1
00:04:16,180 --> 00:04:32,180
Original Subtitles by DELUCE.
Edit & Translate To Indonesian by Moettaqien Poetra Iskandar

2
00:04:34,719 --> 00:04:42,934
BAGIAN SATU
Tahap Terakhir Ke Red Rock.

3
00:05:12,457 --> 00:05:13,809
Punya tempat untuk satu orang lagi?

4
00:05:15,407 --> 00:05:20,447
Siapa kamu,
dan apa yang terjadi dengan mereka?

5
00:05:21,369 --> 00:05:25,979
Namaku Mayor Marquis Warren,mantan Kavaleri U.S.
Sekarang aku seorang petugas hukum.

6
00:05:26,099 --> 00:05:29,011
Mencoba membawa beberapa
benda tak terpakai ke pasaran.

7
00:05:29,131 --> 00:05:31,203
Aku punya beberapa dokumen untuk mereka.

8
00:05:31,323 --> 00:05:33,110
Kau akan membawa mereka ke Red Rock?

9
00:05:33,230 --> 00:05:35,384
Kupikir itu adalah daerah tujuanmu, bukan?

10
00:05:36,900 --> 00:05:42,233
Badai salju itu telah ada
di belakang kami selama tiga jam.

11
00:05:42,353 --> 00:05:45,532
Tidak ada cara lain bagi kami
selain ke Red Rock sebelum badai itu
menerjang kami.

12
00:05:45,652 --> 00:05:48,462
Jadi kamu mengikuti separuh jalan
hingga ke Kedai Minnie?

13
00:05:48,582 --> 00:05:50,408
Iya tentu saja.

14
00:05:50,528 --> 00:05:54,301
- Boleh aku menumpang?
- tentu bung...

15
00:05:54,421 --> 00:05:57,373
kalau menurutku, boleh.

16
00:05:57,722 --> 00:06:00,569
- Tapi entah menurut dia.
- Siapa lagi?

17
00:06:00,938 --> 00:06:02,761
Seseorang di dalam gerobak.

18
00:06:03,089 --> 00:06:05,302
Seseorang yang tidak bekerja untuk perusahaan?

19
00:06:05,422 --> 00:06:09,279
Dia membayar untuk perjalanan pribadinya,
Dan aku disini untuk memberitahumu...

20
00:06:09,399 --> 00:06:14,513
Dia juga membayar untuk sedikit privasi.
Jadi jika kau ingin pergi ke Minnie dengan kami...

21
00:06:14,633 --> 00:06:17,219
- Kau harus berbicara dengannya.
- Baiklah...

22
00:06:19,862 --> 00:06:20,932
Itulah yang akan ku lakukan.

23
00:06:23,638 --> 00:06:25,237
Tunggu dulu kulit hitam!

24
00:06:26,307 --> 00:06:28,201
Sebelum kamu mendekat,

25
00:06:28,321 --> 00:06:32,609
Keluarkan dulu senjatamu dan
letakkan diatas batu yang ada disana.

26
00:06:33,331 --> 00:06:36,579
Lalu angkat tinggi-tinggi
kedua tanganmu melewati topimu.

27
00:06:37,958 --> 00:06:39,221
Lalu kau mendekat....

28
00:06:40,253 --> 00:06:41,284
secara perlahan-lahan.

29
00:06:42,547 --> 00:06:44,558
Apa dia bisa dipercaya?

30
00:06:44,678 --> 00:06:45,924
Begitulah.

31
00:06:59,794 --> 00:07:00,801
Letakkan senjatamu.

32
00:07:09,958 --> 00:07:10,944
Majulah.

33
00:07:12,307 --> 00:07:14,814
Kubilang melewati topimu, sialan.

34
00:07:17,084 --> 00:07:17,949
Sekarang majulah.

35
00:07:19,864 --> 00:07:21,057
Segitu sudah cukup.

36
00:07:27,729 --> 00:07:30,863
Tak kusangka,kau seperti
kulit hitam yang pernah kukenal.

37
00:07:30,983 --> 00:07:33,839
Mayor sesuatu Warren, bukan?

38
00:07:33,959 --> 00:07:36,291
Mayor Marquis Warren.

39
00:07:36,789 --> 00:07:37,929
Aku juga mengenalimu.

40
00:07:38,637 --> 00:07:42,072
Dulu kita pernah bertemu
saat makan malam di Chattanooga.

41
00:07:42,847 --> 00:07:44,512
Kamu John Ruth, Si Penggantung.

42
00:07:44,826 --> 00:07:45,757
Ya itu diriku.

43
00:07:46,164 --> 00:07:48,733
- Sudah berapa lama ya waktu itu?
- Sejak malam itu?

44
00:07:50,503 --> 00:07:51,670
Delapan bulan.

45
00:07:51,985 --> 00:07:54,659
Jadi coba kau jelaskan kepadaku...

46
00:07:54,779 --> 00:08:00,179
Jadi apa yang dilakukan seorang Afrika pemburu hadiah
berkeliaran di dalam salju di tengah-tengah Wyoming.

47
00:08:00,299 --> 00:08:03,392
- Aku ingin mengambil beberapa hadiah ke Red Rock.
- Jadi kamu masih berbisnis ya?

48
00:08:03,512 --> 00:08:05,057
Begitulah.

49
00:08:05,660 --> 00:08:07,154
Apa yang terjadi dengan kudamu?

50
00:08:07,274 --> 00:08:11,665
Keadaan memaksa kami untuk memutari jalan yang panjang.
Kudaku tidak sanggup lagi berjalan.

51
00:08:13,133 --> 00:08:15,428
Kamu tahu sesuatu
tentang si pelacur ini?

52
00:08:15,690 --> 00:08:16,581
Tidak.

53
00:08:16,701 --> 00:08:18,456
Bahkan tidak tahu namanya?

54
00:08:18,576 --> 00:08:19,125
Tidak.

55
00:08:19,714 --> 00:08:23,110
Anggaplah, ini suatu kebetulan.

56
00:08:23,230 --> 00:08:25,089
Okelah.

57
00:08:25,640 --> 00:08:28,249
Mayor Marquis Warren,
Ini adalah Daisy Domergue.

58
00:08:30,333 --> 00:08:31,172
Domergue,

59
00:08:31,513 --> 00:08:33,611
Dia namanya Mayor Warren.

60
00:08:33,731 --> 00:08:34,883
Apakabar Negro!

61
00:08:36,194 --> 00:08:37,937
Dia kurang ajar, kan?

62
00:08:38,501 --> 00:08:42,985
Kau harus tahu nona, seorang kulit hitam tidak suka lagi
di panggil negro. Mereka anggap itu penghinaan.

63
00:08:43,105 --> 00:08:45,830
- Aku bahkan di panggil lebih buruk.
- Itu sih aku setuju.

64
00:08:46,102 --> 00:08:48,435
- Kau pernah dengar tentang dia?
- Haruskah?

65
00:08:48,855 --> 00:08:50,953
Baiklah dia bukan John Wilkes Booth, tapi...

66
00:08:51,569 --> 00:08:54,165
mungkin kamu harus tahu
betapa berharganya kepalanya.

67
00:08:54,285 --> 00:08:56,354
- Memangnya berapa?
- Sepuluh Ribu Dollar.

68
00:08:57,010 --> 00:09:00,314
Sialan, apa yang dia lakukan?
Membunuh Lily Langtree?

69
00:09:00,434 --> 00:09:01,454
Bukan.

70
00:09:02,333 --> 00:09:04,640
Sekarang Sepuluh Ribu itu
sudah pasti ada di sakuku.

71
00:09:05,532 --> 00:09:11,085
Itu sebabnya aku agak cemas bila
segerobak dengan orang lain.
Terutama dengan seorang profesional sepertimu.

72
00:09:11,205 --> 00:09:16,124
Baiklah aku bisa menghargai itu.
Aku tidak ada kepentingan dengannya.

73
00:09:16,244 --> 00:09:21,185
Salah satu buruanku disana berharga empat ratus,
tiga ratus, dan satu lagi seratus dollar.

74
00:09:21,417 --> 00:09:23,466
Itu sudah sangat cukup untukku.

75
00:09:24,149 --> 00:09:24,729
Baiklah...

76
00:09:25,850 --> 00:09:27,719
Sini biar kulihat dokumennya.

77
00:09:27,839 --> 00:09:29,949
Seperti kataku tadi, perlahan-lahan.

78
00:09:39,306 --> 00:09:40,286
Menjauh sedikit.

79
00:10:09,184 --> 00:10:09,945
baiklah...

80
00:10:10,065 --> 00:10:14,384
Aku yakin benci untuk mengganggu kalian!
Tapi kita sedang di kejar badai salju,

81
00:10:14,504 --> 00:10:17,781
cepatlah supaya kita
bisa pergi dari tempat ini!

82
00:10:17,901 --> 00:10:19,323
Aku tahu itu!

83
00:10:19,443 --> 00:10:22,530
Sekarang tutup mulut sial mu,
dan tahan kuda itu sambil aku melihat ini!

84
00:10:26,068 --> 00:10:27,795
Baiklah nak,silahkan naik.

85
00:10:27,915 --> 00:10:31,314
Tapi berikan dulu pistolmu
pada si pengemudi.

86
00:10:34,458 --> 00:10:39,318
Apa kamu yakin membiarkan negro ini bersama kita?
kenapa tidak di atas saja dengan O.B.,

87
00:10:41,430 --> 00:10:43,531
Jangan banyak bicara, pelacur?

88
00:10:43,995 --> 00:10:45,568
Sangat enakkan, bukan begitu?

89
00:10:47,063 --> 00:10:51,046
Jika kau membuka mulut sampahmu lagi, aku akan mematahkan
semua gigi depanmu. Kamu paham?

90
00:10:53,843 --> 00:10:54,835
Ya.

91
00:10:55,093 --> 00:10:56,653
Aku ingin dengar kamu bilang "Aku Paham."

92
00:10:59,244 --> 00:11:00,907
Aku paham.

93
00:11:01,027 --> 00:11:04,915
Baiklah,aku perlu bantuan untuk
untuk mengangkat mayat-mayat itu
ke atap gerobak.

94
00:11:05,611 --> 00:11:08,717
Berikan O.B. Lima Puluh Dollar ketika
kau tiba di Red Rock, dan dia akan membantumu.

95
00:11:08,837 --> 00:11:12,004
Aku sependapat dengan O.B.
Badai ini membuatku khawatir.

96
00:11:12,124 --> 00:11:17,044
- Akan lebih cepat jika saling membantu.
- Persetan, Aku menyesali ini!

97
00:11:17,793 --> 00:11:21,854
Sekarang aku tidak mungkin membantumu
mengangkat itu sementara tanganku terikat ke tangannya.

98
00:11:21,974 --> 00:11:26,635
Dan aku tidak akan melepaskannya,
dia tidak boleh jauh dariku,

99
00:11:26,755 --> 00:11:30,489
Sampai aku sendiri memenjarakannya di Red Rock.
Apa kau mengerti?

100
00:11:31,366 --> 00:11:32,899
- Ya,aku paham.
- Bagus.

101
00:11:36,366 --> 00:11:39,104
Original Subtitles by: Deluce.
Translate to Indonesian by Moettaqien Poetra Iskandar

102
00:12:28,942 --> 00:12:31,172
Jadi apa yang terjadi dengan kudamu?

103
00:12:32,255 --> 00:12:33,802
Dia sudah tua.

104
00:12:33,922 --> 00:12:35,684
Aku sudah tidak bisa berharap dengannya.

105
00:12:37,526 --> 00:12:42,386
Ketika cuaca memburuk, dia seharusnya
melakukan yang dia bisa, tapi dia sudah tak bisa lagi.

106
00:12:43,713 --> 00:12:46,265
- Itu sangat buruk.
- Ya.

107
00:12:47,103 --> 00:12:50,338
Kami selalu bepergian bersama-sama.

108
00:12:50,458 --> 00:12:56,796
Kamu bisa bilang dia adalah teman baikku,Teman
binatang bodoh baikku, seperti itulah.

109
00:12:56,916 --> 00:12:59,644
Namun....
Aku kehilangannya sekarang.

110
00:13:02,776 --> 00:13:06,901
- Siapa Daisy Domergue?
- Seorang pelacur yang suka membunuh.

111
00:13:08,641 --> 00:13:13,049
Aku melihat kau tidak memiliki rasa kasihan
Jika mengikat seorang wanita.

112
00:13:13,397 --> 00:13:15,318
- Wanita, maksudmu dia?

113
00:13:15,666 --> 00:13:18,746
Tidak, aku tidak merasa kasihan.

114
00:13:20,056 --> 00:13:21,878
Jadi kau akan membawa dia ke Red Rock untuk digantung?

115
00:13:21,998 --> 00:13:24,684
- Kamu benar.
- Dan kamu akan melihatnya ketika di gantung?

116
00:13:24,804 --> 00:13:26,517
Begitulah.

117
00:13:26,987 --> 00:13:29,908
Aku ingin mendengar lehernya patah
dengan kedua telingaku sendiri.

118
00:13:31,549 --> 00:13:33,826
Kamu tidak ingin melihatnya?

119
00:13:34,577 --> 00:13:36,045
Buruanku tidak pernah di gantung,

120
00:13:36,392 --> 00:13:38,083
karena aku tidak pernah membawanya hidup-hidup.

121
00:13:39,031 --> 00:13:39,543
Tak pernah?

122
00:13:40,021 --> 00:13:40,904
Sekalipun tidak.

123
00:13:41,894 --> 00:13:43,877
kita pernah membicarakan hal ini di Chattanooga.

124
00:13:43,997 --> 00:13:47,124
Membawa mereka hidup-hidup,
adalah cara terbaik untuk melihatmu mati.

125
00:13:47,924 --> 00:13:50,465
Aku takkan bisa tidur
Jika aku tidak menutup mataku.

126
00:13:50,585 --> 00:13:53,830
- Aku tidak ingin pekerjaanku menjadi sulit.
- Tidak ada yang mengatakan bahwa ada pekerjaan yang mudah.

127
00:13:53,950 --> 00:13:56,400
Tidak ada yang mengatakan seperti itu.

128
00:13:57,077 --> 00:13:58,801
Tapi gadis kecil itu,

129
00:13:59,156 --> 00:14:01,276
inilah mengapa mereka menyebutnya "Si Penggantung".

130
00:14:01,396 --> 00:14:06,694
Ketika selebaran menyebutkan Hidup atau Mati, sebagian dari
kami akan menembak mu dari belakang..

131
00:14:06,814 --> 00:14:13,327
Dan membawa mayat kalian di atas pelana.
Tapi ketika John Ruth Si Penggantung menangkapmu,

132
00:14:13,376 --> 00:14:15,810
Kamu tidak akan mati oleh peluru.

133
00:14:16,717 --> 00:14:18,768
Ketika The Hangman menangkapmu...

134
00:14:18,888 --> 00:14:20,187
Kamu akan tewas di gantung.

135
00:14:22,421 --> 00:14:24,260
Kau terlalu berlebihan negro.

136
00:14:24,821 --> 00:14:26,677
Itu akan memberikan nyali untuknya.

137
00:14:26,797 --> 00:14:28,987
Tapi pada nyatanya,

138
00:14:29,107 --> 00:14:33,549
Dia seperti pria yang tenggelam di sumur yang rendah.

139
00:14:36,708 --> 00:14:38,028
Daisy,

140
00:14:38,148 --> 00:14:41,691
Aku ingin kau mengerti cara
kita berkomunikasi.

141
00:14:42,277 --> 00:14:44,718
Ketika aku menyikutmu dengan keras di wajahmu...

142
00:14:45,444 --> 00:14:46,682
itu artinya: DIAM.

143
00:14:47,878 --> 00:14:48,761
Kau Paham?

144
00:14:50,403 --> 00:14:51,698
Aku paham.

145
00:16:34,830 --> 00:16:36,364
hmm...

146
00:16:36,484 --> 00:16:39,844
Aku tahu kita hanya bertemu sekali.

147
00:16:39,964 --> 00:16:43,862
Dan aku tidak bermaksud untuk
terlalu sok akrab.Tapi...

148
00:16:43,982 --> 00:16:44,640
Baiklah...

149
00:16:46,341 --> 00:16:48,197
Kau masih punya itu?

150
00:16:48,317 --> 00:16:50,144
Aku masih punya apanya?

151
00:16:51,214 --> 00:16:52,954
Surat dari Lincoln?

152
00:16:54,230 --> 00:16:55,339
Tentu saja.

153
00:16:57,658 --> 00:16:59,257
Apakau membawanya?

154
00:17:00,095 --> 00:17:00,958
Dimana?

155
00:17:01,255 --> 00:17:02,170
Disini.

156
00:17:04,657 --> 00:17:07,506
Dengar, aku tahu kau harus
berhati-hati dengan itu.

157
00:17:07,626 --> 00:17:13,667
Aku bisa membayangkan kau tidak akan
mengeluarkannya dari dalam amplop.

158
00:17:13,787 --> 00:17:15,316
Tapi jika kau tidak keberatan,

159
00:17:15,436 --> 00:17:18,281
Aku sangat menghargai jika dapat melihatnya lagi.

160
00:17:22,985 --> 00:17:23,887
Kamu benar,

161
00:17:24,007 --> 00:17:27,857
Aku tidak terlalu sering membuka dan memasukkannya
dalam amplop.

162
00:17:27,977 --> 00:17:29,567
- Ya.
- Tapi...

163
00:17:29,687 --> 00:17:31,504
sebagai balas jasa atas bantuanmu ini,

164
00:17:33,386 --> 00:17:35,680
Aku kira aku bisa membiarkanmu membacanya lagi.

165
00:18:18,356 --> 00:18:22,295
"Ole Mary Todd memanggil,
Jadi aku kira sudah waktunya untuk tidur."

166
00:18:24,681 --> 00:18:26,395
Ole Mary Todd.

167
00:18:33,729 --> 00:18:34,889
Ini membuatku terharu.

168
00:18:36,037 --> 00:18:37,570
Itu membuatku terharu juga.

169
00:18:40,123 --> 00:18:42,546
Kau tahu apa ini, gelandangan?

170
00:18:43,345 --> 00:18:45,511
Ini surat dari Lincoln.

171
00:18:45,631 --> 00:18:48,308
Ini surat dari Lincoln untuknya.

172
00:18:49,326 --> 00:18:51,633
Mereka saling menulis surat selama perang.

173
00:18:51,753 --> 00:18:56,505
Mereka sahabat pena.
Ini salah satu suratnya.

174
00:18:59,393 --> 00:19:00,024
Hei...

175
00:19:02,009 --> 00:19:02,757
O.B.

176
00:19:03,505 --> 00:19:04,162
Berhenti!

177
00:19:04,282 --> 00:19:06,237
Whoa, Tenanglah.

178
00:19:12,089 --> 00:19:13,932
Dasar bodoh,

179
00:19:14,052 --> 00:19:16,600
tanganku seperti mau copot!

180
00:19:50,280 --> 00:19:51,388
Aku takkan,

181
00:19:51,508 --> 00:19:56,738
menyeret pantat kotornya di gunung sialan ini, hanya
untuk mematahkan lehernya sebelum sampai ke kota.

182
00:19:56,858 --> 00:19:59,586
Kau yang memberikan suratku kepadanya.

183
00:19:59,706 --> 00:20:01,545
Aku tidak memberikannya kepadanya,
Aku memberikannya kepadamu!

184
00:20:04,922 --> 00:20:07,423
Negro itu kayaknya mematahkan rahangku.

185
00:20:09,718 --> 00:20:11,612
Kau merusak surat itu,

186
00:20:11,732 --> 00:20:14,719
Negro ini akan menginjak pantatmu
sampai mati. Dan ketika dia melakukannya,

187
00:20:14,839 --> 00:20:17,915
Aku akan duduk santai di gerobak itu
dan tertawa melihatmu.

188
00:20:19,965 --> 00:20:20,945
Bagaimana suratnya?

189
00:20:21,267 --> 00:20:22,994
Dia sedikit merusaknya.

190
00:20:23,114 --> 00:20:24,296
Tapi tak apa-apa.

191
00:20:25,031 --> 00:20:28,172
Apakah itu cara negro memperlakukan wanita mereka?

192
00:20:28,292 --> 00:20:29,130
Kamu...

193
00:20:29,250 --> 00:20:31,334
wanita...

194
00:20:31,454 --> 00:20:32,430
Bajingan!

195
00:20:38,634 --> 00:20:39,859
Hey Tuan Ruth?

196
00:20:40,426 --> 00:20:41,019
Apa?

197
00:20:41,560 --> 00:20:44,564
Ada seseorang yang berjalan kaki
ke arah kita!

198
00:20:46,651 --> 00:20:47,257
Apa?

199
00:20:49,333 --> 00:20:53,161
Kubilang, ada seseorang berjalan kaki
ke arah kita!

200
00:21:13,592 --> 00:21:16,372
Dengan badai salju yang sedang melanda,

201
00:21:16,492 --> 00:21:19,633
banyak sekali orang yang berjalan kaki,
bisakah kau mengatakan sesuatu, Mayor?

202
00:21:19,753 --> 00:21:22,615
Karena aku juga seperti mereka...

203
00:21:22,735 --> 00:21:24,303
ya memang sedikit banyak.

204
00:21:24,423 --> 00:21:27,088
Ini akan merubah segalanya, nak.

205
00:21:28,158 --> 00:21:30,736
Delapan Ribu Dollar adalah uang
yang banyak untuk seorang negro.

206
00:21:31,763 --> 00:21:33,941
Tapi dengan seorang partner,
Delapan belas lebih baik.

207
00:21:34,061 --> 00:21:37,073
Apa kau berpikir bahwa aku
bersekongkol dengan orang itu? Atau dia?

208
00:21:37,653 --> 00:21:40,541
- Pakai itu.
- Aku tidak ingin memakainya.

209
00:21:40,661 --> 00:21:44,433
Pakai saja atau berhentilah mengkhawatirkan tentang semua ini sekarang.

210
00:22:02,941 --> 00:22:07,594
BAGIAN DUA
Si Bodoh

211
00:22:08,213 --> 00:22:10,539
Serahkan senjatamu ke si pengemudi.

212
00:22:10,659 --> 00:22:12,137
Apa kau terlalu berlebihan?

213
00:22:12,257 --> 00:22:14,445
Jangan Bercanda,lakukan saja.

214
00:22:15,631 --> 00:22:17,525
- Baiklah jika kau bilang begitu.
- Memang begitu.

215
00:22:41,304 --> 00:22:42,077
Okay...

216
00:22:42,735 --> 00:22:43,895
Sudah kulakukan.

217
00:22:44,140 --> 00:22:45,789
O.B.?
Apa sudah ada padamu?

218
00:22:45,909 --> 00:22:48,045
- Ya!
- Baiklah bung,

219
00:22:48,857 --> 00:22:51,577
Kamu harus selalu pegang lentera itu
dengan tangan itu,

220
00:22:51,697 --> 00:22:53,768
dan letakkan tangan satu lagi
dimana aku bisa melihatnya.

221
00:22:54,746 --> 00:22:57,105
Berjalanlah kesana supaya aku
bisa melihatmu dengan jelas.

222
00:23:09,647 --> 00:23:13,359
Aku tak menyangka akan hal ini..

223
00:23:13,479 --> 00:23:15,446
Apakah kau Chris Mannix?

224
00:23:16,401 --> 00:23:19,378
- Maaf teman, apa kita saling kenal?
- Mungkin.

225
00:23:19,498 --> 00:23:22,948
- Kau tahu dia?
- Hanya reputasinya.

226
00:23:23,068 --> 00:23:24,998
seperti yang kukatakan,

227
00:23:25,118 --> 00:23:27,318
Aku sedikit kesulitan.

228
00:23:27,438 --> 00:23:30,734
Saat kau kesulitan,
aku akan tetap beruntung.

229
00:23:31,198 --> 00:23:32,719
terserah kau tuan,

230
00:23:33,312 --> 00:23:37,256
Kau berbicara seperti orang yang sedang berputus asa
di tengah salju ini.

231
00:23:38,609 --> 00:23:39,782
Aku tidak ingin mencari masalah.

232
00:23:40,194 --> 00:23:43,017
Aku hanya ingin menumpang naik.
Aku tak mau mati kedinginan.

233
00:23:43,623 --> 00:23:44,912
Siapa pelawak ini ?

234
00:23:45,273 --> 00:23:47,980
Kau pernah mendengar tentang
seorang pemberontak Erskine Mannix?

235
00:23:49,921 --> 00:23:51,803
- Perampok Mannix?
- Itu mereka.

236
00:23:51,923 --> 00:23:55,219
Pembuat kacau di Carolina Utara, Perampok Mannix.

237
00:23:55,339 --> 00:23:57,607
Dia anak bungsu Erskine, Chris.

238
00:23:57,727 --> 00:23:59,978
Kenapa kau ada di hadapanku, Chris Mannix?

239
00:24:00,098 --> 00:24:01,822
Baiklah Tuan,

240
00:24:01,942 --> 00:24:06,088
Aku akan ke Red Rock,dan
kudaku terjebak ke dalam lubang salju

241
00:24:06,208 --> 00:24:08,395
Kakinya patah,
dan aku harus meninggalkannya.

242
00:24:08,515 --> 00:24:09,919
Kau punya urusan di Red Rock?

243
00:24:10,039 --> 00:24:11,723
- Ya.
- Apa?

244
00:24:12,097 --> 00:24:13,695
Aku sheriff yang baru disana.

245
00:24:13,815 --> 00:24:15,809
- Omong kosong.
- Aku jujur.

246
00:24:15,929 --> 00:24:18,748
- Dimana Lencanamu?
- Ya aku belum resmi jadi...

247
00:24:18,868 --> 00:24:22,280
ketika aku sudah di lantik dan di sumpah,
tapi itu belum terjadi.

248
00:24:22,400 --> 00:24:26,297
- Dan ketika itulah aku akan mendapat lencanaku.
- Kau punya bukti lain yang bisa kau tunjukkan?

249
00:24:26,417 --> 00:24:28,553
Ya.
Ketika kita sampai ke Red Rock.

250
00:24:28,673 --> 00:24:31,878
Dan dari yang kulihat sepertinya
ada tiga mayat di atas sana,

251
00:24:31,998 --> 00:24:34,487
Aku menebak kau seorang pemburu hadiah
yang mempunyai urusankan.

252
00:24:34,607 --> 00:24:37,890
Dan kurasa kau akan membawa tiga mayat
itu ke Red Rock untuk mendapat bayarannya kan?

253
00:24:38,625 --> 00:24:39,862
Tiga mati.

254
00:24:39,982 --> 00:24:41,860
Satu hidup.

255
00:24:42,195 --> 00:24:44,541
- Siapa itu?
- Daisy Domergue.

256
00:24:44,661 --> 00:24:46,807
Siapa itu Daisy Domergue?

257
00:24:46,865 --> 00:24:50,754
Tidak ada yang penting disini kecuali
aku dan Si Penggantung.

258
00:24:50,874 --> 00:24:51,956
Si Penggantung?

259
00:24:55,145 --> 00:24:57,085
Sialan aku.

260
00:24:58,137 --> 00:25:00,810
- Kau adalah Si Penggantung, Bob Ruth.
- John bukan Bob.

261
00:25:01,068 --> 00:25:02,172
Dan kamu...

262
00:25:03,029 --> 00:25:04,680
Seorang negro dengan kepala itu...

263
00:25:04,800 --> 00:25:06,589
Mayor Marquis.

264
00:25:07,054 --> 00:25:11,399
Ya Tuhan, apakah benar ini kepala Mayor Marquis,
yang sedang melihatku sekarang?

265
00:25:11,444 --> 00:25:14,021
Ya ini aku
dan ini kepalaku.

266
00:25:14,498 --> 00:25:17,839
Apa yang sedang kalian lakukan,
piknik sesama pemburu hadiah?

267
00:25:18,223 --> 00:25:20,996
Omong-omong, kau membawa
tiga mayat itu..

268
00:25:21,116 --> 00:25:23,666
- dan dia ke Red Rock untuk di bayar, bukan?
- Ya.

269
00:25:23,786 --> 00:25:24,711
Begini ya...

270
00:25:24,831 --> 00:25:29,226
Orang di Red Rock yang akan membayarmu
adalah aku. Sheriff yang baru.

271
00:25:29,808 --> 00:25:33,407
Jadi jika kau ingin di bayar,
kau harus membawaku ikut ke Red Rock.

272
00:25:33,527 --> 00:25:39,474
Maaf ya sulit untuk mempercayainya,
kota memilihmu melakukan sesuatu kecuali mereka bodoh.

273
00:25:39,594 --> 00:25:43,219
Jadi aku akan mati kedinginan,
karna kamu tidak mempercayainya?

274
00:25:47,135 --> 00:25:49,161
Tidak, kurasa tidak.

275
00:25:54,011 --> 00:25:56,229
Pakai itu dan masuklah ke dalam.

276
00:26:02,956 --> 00:26:03,807
tidak.

277
00:26:08,562 --> 00:26:11,168
- dan kau akan mati kedinginan.
- Lalu kau akan digantung.

278
00:26:12,689 --> 00:26:13,747
Bagaimana bisa?

279
00:26:13,867 --> 00:26:15,708
Pengemudi!

280
00:26:15,828 --> 00:26:17,708
Bisakah kau kesini dan bergabung dengan kami?

281
00:26:18,159 --> 00:26:21,978
Aku harus terus menjaga kuda-kuda ini
Aku dapat mendengarmu dengan jelas dari sini.

282
00:26:22,340 --> 00:26:26,068
Kau harus bilang ke mereka
Bahwa aku sheriff yang baru di Red Rock, kan?

283
00:26:26,906 --> 00:26:27,706
Ya.

284
00:26:28,286 --> 00:26:30,131
Red Rock adalah kotaku.

285
00:26:30,866 --> 00:26:34,633
Dan aku masuk ke kotaku dengan tangan dirantai?
Gak sudi ya..

286
00:26:34,753 --> 00:26:38,568
Maaf ya,
Aku tidak akan ke sana dengan cara itu.

287
00:26:38,688 --> 00:26:44,010
Ketika kau sampai ke Red Rock, kau akan
sadar dengan apa yang kukatakan.

288
00:26:44,130 --> 00:26:46,203
Dan aku mengharapkanmu, O.B.,

289
00:26:46,323 --> 00:26:51,398
Agar memberi tahu penduduk warga kota Red Rock,
bahwa John Ruth membiarkan sheriff mereka mati kedinginan.

290
00:26:51,518 --> 00:26:53,552
Tidak ada yang menghargai kepalaku tuan.

291
00:26:53,672 --> 00:26:56,497
Kau membiarkan aku mati,itu pembunuhan.

292
00:27:05,144 --> 00:27:06,781
Ulurkan tanganmu.

293
00:27:08,792 --> 00:27:09,449
O.B.

294
00:27:10,403 --> 00:27:12,401
Berikan Mayor senjatanya kembali.

295
00:27:14,179 --> 00:27:16,327
Satu hal yang aku tahu pasti,

296
00:27:16,447 --> 00:27:19,386
Dia takkan berpasangan dengan kamu.

297
00:27:19,889 --> 00:27:20,830
Sekarang...

298
00:27:20,950 --> 00:27:22,995
Aku akan membantu menjaga
Delapan Ribu dollarmu,

299
00:27:23,575 --> 00:27:25,444
kau membantuku menjaga Sepiluh Ribu dollarku,

300
00:27:26,037 --> 00:27:26,488
Setuju?

301
00:27:28,473 --> 00:27:33,887
Sungguh menarik. Apakah kalian akan berbaring
ditanah dan menggambar di salju bersama-sama?

302
00:27:44,908 --> 00:27:47,306
- Kuberitahu ya, Bob..
- namaku John.

303
00:27:47,426 --> 00:27:52,023
Ketika kita sampai di Red Rock, Aku akan mentraktirmu dan
Mayor Marquis minuman dan makan malam disana.

304
00:27:52,143 --> 00:27:54,796
- Sebagai ucapan terima kasihku.
- Aku tidak minum,

305
00:27:54,916 --> 00:27:58,740
dengan seorang pemberontak,
dan aku sangat yakin tidak akan makan dengan mereka.

306
00:27:59,024 --> 00:28:00,699
Baiklah tuan Ruth,

307
00:28:01,073 --> 00:28:04,282
Sepertinya kau punya sebuah kapak untuk
melawan The Cause.

308
00:28:04,402 --> 00:28:06,589
Pimpinan tentara pemberontakan?

309
00:28:06,928 --> 00:28:10,473
Para pecundang sudah lenyap bung,
kau berani bertaruh berapa.

310
00:28:10,698 --> 00:28:14,715
Kau punya alasan bagus untuk menjadi seorang pemberontak,
membunuh dan mencuri.

311
00:28:14,835 --> 00:28:19,321
Dan ini akan membuatmu tertarik Warren,
Emansipasi kulit hitam.

312
00:28:19,441 --> 00:28:21,647
Ide yang brilian.

313
00:28:23,930 --> 00:28:28,931
Sepertinya kau banyak menbaca surat kabar
yang di cetak di Washington D.C.

314
00:28:29,967 --> 00:28:34,195
Apapun itu, Aku hanya ingin mencoba
agar kalian tahu betapa beruntungnya diriku.

315
00:28:34,659 --> 00:28:36,162
Aku hampir mati,

316
00:28:36,282 --> 00:28:40,364
- Dan kalian menyelamatkanku.
- Kau ingin menunjukkan betapa bersyukurnya dirimu...

317
00:28:40,764 --> 00:28:41,640
DIAM!

318
00:28:43,221 --> 00:28:46,095
Sialan, Daisy.

319
00:28:49,202 --> 00:28:50,813
Ini ,itu yang terakhir.

320
00:29:02,851 --> 00:29:04,978
Apakah dia tahu bagaimana terkenalnya kau dulu?

321
00:29:06,164 --> 00:29:07,466
Aku rasa tidak.

322
00:29:09,670 --> 00:29:10,585
Oi mata hitam...

323
00:29:11,964 --> 00:29:13,988
Apa kau tahu siapa dia?

324
00:29:14,322 --> 00:29:18,718
Apakah aku tahu tentang penghargaan Tiga Puluh Ribu Dolar
Oleh Konfederasi untuk kepala Mayor Marquis?

325
00:29:20,836 --> 00:29:21,455
Ya.

326
00:29:21,996 --> 00:29:24,416
Orang-orang mencari kepalanya,

327
00:29:24,536 --> 00:29:26,727
Tapi mereka tak pernah
mendapat kepala si negro yang benar, iyakan?

328
00:29:26,847 --> 00:29:28,492
Tidak.

329
00:29:28,612 --> 00:29:30,593
Tapi itu bukan karena mereka kurang berani mencoba.

330
00:29:30,713 --> 00:29:35,423
Mereka meninggalkan rumah dan keluarga mereka,
untuk ke gunung bersalju ini,

331
00:29:35,543 --> 00:29:38,556
mencariku dan keberuntungan.

332
00:29:38,676 --> 00:29:40,257
Tak satupun dari mereka beruntung.

333
00:29:41,005 --> 00:29:43,196
Mereka hilang dan
tak terdengar kabarnya lagi,

334
00:29:44,163 --> 00:29:47,772
- Mereka menemukanku.
- dan sekarang berharga 30 Ribu.

335
00:29:47,892 --> 00:29:51,395
Namun pada waktunya akan menurun dari Delapan lalu Kelima.

336
00:29:51,515 --> 00:29:54,321
Tapi aku bertaruh,ketika
sampai ke angka Lima Ribu dolar,

337
00:29:54,441 --> 00:29:57,822
Kau menyebarkannya kepada seluruh
pria agar menangkapku?

338
00:29:58,801 --> 00:30:00,167
Kau tahu itu sudah kulakukan.

339
00:30:00,799 --> 00:30:02,745
Mengapa mereka menaruh harga untuk kepalamu?

340
00:30:03,080 --> 00:30:06,599
Konfederasi mengira aku aku membunuh mereka.

341
00:30:06,960 --> 00:30:09,048
Setelah aku keluar dari Wellenbeck,

342
00:30:09,408 --> 00:30:13,636
Orang bagian selatan menganggap
keberadaanku sebagai penghinaan bagi mereka.

343
00:30:13,978 --> 00:30:16,878
Jadi itu alasan mereka menetapkan harga untukku.

344
00:30:18,050 --> 00:30:19,133
Apa itu...

345
00:30:19,958 --> 00:30:20,938
Wellenbeck?

346
00:30:21,058 --> 00:30:24,037
Kau tak pernah mendengar tentang Wellenbeck
sebuah kamp tahanan perang,di Virginia Barat?

347
00:30:24,157 --> 00:30:26,151
Aku tak pernah mendengar tentang hal itu!

348
00:30:27,040 --> 00:30:28,819
Kamu melarikan diri?

349
00:30:29,540 --> 00:30:32,350
Mayor Marquis tidak hanya melarikan diri.

350
00:30:33,136 --> 00:30:36,810
Mayor Marquis mempunyai ide yang cemerlang.
Sangat cemerlang...

351
00:30:37,183 --> 00:30:40,663
Kamu harus heran,
mengapa tidak ada yang pernah berpikir
tentang hal itu sebelumnya..

352
00:30:42,210 --> 00:30:44,336
Beritahu John Ruth tentang ide cemerlangmu.

353
00:30:46,630 --> 00:30:50,033
Seluruh tempat itu terbuat dari
kayu yang mudah terbakar.

354
00:30:51,709 --> 00:30:53,036
Jadi aku membakarnya.

355
00:30:59,572 --> 00:31:02,730
bahkan seorang pemula tidak akan menghabiskan
waktu semalam suntuk untuk memikirkannya.

356
00:31:03,220 --> 00:31:04,650
Empat puluh tujuh orang...

357
00:31:04,770 --> 00:31:06,622
terbakar sampai hangus.

358
00:31:06,742 --> 00:31:09,330
Pemuda selatan, anak para petani,

359
00:31:09,562 --> 00:31:11,830
- Dan lagi..
- Dan aku bilang, "Biarkan mereka terbakar".

360
00:31:12,462 --> 00:31:15,104
Apa aku harus meminta
maaf karena telah membunuh Johnny Reb?

361
00:31:15,967 --> 00:31:18,790
Kau ikut berperang
untuk membelenggu para negro.

362
00:31:18,910 --> 00:31:24,590
Aku ikut berperang untuk membunuh kulit putih penduduk
selatan.dan aku sangat senang melakukannya.

363
00:31:25,336 --> 00:31:29,306
Tembak mereka. Menusuk mereka.
Menginjak mereka. membakar mereka..

364
00:31:29,426 --> 00:31:31,145
Menjatuhkan batu besar di kepala mereka.

365
00:31:31,265 --> 00:31:34,779
Apapun kulakukan untuk membunuh
penduduk kulit putih sialan itu

366
00:31:34,899 --> 00:31:37,967
Itulah alasannya aku ikut perang,
dan itulah yang kulakukan.

367
00:31:38,087 --> 00:31:39,926
Untuk menjawab pertanyaanmu, John Ruth,

368
00:31:40,046 --> 00:31:44,669
ketika Mayor Marquis
membakar empat puluh tujuh orang hidup-hidup.,

369
00:31:44,789 --> 00:31:47,543
Kemudian tanpa alasan untuk membiarkan
si negro untuk melarikan diri,

370
00:31:47,663 --> 00:31:50,288
saat itulah Selatan memberi harga
untuk kepala seorang Mayor Marquis.

371
00:31:50,408 --> 00:31:52,182
Aku membuat mereka kalah telak, Mannix.

372
00:31:52,302 --> 00:31:55,920
Dan kau harus tahu,aku tidak sekalipun
menoleh kebelakang sampai aku menyebrangi utara.

373
00:31:56,040 --> 00:32:00,058
Tapi kamu punya kejutan yang
menunggumu di Utara, kan?

374
00:32:00,394 --> 00:32:04,583
Ketika mereka mulai memungut
mayat yang terbakar di Wellenbeck,

375
00:32:04,703 --> 00:32:07,857
tidak semua dari mereka adalah musuh

376
00:32:07,977 --> 00:32:11,531
Kamu bahkan membakar beberapa temanmu,,
betulkan, Mayor?

377
00:32:11,651 --> 00:32:14,032
Berapa banyak tahanan yang terbakar
yang mereka temukan?

378
00:32:14,152 --> 00:32:17,731
Apakah itu termasuk di Yankee
yang berjumlah tiga puluh tujuh orang?

379
00:32:20,119 --> 00:32:22,474
Inilah kenyataan dari perang Mannix,

380
00:32:22,594 --> 00:32:23,587
Orang-orang mati.

381
00:32:24,824 --> 00:32:28,021
Jadi kamu ingin bilang "Perang adalah neraka", ha?

382
00:32:28,524 --> 00:32:32,571
Itu adalah sesuatu hal yang sulit untuk
di debatkan. Tapi jika kau mengerti,

383
00:32:32,854 --> 00:32:36,154
Kau tidak akan berpikir seperti itu.

384
00:32:36,400 --> 00:32:41,440
Kurasa mereka berpikir,
Tiga puluh tujuh orang kulit putih dengan satu negro

385
00:32:41,560 --> 00:32:43,425
tidaklah terlalu sulit.

386
00:32:43,545 --> 00:32:45,076
Aku percaya mereka

387
00:32:45,196 --> 00:32:46,662
aku percaya mereka menuduhmu

388
00:32:46,782 --> 00:32:50,796
seorang negro sinting
yang ikut perang hanya untuk membunuh para kulit putih

389
00:32:50,916 --> 00:32:54,170
Dan semua hal ini tidak
akan mempengaruhimu kan.

390
00:32:54,290 --> 00:33:00,008
Dan itulah alasan mereka menendang pantat hitammu
keluar dari Kavaleri dengan masih mengenakan kostum bergaris kuning itu.

391
00:33:00,614 --> 00:33:02,573
Benarkan Mayor?

392
00:33:02,693 --> 00:33:03,875
Omong Kosong.

393
00:33:04,611 --> 00:33:07,498
Jika dia melakukan semua itu
Kavaleri pasti akan membunuhnya.

394
00:33:07,618 --> 00:33:09,650
Aku tidak mengatakan mereka bisa membuktikannya.

395
00:33:09,770 --> 00:33:12,718
Tapi mereka tidak mau tahu,
benarkan Mayor?

396
00:33:13,917 --> 00:33:14,858
Tapi,

397
00:33:14,978 --> 00:33:20,130
Catatan prestasi perangnya bagus,
dan itulah yang menyelamatkan pantatnya.

398
00:33:20,925 --> 00:33:27,189
Kamu menghabiskan persatuan kulit merah
pada jamanmu kan,Mayor hitam?

399
00:33:27,309 --> 00:33:32,900
- Kavaleri mencoba melihat dengan baik untuk itu.
- Dan menurutku mereka tidak melihat dengan baik.

400
00:33:33,210 --> 00:33:35,672
Perampok Mannix itu..

401
00:33:35,956 --> 00:33:40,170
Dan faktanya anak Erskine Mannix
berbicara tentang keburukan orang lain..

402
00:33:40,290 --> 00:33:41,946
Pada masa perang

403
00:33:42,066 --> 00:33:44,499
membuatku ingin ketawa seperti kuda.

404
00:33:44,619 --> 00:33:47,167
Kamu jangan menjelek-jelekkan ayahku,

405
00:33:48,159 --> 00:33:49,616
apa yang dia perjuangkan,

406
00:33:49,736 --> 00:33:54,114
kehormatan di dalam kekalahan,
dan melawan ketidak adilan.

407
00:33:54,234 --> 00:33:58,161
Kami bukanlah orang asing Barbar
yang menggangu di pinggiran kota.

408
00:33:58,281 --> 00:34:00,456
Kami adalah saudaramu.

409
00:34:01,423 --> 00:34:03,807
- Kami berjuang demi kehormatan.
- Cuma,

410
00:34:03,927 --> 00:34:08,396
Seberapa banyak negro yang ingin
berjuang demi kehormatan?

411
00:34:08,516 --> 00:34:11,386
Temanku yang baik, Mayor Hitam.

412
00:34:11,506 --> 00:34:15,768
Sebab ketika negro ketakutan
ketika itulah orang kulit putih selamat.

413
00:34:18,320 --> 00:34:20,885
Jika kamu membirakan tentang
kebencian terhadap negro lagi,

414
00:34:21,005 --> 00:34:22,986
Kau akan duduk di atas dengan O.B.

415
00:34:24,534 --> 00:34:29,651
Tidak tidak tidak,
Kamu yang mau aku membahas masalah politik

416
00:34:29,771 --> 00:34:31,211
Yang aku tak suka.

417
00:34:31,740 --> 00:34:34,949
Seperti yang kubilang pada kalian,
Aku sangat senang karna masih hidup.

418
00:34:37,437 --> 00:34:38,210
hmm...

419
00:34:39,048 --> 00:34:41,845
Kurasa aku akan melihat keluar jendela..

420
00:34:43,030 --> 00:34:46,008
membiarkan pemandangan
itu membuatku tertidur..

421
00:34:47,026 --> 00:34:49,050
Dan membuatku bermimpi betapa beruntungnya aku.

422
00:35:04,091 --> 00:35:08,087
BAGIAN TIGA
Kedai Minnie.

423
00:35:53,769 --> 00:35:54,978
Masuk ke dalam.

424
00:35:58,861 --> 00:35:59,747
Tenang.

425
00:36:25,059 --> 00:36:26,872
Apa yang terjadi,

426
00:36:26,992 --> 00:36:29,860
Kami tidak menyangka ada orang lain malam ini?

427
00:36:29,980 --> 00:36:33,614
Saya melihat kamu ada
tambahan di atas sana.

428
00:36:33,734 --> 00:36:36,724
Saya baru memindahkan kudanya.

429
00:36:36,844 --> 00:36:41,251
Ini bukan yang biasanya. Tapi kita
terjebak di tempat yang salah karena badai salju,

430
00:36:41,371 --> 00:36:46,004
Jadi kamu juga terjebak dengan kami.
Apakah Minnie dan Dave ada di dalam?

431
00:36:46,471 --> 00:36:50,032
Mereka tak ada di sini.
Dan aku yang mengurus tempat ini ketika mereka pergi.

432
00:36:51,885 --> 00:36:54,108
Dimana Minnie dan Dave?

433
00:36:54,462 --> 00:36:58,732
Dia bilang mereka tak disini. Dia yang menjaga
tempat ini selagi mereka tak ada.

434
00:36:58,852 --> 00:37:00,423
Siapa kamu?

435
00:37:02,727 --> 00:37:04,097
Saya Bob.

436
00:37:06,449 --> 00:37:09,978
Siapa pun kamu,
bantulah O.B. dengan kudanya.

437
00:37:12,540 --> 00:37:17,036
Keluarkan mereka dari salju ini,
Sebelum badai itu menerjangnya.

438
00:37:21,184 --> 00:37:25,945
Aku baru memindahkan kuda yang lain.
Jika kamu ingin cepat,bantulah kami.

439
00:37:26,541 --> 00:37:28,974
Saya punya dua orang yang terbaik.

440
00:37:30,650 --> 00:37:33,679
Kamu dengar itu,
cepat kerjakan.

441
00:37:37,343 --> 00:37:38,641
Ayo pergi!

442
00:37:39,704 --> 00:37:42,153
- Buka!
- Tendang saja!

443
00:37:42,273 --> 00:37:44,409
- Apa?
- Tendang saja!

444
00:37:46,198 --> 00:37:49,436
Tutup pintu,
Ada badai salju sialan di luar!

445
00:37:49,556 --> 00:37:52,788
- Kamu harus memakunya!
- Kamu harus memakunya!

446
00:37:53,722 --> 00:37:57,050
- Tutup dengan rapat!
- Ada palu dengan paku di dekat pintu!

447
00:37:57,170 --> 00:38:01,407
Kamu harus memakunya dengan kuat!
Ada palu dan paku didekat pintu!

448
00:38:02,035 --> 00:38:03,968
- Berikan aku palunya.
- Ya.

449
00:38:12,732 --> 00:38:16,228
Kamu harus memasang dua kayu!
Satu takkan cukup!

450
00:38:16,348 --> 00:38:19,854
- Dua kayu.
- Benda ini tersangkut!

451
00:38:19,974 --> 00:38:22,995
Bukan hanya satu kayu.

452
00:38:23,115 --> 00:38:26,137
- Berikan kayu lagi.
- Ya, baiklah.

453
00:38:30,488 --> 00:38:32,582
- Mana pakunya.
- Nih.

454
00:38:45,682 --> 00:38:46,633
Tuhan.

455
00:38:50,420 --> 00:38:52,643
Pintu sialan.

456
00:38:52,763 --> 00:38:55,527
Siapa si idiot yang telah merusaknya,
orang Meksiko itu?

457
00:38:55,994 --> 00:38:57,283
Syukurlah,

458
00:38:57,557 --> 00:38:58,910
Seorang wanita

459
00:38:59,030 --> 00:39:03,019
dalam keadaan seperti ini.
Kamu pasti kedinginan,Kasihannya.

460
00:39:05,565 --> 00:39:08,626
Nampaknya Minnie punya banyak tamu.

461
00:39:10,802 --> 00:39:13,057
Kapan kalian semua sampai?

462
00:39:14,072 --> 00:39:16,586
Kurang lebih 40 menit yang lalu.

463
00:39:17,101 --> 00:39:20,694
- Si Koboi di sudut sana, apakah itu pengemudimu?
- Bukan,dia seorang penumpang.

464
00:39:20,814 --> 00:39:26,672
Si pengemudinya keluar. Dia mengatakan
ingin menikmati badai salju itu dengan temannya.

465
00:39:27,787 --> 00:39:30,636
Tuhan, ini tak bagus!

466
00:39:31,393 --> 00:39:36,274
Oh Tuhan, apa yang si Meksiko itu lakukan
, menaruh kaus kaki busuknya di dalam ceret ini?

467
00:39:36,532 --> 00:39:41,269
Kurasa kita merasa hal yang sama, Tapi
sedikit sopan untuk mengatakan sesuatu.

468
00:39:41,389 --> 00:39:45,410
- Dia tak masalah untuk itu.
- Di mana letak airnya?

469
00:39:45,780 --> 00:39:47,391
Dekat sana.

470
00:39:53,203 --> 00:39:54,186
Jadi,

471
00:39:54,306 --> 00:39:59,532
Jadi kalian bertiga akan ke Red Rock
Bila badai salju itu berhenti ya.

472
00:39:59,652 --> 00:40:03,563
Ya kami bertiga di dalam gerobak di luar sana.

473
00:40:15,647 --> 00:40:16,872
Biji kopinya?

474
00:40:18,838 --> 00:40:19,998
Dekat sana.

475
00:40:27,731 --> 00:40:29,342
Taruh tanganmu disana.

476
00:40:33,757 --> 00:40:39,316
- Sherif Red Rock yang baru juga ikut dengan kami.
- Sherif Red Rock,hari yang menyenangkan ya.

477
00:40:39,574 --> 00:40:43,360
- Jika dia seorang sherif,aku seorang paman monyet.
- Bagus.

478
00:40:43,480 --> 00:40:47,049
Jadi kamu bisa membagi pisangmu
dengan teman negro mu di belakang sana.

479
00:40:47,169 --> 00:40:48,000
Jadi...

480
00:40:48,870 --> 00:40:52,527
- Jadi sherif Red rock yang baru juga ikut denganmu?
- Tidak, Dia berbohong

481
00:40:52,786 --> 00:40:55,154
Dia bukanlah sherif

482
00:40:55,274 --> 00:41:00,503
Dia seorang pemberontak Selatan. Dia cuma bilang
dia takut mati kedinginan, itu saja.

483
00:41:00,623 --> 00:41:02,879
Apa yang aku bilang kepadamu
jika kamu bicara, hah?

484
00:41:02,999 --> 00:41:06,254
Aku Hajar mulutmu di depan mereka,
dan aku tak peduli!

485
00:41:06,374 --> 00:41:08,574
Kamu tidak memberitahukan namamu, Tuan.

486
00:41:08,694 --> 00:41:10,523
John Ruth.

487
00:41:10,643 --> 00:41:13,358
- Apa kamu petugas hukum?
- aku ingin membawanya untuk di hukum.

488
00:41:13,478 --> 00:41:16,194
- Kau seorang pemburu hadiah?
- Iya benar.

489
00:41:19,804 --> 00:41:22,543
- Kamu punya surat ijin?
- Tentu aku punya.

490
00:41:22,800 --> 00:41:24,234
Boleh aku melihatnya?

491
00:41:27,521 --> 00:41:28,439
Kenapa?

492
00:41:29,728 --> 00:41:33,547
Kamu harus menunjukkannya ketika di minta.
Supaya aku tahu,

493
00:41:33,667 --> 00:41:35,432
Kamu bukan seorang penjahat,

494
00:41:35,552 --> 00:41:38,783
menculik wanita ini
tanpa ijin di tanganmu?

495
00:41:41,393 --> 00:41:42,972
Siapa namamu Bodoh?

496
00:41:43,745 --> 00:41:44,889
Baiklah...

497
00:41:45,276 --> 00:41:47,660
tentunya bukan Bodoh.

498
00:41:48,337 --> 00:41:51,656
Namaku Oswaldo Mobray.

499
00:41:53,154 --> 00:41:55,668
- Oswaldo?
- Ya.

500
00:41:57,311 --> 00:41:58,375
Baiklah...

501
00:41:59,325 --> 00:42:02,290
Aku punya ijinku, Oswaldo.

502
00:42:15,818 --> 00:42:18,283
- Saya kira kamu adalah Daisy Domergue?
- Ya itu dia.

503
00:42:24,856 --> 00:42:28,481
- Disini tertulis, Hidup atau Mati?
- Ya seperti itulah.

504
00:42:29,545 --> 00:42:33,605
Mengangkut seorang tawanan seperti dia

505
00:42:33,873 --> 00:42:38,909
Tidaklah mudah.
Bukankah lebih mudah membawanya..

506
00:42:39,029 --> 00:42:43,033
- Jika dia mati?
- Tidak ada yang mengatakan itu hal yang mudah.

507
00:42:43,153 --> 00:42:45,344
Dan kenapa harus du gantung,
apakah itu penting bagimu?

508
00:42:45,464 --> 00:42:49,510
Bisa kukatakan aku tidak menilai buruk si penggantung
. Dia punya caranya sendiri.

509
00:42:49,630 --> 00:42:51,370
Aku hargai itu.

510
00:42:52,288 --> 00:42:56,719
Ijinkan aku memperkenalkan diri lebih dalam.

511
00:42:56,839 --> 00:42:59,135
Aku Oswaldo Mobray,

512
00:42:59,255 --> 00:43:01,584
Algojo di daerah ini.

513
00:43:08,480 --> 00:43:11,268
- Sepertinya aku membawakanmu seorang pelanggan.
- Iya ini dia.

514
00:43:11,388 --> 00:43:16,222
Pernahkah kamu habiskan waktu dua hari atau lebih
terkunci dengan seorang pelangganmu?

515
00:43:16,342 --> 00:43:20,179
- Tidak,aku tak pernah.
- Jangan bicara dengan tahananku. hanya aku yang boleh. kamu paham?

516
00:43:20,299 --> 00:43:22,384
Saya paham.sangat paham

517
00:43:22,504 --> 00:43:26,379
Kamu punya sesuatu disini selain kopi yang
dapat menghangatkan kita?

518
00:43:26,499 --> 00:43:29,670
Bar terbuka,
Ikut saya.

519
00:44:28,685 --> 00:44:29,832
Baiklah.

520
00:44:31,095 --> 00:44:32,088
Baiklah.

521
00:44:32,208 --> 00:44:34,324
Ayo..Sial,aku kedinginan!

522
00:44:41,013 --> 00:44:45,628
Saya akan memberi makan dan minum kuda ini.
Kamu masuklah ke dalam dan minum kopi.

523
00:44:46,156 --> 00:44:50,354
- Saya juga sedang memasak makanan. mungkin sebentar lagi siap.
- Sekarang dengar...

524
00:44:50,474 --> 00:44:53,499
Bagaimanapun buruknya badai salju ini,

525
00:44:53,619 --> 00:44:58,783
Kita harus tetap memberi kuda ini makan
dan menjaganya.

526
00:44:58,903 --> 00:45:01,839
Jadi aku dan Chris akan mengikat tali

527
00:45:01,959 --> 00:45:06,070
Dari kandang ke pintu depan,
dan dari pintu depan ke kandang kuda ini.

528
00:45:07,527 --> 00:45:08,300
Oke?

529
00:45:11,936 --> 00:45:12,980
Ide bagus.

530
00:45:14,746 --> 00:45:16,164
Ayo, Chris.

531
00:45:18,497 --> 00:45:19,914
Aku tolong kamu.

532
00:45:21,152 --> 00:45:23,523
Tidak, masuklah kedalam, hangatkan dirimu.

533
00:45:23,756 --> 00:45:27,780
Kamu ingin melakukan ini dalam badai salju ini
, Aku menewarkan bantuan dan kau menolaknya?

534
00:45:29,426 --> 00:45:30,835
Kamu betul, bung.

535
00:45:31,737 --> 00:45:32,687
Terima kasih banyak.

536
00:45:35,484 --> 00:45:37,172
Baiklah, ikut aku.

537
00:45:48,260 --> 00:45:51,469
Kita akan taruh satu,
setiap sepuluh langkah.

538
00:45:51,791 --> 00:45:54,331
- Dari sini ke pintu.
- Ya! - Baiklah.

539
00:46:55,358 --> 00:46:56,549
Sekarang,

540
00:46:56,550 --> 00:46:57,855
Kamu dicari

541
00:46:57,975 --> 00:46:59,643
karena pembunuhan.

542
00:46:59,763 --> 00:47:02,962
untuk analogi saya,
anggap saja kamu melakukannya.

543
00:47:03,082 --> 00:47:07,070
John Ruth membawamu kembali ke Red Rock
untuk di hukum.

544
00:47:07,190 --> 00:47:10,953
Dan, Jika...
kamu dinyatakan bersalah,

545
00:47:11,073 --> 00:47:16,624
Para warga Red Rock akan menggantungmu
dipusat kota. Dan sebagai seorang algojo,

546
00:47:16,744 --> 00:47:18,783
Aku yang akan melaksanakan eksekusinya.

547
00:47:19,942 --> 00:47:24,277
Dan ketika itu semua berjalan lancar,

548
00:47:24,397 --> 00:47:29,254
Itulah apa yang di sebut oleh
masyarakat sebuah "Keadilan".

549
00:47:31,074 --> 00:47:32,396
Bagaimanapun juga,

550
00:47:33,153 --> 00:47:40,026
jika ada saudara atau orang tersayang dari orang
yang kamu bunuh di luar pintu disana sekarang.

551
00:47:40,146 --> 00:47:48,137
Dan setelah menghancurkan pintu itu, mereka menyeretmu
keluar di atas salju dan menggantung lehermu,itulah

552
00:47:48,257 --> 00:47:50,820
Yang kita sebut keadilan sejati.

553
00:47:50,940 --> 00:47:52,052
Sekarang

554
00:47:52,172 --> 00:47:53,502
Bagian bagusnya

555
00:47:53,622 --> 00:47:58,690
Tentang keadilan sejati itu
sangat menyegarkan.

556
00:47:58,996 --> 00:48:03,508
Sekarang bagian jeleknya
ini bisa saja jadi benar-benar terjadi.

557
00:48:03,628 --> 00:48:09,276
Bukan dalam kasusmu. Dalam kasusmu, bisa saja terjadi.
Bagi orang lain, mungkin jarang.

558
00:48:09,396 --> 00:48:13,854
Tapi apa perbedaan penting antara dua hal itu?

559
00:48:13,974 --> 00:48:17,375
Perbedaannya adalah aku...

560
00:48:17,495 --> 00:48:19,412
Si Algojo.

561
00:48:19,532 --> 00:48:24,728
Bagiku,tak peduli apa yang kau lakukan. Ketika aku menggantungmu,
aku tidak akan puas akan kematianmu. Itu tugasku.

562
00:48:24,848 --> 00:48:30,690
Aku menggantungmu di Red Rock, Aku pergi ke kota selanjutnya,
Aku menggantung orang lain disana.

563
00:48:31,752 --> 00:48:34,362
Orang yang akan menarik tuas,

564
00:48:34,482 --> 00:48:38,648
yang akan mematahkan lehermu
akan menjadi orang yang sangat kecewa.

565
00:48:39,179 --> 00:48:47,309
Dan itulah inti dari keadilan. Keadilan yang tak pada tempatnya,

566
00:48:47,429 --> 00:48:52,649
adalah berbahaya karena tidak adil.

567
00:48:52,769 --> 00:48:53,971
Amin.

568
00:49:19,298 --> 00:49:22,811
Bukan ingin menghinamu koboi,
cuma ingin perhatianmu.

569
00:49:23,873 --> 00:49:26,112
Ya, baiklah...

570
00:49:26,725 --> 00:49:28,674
kamu dapat.

571
00:49:29,045 --> 00:49:31,107
Apa yang kamu tulis?

572
00:49:32,573 --> 00:49:36,456
- Sesuatu yang aku rasa layak untuk di tulis.
- Apa itu?

573
00:49:36,730 --> 00:49:38,615
Kisah Hidupku.

574
00:49:38,735 --> 00:49:42,159
- Kamu menulis kisah hidupmu?
- begitulah kurasa.

575
00:49:42,417 --> 00:49:43,754
Adakah aku dalam cerita itu?

576
00:49:45,929 --> 00:49:48,072
Kamu baru saja memasukinya.

577
00:49:48,620 --> 00:49:52,825
Kamu sangat suka menulis cerita, kenapa tidak kau ceritakan
apa yang membawamu sampai kesini?

578
00:49:54,629 --> 00:49:56,466
- Siapa yang bertanya?
- Aku.

579
00:49:56,586 --> 00:50:00,026
John Ruth. Aku akan membawa
dia untuk di gantung di Red Rock.

580
00:50:00,146 --> 00:50:04,611
Tidak mungkin saya menghabiskan beberapa malam
se atap dengan orang yang tak saya kenal.

581
00:50:04,731 --> 00:50:07,196
Dan aku tidak kenal kamu.
Jadi...

582
00:50:07,316 --> 00:50:09,097
Siapa kamu?

583
00:50:09,386 --> 00:50:11,110
- Joe Gage.
- Apa?

584
00:50:11,230 --> 00:50:13,720
Itu namaku, Joe Gage.

585
00:50:13,840 --> 00:50:17,506
Oke Joe Gage, kenapa kamu ingin ke Red Rock?

586
00:50:17,626 --> 00:50:20,728
- Aku tidak pergi ke Red Rock.
- Kemana juga?

587
00:50:21,404 --> 00:50:24,626
- Jarak Sembilan Mil keluar dari Red Rock.
- Ada apa disana?

588
00:50:24,746 --> 00:50:25,883
Ibuku.

589
00:50:27,349 --> 00:50:28,638
Ibumu?

590
00:50:29,105 --> 00:50:31,861
Debgar,
Aku hanya seorang pengelana...

591
00:50:32,569 --> 00:50:35,228
Aku baru saja kembali dari perjalanan jauh...

592
00:50:35,348 --> 00:50:38,128
Saya tak hanya duduk di atas pelana sepanjang waktu,

593
00:50:39,691 --> 00:50:41,448
Dulu kami tinggal berdua.

594
00:50:42,350 --> 00:50:44,332
Pertama kali dalam hidupku, aku,

595
00:50:44,799 --> 00:50:47,087
punya sedikit uang dan, hmm....

596
00:50:49,357 --> 00:50:53,210
Kembali kerumah dan menghabiskan waktu
bersama ibuku untuk merayakan natal.

597
00:50:54,079 --> 00:50:56,335
Itu sangat lucu.

598
00:50:57,044 --> 00:51:00,186
Karena kamu tidak keliatan seperti
orang yang pulang kerumah untuk merayakan natal.

599
00:51:00,306 --> 00:51:02,145
Ya, baiklah...

600
00:51:03,998 --> 00:51:05,271
Kamu tahu,

601
00:51:05,391 --> 00:51:07,801
Rupa bisa menipu.

602
00:51:08,380 --> 00:51:11,151
Karena saya memang...

603
00:51:11,989 --> 00:51:15,566
tipe orang yang pulang kerumah untuk
merayakan natal dengan ibunya.

604
00:51:17,548 --> 00:51:19,627
Natal bersama ibu?
maksudku...

605
00:51:21,302 --> 00:51:23,026
Itu adalah hal yang indah.

606
00:51:24,927 --> 00:51:27,376
Jadi sekarang...

607
00:51:27,496 --> 00:51:29,293
apakah cukup untukmu?

608
00:51:29,413 --> 00:51:30,679
John Ruth?

609
00:51:33,450 --> 00:51:34,610
Untuk sekarang.

610
00:51:35,995 --> 00:51:38,138
Jauhi tahananku.

611
00:51:42,150 --> 00:51:44,116
Halo teman lama.

612
00:51:45,782 --> 00:51:47,112
Jenderal.

613
00:51:48,627 --> 00:51:49,803
Jenderal.

614
00:51:51,543 --> 00:51:52,897
kamu,

615
00:51:53,767 --> 00:51:55,394
seekor Hyena.

616
00:51:57,085 --> 00:51:59,276
Dan aku tak ingin berbicara denganmu.

617
00:52:03,884 --> 00:52:05,688
Aku pernah di panggil lebih buruk.

618
00:52:08,878 --> 00:52:10,763
Cukup adil, Jenderal.

619
00:52:11,537 --> 00:52:12,858
Maaf mengganggumu.

620
00:52:17,111 --> 00:52:18,658
- Kamu harus menendang untuk membukanya.
- Tendang dengan kuat.

621
00:52:29,936 --> 00:52:31,402
Sudah cukup sejuk di sini.

622
00:52:37,429 --> 00:52:39,459
- Itu tidak akan tahan,kamu harus memakunya.
- Memakunya dengan kuat!

623
00:52:39,579 --> 00:52:43,583
- Palu dan paku ada di dekat pintu.
- ada palu dan paku di dekat situ!

624
00:52:43,703 --> 00:52:45,071
Oh Tuhan,

625
00:52:46,429 --> 00:52:48,583
- Tahan ini Chris.
- Disini.

626
00:52:57,526 --> 00:52:59,234
Kamu harus memakunya!

627
00:53:02,827 --> 00:53:05,873
Kamu perlu dua kayu.
Kamu harus memalunya satu lagi.

628
00:53:06,517 --> 00:53:09,127
Satu tidaklah cukup!
Itu tidak akan tahan.

629
00:53:09,900 --> 00:53:12,494
- Sialan!
- Itu akan terbuka jika kamu tak memalunya.

630
00:53:12,614 --> 00:53:16,093
- Diam!
- Aku tahu! sialan!

631
00:53:28,514 --> 00:53:31,382
Oh Tuhan,
Pintu itu tak berguna!

632
00:53:36,297 --> 00:53:38,085
aku sudah dapat,kedai,

633
00:53:38,890 --> 00:53:40,527
itu adalah lelucon.

634
00:53:40,647 --> 00:53:42,193
Bagaimana kopinya?

635
00:53:42,313 --> 00:53:45,560
Sekarang, sangat bagus, Jika aku sendiri yang bilang.

636
00:53:48,590 --> 00:53:49,380
Terima kasih.

637
00:54:07,231 --> 00:54:09,600
Tebak siapa ini?

638
00:54:11,243 --> 00:54:12,693
Buffalo Bill?

639
00:54:13,821 --> 00:54:15,706
Bukanlah.

640
00:54:15,964 --> 00:54:20,701
- aku Oswaldo Mobray, Aku..
- Dia seorang algojo di Red Rock.

641
00:54:22,215 --> 00:54:24,100
- Oh, kamukah?
- Ya aku.

642
00:54:24,220 --> 00:54:28,707
Senang berjumpa denganmu Tuan..?

643
00:54:28,827 --> 00:54:32,075
- Mobray.
- Mobray, aku Chris Mannix,

644
00:54:32,195 --> 00:54:34,266
- Sherif yang baru di Red Rock.
- Benarkah?

645
00:54:34,386 --> 00:54:35,861
Omong Kosong!

646
00:54:35,981 --> 00:54:38,729
- Jangan pedulikan dia.
- Omong kosong!

647
00:54:38,849 --> 00:54:42,756
Orang yang sedang menghangatkan diri di
dekat pemanas itu pengemudi kami, namanya O.B.

648
00:54:42,876 --> 00:54:45,544
Itulah satu-satunya kebenaran yang kamu
ucapkan.

649
00:54:47,219 --> 00:54:49,974
- Kamu akan ke Red Rock untuk menggantung Lance Lawson?
- Tepat sekali.

650
00:54:50,094 --> 00:54:52,423
- Kamu punya surat ijin eksekusinya padamu?
- di dalam tas ku.

651
00:54:52,543 --> 00:54:54,357
- Boleh aku melihatnya?
- Tentu saja.

652
00:55:00,173 --> 00:55:03,057
Siapa Lance Lawson?

653
00:55:03,177 --> 00:55:06,327
Dia sudah di tahan di penjara Red Rock
sebulan belakangan ini.

654
00:55:06,447 --> 00:55:11,321
Dialah orangnya - orang yang menembak -
sherif sebelum aku.

655
00:55:11,441 --> 00:55:13,062
Tepat sekali.

656
00:55:23,422 --> 00:55:25,563
Apa maksudnya ketika dia mengatakan,

657
00:55:25,683 --> 00:55:28,046
temannya si negro pemburu hadiah
di kandang kuda?

658
00:55:28,835 --> 00:55:31,155
Dia punya teman si negro pemburu hadiah
di kandang kuda.

659
00:55:32,364 --> 00:55:37,036
- Apakah itu semua untuk menjaganya?
- Aku rasa itu bukan ide pertamanya, tapi...

660
00:55:37,455 --> 00:55:39,888
seperti itulah idenya sekarang.

661
00:55:40,210 --> 00:55:43,223
- Mau sedikit racun ular di dalam kopimu?
- Ya.

662
00:55:44,626 --> 00:55:46,011
Kalian berlima?

663
00:55:46,511 --> 00:55:50,538
Baiklah, kelihatannya kedai Minnie
akan terasa tenang untuk beberapa hari ke depan.

664
00:55:50,658 --> 00:55:52,085
Ya.

665
00:56:01,295 --> 00:56:03,156
Siapa yang punya surat dari Lincoln?

666
00:56:05,137 --> 00:56:06,652
Lincoln apa?

667
00:56:07,151 --> 00:56:09,181
Surat dari Abraham Lincoln?

668
00:56:10,116 --> 00:56:12,823
Presiden Abraham Lincoln?

669
00:56:13,499 --> 00:56:16,802
- Bukankah kalian bersahabat pena?
- Dengan Presiden?

670
00:56:17,705 --> 00:56:23,843
Aku minta maaf, Aku dengar salah seorang dari kalian punya
surat dari Abraham Lincoln, Kukira itu kamu.

671
00:56:23,963 --> 00:56:25,487
Bukan dia!

672
00:56:25,607 --> 00:56:28,097
Si kulit hitam di dalam kandang kuda.

673
00:56:28,217 --> 00:56:33,333
Si negro di dalam kandang kuda
itu yang punya surat dari Abraham Lincoln?

674
00:56:33,752 --> 00:56:34,961
Ya.

675
00:56:35,081 --> 00:56:39,456
Si negro dalam kandang kuda itu
punya surat dari Abraham Lincoln?

676
00:56:54,860 --> 00:56:56,536
Bisa kamu sebutkan namamu lagi?

677
00:56:57,293 --> 00:56:59,404
- Bob.
- Warren.

678
00:56:59,524 --> 00:57:01,305
Minnie dan Dave ada disini?

679
00:57:01,425 --> 00:57:05,631
Minnie dan Dave pergi untuk mengunjungi
ibunya di bagian selatan gunung.

680
00:57:05,751 --> 00:57:07,234
- Apa?
- Ya.

681
00:57:07,354 --> 00:57:11,343
- Mereka tidak disini?
- Ya, mereka mengunjungi ibunya.

682
00:57:11,463 --> 00:57:12,809
- Ibunya?
- Ya.

683
00:57:16,692 --> 00:57:18,497
Aku tidak pernah tahu minnie memiliki seorang ibu.

684
00:57:22,042 --> 00:57:24,072
Setiap orang pasti punya ibu.

685
00:57:25,489 --> 00:57:26,955
Ya, Kurasa.

686
00:57:29,629 --> 00:57:33,287
- Dan dia menyuruhmu menjaganya?
- Ya.

687
00:57:36,300 --> 00:57:38,475
Minnie sepertinya takkan berbuat seperti itu.

688
00:57:39,861 --> 00:57:41,843
Apakah kamu mengira aku seorang pembohong?

689
00:57:43,615 --> 00:57:45,194
Tidak juga.

690
00:57:46,628 --> 00:57:50,027
- Tapi kelihatannya agak aneh,
- Apanya yang aneh?

691
00:57:50,543 --> 00:57:54,635
Baiklah pertama-tama, Minnie tidak pernah
menyakiti perasaanku.

692
00:57:54,755 --> 00:57:55,908
Kedua,

693
00:57:56,028 --> 00:58:00,081
Aku membayangkan Dave tidak pernah mengangkat pantatnya
dari kursinya terlalu lama ketika mengambil air di sumur,

694
00:58:00,201 --> 00:58:02,772
melainkan Minnie
meletakkan ember di atas kepalanya.

695
00:58:02,892 --> 00:58:05,285
selama pergi ke utara.

696
00:58:05,405 --> 00:58:10,699
Kelihatannya kamu memang mengira aku
seorang pembohong, negro.

697
00:58:11,343 --> 00:58:13,937
Ya memang seperti itu
adanya, ya kan?

698
00:58:15,338 --> 00:58:16,982
Yang aku tak habis pikir.

699
00:58:19,430 --> 00:58:21,267
Minnie masih membuat makanan?

700
00:58:22,057 --> 00:58:26,009
- Kamu buat makanan rebus?
- Ya. - Begituah kami memasaknya.

701
00:58:26,129 --> 00:58:29,983
Dia masih duduk di tempat itu
dengan pipa tembakau "Old Quail"nya?

702
00:58:34,012 --> 00:58:36,702
Minnie tidak memakai pipa.

703
00:58:37,121 --> 00:58:39,209
Dia menggulungnya sendiri.

704
00:58:39,329 --> 00:58:41,851
"Red Apple Tobacco."

705
00:58:41,971 --> 00:58:45,693
Tapi,
Saya rasa kamu sudah tahu itu.

706
00:58:45,813 --> 00:58:48,415
Ya aku tahu, Senor Bob.

707
00:58:48,673 --> 00:58:50,961
Saya hanya ingin tahu kamu tahu apa tidak.

708
00:59:33,163 --> 00:59:36,337
- Isikan untuk saya, O.B.
- Ya.

709
00:59:36,595 --> 00:59:38,544
Sialan!

710
00:59:40,815 --> 00:59:42,233
Terima kasih.

711
00:59:50,225 --> 00:59:53,930
Potong kakiku dan panggil aku si pendek...

712
00:59:54,050 --> 00:59:57,555
apakah ini Jenderal Sanford Smithers yang kulihat?

713
00:59:58,619 --> 01:00:00,771
Matamu sangat jeli nak.

714
01:00:02,276 --> 01:00:04,870
Sial!

715
01:00:04,990 --> 01:00:09,487
Jenderal Sandy "si hebat" Smithers!

716
01:00:09,607 --> 01:00:12,523
Kapten Chris Mannix, Perompak Mannix.

717
01:00:12,643 --> 01:00:15,713
- Putra Erskine?
- Ya tuan.

718
01:00:17,341 --> 01:00:21,127
- Boleh aku duduk, Tuan?
- mengikuti Yankees, ini adalah negara yang bebas.

719
01:00:22,303 --> 01:00:24,511
Jenderal Sandy Smithers...

720
01:00:25,687 --> 01:00:26,605
nak...

721
01:00:27,765 --> 01:00:29,167
oh nak.

722
01:00:29,287 --> 01:00:32,680
Ayahku selalu bercerita tentangmu.

723
01:00:32,800 --> 01:00:36,676
Aku dengar Blue Bellies mu sangat hebat.

724
01:00:37,933 --> 01:00:40,446
Aku dan anak buahku.

725
01:00:40,768 --> 01:00:44,506
- Seperti halnya Erskinne dan anak buahnya.
- Ya, kami.

726
01:00:44,893 --> 01:00:48,969
- Yankees sialan?
- Aku tidak pernah kenal ayahmu, nak.

727
01:00:50,146 --> 01:00:54,706
Tapi, Aku selalu menghormati sepak terjangnya.

728
01:00:54,826 --> 01:01:00,232
Terima kasih telah mengatakannya, Jenderal.
Penghormatanmu sangat berarti baginya.

729
01:01:01,808 --> 01:01:03,548
Boleh aku mengambilmu segelas kopi?

730
01:01:04,773 --> 01:01:07,145
- Kedengarannya enak.
- Baiklah, bagaimana dengan selimutnya juga?

731
01:01:09,284 --> 01:01:11,360
Itu lebih baik.

732
01:01:11,721 --> 01:01:14,414
Tahu tidak,
kamu boleh ambil saya punya.

733
01:01:18,023 --> 01:01:19,351
Ini dia jenderal.

734
01:01:22,792 --> 01:01:26,878
Apa yang membuatmu datang ke Wyoming, tuan?
Jika kamu tidak keberatan aku bertanya?

735
01:01:26,998 --> 01:01:28,438
Anakku.

736
01:01:28,558 --> 01:01:30,860
Kamu punya anak yang tinggal di Red Rock?

737
01:01:30,980 --> 01:01:32,867
Anakku,

738
01:01:32,987 --> 01:01:35,768
Chester Charles Smithers,

739
01:01:35,888 --> 01:01:38,349
Dia mati disini beberapa tahun yang lalu.

740
01:01:39,329 --> 01:01:41,464
Maafkan aku tuan.

741
01:01:41,584 --> 01:01:45,048
Tidak ada yang perlu di maafkan, nak.

742
01:01:45,168 --> 01:01:48,313
Seperti yang kukatakan, itu beberapa tahun yang lalu.

743
01:01:48,433 --> 01:01:51,058
Itu setelah dia selesai melaksanakan tugasnya.

744
01:01:52,760 --> 01:01:56,781
Dia datang kesini ke bukit Wyoming,

745
01:01:57,670 --> 01:01:59,385
untuk membuat takdirnya.

746
01:02:01,344 --> 01:02:03,264
Tak pernah terdengar kabarnya lagi.

747
01:02:09,710 --> 01:02:12,520
Aku memberinya satu tempat simbolik

748
01:02:14,145 --> 01:02:16,207
di Perkuburan Red Rock.

749
01:02:17,316 --> 01:02:21,517
Aku disini untuk mencari pembuat batu
untuk membuat batu nisannya.

750
01:02:21,840 --> 01:02:24,289
Apa dia benar-benar menghilang?

751
01:02:24,753 --> 01:02:31,141
Tidak ada kesempatan dia hidup di "Kehidupan Dingin"hutan ini?
Itu sangat sulit, tapi patut di pelajari.

752
01:02:31,261 --> 01:02:34,277
Jika dia sudah menemukan apa yang dia cari,

753
01:02:34,535 --> 01:02:36,250
Dia pasti sudah kembali.

754
01:02:39,343 --> 01:02:40,928
Tutup,cepat tutup!

755
01:02:44,718 --> 01:02:49,929
- Kamu harus menahannya biar aku yang memakunya!
- Sial? Siapa si idiot bodoh yang merusak pintu sial ini?

756
01:02:51,124 --> 01:02:53,212
Tahan kebawah sedikit.

757
01:03:01,285 --> 01:03:02,867
Oke.

758
01:03:09,854 --> 01:03:11,206
Tahan,sobat negroku.

759
01:03:14,493 --> 01:03:16,465
Kita perlu dua bilah papan.

760
01:03:20,267 --> 01:03:21,866
Sial.

761
01:03:22,458 --> 01:03:25,165
ini dia,sialan!

762
01:03:29,367 --> 01:03:32,447
- banyak topi disini y, Senor Bob?
- Hah?

763
01:03:32,567 --> 01:03:35,850
Peraturan Minnie tak boleh memakai topi
di dalam ruangan? yang mana,

764
01:03:35,970 --> 01:03:38,761
jika ku ingat dengan benar,
itu adalah peraturan mutlak di sini,

765
01:03:38,881 --> 01:03:41,431
sepertinya,
peraturannya tetap berlaku walau dia tak ada.

766
01:03:41,551 --> 01:03:45,014
Penampilanmu pasti jelek jika tak memakai topi.

767
01:03:45,542 --> 01:03:46,806
Saya bersalah.

768
01:03:46,926 --> 01:03:50,144
Penampilanku memang jelek jika tak memakai topi.

769
01:03:50,264 --> 01:03:55,326
Bagaimana bila kita melupakan tentang topi hari ini,
apalagi di tengah badai salju yang melanda,

770
01:03:55,446 --> 01:03:58,497
dan jadikan hari esok "Hari Tanpa Topi"?

771
01:04:05,315 --> 01:04:07,957
Anjing hitam besar.

772
01:04:12,043 --> 01:04:14,221
Labrador.

773
01:04:21,891 --> 01:04:25,857
Kamu tahu ayahku,
Kubilang itulah ayahku!

774
01:04:25,977 --> 01:04:29,148
Selalu bilang kalau Davis adalah
seorang yang pemberani.

775
01:04:29,268 --> 01:04:34,213
Tapi dia patut jadikan ibukota di Montgomery,
bukannya Richmond.

776
01:04:34,333 --> 01:04:39,433
Ya, Tuan. Aku setuju dengan prajurit
Virginia Utara mestinya digunakan dalam...

777
01:04:39,553 --> 01:04:43,958
Aku bilang prajurit Virginia Utara digunakan dalam segala cara.

778
01:04:48,650 --> 01:04:49,939
Diam!

779
01:04:56,590 --> 01:04:57,317
O.B.?

780
01:05:01,102 --> 01:05:03,770
Kamu kenal negro itu, Tuan?

781
01:05:04,092 --> 01:05:06,783
Aku tidak kenal si negro itu.

782
01:05:06,903 --> 01:05:09,236
Tapi aku tahu kalau dia Negro.

783
01:05:09,356 --> 01:05:11,362
Dan itu saja yang harus kutahu.

784
01:05:20,502 --> 01:05:23,917
Negro itu bukan sembarangan negro.

785
01:05:24,037 --> 01:05:27,046
- Negro itu..
- Jenderal Sanford Smithers?

786
01:05:27,166 --> 01:05:29,847
Pertempuran di Baton Rouge?

787
01:05:32,709 --> 01:05:37,620
Beritahukan si negro yang mengenakan
seragam petugas Kavaleri..

788
01:05:37,740 --> 01:05:42,763
Bahwa aku memiliki Divisi
dari Konfederasi di bawah perintahku,

789
01:05:42,883 --> 01:05:43,948
di Baton Rouge.

790
01:05:44,068 --> 01:05:50,032
Mayor Negro, Jenderal Smithers ingin aku
memberitahukan padamu...- Aku dengar dia,Bodoh.

791
01:05:50,152 --> 01:05:54,879
Beritahukan si Tua renta itu kalau
Aku juga ikut di Baton Rouge.

792
01:05:55,123 --> 01:05:56,902
Pada pihak yang lain bukan pihaknya.

793
01:05:57,869 --> 01:05:59,674
Oh itu sangat menarik.

794
01:06:00,318 --> 01:06:04,314
Jenderal Smithers,
Dia mengatakan kalau dia juga ikut di Baton Rouge.

795
01:06:04,434 --> 01:06:08,426
- Pada pihak yang..
- Kapten Mannix, beritahu negro itu,

796
01:06:08,546 --> 01:06:12,667
Bahwa aku tidak mengakui negro
yang mengenakan seragam Utara.

797
01:06:12,787 --> 01:06:15,967
Kamu telah menangkap semua orang
pada waktu itu.

798
01:06:16,087 --> 01:06:19,666
Tapi tak satupun yang sampai
ke Kamp, bukan begitu?

799
01:06:19,786 --> 01:06:22,360
Kami tidak punya cukup waktu dan
persediaan makanan.

800
01:06:22,480 --> 01:06:28,262
Ataupun kecendrungan untuk merawat
kuda utara,

801
01:06:28,382 --> 01:06:32,297
Dan semua negro sialan dari utara.

802
01:06:32,417 --> 01:06:36,305
- Jadi kami tembak mereka ketika sedang berdiri.
- Tuan-tuan..

803
01:06:36,425 --> 01:06:38,122
Tuan-tuan,

804
01:06:39,875 --> 01:06:42,414
Aku tahu Amerika tak sesuai

805
01:06:42,534 --> 01:06:48,098
Untuk membiarkan hal kecil seperti menyerah tanpa syarat
menjadi hal yang baik dalam peperangan.

806
01:06:48,218 --> 01:06:52,983
Tapi aku sangat menyarankan untuk tak perlu lagi
membahas tentang pertempuran Baton Rouge,

807
01:06:53,103 --> 01:06:57,649
Ketika badai salju melanda
dan di dalam kedai Minnie.

808
01:06:57,769 --> 01:06:59,312
Sekarang,

809
01:06:59,432 --> 01:07:01,709
Temanku yang budiman,

810
01:07:01,829 --> 01:07:06,620
Aku menyadari keinginanmu
yang mengebu-ngebu sekarang.

811
01:07:06,740 --> 01:07:14,890
Tapi jika kamu menembak orang tua tak bersenjata itu,kujamin
Aku akan menggantung lehermu sampai mati.

812
01:07:15,010 --> 01:07:17,266
Ketika kita tiba di Red Rock.

813
01:07:20,887 --> 01:07:23,697
Dan aku juga menjamin itu
akan terjadi, sialan.

814
01:07:23,817 --> 01:07:26,507
Ya Warren,
itulah masalahnya dengan orang tua itu.

815
01:07:26,627 --> 01:07:31,841
Kamu bisa menendangnya jatuh dari tangga dan
mengatakan itu tak sengaja, Tapi kamu tak bisa menembaknya.

816
01:07:31,961 --> 01:07:33,400
Tuan-tuan,

817
01:07:33,520 --> 01:07:36,971
Ketika kita terjebak di sini,

818
01:07:37,091 --> 01:07:41,212
saling berdekatan satu sama lain
beberapa hari nanti,

819
01:07:41,332 --> 01:07:45,787
Bisakah aku menyarankan satu solusi?

820
01:07:45,907 --> 01:07:49,215
Kita membagi kedai ini di tengah.

821
01:07:49,335 --> 01:07:53,430
Bagian Utara,
dan Bagian Selatan.

822
01:07:54,152 --> 01:07:56,885
Dengan meja makan ini

823
01:07:57,005 --> 01:08:01,164
berfungsi sebagai wilayah yang netral.

824
01:08:01,284 --> 01:08:05,856
Kita bisa mengatakan
bagian ruangan sebelah sana,

825
01:08:05,976 --> 01:08:11,024
sebagai simbol representatif dari...

826
01:08:11,144 --> 01:08:12,893
Georgia.

827
01:08:14,182 --> 01:08:16,296
dan bar nya,

828
01:08:16,416 --> 01:08:18,526
melambangkan...

829
01:08:21,760 --> 01:08:24,132
Philadelphia!

830
01:08:24,252 --> 01:08:28,140
Selama bar nya sebagai Philadelphia, Aku setuju saja.

831
01:08:36,867 --> 01:08:40,231
Kita masih punya kesepakatan
yang kita bicarakan semasa perjalanankan?

832
01:08:40,630 --> 01:08:45,979
Aku membantumu menjaga 8ribu mu,
kamu membantuku menjaga 10ribu ku?

833
01:08:47,256 --> 01:08:52,437
satu dari orang itu
tak seperti yang dia katakan.

834
01:08:52,682 --> 01:08:54,370
Yang mana dia?

835
01:08:54,490 --> 01:08:57,683
Dia bersekongkol dengan dia
dan itulah dia yang sebenarnya.

836
01:08:57,803 --> 01:09:03,599
Satu dari mereka, atau mungkin dua dari mereka,
di sini untuk melihat Domergue bebas.

837
01:09:03,719 --> 01:09:08,471
Dan untuk mencapai tujuan itu,
mereka pasti akan membunuh setiap orang disini.

838
01:09:08,591 --> 01:09:15,754
Dan mereka memiliki beberapa hari. Jadi apapun yang mereka lakukan
adalah duduk diam dan menunggu sebuah kesempatan.

839
01:09:15,874 --> 01:09:19,002
Dan saat itulah mereka akan menyerang,

840
01:09:20,381 --> 01:09:22,108
ya kan pelacur?

841
01:09:23,126 --> 01:09:25,833
seperti yang kau katakan, John.

842
01:09:27,586 --> 01:09:31,492
- Apakah kamu yakin kamu tidak menjadi sedikit paranoid?
- anggapan terbaik kita adalah..,

843
01:09:31,612 --> 01:09:35,733
si pengkhianat di sana
tidaklah setenang Daisy disini.

844
01:09:35,853 --> 01:09:41,249
Dia tidak akan memiliki kesabaran
yang ada hanya untuk duduk disini dan menunggu.

845
01:09:41,369 --> 01:09:47,139
Tapi menanti sebuah kesempatan, untuk mengetahui yang
manakah dia di antara mereka, itu tidaklah mudah.

846
01:09:47,259 --> 01:09:50,929
Jika dia tak bisa mengantisipasi nya,
dia akan berhenti menunggu.

847
01:09:51,049 --> 01:09:56,536
Dia akan mencoba untuk membuat kesempatannya sendiri.
Dan ketika itulah dia akan menunjukkan dirinya yang sebenarnya.

848
01:09:56,897 --> 01:09:59,165
Dan apa yang bisa kamu katakan tentang semua ini?

849
01:09:59,461 --> 01:10:03,302
Apa yang bisa kukatakan?
tentang ocehannya John Ruth?

850
01:10:03,947 --> 01:10:07,569
Dia sangatlah benar.

851
01:10:07,689 --> 01:10:15,173
Aku dan salah satu dari mereka bersekongkol. Dan
kami menunggu setiap orang tertidur.

852
01:10:15,293 --> 01:10:19,311
Dan ketika itulah aku membunuh kalian semua.

853
01:10:19,762 --> 01:10:22,765
Baiklah semuanya,

854
01:10:25,339 --> 01:10:27,922
Dengar ini.

855
01:10:29,559 --> 01:10:32,253
Ini Daisy Domergue.

856
01:10:33,039 --> 01:10:35,914
Dia di cari Hidup atau Mati karena membunuh.

857
01:10:36,034 --> 01:10:38,788
Sepuluh Ribu Dollar.

858
01:10:38,908 --> 01:10:42,023
Uang itu milikku anak-anak.

859
01:10:42,143 --> 01:10:44,588
Tak ingin kubagi.

860
01:10:44,708 --> 01:10:47,626
dan aku tak mau kehilangannya.

861
01:10:47,746 --> 01:10:53,804
Ketika matahari terbit, aku akan membawa
wanita ini ke Red Rock, untuk di gantung.

862
01:10:59,501 --> 01:11:01,074
Sekarang...

863
01:11:04,489 --> 01:11:07,699
Jika ada siapapun di sini...

864
01:11:07,819 --> 01:11:10,792
Yang berencana untuk menghentikanku...

865
01:11:10,912 --> 01:11:13,396
melakukan itu?

866
01:11:23,270 --> 01:11:25,371
Jadi?

867
01:11:25,491 --> 01:11:27,974
tak ada yang bermasalah dengan hal ini kan?

868
01:11:33,285 --> 01:11:34,381
Baiklah,

869
01:11:34,501 --> 01:11:38,531
Kurasa ini akan sangat membantu untukku.

870
01:11:38,651 --> 01:11:40,567
Bagaimanapun,

871
01:11:40,687 --> 01:11:43,777
Aku harap kalian semua mengerti,

872
01:11:43,897 --> 01:11:47,901
Aku tidak bisa mempercayai kata-kata kalian.

873
01:11:48,021 --> 01:11:50,725
Keadaan memaksaku,

874
01:11:50,845 --> 01:11:53,096
Untuk...

875
01:11:53,216 --> 01:11:56,074
Tetap waspada.

876
01:11:56,194 --> 01:12:00,826
Ketika kamu bilang waspada...

877
01:12:00,946 --> 01:12:04,568
Kenapa aku merasa kalau akulah yang
kau maksud?

878
01:12:04,688 --> 01:12:09,738
- Karena aku ingin mengambil senjatamu, nak.
- Benarkah? - Ya benar.

879
01:12:09,858 --> 01:12:13,591
- bukan masalah pribadi.
- Punyaku saja?

880
01:12:13,711 --> 01:12:20,010
- Si Algojo pun juga punya senjatanya sendiri?
- Aku akan mengurus dia setelah selesai berurusan denganmu.

881
01:12:27,124 --> 01:12:30,888
Saya merasa hampa tanpanya.

882
01:12:31,008 --> 01:12:34,342
Oh, Aku masih punya juga.

883
01:12:36,018 --> 01:12:38,737
Aku akan melindungimu.

884
01:12:46,136 --> 01:12:50,532
Pekerjaan kotor tidak akan
pernah selesai, kan, John Ruth?

885
01:12:50,867 --> 01:12:53,999
Itu Benar, Joe Gage.

886
01:12:54,119 --> 01:12:57,543
- Sekarang berikan senjatanya.
- Kamu menginginkannya?

887
01:12:57,663 --> 01:13:00,533
kamu harus mengambilnya sendiri..

888
01:13:01,667 --> 01:13:04,490
Tenang.

889
01:13:05,199 --> 01:13:08,627
jauhi tanganmu dari senjatamu.

890
01:13:11,475 --> 01:13:14,607
Kedip jika kau sudah tenang.

891
01:13:14,839 --> 01:13:17,636
- Dia berkedip?
- dia berkedip.

892
01:13:17,756 --> 01:13:21,451
Berkedip jika kau ingin tenang?

893
01:13:24,016 --> 01:13:27,973
- Dia berkedip.
- Ambil senjatanya.

894
01:13:29,430 --> 01:13:33,512
Aku minta maaf soal ini, nak.

895
01:13:33,632 --> 01:13:39,251
Seperti yang kukatakan, bukan urusan pribadi.
Cuma kewaspadaan.

896
01:14:25,420 --> 01:14:26,902
Lumayan licik.

897
01:15:01,949 --> 01:15:05,687
Aku juga takut ini harus kulakukan
padamu, Tuan..

898
01:15:05,807 --> 01:15:07,195
Mobray.

899
01:15:07,315 --> 01:15:12,647
Kita harus waspada
karna hidup sangat manis untuk kalah.

900
01:15:17,004 --> 01:15:19,453
Berikan aku ember kecil itu.

901
01:15:29,532 --> 01:15:30,821
O.B.?

902
01:15:32,581 --> 01:15:34,352
Pergilah keluar.

903
01:15:35,035 --> 01:15:39,521
Ambil ember ini dan buang
dia ke dalam lubang.

904
01:15:40,926 --> 01:15:47,319
- Kenapa harus aku yang keluar?
- kamu masih memakai jaketmu. Dan aku mempercayaimu.

905
01:16:26,463 --> 01:16:28,487
Sesudahmu Mayor.

906
01:16:45,630 --> 01:16:47,061
Okay.

907
01:16:48,865 --> 01:16:51,907
Aku akan melepaskanmu selagi kita makan.

908
01:16:52,229 --> 01:16:54,897
Jangan macam-macam,
Karena aku tidak akan berlaku lembut padamu.

909
01:16:56,147 --> 01:17:02,218
Kamu angkat pantatmu sedikit saja dari kursi,
Aku akan menaruh peluru di tenggorokan sialanmu.

910
01:17:26,684 --> 01:17:29,146
Jadi Domergue,

911
01:17:29,429 --> 01:17:34,301
Aku merasa badai salju ini sangat
menguntungkan bagimu?

912
01:17:34,559 --> 01:17:38,451
- Kau tidak dengar aku mengkomplainnya ya?
- Tentu saja tidak.

913
01:17:46,417 --> 01:17:49,485
Bagaimana denganmu Oswaldo?

914
01:17:50,671 --> 01:17:52,347
Bagaimana denganku apanya?

915
01:17:52,467 --> 01:17:54,151
Begini,

916
01:17:54,271 --> 01:17:57,246
Anggaplah semua yang aku lakukan
hanya demi uang, Dan aku tak ingin menghakimi.

917
01:17:57,366 --> 01:18:03,045
Tetapi apakah kamu tidak merasa kejam
jika menggantung seorang wanita?

918
01:18:03,165 --> 01:18:09,594
Jika dia seorang pria aku takkan ragu menggantungnya,
tapi karena aku seorang algojo,wanita pun tetap akan kugantung.

919
01:18:09,714 --> 01:18:12,687
Oke bung, aku merasa aku
tak ingin melihatnya.

920
01:18:12,807 --> 01:18:17,740
Ketika membicarakan tentang mereka yang jahat
dan apa yang mereka lakukan di luar sana.

921
01:18:17,860 --> 01:18:23,836
Yang kita pikirkan hanya menggantung mereka.
Orang jahat, harus digantung.

922
01:18:32,627 --> 01:18:35,088
Sialan!

923
01:18:36,003 --> 01:18:38,645
Aku hampir mati di luar sana!

924
01:18:41,829 --> 01:18:47,951
Aku takkan pernah mau lagi
keluar sana, takkan pernah!

925
01:19:10,649 --> 01:19:12,182
Kamu baik-baik saja, O.B.?

926
01:19:12,302 --> 01:19:13,897
Tak apa-apa.

927
01:19:14,017 --> 01:19:15,817
Aku baik-baik saja.

928
01:19:15,937 --> 01:19:18,563
aku hanya perlu menghangatkan diri saja.

929
01:19:23,486 --> 01:19:25,561
Kamu mau sedikit makan, O.B.?

930
01:19:25,681 --> 01:19:28,500
Makan, nanti saja.

931
01:19:34,390 --> 01:19:35,859
okelah.

932
01:20:00,298 --> 01:20:01,368
Jadi...

933
01:20:02,502 --> 01:20:04,126
- Bagaimana denganmu, Mayor hitam?

934
01:20:04,246 --> 01:20:09,793
Aku lagi tidak mood, Chris Mannix.
Jangan bawa aku ke dalam omong kosongmu.

935
01:20:09,913 --> 01:20:11,769
John Ruth bilang kamu punya surat dari Lincoln?

936
01:20:11,889 --> 01:20:16,654
- Kubilang padamu idiot, jangan banyak ngomong.
- Benarkan, John.

937
01:20:16,774 --> 01:20:20,701
- Kamu tadi bilang, kan?
- Ya.

938
01:20:21,913 --> 01:20:23,421
Jadi...

939
01:20:25,032 --> 01:20:28,848
- Kamu punya surat dari Abraham Lincoln?
- Ya.

940
01:20:29,144 --> 01:20:32,238
Abraham Lincoln?

941
01:20:32,358 --> 01:20:37,496
- Ya.
- Abraham Lincoln si presiden...

942
01:20:37,754 --> 01:20:41,157
- Ya.
- presiden Amerika - Ya.

943
01:20:41,277 --> 01:20:45,720
- Menulis sendiri suratnya untukmu?
- Ya.

944
01:20:45,840 --> 01:20:50,695
- Menulis sendiri? seperti: "Hai Mayor Warren"?
- Tidak. menulis sendiri seperti: "Hai Marquis".

945
01:20:50,815 --> 01:20:57,166
- "Hai Marquis" Abraham Lincoln Presiden Amerika serikat?
- Ya.

946
01:20:57,286 --> 01:21:00,646
- Boleh aku melihatnya?
- Kau tidak boleh melihatnya.

947
01:21:00,766 --> 01:21:07,335
tapi seperti yang John katakan, kamu bukanlah negro sembarangan
yang mendapatkan satu surat darinya.

948
01:21:07,455 --> 01:21:09,526
Seperti John katakan,

949
01:21:09,797 --> 01:21:13,509
- Kamu saling surat menyurati.
- Ya.

950
01:21:13,947 --> 01:21:19,013
John bilang, kamu bersahabat pena?

951
01:21:20,186 --> 01:21:21,011
Ya.

952
01:21:22,686 --> 01:21:24,981
Dan sahabat pena...

953
01:21:25,419 --> 01:21:28,164
sama saja dengan sahabat beneran.

954
01:21:38,902 --> 01:21:41,029
John Ruth,

955
01:21:41,149 --> 01:21:46,571
kamu yakin beranggapan bahwa negro yang di pecat
dari kesatuan Kavaleri ini,

956
01:21:46,691 --> 01:21:50,412
adalah seorang teman dari seorang Presiden
Amerika Serikat?

957
01:21:54,253 --> 01:21:59,003
John Ruth, Maaf jika aku tak setuju,
tapi tak ada seorang pun di Kedai Minnie..

958
01:21:59,123 --> 01:22:02,219
saling surat menyurati dengan Abraham Lincoln,

959
01:22:02,339 --> 01:22:05,969
Apalagi, si negro yang disana.

960
01:22:15,584 --> 01:22:18,136
Apakah itu semua omong kosong?

961
01:22:20,837 --> 01:22:23,963
Ya dia benar.

962
01:22:48,837 --> 01:22:51,969
Kurasa adalah benar apa yang mereka
katakan tentangmu.

963
01:22:54,598 --> 01:22:58,220
Kamu tak bisa percaya kata-kata
yang keluar dari mulutmu.

964
01:22:59,419 --> 01:23:01,958
apa bedanya, John Ruth?

965
01:23:02,078 --> 01:23:04,342
aku menyakiti perasaanmu?

966
01:23:04,462 --> 01:23:07,874
Pada kenyataannya, iya.

967
01:23:11,393 --> 01:23:13,017
Aku tahu,

968
01:23:13,137 --> 01:23:17,979
Aku hanyalah seorang negro bangsat yang pernah kau temui
, jadi aku memberikanmu sedikit anggapan.

969
01:23:18,099 --> 01:23:23,173
Tapi kamu tidak tahu, bagaimana rasanya
jadi orang kulit hitam yang tinggal di Amerika.

970
01:23:23,961 --> 01:23:26,241
Waktu orang kulit hitam merasa aman,

971
01:23:26,361 --> 01:23:29,851
adalah ketika orang kulit putih menghargai kami,
dan surat ini..

972
01:23:29,971 --> 01:23:34,774
mempunyai efek yang dapat membuat
orang kulit putih menghargai kami.

973
01:23:36,940 --> 01:23:38,887
Terserah kamu bilang apa,

974
01:23:40,677 --> 01:23:43,810
Ku bilang itu sebuah trik yang licik.

975
01:23:52,690 --> 01:23:56,492
Kamu ingin tahu kenapa aku melakukan
itu, kulit putih?

976
01:24:02,074 --> 01:24:04,884
Hanya untuk kepentinganku? Tidak juga.

977
01:24:11,831 --> 01:24:14,731
Biar kukatakan yang sebenarnya
padamu John,

978
01:24:14,851 --> 01:24:19,075
Surat dari Abraham Lincoln tak memberikan
efek apa-apa padaku.

979
01:24:19,195 --> 01:24:22,684
- Mungkin aku akan merusaknya.
- Aku malahan meludahinya.

980
01:24:22,804 --> 01:24:25,481
Bagus nona.

981
01:24:41,140 --> 01:24:45,634
Warren sialan,
tinggalkan orang tua itu sendirian!

982
01:24:45,754 --> 01:24:50,433
Duduk saja kau anak pelacur,
Aku pernah bersama orang ini dalam medan perang.

983
01:24:50,553 --> 01:24:53,011
Atau kamu juga ingin bilang itu salah
satu kebohonganku juga?

984
01:24:56,813 --> 01:24:59,559
Ya kamu memang di sana.

985
01:25:00,462 --> 01:25:02,653
Bisa aku bergabung denganmu?

986
01:25:06,301 --> 01:25:08,570
Ya boleh.

987
01:25:58,477 --> 01:25:59,598
Sialan.

988
01:26:05,824 --> 01:26:06,855
Jadi,

989
01:26:07,138 --> 01:26:09,252
Sudah berapa lama kau berperang?

990
01:26:14,665 --> 01:26:17,050
Sejak kupunya kedua kakiku.

991
01:26:17,170 --> 01:26:20,298
Sejak kupunya kedua tanganku.

992
01:26:20,724 --> 01:26:24,990
- Aku tak ingat lainnya.
- Punya Isteri?

993
01:26:26,885 --> 01:26:30,236
Demam membunuhnya, pada awal musim dingin yang lalu.

994
01:26:31,112 --> 01:26:33,007
Siapa namanya?

995
01:26:33,780 --> 01:26:37,016
- Betsy.
- gadis Georgia?

996
01:26:38,498 --> 01:26:40,251
Augusta.

997
01:26:41,462 --> 01:26:44,620
lelaki Atlanta, dan seorang gadis Augusta

998
01:26:46,115 --> 01:26:48,938
Aku pernah berternak Kuda di Kentucky.

999
01:26:49,058 --> 01:26:54,133
Dia adalah pemilik peternakan dimana
aku menjual kudaku.

1000
01:26:56,402 --> 01:26:57,678
sial.

1001
01:26:58,180 --> 01:27:00,810
Aku membuat kesepakatan yang bagus dengannya.

1002
01:27:01,377 --> 01:27:05,192
Mengambil saham yang dia beri dan
membeli sedikit kebun buah pir.

1003
01:27:05,502 --> 01:27:07,577
Mengurusnya sendiri dengan baik.

1004
01:27:08,105 --> 01:27:12,565
Membuat sesuatu menjadi lebih baik pastinya.

1005
01:27:15,065 --> 01:27:18,662
Ya, anakmu datang kemari beberapa
tahun yang lalu.

1006
01:27:18,971 --> 01:27:21,613
Dia juga banyak berbicara tentang ibunya.

1007
01:27:22,709 --> 01:27:27,052
Kamu kenal anakku?

1008
01:27:27,915 --> 01:27:29,308
Ya...

1009
01:27:30,751 --> 01:27:33,110
Ya aku kenal dia.

1010
01:27:33,230 --> 01:27:35,572
Kamu tidak kenal anakku.

1011
01:27:39,270 --> 01:27:41,926
Terserah padamu.

1012
01:27:43,369 --> 01:27:46,475
betulkah kamu mengenal anakku?

1013
01:27:46,733 --> 01:27:49,234
Aku tahu hari ketika dia mati,

1014
01:27:49,354 --> 01:27:52,095
- kamu sendiri tahu?
- Tidak.

1015
01:27:52,215 --> 01:27:55,279
Kamu ingin tahu kapan hari itu pastinya?- Ya

1016
01:27:59,377 --> 01:28:04,301
Hari ketika dia bertemu denganku.

1017
01:28:19,665 --> 01:28:23,068
Dia datang kesini untuk
ikut mencari kepala seorang negro.

1018
01:28:23,188 --> 01:28:28,727
Ketika itu hadiahnya Lima Ribu dollar.

1019
01:28:28,847 --> 01:28:33,676
Tapi ketika itu,Lima ribu hanya untuk memotong kepala negro

1020
01:28:34,864 --> 01:28:37,711
adalah uang yang sangat banyak.

1021
01:28:37,831 --> 01:28:43,008
Jadi si Johnny mendaki gunung ini,
mencari keberuntungan.

1022
01:28:43,820 --> 01:28:47,145
Tetapi bukan keberuntungan yang dia dapatkan.

1023
01:28:47,906 --> 01:28:51,593
Melainkan aku.

1024
01:28:53,385 --> 01:28:56,368
Mereka semua yang datang kesini
bermacam-macam sikapnya..

1025
01:28:56,488 --> 01:29:00,492
ketika mereka bertemu dan
tahu nyawa mereka ada di tangan seorang negro,

1026
01:29:03,155 --> 01:29:07,988
"Ayo lupakan hal ini.
Aku pergi kejalanku sendiri, kamu juga kejalanmu sendiri"

1027
01:29:08,298 --> 01:29:12,667
- Itu yang anakmu Chester katakan..
- Kamu berbohong sialan.

1028
01:29:12,787 --> 01:29:21,973
"Jika kamu membiarkan aku kembali ke keluargaku, aku
bersumpah, Aku tidak akan menginjakkan kakiku di Wyoming lagi."

1029
01:29:22,862 --> 01:29:26,304
Itu semua yang dia katakan.

1030
01:29:28,366 --> 01:29:30,841
Memohon untuk nyawanya.

1031
01:29:30,961 --> 01:29:36,757
Anakmu menceritakan seluruh kisah hidupnya padaku.

1032
01:29:38,948 --> 01:29:42,827
Dan kamu juga ada pada kisahnya, Jenderal.

1033
01:29:43,871 --> 01:29:47,983
Dan ketika aku tahu dia anak..

1034
01:29:48,103 --> 01:29:53,083
Dari si pembunuh kaum negro di Baton Rouge...

1035
01:29:53,203 --> 01:29:58,359
- Aku tahu aku harus sedikit bermain-main dengannya.
- Tutup mulut pembohongmu negro sialan!

1036
01:29:58,479 --> 01:30:02,535
Jenderal Smithers, Jangan dengarkan dia,
dia tidak kenal anakmu!

1037
01:30:02,655 --> 01:30:05,731
dia hanya mendengar ketika kamu
bercerita kenapa kamu disini tadi!

1038
01:30:05,851 --> 01:30:09,559
Itu adalah hari yang sangat sejuk
ketika aku membunuh anakmu.

1039
01:30:09,679 --> 01:30:15,781
Dan ketika kubilang salju di
Wyoming sejuk. Itu artinya sangat sejuk.

1040
01:30:15,901 --> 01:30:18,208
Dan pada hari yang sejuk itu,

1041
01:30:18,328 --> 01:30:23,055
ketika nyawa anakmu berada di tanganku...

1042
01:30:23,175 --> 01:30:25,414
Aku menyuruh dia telanjang.

1043
01:30:25,534 --> 01:30:29,886
Sampai kelihatan pantat busuknya.

1044
01:30:31,136 --> 01:30:34,552
Lalu kusuruh dia untuk mulai berjalan.

1045
01:31:02,534 --> 01:31:07,200
Aku menyuruh dia berjalan telanjang selama dua jam,
Sebelum kedinginan merobohkan anakmu.

1046
01:31:09,481 --> 01:31:13,541
- Kamu tidak pernah kenal dengan anakku?
- Ya dia tidak kenal!

1047
01:31:13,661 --> 01:31:18,113
Dia hanya seorang negro licik
yang mencoba supaya kamu menggunakan senjata itu!

1048
01:31:18,233 --> 01:31:21,687
Lalu dia mulai memohon sekali lagi.

1049
01:31:21,807 --> 01:31:26,199
Tapi kali ini dia tidak memohon untuk kembali pulang.

1050
01:31:26,508 --> 01:31:31,238
Karena dia tahu dia takkan melihat rumahnya lagi.
Dan dia tidak lagi memohon untuk nyawanya lagi.

1051
01:31:31,358 --> 01:31:34,887
Karena dia tahu itu sudah tak berguna lagi baginya.

1052
01:31:35,007 --> 01:31:38,607
Yang dia inginkan...

1053
01:31:38,727 --> 01:31:40,622
hanyalah sebuah selimut.

1054
01:31:40,742 --> 01:31:48,034
Sekarang jangan menghakimi anakmu dengan kejam, Jenderal.
Karena kamu tidak pernah kedinginan sepertinya pada hari itu.

1055
01:31:49,839 --> 01:31:57,482
Kamu akan terkejut dengan apa yang akan dilakukan orang yang kedinginan
setengah mati sepertinya hanya demi selimut.

1056
01:31:58,964 --> 01:32:01,529
Ingin tahu apa yang anakmu lakukan?

1057
01:32:03,681 --> 01:32:08,669
Aku keluarkan penis besar, dan hitamku,
keluar dari celanaku.

1058
01:32:09,726 --> 01:32:14,921
Dan aku buat dia merangkak di atas
salju sampai dia sampai ke arahku.

1059
01:32:23,363 --> 01:32:28,506
Lalu kujambak rambut hitam yang ada
di belakang kepalanya...

1060
01:32:30,310 --> 01:32:38,147
Lalu kumasukkan penis besar, dan hitamku
ke dalam mulut sialannya.

1061
01:32:39,165 --> 01:32:41,988
Dan itu sangatlah hangat, sangat hangat.

1062
01:32:43,367 --> 01:32:47,428
Kamu bayangkan sendiri kehangatan itu.

1063
01:32:47,548 --> 01:32:51,037
Dan Chester Charles Smithers,

1064
01:32:51,157 --> 01:32:57,739
menghisap penis hitamku
selama dia sanggup melakukannya.

1065
01:33:08,900 --> 01:33:11,246
Sudah dapat membayangkannya, kan?

1066
01:33:11,366 --> 01:33:13,064
Anakmu...

1067
01:33:13,184 --> 01:33:15,448
dengan penis hitam di mulutnya.

1068
01:33:15,568 --> 01:33:19,109
Dia menggigil, dia menangis

1069
01:33:19,229 --> 01:33:22,886
aku tertawa

1070
01:33:24,652 --> 01:33:28,003
Dan dia tidak mengerti sedikitpun.

1071
01:33:30,079 --> 01:33:33,030
Tapi kamu mengerti kan, Sandy?

1072
01:33:33,150 --> 01:33:36,020
Aku tak pernah memberi anakmu selimut.

1073
01:33:36,278 --> 01:33:43,519
Bahkan sesudah apa yang dia lakukan,
dan dia melakukan apa saja yang kusuruh.

1074
01:33:44,875 --> 01:33:46,228
Tak ada selimut.

1075
01:33:47,672 --> 01:33:51,681
Selimut itu hanyalah sebuah janji
palsu yang menyakitkan hati.

1076
01:33:51,801 --> 01:33:55,470
Ini sama saja dengan seragam berwarna
yang Kesatuan keluarkan untuk para prajurit,

1077
01:33:55,590 --> 01:33:59,311
Yang kamu pilih untuk tidak mengakuinya.

1078
01:34:05,626 --> 01:34:08,114
Jadi apa yang akan kamu lakukan pak tua?

1079
01:34:09,647 --> 01:34:12,844
Kamu akan melewati
dua atau tiga hari berikutnya,

1080
01:34:12,964 --> 01:34:17,016
Membiarkan si negro yang telah membunuh anakmu,

1081
01:34:17,136 --> 01:34:21,218
Membiarkan bagaimana aku membuatnya menderita?

1082
01:34:21,338 --> 01:34:24,521
Membiarkan bagai mana dia...

1083
01:34:24,998 --> 01:34:29,754
Menjilati seluruh penisku?

1084
01:34:31,004 --> 01:34:34,755
Hal paling bodoh yang pernah anakmu lakukan adalah...

1085
01:34:34,875 --> 01:34:37,707
membiarkan aku tahu...

1086
01:34:37,827 --> 01:34:40,156
bahwa dia adalah anakmu.

1087
01:35:08,228 --> 01:35:13,668
BAGIAN EMPAT
Domergue Punya Rahasia.

1088
01:35:20,829 --> 01:35:24,853
Sesudah 15 menit berlalu,
sejak kami meninggalkan watak kami masing-masing.

1089
01:35:25,444 --> 01:35:29,461
Joe Gage dengan sukarela
membawa mayat Smithers ke luar.

1090
01:35:29,581 --> 01:35:32,426
Dia melakukannya sendiri tanpa
ada yang menolongnya...

1091
01:35:32,546 --> 01:35:35,506
O.B. pergi.

1092
01:35:35,626 --> 01:35:36,846
Chris, John Ruth and Oswaldo,

1093
01:35:36,966 --> 01:35:42,422
Berdebat tentang sahnya melakukan
"pembunuhan demi membela diri" yang tadi terjadi.

1094
01:35:42,542 --> 01:35:47,655
Marquis Warren yang sangat yakin tentang
keabsahan yang baru saja terjadi, mengabaikan mereka

1095
01:35:47,775 --> 01:35:50,894
Duduk di meja sendirian
dan minum Brandy.

1096
01:35:53,624 --> 01:35:58,960
Kapten Chris Mannix memakai jaket milik si jendral yang telah mati dan
bergabung dengan Oswaldo menyalakan lilin dan lentera.

1097
01:35:59,080 --> 01:36:03,131
Hey bung,
kamu mempunyai ide yang bagus.

1098
01:36:03,251 --> 01:36:05,708
Mari kita menerangi tempat ini.

1099
01:36:05,828 --> 01:36:10,371
John Ruth menutup pintu rapat-rapat,
menunggu Joe Gage and O.B. kembali.

1100
01:36:14,932 --> 01:36:18,477
Bob menikmati Apel Merah.

1101
01:36:23,693 --> 01:36:25,687
Domergue, bagaimanapun,

1102
01:36:25,807 --> 01:36:29,916
Tidak bergerak dari tempatnya
di meja makan sejak John Ruth melepas borgolnya.

1103
01:36:30,036 --> 01:36:31,154
John Ruth...

1104
01:36:32,534 --> 01:36:33,615
Ya?

1105
01:36:34,648 --> 01:36:36,864
Bolehkah aku memainkan gitar yang ada disana?

1106
01:36:37,610 --> 01:36:39,092
Mari kembali kebelakang sejenak.

1107
01:36:39,644 --> 01:36:43,350
Anakmu, dengan penis hitam di mulutnya.

1108
01:36:43,470 --> 01:36:48,425
15 menit yang lalu dimana Mayor Warren menembak
Jendral Smithers di depan semua orang.

1109
01:36:48,545 --> 01:36:55,273
Tapi 40 detik sebelum itu terjadi, sesuatu yang sangat
penting terjadi, tapi tak seorangpun yang melihatnya.

1110
01:36:55,393 --> 01:37:01,012
Ketika Mayor Warren meramaikan suasana
dengan cerita tentang penis hitam dan mulut si kulit putih...

1111
01:37:01,132 --> 01:37:02,844
Seseorang...

1112
01:37:02,964 --> 01:37:05,221
menaruh racun di kopi.

1113
01:37:05,341 --> 01:37:10,101
Dia melakukan semua yang kuperintahkan, tidak ada selimut.

1114
01:37:11,545 --> 01:37:14,794
Dan satu-satunya yang melihatnya adalah...

1115
01:37:18,735 --> 01:37:20,698
Domergue.

1116
01:37:25,542 --> 01:37:28,966
Inilah mengapa bagian ini di sebut...

1117
01:37:29,086 --> 01:37:31,664
Domergue Punya Rahasia.

1118
01:37:34,384 --> 01:37:36,305
John Ruth.

1119
01:37:36,861 --> 01:37:38,191
Ya.

1120
01:37:38,956 --> 01:37:41,687
Bolehkah aku memainkan gitar yang ada disana?

1121
01:37:47,313 --> 01:37:48,345
Ya.

1122
01:37:54,684 --> 01:37:57,584
Kamu kembali dengan selain gitar di tanganmu...

1123
01:37:57,704 --> 01:38:00,363
Senjataku akan memainkan sebuah lagu.

1124
01:38:00,483 --> 01:38:04,451
Lagu Kematian Domergue, kau paham?

1125
01:38:04,571 --> 01:38:08,359
Ya, ya, ya.
Aku paham.

1126
01:41:03,732 --> 01:41:08,089
Itu yang sering kau nyanyikan di gerobak, kan?

1127
01:41:08,209 --> 01:41:09,377
Ya.

1128
01:41:09,497 --> 01:41:11,659
Itu sangat bagus.

1129
01:41:12,329 --> 01:41:15,784
- Punya versi yang lain?
- Ya aku punya.

1130
01:41:18,785 --> 01:41:20,624
Ayo, nyanyikanlah.

1131
01:42:07,658 --> 01:42:09,804
Berikan aku gitar itu!

1132
01:42:12,568 --> 01:42:14,354
Pertunjukan selesai!

1133
01:42:18,988 --> 01:42:20,813
berbaliklah.

1134
01:42:28,236 --> 01:42:31,760
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
- Ya, ya, ya, ya, Diam!

1135
01:44:16,709 --> 01:44:20,315
Bila kamu sampai ke neraka, John.

1136
01:44:20,435 --> 01:44:22,972
Katakan bahwa aku yang mengirimmu kesana.

1137
01:44:36,024 --> 01:44:38,883
Mannix Kopinya!

1138
01:45:33,059 --> 01:45:34,529
Ya Tuhan!

1139
01:45:38,215 --> 01:45:40,349
berikan aku pistol itu sialan!

1140
01:45:41,195 --> 01:45:43,854
Jangan bermain-main denganku, pelacur.

1141
01:45:46,573 --> 01:45:51,850
Semuanya berbaliklah dan berhadapan ke
dinding di sebelah sana.

1142
01:45:51,970 --> 01:45:54,488
Sialan..

1143
01:45:54,608 --> 01:45:57,468
Lakukan atau tidak, Joe Gage.
Itu terserah kamu.

1144
01:45:57,588 --> 01:45:59,920
- Akan kulakukan.
- jadi cepat lakukan.

1145
01:46:12,464 --> 01:46:14,909
Kamu juga, Senor Bob.

1146
01:46:19,915 --> 01:46:23,097
Semuanya berbalik
dan taruh tanganmu di dinding itu.

1147
01:46:26,984 --> 01:46:29,260
Letakkan ke bawah sepatu salju itu.

1148
01:46:50,166 --> 01:46:54,194
Semuanya tutup mulut kalian
dan lakukan seperti yang kukatakan.

1149
01:46:54,314 --> 01:46:57,617
Kalian buka mulut kalian; Kalian akan dapat
peluru di mulut kalian.

1150
01:46:57,737 --> 01:47:02,894
Kalian bergerak sedikit saja, atau bertingkah aneh;
Kalian akan dapat pluru.

1151
01:47:03,014 --> 01:47:07,264
Bukan peringatan, bukan pertanyaan;
Cuma peluru.

1152
01:47:07,384 --> 01:47:09,661
Kalian paham?

1153
01:47:09,781 --> 01:47:11,876
- Biar aku dengar kalian bilang, "Aku paham".
- "Aku paham".

1154
01:47:11,996 --> 01:47:15,336
- "Aku paham" - "Aku paham".
- Kami mengerti.

1155
01:47:16,891 --> 01:47:20,576
Chris Mannix,
kesinilah ke sebelah sini.

1156
01:47:20,696 --> 01:47:22,389
Ayolah.

1157
01:47:27,687 --> 01:47:30,223
Ambil senjata dari sarungku.

1158
01:47:40,112 --> 01:47:41,864
Arahkan pada mereka.

1159
01:47:44,165 --> 01:47:49,989
Seperti kukatakan, siapa saja yang bergerak.
Dan maksudku apa saja.

1160
01:47:51,470 --> 01:47:52,557
Bunuh mereka.

1161
01:47:56,485 --> 01:47:58,349
Jadi...

1162
01:47:58,469 --> 01:48:04,138
Jadi kamu sekarang percaya bahwa kamu percaya
aku akan menjadi sherif di Red Rock, kan?

1163
01:48:04,258 --> 01:48:06,353
Aku tidak mau tahu tentang semua itu.

1164
01:48:06,473 --> 01:48:11,952
Tetapi kamu bukanlah pembunuh yang telah menaruh racun itu.
karena kamu bahkan akan meminumnya sendiri.

1165
01:48:12,072 --> 01:48:15,255
Tapi satu dari mereka adalah benar.

1166
01:48:21,456 --> 01:48:22,677
Berikan aku kuncinya.

1167
01:48:22,797 --> 01:48:24,801
berikan aku kuncinya!

1168
01:48:36,803 --> 01:48:40,086
Dasar kau kulit hitam sialan!

1169
01:48:40,206 --> 01:48:45,066
Kamu akan mati di gunung ini
dan aku akan tertawa saat itu terjadi!

1170
01:48:47,275 --> 01:48:48,812
Apa yang aku bilang tentang berbicara?

1171
01:48:49,921 --> 01:48:52,009
Aku tak bercanda, mengerti?

1172
01:48:53,118 --> 01:49:00,337
Dan kamu harus mengerti, kamu telah membunuh satu-satunya
orang disini, yang akan membawa kamu hidup-hidup ke Red Rock.

1173
01:49:06,066 --> 01:49:08,563
Sekarang, salah satu dari kalian...

1174
01:49:08,683 --> 01:49:11,222
bekerja sama dengannya.

1175
01:49:11,342 --> 01:49:14,162
Atau dua dari kalian bekerja sama dengannya.

1176
01:49:14,282 --> 01:49:16,472
Atau kalian semua...

1177
01:49:19,079 --> 01:49:22,146
Tapi hanya satu diantara kalian yang meracuni kopi.

1178
01:49:25,984 --> 01:49:32,006
Jadi apa yang dimiliki pelacur ini,
membuat lelaki menempuh badai salju ini,

1179
01:49:32,126 --> 01:49:35,349
membunuh secara sadis,

1180
01:49:35,469 --> 01:49:39,246
Aku yakin aku tak tahu.

1181
01:49:41,472 --> 01:49:44,755
Tapi John Ruth mencoba menggantung wanitamu,

1182
01:49:44,875 --> 01:49:46,653
Jadi kamu membunuhnya...

1183
01:49:46,773 --> 01:49:48,702
Oke.

1184
01:49:48,822 --> 01:49:50,695
mungkin.

1185
01:49:50,815 --> 01:49:53,817
Tapi O.B tidak bersalah apa-apa. .

1186
01:49:53,937 --> 01:49:55,293
Dia sangat benar.

1187
01:49:55,413 --> 01:49:57,623
Tapi dia sekarang tergeletak mati di
bawah sana, apakah pantas?

1188
01:49:57,743 --> 01:50:03,041
- Dia benar kalian bangsat.
- seperti salah seorang yang meminum kopi itu.

1189
01:50:03,161 --> 01:50:06,465
Seperti aku ,sialan?.

1190
01:50:06,585 --> 01:50:13,777
Sekarang dari kalian yang tangannya di dinding
apakah kalian pernah berpikir begitu sebelum menaruh racun itu.

1191
01:50:13,897 --> 01:50:18,126
Coba pikirkan jika kalianlah yang tergeletak di lantai ini.

1192
01:50:18,246 --> 01:50:21,751
Dan orang di sebelahmu
bertanggung jawab untukmu.

1193
01:50:21,871 --> 01:50:29,303
Dan sekarang aku tahu siapa itu. Ya
itu benar Joe Gage, aku melihatmu.

1194
01:50:30,692 --> 01:50:35,324
Tidak secepat itu Chris.
Kita akan cari tahu.

1195
01:50:35,444 --> 01:50:38,527
perlahan-lahan.

1196
01:50:38,647 --> 01:50:41,628
Sangat perlahan-lahan.

1197
01:50:46,825 --> 01:50:48,919
Siapa yang buat kopinya?

1198
01:50:49,039 --> 01:50:50,588
Dia.

1199
01:50:52,363 --> 01:50:56,773
- Ya, dia membuatnya?
- Ya, dia yang membuatnya?

1200
01:50:56,893 --> 01:51:01,707
Tapi makanan itulah yang buat aku berpikir.

1201
01:51:01,827 --> 01:51:04,770
Berapa lama kamu bilang Minnie telah pergi?

1202
01:51:04,890 --> 01:51:06,781
Seminggu?

1203
01:51:07,367 --> 01:51:09,361
ya.

1204
01:51:09,481 --> 01:51:14,577
Begini, ibuku membuat makanan sup.

1205
01:51:14,697 --> 01:51:18,183
Dan rasanya selalu sama,
apapun dagingnya.

1206
01:51:18,303 --> 01:51:21,465
Dan aku memiliki paman yang bekerja
di kebun, Paman Charly.

1207
01:51:21,585 --> 01:51:25,151
Dia juga membuat sup seperti yang telah
di buat ibuku.

1208
01:51:25,271 --> 01:51:29,440
Aku makan supnya dari aku masih kecil,

1209
01:51:29,560 --> 01:51:33,166
sampai aku tumbuh besar.

1210
01:51:33,286 --> 01:51:38,946
Dan daging apapun itu,
Rasanya selalu sama seperti sup yang di buat ibuku.

1211
01:51:39,066 --> 01:51:44,806
Jadi aku tidak merasakan sup Minnie selama 6
bulan, dan aku pun tak terlalu ahli, tapi,

1212
01:51:44,926 --> 01:51:50,104
Aku yakin ini buatan Minnie.

1213
01:51:50,224 --> 01:51:55,098
Jadi jika Minnie pergi ke bagian utara
mengunjungi ibunya seminggu,

1214
01:51:55,218 --> 01:51:59,751
Bagaimana dia membuat sup ini pagi ini?

1215
01:52:02,368 --> 01:52:04,422
Dan ini?

1216
01:52:04,725 --> 01:52:06,255
Ini adalah...

1217
01:52:06,375 --> 01:52:09,014
Kursi milik Dave.

1218
01:52:09,134 --> 01:52:12,679
Ketika aku duduk sebentar tadi,
Aku tak percaya.

1219
01:52:12,799 --> 01:52:15,781
Tak ada seorangpun yang boleh duduk dikursinya Dave.

1220
01:52:15,901 --> 01:52:21,339
Ini mungkin tempat Minnie,
tapi ini adalah kursinya.

1221
01:52:21,459 --> 01:52:24,763
Kursi milik Dave.

1222
01:52:25,690 --> 01:52:27,201
Dan jika...

1223
01:52:27,321 --> 01:52:30,544
Dia pergi ke bagian utara....

1224
01:52:30,846 --> 01:52:38,056
Aku sangat yakin
kursi ini akan ikut dengannya.

1225
01:52:40,110 --> 01:52:42,084
Ada apa dikursinya?

1226
01:52:42,204 --> 01:52:44,581
Seperti yang ku kira.

1227
01:52:44,701 --> 01:52:47,984
Darahnya Dave.

1228
01:52:53,242 --> 01:52:54,994
Jadi...

1229
01:52:55,114 --> 01:52:58,619
Kamu menuduhku yang telah membunuhnya?

1230
01:53:01,216 --> 01:53:04,157
Seperti yang kutahu, Senior Bob,

1231
01:53:04,277 --> 01:53:07,520
siapapun yang bekerja dengannya,

1232
01:53:07,640 --> 01:53:12,072
siapapun mereka.
Dan jika itu kamu,

1233
01:53:12,192 --> 01:53:16,140
itu artinya Minnie
dan suaminya bukan di tempat ibunya.

1234
01:53:16,260 --> 01:53:19,846
Mereka sekarang terbaring dan mati di
suatu tempat di luar sana.

1235
01:53:19,966 --> 01:53:22,142
Atau jika itu kamu Orang Inggris,

1236
01:53:22,262 --> 01:53:27,660
Oswaldo Mobray yang sebenarnya mungkin sudah terbaring di dalam lubang diluar sana
Dan kamu hanyalah orang inggris yang menyamar sebagai dia.

1237
01:53:27,780 --> 01:53:33,743
Atau menurut teoriku, yang mana yang
paling jeleklah yang melakukannya.

1238
01:53:33,863 --> 01:53:37,247
Yang mana itu artinya kamu, Joe Gage.

1239
01:53:37,367 --> 01:53:44,759
Jadi aku yakin kamu beranggapan kopi nya
di racuni ketika kau membunuh pak tua tadi?

1240
01:53:44,879 --> 01:53:46,571
Ya.

1241
01:53:46,691 --> 01:53:51,284
Baiklah, Negro
selama kejadian itu...

1242
01:53:51,404 --> 01:53:56,097
Aku hanya duduk di ruangan sebelah.
memainkan lagu Silent Night dengan piano.

1243
01:53:56,217 --> 01:54:02,783
Aku tak mengatakan kamu yang meracuni kopi itu.
Aku mengatakan bukan kamu yang membuat sup itu.

1244
01:54:03,730 --> 01:54:06,771
Teori ku adalah...

1245
01:54:06,891 --> 01:54:11,927
Kamu bekerja dengan orang
yang telah meracuni kopi itu.

1246
01:54:12,047 --> 01:54:14,534
Dan kalian berdua telah membunuh Minnie,

1247
01:54:14,654 --> 01:54:20,446
Dave dan siapapun yang memiliki hari yang
kurang beruntung untuk berkunjung ke Kedai Minnie pagi ini.

1248
01:54:20,566 --> 01:54:29,931
Dan pada waktu yang sama, kalian berencana
menyerang John Ruth dan membebaskan Daisy.

1249
01:54:30,051 --> 01:54:38,531
Tapi kamu tidak memperhitungkan akan adanya badai salju ini,
dan kamu tidak menyangka dengan adanya kami berdua.

1250
01:54:40,384 --> 01:54:42,881
Itulah yang aku ketahui.
Bagaimana?

1251
01:54:46,043 --> 01:54:50,896
Imajinasi mu sangat bagus negro, iya kan?

1252
01:54:51,016 --> 01:54:56,575
Jadi kamu ingin membunuhku
berdasarkan teori negromu yang gila?

1253
01:54:56,695 --> 01:54:58,066
Atau bisakah kamu membuktikannya, sial?

1254
01:55:00,563 --> 01:55:05,235
Itu tidaklah gila, Senior Bob.

1255
01:55:05,355 --> 01:55:09,606
Dan ini hanya sedikit dari lebih teori ku yang ada.

1256
01:55:13,089 --> 01:55:15,949
Sudah berapa lama kamu mengatakan kamu
bekerja pada Minne?

1257
01:55:16,069 --> 01:55:19,151
Empat Bulan.

1258
01:55:19,533 --> 01:55:25,676
Jika kamu sudah berada di sini 2 atau setengah tahun yang lalu,
Kamu pasti tahu tentang papan tanda yang tergantung di atas bar.

1259
01:55:25,978 --> 01:55:31,678
- Minnie menjelaskannya padamu?
- Tidak.

1260
01:55:32,161 --> 01:55:35,685
Kamu tahu apa yang tertulis di papan tanda itu, Senior Bob?

1261
01:55:36,793 --> 01:55:40,277
"Anjing atau orang Meksiko dilarang masuk."

1262
01:55:44,345 --> 01:55:47,898
Minnie menggantung papan itu sejak
hari pertama dia membuka kedai ini.

1263
01:55:48,018 --> 01:55:53,689
Dan ia selalu tergantung disana setiap hari
sampai dia menurunkannya, kurang lebih 2 tahun yang lalu.

1264
01:55:56,468 --> 01:55:59,409
Kamu tahu kenapa dia menurunkannya?

1265
01:55:59,529 --> 01:56:02,067
Dia mulai membiarkan anjing masuk.

1266
01:56:05,652 --> 01:56:14,111
Sekarang Minnie suka melihat semua orang,
tapi dia tak pernah menyukai orang Meksiko.

1267
01:56:14,231 --> 01:56:19,609
Jadi ketika kamu bilang, Minnie pergi
ke bagian utara untuk mengunjungi ibunya?

1268
01:56:19,729 --> 01:56:25,934
Aku sangat yakin bahwa itu
tak terjadi... tapi okelah - mungkin saja.

1269
01:56:26,236 --> 01:56:36,628
Tapi ketika kamu bilang Minnie Mink meninggalkan kedainya,
yaitu hal yang paling berharga baginya,

1270
01:56:36,748 --> 01:56:41,783
Dan meninggalkannya di tangan Meksiko Sialan?

1271
01:56:41,903 --> 01:56:48,087
Itulah maksudku di dalam kandang kuda tadi ketika
kukatakan: "Kedengarannya tidak seperti Minnie".

1272
01:56:48,207 --> 01:56:54,652
Sekarang aku memanggilmu pembohong, Senior Bob.

1273
01:56:54,772 --> 01:56:59,787
Dan ketika kamu berbohong,
itulah dimana..

1274
01:56:59,907 --> 01:57:04,443
kamu membunuh Minnie
dan Dave.

1275
01:57:22,122 --> 01:57:27,419
Empat butir peluru dan
pergilah senor Bob.

1276
01:57:28,728 --> 01:57:31,971
itu masih tak membawa kita lebih dekat...

1277
01:57:32,091 --> 01:57:35,190
kepada mana dari satu kalian
yang meracuni kopinya.

1278
01:57:35,310 --> 01:57:38,657
- Betulkan Chris?
- iya aku yakin betul.

1279
01:57:44,477 --> 01:57:48,726
Sekarang satu diantara kalian adalah yang meracuni kopinya,
untuk membebaskan Daisy.

1280
01:57:48,846 --> 01:57:53,801
Jika aku tidak mendengar pengakuan dari salah seorang kalian
secepat-cepatnya kalian bisa,

1281
01:57:53,921 --> 01:57:59,319
Aku akan menuangkan kopi ini,
ke dalam tenggorokan pelacur sialan itu.

1282
01:58:00,427 --> 01:58:03,790
Okay, waktunya habis.

1283
01:58:03,910 --> 01:58:09,812
Berhenti! Betul aku yang melakukannya,
aku yang meracuni kopinya.

1284
01:58:09,932 --> 01:58:13,094
Apakan yang kubilang!

1285
01:58:14,604 --> 01:58:17,044
Kamu akan mati sekarang dasar pembunuh bangsat.

1286
01:58:17,164 --> 01:58:22,418
Mayor Warren ijinkan aku
mengirim si jelek anak pelacur ini ke neraka.

1287
01:58:22,538 --> 01:58:27,554
kamu membunuh O.B. dan dia tak ersalah padamu!
Warren bolehkah aku membunuhnya?

1288
01:58:27,674 --> 01:58:29,809
Ucapkan selamat tinggal pada pelermu.

1289
01:58:36,670 --> 01:58:40,502
Mayor Warren?

1290
01:58:57,359 --> 01:59:02,535
Aku tak punya senjata, sheriff.

1291
01:59:34,456 --> 01:59:43,237
BAGIAN KELIMA
Empat Penumpang.

1292
02:00:00,779 --> 02:00:04,384
Pada awal pagi itu.

1293
02:01:56,392 --> 02:02:00,420
- Hey Charly,apa kabarmu?
- Hi Ed, hi Judy

1294
02:02:04,102 --> 02:02:06,808
- Berapa orang hari ini?
- Lumayan rame, temanku.

1295
02:02:06,928 --> 02:02:10,388
- Kami juga ada beberapa yang sedang menunggu.
- Dia harus menunggu,karena kami tidak mempunyai ruangan lagi.

1296
02:02:10,508 --> 02:02:15,028
Kamu harus memberi tahu Minnie. Karena dia telah
berada disini dua hari dan Minnie ingin dia keluar dari sini.

1297
02:02:15,148 --> 02:02:17,426
Aku tidak bisa memberinya tempat duduk yang aku tak punya

1298
02:02:17,546 --> 02:02:20,895
Dengar, bawalah penumpang masuk ke dalam,
perkenalkan mereka pada Minnie.

1299
02:02:21,015 --> 02:02:23,537
- Hangatkan dirimu dan minumlah sedikit kopi.
- Okay.

1300
02:02:29,554 --> 02:02:32,475
Ini dia tuan-tuan,
Kedai Minnie.

1301
02:02:32,595 --> 02:02:36,372
Keluarlah supaya kamu bisa merengganggkan kakimu.
Bila sudah siap, masuklah kedalam.

1302
02:02:36,492 --> 02:02:41,373
Hangatkan badan kalian, dan minumlah sedikit kopi.
Aku akan memperkenalkan kalian pada Minnie.

1303
02:02:43,527 --> 02:02:45,818
Hi Minnie!

1304
02:03:05,038 --> 02:03:07,187
Bukan maksudku untuk mengajarimu
tentang berbisnis.

1305
02:03:07,307 --> 02:03:10,213
Tapi kurasa kopi adalah
hal pertama yang harus kau siapkan.

1306
02:03:10,333 --> 02:03:13,002
- Masuklah tuan-tuan, jangan malu-malu.
- Topinya!

1307
02:03:13,122 --> 02:03:16,330
Tuan-tuan, ini Minnie,
dan ini adalah tempatnya.

1308
02:03:16,450 --> 02:03:19,351
Disampingku yang sedang membersihkan bulu ayam itu
adalah Gemma.

1309
02:03:20,295 --> 02:03:22,340
Senyuman yang manis, itulah Gemma.

1310
02:03:22,460 --> 02:03:26,928
Dan orang yang berseragam itu aku tak mengenal dia,
tapi yang sedang bermain catur dengannya adalah Dave.

1311
02:03:27,048 --> 02:03:30,352
- Hi Dave.
- Hey Judy.

1312
02:03:30,472 --> 02:03:33,272
Da Minnie, mereka adalah penumpangku.

1313
02:03:33,392 --> 02:03:35,815
Itu tidaklah cukup.

1314
02:03:35,935 --> 02:03:39,893
Buka penutup muka kalian,
dan beritahukanlah nama kalian.

1315
02:03:40,013 --> 02:03:42,788
Oswaldo Mobray, Nyonya.

1316
02:03:42,908 --> 02:03:44,324
Joe Gage.

1317
02:03:44,444 --> 02:03:45,910
Bob.

1318
02:03:46,030 --> 02:03:47,723
Dan aku Jody.

1319
02:03:47,843 --> 02:03:52,783
Sebuah kejutan dapat menemukan tempat
berlindung di tengah-tengah tempat yang dingin begini.

1320
02:03:52,903 --> 02:03:56,660
Buatlah diri kalian nyaman.
Dan hangatkanlah diri di sana.

1321
02:03:56,780 --> 02:03:59,760
Jika boleh, Kami akan menghangatkan diri
dekat tungku ini saja oke?

1322
02:03:59,880 --> 02:04:02,677
Tungku, Perapian, apa saja.
Silahkan saja.

1323
02:04:02,797 --> 02:04:05,964
Oh, dan Judy mengatakan sesuatu
tentang kopi yang terbaik di seluruh dunia?

1324
02:04:06,084 --> 02:04:10,280
Ya aku percaya Judy mengatakan tentang kopi yang terbaik di seluruh dunia.

1325
02:04:10,400 --> 02:04:13,446
Baiklah aku tidak tahu harus bilang apa.
Tapi aku akan memberitahukannya.

1326
02:04:13,566 --> 02:04:18,387
Ianya panas,kuat dan rasanya enak. Dan
dalam salju seperti ini, ia dapat menghangatkanmu.

1327
02:04:18,507 --> 02:04:20,856
Kamu tidak perlu menjualnya Minnie,
Kamu hanya perlu membuatnya.

1328
02:04:20,976 --> 02:04:24,553
Dan kamu harus keluar dan
bantu Charly mengangkat tas mereka dan suruh Ed masuk ke dalam.

1329
02:04:24,673 --> 02:04:29,115
- Yes, nyonya, tapi buatkan aku kopi.
- Iya akan kubuat untukmu!

1330
02:04:31,319 --> 02:04:35,002
- Aku tidak kenal, hanya seorang tua renta.
- Baiklah aku tidak tahu apa yang harus kulakukan.

1331
02:04:35,122 --> 02:04:37,153
Aku hanya memberi tahumu apa yang dia katakan.

1332
02:04:37,273 --> 02:04:41,672
Dia menyuruhku keluar sini untuk membantu
Charly, dan dia ingin berbicara denganmu.

1333
02:04:41,792 --> 02:04:45,423
Cepatlah, Ed.

1334
02:05:01,283 --> 02:05:04,732
Nyonya Minnie?
Maukah kau menggulung rokok untukku?

1335
02:05:04,852 --> 02:05:08,483
Tentu sayang,
Aku menghisap tembakau Red Apple, apakah tak apa-apa?

1336
02:05:08,603 --> 02:05:10,724
Itu juga favoritku.

1337
02:05:13,769 --> 02:05:18,930
Jangan hiraukan aku tuan-tuan,
Aku cuma menonton saja.

1338
02:05:19,333 --> 02:05:20,969
Kamu bisa bermain?

1339
02:05:21,910 --> 02:05:26,306
Kamu tahu,mungkin sudah ada 12 orang yang..

1340
02:05:26,426 --> 02:05:33,129
mengajariku permainan sialan ini.
Tapi aku tak pernah bisa menyimpannya di kepalaku.

1341
02:05:33,249 --> 02:05:36,695
Tapi jika aku tak mengganggu,
boleh aku melihatnya?

1342
02:05:36,815 --> 02:05:40,153
Tidak. Aku tidak ingin mempermalukan
orang tua ini di hadapan penonton,

1343
02:05:40,273 --> 02:05:42,340
Kamu tidak akan mengalahkanku.

1344
02:05:43,977 --> 02:05:46,799
Terima Kasih Banyak Nona Minnie.

1345
02:05:46,919 --> 02:05:51,255
- Oh manisnya, bahasa apa itu?
- Perancis.

1346
02:05:51,375 --> 02:05:54,251
- Kamu bisa bahasa Prancis?
- Oui,

1347
02:05:54,371 --> 02:05:58,229
- Oui - apa artinya itu?
- Itu artinya iya.

1348
02:05:58,349 --> 02:06:01,275
Oui - Ya.

1349
02:06:01,395 --> 02:06:05,781
- Hey Dave, tanya padaku kalau pantatku gemuk.
- Apa?

1350
02:06:05,901 --> 02:06:09,155
- Tanya padaku apakah pantatku gemuk?
- memang begitukan.

1351
02:06:09,507 --> 02:06:12,050
- Kubilang tanya padaku!
- Kenapa?

1352
02:06:12,170 --> 02:06:15,916
- Lakukan saja!
- Apakah pantatmu gemuk?

1353
02:06:16,036 --> 02:06:20,479
Oui, lihatkan kalian semua
Aku bisa berbahasa perancis.

1354
02:06:57,695 --> 02:07:02,629
Apakah kamu bisa memberikan
aku sedikit madu?

1355
02:07:02,749 --> 02:07:06,103
- Berapa banyak permen peppermint itu untuk satu sen?
- Lima.

1356
02:07:06,223 --> 02:07:07,844
Baiklah.

1357
02:07:12,094 --> 02:07:13,759
- Ini dia.
- Terima kasih manis.

1358
02:07:13,879 --> 02:07:15,718
Okay.

1359
02:07:23,146 --> 02:07:26,368
Ijinkan aku membantumu, Nona.

1360
02:07:47,163 --> 02:07:51,368
Aku bawakan tas kalian siapa tahu
ada yang mengganti baju sebelum sampai ke Red Rock.

1361
02:08:01,161 --> 02:08:03,700
Permen Peppermint?

1362
02:08:08,210 --> 02:08:09,871
Terima kasih.

1363
02:08:13,220 --> 02:08:17,726
Jadi kenapa mereka memanggilmu
Judy Enam Kuda?

1364
02:08:17,846 --> 02:08:21,427
Karena hanya akulah Judy yang dapat
mengemudikan enam kuda sekaligus,kamu lihat itu kan?

1365
02:08:21,547 --> 02:08:26,440
Iya juga ya, pertanyaan yang bodoh.

1366
02:08:29,445 --> 02:08:36,870
- Bisakah kamu memegang ini sebentar untukku?
- Siap siaga, nona. Siap.

1367
02:08:38,847 --> 02:08:43,908
Kamu memiliki aksen yang sangat manis,
dari mana asalnya, Inggris?

1368
02:08:44,028 --> 02:08:48,212
- Aku mengecualikan yang itu !
- Selandia Baru.

1369
02:08:48,332 --> 02:08:53,700
- Hati-hati, Nona.
- Apakah itu dekat Selandia Lama?

1370
02:09:14,973 --> 02:09:21,292
- Auckland, apa itu Auckland?
- Itulah tempat asalku, itu adalah kota besar kami.

1371
02:09:24,413 --> 02:09:29,146
- Kopinya sudah siap!
- Waktu yang tepat.

1372
02:09:29,266 --> 02:09:33,121
- Kopi terbaik di gunung.
- Aku tidak tahu apakah seperti itu.

1373
02:09:33,241 --> 02:09:37,636
Si pengemudi sangat menyukainya.
Penumpang juga.

1374
02:09:37,756 --> 02:09:43,319
- Hampir semua merasakannya,sangat kuat.
- Tidaklah terlalu kuat di gunung ini, terima kasih.

1375
02:09:48,304 --> 02:09:52,206
Baiklah, bagaimana menurutmu?

1376
02:10:17,884 --> 02:10:18,740
Sial!

1377
02:10:53,224 --> 02:10:57,761
Dia bisa sedikit berguna,
lumayanlah.

1378
02:10:58,139 --> 02:10:59,876
Bagaimana menurutmu, Pete?

1379
02:11:03,703 --> 02:11:08,411
Aku mengakuinya, dia dapat membuatnya
sedikit lebih meyakinkan.

1380
02:11:14,609 --> 02:11:18,786
Bisakah kita kumpulkan mayat mereka
dan melemparnya ke dalam lubang di luar?

1381
02:11:19,108 --> 02:11:22,257
Lalu lepaskan ikatan kuda
masukkan mereka ke dalam kandang dan beri makan.

1382
02:11:22,377 --> 02:11:26,285
Tunggu dulu, memindahkan kudanya
adalah sangat gampang.

1383
02:11:26,405 --> 02:11:29,860
Memindahkan mayat-mayat gemuk ini turun
gunung adalah mustahil, sob.

1384
02:13:10,331 --> 02:13:13,511
Kumohon,aku baru saja mulai
bekerja di sini.

1385
02:13:13,631 --> 02:13:15,970
Apapapun yang Minnie lakukan pada kalian.

1386
02:13:16,937 --> 02:13:18,931
Aku tak ada sangkut paut dengannya.

1387
02:13:30,934 --> 02:13:34,659
Baiklah pak tua,

1388
02:13:35,223 --> 02:13:39,131
Jika kamu seekor kucing

1389
02:13:39,251 --> 02:13:42,071
apa yang barusan saja terjadi disini

1390
02:13:42,191 --> 02:13:46,341
Bisa dihitung satu dari 9 nyawamu.

1391
02:13:46,844 --> 02:13:51,295
Kamu sadar betapa dekatnya kamu dengan negro-negro itu?

1392
02:13:51,415 --> 02:13:56,793
- Ya.dan ketika kami membawa
negro-negro itu kebelakang,

1393
02:13:56,913 --> 02:14:01,022
Tidak ada gunanya untukmu kan Jendral. Kamu percaya itu?

1394
02:14:01,142 --> 02:14:06,903
- Kurasa benar.
- Tidak secepat itu pak tua.

1395
02:14:07,023 --> 02:14:11,516
Kamu mungkin tidak tahu tentang ini.

1396
02:14:12,080 --> 02:14:15,483
Nanti sore,

1397
02:14:15,603 --> 02:14:21,848
Akan ada seseorang yang datang kemari.

1398
02:14:26,217 --> 02:14:29,097
Dan dia membawa kakakku bersamanya,

1399
02:14:29,217 --> 02:14:33,427
dan dia akan memborgolnya.

1400
02:14:35,964 --> 02:14:39,730
Dia membawanya ke Red Rock untuk di gantung.

1401
02:14:49,377 --> 02:14:52,317
- Kamu tahu kenapa?
- Tidak.

1402
02:14:57,150 --> 02:15:00,353
10.000 Dollar.

1403
02:15:01,219 --> 02:15:02,750
Itulah sebabnya.

1404
02:15:04,421 --> 02:15:06,073
Dan ketika dia sampai kesini.

1405
02:15:06,858 --> 02:15:10,906
Aku akan membunuh orang itu
dan melepaskan kakakku.

1406
02:15:11,026 --> 02:15:18,419
Sekarang apakah kamu punya alasan untuk menggangguku
menyelamatkan kakakku dari tiang gantungan?

1407
02:15:18,539 --> 02:15:20,427
- Tidak
- Yakin tidak.

1408
02:15:20,547 --> 02:15:22,869
- Ya tidak
- Tentu saja tidak.

1409
02:15:22,989 --> 02:15:27,219
Maksudku kami baru saja membunuh
Minnie dan Dave.

1410
02:15:27,561 --> 02:15:30,441
Kamu dan Dave
nampak sangat akrab tadi.

1411
02:15:30,561 --> 02:15:35,778
Aku baru saja jumpa orang ini. Aku tak peduli tentangnya,
kamu, atau kakakmu.

1412
02:15:35,898 --> 02:15:40,108
Atau siapa saja anak sialan yang ada di Wyoming.

1413
02:15:40,228 --> 02:15:44,519
Itu jawaban yang bagus, pak tua.

1414
02:15:45,586 --> 02:15:47,520
Jadi ketika mereka sampai kesini,

1415
02:15:47,640 --> 02:15:53,279
Kamu duduk saja disitu
dan jangan lakukan apa-apa.

1416
02:15:53,399 --> 02:15:59,744
Jangan katakan apapun. Hello, terima kasih
selamat malam, itu saja.

1417
02:15:59,864 --> 02:16:04,054
Mungkin namamu, itu saja.

1418
02:16:04,174 --> 02:16:09,169
Hello, terima kasih, selamat malam...

1419
02:16:09,289 --> 02:16:11,747
- dan namamu.
- namaku.

1420
02:16:11,867 --> 02:16:17,648
Jadilah orang tua, sangarlah dikit.
dan tidurlah.

1421
02:16:17,768 --> 02:16:24,598
Dan kamu jangan katakan apapu, maksudku apapun kepada
pemburu hadiah yang membawa kakakku itu.

1422
02:16:24,718 --> 02:16:27,991
- Kamu mengerti?
- Ya.

1423
02:16:30,155 --> 02:16:36,982
Ketika semua aman, Aku akan membunuhnya,
membebaskan kakakku dan membiarkanmu pergi.

1424
02:16:39,401 --> 02:16:40,427
Setuju?

1425
02:16:44,797 --> 02:16:48,281
Setuju, terima kasih.

1426
02:16:49,893 --> 02:16:56,438
Selama empat jam kemudian, Jody dan anak buahnya
membuang mayat itu kedalam sumur,

1427
02:16:57,123 --> 02:17:00,164
Memindahkan kudanya.

1428
02:17:01,393 --> 02:17:04,393
Membereskan tempat Minnie.

1429
02:17:05,763 --> 02:17:08,945
Menyembunyikan senjata untuk nanti.

1430
02:17:12,308 --> 02:17:15,450
Dan menunggu kedatangan John Ruth
dan Daisy.

1431
02:17:15,570 --> 02:17:17,967
Mereka datang.

1432
02:17:18,087 --> 02:17:21,311
Oke anak-anak, inilah saatnya!

1433
02:17:21,431 --> 02:17:23,466
Bersiap-siaplah.

1434
02:17:28,702 --> 02:17:33,173
Sekarang ingat, tak ada bedanya kita berempat atau 40,

1435
02:17:33,293 --> 02:17:38,510
Kita tetap akan berhadapan dengan John Ruth yang memborgol
kakakku dan mengarahkan senjata ke perutnya.

1436
02:17:38,630 --> 02:17:41,985
Sekarang membunuh laki-laki itu sebelum
dia membunuh kakakku, tidaklah mudah.

1437
02:17:42,105 --> 02:17:45,277
Tapi kamu harus percaya bahwa itu yang
akan kita lakukan.

1438
02:17:45,397 --> 02:17:49,264
Jadi permainan ini memerlukan kesabaran.

1439
02:17:49,384 --> 02:17:53,538
Terjebak disini selama dua atau tiga hari,
pada saatnya, dia pasti akan menutup matanya.

1440
02:17:53,658 --> 02:17:56,494
Dan saat itulah kamu menembak
kepalanya sampai hancur.

1441
02:17:56,614 --> 02:18:02,713
Ingatlah pak tua, jika kakakku tidak keluar hidup-hidup
dari tempat ini, kamu juga akan seperti itu.

1442
02:18:02,833 --> 02:18:04,969
Aku akan melakukan yang aku bisa.

1443
02:18:21,508 --> 02:18:23,824
Semoga berhasil, temanku.

1444
02:18:35,666 --> 02:18:40,298
Apa yang terjadi,
kami tidak menyangka ada yang lain malam ini?

1445
02:18:40,661 --> 02:18:43,702
kulihat ada orang lain di sana.

1446
02:18:44,024 --> 02:18:47,146
Aku baru saja memindahkan kudanya.

1447
02:18:47,266 --> 02:18:50,910
Ini bukan tujuan kami. Tapi kami terjebak
dalam badai salju,

1448
02:18:51,030 --> 02:18:53,047
Jadi kamu terjebak bersama kami.

1449
02:18:53,167 --> 02:18:54,457
Aku bisa melakukan yang lain.

1450
02:18:54,577 --> 02:18:56,752
Apakah Dave di dalam?

1451
02:18:56,872 --> 02:19:00,316
Mereka tidak disini.
Aku yang menjaga tempat ini ketika mereka pergi.

1452
02:19:01,948 --> 02:19:04,112
Kemana Minnie dan Dave?

1453
02:19:04,232 --> 02:19:08,635
Dia bilang mereka tak disini. Dia yang menjaga
tempat ini ketika mereka pergi.

1454
02:19:08,755 --> 02:19:13,529
- Siapa kamu?
- aku Bob.

1455
02:19:16,671 --> 02:19:19,712
Baiklah siapapun kamu,
bantu O.B. dengan kudanya.

1456
02:19:22,571 --> 02:19:27,808
Bawa merek dari salju ini,,
sebelum badai salju ini menyerang mereka.

1457
02:19:30,950 --> 02:19:36,226
Aku baru saja memindahkan kudanya.
jika ingin cepat,kamu harus membantunya.

1458
02:19:36,528 --> 02:19:39,811
Aku punya dua orang yang terbaik.

1459
02:19:40,718 --> 02:19:44,423
Kamu dengar katanya,
lakukanlah.

1460
02:19:47,573 --> 02:19:50,384
Ayo pergi!

1461
02:19:50,504 --> 02:19:54,151
- Buka!
- Kamu harus menendangnya! - Apa?

1462
02:19:54,271 --> 02:19:57,071
Tendang sampai terbuka!

1463
02:20:01,321 --> 02:20:10,686
BAGIAN TERAKHIR
Lelaki Hitam dan Si Kulit Putih

1464
02:20:28,368 --> 02:20:29,778
Bagaimana keadaanmu pak tua?

1465
02:20:30,886 --> 02:20:34,451
Dia menembak pelerku,ianya membeku

1466
02:20:34,571 --> 02:20:39,304
Sekaligus sangat sakit,
berdarah seperti babi.

1467
02:20:39,424 --> 02:20:42,084
Kurasa aku akan mati.

1468
02:20:42,204 --> 02:20:45,165
Dan bajingan itu melakukannya.

1469
02:20:46,273 --> 02:20:50,904
Begitulah aku.
Bagaimana denganmu?

1470
02:20:51,024 --> 02:20:54,610
Kakiku sangatlah sakit.

1471
02:20:54,730 --> 02:20:57,852
aku rasa aku harus menumpu
berat badanku pada kaki kananku

1472
02:20:57,972 --> 02:21:01,296
Aku sedang sekarat,
Aku tidak peduli dengan kakimu.

1473
02:21:02,605 --> 02:21:07,580
Buatlah dirimu senyaman mungkin.

1474
02:21:07,700 --> 02:21:13,682
Jangan pedulikan tentang kenyamananku.
Sial! Aku tidak dapat merasakan pantatku lagi.

1475
02:21:13,802 --> 02:21:21,718
Yang harus kita khawatirkan sekarang adalah
penembak yang ada di bawah sana.

1476
02:21:21,838 --> 02:21:23,953
Baiklah!

1477
02:21:24,073 --> 02:21:26,229
Kamu!

1478
02:21:26,349 --> 02:21:29,088
Yang di basement!

1479
02:21:29,208 --> 02:21:35,291
Kamu harus menyerah sebelum hitungan ketiga,

1480
02:21:35,411 --> 02:21:39,177
Atau aku tembak Domergue
di kepalanya.

1481
02:21:39,297 --> 02:21:41,312
Satu!...

1482
02:21:41,432 --> 02:21:42,319
Dua!...

1483
02:21:42,439 --> 02:21:47,306
Tidak, tidak, tidak, tidak! Jangan tembak dia!
Aku akan keluar!

1484
02:21:47,426 --> 02:21:54,685
Tunggu dulu kau laki sialan,kan akan membuka
pintu itu jika kami menyuruhnya!

1485
02:21:59,236 --> 02:22:02,055
Sekarang lempar senjatamu!

1486
02:22:02,175 --> 02:22:05,137
Lempar ke tempat tidur.

1487
02:22:06,748 --> 02:22:08,721
Dia pasti punya yang lain.

1488
02:22:10,010 --> 02:22:12,870
Sekarang lempar pistolmu yang lain.

1489
02:22:12,990 --> 02:22:14,278
Aku tak punya senjata yang lain!

1490
02:22:14,398 --> 02:22:16,636
Kamu harus mengeluarkan pistol
itu dari pantatmu!

1491
02:22:16,756 --> 02:22:21,370
Karena jika kamu tak melemparnya dalam dua detik
dari sekarang kami akan membunuh pelacur ini!

1492
02:22:25,377 --> 02:22:27,371
Lihatkan..

1493
02:22:28,177 --> 02:22:29,929
Sekarang...

1494
02:22:30,049 --> 02:22:32,748
Dengan tanganmu bisa terlihat oleh kami...

1495
02:22:32,868 --> 02:22:38,266
keluarlah perlahan-lahan!

1496
02:23:09,725 --> 02:23:12,041
Apa kabarmu bodoh?

1497
02:23:12,364 --> 02:23:15,385
Lebih baikan karena sekarang aku
melihat wajah jelekmu.

1498
02:23:23,050 --> 02:23:26,340
Apakah kamu menyukai itu?
Kau bajingan sialan!

1499
02:23:26,460 --> 02:23:28,938
Apa yang kamu lakukan,dia baru saja menyerah?

1500
02:23:29,058 --> 02:23:31,415
Dia sangat lambat makanya aku menghabisinya.

1501
02:23:34,242 --> 02:23:38,645
Joe Gage,bawa pantat sialanmu
dan tutup pintu itu.

1502
02:23:58,723 --> 02:24:00,556
Aku minta maaf, sayang.

1503
02:24:08,995 --> 02:24:10,988
Boleh aku duduk di kursi?

1504
02:24:11,108 --> 02:24:13,868
Ya boleh.

1505
02:24:22,952 --> 02:24:25,812
Taruh tanganmu di atas meja.

1506
02:24:25,932 --> 02:24:27,806
Dan jangan kau gerakkan.

1507
02:24:27,926 --> 02:24:29,861
Mannix!

1508
02:24:29,981 --> 02:24:33,284
Kamu yakin mengambil waktu yang salah
dan berteman dengan negro itu.

1509
02:24:33,404 --> 02:24:36,990
Tidakkah kamu melihat negro itu dan John Ruth
membawamu dalam keadaan berbahaya ini?

1510
02:24:37,110 --> 02:24:41,119
Kamu akan terbunuh di tempat negro yang bernama
Kedai Minnie ini dan kamu tidak tahu kenapa!

1511
02:24:41,925 --> 02:24:45,147
Okay, pelacur...

1512
02:24:45,510 --> 02:24:48,007
Coba jelaskan...

1513
02:24:48,127 --> 02:24:52,035
- Kenapa?
- Aku bekerja sama dengan mereka bertiga...

1514
02:24:52,155 --> 02:24:54,855
Bukan karena mereka kasihan kepadaku.

1515
02:24:54,975 --> 02:25:00,333
Tapi karena kami semua anggota geng,
Geng Jody Domergue!

1516
02:25:00,453 --> 02:25:06,616
Laki-laki di bawah yang kamu bunuh tadi
, adalah Jody Domergue, Adikku!

1517
02:25:06,736 --> 02:25:11,389
Baiklah siapa itu
si bodoh Jody Domergue?

1518
02:25:11,509 --> 02:25:14,833
Coba beri tahukan dia negro?

1519
02:25:14,953 --> 02:25:18,840
Dia buruan besar.
Harganya Lima Puluh Ribu Dollar.

1520
02:25:18,960 --> 02:25:22,888
Dan setiap anggota geng
mereka berharga diatas 10ribu dollar.

1521
02:25:23,008 --> 02:25:26,251
Yang akhirnya menjelaskan kenapa kamu
juga berharga 10ribu dollar.

1522
02:25:26,371 --> 02:25:30,292
Dan ketika matahari terbit nanti negro,
lima belas anak buah adikku..

1523
02:25:30,412 --> 02:25:32,998
akan datang kemari menjemput kami!
Beri tahu dia Grouch!

1524
02:25:33,118 --> 02:25:36,643
Lima belas anak buah Jody telah
menunggu di Red Rock.

1525
02:25:36,763 --> 02:25:40,913
Jika kami tidak bisa membunuh John
Ruth dan membebaskan Daisy disini..

1526
02:25:41,033 --> 02:25:48,243
mereka akan membersihkan kota,
membunuh John Ruth, dan membebaskan Daisy disana.

1527
02:25:48,363 --> 02:25:53,378
Sekarang karena adikku mati,
Akulah yang memimpin geng ini kan nak?

1528
02:25:53,498 --> 02:25:59,984
- Ya.
- Dan aku bilang padamu Chris, kamu tidak melakukan apapun yang
tidak bisa kami ampuni.

1529
02:26:00,488 --> 02:26:01,374
Jadi...

1530
02:26:01,494 --> 02:26:04,055
- Ayo buat kesepakatan?
- Tidak ada kesepakatan, pelacur!

1531
02:26:04,175 --> 02:26:08,443
- Kamu membiarkan negro itu berbicara untukmu, Chris?
- Tunggu sebentar Warren.

1532
02:26:10,638 --> 02:26:18,916
Dia tidak punya apa-apa lagi untuk di banggakan,
jadi aku akan sedikit menghibur diri dengan mendengar omongan bodohnya.

1533
02:26:20,044 --> 02:26:23,877
Baiklah, pelacur.

1534
02:26:32,571 --> 02:26:34,141
Apa...

1535
02:26:34,261 --> 02:26:36,055
Kesepakatan...

1536
02:26:36,175 --> 02:26:37,686
Mu?

1537
02:26:37,806 --> 02:26:39,277
Mudah saja.

1538
02:26:39,397 --> 02:26:40,969
Ambil senjatamu,

1539
02:26:41,089 --> 02:26:43,527
tembak si negro itu sampai mati.

1540
02:26:44,172 --> 02:26:48,038
Lalu kita akan duduk manis disini
selama dua hari ke depan.

1541
02:26:48,158 --> 02:26:49,589
Ketika salju mencair...

1542
02:26:49,709 --> 02:26:57,001
Kami kembali ke Meksiko dan kamu ke Red
Rock untuk mendapatkan lencana di dadamu.

1543
02:26:57,363 --> 02:26:59,518
Baiklah...

1544
02:26:59,638 --> 02:27:02,337
Kita bisa berikan Marco padanya..

1545
02:27:02,457 --> 02:27:06,124
Nama Bob sebenarnya adalah
"Marco Si Orang Meksiko".

1546
02:27:06,244 --> 02:27:08,922
Harganya Dua Belas Ribu Dollar.

1547
02:27:09,042 --> 02:27:12,992
- itu "Marco Si Orang Meksiko"?
- tepat sekali, ya.

1548
02:27:13,112 --> 02:27:19,195
Sial, sesudah aku menghancurkan mukanya,
Marco tidak akan berharga sama sekali.

1549
02:27:23,826 --> 02:27:29,848
Jika aku mati dalam dua hari kedepan,
yang memang sudah pasti mati. kamu juga bisa mengambilku.

1550
02:27:29,968 --> 02:27:36,292
Dengan nama "Pete Hicox si Inggris", Persekutuan
memberikan 15ribu Dollar untuk kepalaku.

1551
02:27:39,252 --> 02:27:43,763
- Dan ini semua milikmu Chris.
- teruslah berbicara, Pete.

1552
02:27:43,883 --> 02:27:47,368
Kamu akan berbicara sampai kamu mati.

1553
02:27:47,488 --> 02:27:50,932
Joe Gage, kamu siapa?

1554
02:27:51,052 --> 02:27:55,142
- Grouch Douglass.
- Kamu pernah mendengar tentangnya?

1555
02:27:55,262 --> 02:28:01,668
Ya, Aku tahu Grouch Douglass.
Dia cuma 10ribu,sama seperti Daisy.

1556
02:28:01,788 --> 02:28:04,226
Coba kuingat,

1557
02:28:04,346 --> 02:28:09,059
Kenapa tidak kita bunuh saja
mereka semua dan mengambil bayarannya?

1558
02:28:09,179 --> 02:28:13,319
Oh, kamu bisa bunuh kami semua. tapi kamu
tidak akan mendapat sesenpun dari hadiahnya

1559
02:28:13,439 --> 02:28:15,907
Dan kamu tidak akan meninggalkan
gunung ini hidup-hidup.

1560
02:28:16,027 --> 02:28:19,912
Karena ketika salju mencair, semua anak buah Jody
lima belas orang yang sedang menunggu tadi..

1561
02:28:20,032 --> 02:28:22,452
di Red Rock akan datang kesini.

1562
02:28:22,572 --> 02:28:25,513
Sekarang begini, misalnya kamu menembak kami semua...

1563
02:28:25,633 --> 02:28:29,420
Jika kamu benar-benar menginginkan
uang hadiah dari geng Domergue,

1564
02:28:29,540 --> 02:28:32,522
Kamu harus membawa semua
mayat kami ke Red Rock.

1565
02:28:32,642 --> 02:28:36,993
Dan itu tidaklah akan mudah. Karena aku
yakin kamu tidak bisa memandu empat kuda itu.

1566
02:28:37,113 --> 02:28:39,905
Dan gerobak di luar sana
sangat berat untuk di tarik dua ekor kuda.

1567
02:28:40,025 --> 02:28:44,747
Jadi artinya kamu akan membawa
banyak kuda untuk ke Red Rock.

1568
02:28:44,867 --> 02:28:47,416
Dan dengan tumpukan salju yang banyak
sesudah badai,

1569
02:28:47,536 --> 02:28:51,654
Kamu tidak akan dapat pergi dengan
apapun melainkan satu kuda untuk satu mayat.

1570
02:28:51,774 --> 02:28:57,696
Jadi kamu, akan memandu empat kuda
untuk ke Red Rock,

1571
02:28:57,816 --> 02:29:01,323
dan dengan semua kuda itu, di dalam salju,

1572
02:29:01,443 --> 02:29:04,303
dan kamu seorang diri.
kamu akan jadi seperti kutu bodoh.

1573
02:29:04,423 --> 02:29:08,734
kamu akan berlari ke arah Geng Domergue.dan Grouch, berapa banyak mereka?

1574
02:29:08,854 --> 02:29:13,064
- Lima belas pembunuh yang sangat kuat.
- Dan ketika lima belas pembunuh itu,

1575
02:29:13,184 --> 02:29:15,279
datang mendekatimu,

1576
02:29:15,399 --> 02:29:19,544
dan melihat mayat kami denganmu, mereka
tidak hanya akan membunuhmu dan negro itu..

1577
02:29:19,664 --> 02:29:25,317
Mereka akan kembali ke Red Rock
dan membunuh setiap orang yang ada di kota itu.

1578
02:29:25,437 --> 02:29:29,212
Apakah kamu benar-benar Sheriff Red Rock?
dan Kamu ingin menyelamatkan kota itu?

1579
02:29:29,332 --> 02:29:31,623
Maka tembaklah negro itu sampai mati!

1580
02:29:36,184 --> 02:29:41,239
Oh kau percaya pada Tuhan sekarang, hah, pelacur?
Sangat bagus karena kamu akan segera bertemu denganNya!

1581
02:29:41,359 --> 02:29:44,461
Ada lagi yang ingin membuat kesepakatan, huh?

1582
02:29:44,581 --> 02:29:47,825
Kesepakatannya masih berlaku, Chris.

1583
02:29:47,945 --> 02:29:50,866
Jika kamu tak melakukannya,
kami takkan memaafkanmu.

1584
02:29:50,986 --> 02:29:53,505
Semua tergantung pada si negro itu.

1585
02:29:54,601 --> 02:29:58,056
Tembak dia sampai mati, ambil tubuhku

1586
02:29:58,176 --> 02:30:02,244
dan duduklah di salju dengan Daisy dan Grouch..

1587
02:30:45,906 --> 02:30:47,859
Mannix!

1588
02:30:48,504 --> 02:30:51,223
Berikan pistolku!

1589
02:30:52,793 --> 02:30:56,036
Lemparkan kesini.

1590
02:31:00,126 --> 02:31:02,562
Lemparkan kesini.

1591
02:31:14,807 --> 02:31:16,116
Jadi...

1592
02:31:16,821 --> 02:31:19,177
tadi kamu mengatakan...

1593
02:31:19,297 --> 02:31:21,251
kita duduk disini...

1594
02:31:21,371 --> 02:31:23,890
tenang dan bersahabat...

1595
02:31:24,010 --> 02:31:25,783
untuk dua hari kedepan...

1596
02:31:25,903 --> 02:31:27,394
Ketika salju mencair,

1597
02:31:27,514 --> 02:31:35,148
kamu pergi dari sini, bertemu dengan
gengmu gang dan berangkat ke Meksiko?

1598
02:31:35,268 --> 02:31:36,860
Ya.

1599
02:31:36,980 --> 02:31:42,016
Dan aku dapat Oswaldo dan Joe Gage?

1600
02:31:42,741 --> 02:31:44,412
Ya.

1601
02:31:44,532 --> 02:31:47,272
Tapi Jody berharga Lima belas ribu,
Bagaimana dengan tubuhnya?

1602
02:31:47,392 --> 02:31:57,382
Kamu ingin membuat kesepakatan
dengan pelacur kejam ini?

1603
02:31:57,502 --> 02:32:03,102
Aku tidak mengatakan kalau aku ingin membuat kesepakatan
dengan nya, kami hanya berbincang-bincang. Tenanglah.

1604
02:32:04,090 --> 02:32:07,131
Jadi bagaimana dengan tubuh Jody
dan lima belas ribunya?

1605
02:32:07,251 --> 02:32:09,366
Kamu semakin serakah, nak, aku tidak setuju.

1606
02:32:09,486 --> 02:32:13,737
Kami akan membawa tubuh Jody bersama kami.
Dia memiliki anak.

1607
02:32:15,751 --> 02:32:18,913
Jadi aku bunuh, Warren...

1608
02:32:19,033 --> 02:32:22,397
dan kita semua berteman?

1609
02:32:22,517 --> 02:32:25,660
Ya.

1610
02:32:35,227 --> 02:32:37,946
Aku tidak setuju, gelandangan.

1611
02:32:38,389 --> 02:32:42,470
Chris,kamu membuat kesalahan terbesar
di dalam hidupmu!

1612
02:32:42,590 --> 02:32:46,264
Ketika teman-teman kami kesini nanti,
mereka akan memotong pelermu sampai putus!

1613
02:32:46,384 --> 02:32:50,493
Dan tidak ada yang akan tersisa
di kotamu.

1614
02:32:50,613 --> 02:32:54,437
Jadi apakah sekarang aku
harus ketakutan, hah?

1615
02:32:55,546 --> 02:32:58,629
Jika kamu punya otak, kamu pasti begitu.

1616
02:32:58,952 --> 02:33:00,583
Begini ya...

1617
02:33:04,108 --> 02:33:06,283
begini masalahnya, Daisy..

1618
02:33:06,403 --> 02:33:10,251
jadi pada dasarnya aku harus
takut pada omong kosongmu.

1619
02:33:10,371 --> 02:33:14,587
Aku harus percaya bahwa lima belas anggota
geng lainnya yang menunggu di Red Rock.

1620
02:33:14,707 --> 02:33:17,682
Dan nak, oh nak...

1621
02:33:17,802 --> 02:33:19,717
Aku yakin itu tidak benar.

1622
02:33:21,872 --> 02:33:24,450
Apa yang aku percaya adalah...

1623
02:33:24,570 --> 02:33:30,290
Joe Gage atau Grouch Douglass
atau siapapun nama sialan itu....

1624
02:33:30,410 --> 02:33:33,874
Menaruh racun dalam kopi...

1625
02:33:33,994 --> 02:33:38,104
Dan kamu melihatnya melakukan itu.

1626
02:33:38,224 --> 02:33:44,307
Dan kamu melihat aku ingin meminumnya
dan tidak bilang apa-apa...

1627
02:33:44,427 --> 02:33:47,725
dan aku percaya...

1628
02:33:47,845 --> 02:33:50,934
kamu dan semua yang kamu punya...

1629
02:33:51,054 --> 02:33:55,324
hanya tipu daya, pelacur.
Yang akan melakukan apapun...

1630
02:33:55,444 --> 02:34:01,408
untuk membebaskan dirimu dari gantungan di Red Rock.
Termasuk omong kosong tentang 15 orang yang telah menanti di sana,

1631
02:34:01,528 --> 02:34:05,450
kapanpun kamu membutuhkannya.

1632
02:34:06,884 --> 02:34:07,911
Dan...

1633
02:34:12,020 --> 02:34:20,036
Aku percaya pada dasarnya apa yang tersisa
dari geng Jody Doe-ming-grey...

1634
02:34:20,156 --> 02:34:27,870
aku sedang melihat padanya, disini sekarang, saat ini.
Mati di atas lantai sialan ini.

1635
02:34:27,990 --> 02:34:33,771
- Itu sangat benar.
- Kau akan mati di gunung ini, Chris.

1636
02:34:33,891 --> 02:34:38,945
- Adikku memimpin sejumlah prajurit..
- Omong kosong!

1637
02:34:40,174 --> 02:34:46,825
Ayahku memimpin tentara, dia memimpin tentara
pemberontakan, bertempur di masa yang lalu!

1638
02:34:46,945 --> 02:34:50,511
Ayahku menyatukan empat ratus
prajurit sesudah perang.

1639
02:34:50,631 --> 02:34:54,977
tanpa apapun dan mereka
menghormati perintahnya.

1640
02:34:55,097 --> 02:35:00,395
Adikmu hanya seorang idiot bodoh
yang memimpin segerombolan pembunuh.

1641
02:35:01,442 --> 02:35:03,194
Aku tidak merasa baik.

1642
02:35:04,705 --> 02:35:06,239
Oh, sialan.

1643
02:35:17,533 --> 02:35:20,372
Kamu masih hidup, nak?

1644
02:35:27,844 --> 02:35:29,032
Mannix?

1645
02:35:29,798 --> 02:35:30,603
Sialan!

1646
02:35:30,857 --> 02:35:31,914
Hey, nak!

1647
02:35:39,646 --> 02:35:40,995
Bangunlah!

1648
02:35:46,775 --> 02:35:50,139
Chris Mannix!
Pantatmu tidak tersangkut di lantai itu!

1649
02:35:50,259 --> 02:35:51,770
Bangunlah sialan!

1650
02:35:59,363 --> 02:36:01,800
Bangun, nak!

1651
02:36:23,453 --> 02:36:25,926
Aku belum mati, negro keparat.

1652
02:36:37,547 --> 02:36:42,159
Chris Mannix,
Aku telah salah menilai tentangmu.

1653
02:36:43,661 --> 02:36:47,154
Sekarang kita sampai pada bagian cerita...

1654
02:36:48,242 --> 02:36:53,659
- dimana aku akan meleakkan kepalamu!
- Tidak, tidak, jangan tembak dia!

1655
02:36:53,779 --> 02:36:56,197
Kenapa jangan?

1656
02:36:57,385 --> 02:37:00,406
John Ruth.

1657
02:37:04,957 --> 02:37:09,126
John Ruth si perkasa, bajingan perkasa.

1658
02:37:15,129 --> 02:37:17,747
Apa hal terakhir...

1659
02:37:17,867 --> 02:37:21,130
yang dilakukannya, sebelum dia mati?

1660
02:37:21,250 --> 02:37:23,346
Adalah menyelamatkan nyawamu.

1661
02:37:23,466 --> 02:37:26,185
Kita akan mati, nak.

1662
02:37:26,305 --> 02:37:29,670
Dan kita tidak bisa melakukan apa-apa.

1663
02:37:30,818 --> 02:37:34,383
Tapi hanya tinggal satu
yang bisa kita lakukan..

1664
02:37:35,450 --> 02:37:38,934
Yaitu bagaimana kita membunuh pelacur ini.

1665
02:37:39,941 --> 02:37:43,264
Menurutku, kalau kita tembak dia
akan sangat mudah baginya...

1666
02:37:43,384 --> 02:37:48,863
John Ruth dapat menembaknya dimana saja,
kapan saja,

1667
02:37:48,983 --> 02:37:53,676
tapi John Ruth adalah Si Penggantung...

1668
02:37:54,321 --> 02:37:58,833
dan ketika Si Penggantung menangkapmu,
kamu tidak akan mati oleh peluru.

1669
02:37:59,477 --> 02:38:01,592
Ketika Si Penggantung menangkapmu...

1670
02:38:02,478 --> 02:38:04,210
Kamu akan di gantung.

1671
02:38:05,177 --> 02:38:08,520
"Kamu hanya perlu menggantung seorang bajingan."

1672
02:38:08,640 --> 02:38:13,274
"Bajingan, adalah yang akan kamu gantung".

1673
02:38:36,215 --> 02:38:42,519
Sebagai tindakan pertama dan terakhirku
 sebagai Sheriff dari Red Rock,

1674
02:38:42,639 --> 02:38:45,117
Aku menghukummu, Domergue,

1675
02:38:45,237 --> 02:38:49,930
digantung lehermu sampai mati.

1676
02:39:04,471 --> 02:39:07,733
Tunggu, Daisy.
Aku ingin melihat.

1677
02:39:42,071 --> 02:39:45,052
Itu adalah tarian yang sangat indah.

1678
02:39:46,844 --> 02:39:49,845
Sangat cantik.

1679
02:40:42,432 --> 02:40:44,486
Hey...

1680
02:40:46,037 --> 02:40:48,877
boleh aku melihat surat dari Lincoln itu?

1681
02:41:31,133 --> 02:41:34,395
Hai Marquis...

1682
02:41:34,515 --> 02:41:38,041
Aku berharap surat ini sampai ke tanganmu...

1683
02:41:38,161 --> 02:41:42,230
dalam keadaan yang baik dan sehat selalu...

1684
02:41:42,350 --> 02:41:44,908
Aku juga...

1685
02:41:45,028 --> 02:41:49,923
Walaupun aku berharap
masih banyak waktu dalam setiap hari....

1686
02:41:50,043 --> 02:41:53,548
untuk melakukan sesuatu.

1687
02:41:53,668 --> 02:41:56,106
waktu berubah perlahan-lahan...

1688
02:41:56,226 --> 02:41:58,382
Tap yang pasti...

1689
02:41:58,502 --> 02:42:03,195
Dan orang sepertimu itu
akan membuat suatu perubahan...

1690
02:42:03,315 --> 02:42:07,444
Kesuksesan militermu adalah hasil...

1691
02:42:07,564 --> 02:42:09,740
bukan hanya untukmu...

1692
02:42:09,860 --> 02:42:12,761
tapi juga bagi kaummu...

1693
02:42:12,881 --> 02:42:18,300
Aku sangat bangga
setiap saat mendengar sesuatu yang baru darimu...

1694
02:42:18,420 --> 02:42:25,610
Perjalanan kita masih sangat panjang,
Tapi...

1695
02:42:25,730 --> 02:42:29,235
aku tahu kita akan sampai kesana...

1696
02:42:29,355 --> 02:42:34,693
Aku cuma ingin kamu tahu,
kamu selalu dalam ingatanku...

1697
02:42:34,813 --> 02:42:40,231
dan berharap kita berdua akan bertemu
pada suatu hari nanti...

1698
02:42:40,351 --> 02:42:42,405
Sampai  saat itu tiba...

1699
02:42:42,525 --> 02:42:47,199
Aku masihlah temanmu...

1700
02:42:47,319 --> 02:42:50,522
Ole Mary Todd memanggil...

1701
02:42:50,642 --> 02:42:56,060
Jadi kurasa sudah tiba waktunya untuk tidur...

1702
02:42:56,180 --> 02:42:58,577
Dengan penuh hormat...

1703
02:42:58,697 --> 02:43:02,726
Abraham Lincoln.

1704
02:43:05,203 --> 02:43:07,579
Ole Mary Todd...

1705
02:43:07,699 --> 02:43:09,976
Satu coretan yang sangat indah.

1706
02:43:10,096 --> 02:43:12,373
Ya...

1707
02:43:12,493 --> 02:43:14,608
Terima Kasih.

1708
02:43:24,798 --> 02:43:28,020
Thanks to Original Creator: Deluce.
Translate to Indonesian By Moettaqien Poetra Iskandar
Bireuen,Aceh 16 Jan 2016.

1709
02:43:28,044 --> 02:43:44,044
Semoga subtitle ini dapat membantu
dan silahkan mengedit dan Me re-sync kembali
tanpa menghilangkan kredit yang asli.

