﻿1
00:00:23,443 --> 00:00:28,443


2
00:00:33,616 --> 00:00:36,553

3
00:01:03,713 --> 00:01:07,618

4
00:01:27,937 --> 00:01:32,276

5
00:01:34,678 --> 00:01:37,611
<i>Ini barang bagus dijual!</i>

6
00:01:37,613 --> 00:01:40,682
<i>Apapun yang tertulis! Apapun yang terbaca!
Pashto dan Dari!</i>

7
00:01:40,684 --> 00:01:43,518
- Ini barang bagus dijual!

8
00:01:43,520 --> 00:01:46,321
Apapun yang tertulis.
Apapun yang terbaca.

9
00:01:46,323 --> 00:01:49,660
Pashto dan Dari. 
Ini barang bagus dijual.

10
00:01:55,931 --> 00:01:59,667
Aku melihatmu melayani seorang wanita!!
Aku melihatnya dengan mataku sendiri!

11
00:01:59,669 --> 00:02:01,369
- Uh, Aku pikir itu bukan...
- Iya kau!

12
00:02:01,371 --> 00:02:02,869
Apapun yang tertulis.
Apapun yang terbaca.

13
00:02:02,871 --> 00:02:06,741
Pashto dan Dari. Ini barang 
bagus dijual.

14
00:02:06,743 --> 00:02:08,545
Parvana.

15
00:02:10,413 --> 00:02:12,613
Ini satu-satunya barang
berharga yang kita punya.

16
00:02:12,615 --> 00:02:16,550
Aku tidak pernah memakainya.
Tidak sekali pun.

17
00:02:16,552 --> 00:02:18,985
Dimana kau akan memakainya,
Parvana?

18
00:02:18,987 --> 00:02:22,690
- Ayo lanjutkan belajarnya. Baik?
- Ya, Baba.

19
00:02:22,692 --> 00:02:27,829
Sekarang, apa yang bisa kau ceritakan
tentang "Silk Road(Jalan Sutra)"?

20
00:02:27,831 --> 00:02:29,566
Silk Road(Jalan Sutra).

21
00:02:30,800 --> 00:02:34,338
Baba, Aku tidak ingat 
tentang Silk Road(Jalan Sutra).

22
00:02:35,137 --> 00:02:37,938
Mungkin kalau kita menganggapnya
seperti sebuah cerita.

23
00:02:37,940 --> 00:02:41,709
Cerita tetap ada di hati kita
bahkan ketika semua hal lainnya hilang.

24
00:02:41,711 --> 00:02:45,545
Orang-orang kita selalu 
bercerita, dari sangat awal,

25
00:02:45,547 --> 00:02:47,784
ketika kita adalah Parthia
dan Khorasan.

26
00:02:50,687 --> 00:02:54,454
<i>Retakan tanah di garis
pegunungan Hindu Kush,</i>

27
00:02:54,456 --> 00:02:58,658
<i>hangus oleh fiery eyes(mata api) 
di gurun pasir utara,</i>

28
00:02:58,660 --> 00:03:01,696
<i>black rubble earth
melawan ice peaks.</i>
*aneh kalo diartiin secara harfiah

29
00:03:01,698 --> 00:03:05,736
<i>Tanah kita adalah tulang-belulang
raksasa yang membatu.</i>

30
00:03:06,802 --> 00:03:08,468
<i>Kita adalah</i> Ariana,

31
00:03:08,470 --> 00:03:10,940
<i>tanah leluhur
dan mulia.</i>

32
00:03:12,442 --> 00:03:15,143
<i>Kita adalah jalan
dari segalanya,</i>

33
00:03:15,145 --> 00:03:17,814
<i>membawa barang 
dari timur ke barat.</i>

34
00:03:19,015 --> 00:03:20,680
<i>Kita mempelajari bintang-bintang</i>

35
00:03:20,682 --> 00:03:23,884
<i>dan mulai terlihat ketertiban
ditengah-tengah kekacauan.</i>

36
00:03:23,886 --> 00:03:27,954
<i>Kita adalah ilmuwan, 
filsuf, dan pendongeng.</i>

37
00:03:27,956 --> 00:03:31,626
<i>Pertanyaan mencari jawaban 
dan kemudian lebih banyak pertanyaan.</i>

38
00:03:31,628 --> 00:03:35,128
<i>Kami mulai melihat tempat kami 
di alam semesta.</i>

39
00:03:35,130 --> 00:03:38,833
<i>Tapi kita berada diakhir
kerajaan yang berperang satu sama lain,</i>

40
00:03:38,835 --> 00:03:41,668
<i>karena perbatasan telah ditentukan
dan ditentukan kembali...</i>

41
00:03:41,670 --> 00:03:44,640
- <i>selama ribuan tahun.</i>

42
00:03:45,874 --> 00:03:49,746
<i>Dari penguasa besar ini
datang Cyrus Agung dari Persia.</i>

43
00:03:51,647 --> 00:03:54,550
<i>Lalu Alexander yang Agung 
dari Macedonia.</i>

44
00:03:55,184 --> 00:03:57,884
<i>Munculah Kerajaan Mauryan,</i>

45
00:03:57,886 --> 00:03:59,821
<i>Genghis Khan,</i>

46
00:03:59,823 --> 00:04:02,190
<i>dan seterusnya dan seterusnya.</i>

47
00:04:02,192 --> 00:04:04,758
<i>Setiap kali 
ada pertumpahan darah,</i>

48
00:04:04,760 --> 00:04:06,963
<i>dan setiap kali
juga ada yang selamat.</i>

49
00:04:08,063 --> 00:04:10,566
<i>Sebuah pola berulang 
tanpa henti.</i>

50
00:04:12,068 --> 00:04:14,134

51
00:04:14,136 --> 00:04:15,902
<i>Saat aku muda, Parvana,</i>

52
00:04:15,904 --> 00:04:19,907
<i>Aku tahu seperti apa rasanya kedamaian itu,
disini di kota ini.</i>

53
00:04:19,909 --> 00:04:24,078
<i>Anak-anak pergi ke sekolah,
wanita pergi ke perguruan tinggi.</i>

54
00:04:24,080 --> 00:04:26,881
<i>Semua kerajaan
melupakan tentang kita,</i>

55
00:04:26,883 --> 00:04:28,082
<i>setidaknya untuk sementara.</i>

56
00:04:28,084 --> 00:04:29,684

57
00:04:29,686 --> 00:04:31,686
- <i>Tapi ini tidak berlangsung lama.</i>

58
00:04:31,688 --> 00:04:34,554
<i>Tanah menjadi rapuh
di bawah kaki kita,</i>

59
00:04:34,556 --> 00:04:36,890
<i>selalu tidak pasti.</i>

60
00:04:36,892 --> 00:04:40,126
<i>Pertama terjadi sebuah kudeta,
lalu terjadi invasi,</i>

61
00:04:40,128 --> 00:04:41,831
<i>kemudian terjadi perang saudara.</i>

62
00:04:42,998 --> 00:04:44,564
<i>Dalam kekacauan,</i>

63
00:04:44,566 --> 00:04:47,703
<i>beberapa orang melihat kepada mereka
siapa yang mungkin memulihkan ketertiban.</i>

64
00:04:49,072 --> 00:04:50,737
<i>Tapi dengan biaya yang besar.</i>

65
00:04:50,739 --> 00:04:54,107
Kami telah menentukan 
martabat khusus untuk wanita!

66
00:04:54,109 --> 00:04:58,212
Wanita seharusnya tidak pergi keluar dan
tidak perlu menarik perhatian!

67
00:04:58,214 --> 00:05:02,749
Jika seorang wanita menunjukkan dirinya, 
dia akan dikutuk oleh Syariat Islam

68
00:05:02,751 --> 00:05:05,152
dan seharusnya tidak pernah berharap 
untuk pergi ke surga.

69
00:05:05,154 --> 00:05:07,722
Semua telah berubah,
Parvana.

70
00:05:07,724 --> 00:05:09,827
Cerita mengingatkan kita akan hal itu.

71
00:05:13,762 --> 00:05:16,864
Parvana, apa kau
mendegarkannya?

72
00:05:16,866 --> 00:05:18,131
Ya, Baba.

73
00:05:18,133 --> 00:05:22,003
Kenapa kau tidak bercerita
tentang nenek moyang kita seorang pengembara

74
00:05:22,005 --> 00:05:24,541
dan bukit emas mereka?

75
00:05:25,275 --> 00:05:26,907
Baik?

76
00:05:26,909 --> 00:05:28,678
2,000 tahun yang lalu...

77
00:05:29,611 --> 00:05:32,748
- Ya?
- 2,000 tahun yang lalu...

78
00:05:33,782 --> 00:05:36,883
<i>ada seorang putri Baktria</i>

79
00:05:36,885 --> 00:05:39,320
<i>yang memiliki mahkota.</i>

80
00:05:39,322 --> 00:05:41,289
<i>Dan?</i>

81
00:05:41,291 --> 00:05:43,157
- <i>Dan...</i>
- <i>Parvana?</i>

82
00:05:43,159 --> 00:05:45,626
Pergi.
Pergi sana dari barang-barangku.

83
00:05:45,628 --> 00:05:48,895
Pergi. Aku bilang 
pergi, anjing bodoh!

84
00:05:48,897 --> 00:05:51,832
Hei, kau! Apa yang 
kau lakukan?

85
00:05:51,834 --> 00:05:53,099
Mengapa gadis ini 
berteriak?

86
00:05:53,101 --> 00:05:55,335
Dia hanya anak kecil.
Dia tidak bermaksud seperti itu.

87
00:05:55,337 --> 00:05:57,104
Dia menarik perhatian!

88
00:05:57,106 --> 00:05:59,674
Dia seharusnya berada di rumah, tidak 
menampakkan dirinya di pasar.

89
00:05:59,676 --> 00:06:03,010
Aku tidak punya anak laki-laki di rumah, 
kecuali seorang bayi.
Aku perlu bantuan anak gadisku.

90
00:06:03,012 --> 00:06:04,679
- Berdiri ketika kita berbicara.
- Aku orang yang ca...

91
00:06:04,681 --> 00:06:05,983
Aku bilang berdiri!

92
00:06:08,585 --> 00:06:10,120

93
00:06:12,722 --> 00:06:14,854
- Aku kenal kau.
- Ya, Idrees.

94
00:06:14,856 --> 00:06:17,090
Aku pernah menjadi gurumu.
Kau adalah murid yang baik.

95
00:06:17,092 --> 00:06:19,994
Kau membuang waktuku, mengajariku
hal-hal yang tak berharga.

96
00:06:19,996 --> 00:06:23,631
Aku telah bergabung dengan Taliban dan sekarang
Aku bertempur melawan musuh-musuh Islam.

97
00:06:23,633 --> 00:06:28,201
Baik, jika Aku seorang musuh, maka untuk
dosa-dosaku Tuhan telah mengambil kaki-ku.

98
00:06:28,203 --> 00:06:30,071
Apa kau bergurau denganku,
pria tua?

99
00:06:30,073 --> 00:06:33,708
Aku kehilangan kaki-ku dalam perang.
Perang yang kita perjuangkan bersama.

100
00:06:33,710 --> 00:06:35,876
- Berapa umur gadis ini??
- Idrees.

101
00:06:35,878 --> 00:06:37,845
- Dia masih anak-anak.
- Dia sudah cukup umur untuk menikah.

102
00:06:37,847 --> 00:06:39,679
Aku akan segera
mencari seorang istri.

103
00:06:39,681 --> 00:06:41,681
Dia telah dijodohkan.

104
00:06:41,683 --> 00:06:43,383
Baik, dia harus menutupi
dirinya dengan benar.

105
00:06:43,385 --> 00:06:45,785
- Mungkin kau harus berhenti memandangnya.
- Apa yang kau katakan?

106
00:06:45,787 --> 00:06:47,955
Aku bilang
berhenti memandangnya.

107
00:06:47,957 --> 00:06:49,823
- Aku bisa membunuhmu!
- Idrees.

108
00:06:49,825 --> 00:06:52,025
- Perhatikan apa yang kau katakan!
- Cukup. Ayolah.

109
00:06:52,027 --> 00:06:54,729

110
00:06:54,731 --> 00:06:56,364
Apakah kau baik-baik saja?

111
00:06:56,366 --> 00:06:58,198
Ya, Baba.

112
00:06:58,200 --> 00:06:59,736
Itu baru gadisku.

113
00:07:00,236 --> 00:07:01,837
Mari sekarang kita pulang.

114
00:07:15,318 --> 00:07:17,318

115
00:07:17,320 --> 00:07:18,956
Parvana?

116
00:07:20,123 --> 00:07:23,224
Kau bilang pada anak laki-laki itu
Aku telah dijodohkan.

117
00:07:23,226 --> 00:07:25,059
Apakah aku akan menikah?

118
00:07:25,061 --> 00:07:27,861
Tentu saja tidak.
Kau masih kanak-kanak.

119
00:07:27,863 --> 00:07:30,263
Aku ingin Kau bermain 
dan bercerita.

120
00:07:30,265 --> 00:07:32,133
Aku sekarang sudah terlalu tua untuk itu.

121
00:07:32,135 --> 00:07:35,236
Terlalu tua untuk bercerita?
Kau selalu menyukai cerita.

122
00:07:35,238 --> 00:07:37,174
Apa gunanya?

123
00:07:49,152 --> 00:07:51,986
Aku akan bicara dengan Mama-jan 
dan kita akan menyelesaikan semuanya.

124
00:07:51,988 --> 00:07:53,720
Tolong jangan bicarakan
tentang gaun.

125
00:07:53,722 --> 00:07:57,960

126
00:07:58,995 --> 00:08:01,895
Lalu aku tidak akan pernah
mendengar akhir itu.

127
00:08:01,897 --> 00:08:04,231
- Akhir dari apa?
- Tidak ada, Mama-jan.

128
00:08:04,233 --> 00:08:06,866
Kami tidak menjual gaun 
buatan Parvana yang bagus.

129
00:08:06,868 --> 00:08:09,369
Baba, bukan itu 
yang aku maksud.

130
00:08:09,371 --> 00:08:11,438
Kita butuh uang,
Baba.

131
00:08:11,440 --> 00:08:15,241
Kita tunggu sebentar. 
Aku pikir harganya akan meningkat.

132
00:08:15,243 --> 00:08:18,311
Jika harganya naik, maka kita
tidak perlu menjualnya, pasti.

133
00:08:18,313 --> 00:08:22,117
Tapi langit itu jauh dan bumi itu keras.
Kita harus segera menjualnya.

134
00:08:23,149 --> 00:08:24,184
Baik, bagaimana dengan sedikit bercerita 
sebelum makan malam?

135
00:08:24,186 --> 00:08:27,787
Dan kita akan melupakan tentang 
gaun untuk sementara waktu.

136
00:08:27,789 --> 00:08:30,357
Mungkin Parvana ingin 
membaca sesuatu untuk kita?

137
00:08:30,359 --> 00:08:33,060
Tidak sekarang, Mama-jan. 
Aku lelah.

138
00:08:33,062 --> 00:08:35,930
Dia bukan anak kecil lagi, 
katanya padaku.

139
00:08:35,932 --> 00:08:38,199
Jadi dia tidak 
suka bercerita.

140
00:08:38,201 --> 00:08:41,801
Jangan terburu-buru 
untuk tumbuh dewasa, sayangku.

141
00:08:41,803 --> 00:08:44,171
Mungkin tidak 
semua yang kau harapkan.

142
00:08:44,173 --> 00:08:47,441
Kita kehabisan air. Kau tidak 
membawa cukup banyak pagi ini.

143
00:08:47,443 --> 00:08:49,375
Tapi ada setengah ember 
di dekat pintu.

144
00:08:49,377 --> 00:08:53,480
Ketika aku masih cukup muda untuk mengambil 
air, ember-ember tidak pernah kosong.

145
00:08:53,482 --> 00:08:55,349
- Hei!
- Gadis-gadis, berhenti.

146
00:08:55,351 --> 00:08:58,418
Lebih baik kau pergi keluar dan ambil 
lebih banyak air setelah makan malam...

147
00:08:58,420 --> 00:09:00,921
atau kau bisa mencuci 
popok kotor Zaki.

148
00:09:00,923 --> 00:09:03,456
- Bagaimana perasaanmu?
- Lebih baik.

149
00:09:03,458 --> 00:09:04,925
Sekarang kau ada di sini.

150
00:09:04,927 --> 00:09:10,064
Mungkin jika kau tidak sering mencuci rambut, 
kita tidak akan cepat kehabisan air.

151
00:09:10,066 --> 00:09:12,999
- Parvana.
- Kau harus memiliki rasa hormat.

152
00:09:13,001 --> 00:09:15,802
Kenapa kau tidak makan,
hmm?

153
00:09:15,804 --> 00:09:20,043
Sesuatu selalu terlihat lebih baik 
saat perutmu kenyang.
Ya, Maudar.

154
00:09:25,814 --> 00:09:28,851

155
00:09:30,986 --> 00:09:33,387
Zaki, Zaki, tunggu sampai aku 
menarik lengan bajumu.

156
00:09:33,389 --> 00:09:34,989
Jangan, Mama-jan.

157
00:09:34,991 --> 00:09:37,992
- Ini. Ini dia.

158
00:09:37,994 --> 00:09:42,128
Jangan makan semua kismis, Parvana.
Sisakan itu untuk Zaki.

159
00:09:42,130 --> 00:09:45,465
Kenapa kau tidak memberinya kismis besar 
di dagumu, Soraya?

160
00:09:45,467 --> 00:09:47,835
Oh, tapi itu bukan kismis.

161
00:09:47,837 --> 00:09:49,939
Itu tahi lalat yang besar 
dan berbulu.

162
00:09:50,807 --> 00:09:53,342
Parvana,
meminta maaf kepada Soraya.

163
00:09:57,145 --> 00:09:58,781
Parvana?

164
00:10:02,518 --> 00:10:04,884

165
00:10:04,886 --> 00:10:07,153
Dia ada di sana! Aku melihatnya!

166
00:10:07,155 --> 00:10:08,922
- Jika disana ada seorang wanita...
- Baba?

167
00:10:08,924 --> 00:10:10,794
Tutupi dirimu sekarang juga!

168
00:10:12,895 --> 00:10:15,128
Itu orangnya.
Musuh Islam.

169
00:10:15,130 --> 00:10:18,398
Dia punya buku terlarang, dan dia 
mengajar para wanita dengan itu!

170
00:10:18,400 --> 00:10:20,301
- Tinggalkan kami!
- Dia tidak melakukan apa-apa!

171
00:10:20,303 --> 00:10:25,205
- Nurullah Alizai, kau harus ikut dengan kami.

172
00:10:25,207 --> 00:10:26,574
Baba!

173
00:10:26,576 --> 00:10:29,143
- Kau tidak bisa membawanya!
- Baba!

174
00:10:29,145 --> 00:10:31,277
- Baba-jan!

175
00:10:31,279 --> 00:10:33,379

176
00:10:33,381 --> 00:10:35,215
Dibawa kemana dia?

177
00:10:35,217 --> 00:10:37,218
Ke penjara.

178
00:10:37,220 --> 00:10:40,123
Mereka akan mengajarinya pelajaran
di Pul-e-Charkhi.

179
00:10:41,189 --> 00:10:43,224
- Baba!

180
00:10:43,226 --> 00:10:44,892
Baba!

181
00:10:44,894 --> 00:10:46,527

182
00:10:46,529 --> 00:10:48,331

183
00:11:06,515 --> 00:11:10,484
Mama-jan?
Bisakah aku menyalakan lampu?

184
00:11:10,486 --> 00:11:13,921
Hush, Parvana.
Kau akan membangunkan Zaki.

185
00:11:13,923 --> 00:11:15,889
Tapi jika mereka 
membiarkan Baba pergi,

186
00:11:15,891 --> 00:11:18,658
dia akan membutuhkan cahaya 
di jendela untuk melihat rumah.

187
00:11:18,660 --> 00:11:22,198
Bagaimana dia bisa pulang? Dia bahkan tidak 
ditemani dengan tongkatnya.

188
00:11:24,634 --> 00:11:27,368
Kembali tidur.
Ini akan baik-baik saja.

189
00:11:27,370 --> 00:11:30,370
Bagaimana kau tahu itu, Mama-jan?
Bagaimana kau tahu?

190
00:11:30,372 --> 00:11:34,044
Diamlah, Parvana. 
Dia cukup khawatir.

191
00:11:42,518 --> 00:11:45,451

192
00:11:45,453 --> 00:11:47,388
Hei!
Zaki, hentikan.

193
00:11:47,390 --> 00:11:48,989

194
00:11:48,991 --> 00:11:50,990
Bangunlah, Parvana.
Berhenti bermain-main.

195
00:11:50,992 --> 00:11:52,558
Kenapa?
Apa yang sedang terjadi?

196
00:11:52,560 --> 00:11:54,228
Kau dan aku 
akan mencari Baba.

197
00:11:54,230 --> 00:11:58,132
Anak laki-laki itu mengatakan bahwa dia dibawa 
ke penjara Pul-e-Charkhi, jadi ke sanalah kita pergi.

198
00:11:58,134 --> 00:12:00,033
Tapi kita tidak bisa 
pergi keluar tanpa Baba.

199
00:12:00,035 --> 00:12:02,136
Soraya sedang menulis surat 
untuk gubernur penjara

200
00:12:02,138 --> 00:12:04,504
untuk memprotes penangkapan 
Nurullah dan meminta pembebasannya.

201
00:12:04,506 --> 00:12:07,474
- Setidaknya aku bisa memberi mereka itu.
- Mama-jan, itu tidak diperbolehkan.

202
00:12:07,476 --> 00:12:10,677
Kita mungkin baik-baik saja 
jika kita tidak menarik perhatian.

203
00:12:10,679 --> 00:12:12,479
- Tapi kita tidak bisa...
- Ayolah, Parvana.

204
00:12:12,481 --> 00:12:15,284
Dan bawa tongkat Baba.
Kita harus pergi.

205
00:12:22,725 --> 00:12:24,159

206
00:12:25,294 --> 00:12:27,029
Mama.

207
00:12:47,382 --> 00:12:49,248
Hei.

208
00:12:49,250 --> 00:12:51,187
Hei, kau!

209
00:12:53,555 --> 00:12:56,356
Salaam. Bisakah kau memberitahu aku 
jalan untuk Pul-e-Charkhi?

210
00:12:56,358 --> 00:13:00,661
Salaam. itu di timur, 
melewati sungai.

211
00:13:00,663 --> 00:13:03,162
- Tapi itu jauh sekali.
- Terima kasih, tuan,.

212
00:13:03,164 --> 00:13:06,403
Dengar. Pergi melalui kota tua, 
atau kalian akan tertangkap.

213
00:13:21,049 --> 00:13:23,050

214
00:13:23,052 --> 00:13:26,356

215
00:13:27,490 --> 00:13:30,190
- Kenapa kalian disini sendiri?

216
00:13:30,192 --> 00:13:32,125
- Di mana suami kau?
- Aku tidak punya pilihan.

217
00:13:32,127 --> 00:13:35,061
Tidak diizinkan berada di luar sini 
tanpa suami atau saudara laki-lakimu.

218
00:13:35,063 --> 00:13:37,096
- Maafkan aku. Aku tahu.
- Apakah kalian mengerti?

219
00:13:37,098 --> 00:13:40,167
- Aku membawa surat protes penangkapan suami-ku...
- Pulang saja.

220
00:13:40,169 --> 00:13:41,667
- Tidak!
- Apa maksudmu, "tidak"?

221
00:13:41,669 --> 00:13:43,402
Ini adalah Nurullah Alizai, 
suamiku.

222
00:13:43,404 --> 00:13:46,105
- Dia ditangkap tadi malam tanpa tuduhan yang diajukan kepadanya.
- Foto itu dilarang!

223
00:13:46,107 --> 00:13:49,542
- Aku tidak punya siapa-siapa di rumah...
- Apa yang kau lakukan, menunjukkan foto padaku?

224
00:13:49,544 --> 00:13:53,047
- Di sini sendiri. Pulanglah!
- Tidak ada orang di rumahku kecuali anak-anak.

225
00:13:53,049 --> 00:13:57,453
Kau tidak punya kepentingan disini. Apakah 
kau mengerti? Pulanglah. Sekarang juga.

226
00:13:58,687 --> 00:14:00,557
Kau sedang mencari 
masalah sekarang!

227
00:14:09,631 --> 00:14:12,266
Kau adalah penghinaan terhadap suami Kau, 
untuk ras Kau!

228
00:14:12,268 --> 00:14:14,401
Aku perlu mencari tahu 
apa yang terjadi padanya!

229
00:14:14,403 --> 00:14:18,074
- Tutup mulutmu!

230
00:14:19,775 --> 00:14:23,013

231
00:14:32,454 --> 00:14:35,455
Pergi ke penjara 
tidak akan mengubah apapun.

232
00:14:35,457 --> 00:14:38,258
- Jika kau membuat masalah seperti ini,

233
00:14:38,260 --> 00:14:42,128
suami kau akan dihukum berat 
untuk keangkuhan kau.

234
00:14:42,130 --> 00:14:46,068
Dan jika aku menemukan kau di luar sini lagi 
sendirian, aku akan menangkap kau.

235
00:14:46,769 --> 00:14:48,303
Sekarang pergi.

236
00:14:50,106 --> 00:14:52,572

237
00:14:52,574 --> 00:14:54,474

238
00:14:54,476 --> 00:14:56,343
Mama-jan?

239
00:14:56,345 --> 00:14:58,314
Bawa aku pulang.

240
00:14:59,682 --> 00:15:02,318

241
00:15:30,478 --> 00:15:32,581

242
00:15:37,153 --> 00:15:38,421

243
00:16:04,746 --> 00:16:06,446
- Lagi!
- Shh.

244
00:16:06,448 --> 00:16:09,248
Pergi ambil air, Parvana.
Tidak ada lagi yang tersisa.

245
00:16:09,250 --> 00:16:11,621
- Ayolah.

246
00:16:40,915 --> 00:16:43,218
Keluar!

247
00:16:44,352 --> 00:16:46,555
Apa yang kau lakukan?

248
00:16:47,555 --> 00:16:49,558
Pergi dari sini.
Mereka akan menemukanmu!

249
00:16:50,458 --> 00:16:52,258
Hei, berhenti!

250
00:16:52,260 --> 00:16:54,630
Berhentilah saat aku memberitahumu!

251
00:16:59,735 --> 00:17:01,538
Lewat sini!

252
00:17:03,005 --> 00:17:05,272
Berhenti!

253
00:17:05,274 --> 00:17:06,872
Kemana anak 
itu pergi?

254
00:17:06,874 --> 00:17:08,577
Apakah kau melihatnya?
Apakah kau melihatnya?

255
00:17:10,478 --> 00:17:12,446
- Hei, kau! Gadis!
- Hei!

256
00:17:12,448 --> 00:17:14,583
- Ayolah!
- Lupakan dia!

257
00:17:19,287 --> 00:17:21,955
Parvana, ini hanya 
setengah ember.

258
00:17:21,957 --> 00:17:23,823
Tidak bisakah kau 
mengisinya hingga penuh?

259
00:17:23,825 --> 00:17:27,494
- Zaki, shh. Jangan membangunkannya.

260
00:17:27,496 --> 00:17:30,796
- Hush, Zaki.
- Mama-jan!

261
00:17:30,798 --> 00:17:32,733
- Shh.
- Tenangkan dia, Parvana.

262
00:17:32,735 --> 00:17:34,400
Mama-jan.

263
00:17:34,402 --> 00:17:35,936
- Ceritakan dia sebuah cerita.

264
00:17:35,938 --> 00:17:37,571
Mama...

265
00:17:37,573 --> 00:17:40,307
Suatu saat 
di masa lalu,

266
00:17:40,309 --> 00:17:43,909
ada sebuah desa kecil 
di kaki pegunungan Hindu Kush.

267
00:17:43,911 --> 00:17:46,812
- Aku ingin Mama-jan.
- Shh. Dengarkan.

268
00:17:46,814 --> 00:17:51,284
Penduduk desa baru saja berhasil 
mengumpulkan benih berharga.

269
00:17:51,286 --> 00:17:55,688
Jadi, ada yang menari dan 
bernyanyi sambil tertawa dan makan.

270
00:17:55,690 --> 00:17:57,890
Semua orang bahagia.

271
00:17:57,892 --> 00:17:59,892
<i>Khususnya untuk satu anak laki-laki</i>

272
00:17:59,894 --> 00:18:03,929
<i>yang menari, bernyanyi dan tertawa 
dan makan lebih banyak dari orang lain.</i>

273
00:18:03,931 --> 00:18:06,800

274
00:18:06,802 --> 00:18:09,304

275
00:18:19,081 --> 00:18:23,716
<i>Sementara penduduk desa menari dan 
bernyanyi sambil tertawa dan makan,</i>

276
00:18:23,718 --> 00:18:24,853
<i>monster datang.</i>

277
00:18:26,988 --> 00:18:29,858

278
00:18:32,460 --> 00:18:35,631
<i>Monster menakut-nakuti 
keledai dan memakan pepohonan.</i>

279
00:18:39,802 --> 00:18:42,869
<i>Mereka mencuri barang paling 
berharga di seluruh desa...</i>

280
00:18:42,871 --> 00:18:44,503

281
00:18:44,505 --> 00:18:46,342
<i>benih untuk 
tanaman tahun depan.</i>

282
00:18:49,812 --> 00:18:53,612
<i>Kemudian mereka berlari kembali 
ke pegunungan Hindu Kush dimana tuan mereka berada...</i>

283
00:18:53,614 --> 00:18:57,484
<i>Raja Gajah yang mengerikan 
dengan gading runcing.</i>

284
00:18:57,486 --> 00:19:00,853
- <i>Grrrroar!</i>

285
00:19:00,855 --> 00:19:04,523
Grroar! Grroar!

286
00:19:04,525 --> 00:19:06,827
- Grroar!

287
00:19:06,829 --> 00:19:08,695

288
00:19:08,697 --> 00:19:10,332
Mama-jan.

289
00:19:10,966 --> 00:19:13,770

290
00:19:17,773 --> 00:19:20,842

291
00:19:34,089 --> 00:19:36,592

292
00:19:38,861 --> 00:19:43,466
Tolong makan, Mama-jan. Kau akan merasa 
lebih baik saat perut kau kenyang.

293
00:19:50,773 --> 00:19:52,408

294
00:20:02,418 --> 00:20:05,418
Hampir tidak 
ada makanan tersisa.

295
00:20:05,420 --> 00:20:07,622
Aku akan 
pergi ke pasar.

296
00:20:12,494 --> 00:20:15,531

297
00:20:18,766 --> 00:20:21,437
- Salaam.
- Salaam. Dua belas jeruk.

298
00:20:22,036 --> 00:20:23,639
100 afghani.

299
00:20:24,806 --> 00:20:26,375
Terima kasih.

300
00:20:28,709 --> 00:20:32,212
Salaam. Berapa harga 
enam buah apel?

301
00:20:32,214 --> 00:20:34,613
Salaam, nak.
Aku tidak bisa melayani kau.

302
00:20:34,615 --> 00:20:36,949
Tapi, tuan, bolehkah aku membeli 
enam buah apel?

303
00:20:36,951 --> 00:20:40,719
- Mintalah ayahmu untuk membeli makanan untukmu.
- Ayahku telah dibawa.

304
00:20:40,721 --> 00:20:42,924
Aku minta maaf.
Mungkin kembali lagi nanti.

305
00:20:48,229 --> 00:20:50,533

306
00:21:01,209 --> 00:21:03,678

307
00:21:06,648 --> 00:21:08,782
Benar-benar dicuri.
Tapi kau tahu...

308
00:21:08,784 --> 00:21:12,455
Salaam. Bisakah aku membeli 
satu kilo beras, tolong?

309
00:21:14,022 --> 00:21:16,156
- Salaam.
- Hei, kau!

310
00:21:16,158 --> 00:21:18,023
Gadis!

311
00:21:18,025 --> 00:21:19,461
Hei, berhenti!

312
00:21:22,531 --> 00:21:24,000
Berhentilah saat aku memberitahumu!

313
00:21:27,201 --> 00:21:29,704

314
00:21:32,240 --> 00:21:34,443
Pergi! Pulanglah!

315
00:21:37,246 --> 00:21:38,778
Aku menjatuhkan tasnya.

316
00:21:38,780 --> 00:21:40,546
- Hush.
- Aku kehilangan uangnya.

317
00:21:40,548 --> 00:21:42,749
- Tegakkan kepalamu.
- Aku masih bisa ambil air.

318
00:21:42,751 --> 00:21:44,821
Jangan mengkhawatirkannya sekarang.

319
00:21:45,720 --> 00:21:47,853
Aku menyisakannmu
sepotong naan.

320
00:21:47,855 --> 00:21:51,493
Aku akan memanaskannya untukmu 
jadi enak dan hangat. Baik?

321
00:22:12,747 --> 00:22:15,749
- Apa yang akan kita lakukan?
- Aku tidak tahu.

322
00:22:15,751 --> 00:22:18,984
Mungkin kalau aku pergi keluar 
lebih awal, sebelum ramai.

323
00:22:18,986 --> 00:22:20,753
Itu tidak akan berhasil,
Parvana.

324
00:22:20,755 --> 00:22:24,291
Penjual pasar tidak akan mengambil risiko
karena melayanimu.

325
00:22:24,293 --> 00:22:26,892
Mama-jan memiliki sepupu
di Mazar-e-Sharif.

326
00:22:26,894 --> 00:22:28,994
Aku bisa menulis surat kepada 
mereka untuk meminta bantuan.

327
00:22:28,996 --> 00:22:33,567
Tapi kita belum pernah bertemu mereka.
Bagaimana kau tahu mereka akan membantu?

328
00:22:33,569 --> 00:22:35,037
Kita sekarang butuh makanan.

329
00:24:20,842 --> 00:24:22,775
Ini adalah pakaian kakakmu.

330
00:24:22,777 --> 00:24:25,981
Itu akan kebesaran, 
tapi kita bisa mengecilkannya.

331
00:24:27,381 --> 00:24:30,215
Apa aku terlihat seperti 
anak laki-laki?

332
00:24:30,217 --> 00:24:32,952
Kau terlihat 
seperti Sulayman.

333
00:24:32,954 --> 00:24:35,155
- Begitu mirip dengannya.
- Mama-jan.

334
00:24:35,157 --> 00:24:37,756
Dia anak yang baik.

335
00:24:37,758 --> 00:24:41,026
Tidak jauh lebih tua 
darimu sekarang.

336
00:24:41,028 --> 00:24:42,130
Shh.

337
00:24:43,364 --> 00:24:45,365
Tidak apa-apa,
Mama-jan.

338
00:24:45,367 --> 00:24:48,901
Parvana akan pergi 
ke pasar untuk membeli makanan dan air.

339
00:24:48,903 --> 00:24:51,906
Ini satu-satunya jalan, Mama-Jan.
Kita tidak punya apa-apa lagi.

340
00:25:09,858 --> 00:25:12,224

341
00:25:12,226 --> 00:25:15,462
Tapi jus ini hangat.
Aku tidak ingin jus hangat.

342
00:25:15,464 --> 00:25:18,134

343
00:25:27,109 --> 00:25:29,278

344
00:25:41,957 --> 00:25:45,058
- Ya, itu yang aku katakan, tapi kau tahu...

345
00:25:45,060 --> 00:25:47,359
Salaam. Salaam!

346
00:25:47,361 --> 00:25:49,161
Permisi. Salaam!

347
00:25:49,163 --> 00:25:51,898
Salaam! Salaam!
Masuklah, Nak!

348
00:25:51,900 --> 00:25:55,071
- Aku tidak akan mengantarkan, ya kan?

349
00:25:57,238 --> 00:26:00,042
Tapi kau tahu 
bagaimana kelanjutannya, kan?

350
00:26:02,244 --> 00:26:04,310
Baiklah, mari kita dengarkan.

351
00:26:04,312 --> 00:26:09,185
Aku butuh satu kilo beras, setengah kilo 
kacang-kacangan, dan sejumlah kecil kismis.

352
00:26:10,418 --> 00:26:12,051
Sejumlah kecil?

353
00:26:12,053 --> 00:26:14,419
Haruskah aku ambil 
dengan imajinasiku?

354
00:26:14,421 --> 00:26:16,121
- Ya.

355
00:26:16,123 --> 00:26:19,058
Tidak terlalu bening, yang ini.

356
00:26:19,060 --> 00:26:23,396
Besi miskin tidak akan 
membuat pedang yang tajam.

357
00:26:23,398 --> 00:26:25,965
Lihatlah dia tersenyum!

358
00:26:25,967 --> 00:26:29,468
Anak kecil bahkan tidak tahu 
ketika dia sedang di ejek.

359
00:26:29,470 --> 00:26:32,006
Terima kasih.
Terima kasih banyak.

360
00:26:53,061 --> 00:26:55,160
Kau menumpahkan teh.

361
00:26:55,162 --> 00:26:56,832
Maaf, Paman.

362
00:27:04,171 --> 00:27:06,406
Kau siapa? 
Kenapa kau menatapku?

363
00:27:06,408 --> 00:27:07,907
- Siapa namamu?
- Namaku?

364
00:27:07,909 --> 00:27:10,275
- Aku mengenalmu dari suatu tempat.
- Tidak ... aku tidak...

365
00:27:10,277 --> 00:27:13,378
- Tidak apa?
- Kau tidak mengenalku.

366
00:27:13,380 --> 00:27:15,180
- Aku tahu kau.
- Tidak!

367
00:27:15,182 --> 00:27:17,951
- Aku mengenalmu! Kau Parvana!
- Bukan aku!

368
00:27:17,953 --> 00:27:20,356
Aku Shauzia! Ingat?
Dari sekolah?

369
00:27:21,857 --> 00:27:25,058
- Shauzia?
- Aku memiliki rambut panjang saat itu, 
  tapi begitu juga kau.

370
00:27:25,060 --> 00:27:27,260
- Deliwar.
- Jangan beritahu siapapun.

371
00:27:27,262 --> 00:27:28,798
Ini pecimu.

372
00:27:30,064 --> 00:27:31,865
Kau perlu mempunyai 
nama anak laki-laki

373
00:27:31,867 --> 00:27:34,434
jadi kau tidak ragu 
lain kali seseorang bertanya kepadamu.

374
00:27:34,436 --> 00:27:36,301
Aku sekarang Deliwar.

375
00:27:36,303 --> 00:27:37,936
Itu berarti "berani."

376
00:27:37,938 --> 00:27:40,305
- Dimana kau?
- Aku-aku harus lari.

377
00:27:40,307 --> 00:27:42,410
Senang bertemu denganmu.

378
00:27:44,144 --> 00:27:45,948
Deliwar.

379
00:27:46,648 --> 00:27:48,615
Mama-jan, tolong duduk.

380
00:27:48,617 --> 00:27:53,186
- Sebentar lagi jam malam. Bagaimana jika dia tidak kembali saat itu?
- Dia baik-baik saja. Aku...

381
00:27:53,188 --> 00:27:54,520
Siapa yang lapar?

382
00:27:54,522 --> 00:27:57,090
Parvana.

383
00:27:57,092 --> 00:27:59,324
Puji syukur. Ia telah 
mengembalikanmu padaku.

384
00:27:59,326 --> 00:28:02,896
Mama-jan,
kau menindih roti naan.

385
00:28:02,898 --> 00:28:04,967
Baunya lezat,
Parvana.

386
00:28:10,237 --> 00:28:12,272

387
00:28:12,274 --> 00:28:13,976
Zaki.

388
00:28:18,380 --> 00:28:20,315
Ini aku. Lihat?

389
00:28:22,150 --> 00:28:24,986
Aku membelinya 
khusus untukmu.

390
00:28:27,988 --> 00:28:30,956
- Parvana?

391
00:28:30,958 --> 00:28:33,059
Jika kau keluar 
dan mengambil air,

392
00:28:33,061 --> 00:28:35,261
dia akan terbiasa denganmu
pada saat kau kembali.

393
00:28:35,263 --> 00:28:37,429
- Tapi aku lelah.
- Cepat, Parvana.

394
00:28:37,431 --> 00:28:39,131
Sudah hampir jam malam.

395
00:28:39,133 --> 00:28:43,005

396
00:29:06,995 --> 00:29:09,231
Kau terlihat 
sangat mirip dengannya.

397
00:29:10,098 --> 00:29:11,630
Gantilah pakaian Sulayman itu,

398
00:29:11,632 --> 00:29:13,433
atau kau akan 
membuatnya kotor.

399
00:29:13,435 --> 00:29:15,236
Ini memang sudah kotor.

400
00:29:23,143 --> 00:29:25,410
Gajah.

401
00:29:25,412 --> 00:29:27,280
- Apa?

402
00:29:27,282 --> 00:29:30,582
Dia ingin kau melanjutkan 
cerita tentang gajah itu.

403
00:29:30,584 --> 00:29:32,584
Gajah.

404
00:29:32,586 --> 00:29:34,323
Baik, um...

405
00:29:35,323 --> 00:29:36,555
di sebuah desa,

406
00:29:36,557 --> 00:29:38,992
di bawah 
pegunungan Hindu Kush,

407
00:29:38,994 --> 00:29:41,530
penduduk desa yang malang 
menangis tersedu-sedu.

408
00:29:42,464 --> 00:29:43,897

409
00:29:43,899 --> 00:29:48,333
<i>Mereka tidak tahu apa yang akan 
mereka lakukan tanpa sekantung benih berharga mereka.</i>

410
00:29:48,335 --> 00:29:51,103
<i>Mereka tidak punya apa-apa 
untuk ditabur pada musim semi mendatang</i>

411
00:29:51,105 --> 00:29:53,372
<i>dan tidak ada makanan 
untuk musim dingin berikutnya.</i>

412
00:29:53,374 --> 00:29:57,209
<i>Tapi anak laki-laki itu,
tidak menangis tersedu-sedu.</i>

413
00:29:57,211 --> 00:29:59,411
<i>Dia melihat ke arah gunung 
dan dia berteriak...</i>

414
00:29:59,413 --> 00:30:01,680
Aku tidak takut padamu, 

415
00:30:01,682 --> 00:30:05,385
besar, runcing, 
Raja Gajah jelek !

416
00:30:05,387 --> 00:30:08,557

417
00:30:11,426 --> 00:30:15,128
<i>Ya, mungkin dia 
sedikit takut.</i>

418
00:30:15,130 --> 00:30:18,697
<i>Dia mengatakan kepada penduduk 
desa yang menangis tersedu-sedu</i>

419
00:30:18,699 --> 00:30:22,234
<i>bahwa dia akan mendapatkan kembali
sekantong benih sebelum musim semi.</i>

420
00:30:22,236 --> 00:30:25,103
Aku akan mendapatkan kembali
sekantong benih sebelum musim semi.

421
00:30:25,105 --> 00:30:27,607
- <i>Tapi mereka tertawa.</i>

422
00:30:27,609 --> 00:30:31,744
<i>Mereka tertawa dan tertawa, karena 
dia masih anak-anak dan bukan pejuang yang hebat.</i>

423
00:30:31,746 --> 00:30:34,513
<i>Namun anak itu 
mengulangi janjinya.</i>

424
00:30:34,515 --> 00:30:38,517
Aku bilang, Aku akan mendapatkan kembali
sekantong benih sebelum musim semi.

425
00:30:38,519 --> 00:30:40,285
<i>Dan dia meninggalkan desa</i>

426
00:30:40,287 --> 00:30:42,655
<i>ke suara sang Raja Gajah 
mengaum di depannya.</i>

427
00:30:42,657 --> 00:30:44,590

428
00:30:44,592 --> 00:30:46,461
<i>Roar!</i>

429
00:30:49,063 --> 00:30:51,533

430
00:30:53,534 --> 00:30:56,170

431
00:30:59,073 --> 00:31:01,139

432
00:31:01,141 --> 00:31:07,149

433
00:31:16,623 --> 00:31:19,157
Mama-jan,
sekarang aku anak laki-laki

434
00:31:19,159 --> 00:31:22,160
kita bisa pergi ke 
penjara dan mencari Baba.

435
00:31:22,162 --> 00:31:24,696
Tidak, Parvana, 
kita tidak bisa melakukan itu.

436
00:31:24,698 --> 00:31:26,198
- Kenapa tidak?
- Shh.

437
00:31:26,200 --> 00:31:28,667
Tidak sesederhana itu,
Parvana.

438
00:31:28,669 --> 00:31:30,535
Tapi kita harus mencoba.

439
00:31:30,537 --> 00:31:33,138
- Tidak ada yang bisa kita lakukan.
- Itu tidak benar.

440
00:31:33,140 --> 00:31:35,611
Hentikan, Parvana.
Kau membuatnya kesal.

441
00:31:45,820 --> 00:31:48,654
Hei! Hei! Aku bilang berhenti!
Kenapa kau terus berlari?

442
00:31:48,656 --> 00:31:50,723
Seharusnya kau berhenti 
saat kau disuruh.

443
00:31:50,725 --> 00:31:54,327
Dimana burqa mu? Kenapa kau 
berpakaian seperti ini di luar rumahmu?

444
00:31:54,329 --> 00:31:57,830
Suamiku mengambil burqaku.
Aku perlu membeli obat.

445
00:31:57,832 --> 00:31:59,599
Hentikan. Hentikan.

446
00:31:59,601 --> 00:32:02,702
Dia harus dihukum karena 
membiarkanmu berada di luar seperti ini!

447
00:32:02,704 --> 00:32:05,404
- Ku mohon! Tolong!
- Kau harus menerima hukumannya!

448
00:32:05,406 --> 00:32:08,243

449
00:32:09,677 --> 00:32:12,347
Tetap di dalam 
tempat kau berada!

450
00:32:22,157 --> 00:32:25,127

451
00:32:29,863 --> 00:32:32,601
Deliwar. Deliwar!

452
00:32:34,902 --> 00:32:36,936
Baik? Sudahkah kau 
mengingat namamu?

453
00:32:36,938 --> 00:32:39,738
Aku tidak berpikir 
aku bisa terus seperti ini.

454
00:32:39,740 --> 00:32:41,676
Sayang sekali.
Aku bisa menggunakan beberapa bantuan.

455
00:32:46,714 --> 00:32:49,782
- Aku melihat sesuatu.
- Apa yang kau ingin aku katakan?

456
00:32:49,784 --> 00:32:51,283
Aku seharusnya membantu.

457
00:32:51,285 --> 00:32:54,820
- Kau akan membantu dirimu mencambuk dengan baik, itu saja.
- Tapi aku bukan anak laki-laki.

458
00:32:54,822 --> 00:32:56,755
Kau bukan anak laki-laki,
kau bukan anak perempuan.

459
00:32:56,757 --> 00:33:00,560
Aku butuh bantuan karena nampan 
ini terlalu berat. Maukah kau membantu?

460
00:33:00,562 --> 00:33:04,730
Garuk hidungku. Cepat. Jika aku 
melepaskan nampan, tali ini akan putus.

461
00:33:04,732 --> 00:33:06,299
Itu lebih baik.

462
00:33:06,301 --> 00:33:07,867
- Aatish.
- Apa?

463
00:33:07,869 --> 00:33:10,636
Aku ingat namaku.
Itu Aatish.

464
00:33:10,638 --> 00:33:12,972
- Itu bukan benar-benar sebuah nama.
- Itu berarti "api".

465
00:33:12,974 --> 00:33:16,708
Aku tahu apa artinya, 
tapi itu masih bukan sebuah nama.

466
00:33:16,710 --> 00:33:18,811
Maka itu cocok untukku.

467
00:33:18,813 --> 00:33:20,415
Aku akan memanggilmu Aatish.

468
00:33:21,548 --> 00:33:24,617
Bila kau seorang anak laki-laki 
kau bisa pergi ke mana pun kau suka,

469
00:33:24,619 --> 00:33:26,420
Aatish Khan.

470
00:33:34,829 --> 00:33:36,561
Kemana kita akan pergi?

471
00:33:36,563 --> 00:33:38,300
Kau akan tahu.

472
00:33:53,848 --> 00:33:55,880
Bagaimana jika seseorang 
melihat kita?

473
00:33:55,882 --> 00:33:58,350
Aku biasanya berpura-pura 
bekerja di sini.

474
00:33:58,352 --> 00:34:00,589
Jika kau terlihat percaya, 
maka mereka juga akan percaya.

475
00:34:01,855 --> 00:34:03,758
Lihat? Kita tukang bersih-bersih.

476
00:34:36,023 --> 00:34:37,990
Apa yang 
kau tunggu?

477
00:34:37,992 --> 00:34:40,392
Ini milik kita, 
atau tikus memakannya.

478
00:34:40,394 --> 00:34:42,794
Aku perlu menemukan cara 
untuk bertemu Baba-ku.

479
00:34:42,796 --> 00:34:45,597
Kau bisa miliki Baba-ku jika kau mau.
Aku tidak menginginkannya.

480
00:34:45,599 --> 00:34:49,434
Ayahku dibawa ke penjara dan 
kami tidak pernah mendengar apapun tentang dia sejak saat itu.

481
00:34:49,436 --> 00:34:52,004
- Mereka tidak akan membiarkan kau melihatnya, Parvana.
- Tapi sekarang aku anak laki-laki.

482
00:34:52,006 --> 00:34:55,740
Tidak ada bedanya. Mereka akan menahannya atau 
membebaskannya, tapi tidak ada yang bisa kau lakukan.

483
00:34:55,742 --> 00:34:57,943
Kau tidak tahu itu.

484
00:34:57,945 --> 00:35:01,416
Maafkanku.
Begitulah adanya.

485
00:35:03,851 --> 00:35:08,687
Mungkin ada jalan, 
tapi kau butuh banyak uang.

486
00:35:08,689 --> 00:35:10,622
Untuk apa?

487
00:35:10,624 --> 00:35:13,829
Kau bisa melakukan apapun 
dengan sogokan. Banyak.

488
00:35:18,432 --> 00:35:20,802
Apapun yang tertulis.
Apapun yang terbaca.

489
00:35:22,403 --> 00:35:24,403
Pashto dan Dari.

490
00:35:24,405 --> 00:35:26,408
Barang bagus untuk 
dijual.

491
00:35:27,407 --> 00:35:29,908
Apapun yang tertulis!
Apapun yang terbaca!

492
00:35:29,910 --> 00:35:32,410
Apapun yang tertulis!
Apapun yang terbaca!

493
00:35:32,412 --> 00:35:34,650
Apa yang terjadi dengan pria 
yang biasa duduk di sini?

494
00:35:35,950 --> 00:35:38,017
Ini adalah pertanyaan sederhana.

495
00:35:38,019 --> 00:35:39,852
Apa kau tidak tahu?

496
00:35:39,854 --> 00:35:42,787
Bagaimana mungkin aku mengetahuinya? Jawab pertanyaannya.
Dimana dia?

497
00:35:42,789 --> 00:35:45,957
- Dia pergi ke Mazar-e-Sharif.
- Dan apa hubunganmu denganya?

498
00:35:45,959 --> 00:35:50,465
Aku keponakannya,
uh... Aatish.

499
00:35:52,499 --> 00:35:54,399
Apakah kau tahu 
cara membaca?

500
00:35:54,401 --> 00:35:58,439
- Apa kau punya sesuatu untuk dibaca? Aku membaca Pashto dan Dari.
- Baca ini.

501
00:36:01,675 --> 00:36:03,711
Mari kita lihat 
jika kau ada gunanya.

502
00:36:05,780 --> 00:36:07,716

503
00:36:10,418 --> 00:36:12,787
Ayolah. Keluarkan dari amplop.

504
00:36:15,122 --> 00:36:16,722
"Yang terhormat Razaq..."

505
00:36:16,724 --> 00:36:19,725
Lebih keras, atau aku harus 
mengurus urusanku di tempat lain.

506
00:36:19,727 --> 00:36:23,129
"Yang terhormat Razaq, semoga surat 
ini sampai di Kabul.

507
00:36:23,131 --> 00:36:26,131
Aku menulis surat kabar 
yang menyedihkan kepadamu.

508
00:36:26,133 --> 00:36:31,372
Aku minta maaf untuk memberitahumu bahwa Hala Begum 
meninggal dalam perjalanan menuju pernikahan saudara perempuannya.

509
00:36:32,606 --> 00:36:36,041
Bus perjalanannya melindas ranjau darat.

510
00:36:36,043 --> 00:36:38,477
Cederanya terlalu 
berat untuk ditanggung

511
00:36:38,479 --> 00:36:40,845
dan dia meninggal 
beberapa jam kemudian.

512
00:36:40,847 --> 00:36:43,481
Aku tahu ini pasti 
sangat mengejutkanmu,

513
00:36:43,483 --> 00:36:45,818
tapi tolong ketahuilah bahwa ketika 
terakhirku berbicara dengan Hala,

514
00:36:45,820 --> 00:36:48,523
dia memberitahuku tentang 
kebaikanmu terhadapnya.

515
00:36:50,023 --> 00:36:52,124
Semoga Tuhan memberkatimu,

516
00:36:52,126 --> 00:36:54,763
membimbing jalanmu, 
dan memberimu keberanian."

517
00:36:58,099 --> 00:36:59,867
Aku turut berduka cita.

518
00:37:05,907 --> 00:37:08,410

519
00:37:32,499 --> 00:37:35,501
Ah, itu dia
gadis kecil manisku

520
00:37:35,503 --> 00:37:37,202
terkena
semua debu kota Kabul.

521
00:37:37,204 --> 00:37:38,937

522
00:37:38,939 --> 00:37:41,539
Parvana,
apa yang kau berikan pada Zaki?

523
00:37:41,541 --> 00:37:43,809
- Sepotong permen.
- Sepotong?

524
00:37:43,811 --> 00:37:46,010
Oh!

525
00:37:46,012 --> 00:37:48,481
Ini cukup besar 
membuatnya tersedak!

526
00:37:48,483 --> 00:37:51,216
Biarkan dia, Soraya.
Kau merusak kesenangannya.

527
00:37:51,218 --> 00:37:52,917

528
00:37:52,919 --> 00:37:54,220
Ow!

529
00:37:54,222 --> 00:37:57,122
Lanjutkan 
ceritanya, Parvana.

530
00:37:57,124 --> 00:37:59,258
- Untuk Zaki.

531
00:37:59,260 --> 00:38:01,693
Ada seorang anak muda,

532
00:38:01,695 --> 00:38:06,265
dan dia berjanji pada kaumnya 
untuk menemukan benih yang berharga.

533
00:38:06,267 --> 00:38:08,501
Gajah?
Gajah?

534
00:38:08,503 --> 00:38:11,604
Ya,
dan Gajah.

535
00:38:11,606 --> 00:38:14,874
Pada malam hari, anak laki-laki itu 
berjalan melewati pohon pinus

536
00:38:14,876 --> 00:38:17,912
dalam perjalanan menuju gunung 
untuk menghadapi Raja Gajah.

537
00:38:24,852 --> 00:38:27,720
<i>Ada sesuatu yang mengikutinya 
dalam kegelapan,</i>

538
00:38:27,722 --> 00:38:30,725
<i>tapi dia terlalu takut 
untuk berbalik dan menghadapinya.</i>

539
00:38:32,093 --> 00:38:33,725
<i>Dia mulai berlari,</i>

540
00:38:33,727 --> 00:38:35,930
<i>dan sesuatu 
yang mengejarnya juga berlari.</i>

541
00:38:38,666 --> 00:38:41,870
<i>Anak itu berlari lebih cepat 
dan begitu juga pengejarnya.</i>

542
00:38:43,070 --> 00:38:44,702
<i>Dia berlari sampai malam,</i>

543
00:38:44,704 --> 00:38:48,543
<i>dikejar oleh iblis yang tidak diketahui 
sampai dia tidak bisa berlari lagi.</i>

544
00:38:49,142 --> 00:38:51,010
<i>Dia jatuh ke bawah bukit.</i>

545
00:38:51,012 --> 00:38:52,948
- <i>Turun.</i>

546
00:38:54,081 --> 00:38:56,148
<i>Turun.</i>

547
00:38:56,150 --> 00:38:57,751
<i>Turun.</i>

548
00:39:02,322 --> 00:39:04,058

549
00:39:12,300 --> 00:39:17,202
<i>Sepupuku tersayang, sudah 
bertahun-tahun sejak kita berbicara,</i>

550
00:39:17,204 --> 00:39:22,106
<i>tapi aku menulis surat kepadamu sekarang 
untuk memberitahumu bahwa suamiku telah ditangkap</i>

551
00:39:22,108 --> 00:39:26,081
<i>dan kami tidak punya kabar kapan 
dia akan dibebaskan, sama sekali.</i>

552
00:39:27,914 --> 00:39:31,686
<i>Keluargaku berada dalam situasi putus asa 
dan aku membutuhkan bantuanmu.</i>

553
00:39:32,653 --> 00:39:34,620
<i>Putri sulungku 
sekarang sudah cukup usia,</i>

554
00:39:34,622 --> 00:39:39,561
<i>dan aku memintamu mempertimbangkannya 
sebagai pengantin wanita untuk putra bungsumu, Ajmal.</i>

555
00:39:40,660 --> 00:39:43,729
<i>Tolong bawa kami keluar dari Kabul</i>

556
00:39:43,731 --> 00:39:46,932
<i>sehingga kami mungkin memiliki 
kesempatan untuk bertahan hidup.</i>

557
00:39:46,934 --> 00:39:49,334
<i>Kami tidak akan 
menjadi beban bagimu.</i>

558
00:39:49,336 --> 00:39:51,236
<i>Kami terampil dan kuat</i>

559
00:39:51,238 --> 00:39:54,006
<i>dan butuh sedikit 
demi sedikit usaha.</i>

560
00:39:54,008 --> 00:39:57,946
<i>Semoga rahmat Allah 
menyertaimu. Fattema.</i>

561
00:40:01,314 --> 00:40:04,316
Apapun yang tertulis!
Apapun yang terbaca!

562
00:40:04,318 --> 00:40:07,186
Apapun yang tertulis!
Apapun yang terbaca!

563
00:40:07,188 --> 00:40:08,620
Apapun yang tertulis!

564
00:40:08,622 --> 00:40:10,789
Berapa harganya 
untuk gaun itu?

565
00:40:10,791 --> 00:40:12,224
Salaam. Ini buatan tangan.

566
00:40:12,226 --> 00:40:14,392
- Berapa harganya?
- 3,000.

567
00:40:14,394 --> 00:40:17,062
Jangan bodoh.
Aku akan memberimu 300.

568
00:40:17,064 --> 00:40:18,696
2,000.

569
00:40:18,698 --> 00:40:20,633
Buatan tangan
di Mazar-e-Sharif.

570
00:40:20,635 --> 00:40:24,639
Putrimu akan sangat senang 
mengenakan gaun yang begitu indah.

571
00:40:26,640 --> 00:40:28,742
Dia adalah istriku.

572
00:40:29,376 --> 00:40:31,109
1,500.

573
00:40:31,111 --> 00:40:32,847
Lihat ini berkilau?

574
00:40:34,215 --> 00:40:36,718
Ini 1,000.

575
00:40:45,026 --> 00:40:47,859
- Berapa harga membuatnya?
- Seribu.

576
00:40:47,861 --> 00:40:50,428
Itu mungkin cukup untuk sogokan.

577
00:40:50,430 --> 00:40:52,664
- Benarkah?
- Pastinya.

578
00:40:52,666 --> 00:40:56,401
Aku juga menabung. Berapapun uang 
yang bisa kusembunyikan dari ayahku, aku simpan.

579
00:40:56,403 --> 00:40:59,608
dan itu terus bertambah
dalam jumlah kecil.

580
00:41:00,206 --> 00:41:02,006
Lihat?

581
00:41:02,008 --> 00:41:04,776
Aku tidak akan tinggal 
di sini selamanya, kau tahu.

582
00:41:04,778 --> 00:41:07,745
- Pernahkah kau ke laut?
- Tidak.

583
00:41:07,747 --> 00:41:08,946
Aku juga tidak.

584
00:41:08,948 --> 00:41:13,352
Tapi aku pernah mendengar bahwa bulan 
menarik air ke pantai

585
00:41:13,354 --> 00:41:15,287
dan kemudian kembali lagi.

586
00:41:15,289 --> 00:41:16,854
Aku ingin melihat itu.

587
00:41:16,856 --> 00:41:21,827
Aku ingin meletakkan kaki-ku di atas pasir yang hangat 
dan membiarkannya didinginkan oleh hantaman air.

588
00:41:21,829 --> 00:41:26,164
Bagaimana dengan ayahmu?
Tidakkah dia bergantung padamu?

589
00:41:26,166 --> 00:41:27,768
Aku anak yang baik.

590
00:41:28,769 --> 00:41:30,772
Tapi dia bukan ayah yang baik.

591
00:41:32,907 --> 00:41:35,274
- Apa yang akan kau lakukan di laut?

592
00:41:35,276 --> 00:41:40,312
Aku akan membeli barang dan menjual barang, 
seperti yang kulakukan di sini, tapi untuk diriku sendiri.

593
00:41:40,314 --> 00:41:44,416
Ada orang yang pergi ke tepi 
air untuk tidak melakukan apapun.

594
00:41:44,418 --> 00:41:47,820
Mereka hanya duduk di sana dan 
mereka melihat laut dengan kacamata hitam mereka

595
00:41:47,822 --> 00:41:49,921
atau berenang di atas tabung terapung.
*floating tubes=semacam ban pelampung

596
00:41:49,923 --> 00:41:52,890
Jadi aku bisa menjual barang-barang itu.

597
00:41:52,892 --> 00:41:55,894
Hmm. Kedengarannya bagus, Deliwar.

598
00:41:55,896 --> 00:41:58,062
Dan mungkin aku 
akan bergabung denganmu.

599
00:41:58,064 --> 00:42:00,235
- Kemana kau pergi?
- Doakanku semoga beruntung.

600
00:42:07,842 --> 00:42:11,410
- Kenapa kau pulang begitu cepat?
- Aku membawa roti dan kismis untuk Zaki.

601
00:42:11,412 --> 00:42:13,211
Apa yang sedang kau lakukan,
Parvana?

602
00:42:13,213 --> 00:42:14,812
Aku akan mencari Baba.

603
00:42:14,814 --> 00:42:16,481
- Tidak, bukan kau.
- Aku pergi.

604
00:42:16,483 --> 00:42:18,517
Kau tidak akan sampai di rumah 
sebelum jam malam.

605
00:42:18,519 --> 00:42:20,885
Aku pergi. Tidak ada yang bisa 
kau lakukan untuk menghentikanku.

606
00:42:20,887 --> 00:42:24,323
Mama-jan telah cukup melewatinya 
tanpa kau melakukan sesuatu yang begitu bodoh.

607
00:42:24,325 --> 00:42:26,425
- Aku harus menemukannya.
- Parvana!

608
00:42:26,427 --> 00:42:28,162
Parvana!

609
00:42:29,229 --> 00:42:30,298
Parvana!

610
00:43:29,889 --> 00:43:32,960

611
00:43:34,093 --> 00:43:35,494
Permisi.

612
00:43:35,496 --> 00:43:37,995
Salaam. Hallo!

613
00:43:37,997 --> 00:43:39,965
- Permisi!

614
00:43:39,967 --> 00:43:42,300
- Apa yang kau inginkan?

615
00:43:42,302 --> 00:43:45,102
- Aku bilang, Apa yang kau inginkan?
- Aku ingin bertemu ayahku.

616
00:43:45,104 --> 00:43:48,039
- Siapa?
- Ayahku, Nurullah Alizai.

617
00:43:48,041 --> 00:43:49,975
Dibawa ke sini dua minggu 
yang lalu tanpa tuduhan.

618
00:43:49,977 --> 00:43:52,910
- Pergi dari sini.
- Aku punya uang... 1,000 afghani.

619
00:43:52,912 --> 00:43:55,914
- Aku bisa memberikannya kepadamu jika kau berjanji untuk membantu.
- Hei, apa yang sedang kau lakukan?

620
00:43:55,916 --> 00:43:58,550
Tidak ada.
Hanya mengusir anak-anak.

621
00:43:58,552 --> 00:44:00,619
Mohon! Buka!

622
00:44:00,621 --> 00:44:03,454
Aku harus bertemu ayahku!
Aku harus bertemu dia!

623
00:44:03,456 --> 00:44:05,957

624
00:44:05,959 --> 00:44:08,829
Sekarang pergi dari sini 
kecuali jika kau menginginkannya lagi.

625
00:44:09,396 --> 00:44:11,396

626
00:44:11,398 --> 00:44:12,934

627
00:44:14,235 --> 00:44:16,938

628
00:44:38,425 --> 00:44:41,361

629
00:44:48,068 --> 00:44:52,874
Mereka bilang itu tidak 
selalu hujan seperti guntur.

630
00:44:54,974 --> 00:44:59,577
Terakhir kami mendengar tentang dia, 
anak itu terjatuh.

631
00:44:59,579 --> 00:45:04,983
Dia terjatuh dari bukit 
dan tertidur nyenyak.

632
00:45:04,985 --> 00:45:08,287
Tetapi tidak semuanya hilang.

633
00:45:08,289 --> 00:45:12,390
Dia ditemukan oleh 
seorang wanita tua.

634
00:45:12,392 --> 00:45:13,994
Dia punya genderang.

635
00:45:15,528 --> 00:45:20,365
<i>Genderang ajaib 
yang berirama begitu indah</i>

636
00:45:20,367 --> 00:45:22,600
<i>bahwa hatinya terbangun.</i>

637
00:45:22,602 --> 00:45:26,441

638
00:45:30,610 --> 00:45:33,178

639
00:45:33,180 --> 00:45:37,448
<i>Dia tahu dia sedang melakukan pencarian, 
jadi dia bertanya kepadanya...</i>

640
00:45:37,450 --> 00:45:39,984
Apa yang kau cari?

641
00:45:39,986 --> 00:45:43,555
Nah, Kau tahu, Raja Gajah yang 
mengerikan mengirim jaguarnya untuk mencuri...

642
00:45:43,557 --> 00:45:46,024

643
00:45:46,026 --> 00:45:49,428
Tidak ada yang pernah 
mengalahkan Raja Gajah.

644
00:45:49,430 --> 00:45:53,034
- Aku tahu.
- Nah, apa yang membuatmu berpikir kau bisa?

645
00:45:53,566 --> 00:45:55,033
Aku perlu.

646
00:45:55,035 --> 00:45:56,635
Aku hanya perlu, 
itu saja.

647
00:45:56,637 --> 00:45:59,537
Itu bukan jawaban 
yang bagus.

648
00:45:59,539 --> 00:46:04,111
<i>Meski begitu, wanita tersebut mengatakan 
kepadanya bahwa dia perlu menemukan tiga hal...</i>

649
00:46:05,713 --> 00:46:08,379
<i>sesuatu yang bersinar,</i>

650
00:46:08,381 --> 00:46:10,716
<i>sesuatu yang memerangkap,</i>

651
00:46:10,718 --> 00:46:13,050
<i>dan sesuatu yang menenangkan.</i>

652
00:46:13,052 --> 00:46:17,155
<i>Baru setelah itu dia 
akan mengalahkan Raja Gajah.</i>

653
00:46:17,157 --> 00:46:19,057
Berikan itu padaku, 
tolong!

654
00:46:19,059 --> 00:46:21,059
Aku tidak memilikinya,

655
00:46:21,061 --> 00:46:23,028
jadi sebaiknya kau mencarinya.

656
00:46:23,030 --> 00:46:28,600
Dan cepatlah! Jika benih tidak segera 
ditanam, tidak akan ada panen.

657
00:46:28,602 --> 00:46:30,102
Ya, Aku tahu.

658
00:46:30,104 --> 00:46:32,470
<i>Dia menyuruhnya menuju ke timur.</i>

659
00:46:32,472 --> 00:46:35,409
Timur adalah sebaliknya.

660
00:46:36,543 --> 00:46:39,745
<i>Masih ada sesuatu yang 
mengikuti anak laki-laki itu,</i>

661
00:46:39,747 --> 00:46:43,151
<i>dan masih saja 
dia tidak bisa menghadapinya.</i>

662
00:47:02,769 --> 00:47:06,171
- Dia tidak mengambil uangnya?
- Aku tidak berpikir sogokan bekerja pada mereka.

663
00:47:06,173 --> 00:47:09,774
Tidak, tidak.
Mungkin itu tidak cukup.

664
00:47:09,776 --> 00:47:11,709
Hal itu mungkin 
telah menghinanya.

665
00:47:11,711 --> 00:47:15,247
Kau hanya harus menabung lebih banyak 
dan lebih pintar diwaktu berikutnya.

666
00:47:15,249 --> 00:47:18,682
- Aaah!
- <i>Aku</i> harus lebih pintar?

667
00:47:18,684 --> 00:47:22,387
Aku dengar ada orang yang 
membayar dengan layak untuk pekerjaan ringan.

668
00:47:22,389 --> 00:47:24,388
Ayolah.

669
00:47:24,390 --> 00:47:26,691
Tuan, kami datang untuk bekerja.

670
00:47:26,693 --> 00:47:29,827
- Dan kalian?
- Aku Deliwar. Dan ini Aatish.

671
00:47:29,829 --> 00:47:31,629
Kami adalah saudara.

672
00:47:31,631 --> 00:47:34,066
Nama macam apa
itu Aatish?

673
00:47:34,068 --> 00:47:35,700
Aku tidak tahu.
Tanya ayah kami.

674
00:47:35,702 --> 00:47:39,407
- Dimana ayah kalian?
- Dia menjadi martir oleh orang-orang Rusia.

675
00:47:40,273 --> 00:47:42,207
Kita bisa melakukan 
pekerjaan yang kau inginkan.

676
00:47:42,209 --> 00:47:43,578
Untuk upah yang tepat.

677
00:47:45,845 --> 00:47:47,481

678
00:47:55,822 --> 00:47:58,122
Itu yang terakhir, Aku kira.

679
00:47:58,124 --> 00:47:59,825
Dimana kita?

680
00:47:59,827 --> 00:48:02,794
Tentang waktu. Kalian anak laki-laki 
tidak begitu kuat.

681
00:48:02,796 --> 00:48:04,729
Ini lebih banyak pekerjaan 
dari yang kau katakan.

682
00:48:04,731 --> 00:48:06,798
Ini dia.
Sekarang pergilah.

683
00:48:06,800 --> 00:48:09,334
Hei, kami melakukan 
semua yang kau minta.

684
00:48:09,336 --> 00:48:12,169
Tunggu! kau bilang 
kau akan mengantarkan kami kembali.

685
00:48:12,171 --> 00:48:14,305
Aku bukan taksi.
Pulanglah sendiri.

686
00:48:14,307 --> 00:48:17,809
Aku sudah terlambat karena kalian 
sangat lama memuat barang ke truk.

687
00:48:17,811 --> 00:48:19,579
Tunggu!

688
00:48:37,264 --> 00:48:39,330
Aku perlu istirahat 
sebentar.

689
00:48:39,332 --> 00:48:42,336
Tetap di jalan.
Tempat ini mungkin beranjau.

690
00:49:04,557 --> 00:49:07,559
Ini hampir tidak cukup.
Kita membutuhkan pekerjaan yang lebih baik.

691
00:49:07,561 --> 00:49:10,662
- Seperti apa?
- Aku dengar pembuatan batu bata diupah dengan layak.

692
00:49:10,664 --> 00:49:12,600
Tapi itu butuh kerja keras.

693
00:49:14,334 --> 00:49:16,501
Aku berharap aku kuat.

694
00:49:16,503 --> 00:49:18,702
Tapi kau punya kakak 
laki-laki, bukan?

695
00:49:18,704 --> 00:49:21,273
Dia biasa mengajakmu 
ke sekolah di pundaknya.

696
00:49:21,275 --> 00:49:24,175
Siapa namanya?

697
00:49:24,177 --> 00:49:25,612
Sulayman.

698
00:49:27,780 --> 00:49:30,182
Dia meninggal.

699
00:49:30,184 --> 00:49:32,684
Bagaimana?
Apakah itu karena penyakitnya?

700
00:49:32,686 --> 00:49:35,352
- Aku tidak tahu.
- Tapi ibumu pasti sudah memberitahumu.

701
00:49:35,354 --> 00:49:37,525
Dia tidak membicarakannya.
Baik?

702
00:49:39,892 --> 00:49:41,528
Baik.

703
00:49:44,697 --> 00:49:47,666
Hei, lihat apa 
yang kumiliki.

704
00:49:47,668 --> 00:49:51,669
Aku menemukannya di sebuah kotak kecil 
tempat ayahku menyimpan barang-barangnya.

705
00:49:51,671 --> 00:49:54,905
Dapatkah kau percaya 
airnya berwarna biru?

706
00:49:54,907 --> 00:49:56,710
Itu sangat bagus.

707
00:50:04,651 --> 00:50:07,551
Apapun yang tertulis!
Apapun yang terbaca!

708
00:50:07,553 --> 00:50:10,821
Apapun yang tertulis!
Apapun yang terbaca!

709
00:50:10,823 --> 00:50:13,494
Apapun yang tertulis!
Apapun yang terbaca!

710
00:50:14,461 --> 00:50:16,461
Aku tidak membayarmu 
terakhir kali.

711
00:50:16,463 --> 00:50:19,296
- Berapa aku berutang padamu?
- Tidak masalah. Aku...

712
00:50:19,298 --> 00:50:21,535
Apa, kau tidak mengenakan 
biaya untuk berita buruk?

713
00:50:24,704 --> 00:50:26,671

714
00:50:26,673 --> 00:50:29,274
Siapa yang mengajarimu membaca?
Guru yang pincang?

715
00:50:29,276 --> 00:50:31,008
Iya. Pamanku

716
00:50:31,010 --> 00:50:33,477
Bisakah kau menulis 
sebaik yang kau baca?

717
00:50:33,479 --> 00:50:34,748
Aku bisa.

718
00:50:36,650 --> 00:50:38,318
Ini.

719
00:50:40,887 --> 00:50:43,457
Aku menyimpan ini 
kalau-kalau kau menginginkannya.

720
00:50:44,557 --> 00:50:46,992
Perlihatkan padaku. Tunjukkan 
padaku di mana dikatakan namanya.

721
00:50:46,994 --> 00:50:49,463
Di mana ia mengatakan
"Hala."

722
00:50:51,564 --> 00:50:53,367
Di sini. Lihat?

723
00:50:54,034 --> 00:50:55,669
Hala.

724
00:51:13,452 --> 00:51:15,820
Apakah kau 
tahu apa artinya?

725
00:51:15,822 --> 00:51:17,490
Tidak.

726
00:51:18,724 --> 00:51:22,626
Terkadang, pada malam yang cerah 
saat kau melihat bulan,

727
00:51:22,628 --> 00:51:25,298
kau bisa melihat garis besar 
terang di sekelilingnya.

728
00:51:26,532 --> 00:51:29,934
Garis besar itu 
disebut hala.

729
00:51:29,936 --> 00:51:33,374
Istriku diberi nama 
untuk cahaya itu.

730
00:51:42,548 --> 00:51:44,349
- Ini.
- Ini terlalu banyak.

731
00:51:44,351 --> 00:51:46,584
Jangan berdebat denganku.

732
00:51:46,586 --> 00:51:47,822
Terima kasih.

733
00:51:56,595 --> 00:51:59,396

734
00:51:59,398 --> 00:52:03,068
Hentikan, Zaki.
Bisakah aku menarikmu?

735
00:52:03,070 --> 00:52:05,102

736
00:52:05,104 --> 00:52:07,939
Jaga agar dia diam.
Aku mencoba untuk tidur.

737
00:52:07,941 --> 00:52:11,843
- Ada apa denganmu?
- Kenapa kau tidak menceritakan Zaki sebuah cerita, hmm?

738
00:52:11,845 --> 00:52:13,544
Kita semua suka itu.

739
00:52:13,546 --> 00:52:16,914
Nah, Zaki, apa kau mau tahu apa 
yang terjadi dengan anak laki-laki itu?

740
00:52:16,916 --> 00:52:18,615

741
00:52:18,617 --> 00:52:20,885
Ya, ya,
dan Gajah.

742
00:52:20,887 --> 00:52:22,454

743
00:52:22,456 --> 00:52:26,758
Anak itu berlari dan lari, j
antungnya berdegup kencang karena takut.

744
00:52:26,760 --> 00:52:29,928
<i>Dan sesuatu yang mengejarnya 
tidak pernah berhenti.</i>

745
00:52:29,930 --> 00:52:32,696

746
00:52:32,698 --> 00:52:36,503
<i>Jadi anak itu bersembunyi di balik 
sebatang pohon dan dia menunggu keberanian.</i>

747
00:52:41,073 --> 00:52:43,874

748
00:52:43,876 --> 00:52:47,111
<i>Seorang wanita tua telah 
mencoba memerah seekor kambing,</i>

749
00:52:47,113 --> 00:52:49,546
<i>tapi punggungnya terlalu sakit.</i>

750
00:52:49,548 --> 00:52:54,986
Punggungku sangat sakit.

751
00:52:54,988 --> 00:52:59,624
<i>Anak laki-laki itu kasihan padanya dan menyuruhnya 
untuk beristirahat di bawah naungan pohon</i>

752
00:52:59,626 --> 00:53:01,693
<i>dan dia akan 
memerah sebagai penggantinya.</i>

753
00:53:01,695 --> 00:53:03,794
Silakan duduk di 
bawah naungan pohon ini,

754
00:53:03,796 --> 00:53:06,467
dan aku akan memerah 
sebagai gantinya.

755
00:53:13,706 --> 00:53:15,740
<i>Saat dia selesai 
memerah susu kambing,</i>

756
00:53:15,742 --> 00:53:18,843
<i>Wanita tua itu berbagi 
susu hangat dengannya.</i>

757
00:53:18,845 --> 00:53:22,814
- <i>Itu adalah susu terbaik yang pernah dia rasakan,</i>

758
00:53:22,816 --> 00:53:25,483
<i>dan dia memuji wanita 
itu karena kambingnya.</i>

759
00:53:25,485 --> 00:53:27,684
Kambingmu 
sangat murah hati.

760
00:53:27,686 --> 00:53:30,921
<i>Sebagai imbalannya, wanita tua 
memberinya cermin.</i>

761
00:53:30,923 --> 00:53:35,126
Lihat sinarnya!

762
00:53:35,128 --> 00:53:37,629
<i>Anak laki-laki itu 
senang dengan cermin,</i>

763
00:53:37,631 --> 00:53:42,737
<i>tapi saat dia bercermin, dia melihat 
bayangan sesuatu yang mengikutinya!</i>

764
00:53:47,039 --> 00:53:48,705
Apa yang kau lakukan,
Mama-jan?

765
00:53:48,707 --> 00:53:51,508
Aku sedang memisahkan 
pakaian bagus Soraya.

766
00:53:51,510 --> 00:53:53,845
Apakah aku akan 
menjualnya di pasar?

767
00:53:53,847 --> 00:53:56,851
Shh, shh, shh, Parvana.
Saatnya untuk tidur.

768
00:54:04,990 --> 00:54:08,626
Aku hanya perlu mencari 
cara untuk pergi ke Peshawar,

769
00:54:08,628 --> 00:54:10,762
dan Aku bisa mencari 
tahu dari sana.

770
00:54:10,764 --> 00:54:13,164
Aku rasa ada pantai di Goa

771
00:54:13,166 --> 00:54:15,533
dimana para wisatawan 
sangat kaya.

772
00:54:15,535 --> 00:54:17,734
Jika mereka kaya, 
mereka akan membeli batu biru-ku,

773
00:54:17,736 --> 00:54:21,071
dan di sanalah aku mendirikan 
bisnisku, dan kau bisa bergabung denganku.

774
00:54:21,073 --> 00:54:23,207
Setelah aku menemukan Baba.

775
00:54:23,209 --> 00:54:25,545
Setelah kau menemukan Baba-mu.

776
00:54:26,613 --> 00:54:28,948

777
00:54:44,798 --> 00:54:46,097
100.

778
00:54:46,099 --> 00:54:47,599
Aku akan memberimu 85.

779
00:54:47,601 --> 00:54:48,832
- Sembilan puluh.
- Delapan puluh dua.

780
00:54:48,834 --> 00:54:50,834
Delapan puluh lima,
dan itu tawaran terakhir.

781
00:54:50,836 --> 00:54:53,474
Delapan puluh lima dan seikat 
anggur, dan itu adalah tawaran akhir.

782
00:54:58,244 --> 00:55:02,713
Kau terlalu condong ke pena, 
tapi tulisanmu bagus.

783
00:55:02,715 --> 00:55:05,485
Jika kau mencobanya dengan lebih lembut, 
itu akan lebih mudah.

784
00:55:10,990 --> 00:55:13,660

785
00:55:21,101 --> 00:55:24,037

786
00:55:42,289 --> 00:55:44,658
Tunggu!
Tunggu sebentar!

787
00:55:46,293 --> 00:55:48,158
Ada apa, nak?

788
00:55:48,160 --> 00:55:51,863
Kau bertanya sebelumnya tentang pria 
yang biasa duduk di sana... guru.

789
00:55:51,865 --> 00:55:54,999
- Pamanmu?
- Dia tidak pergi ke Mazar-e-Sharif.

790
00:55:55,001 --> 00:55:58,169
Dia dibawa ke penjara.
Tapi dia tidak melakukan kesalahan apa pun.

791
00:55:58,171 --> 00:55:59,736
- Yang mana?
- Apa?

792
00:55:59,738 --> 00:56:02,039
- Penjara mana?
- Pul-e-Charkhi.

793
00:56:02,041 --> 00:56:05,578
Sudah berminggu-minggu sekarang, dan 
keluargaku tidak memiliki kabar tentangnya.

794
00:56:07,646 --> 00:56:09,613
Pergilah ke penjara 
pada hari Rabu.

795
00:56:09,615 --> 00:56:11,282
Tanyakan pada Roshan.
Dia sepupuku.

796
00:56:11,284 --> 00:56:14,854
Katakan padanya Razaq mengirimmu dan 
dia akan membantumu, jika dia bisa.

797
00:56:37,811 --> 00:56:40,613

798
00:56:41,280 --> 00:56:42,680
Deliwar!

799
00:56:42,682 --> 00:56:48,186
Dengan kerja seperti ini, aku akan 
menjadi wanita tua pada saat aku pergi ke laut.

800
00:56:48,188 --> 00:56:51,021
Atau pria tua.

801
00:56:51,023 --> 00:56:52,892

802
00:56:56,229 --> 00:57:00,330
Kau duduk dan beristirahat, Deliwar, 
dan aku akan menceritakan sebuah cerita.

803
00:57:00,332 --> 00:57:03,604
- Cerita?
- Ya, sebuah cerita.

804
00:57:04,704 --> 00:57:06,269
Suatu saat 
di masa lalu,

805
00:57:06,271 --> 00:57:10,841
Ada seorang anak laki-laki yang harus mengembalikan 
sekantong benih berharga yang dicuri ke desanya.

806
00:57:10,843 --> 00:57:14,278
Apakah cerita bahagia 
atau cerita sedih?

807
00:57:14,280 --> 00:57:16,584
Tunggu dan lihat saja.

808
00:57:17,916 --> 00:57:20,952
Anak laki-laki itu diberi 
tahu bahwa ia membutuhkan tiga hal

809
00:57:20,954 --> 00:57:24,122
untuk mengalahkan Raja Gajah...

810
00:57:24,124 --> 00:57:27,992
sesuatu yang bersinar, sesuatu yang 
memerangkap dan sesuatu yang...

811
00:57:27,994 --> 00:57:30,863
Hei, kalian berdua! Kemari!

812
00:57:32,231 --> 00:57:34,064
Ayolah!

813
00:57:34,066 --> 00:57:35,666
Aku kenal anak itu.

814
00:57:35,668 --> 00:57:38,202
Cepatlah. Kemari.

815
00:57:38,204 --> 00:57:39,836
Ayolah.

816
00:57:39,838 --> 00:57:42,642
Sebaiknya kita melakukan 
apa yang diperintahkan.

817
00:57:45,744 --> 00:57:47,780
Bergeraklah, 
anak-anak malas.

818
00:57:52,285 --> 00:57:55,122

819
00:57:55,988 --> 00:57:58,021
Jadi ini adalah 
para pekerja baru?

820
00:57:58,023 --> 00:58:00,892
- Dimana lidahmu? Apakah kalian bodoh?

821
00:58:00,894 --> 00:58:04,095
Idrees menyarankan agar kita 
memiliki sedikit pertandingan gulat.

822
00:58:04,097 --> 00:58:05,095

823
00:58:05,097 --> 00:58:08,198
Untuk melihat apakah kalian 
cukup kuat bekerja untuk-ku.

824
00:58:08,200 --> 00:58:10,834
Aku melihatmu duduk di 
sana bukannya bekerja.

825
00:58:10,836 --> 00:58:12,836
- Idrees, berhenti sekarang.

826
00:58:12,838 --> 00:58:14,805
Buatkanku beberapa teh.

827
00:58:14,807 --> 00:58:17,110

828
00:58:18,778 --> 00:58:21,713
Biarkan aku melihat betapa lemahnya
<i>dirimu</i>, si kecil.

829
00:58:21,715 --> 00:58:22,979

830
00:58:22,981 --> 00:58:25,251
Dia bahkan tidak 
bisa mengangkat tangannya.

831
00:58:26,885 --> 00:58:29,188
Bangun dan buatkan teh untuk kami.

832
00:58:30,456 --> 00:58:33,925
Paman, aku pikir 
kau perlu tenaga kerja baru.

833
00:58:33,927 --> 00:58:36,794
- Yang ini tidak layak.
- Cukup, Idrees.

834
00:58:36,796 --> 00:58:38,428
Tinggalkan anak-anak malang itu sendiri.

835
00:58:38,430 --> 00:58:40,934
Mereka sedikit dewasa.

836
00:58:44,771 --> 00:58:47,070
Aku mengenalmu.

837
00:58:47,072 --> 00:58:49,275
- Kau adalah anak guru...

838
00:58:50,209 --> 00:58:52,945

839
00:58:54,747 --> 00:58:56,881
- Idrees.

840
00:58:56,883 --> 00:58:58,883
Bawa senapannya kembali!

841
00:58:58,885 --> 00:59:00,917
Aku bilang
bawa senapannya kembali

842
00:59:00,919 --> 00:59:03,823
- Idrees!

843
00:59:22,242 --> 00:59:24,041
Keluar sekarang!

844
00:59:24,043 --> 00:59:26,280

845
00:59:27,380 --> 00:59:29,412
Keluar sekarang!

846
00:59:29,414 --> 00:59:32,719
Idrees, sudah dimulai!
Kita bergerak ke barat.

847
00:59:33,787 --> 00:59:36,553
Kita telah diberi perintah 
untuk segera pergi!

848
00:59:36,555 --> 00:59:38,789
Aku tahu siapa dirimu!

849
00:59:38,791 --> 00:59:40,293
Apakah kau mendengar?

850
00:59:41,394 --> 00:59:43,494
Naiklah! Ayolah!

851
00:59:43,496 --> 00:59:45,229

852
00:59:45,231 --> 00:59:47,868
Sekarang!
Kau pengecut!

853
00:59:49,903 --> 00:59:53,874
Kau ingin bertarung? Sekarang 
adalah kesempatanmu untuk bertarung!

854
00:59:55,842 --> 00:59:57,244
Kau menjadi seorang pria.

855
01:00:16,428 --> 01:00:18,331

856
01:00:20,200 --> 01:00:22,499
Dia pergi.

857
01:00:22,501 --> 01:00:24,568
Bagaimana jika dia kembali?

858
01:00:24,570 --> 01:00:26,870
Dia akan beruntung.

859
01:00:26,872 --> 01:00:28,439
Di mana kita?

860
01:00:28,441 --> 01:00:30,841
Aku datang ke sini 
ketika aku kabur.

861
01:00:30,843 --> 01:00:34,914
Aku pikir jalannya semakin 
kecil atau aku semakin besar.

862
01:00:35,615 --> 01:00:37,383
Ini terlihat sudah tua.

863
01:00:38,284 --> 01:00:39,950
Aku kehilangan sepatu.

864
01:00:39,952 --> 01:00:43,454
Aku kehilangan peciku, meskipun 
aku pikir itu di luar.

865
01:00:43,456 --> 01:00:45,291
Kenapa kau memukulnya?

866
01:00:47,860 --> 01:00:50,363
Ketika mereka membawa ayahku, 
dia adalah salah satu dari mereka.

867
01:00:52,497 --> 01:00:54,231
Ceritakan lagi 
tentang anak laki-laki itu.

868
01:00:54,233 --> 01:00:55,932
Anak laki-laki apa?

869
01:00:55,934 --> 01:00:57,901
Cerita anak laki-laki.

870
01:00:57,903 --> 01:01:00,637
Anak laki-laki itu kedinginan.

871
01:01:00,639 --> 01:01:04,242
<i>Meski matahari bersinar, namun 
sinarnya tidak panas.</i>

872
01:01:04,244 --> 01:01:07,245
<i>Tapi dia punya topi 
hangat dan mantel besar.</i>

873
01:01:07,247 --> 01:01:08,979
<i>Tidak, dia tidak punya.</i>

874
01:01:08,981 --> 01:01:11,448
<i>Dia telah menemukan 
salah satu dari tiga hal...</i>

875
01:01:11,450 --> 01:01:13,350
<i>cermin yang bersinar.</i>

876
01:01:13,352 --> 01:01:16,988
<i>Tapi saat bercermin, 
dia melihat sesuatu di belakangnya.</i>

877
01:01:16,990 --> 01:01:19,657
<i>Sesuatu yang menakutkan.
Sesuatu yang mengerikan!</i>

878
01:01:19,659 --> 01:01:22,626
- <i>Kuda!</i>
- <i>Tidak, Shauzia, bukan kuda.</i>

879
01:01:22,628 --> 01:01:24,528
- <i>Ya itu.</i>

880
01:01:24,530 --> 01:01:28,131
<i>Dan itu adalah kuda tua yang 
tulangnya berdenting saat berjalan.</i>

881
01:01:28,133 --> 01:01:31,369
- <i>Itu sama sekali tidak menakutkan.</i>

882
01:01:31,371 --> 01:01:35,673
<i>Baik. Anak laki-laki itu merasa sedih 
karena kuda tua itu dan memberinya makan jerami.</i>

883
01:01:35,675 --> 01:01:37,642
<i>Dan mereka hidup bahagia 
selama lamanya.</i>

884
01:01:37,644 --> 01:01:40,378
<i>Ini bagian tengah cerita, 
bukan bagian akhir!</i>

885
01:01:40,380 --> 01:01:43,146
<i>Dari sebuah pintu ukir batu,</i>

886
01:01:43,148 --> 01:01:45,448
- <i>keluar seorang pria gendut.</i>

887
01:01:45,450 --> 01:01:49,519
Kau membuang-buang jerami-ku 
pada kuda tua yang segera mati!

888
01:01:49,521 --> 01:01:52,622
<i>Pria gendut itu melemparkan anak itu 
jauh ke dalam perut sumur kuno.</i>

889
01:01:52,624 --> 01:01:55,228
Aaah!

890
01:01:56,496 --> 01:01:59,129
<i>Di bagian bawah sumur ada zamrud,</i>

891
01:01:59,131 --> 01:02:03,200
<i>dan pria gendut itu meninginkannya
sebagai pembayaran atas jeraminya.</i>

892
01:02:03,202 --> 01:02:05,568
Kau akan membawa zamrud kepadaku.

893
01:02:05,570 --> 01:02:07,604
- <i>Siapa namanya?</i>
- <i>Pria gendut?</i>

894
01:02:07,606 --> 01:02:09,372
Bukan, anak laki-laki.

895
01:02:09,374 --> 01:02:12,609
Kau tidak bisa memiliki cerita tentang 
anak laki-laki dan tidak memberinya nama.

896
01:02:12,611 --> 01:02:14,544
Beri dia nama sebelum 
aku melakukannya.

897
01:02:14,546 --> 01:02:16,414
Sulayman.

898
01:02:16,416 --> 01:02:18,919
Namanya Sulayman.

899
01:02:19,552 --> 01:02:21,385
Itu nama yang bagus.

900
01:02:21,387 --> 01:02:24,354
Sulayman 
terbaring di dasar sumur.

901
01:02:24,356 --> 01:02:27,457
- <i>Tiba-tiba, dia bisa melihat tengkorak.</i>

902
01:02:27,459 --> 01:02:32,296
<i>Tiga tengkorak, masing-masing 
dengan zamrud mencengkeram tangannya yang kurus.</i>

903
01:02:32,298 --> 01:02:34,131
- <i>Dia memanggil bantuan.</i>
- Tolong!

904
01:02:34,133 --> 01:02:37,267
<i>Kuda tua yang malang itu 
menatapnya dari arah atas.</i>

905
01:02:37,269 --> 01:02:40,171
<i>Tapi kuda itu melakukan 
sesuatu yang luar biasa.</i>

906
01:02:40,173 --> 01:02:43,106
<i>Dia menjerit dengan 
suara semua binatang di dunia.</i>

907
01:02:43,108 --> 01:02:47,280

908
01:02:52,751 --> 01:02:56,053
<i>Sulayman naik, naik, 
sampai ke puncak,</i>

909
01:02:56,055 --> 01:02:58,421
<i>dan dia berterima kasih pada kuda 
itu karena menyelamatkan nyawanya.</i>

910
01:02:58,423 --> 01:03:01,260
- Terima kasih telah menyelamatkan nyawaku.

911
01:03:06,131 --> 01:03:08,599
<i>Sulayman baru saja memiliki
tiga zamrud...</i>

912
01:03:08,601 --> 01:03:11,602
- <i>Dan meminta pria gendut makanan sebagai balasannya</i>

913
01:03:11,604 --> 01:03:13,336
<i>Dia lapar.</i>

914
01:03:13,338 --> 01:03:15,606
<i>Tapi pria gendut itu 
jahat dan hina.</i>

915
01:03:15,608 --> 01:03:19,477
<i>Dia melemparkan jaring ikan ke Sulayman 
dan dia menyuruhnya untuk mendapatkan makanannya sendiri.</i>

916
01:03:19,479 --> 01:03:22,747
- <i>Itulah yang dibutuhkan Sulayman.</i>
- Ha-ha!

917
01:03:22,749 --> 01:03:25,149
<i>Sesuatu yang memerangkap.</i>

918
01:03:25,151 --> 01:03:26,751
<i>Tapi saat Sulayman pergi,</i>

919
01:03:26,753 --> 01:03:30,488
<i>hantu ketiga tengkorak tersebut 
keluar dari ketiga zamrud</i>

920
01:03:30,490 --> 01:03:33,457
<i>dan mengelilingi dan berputar-putar 
dan membuat takut pria gendut itu</i>

921
01:03:33,459 --> 01:03:36,760
<i>dengan balas dendam mengerikan
karena telah kehilangan nyawa mereka.</i>

922
01:03:36,762 --> 01:03:39,131

923
01:03:41,034 --> 01:03:44,667
<i>Sulayman dan kuda melanjutkan 
perjalanan mereka menuju gunung,</i>

924
01:03:44,669 --> 01:03:48,171
<i>Tapi kudanya semakin 
lambat dan lambat.</i>

925
01:03:48,173 --> 01:03:51,541
<i>Dia perlu istirahat, 
sangat tua sekali,</i>

926
01:03:51,543 --> 01:03:54,445
<i>Maka Sulayman membuat 
tempat berlindung untuk kuda itu</i>

927
01:03:54,447 --> 01:03:57,148
<i>dan menyuruhnya 
menunggunya.</i>

928
01:03:57,150 --> 01:03:59,517
- <i>Kuda itu menolak...</i>

929
01:03:59,519 --> 01:04:03,454
<i>tapi Sulayman tahu dia harus 
menghadapi Raja Gajah dan jaguar</i>

930
01:04:03,456 --> 01:04:05,088
<i>sendirian.</i>

931
01:04:05,090 --> 01:04:07,126
Aku akan menemuimu lagi, 
kuda tua.

932
01:04:09,327 --> 01:04:11,398
<i>Dan seterusnya dia pergi sendiri.</i>

933
01:04:23,809 --> 01:04:26,142
Besok adalah hari Rabu.

934
01:04:26,144 --> 01:04:29,148
Aku akan kembali ke sana, 
ke penjara.

935
01:04:30,749 --> 01:04:33,085
Mereka harus membiarkanku 
bertemu dengannya.

936
01:04:54,273 --> 01:04:56,307
Mulai sekarang, 
Kau tetap dirumah.

937
01:04:56,309 --> 01:04:58,575
- Itu terlalu berbahaya.
- Tidak, Mama-jan.

938
01:04:58,577 --> 01:05:00,778
- Kami mengatur semuanya di luar sana.
- "Kami"?

939
01:05:00,780 --> 01:05:04,715
Aku dan Deliwar. Dia juga seorang gadis. 
Kami bekerja sama.

940
01:05:04,717 --> 01:05:08,452
Kami telah menulis surat kepada sepupuku untuk mengatur 
pernikahan saudara perempuanmu di Mazar.

941
01:05:08,454 --> 01:05:10,588
Mereka membalas, 
dan itu diterima.

942
01:05:10,590 --> 01:05:13,457
Seseorang akan datang untuk kita 
lusa mendatang untuk membawa kita pergi.

943
01:05:13,459 --> 01:05:15,358
- Kau tidak perlu melakukan ini lagi.
- Apa?

944
01:05:15,360 --> 01:05:17,361
Kita tidak bisa 
terus seperti ini.

945
01:05:17,363 --> 01:05:19,863
- Kita tidak bisa bergantung padamu agar kita tetap hidup.
- Kenapa?

946
01:05:19,865 --> 01:05:21,731
Aku menyediakannya untuk 
kalian bukan masalah.

947
01:05:21,733 --> 01:05:23,901
Itu bukan pekerjaan seorang anak-anak.

948
01:05:23,903 --> 01:05:26,437
Bagaimana kita bisa pergi 
tanpa Baba?

949
01:05:26,439 --> 01:05:28,905
Setiap hari kau pulang 
dengan luka dan lecet.

950
01:05:28,907 --> 01:05:32,611
Setiap hari kau pergi ke luar sana, dan aku tidak 
tahu apakah aku akan melihatmu kembali lagi.

951
01:05:33,746 --> 01:05:35,745
Aku juga tidak bisa kehilanganmu.

952
01:05:35,747 --> 01:05:37,747
Aku tidak pergi.

953
01:05:37,749 --> 01:05:40,818
Baba bisa kembali, dan tidak 
ada yang akan berada di sini menunggunya.

954
01:05:40,820 --> 01:05:43,254
Jadi berapa lama 
kita harus menunggu?

955
01:05:43,256 --> 01:05:45,689
Sampai kau ditemukan 
dan diambil dariku?

956
01:05:45,691 --> 01:05:47,925
Sampai aku harus mengirim Zaki keluar 
untuk mennjaga kita?

957
01:05:47,927 --> 01:05:50,227
Biarkan aku pergi menemuinya 
sebelum kita pergi.

958
01:05:50,229 --> 01:05:52,428
Biarkan aku katakan padanya 
kemana kita pergi.

959
01:05:52,430 --> 01:05:54,832
- Parvana!
- Biarkan aku membawakannya tongkatnya.

960
01:05:54,834 --> 01:05:56,566
Lalu aku akan pergi bersamamu.

961
01:05:56,568 --> 01:06:00,504
Lalu aku akan menjadi saudara yang baik 
dan anak yang baik.

962
01:06:00,506 --> 01:06:02,109
Aku janji.

963
01:06:02,909 --> 01:06:04,510
Aku janji.

964
01:06:07,313 --> 01:06:10,117

965
01:06:19,592 --> 01:06:21,258
Tolong jangan pergi.

966
01:06:21,260 --> 01:06:23,827
Tolong, ini terlalu 
berbahaya sekarang

967
01:06:23,829 --> 01:06:26,396
Mama-jan, Aku pergi.

968
01:06:26,398 --> 01:06:28,265
Aku akan kembali malam 
ini sebelum jam malam.

969
01:06:28,267 --> 01:06:30,800
- Tidak, Sulayman.
- Mama-jan.

970
01:06:30,802 --> 01:06:34,271
- Kau tidak akan kembali.
- Biarkan dia pergi sekarang.

971
01:06:34,273 --> 01:06:36,409
Biarkan Parvana pergi.

972
01:06:39,811 --> 01:06:42,515

973
01:06:43,615 --> 01:06:45,552
Oh! 

974
01:06:52,457 --> 01:06:54,561
Parvana.

975
01:07:27,927 --> 01:07:29,595

976
01:07:30,595 --> 01:07:32,231
Deliwar!

977
01:07:33,666 --> 01:07:36,600
Kau membuatku 
takut setengah mati.

978
01:07:36,602 --> 01:07:38,602
Aku sudah mencarimu 
di mana-mana.

979
01:07:38,604 --> 01:07:41,537
Mengapa? Kau ingin bekerja di toko 
chai bersamaku pagi ini?

980
01:07:41,539 --> 01:07:45,441
- Tidak, aku tidak bisa.
- Hei, kau mau permen untuk Zaki?

981
01:07:45,443 --> 01:07:48,280
Kami meninggalkan 
Kabul besok.

982
01:07:49,881 --> 01:07:51,749
Kau meninggalkan aku?

983
01:07:51,751 --> 01:07:54,885
Itu sudah diatur.
Tidak ada yang bisa aku lakukan.

984
01:07:54,887 --> 01:07:59,023
kakakku akan menikah 
di Mazar-e-Sharif.

985
01:07:59,025 --> 01:08:00,624
Aku akan kembali 
ke penjara.

986
01:08:00,626 --> 01:08:02,626
Aku menemukan seseorang yang 
bisa membantuku,

987
01:08:02,628 --> 01:08:04,861
dan aku perlu mendapatkan lebih banyak 
uang untuk menyogok penjaga.

988
01:08:04,863 --> 01:08:06,763
Aku membutuhkannya hari ini.

989
01:08:06,765 --> 01:08:09,932
Kau hanya akan mendapatkan pukulan lain dalam sebuah keberanian.
Itu ide bodoh.

990
01:08:09,934 --> 01:08:11,769
Aku tidak akan membiarkan hal 
itu terjadi kali ini.

991
01:08:11,771 --> 01:08:14,905
- Aku bilang itu ide bodoh.
- Tolong bantu aku.

992
01:08:14,907 --> 01:08:16,774
Apa yang kau ingin aku lakukan?

993
01:08:16,776 --> 01:08:20,043
Menyulap uang ke tanganmu
seperti cerita anak-anakmu?

994
01:08:20,045 --> 01:08:22,745
Tidak bekerja seperti itu,
Parvana.

995
01:08:22,747 --> 01:08:24,715
Aku tidak bisa membantumu.

996
01:08:24,717 --> 01:08:28,819
Sekarang pergilah ke Mazar-e-Sharif dan 
adakan pesta pernikahan yang menyenangkan.

997
01:08:28,821 --> 01:08:32,922
Mungkin mereka juga akan mencarikan suami untukmu 
dan masalahmu akan berakhir.

998
01:08:32,924 --> 01:08:35,359
Sampai setelah pernikahan, 
setidaknya.

999
01:08:35,361 --> 01:08:36,796
Kau bodoh!

1000
01:08:39,932 --> 01:08:41,601
Deliwar!

1001
01:08:42,668 --> 01:08:44,304
Shauzia.

1002
01:08:52,812 --> 01:08:54,944
Shauzia.

1003
01:08:54,946 --> 01:08:56,879
Ikut dengan kami.

1004
01:08:56,881 --> 01:08:59,416
Aku tidak bisa.

1005
01:08:59,418 --> 01:09:02,554
Ayahku akan datang 
jauh-jauh ke Mazar membunuhku.

1006
01:09:04,423 --> 01:09:07,427
Aku tidak bisa meninggalkan Kabul, 
Parvana, tidak seperti ini.

1007
01:09:09,628 --> 01:09:12,363
- Ambil ini.
- Aku tidak bisa mengambil uangmu.

1008
01:09:12,365 --> 01:09:14,334
Tolong ambil.

1009
01:09:17,436 --> 01:09:19,837
Pergilah dan temui Baba-mu.

1010
01:09:19,839 --> 01:09:23,907
Katakan padanya bahwa putrinya 
adalah anak yang baik.

1011
01:09:23,909 --> 01:09:27,580
Katakan padanya bahwa 
Deliwar bilang begitu.

1012
01:09:33,853 --> 01:09:36,587
Hei, Deliwar.

1013
01:09:36,589 --> 01:09:38,721
Apa?

1014
01:09:38,723 --> 01:09:41,458
Aku akan menemuimu di pantai 
yang kau bicarakan,

1015
01:09:41,460 --> 01:09:44,127
dimana bulan 
menarik air,

1016
01:09:44,129 --> 01:09:46,029
20 tahun dari sekarang.

1017
01:09:46,031 --> 01:09:49,166
Kurasa aku tidak akan 
mengenalimu saat itu, Aatish.

1018
01:09:49,168 --> 01:09:53,372
Nah, kau bisa menjual beberapa batu biru 
yang cantik dengan harga terjangkau.

1019
01:09:55,407 --> 01:09:57,477
Sampai bertemu lagi.

1020
01:10:00,478 --> 01:10:02,745
Sampai bertemu.

1021
01:10:02,747 --> 01:10:05,485

1022
01:10:11,756 --> 01:10:13,759

1023
01:10:20,799 --> 01:10:23,033
Damai sejahtera besertamu.
Apa kau Fattema?

1024
01:10:23,035 --> 01:10:24,234
Ya, Aku Fattema.

1025
01:10:24,236 --> 01:10:27,503
Aku sepupu keduamu. Mohammed 
Abdul mengirimku dari Mazar.

1026
01:10:27,505 --> 01:10:29,873
Kumpulkan keluargamu.
Kita harus segera pergi.

1027
01:10:29,875 --> 01:10:33,644
Tidak, Kau tahu, Kau tidak 
seharusnya datang begitu cepat.

1028
01:10:33,646 --> 01:10:36,180
Anakku pergi. Kita harus 
menunggunya kembali.

1029
01:10:36,182 --> 01:10:37,948
Akan ada perang.
Tidakkah kau mendengarnya?

1030
01:10:37,950 --> 01:10:40,050
Kita harus pergi sekarang 
sebelum mereka memblokir jalan.

1031
01:10:40,052 --> 01:10:42,819
Kita harus menunggu sampai dia pulang.
Aku harus menunggu putriku.

1032
01:10:42,821 --> 01:10:45,122
Putra? Putri? Mana yang benar?

1033
01:10:45,124 --> 01:10:46,989
Kumpulkan barangmu.
Kita pergi sekarang!

1034
01:10:46,991 --> 01:10:49,892
Aku tidak pergi tanpa Parvana.
Kita harus menunggu.

1035
01:10:49,894 --> 01:10:51,895
Anggap dirimu beruntung
Aku akan membawamu, wanita tua.

1036
01:10:51,897 --> 01:10:53,896
Gadis dan bayinya 
lebih berharga.

1037
01:10:53,898 --> 01:10:55,798
Aku tidak datang sejauh ini 
untuk apa-apa.

1038
01:10:55,800 --> 01:10:58,235
Jika kita tidak pergi sekarang, 
kita tidak akan keluar dari sini sama sekali.

1039
01:10:58,237 --> 01:11:00,770
- Bayiku Berikan dia padaku!
- Ayo pergi!  Argh!

1040
01:11:00,772 --> 01:11:02,674
- Zaki! Zaki!

1041
01:11:03,709 --> 01:11:06,243
Berikan bayiku.
Berikan dia padaku!

1042
01:11:06,245 --> 01:11:08,415
- Tidak! Berikan dia padaku!
- Lepaskan! Lepaskan!

1043
01:11:20,825 --> 01:11:22,594

1044
01:11:23,562 --> 01:11:25,828
- Salaam, si kecil.
- Salaam.

1045
01:11:25,830 --> 01:11:29,132
Kemana kau pergi dengan 
tongkat orang tua?

1046
01:11:29,134 --> 01:11:31,735
Ini milik Baba-ku.

1047
01:11:31,737 --> 01:11:34,707
Aku membawakannya,
ke penjara.

1048
01:11:35,840 --> 01:11:37,477
Aku mengerti.

1049
01:11:38,244 --> 01:11:40,479
Kami ke arah sana.

1050
01:11:47,652 --> 01:11:49,285
- Berikan bayiku!

1051
01:11:49,287 --> 01:11:52,823
- Ayo pergi! Jika kau ingin bayi itu, ikutlah denganku!
- Zaki!

1052
01:11:52,825 --> 01:11:54,858
Putriku ada di luar sana.

1053
01:11:54,860 --> 01:11:57,261
Lalu seperti apa bodohnya kau 
telah mengirim dia keluar sendiri?

1054
01:11:57,263 --> 01:12:00,163
Masuk, atau dia tidak akan menjadi 
satu-satunya anakmu yang hilang hari ini!

1055
01:12:00,165 --> 01:12:02,966
Jangan...
Berikan bayiku!

1056
01:12:02,968 --> 01:12:04,868
Tenangkan dia!

1057
01:12:04,870 --> 01:12:06,837
Aku memohon padamu.

1058
01:12:06,839 --> 01:12:11,744
- Tunggu putriku!

1059
01:12:53,117 --> 01:12:54,987

1060
01:12:58,957 --> 01:13:02,191
Ayo, Soraya.
Kita harus menyalakan api.

1061
01:13:02,193 --> 01:13:03,993

1062
01:13:03,995 --> 01:13:05,796
Aku mencari Roshan.

1063
01:13:05,798 --> 01:13:08,131
Hei!
Aku mencari Roshan.

1064
01:13:08,133 --> 01:13:11,601
Aku mencari Roshan.
Aku mencari Roshan.

1065
01:13:11,603 --> 01:13:14,837
Aku mencari Roshan.
Aku mencari Roshan.

1066
01:13:14,839 --> 01:13:17,039
- Buka pintunya!
- Menjauhlah dari pintu, anak bodoh!

1067
01:13:17,041 --> 01:13:19,309
- Aku mencari Roshan!
- Pergi dari sini!

1068
01:13:19,311 --> 01:13:21,278
- Aku mencari Roshan!
- Apakah kau bodoh?

1069
01:13:21,280 --> 01:13:22,878
- Aku mencari Roshan.
- Diamlah!

1070
01:13:22,880 --> 01:13:24,247
- Apa yang kau lakukan di sini?

1071
01:13:24,249 --> 01:13:27,184
Tidak apa-apa. 
Dia anakku.

1072
01:13:27,186 --> 01:13:29,688
Kau dibutuhkan di dalam.

1073
01:13:31,389 --> 01:13:33,323
Anak itu membutuhkan 
kedisiplin.

1074
01:13:33,325 --> 01:13:35,128
Itu urusanku.

1075
01:13:38,097 --> 01:13:41,898
Apa yang membuatmu bisa disini?

1076
01:13:41,900 --> 01:13:45,368
Ini hari Rabu. Aku datang 
menemui sepupumu Roshan.

1077
01:13:45,370 --> 01:13:48,638
Perang sudah dimulai.

1078
01:13:48,640 --> 01:13:50,774
Roshan telah pergi berperang.

1079
01:13:50,776 --> 01:13:55,048
Kami sudah dibawa dari kota untuk menyingkirkan 
siapa saja dipenjara yang tidak akan berperang untuk kita.

1080
01:13:56,281 --> 01:13:58,080
- Guru...
- Apakah dia masih hidup?

1081
01:13:58,082 --> 01:13:59,749
Aku tidak tahu.

1082
01:13:59,751 --> 01:14:03,856
Guru adalah ayahku.
Aku Parvana, putrinya.

1083
01:14:04,990 --> 01:14:07,660
Bantu dia, tolong.

1084
01:14:09,894 --> 01:14:13,029
Jika aku tidak kembali sebelum 
matahari terbenam, kau lari.

1085
01:14:13,031 --> 01:14:16,800
Lari sejauh yang kau bisa dari 
sini dan kau terus berlari.

1086
01:14:16,802 --> 01:14:19,168
Kau tidak bisa tetap di sini setelah matahari terbenam.
Apakah kau mengerti?

1087
01:14:19,170 --> 01:14:20,703
- Terima kasih.
- Apakah kau mengerti?

1088
01:14:20,705 --> 01:14:22,838
- Ya.
- Bersembunyi sampai nanti.

1089
01:14:22,840 --> 01:14:24,876

1090
01:14:34,786 --> 01:14:38,888
Ada seorang anak muda 
bernama Sulayman.

1091
01:14:38,890 --> 01:14:41,858
Dia tahu hatinya ditakdirkan 
untuk melayani rakyatnya,

1092
01:14:41,860 --> 01:14:43,896
dan dia kehabisan waktu.

1093
01:14:51,170 --> 01:14:52,802

1094
01:14:52,804 --> 01:14:56,306
Terima kasih.
Terima kasih banyak.

1095
01:14:56,308 --> 01:14:59,842
- Ayo! Masuk ke dalam mobil.
- Kita harus kembali untuk putriku.

1096
01:14:59,844 --> 01:15:02,648
Aku bilang kesini. Sekarang!

1097
01:15:03,314 --> 01:15:05,248
Kami tidak pergi denganmu.

1098
01:15:05,250 --> 01:15:07,050
Mama-jan?

1099
01:15:07,052 --> 01:15:10,153
Kau, Kemari!
Kau mendengarku?

1100
01:15:10,155 --> 01:15:13,925
Kau kemari seperti yang kukatakan!

1101
01:15:15,126 --> 01:15:17,929
Kau Kemari!

1102
01:15:19,063 --> 01:15:22,798
Kami tidak akan pergi bersamamu.
Berkendara saja tanpa kami.

1103
01:15:22,800 --> 01:15:26,136
Masuk ke mobil.
Masuk ke mobil sekarang juga!

1104
01:15:26,138 --> 01:15:28,274
Mama-jan!

1105
01:15:32,777 --> 01:15:35,947
Sulayman! Sulayman!

1106
01:15:37,482 --> 01:15:39,818
Beranilah, Sulayman.

1107
01:15:42,487 --> 01:15:44,823

1108
01:16:08,280 --> 01:16:11,050

1109
01:16:13,384 --> 01:16:15,287

1110
01:16:30,302 --> 01:16:32,068
Lari, Soraya.

1111
01:16:32,070 --> 01:16:34,270
- Bawa Zaki dan larilah sekarang!
- Mama!

1112
01:16:34,272 --> 01:16:36,308
Pergi! Terus berlari!

1113
01:16:40,978 --> 01:16:45,016
Kau... biarkan... kami... pergi.

1114
01:16:50,522 --> 01:16:52,792

1115
01:16:55,594 --> 01:16:57,493
Buka pintunya.

1116
01:16:57,495 --> 01:16:58,962
Apa yang kau lakukan 
dengannya?

1117
01:16:58,964 --> 01:17:02,769
Dia meninggal. Aku menempatkannya dengan yang lain.
Buka pintunya. Biarkan aku lewat.

1118
01:17:17,582 --> 01:17:19,282
- Bergerak, bergerak, bergerak, bergerak, bergerak!
- Berhenti!

1119
01:17:19,284 --> 01:17:22,852
- Berbaris. Kalian semua, kalian semua.
- Berhenti!

1120
01:17:22,854 --> 01:17:24,421
Aku bilang berhenti!

1121
01:17:24,423 --> 01:17:26,590
Ini akan segera gelap.

1122
01:17:26,592 --> 01:17:29,191
Razaq?

1123
01:17:29,193 --> 01:17:31,194
Razaq? Razaq?

1124
01:17:31,196 --> 01:17:34,597

1125
01:17:34,599 --> 01:17:37,333

1126
01:17:37,335 --> 01:17:40,173

1127
01:17:42,573 --> 01:17:44,541
Sulayman.

1128
01:17:44,543 --> 01:17:46,813
Sulayman.

1129
01:17:47,345 --> 01:17:48,611
<i>Cermin bersinar!</i>

1130
01:17:48,613 --> 01:17:50,950
<i>Gunakan untuk membutakan jaguar!</i>

1131
01:18:03,262 --> 01:18:06,363
<i>Jaring perangkap!
Lemparkan di atas mereka!</i>

1132
01:18:06,365 --> 01:18:08,835
Hah!

1133
01:18:12,905 --> 01:18:15,638

1134
01:18:15,640 --> 01:18:18,311

1135
01:18:25,918 --> 01:18:27,987

1136
01:18:31,956 --> 01:18:34,326

1137
01:18:43,701 --> 01:18:46,168
Razaq. Razaq!

1138
01:18:46,170 --> 01:18:49,004
Razaq! Aku datang untuk ayahku.

1139
01:18:49,006 --> 01:18:50,910
Aku datang untuk Baba-ku!

1140
01:18:51,543 --> 01:18:54,043
Letakkan dia!

1141
01:18:54,045 --> 01:18:56,147
Aku bilang letakkan dia.

1142
01:19:01,519 --> 01:19:04,154
Apakah kau melihat 
apa yang sedang terjadi?

1143
01:19:04,156 --> 01:19:07,390
Kemana kau membawanya?
Siapa di luar sana?

1144
01:19:07,392 --> 01:19:09,993
Lihatlah, bisakah kau?

1145
01:19:09,995 --> 01:19:12,164
Itu hanya satu orang.
Apa masalahnya?

1146
01:19:13,298 --> 01:19:14,166

1147
01:19:15,968 --> 01:19:18,568
Pergi. 

1148
01:19:18,570 --> 01:19:20,369
Pergilah!

1149
01:19:20,371 --> 01:19:22,305
Pergi, kecuali jika kau akan membunuhku.

1150
01:19:22,307 --> 01:19:24,175

1151
01:19:26,010 --> 01:19:28,677
Aku akan berteriak dan mengutukmu

1152
01:19:28,679 --> 01:19:32,681
sampai nafas terakhir 
meninggalkan tubuhku.

1153
01:19:32,683 --> 01:19:34,387
Pergi.

1154
01:19:36,021 --> 01:19:37,619

1155
01:19:37,621 --> 01:19:40,459
Kau gila. Gila.

1156
01:19:42,059 --> 01:19:44,296
Kau bisa mati di sini untuk 
semua yang aku pedulikan.

1157
01:19:44,729 --> 01:19:46,061
Mati.

1158
01:19:46,063 --> 01:19:48,364

1159
01:19:48,366 --> 01:19:51,403

1160
01:20:09,720 --> 01:20:11,490
Sulayman.

1161
01:20:12,557 --> 01:20:14,160
Sulayman.

1162
01:20:15,360 --> 01:20:16,626
Sulayman.

1163
01:20:16,628 --> 01:20:18,627

1164
01:20:18,629 --> 01:20:21,467

1165
01:20:23,802 --> 01:20:26,237
Aku tidak datang untuk membunuhmu.

1166
01:20:29,508 --> 01:20:34,013

1167
01:20:37,049 --> 01:20:38,782
<i>Sulayman!</i>

1168
01:20:38,784 --> 01:20:40,516
<i>Tenangkan dia dengan ceritamu,</i>

1169
01:20:40,518 --> 01:20:43,319
<i>yang tidak bisa 
diceritakan Mama-jan.</i>

1170
01:20:43,321 --> 01:20:44,753
<i>Katakan padanya.</i>

1171
01:20:44,755 --> 01:20:46,655
<i>Sulayman!</i>

1172
01:20:46,657 --> 01:20:48,658
Namaku Sulayman.

1173
01:20:48,660 --> 01:20:50,760
- <i>Katakan padanya apa yang terjadi.</i>

1174
01:20:50,762 --> 01:20:53,430
<i>Katakan padanya ceritamu.</i>

1175
01:20:53,432 --> 01:20:54,797
Namaku Sulayman.

1176
01:20:54,799 --> 01:20:57,100
Ibuku adalah seorang penulis.

1177
01:20:57,102 --> 01:20:58,834
Ayahku seorang guru.

1178
01:20:58,836 --> 01:21:02,372
Dan saudara perempuanku 
selalu berkelahi.

1179
01:21:02,374 --> 01:21:04,774
Suatu hari aku menemukan 
mainan di jalan.

1180
01:21:04,776 --> 01:21:06,743
Aku mengambilnya.

1181
01:21:06,745 --> 01:21:08,477
Itu meledak.

1182
01:21:08,479 --> 01:21:10,180

1183
01:21:10,182 --> 01:21:12,815
Aku tidak ingat apa yang 
terjadi setelah itu

1184
01:21:12,817 --> 01:21:14,617
karena itu adalah akhir.

1185
01:21:14,619 --> 01:21:17,654
<i>Itu berhasil, Sulayman!
Katakan padanya. Katakan padanya!</i>

1186
01:21:17,656 --> 01:21:20,190
Namaku Sulayman.

1187
01:21:20,192 --> 01:21:22,158
Ibuku adalah seorang penulis.

1188
01:21:22,160 --> 01:21:24,394
Ayahku seorang guru.

1189
01:21:24,396 --> 01:21:27,329
Dan saudara perempuanku 
selalu berkelahi.

1190
01:21:27,331 --> 01:21:28,864
Suatu hari aku menemukan 
mainan di jalan.

1191
01:21:28,866 --> 01:21:31,367
Aku mengambilnya.

1192
01:21:31,369 --> 01:21:32,604
Itu meledak.

1193
01:21:39,443 --> 01:21:41,246
Itu adalah akhir.

1194
01:21:42,613 --> 01:21:44,183
Namaku Sulayman.

1195
01:21:46,151 --> 01:21:47,617
Ibuku adalah seorang penulis.

1196
01:21:47,619 --> 01:21:49,718
<i>Suatu hari aku menemukan 
mainan di jalan.</i>

1197
01:21:49,720 --> 01:21:51,421
Ayahku seorang guru.

1198
01:21:51,423 --> 01:21:54,457
- <i>Aku mengambilnya.</i>
- Dan saudara perempuanku selalu berkelahi.

1199
01:21:54,459 --> 01:21:55,891
<i>Itu meledak.</i>

1200
01:21:55,893 --> 01:21:57,827
Suatu hari aku menemukan 
mainan di jalan.

1201
01:21:57,829 --> 01:22:00,163
<i>Aku tidak ingat apa yang 
terjadi setelah itu.</i>

1202
01:22:00,165 --> 01:22:02,297
Aku mengambilnya.

1203
01:22:02,299 --> 01:22:04,436
<i>Karena itu adalah akhir.</i>

1204
01:22:07,472 --> 01:22:09,471
<i>Gajah itu berubah.</i>

1205
01:22:09,473 --> 01:22:11,874
<i>Dia mengambil sekantong benih 
dari bagian tengah gunung</i>

1206
01:22:11,876 --> 01:22:14,444
<i>dan mengembalikannya kepada Sulayman.</i>

1207
01:22:14,446 --> 01:22:17,446
<i>Sulayman kembali ke desanya.</i>

1208
01:22:17,448 --> 01:22:20,682
<i>Ada banyak tarian dan nyanyian</i>

1209
01:22:20,684 --> 01:22:23,254
<i>dan tertawa dan makanan.</i>

1210
01:22:30,695 --> 01:22:32,363
Razaq?

1211
01:22:38,603 --> 01:22:39,868
Baba?

1212
01:22:39,870 --> 01:22:42,507
Baba!
Apakah dia masih hidup?

1213
01:22:43,909 --> 01:22:47,409
Itu bukan darahnya.
Dia hidup.

1214
01:22:47,411 --> 01:22:48,680

1215
01:23:02,460 --> 01:23:04,396

1216
01:23:07,831 --> 01:23:10,600
Pergi dari sini sekarang, Nak. Pergi.

1217
01:23:10,602 --> 01:23:13,272
Secepat yang kau bisa.

1218
01:24:15,599 --> 01:24:16,966

1219
01:24:16,968 --> 01:24:18,767
Itu bulan.

1220
01:24:18,769 --> 01:24:20,371

1221
01:24:25,977 --> 01:24:27,613
Soraya.

1222
01:24:28,545 --> 01:24:31,748
- S... Sora... Soraya!

1223
01:24:31,750 --> 01:24:33,983
- Mama?
- Soraya!

1224
01:24:33,985 --> 01:24:36,351
So...

1225
01:24:36,353 --> 01:24:37,789

1226
01:24:40,959 --> 01:24:45,264
<i>Kita adalah suatu negeri, 
yang masyarakat adalah harta terbesarnya.</i>

1227
01:24:49,634 --> 01:24:53,639
<i>Kita adalah akhir dari sebuah kerajaan
yang berperang satu sama lain.</i>

1228
01:24:55,973 --> 01:24:57,610
Par...

1229
01:24:59,643 --> 01:25:01,579
Parvana.

1230
01:25:03,348 --> 01:25:07,684
Kita adalah retakan tanah di garis
pegunungan Hindu Kush,

1231
01:25:07,686 --> 01:25:11,256
hangus oleh fiery eyes(mata api) 
di gurun pasir utara.

1232
01:25:12,557 --> 01:25:16,728
Black rubble earth
melawan ice peaks.

1233
01:25:18,330 --> 01:25:21,797
<i>Kita adalah</i> Ariana,

1234
01:25:21,799 --> 01:25:24,736
<i>tanah leluhur.</i>

1235
01:25:26,103 --> 01:25:29,739
<i>Angkat kata-katamu, 
bukan suaramu.</i>

1236
01:25:29,741 --> 01:25:32,941
<i>Hujan yang membuat bunga tumbuh,</i>

1237
01:25:32,943 --> 01:25:35,347
<i>bukan guntur.</i>

1238
01:25:35,349 --> 01:25:40,349


1239
01:27:52,183 --> 01:27:57,220


1240
01:27:57,222 --> 01:28:02,691


1241
01:28:02,693 --> 01:28:07,730
<i>♪ Circle of halo forms a crown ♪</i>

1242
01:28:07,732 --> 01:28:11,702
<i>♪ To glow without ♪</i>

1243
01:28:13,036 --> 01:28:18,039
<i>♪ Colorful moments
Wait in the skies ♪</i>

1244
01:28:18,041 --> 01:28:23,578
<i>♪ Open the mist
As night pours by ♪</i>

1245
01:28:23,580 --> 01:28:28,551
<i>♪ Shadow will lift
The winds high ♪</i>

1246
01:28:28,553 --> 01:28:32,888
<i>♪ And the moon will rise ♪</i>

1247
01:28:32,890 --> 01:28:38,127
<i>♪ Now close your eyes ♪</i>

1248
01:28:38,129 --> 01:28:43,199
<i>♪ Move with the tides ♪</i>

1249
01:28:43,201 --> 01:28:46,535
<i>♪ Dance with delight ♪</i>

1250
01:28:46,537 --> 01:28:48,604
<i>♪ To believe ♪</i>

1251
01:28:48,606 --> 01:28:54,612
<i>♪ You are all there is to be ♪</i>

1252
01:29:15,232 --> 01:29:20,703
<i>♪ Gathered in stillness
Gathering round ♪</i>

1253
01:29:20,705 --> 01:29:25,874
<i>♪ Fall in the fire
Burning crown ♪</i>

1254
01:29:25,876 --> 01:29:31,113
<i>♪ Dancing through smoke
To wood sound ♪</i>

1255
01:29:31,115 --> 01:29:34,652
<i>♪ Flames reach out ♪</i>

1256
01:29:36,120 --> 01:29:41,257
<i>♪ Breath of the ocean
Breath of ground ♪</i>

1257
01:29:41,259 --> 01:29:46,695
<i>♪ Breath of the mountain
Our wounds drown ♪</i>

1258
01:29:46,697 --> 01:29:50,932
<i>♪ Call of the tide
Waking sound ♪</i>

1259
01:29:50,934 --> 01:29:55,870
<i>♪ Drives in night sounds ♪</i>

1260
01:29:55,872 --> 01:30:01,276
<i>♪ Now close your eyes ♪</i>

1261
01:30:01,278 --> 01:30:06,349
<i>♪ Move with the tides ♪</i>

1262
01:30:06,351 --> 01:30:09,651
<i>♪ Dance with delight ♪</i>

1263
01:30:09,653 --> 01:30:11,620
<i>♪ To believe ♪</i>

1264
01:30:11,622 --> 01:30:17,693
<i>♪ You are all there is to be ♪</i>

1265
01:30:17,695 --> 01:30:22,965
<i>♪ Swing to the moon ♪</i>

1266
01:30:22,967 --> 01:30:25,801
<i>♪ Dream leaving fire ♪</i>

1267
01:30:25,803 --> 01:30:28,236
<i>♪ All the time ♪</i>

1268
01:30:28,238 --> 01:30:33,242
<i>♪ Sink in the sea ♪</i>

1269
01:30:33,244 --> 01:30:36,244
<i>♪ Dance even higher ♪</i>

1270
01:30:36,246 --> 01:30:40,181
<i>♪ The crown sleeps ♪</i>

1271
01:30:40,183 --> 01:30:42,885
<i>♪ In your heart ♪</i>

1272
01:30:42,887 --> 01:30:47,922
<i>♪ Now close your eyes ♪</i>

1273
01:30:47,924 --> 01:30:52,994
<i>♪ Move with the tides ♪</i>

1274
01:30:52,996 --> 01:30:56,265
<i>♪ Dance with delight ♪</i>

1275
01:30:56,267 --> 01:30:58,367
<i>♪ To believe ♪</i>

1276
01:30:58,369 --> 01:31:04,209
<i>♪ You are all there is to be ♪</i>

1277
01:32:51,948 --> 01:32:57,856

1278
01:33:16,072 --> 01:33:21,012

