0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:05,890 --> 00:00:13,890
Selamat Menyaksikan

2
00:00:57,223 --> 00:01:01,582
Akhir-akhir di SMA, aku jatuh cinta
pada guru ganti Bahasa Inggris,

3
00:01:01,853 --> 00:01:03,217
Itu sedikit skandal,

4
00:01:04,049 --> 00:01:06,515
Corin, memulainya dengan baik,

5
00:01:07,221 --> 00:01:10,119
Kita sudah 10 tahun bersama,
dan punya 2 anak,

6
00:01:10,644 --> 00:01:14,240
dan lalu dia jatuh cinta
pada seseorang yang lain di Starbucks,

7
00:01:14,397 --> 00:01:17,166
dan dia pindah ke Palo Alto, California,

8
00:01:18,070 --> 00:01:21,324
dan dia memutuskan hubungan
dengan kami bertiga,

9
00:01:22,574 --> 00:01:26,532
Orang tuaku pada akhirnya berkata,
pertahankan itu, yang mana aku tidak.

10
00:01:26,827 --> 00:01:30,195
Mereka lalu berkata dia seperti
pecinta wanita.

11
00:01:30,459 --> 00:01:31,822
Mereka tidak menyukainya.

12
00:01:32,711 --> 00:01:35,871
Seminggu setelah aku pergi,
semua semakin buruk.

13
00:01:36,928 --> 00:01:40,079
Orangtuaku memaki-makiku,
itu tidak seperti yang biasanya.

14
00:01:42,269 --> 00:01:44,429
Dan itu berakhir di sore
harinya, dengan sangat buruk.

15
00:01:45,730 --> 00:01:47,702
Aku pergi saat 19 tahun dan
tidak bicara dengan orang tuaku

16
00:01:47,737 --> 00:01:50,402
selama 15 tahun.

17
00:01:51,947 --> 00:01:54,157
Terserah... itu sejarah.

18
00:01:55,202 --> 00:01:58,500
Akhir-akhir ini orangtuaku
mencariku via internet.

19
00:01:59,167 --> 00:02:01,087
Meminta untuk bertemu dengan cucu-cucunya.

20
00:02:00,711 --> 00:02:02,671
Menghabiskan waktu seminggu
bersama dengan mereka.

21
00:02:02,796 --> 00:02:06,052
Aku mencari tahu tentang mereka
dan mereka punya website konseling.

22
00:02:07,304 --> 00:02:08,693
Orang-orang mencintai mereka.

23
00:02:08,717 --> 00:02:11,237
Ironisnya, mereka menasehati orang-orang,
itulah yang ku dengar.

24
00:02:12,391 --> 00:02:16,076
Terserahlah, aku bilang pada anak-anak
dan mereka bilang mereka ingin pergi.

25
00:02:16,100 --> 00:02:17,483
Aku bilang pada mereka aku
tak mau mereka pergi.

26
00:02:17,518 --> 00:02:19,078
Dan mereka bilang tetap akan
pergi walau bagaimanapun.

27
00:02:19,606 --> 00:02:21,046
Aku harus bilang apa lagi?

28
00:02:22,948 --> 00:02:27,091
Dan anakku yang 15 tahun ingin
mendokumentasi semua tentang ini.

29
00:02:27,115 --> 00:02:29,004
Tunggu, tunggu, ulangi, huh...

30
00:02:29,028 --> 00:02:31,038
Gambarkan saat terakhir
ibu pergi...

31
00:02:31,073 --> 00:02:33,049
dari orang tua ibu, saat 19 tahun.

32
00:02:35,466 --> 00:02:37,590
Aku melakukan hal yang tidak
ingin ku ceritakan pada kalian.

33
00:02:37,634 --> 00:02:42,235
Jika mereka menceritakannya,
itu hak mereka, oke?

34
00:02:42,308 --> 00:02:44,079
Aku ingin melakukan ini untukmu.

35
00:02:44,518 --> 00:02:46,568
Dengar, mereka orang baik.

36
00:02:47,400 --> 00:02:48,400
Tanya saja mereka.

37
00:02:50,111 --> 00:02:52,791
Apa kau bisa mengakhiri bagianku?
Aku harus mengemasi barang kalian.

38
00:02:53,190 --> 00:02:57,590
= THE VISIT = KUNJUNGAN

39
00:02:59,164 --> 00:03:02,732
Aku baru saja chating dengan
2 wanita secara terpisah.

40
00:03:03,161 --> 00:03:04,908
Jelaskan makna "terpisahnya".

41
00:03:04,932 --> 00:03:06,851
Makna terpisahnya pasti
mereka adalah gadis kembar.

42
00:03:06,875 --> 00:03:08,618
Akan ku jelaskan dalam teks.

43
00:03:08,674 --> 00:03:11,763
- Berkomunikasi, tidak lebih.
- Bukan, mereka ada dalam daftar tunggu.

44
00:03:11,820 --> 00:03:14,434
Kau baru 13 tahun, tak
ada yang namanya daftar tunggu.

45
00:03:14,458 --> 00:03:16,527
Aku melihatnya di kamar mandi,
dia pasti menunggu.

46
00:03:16,551 --> 00:03:18,043
Dan kau tak punya payudara.

47
00:03:18,067 --> 00:03:19,458
Diam kalian berdua.

48
00:03:20,483 --> 00:03:22,408
Dan aku perlu obrolan.

49
00:03:22,430 --> 00:03:25,329
Ini seminggu, ponsel kalian
tak akan bekerja di sana.

50
00:03:25,353 --> 00:03:26,593
Kalian akan kembali hari Sabtu.

51
00:03:26,699 --> 00:03:28,259
Apa kau memegang kameranya
dengan benar?

52
00:03:28,494 --> 00:03:30,396
- Sudah bagus.
- Oke.

53
00:04:17,561 --> 00:04:19,600
Ibu kita, Loretta Jamison...

54
00:04:19,624 --> 00:04:22,451
berkencan dengan lelaki yang memenuhi
syarat, dan lumayan acak-acakan.

55
00:04:22,475 --> 00:04:24,515
Bernama Miguel Diego Tores.

56
00:04:24,739 --> 00:04:26,035
Dia mencintainya.

57
00:04:26,450 --> 00:04:29,810
Kita berdua sepakat melakukan persekongkolan
ini, untuk memberi mereka sedikit waktu.

58
00:04:29,829 --> 00:04:31,154
Mereka akan pergi berlibur.

59
00:04:32,040 --> 00:04:33,848
Menjelajah Royal Caribbean.

60
00:04:34,083 --> 00:04:35,953
Semacam pantai untuk penjelajah.

61
00:04:36,168 --> 00:04:37,967
Kita mengunjungi kakek nenek kita.

62
00:04:38,002 --> 00:04:39,309
Yang tidak pernah kami lihat.

63
00:04:39,548 --> 00:04:42,548
Kami tak tahu karakter mereka
atau selera mereka.

64
00:04:42,572 --> 00:04:43,572
Ya.

65
00:04:43,763 --> 00:04:45,745
Dan kami bahkan tak tahu
seperti apa mereka.

66
00:04:46,183 --> 00:04:49,324
Mereka bisa... seperti seorang yang cerdik.

67
00:04:50,439 --> 00:04:52,439
Mereka bisa saja berpikir Boyband itu imut.

68
00:04:53,713 --> 00:04:54,713
Tiket?

69
00:04:54,781 --> 00:04:56,544
2 orang ke Masonville, Pennsylvania.

70
00:04:56,579 --> 00:04:58,307
Kakek nenek kami akan menemui kami.

71
00:04:58,659 --> 00:05:00,534
Apa kalian para pembuat film?

72
00:05:00,952 --> 00:05:03,321
Kalian tahu? Aku dulunya aktor yang hebat.

73
00:05:03,345 --> 00:05:04,945
Oh tidak, kameraku sepertinya berkedip.

74
00:05:05,058 --> 00:05:07,940
Inilah aku, memfitnah,
menuduh, membingungkan.

75
00:05:07,964 --> 00:05:09,024
Menembus jiwa...

76
00:05:09,107 --> 00:05:10,387
melepaskan keaiban.

77
00:05:10,422 --> 00:05:12,840
Sayangnya, aku baru saja
mematikan kameranya.

78
00:05:21,357 --> 00:05:23,979
Sejak ayah meninggalkan kita,
adikku selalu...

79
00:05:24,003 --> 00:05:25,899
khawatir dengan kuman.

80
00:05:25,923 --> 00:05:27,682
Psikolog memeriksa selama sebulan.

81
00:05:27,717 --> 00:05:30,037
Dia bilang itulah caranya
dia mengendalikan segala sesuatu.

82
00:05:48,913 --> 00:05:54,613
Listening by Katy_belekeme

83
00:06:12,800 --> 00:06:15,059
Wow..

84
00:06:16,470 --> 00:06:18,576
Mungkin aku bisa ngerap di dokumentermu.

85
00:06:19,183 --> 00:06:22,925
Benar, karena itu baru saja memenangkan
Oscar Dokumenter

86
00:06:23,045 --> 00:06:24,718
dengan lagu Pembenci Wanita.

87
00:06:28,448 --> 00:06:30,141
Di sinilah ibu kami dibesarkan.

88
00:06:30,826 --> 00:06:33,563
Yang dia tinggalkan, bersama
dengan lelaki impiannya.

89
00:06:33,830 --> 00:06:35,425
Masonville, PENNSYLVANIA

90
00:06:43,426 --> 00:06:48,319
Senin pagi

91
00:06:51,145 --> 00:06:52,314
- Hai.
- Hai.

92
00:06:53,066 --> 00:06:54,262
Apa Becca sehat?

93
00:06:54,297 --> 00:06:55,303
- Tentu.
- Hai.

94
00:06:55,945 --> 00:06:57,665
Lihat.

95
00:06:59,366 --> 00:07:01,351
Ini Mary Vela Jamison.

96
00:07:02,117 --> 00:07:03,346
Nenekku.

97
00:07:04,243 --> 00:07:07,409
Dia koki yang hebat dan
kami punya mata yang mirip.

98
00:07:09,334 --> 00:07:11,871
Dan ini Frederick Spencer Jamison.

99
00:07:11,975 --> 00:07:13,644
Kakekku.

100
00:07:13,801 --> 00:07:16,786
Dia seorang petani, tapi juga
sebagai penasehat sukarela.

101
00:07:17,932 --> 00:07:20,075
Pendapatmu dengan kakek barumu Tyler?

102
00:07:21,310 --> 00:07:22,310
Mereka baik.

103
00:07:23,438 --> 00:07:25,438
Bahkan tak tahu siapa One Direction.

104
00:07:26,401 --> 00:07:28,788
Nek, apa kau yang membuat pretzelnya?

105
00:07:29,195 --> 00:07:30,195
Ya.

106
00:07:32,701 --> 00:07:34,300
Terimakasih.

107
00:07:48,496 --> 00:07:49,860
Kita sudah sampai.

108
00:07:54,980 --> 00:07:57,176
Tyler, lihat itu ayunan Ibu.

109
00:07:57,984 --> 00:07:59,851
Oke, di kamera katakan
yang ibu bilang padamu.

110
00:08:00,156 --> 00:08:02,613
Aku selalu menunggu teman
- temanku di sini.

111
00:08:03,493 --> 00:08:06,573
Ini adalah gambar sinematik yang sempurna
sebagai pembuka film dokumenter ini.

112
00:08:07,834 --> 00:08:08,914
Ke sana.

113
00:08:11,796 --> 00:08:13,649
Tunggu, tunggu, jangan sentuh itu.

114
00:08:13,673 --> 00:08:16,774
Biarkan itu berayun sendiri.

115
00:08:28,779 --> 00:08:31,365
Kita memasuki rumah di mana
ibu dibesarkan.

116
00:08:35,869 --> 00:08:39,312
Lihat! Lihat! Itu jam
yang ibu bilang.

117
00:08:43,504 --> 00:08:45,335
Apa kalian suka olahraga?

118
00:08:45,964 --> 00:08:47,283
Aku tak suka olahraga.

119
00:08:47,800 --> 00:08:48,800
Memang.

120
00:08:49,179 --> 00:08:50,407
Apa yang kau suka?

121
00:08:51,848 --> 00:08:53,913
Kenapa kau pakai celana melorot?

122
00:08:54,062 --> 00:08:55,062
Ngerapp.

123
00:08:55,481 --> 00:08:57,192
Itu berasal dari puisi modern.

124
00:08:57,816 --> 00:08:59,215
Jika kau memberinya sebuah tema,

125
00:08:59,443 --> 00:09:01,763
maka dia akan mengimprovisasi
lirik sesuai dengan judulnya.

126
00:09:02,197 --> 00:09:04,330
Nama panggungnya
"T, Diamond Stylus..."

127
00:09:06,620 --> 00:09:08,293
Ayolah, nek, kau bisa meminta apapun.

128
00:09:09,416 --> 00:09:11,845
Apa makanan boleh?
Aku suka makanan.

129
00:09:12,087 --> 00:09:13,301
Ya, tentu saja!

130
00:09:13,924 --> 00:09:15,594
Bagaimana dengan...

131
00:09:16,510 --> 00:09:18,620
Kue Nanas?

132
00:09:20,099 --> 00:09:22,153
Tentu, kenapa tidak, oke.

133
00:09:26,564 --> 00:09:27,564
Baik.

134
00:09:28,883 --> 00:09:30,278
Aku mulai, oke.

135
00:09:42,168 --> 00:09:47,474
Listening by Katy_belekeme

136
00:10:01,029 --> 00:10:03,291
Itu keren.

137
00:10:06,911 --> 00:10:08,124
Kamar Ibu.

138
00:10:08,304 --> 00:10:09,351
Bukan hal besar.

139
00:10:11,585 --> 00:10:12,730
Aku mau tempat tidur yang besar.

140
00:10:12,754 --> 00:10:13,754
Tidak, itu tidak adil.

141
00:10:13,802 --> 00:10:15,184
Tidak, tidak, aku duluan,
aku duluan di sini.

142
00:10:15,297 --> 00:10:16,297
Tidak tidak tidak.

143
00:10:16,679 --> 00:10:17,719
Bagaimana kalau suit?

144
00:10:18,030 --> 00:10:19,030
Tentu.

145
00:10:21,302 --> 00:10:22,743
Batu-Kertas-Gunting.

146
00:10:23,974 --> 00:10:24,974
Lagi.

147
00:10:25,436 --> 00:10:26,872
Batu-Kertas-Gunting.

148
00:10:29,107 --> 00:10:31,373
Tidur yang nyaman di sana.

149
00:10:33,237 --> 00:10:34,902
Kalian anak-anak yang baik.

150
00:10:35,491 --> 00:10:37,171
Ini akan menjadi minggu yang menyenangkan.

151
00:10:37,326 --> 00:10:38,863
Ngomong-ngomong, ada
banyak jamur di basement.

152
00:10:38,898 --> 00:10:41,171
Kami tak ingin kalian sakit.

153
00:10:41,195 --> 00:10:42,997
Aku tak punya sinyal sama sekali.

154
00:10:44,502 --> 00:10:45,502
Tak satupun.

155
00:10:46,673 --> 00:10:48,219
Tetap mengepak seperti itu.

156
00:10:48,243 --> 00:10:49,563
Jangan! Jangan melihat ke kamera.

157
00:10:50,679 --> 00:10:51,679
Lakukan.

158
00:10:54,518 --> 00:10:55,758
Ini sangat cantik.

159
00:10:56,229 --> 00:10:57,900
Berhenti menatap ke kamera.

160
00:10:57,924 --> 00:10:59,684
Beres-beres, seperti
yang biasa kau lakukan.

161
00:10:59,809 --> 00:11:03,625
Seperti aku tak ada di sini, oke?
Lakukan dengan alami.

162
00:11:06,364 --> 00:11:07,580
Apa ini cukup alami?

163
00:11:08,783 --> 00:11:10,113
Dasar bodoh!

164
00:11:15,503 --> 00:11:18,924
Inilah orang-orang yang
ada di kehidupan kakek-nenek.

165
00:11:22,136 --> 00:11:23,748
Harus sedikit di bakar.

166
00:11:25,475 --> 00:11:27,911
Jangan terlalu banyak, secukupnya saja.

167
00:11:39,830 --> 00:11:41,482
Jadi mana mereka sekarang?

168
00:11:41,707 --> 00:11:43,220
Di luar di kandang ayam.

169
00:11:43,835 --> 00:11:45,915
Bagaimana kabar mereka? Jangan jawab,
aku tak peduli.

170
00:11:46,462 --> 00:11:47,745
Apa mereka bersikap baik?

171
00:11:47,780 --> 00:11:50,660
Apa mereka tidak mengatakan hal yang
buruk tentang ibu? Jangan jawab Ibu!

172
00:11:50,800 --> 00:11:52,530
Ini seperti kesepakatan cerai!

173
00:11:52,760 --> 00:11:55,867
Seperti bersama kalian selama seminggu
setiap 15 tahun dan harus rutin.

174
00:11:56,057 --> 00:11:58,474
Bu? Kita sudah pernah bahas ini.

175
00:11:58,895 --> 00:12:00,059
Kita yang buat keputusan ini.

176
00:12:00,396 --> 00:12:02,276
Pergi saja, kita punya
waktu yang menyenangkan.

177
00:12:02,692 --> 00:12:04,939
Ya, Ibu harus pergi, oke?

178
00:12:04,974 --> 00:12:06,614
Ibu akan lebih galak
ketika kembali.

179
00:12:10,828 --> 00:12:12,309
Jacques Cousteau masih di sini, ,,

180
00:12:12,410 --> 00:12:13,850
ingin beli pakaian renang.

181
00:12:13,956 --> 00:12:16,125
Kita sudah mengatur pelayaran di
pelabuhan dalam beberapa jam.

182
00:12:16,149 --> 00:12:17,519
- Hai, Miguel.
- Selamat pagi.

183
00:12:19,380 --> 00:12:21,161
Aku tak menyangka akan melakukan ini!

184
00:12:21,926 --> 00:12:23,956
Pelayan di Wal-Mart.

185
00:12:23,980 --> 00:12:26,474
Bertraveling di kapal
pesiar terbesar di dunia.

186
00:12:28,437 --> 00:12:29,951
Hei, kalian memang anak-anak nakal.

187
00:12:30,898 --> 00:12:32,390
Kami juga membencimu Bu!

188
00:12:34,277 --> 00:12:35,861
Kita sedang mencari perhatian visual.

189
00:12:36,446 --> 00:12:37,887
Hal untuk memperkaya gambaran.

190
00:12:37,905 --> 00:12:41,003
Hal yang kita bayangkan,
tergantung pada frame yang ada.

191
00:12:41,952 --> 00:12:44,940
Rekaman hanya berupa apa yang
terjadi pada partisipan.

192
00:12:45,582 --> 00:12:47,721
Dan kita akan mendiskusikannya besok.

193
00:12:47,756 --> 00:12:49,861
Jadi sekarang, aku seperti
Co-Sutradara.

194
00:12:50,423 --> 00:12:52,659
Operator kamera cadangan,
adalah gelarmu sekarang.

195
00:12:54,847 --> 00:12:56,701
Ini kamera pertama, yang ibu

196
00:12:56,736 --> 00:12:59,081
temukan di kotak barang bekas.

197
00:13:01,479 --> 00:13:05,576
Cobalah sedikit resmi, seperti pada
suasana klasik, waktu adalah...

198
00:13:15,792 --> 00:13:16,792
Hai, kakek!

199
00:13:33,022 --> 00:13:34,150
Hai, kakek!

200
00:13:41,535 --> 00:13:42,535
Kakek!

201
00:13:46,209 --> 00:13:47,766
Apa yang ada di kandang itu, Becca?

202
00:13:58,515 --> 00:13:59,515
Oke.

203
00:14:00,268 --> 00:14:02,725
Aku memutuskan untuk menggunakan
nama penyanyi pop wanita...

204
00:14:02,749 --> 00:14:04,589
sebagai makian mulai sekarang.

205
00:14:06,160 --> 00:14:07,160
Kenapa?

206
00:14:07,360 --> 00:14:08,599
Kurasa itu terdengar bagus.

207
00:14:09,197 --> 00:14:12,292
Seperti jika aku mengacungkan jariku,
katakan ayy Shakira!

208
00:14:14,579 --> 00:14:15,937
Huh, dasar aneh!

209
00:14:17,706 --> 00:14:18,978
Apa semua baik-baik saja?

210
00:14:19,683 --> 00:14:21,446
Ya, kami baik-baik saja kek.

211
00:14:21,470 --> 00:14:24,357
Aku tak pernah melihat nenek
sebahagia tahun ini

212
00:14:25,176 --> 00:14:29,800
Becca, T Diamond Stylus,
kita orang yang sudah tua.

213
00:14:30,017 --> 00:14:33,623
Di sini kita tidur pada jam
21:30 pm, oke?

214
00:14:34,774 --> 00:14:35,810
Sampai jumpa besok pagi.

215
00:14:39,279 --> 00:14:41,308
- 21:30 pm?
- 21:30 pm?

216
00:14:41,783 --> 00:14:43,854
- Ya Tuhan!
- 21:30 pm?

217
00:14:44,369 --> 00:14:45,649
Ini akan seru!

218
00:14:45,996 --> 00:14:48,382
Tak ada WiFi jam setengah sepuluh.

219
00:14:50,546 --> 00:14:54,426
- Aku ingin kue.
- Lebih baik dengan kacang panggang.

220
00:14:55,594 --> 00:14:57,724
Kalau begitu ambilkan sana.

221
00:14:58,056 --> 00:15:00,530
Sudah lewat 21:30 pm,
aku tak mau membangunkan mereka.

222
00:15:00,851 --> 00:15:04,102
Jangan berisik, mereka akan baik saja,
pastikan mereka tak dengar apapun.

223
00:15:05,063 --> 00:15:07,689
Penantian yang cukup lama
untuk bertemu dengan nenek.

224
00:15:11,113 --> 00:15:13,737
Sumpah, aku merasa seperti ingin menangis.

225
00:15:13,761 --> 00:15:15,891
Bisa kau ajari aku
semua tips memasak?

226
00:15:15,915 --> 00:15:17,886
Apa kau sadar bahwa itu
adalah bentuk perhatianku?

227
00:15:18,415 --> 00:15:20,665
Aku benci film sedih,
aku lebih suka penyiksaan.

228
00:15:20,689 --> 00:15:22,203
Baunya harum sekali nek!

229
00:15:22,227 --> 00:15:23,363
Ku rasa itu bagus.

230
00:15:28,053 --> 00:15:31,139
Aku memtuskan menggunakan soundtrack
film musikal favorit ibu.

231
00:15:31,174 --> 00:15:34,226
Terdengar megah, ini seperti menunjukkan
kehadirannya dalam film ini.

232
00:15:34,395 --> 00:15:36,387
Nada pengiringnya, akan lebih dramatis.

233
00:15:38,318 --> 00:15:40,199
Ini Soundtrack yang ironis.

234
00:15:40,850 --> 00:15:46,381
Lihat ke arahku, kau seperti Miss
Porte, Guru senam.

235
00:15:46,538 --> 00:15:47,538
Oh dan...

236
00:15:48,957 --> 00:15:50,791
Sadarkah kau apa yang bagus dari ini?

237
00:15:51,668 --> 00:15:53,820
Nah...

238
00:15:54,713 --> 00:15:57,298
Ini seperti permen kecil bagi para gadis.

239
00:16:08,692 --> 00:16:10,043
Aku tak bisa tidur.

240
00:16:10,111 --> 00:16:11,351
Aku akan mengambil kue nenek.

241
00:16:11,655 --> 00:16:13,257
Aku akan membalikkan kecanduan pribadiku

242
00:16:13,292 --> 00:16:14,859
ke dalam moment sinematik yang positif.

243
00:16:35,687 --> 00:16:36,687
Bu...

244
00:16:37,089 --> 00:16:39,023
Aku akan mengulang langkahmu,
saat kau melarikan diri

245
00:16:39,058 --> 00:16:41,178
ke ruang di mana kau mencuri kue nenek.

246
00:17:01,013 --> 00:17:02,066
Tyler?

247
00:17:03,516 --> 00:17:04,731
Tyler, bangun!

248
00:17:07,854 --> 00:17:10,453
T Diamond, nenek sakit.

249
00:17:13,114 --> 00:17:17,213
Selasa pagi

250
00:17:18,705 --> 00:17:20,079
Dan ini kameranya.

251
00:17:23,003 --> 00:17:25,480
Kemudian kau bisa menambahkan
video ke internet

252
00:17:26,506 --> 00:17:28,856
Aku punya 4 video free style.

253
00:17:29,425 --> 00:17:32,115
Salah satunya punya 347 penonton.

254
00:17:33,681 --> 00:17:35,672
Kalian berdua benar-benar berbakat.

255
00:17:35,892 --> 00:17:38,232
Apa kau kenal Tyler Sang Pencipta?

256
00:17:38,256 --> 00:17:39,310
Tidak.

257
00:17:39,314 --> 00:17:41,884
Nah, aku terdengar seperti dia.

258
00:17:42,653 --> 00:17:43,653
Kata orang-orang.

259
00:17:43,947 --> 00:17:46,378
Kemarilah Becca sayang!

260
00:17:50,205 --> 00:17:51,205
Kakek?

261
00:17:57,379 --> 00:17:58,379
Kakek?

262
00:18:05,101 --> 00:18:06,124
Apa kau membutuhkanku?

263
00:18:09,397 --> 00:18:10,947
Nenek kalian baik-baik saja.

264
00:18:11,903 --> 00:18:14,759
Semalam dia sedikit flu.

265
00:18:18,033 --> 00:18:20,232
Virus yang berlangsung selama 24 jam.

266
00:18:21,328 --> 00:18:23,051
Aku tahu yang seperti itu.

267
00:18:25,964 --> 00:18:28,216
Dia tidak selalu baik, Becca.

268
00:18:29,549 --> 00:18:31,434
Terkadang dia bisa sakit.

269
00:18:31,760 --> 00:18:32,823
Ya, tentu.

270
00:18:34,848 --> 00:18:35,911
Tyler!

271
00:18:38,937 --> 00:18:41,377
Kakek bilang dia akan membawa
kita ke kota sore ini..

272
00:18:41,523 --> 00:18:43,683
Untuk merekan beberapa tempat
yang suka ibu kunjungi.

273
00:18:44,361 --> 00:18:45,594
Tyler?

274
00:18:50,955 --> 00:18:52,742
Kau bisa main petak umpet di bawah sini.

275
00:18:52,834 --> 00:18:55,956
Ada banyak sekali tegangan visual.

276
00:18:55,980 --> 00:18:57,460
Tempat ibu bermain petak umpet.

277
00:19:00,927 --> 00:19:04,084
Kau sebaiknya sembunyi,
teman etnikku yang bingung.

278
00:19:04,440 --> 00:19:05,847
Satu...

279
00:19:06,975 --> 00:19:08,414
Dua...

280
00:19:08,935 --> 00:19:10,472
Tiga...

281
00:19:10,938 --> 00:19:12,481
Empat...

282
00:19:13,276 --> 00:19:14,811
Dan lima.!

283
00:19:15,778 --> 00:19:17,325
Siap atau tidak, aku akan datang!

284
00:19:26,198 --> 00:19:28,095
Aku melihatmu, anak bodoh!

285
00:19:41,064 --> 00:19:42,348
Aku harus menggunakan strategi.

286
00:19:42,984 --> 00:19:46,468
Dia lumayan cepat, tapi aku
lebih pintar dari dia.

287
00:19:48,617 --> 00:19:49,683
Inilah aku.

288
00:19:57,584 --> 00:19:58,725
Cukup standar.

289
00:20:15,741 --> 00:20:16,741
Becca?

290
00:20:20,824 --> 00:20:21,845
Becca?

291
00:20:25,624 --> 00:20:27,403
Aku datang Tyler, aku datang!

292
00:20:34,595 --> 00:20:35,595
Tyler!

293
00:20:36,313 --> 00:20:37,545
Tyler!

294
00:20:51,448 --> 00:20:52,791
Aku akan menangkapmu!

295
00:20:54,363 --> 00:20:56,361
Aku akan menangkap Becca!

296
00:21:21,492 --> 00:21:23,574
Aku membuat kue pie ayam.

297
00:21:32,629 --> 00:21:33,997
Apa-apaan itu?

298
00:21:46,401 --> 00:21:47,469
Bisa ku bantu?

299
00:21:47,862 --> 00:21:50,161
Hai, aku Dokter Sam.

300
00:21:50,185 --> 00:21:52,593
Bekerja di RS dimana kakek nenek
kalian bekerja melakukan konseling.

301
00:21:52,617 --> 00:21:53,621
Kau pasti Becca.

302
00:21:55,069 --> 00:21:56,229
Apa kalian membuat film?

303
00:21:56,746 --> 00:21:58,944
Aku seorang aktor yang baik dimasaku.

304
00:21:59,542 --> 00:22:03,533
Hidup hanyalah melewati bayangan,
aktor yang jelek yang tersanjung....

305
00:22:03,557 --> 00:22:05,603
- Dan menggunakan waktumu...
- Apa kau ingin bicara dengan kakek?

306
00:22:05,658 --> 00:22:07,537
Ya, apa mereka ada?

307
00:22:07,609 --> 00:22:11,044
Tidak, mereka keluar jalan kaki, kurasa.
Kau baru saja melewatkan mereka.

308
00:22:11,560 --> 00:22:16,269
Oke, baik.
Katakan aku datang.

309
00:22:16,441 --> 00:22:19,308
Mereka harusnya datang
ke konseling beberapa hari lalu.

310
00:22:19,986 --> 00:22:22,971
Aku coba menghubungi mereka, aku
hanya memastikan mereka baik-baik saja.

311
00:22:23,951 --> 00:22:27,832
Aku rasa pekerjaan sukarelawan
membuat mereka sedikit stress

312
00:22:27,950 --> 00:22:29,387
tapi mereka tidak mau mengakuinya.

313
00:22:29,411 --> 00:22:30,581
Mereka baik-baik saja!

314
00:22:31,336 --> 00:22:32,682
Senang mendengarnya.

315
00:22:34,215 --> 00:22:37,381
Katakan pada mereka ada banyak
kegembiraan di RS.

316
00:22:37,929 --> 00:22:40,519
Aku tak sabar menceritakannya.
Aku tahu mereka menyukai gosip.

317
00:22:40,765 --> 00:22:42,711
Akan aku sampaikan,
senang bertemu denganmu.

318
00:22:45,688 --> 00:22:48,078
12:15 pm, Selasa.

319
00:22:48,275 --> 00:22:52,089
Tyler Jamison, lebih dikenal di kalangan
para gadis sebagai T Diamond Stylus.

320
00:22:52,132 --> 00:22:53,594
Menyelidiki apa yang ada di kandang.

321
00:22:54,743 --> 00:22:58,763
Ini adalah sebuah kandang ternak
terisolasi, yang dijauhi orang-orang.

322
00:23:01,127 --> 00:23:02,515
Apakah di sana ada mayat?

323
00:23:04,674 --> 00:23:06,196
Apakah di sana ada mayat?

324
00:23:09,011 --> 00:23:10,469
Di sana ada mayat!

325
00:23:43,769 --> 00:23:45,209
Aku akan masuk ke kandang.

326
00:23:59,787 --> 00:24:01,692
Di sini bau sekali.

327
00:24:15,812 --> 00:24:18,510
Aku bergerak mendekati
barang yang mencurigakan.

328
00:24:30,458 --> 00:24:31,763
Oh, sial!

329
00:24:36,215 --> 00:24:37,215
Oh, sialan!

330
00:24:40,935 --> 00:24:42,158
Oh, Sarah McLachlan!

331
00:24:44,514 --> 00:24:45,558
Tyler.

332
00:24:46,517 --> 00:24:48,183
Apa-apaan itu nek?

333
00:24:50,273 --> 00:24:53,052
Kakek kalian tidak dapat menahan diri.

334
00:24:53,859 --> 00:24:56,392
Dia menyembunyikan 'kecelakaannya'
di bekas kandang.

335
00:24:56,737 --> 00:24:59,708
Dan aku pikir dia membakar semuanya.

336
00:25:00,789 --> 00:25:03,773
Dia seorang pria jantan,
dia pasti malu.

337
00:25:06,211 --> 00:25:09,244
Kalian pasti kecewa dengan kakek kalian!

338
00:25:09,841 --> 00:25:12,153
Maaf jika itu mengacaukan semuanya!

339
00:25:12,888 --> 00:25:14,488
Kita benar-benar mencoba.

340
00:25:16,894 --> 00:25:18,674
Aku akan membuat pudding roti.

341
00:25:21,402 --> 00:25:22,771
Apa kita baik-baik?

342
00:25:26,325 --> 00:25:28,371
Ya, aku baik, nek.

343
00:25:30,204 --> 00:25:31,204
Baik.

344
00:25:32,371 --> 00:25:35,201
Ibuku adalah karakter
naratif klasik.

345
00:25:35,250 --> 00:25:38,447
Dia berkata seperti "hal-hal"
yang tidak bisa kupahami.

346
00:25:38,465 --> 00:25:39,465
Dan mewujudkannya.

347
00:25:39,923 --> 00:25:44,600
Kau perlu sebotol eliksir atau
semua hubungannya gagal.

348
00:25:45,057 --> 00:25:46,057
Becca?

349
00:25:47,478 --> 00:25:51,531
Kakek, kami biasanya bermain
permainan di mana ada sebuah bangunan...

350
00:25:51,555 --> 00:25:54,130
dan kita harus mengatakan siapa yang tinggal di
sana, dan hal rahasia apa yang mereka lakukan.

351
00:25:54,861 --> 00:25:56,502
Becca, kantor polisi.

352
00:25:58,490 --> 00:26:01,303
Seorang petugas kepolisian,
Jerry namanya, bekerja di sana.

353
00:26:01,893 --> 00:26:05,487
Tapi dia tidak pernah datang kerja,
atau menjawab telepon.

354
00:26:05,511 --> 00:26:09,220
Karena sebenarnya yang terjadi
adalah, dia seorang penari.

355
00:26:10,457 --> 00:26:11,737
Oke, sekarang giliranku.

356
00:26:12,385 --> 00:26:14,428
Bangunan besar di sebelah sana

357
00:26:14,463 --> 00:26:15,814
adalah pabrik sandal.

358
00:26:15,838 --> 00:26:17,038
Dan ada pekerja perempuan bernama Sally.

359
00:26:17,073 --> 00:26:18,673
Itu adalah RS Maple Shed, sebenarnya.

360
00:26:19,896 --> 00:26:22,136
Ya, ibu bilang kepada kami
perihal pekerjaan sukarelawan.

361
00:26:22,143 --> 00:26:23,857
Ya, setiap Selasa dan Kamis.

362
00:26:24,400 --> 00:26:27,853
Mereka orang yang baik, tapi tak
ada seorangpun yang peduli pada mereka.

363
00:26:29,198 --> 00:26:31,959
Setelah aku menemukan Maple Shed,
kita memutuskan melakukan kunjungan.

364
00:26:32,538 --> 00:26:34,466
SMA Masonville

365
00:26:36,626 --> 00:26:40,292
Bergabung dengan kami menelusuri
masa lalu Loretta Jamison muda.

366
00:26:40,549 --> 00:26:42,615
Ini adalah SMA Loretta muda.

367
00:26:43,218 --> 00:26:46,669
Loretta muda dan teman-temannya
sering keluar disekitar tanda ini...

368
00:26:48,308 --> 00:26:50,222
Sekarang kita akan ke bagian belakang.

369
00:26:50,246 --> 00:26:53,009
Memandang sepintas kenakalan
Loretta muda

370
00:26:53,044 --> 00:26:54,259
melalui jendela.

371
00:26:55,068 --> 00:26:57,220
Kek apa ibu seorang murid yang pintar?

372
00:26:57,244 --> 00:27:00,926
Kita harus pergi, ku rasa
sesutau mengawasi kita.

373
00:27:01,579 --> 00:27:04,825
- Tidak, kek, lihat.
- Ini harus dihentikan.

374
00:27:05,375 --> 00:27:07,638
- Kakek?
- Pura-pura tidak melihat.

375
00:27:07,662 --> 00:27:10,012
Apa yang kau lakukan? Kakek!

376
00:27:10,170 --> 00:27:12,268
Hei, hei berhenti mengikutiku!

377
00:27:12,465 --> 00:27:14,385
- Tidak, tidak, berhenti.
- Berhenti mengikutiku.

378
00:27:14,386 --> 00:27:15,586
Aku tidak mengikutimu!

379
00:27:15,930 --> 00:27:17,587
- Berhenti mengikutiku!
- Kakek!

380
00:27:18,866 --> 00:27:20,791
- Kakek? Kau menyakitinya.
- Akan ku..

381
00:27:20,793 --> 00:27:22,294
- Menyingkir dariku!
- Hei!

382
00:27:23,315 --> 00:27:25,039
- Apa masalahmu?
- Tyler.

383
00:27:26,569 --> 00:27:28,315
Dia tidak mengenalmu kek.

384
00:27:29,281 --> 00:27:30,281
Ya Tuhan!

385
00:27:30,719 --> 00:27:32,205
Aku sakit!

386
00:27:33,161 --> 00:27:34,560
Aku baik, aku...

387
00:27:35,330 --> 00:27:36,546
Aku minta maaf.

388
00:27:38,585 --> 00:27:41,304
Itu gila!
Dia kuat seperti pegulat.

389
00:27:41,328 --> 00:27:42,401
Dia sudah tua.

390
00:27:42,442 --> 00:27:44,834
Bisa membingungkan, jangan panik!

391
00:27:45,341 --> 00:27:47,249
Kebanyakan orang jadi paranoid
dan...

392
00:27:47,284 --> 00:27:49,204
dia seoarng pria desa
yang suka memotong kayu.

393
00:27:56,309 --> 00:27:58,589
Hei, kau masih tidak ingin membicarakannya?

394
00:28:39,962 --> 00:28:41,228
Apa itu?

395
00:28:43,048 --> 00:28:45,343
Oke, aku yakin ada seseorang diluar pintu.

396
00:28:45,633 --> 00:28:47,029
Sekarang 22:47 pm.

397
00:28:48,554 --> 00:28:49,634
Becca buka pintunya.

398
00:28:51,475 --> 00:28:52,475
Tidak mungkin.

399
00:28:53,686 --> 00:28:55,086
Baik, tetap rekam ini.

400
00:29:04,995 --> 00:29:06,699
Ayolah, lihat ada apa di luar sana.

401
00:29:10,292 --> 00:29:11,705
Ada yang tidak beres.

402
00:29:12,035 --> 00:29:13,439
Aku akan membuka pintunya Becca.

403
00:29:16,176 --> 00:29:19,191
- Aku akan membuka pintunya Becca, sekarang.
- Aku rasa jangan.

404
00:29:23,020 --> 00:29:24,383
Baiklah, akan aku buka pintunya.

405
00:29:24,418 --> 00:29:26,675
Bukalah, mengapa kau masih mengatakannya?

406
00:29:36,602 --> 00:29:38,237
Tutup saja, tutup!

407
00:29:43,128 --> 00:29:45,008
Ya Tuhan Becca, aku buta.

408
00:29:45,966 --> 00:29:49,650
Rabu pagi

409
00:29:49,806 --> 00:29:50,806
Kakek?

410
00:29:53,811 --> 00:29:54,833
Kakek?

411
00:29:55,980 --> 00:30:00,354
Akan kukatakan yang sebenarnya,
dia didiagnosa mengalami kelainan.

412
00:30:00,903 --> 00:30:03,121
Dari yang terlihat, banyak
orang tua yang bertahan.

413
00:30:04,283 --> 00:30:06,207
Mengapa dia muntah seperti itu?

414
00:30:07,557 --> 00:30:08,557
Baik...

415
00:30:09,207 --> 00:30:12,193
Terkadang muncul dalam kepalanya
dia memakan sesuatu.

416
00:30:12,502 --> 00:30:14,759
Dan... itu ada di dalam dirinya.

417
00:30:16,675 --> 00:30:18,475
Dan berusaha keluar.

418
00:30:19,136 --> 00:30:22,258
Itu disebut Sundown sindrom,
itu salah satu tipe demensia=pikun.

419
00:30:22,555 --> 00:30:24,338
Terjadi setelah gelap.

420
00:30:24,809 --> 00:30:25,983
Apa itu benar?

421
00:30:26,353 --> 00:30:30,016
Seperti saat seseorang berbicara dalam
tidurnya, begitulah yang dijelaskannya padaku.

422
00:30:30,650 --> 00:30:32,950
Mungkin lebih baik...

423
00:30:33,114 --> 00:30:34,834
dengan tidak meninggalkan
kamar kalian setelah...

424
00:30:34,896 --> 00:30:36,767
21:30, oke?

425
00:30:38,372 --> 00:30:39,574
Apa kita sepakat?

426
00:30:39,958 --> 00:30:42,167
Ya, ya, baik.

427
00:30:42,191 --> 00:30:43,528
Maaf untuk ini.

428
00:30:44,421 --> 00:30:45,994
Kurasa kalian tidak bahagia sekarang.

429
00:30:46,464 --> 00:30:50,785
Tak apa-apa kek, aku baik,
kita di sini hanya sampai Sabtu.

430
00:30:52,642 --> 00:30:54,422
Apa kalian, apa kalian pergi suatu tempat?

431
00:30:54,446 --> 00:30:56,722
Aku harus naik kereta
untuk pergi ke pesta kostum.

432
00:31:02,144 --> 00:31:05,360
Kakek aku rasa kau
mengarang-ngarang sesuatu!

433
00:31:09,420 --> 00:31:10,628
Ya Tuhan!

434
00:31:12,304 --> 00:31:13,474
Ya Tuhan!

435
00:31:15,045 --> 00:31:18,619
Betapa orang tua ini membingungkan
kalian sebagai seorang kakek!

436
00:31:18,643 --> 00:31:20,492
Baik, tak masalah.

437
00:31:21,722 --> 00:31:23,217
- Jangan khawatir.
- Jangan.

438
00:31:23,348 --> 00:31:25,750
- Tak apa, oke?
- Ya, baik.

439
00:31:25,774 --> 00:31:26,774
Tak ada yang terjadi.

440
00:31:26,853 --> 00:31:28,581
Cecil B, DeMille selamat pagi.

441
00:31:29,273 --> 00:31:31,118
Dia seorang sutradara yang hebat.

442
00:31:32,193 --> 00:31:34,492
Aku membuat biskuit keju, sayang.

443
00:31:36,866 --> 00:31:40,467
Apa si tua itu mempersiapkan
diri untuk ke pesta kostum lagi?

444
00:31:40,538 --> 00:31:42,140
Ya.

445
00:31:42,626 --> 00:31:43,999
Dia gila.

446
00:31:44,963 --> 00:31:48,676
Aku akan melakukan sesuatu di gudang,
tidak akan lama.

447
00:31:51,262 --> 00:31:53,523
Ada sesuatu dengan komputer kalian.

448
00:31:54,725 --> 00:31:59,515
Aku menumpahkan sedikit adonan,
aku coba membersihkannnya dengan lap.

449
00:32:00,021 --> 00:32:01,186
Maaf.

450
00:32:04,487 --> 00:32:06,217
Dia tampak aneh di siang hari.

451
00:32:06,322 --> 00:32:09,725
- Dan lebih aneh di malam hari.
- Sudah kubilang, tak ada apa-apa.

452
00:32:09,995 --> 00:32:12,525
Aku mengunduh di internet pengertian dari
Sindrom Sundown.

453
00:32:12,549 --> 00:32:15,465
Aku yakin kau tidak akan paham sebagian besar
bahasanya yang menggunakan tanda kuning.

454
00:32:15,628 --> 00:32:19,093
Ini sebuah reaksi neurologi
terhadap cahaya matahari dan bulan.

455
00:32:19,174 --> 00:32:21,441
Secara harfiah ini sebuah reaksi kimia.

456
00:32:21,761 --> 00:32:25,461
Sundown Sindrom menggambarkan
disorientasi, agitasi....

457
00:32:25,600 --> 00:32:27,680
atau secara umum mengalami
gejala penurunan mental...

458
00:32:27,825 --> 00:32:30,016
pada usia lanjut
di saat senja dan gelap.

459
00:32:30,481 --> 00:32:32,606
Ini hal yang umum terjadi
pada orang yang sudah tua.

460
00:32:33,363 --> 00:32:35,368
Orang-orang takut pada
orang tua, bukan tanpa alasan.

461
00:32:35,403 --> 00:32:36,937
Dan bagaimana dengan komputer?

462
00:32:37,293 --> 00:32:39,433
Dia hanya bermain-main dengan
kamera komputer.

463
00:32:39,468 --> 00:32:40,644
Ada sesuatu yang terjadi.

464
00:32:40,746 --> 00:32:45,948
Dia membersihkannya dengan lap dan sekarang
pada layar kamera kita tak melihat apapun.

465
00:32:46,003 --> 00:32:47,731
Apa tidak terlihat aneh sedikitpun?

466
00:32:48,087 --> 00:32:49,452
Dia berbuat kesalahan.

467
00:32:49,548 --> 00:32:53,068
Terima saja ini sebagai kelakuan orang yang
sudah tua, maka itu tidak akan terlihat aneh.

468
00:32:54,554 --> 00:32:58,663
Kita ada di geledak, Miguel
mengikuti lomba dada berbulu.

469
00:32:58,687 --> 00:33:00,287
Kita sedang mengolessinya dengan minyak.

470
00:33:02,482 --> 00:33:04,353
Aneh tidak bias melihat mereka.

471
00:33:05,863 --> 00:33:07,188
Kurasa sudah cukup kubersihkan.

472
00:33:07,489 --> 00:33:08,930
Tyler, kenapa kau diam saja?

473
00:33:12,120 --> 00:33:13,976
Kakek nenek sedikit aneh.

474
00:33:15,291 --> 00:33:17,700
Seberapa aneh? Becca
apa kau mengerjai Tyler?

475
00:33:18,881 --> 00:33:19,881
Tidak.

476
00:33:21,216 --> 00:33:22,397
Anak-anak?

477
00:33:25,098 --> 00:33:27,586
Kakek mengenakan popok dan
menyimpannya di bekas kandang.

478
00:33:27,611 --> 00:33:29,236
Dan nenek berkeliaran tanpa pakaian...

479
00:33:29,260 --> 00:33:31,260
dan kakek percaya orang asing mengikutinya,

480
00:33:33,317 --> 00:33:36,840
Aku tahu ini akan terjadi saat melakukan
panggilan ini, mereka sudah tua Tyler.

481
00:33:36,864 --> 00:33:38,310
Aku sudah membicarakan ini dengannya.

482
00:33:38,334 --> 00:33:39,328
Kebanyakan orang tua terkadang memiliki...

483
00:33:39,363 --> 00:33:40,723
masalah dengan tubuh mereka, kadang-kadang.

484
00:33:40,784 --> 00:33:43,646
Mereka tidak sadar dengan perilaku mereka
sendiri dan mereka menjadi paranoid juga.

485
00:33:43,995 --> 00:33:45,762
Becca hal inti apa yang menurutmu aneh?

486
00:33:45,797 --> 00:33:47,528
Mereka tidak pernah tidur sedikitpun.

487
00:33:47,753 --> 00:33:49,713
Nenek merangkak mengejar kami
di bawah rumah.

488
00:33:49,749 --> 00:33:50,763
Kita bermain petak umpet.

489
00:33:50,787 --> 00:33:52,864
Kalian bermain petak umpet di bawah
rumah, oh aku sangat menyukainya!

490
00:33:52,886 --> 00:33:55,619
- Oh, Carrie Underwood.
- Ya Tuhan, kalian baru beberapa hari.

491
00:33:55,764 --> 00:33:57,316
Orang tuaku dulunya memang aneh.

492
00:33:57,351 --> 00:33:58,824
Ibu hanya merasa senang, suka melepas...

493
00:33:58,859 --> 00:34:00,819
pakaian dan telanjang di taman siang hari,
tanpa seorang pun tahu.

494
00:34:00,926 --> 00:34:02,499
Aku sudah buta setengah

495
00:34:02,534 --> 00:34:05,294
Aku sangat malu,
dia hanya terlihat aneh, sayang.

496
00:34:06,135 --> 00:34:07,736
Level berapa problemnya?

497
00:34:08,949 --> 00:34:09,949
Satu.

498
00:34:11,410 --> 00:34:12,410
Satu.

499
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Kau lihat.

500
00:34:13,789 --> 00:34:15,120
Aku merindukan kalian!

501
00:34:17,836 --> 00:34:20,243
Ku rasa perlompaan Dadat Berbulu
akan segera dimulai.

502
00:34:20,278 --> 00:34:22,158
Aku bisa mendengar
penontonnya bertepuk tangan.

503
00:34:22,758 --> 00:34:25,968
Aku harus pergi. Kuharap bisa
melihat wajah kalian lebih jelas.

504
00:34:54,928 --> 00:34:56,145
Halo, sayang.

505
00:35:02,980 --> 00:35:04,667
Nek, bisa aku tanyakan tentang Ibu?

506
00:35:12,950 --> 00:35:16,469
Mungkin kau bisa bicara
sebentar melalui interview.

507
00:35:33,561 --> 00:35:37,084
Apa kau bisa masuk ke dalam oven
dan membersihkannya.

508
00:35:39,277 --> 00:35:40,559
Maaf?

509
00:35:40,738 --> 00:35:43,834
Aku terlalu besar.
Aku tidak muat di dalam sana.

510
00:35:45,203 --> 00:35:47,374
Dapurnya harus bersih.

511
00:35:50,086 --> 00:35:51,366
Ovennya sudah kumatikan.

512
00:35:53,632 --> 00:35:56,120
YA, tentu. Tentu.

513
00:36:06,816 --> 00:36:08,446
Lebih jauh ke dalam.

514
00:36:16,120 --> 00:36:17,576
Masuk lagi.

515
00:36:32,434 --> 00:36:35,589
Oke, aku akan ikut di filmmu.

516
00:36:39,236 --> 00:36:42,470
Jika kau bisa jadi binatang.
Kau ingin jadi apa?

517
00:36:42,740 --> 00:36:44,250
Apa ada jawaban yang benar?

518
00:36:44,868 --> 00:36:47,858
Tidak. Pertanyaan ini hanya
membantumu lebih santai.

519
00:36:52,385 --> 00:36:53,695
Beruang yang buas.

520
00:36:55,422 --> 00:36:56,760
Ku rasa kau sudah siap.

521
00:36:57,799 --> 00:37:00,798
Ibu bilang kau dan kakek
sangat saling mencintai.

522
00:37:01,891 --> 00:37:03,731
Di mana pertama kali kau
bertemu dengan Kakek?

523
00:37:05,406 --> 00:37:06,513
Di taman.

524
00:37:06,982 --> 00:37:08,619
Dan bagaimana dia menurutmu?

525
00:37:09,150 --> 00:37:10,931
Dia sangat tampan.

526
00:37:11,820 --> 00:37:14,872
Punya keperibadian yang sangat kuat.

527
00:37:15,909 --> 00:37:17,043
Ini luar biasa.

528
00:37:17,995 --> 00:37:19,543
Kita kembali ke masa itu.

529
00:37:19,767 --> 00:37:22,457
Sekarang, aku ingin membicarakan hal lain.

530
00:37:22,793 --> 00:37:24,782
Aku tahu ini sudah sangat lama.

531
00:37:24,817 --> 00:37:27,458
Tapi apa yang terjadi pada hari
ibu pergi dari rumah?

532
00:37:29,471 --> 00:37:30,718
Dia tak mau memberitahukanku.

533
00:37:34,977 --> 00:37:36,523
Apa kau melakukan sesutau?

534
00:37:38,440 --> 00:37:40,826
Nek? Nenek?

535
00:37:43,821 --> 00:37:46,257
Nek, jangan jawab pertanyaan itu.

536
00:37:52,794 --> 00:37:55,425
Tak ada lagi pertanyaan
mengenai Loretta Jamison.

537
00:37:57,174 --> 00:38:00,331
- Mungkin kau bisa tanyakan...
- Aku tak ingin bermain di filmmu.

538
00:38:01,638 --> 00:38:05,607
Oke. Rabu malam, 3 malam lagi tersisa.

539
00:38:06,980 --> 00:38:10,578
T Diamond Stylus, akan mengungkap
apa yang sebenarnya terjadi.

540
00:38:11,110 --> 00:38:12,625
Apa yang kau lakukan?

541
00:38:13,780 --> 00:38:15,724
Aku menaruh kameranya
di sini malam ini, oke?

542
00:38:15,759 --> 00:38:17,669
Ini seperti kita tinggal dengan werewolf.

543
00:38:17,803 --> 00:38:19,027
Kau tak bisa merekamnya.

544
00:38:19,088 --> 00:38:19,755
Minggir.

545
00:38:19,778 --> 00:38:21,618
Dengar, aku tahu kau tak paham
karena otakmu...

546
00:38:21,628 --> 00:38:22,308
sudah dipenuhi dengan gap yang berkembang.

547
00:38:23,126 --> 00:38:25,439
- Tapi kau tak bisa melakukan ini.
- Kenapa?

548
00:38:26,587 --> 00:38:28,729
Ini sudah di luar prinsip perfilman.

549
00:38:28,924 --> 00:38:32,340
Tidak, tidak tak ada omong kosong
yang berhubungan dengan prinsip perfilman.

550
00:38:32,364 --> 00:38:34,100
Oke? Kita tidak berada di abad 18.

551
00:38:34,180 --> 00:38:35,885
Apa kau lihat Program TV Reality??

552
00:38:36,144 --> 00:38:37,922
Pembantu rumah tangga di Houston,

553
00:38:37,957 --> 00:38:39,701
punya jutaan peminat.

554
00:38:39,725 --> 00:38:42,325
Jika salah satunya tidak ingin terlibat
dalam film ini, kita tidak bisa merekamnya.

555
00:38:42,611 --> 00:38:45,782
Ini tidak etis. Lagipula dengan segala
hormat siapa yang punya ide untuk...

556
00:38:45,840 --> 00:38:47,520
membuat Program TV Reality tentang
Pembantu Rumah Tangga di Houston.

557
00:38:47,585 --> 00:38:50,631
Kau pikir kau sudah hebat, kan?

558
00:38:58,131 --> 00:39:00,071
Ku harap segalanya tidak bertambah aneh.

559
00:39:01,720 --> 00:39:03,239
Karena aku sedang bingung.

560
00:39:11,025 --> 00:39:12,870
Tunjukkan jamnya. Tunjukkan jamnya.

561
00:39:15,821 --> 00:39:17,880
Ini adalah yang dibicarakan kakek.

562
00:39:19,952 --> 00:39:21,888
- Werewolf itu nyata.
- Tunggu!

563
00:39:23,373 --> 00:39:24,559
Ini Sindrom Sundown.

564
00:39:25,628 --> 00:39:28,405
Kita berpartisipasi untuk ini.
Kita tidak...

565
00:39:28,429 --> 00:39:30,869
melakukan Program TV Reality
Pembantu Rumah Tangga di Houston.

566
00:39:32,095 --> 00:39:35,882
Tunggu, jika kau ingin membuka pintunya,
buka saja sebentar.

567
00:40:33,094 --> 00:40:36,621
- Apa harusnya begitu?
- Ini seperti seorang yang mengigau.

568
00:40:36,768 --> 00:40:39,077
Kau biasanya mengigau
saat umurmu 7 tahun.

569
00:40:39,347 --> 00:40:41,269
Ayah datang menenangkanmu.

570
00:40:49,742 --> 00:40:53,672
Kamis pagi.

571
00:41:06,995 --> 00:41:07,995
Hei Becca...

572
00:41:10,101 --> 00:41:11,105
Siapa aku?

573
00:41:18,320 --> 00:41:20,597
T? T?

574
00:41:22,687 --> 00:41:23,767
T?

575
00:41:26,085 --> 00:41:29,818
Di sana ada keluarga
rubah, kalian akan melewatkannya.

576
00:41:30,172 --> 00:41:31,499
Kami datang!

577
00:41:35,688 --> 00:41:36,992
Hentikan!

578
00:41:45,357 --> 00:41:47,099
Apa itu nenek yang melihat ke bawah?

579
00:41:47,192 --> 00:41:48,605
Ayo.

580
00:41:50,198 --> 00:41:51,391
Entahlah.

581
00:42:00,294 --> 00:42:01,761
Kau melewatkan sesuatu.

582
00:42:02,664 --> 00:42:04,904
Kau tahu? Kau tak sebodoh
yang terlihat...

583
00:42:04,939 --> 00:42:07,712
pada hasil tes ujian sekolah.

584
00:42:09,559 --> 00:42:11,293
Aku lupa memberi sesuatu padamu.

585
00:42:17,527 --> 00:42:22,550
Saat kau memikirkan ayah, sekarang yang sedang
di California, apa kau masih menyukainya?

586
00:42:23,702 --> 00:42:25,622
Entahlah, hal seperti itu terjadi memang.

587
00:42:26,206 --> 00:42:28,613
Tapi ayah bahagia.

588
00:42:28,617 --> 00:42:31,424
Lucu, dia mengirimkan kartu foto
lucu bergambar wanita gemuk di bar.

589
00:42:32,337 --> 00:42:33,478
Apa kau ingat itu?

590
00:42:34,131 --> 00:42:36,211
Apa maksudmu dengan
"hal seperti itu memang terjadi".

591
00:42:38,805 --> 00:42:39,947
Orang-orang pergi...

592
00:42:41,310 --> 00:42:43,148
karena mereka menemukan
hal yang lebih baik.

593
00:42:44,814 --> 00:42:46,830
Dan itu tidak membuatmu merasa buruk?

594
00:42:48,234 --> 00:42:49,234
Tidak.

595
00:42:51,238 --> 00:42:52,665
Kau tidak menjadi jujur.

596
00:42:54,285 --> 00:42:57,450
Kau bisa percaya terserah apa maumu,
tapi inilah yang ku rasa.

597
00:42:59,292 --> 00:43:00,778
Buat aku mempercayaimu.

598
00:43:06,510 --> 00:43:10,200
Aku bersama para Titans, tim Sepakbola
anak-anak, itu pada putaran ketiga.

599
00:43:10,767 --> 00:43:13,315
Itu hampir berakhir dan kita akan menang.

600
00:43:13,519 --> 00:43:15,822
Jika kita bisa menghentikan mereka, mungkin
kita akan memenangkannya.

601
00:43:15,993 --> 00:43:17,844
Beri aku konteksnya. Berapa umurmu?

602
00:43:18,632 --> 00:43:19,718
8 tahun.

603
00:43:21,488 --> 00:43:23,204
Jadi, aku bebas perlindungan.

604
00:43:23,908 --> 00:43:26,445
Dan itu berarti aku harus
menghadang tim lawan...

605
00:43:26,803 --> 00:43:29,363
jika itu datang mengoper
bolanya ke orang yang berada pada garis.

606
00:43:29,458 --> 00:43:31,452
Jadi berlarilah, tendang bolanya.

607
00:43:31,476 --> 00:43:33,144
Tunggu, kenapa aku harus memahami
penjelasan tersebut?

608
00:43:33,422 --> 00:43:35,980
Atau semua penjelasan itu
bermakna sesuatu untukku?

609
00:43:35,985 --> 00:43:36,988
Dengar.

610
00:43:38,637 --> 00:43:40,573
Dan jalan mereka mundur sangat luas.

611
00:43:41,257 --> 00:43:44,792
Dan itu di luar garis dan hanya aku
sendiri yang bisa menghadangnya.

612
00:43:44,853 --> 00:43:46,537
Yang harus kulakukan hanyalah
menghadangnya, mengangkat tanganku...

613
00:43:46,591 --> 00:43:47,990
dan menghadang dia, tapi...

614
00:43:51,113 --> 00:43:52,476
Aku hanya berdiri.

615
00:43:54,075 --> 00:43:57,207
Aku terdiam dan
ku dengar semua orang berteriak.

616
00:43:57,580 --> 00:44:01,040
Pelatih Doughtery, ayah, dan teman setimku.

617
00:44:02,712 --> 00:44:05,124
Dia lari dan terus berlari dengan bolanya.

618
00:44:05,148 --> 00:44:08,696
Tim lawan sudah merayakan kemenangannya
dan aku masih berdiri di sana.

619
00:44:12,598 --> 00:44:13,784
Di tempat yang sama.

620
00:44:16,646 --> 00:44:18,779
Pelatih datang menghampiriku.

621
00:44:19,524 --> 00:44:22,091
Dan ayah menepuk punggungku
dan membawaku ke mobil.

622
00:44:22,822 --> 00:44:25,205
Dan dia tidak marah atau
mengatakan apapun.

623
00:44:27,744 --> 00:44:30,317
Apa kau pikir ayah meninggalkan
kita tanpa sepatah kata...

624
00:44:30,341 --> 00:44:32,960
karena kau tidak menghadang bola
oleh pemain lain saat 8 umur tahun...

625
00:44:32,984 --> 00:44:33,991
5 tahun yang lalu?

626
00:44:38,471 --> 00:44:41,422
Jika dia bilang begitu, itu
terdengar sangat bodoh.

627
00:44:47,940 --> 00:44:49,044
Kenapa kita di sini?

628
00:44:49,692 --> 00:44:51,084
Dia melihat ke arah sesuatu.

629
00:45:00,705 --> 00:45:02,780
Jadi apa yang kau temukan?

630
00:45:05,378 --> 00:45:06,571
Hanya air.

631
00:45:12,012 --> 00:45:13,927
Jadi aku hanya melakukannya
sesuai perintah?

632
00:45:17,561 --> 00:45:20,320
Jika kau bisa jadi binatang,
kau ingin jadi apa?

633
00:45:20,344 --> 00:45:22,224
- Aku merasa seperti orang pandir Becca.
- Diam!

634
00:45:22,985 --> 00:45:24,323
Pastinya seekor lumba-lumba.

635
00:45:24,446 --> 00:45:26,991
Itu adalah makhluk yang
berintuisi dan pintar.

636
00:45:26,993 --> 00:45:29,433
Dengan kekuatan luar biasa
dan mengikuti gerakan sesuai irama.

637
00:45:30,372 --> 00:45:32,535
Bagaimana kau bisa menyukai
lelaki pengantar Pizza?

638
00:45:32,625 --> 00:45:35,029
Dengan wajah yang penuh dengan jerawat itu?

639
00:45:39,427 --> 00:45:41,205
Tolong jawab pertanyaannya.

640
00:45:46,059 --> 00:45:47,244
Dia ramah.

641
00:45:48,853 --> 00:45:50,284
Dia punya mata yang bagus.

642
00:45:53,904 --> 00:45:56,022
Kenapa kau tidak melihat dirimu di cermin?

643
00:45:57,994 --> 00:46:01,027
Oke, ada apa semua itu?

644
00:46:01,372 --> 00:46:04,520
Kecuali saat editing,
kau tidak terlihat seperti dirimu sendiri.

645
00:46:04,961 --> 00:46:06,577
Kau tak pernah melihat dirimu di cermin.

646
00:46:06,612 --> 00:46:09,278
Kau menyisir rambutmu di belakang cermin.

647
00:46:09,302 --> 00:46:10,942
Dan kulihat saat kau menyikat gigimu,

648
00:46:11,720 --> 00:46:13,300
kau selalu melihat ke bawah.

649
00:46:17,770 --> 00:46:20,402
Kau memakai sweatermu dengan
cara terbalik, apa kau sadar?

650
00:46:22,358 --> 00:46:24,478
Apa kau bercermin pagi ini?

651
00:46:26,030 --> 00:46:27,167
Apa aku benar?

652
00:46:32,705 --> 00:46:34,505
Kau tidak merasa baik, kan?

653
00:46:37,334 --> 00:46:39,592
Apa kau mengganti jarak pumpunnya?

654
00:46:40,966 --> 00:46:42,676
Tidak, aku bahkan tidak tahu apa itu.

655
00:46:42,971 --> 00:46:44,122
Apa kau melakukan zoom?

656
00:46:45,641 --> 00:46:46,900
Tidak.

657
00:46:51,023 --> 00:46:54,703
Apa kau akan menerima bahwa
kau di sini sendirian...

658
00:46:54,727 --> 00:46:55,887
atau kau akan tetap merengek?

659
00:46:56,489 --> 00:46:58,541
Kapan kau pikir aku mulai melakukan itu?

660
00:46:59,785 --> 00:47:00,904
Kau tahu kapan.

661
00:47:03,373 --> 00:47:05,301
Itu tidak benar, brengsek!

662
00:47:06,543 --> 00:47:08,100
Kau pikir kau tak berharga.

663
00:47:09,341 --> 00:47:10,494
Terima saja itu.

664
00:47:19,443 --> 00:47:21,788
Dia memberiku sebuah kartu saat dia pergi.

665
00:47:25,193 --> 00:47:26,336
Sebuah kartu.

666
00:47:32,538 --> 00:47:34,603
Semua videoku saat aku kecil...

667
00:47:36,125 --> 00:47:38,277
aku rasa aku akan menggunakannya di filmku.

668
00:47:39,965 --> 00:47:42,638
Lalu aku menolak memasukan yang
ada foto ayahku.

669
00:47:44,552 --> 00:47:46,126
Itu artinya aku memaafkannya.

670
00:47:55,402 --> 00:47:56,456
Nek?

671
00:48:01,118 --> 00:48:02,145
Nek?

672
00:48:08,750 --> 00:48:10,076
Becca. Ini buta.

673
00:48:12,382 --> 00:48:13,741
Aku tahu aku benar.

674
00:48:14,676 --> 00:48:16,444
Sesuatu terjadi di sini.

675
00:48:20,268 --> 00:48:22,810
Barangkali ada sesuatu di basement!

676
00:48:23,648 --> 00:48:27,048
Mereka tidak ingin kita ke bawah sana!
Aku sudah di peringatkan.

677
00:48:27,487 --> 00:48:28,796
Bicara bahasa Inggris.

678
00:48:29,197 --> 00:48:31,437
Mereka mungkin saja
menyembunyikan sesuatu di bawah sana.

679
00:48:31,658 --> 00:48:34,982
Ada jamur di sana, karena
itu kita tidak boleh ke sana.

680
00:48:35,253 --> 00:48:36,690
Hentikan saja! Oke?

681
00:48:36,958 --> 00:48:39,359
Biarkan aku menaruh kameranya di
tempat itu.

682
00:48:44,052 --> 00:48:48,135
Hai, aku Stacey.
Apa Tuan dan Nyonya Jamison ada?

683
00:48:48,159 --> 00:48:51,400
Tidak, mereka baru saja keluar.
Kita hanya berdua aku dan adikku di sini.

684
00:48:52,646 --> 00:48:56,203
Tn. dan Ny. Jamison adalah
Penasehat di grup sukarelawan.

685
00:48:56,238 --> 00:48:58,078
Waktu aku sedang dalam
program rehabilitasi.

686
00:48:58,445 --> 00:49:01,745
Mereka selalu berada di samping
tempat tidurku, saat aku kalut.

687
00:49:01,908 --> 00:49:03,810
Kadang sampai semalaman.

688
00:49:04,711 --> 00:49:07,501
Aku datang membawa Kue Blackberry.

689
00:49:07,891 --> 00:49:09,840
Mereka harusnya datang Sabtu kemarin.

690
00:49:09,896 --> 00:49:11,176
Tapi mereka tidak pernah muncul.

691
00:49:11,431 --> 00:49:13,482
Aku mengenal Ny. Jamison
tidak sedang dalam kondisi sehat.

692
00:49:13,614 --> 00:49:16,640
Jadi aku ingin meluangkan waktu,
untuk memeriksa keadaannya.

693
00:49:16,822 --> 00:49:19,193
Apa kau pernah mendengar
tentang gosip Maple Shed?

694
00:49:19,715 --> 00:49:21,119
Tidak.

695
00:49:23,311 --> 00:49:27,805
Satcey, tenanglah.
Lakukan dengan natural.
Aku mengambil gambar semua orang.

696
00:49:29,114 --> 00:49:30,372
Natural saja.

697
00:49:32,242 --> 00:49:33,622
Tidak apa.

698
00:49:55,856 --> 00:49:56,918
Kek?

699
00:50:14,716 --> 00:50:15,826
Kek?

700
00:50:21,184 --> 00:50:22,466
Kita impas.

701
00:50:26,732 --> 00:50:28,810
Irama bertema Mounting adalah musiknya.

702
00:50:28,834 --> 00:50:31,107
Tapi aku perlu lebih banyak
gambar kakek setiap harinya.

703
00:50:31,171 --> 00:50:33,890
Jadi aku menghabiskan waktu
Kamis sore untuk mengikuti mereka.

704
00:50:35,308 --> 00:50:38,385
Kalian dengar itu? Dia tertawa
karena menonton TV.

705
00:50:38,394 --> 00:50:40,449
Tapi itu mungkin
program yang sama yang ibu nonton.

706
00:51:02,781 --> 00:51:03,883
Nek?

707
00:51:04,801 --> 00:51:06,512
Nek, apa kau baik?

708
00:51:08,539 --> 00:51:10,245
Selamat sore.

709
00:51:11,469 --> 00:51:12,908
Aku dengar kau tertawa.

710
00:51:14,130 --> 00:51:16,903
Aku punya sebuah sisi gelap yang dalam.

711
00:51:26,437 --> 00:51:28,257
Nek! Nek!

712
00:51:28,281 --> 00:51:30,680
Nek! Nek! Stop! Nek! Stop!

713
00:51:37,160 --> 00:51:38,996
Nek apa yang terjadi?

714
00:51:39,580 --> 00:51:45,078
Kau harus tertawa, untuk menjaga
kegelapan tetap di dalam gua.

715
00:51:53,808 --> 00:51:55,026
Kek?

716
00:52:01,335 --> 00:52:02,796
Kek? Ku rasa Nenek...

717
00:52:02,820 --> 00:52:03,820
Aku sedang membersihkan.

718
00:52:04,289 --> 00:52:05,398
Apa itu?

719
00:52:06,042 --> 00:52:07,259
Apa kau perlu sesuatu?

720
00:52:08,777 --> 00:52:10,214
Aku sedang membersihkan, sungguh.

721
00:52:11,458 --> 00:52:14,348
Ku rasa, ku rasa,
nenk sedang tidak sehat.

722
00:52:18,592 --> 00:52:20,643
Terimakasih Becca. Aku akan melihatnya.

723
00:52:27,179 --> 00:52:29,062
Kita pasang kameranya malam ini.

724
00:52:39,620 --> 00:52:40,844
Bagaimana menurutmu?

725
00:52:55,641 --> 00:52:58,620
- Woohoo... gadis-gadis!
- Benar. Aku jelek. Aku jelek.

726
00:52:59,054 --> 00:53:01,290
Sepertinya di terlihat lebih baik
tanpa kita.

727
00:53:02,326 --> 00:53:04,246
Kita melakukan ini supaya
ibu lebih ceria, bukan?

728
00:53:10,452 --> 00:53:11,758
Sampai ketemu lagi!

729
00:53:12,315 --> 00:53:13,732
Selamat malam!

730
00:53:13,756 --> 00:53:15,408
Apa semuanya baik-baik saja?

731
00:53:15,544 --> 00:53:16,764
Kami baik saja.

732
00:53:16,796 --> 00:53:18,020
Kalian yakin?

733
00:53:18,839 --> 00:53:20,809
Kalian bertingkah tampak lucu.

734
00:53:21,342 --> 00:53:24,350
Kita hanya bersemangat, sungguh.
Terimakasih sudah bertanya.

735
00:53:24,374 --> 00:53:26,276
- Oke.
- Selamat malam.

736
00:53:26,300 --> 00:53:28,188
Selamat malam.

737
00:53:39,050 --> 00:53:40,791
- Apa yang harus kulakukan?
- Ada apa?

738
00:53:40,815 --> 00:53:43,061
Tak ada tisu tersisa di kamar mandi.

739
00:53:43,085 --> 00:53:44,534
Aku harus menyentuh
penutup toilet.

740
00:53:44,582 --> 00:53:46,552
- Dan sekarang ada sesuatu di tanganku!
- Sini, biar ku...

741
00:53:46,576 --> 00:53:48,376
Kau tak bisa melihatnya,
tapi bisa kurasakan.

742
00:53:48,746 --> 00:53:51,770
- Tyler, Tyler.
- Ini menjijikan, tidak mau hilang.

743
00:53:51,794 --> 00:53:53,137
- Ini tidak mau hilang.
- Tunggu, biar ku lihat.

744
00:53:53,161 --> 00:53:55,886
Aku bisa merasakannya Becca.
Tak ada lagi sisa tisu Becca!

745
00:53:56,056 --> 00:53:58,120
Tyler ada sisa tisu di bawah toilet.

746
00:53:58,310 --> 00:53:59,645
Di mana? Apa?

747
00:53:59,730 --> 00:54:02,746
- Tak apa.
- Sudah terlambat. Ini tak mau hilang.

748
00:54:03,317 --> 00:54:05,318
Menggosok tidak akan menghilangkannya.

749
00:54:05,771 --> 00:54:07,556
Tak apa. Tak apa-apa.

750
00:54:08,364 --> 00:54:11,180
- Aku masih merasakannya.
- Ini sudah mulai hilang, lihat.

751
00:54:14,073 --> 00:54:15,713
Ini sudah benar-benar hilang.

752
00:54:16,877 --> 00:54:18,713
- Kau yakin?
- Sudah hilang!

753
00:54:21,134 --> 00:54:22,999
- Kau lihat?
- Ya.

754
00:54:23,470 --> 00:54:25,383
Lain waktu lihat baik-baik ya.

755
00:54:25,407 --> 00:54:27,327
- Sudah selesai.
- Aku tak tahu jika ada di sana.

756
00:56:34,054 --> 00:56:35,092
Becca?

757
00:56:45,789 --> 00:56:47,537
Tetap di tempat tidur.

758
00:57:09,402 --> 00:57:13,835
Jumat pagi.

759
00:57:30,751 --> 00:57:32,931
Ibu akan pulang sore ini.

760
00:57:33,714 --> 00:57:35,454
Kita akhiri perjalanannya malam ini.

761
00:57:36,300 --> 00:57:38,581
Menjauh dari mereka,
itulah yang terakhir ingin kukatakan.

762
00:57:40,596 --> 00:57:41,773
Kemasi barang-barangmu.

763
00:57:47,812 --> 00:57:50,434
Aku masih memerlukan mereka
untuk memberi Ibu "eliksir".

764
00:57:51,733 --> 00:57:53,860
Becca apa maksudmu dengan "eliksir"?

765
00:57:58,075 --> 00:57:59,779
Berpura-pura saja bermain.

766
00:58:00,996 --> 00:58:02,670
Apa semua baik-baik saja?

767
00:58:03,082 --> 00:58:04,596
Kita hanya bermain.

768
00:58:10,215 --> 00:58:11,976
Apa kau mau aku melakukan interview?

769
00:58:12,011 --> 00:58:13,695
Apa? Apa yang kau lakukan?

770
00:58:14,054 --> 00:58:16,150
Aku kira kau bilang menjauh
dari mereka Becca.

771
00:58:16,174 --> 00:58:17,934
Kini kau akan melakukan
wawancara dengannya?

772
00:58:25,902 --> 00:58:28,756
Ibu bilang dulunya kau bekerja di
industri batu bara.

773
00:58:30,868 --> 00:58:32,753
Bekerja di sebuah pabrik.

774
00:58:32,995 --> 00:58:34,305
Aku tahu.

775
00:58:34,830 --> 00:58:36,353
Bekerja di malam hari.

776
00:58:37,415 --> 00:58:39,638
Melihat makhluk warna putih berlarian.

777
00:58:41,418 --> 00:58:42,558
Makhluk berwarna putih?

778
00:58:42,627 --> 00:58:44,679
Ya. Dia bergentayangan di
pabrik tiap malam hari.

779
00:58:46,760 --> 00:58:48,235
Hanya aku yang melihatnya.

780
00:58:49,139 --> 00:58:53,194
Jadi aku memberitahu orang-orang,
tapi mereka tidak mempercayaiku.

781
00:58:54,520 --> 00:58:56,036
Mata kuningnya.

782
00:58:58,985 --> 00:59:00,628
Lalu mereka memecatku.

783
00:59:02,572 --> 00:59:04,461
Dan tak seorangpun yang berbicara denganku.

784
00:59:08,872 --> 00:59:10,419
Ibu tidak memberitahuku.

785
00:59:10,833 --> 00:59:14,139
Oh, di tidak tahu.
Itu terjadi setelah dia pergi.

786
00:59:18,886 --> 00:59:20,516
Kakek, kau tampak murung.

787
00:59:22,471 --> 00:59:24,007
Ini karena...

788
00:59:25,934 --> 00:59:27,708
hari terakhir liburan kalian di sini.

789
00:59:30,605 --> 00:59:32,487
Aku tahu semuanta akan berakhir.

790
00:59:36,030 --> 00:59:38,707
Mengapa kau tidak meminta ibu
datang untuk berkunjung?

791
00:59:40,119 --> 00:59:41,885
Apa benar kau masih marah?

792
00:59:49,254 --> 00:59:52,057
Dia belum bisa melewati ini,
dia beranggapan kalian masih marah.

793
01:00:00,895 --> 01:00:03,858
Sekarang aku tahu "makhluk putih"
itu yang membuat ibu takut.

794
01:00:04,353 --> 01:00:07,542
Ini pastinya salah satu hal
yang di timbulkan oleh skizofrenia.

795
01:00:07,605 --> 01:00:08,789
Keduanya sangat buruk.

796
01:00:09,249 --> 01:00:10,261
Bagus!

797
01:00:10,298 --> 01:00:12,147
Kakek menderita skizofrenia
dan nenek...

798
01:00:12,182 --> 01:00:14,274
menjadi Michael Myers
saat gelap datang.

799
01:00:22,077 --> 01:00:23,341
Itu Stacey.

800
01:00:23,376 --> 01:00:24,500
Kenapa mereka tidak datang?

801
01:00:25,665 --> 01:00:26,847
Baik, stop...

802
01:00:28,262 --> 01:00:30,523
Kenapa dia marah?

803
01:00:32,115 --> 01:00:34,075
Dia pasti bilang
dia butuh bantuan.

804
01:00:35,144 --> 01:00:36,447
Aku tidak.

805
01:00:36,603 --> 01:00:39,677
Kembali.

806
01:00:40,660 --> 01:00:42,275
Aku ingin menunjukanmu sesuatu.

807
01:00:43,655 --> 01:00:44,841
Baiklah.

808
01:00:47,244 --> 01:00:48,621
Aku sudah membersihkannya.

809
01:00:49,321 --> 01:00:51,167
Aku tidak melihat Stacey pergi.

810
01:00:51,792 --> 01:00:52,968
Kau?

811
01:00:56,882 --> 01:00:58,632
Nenek bilang tidak apa.

812
01:01:02,219 --> 01:01:05,376
Terimakasih mau melakukan ini.
Kami akan segera pergi nek.

813
01:01:05,974 --> 01:01:08,112
Aku sedih ini harus berakhir.

814
01:01:08,437 --> 01:01:10,951
Ini terakhir kalinya
aku memberimu pertanyaan.

815
01:01:11,190 --> 01:01:15,674
Ini seperti akhir yang sempurna untuk filmku dan
seperti yang kau bilang, kaulah bintangnya.

816
01:01:18,125 --> 01:01:21,056
Katakan apapun yang ingin kau bicarakan.

817
01:01:21,139 --> 01:01:24,591
Aku tahu ceritanya. Ini tentang air.

818
01:01:24,913 --> 01:01:25,913
Bagus!

819
01:01:27,533 --> 01:01:29,576
Ada sebuah kolam.

820
01:01:29,586 --> 01:01:31,674
Yang dihidupi oleh makhluk kecil.

821
01:01:33,122 --> 01:01:37,261
Makhluk ini berasal dari planet lain.
Tapi tak seorang pun yang menyadarinya.

822
01:01:38,381 --> 01:01:42,632
Makhluk ini meludah ke dalam air
sepanjang hari.

823
01:01:43,522 --> 01:01:47,462
Ludahnya bisa membuatmu tertidur,
tapi tidak bisa mati.

824
01:01:48,810 --> 01:01:51,986
Saat orang-orang pergi ke air kolamnya...

825
01:01:52,198 --> 01:01:54,784
Mereka semua jatuh tertidur lelap.

826
01:01:55,735 --> 01:01:58,088
Sebuah tidur yang benar-benar indah.

827
01:01:59,539 --> 01:02:04,323
Makhluk dari planet lain itu
memiliki banyak sekali orang di kolamnya.

828
01:02:04,840 --> 01:02:06,731
Menyimpan petanya.

829
01:02:07,469 --> 01:02:12,626
Mereka berencana membawa mereka
ke planet Synmorftelia suatu hari.

830
01:02:17,804 --> 01:02:19,841
Itu hanya cerita yang dibuat-buat.

831
01:02:19,865 --> 01:02:21,019
Itu tidak nyata.

832
01:02:21,319 --> 01:02:23,670
Wow, itu cerita yang luar biasa!

833
01:02:23,694 --> 01:02:28,333
Dan makhluk itu memiliki antena,
tapi antenanya tidak terlihat.

834
01:02:33,451 --> 01:02:35,106
Bisa kita bicara tentang Ibu?

835
01:02:39,839 --> 01:02:41,628
Apa kau tidak ingin melihatnya?

836
01:02:45,422 --> 01:02:46,708
Tidak.

837
01:02:47,507 --> 01:02:48,694
Tak pernah.

838
01:02:49,352 --> 01:02:54,316
Di hari saat dia pergi,
dia pasti melakukan sesuatu...

839
01:02:58,897 --> 01:03:00,550
Oke, oke,
mari berpura-pura..

840
01:03:00,585 --> 01:03:02,202
Kita berbicara cerita yang lain.

841
01:03:03,861 --> 01:03:07,551
Dan ceritanya tentang seorang
gadis muda...

842
01:03:07,775 --> 01:03:10,287
yang percaya dia jatuh
cinta dengan pria yang lebih tua.

843
01:03:10,664 --> 01:03:12,926
Dan mereka memutuskan untuk pergi bersama.

844
01:03:19,340 --> 01:03:22,914
Sekarang orang tua gadis itu memperingatkan
bahwa itu tidak akan berhasil.

845
01:03:22,938 --> 01:03:24,620
Dan menolaknya untuk pergi.

846
01:03:26,396 --> 01:03:30,036
Tapi kemudian suatu hari mereka ini
bertengkar hebat dan dia pergi selamanya.

847
01:03:31,979 --> 01:03:35,132
Dan orang tua dalam cerita ini
tak tahu...

848
01:03:35,156 --> 01:03:37,781
dia sangat merindukan mereka.

849
01:03:38,622 --> 01:03:41,431
Dan dia menahannya dengan... sangat baik.

850
01:03:43,503 --> 01:03:45,929
Dan hal terburuk pun terjadi.

851
01:03:47,841 --> 01:03:52,368
Lelaki itu membuat sang gadis patah hati
dan pergi selamanya.

852
01:03:54,100 --> 01:03:56,915
Dan meninggalkan dia anak yang masih kecil.

853
01:03:58,813 --> 01:04:02,237
Dan nek, dalam cerita ini.

854
01:04:02,261 --> 01:04:04,737
Apa harapanmu untuk sang gadis?

855
01:04:07,367 --> 01:04:11,088
Dalam cerita ini, apa dia sangat sedih?

856
01:04:11,245 --> 01:04:14,935
Terkadang dia tak bisa dihibur,
tapi mencoba terlihat gembira.

857
01:04:14,959 --> 01:04:18,193
Pengobatan dan melakukan
terapi selama 4 tahun,

858
01:04:18,217 --> 01:04:19,779
tapi masih sedikit sedih.

859
01:04:19,803 --> 01:04:21,343
Aku tidak suka cerita ini.

860
01:04:21,424 --> 01:04:23,950
Nek, menurutmu apa yang harus...

861
01:04:23,974 --> 01:04:27,454
dilakukan orang tua dalam cerita ini, jika
mereka bertemu dengan anak gadis mereka lagi?

862
01:04:29,060 --> 01:04:33,434
Nenek, bayangkan bahwa kau yang ada di cerita
ini dan gadis itu adalah anak perempuanmu.

863
01:04:33,588 --> 01:04:34,769
Dan dia pergi.

864
01:04:35,106 --> 01:04:37,624
Apa yang akan kau katakan
jika akhirnya kau bertemu dia?

865
01:04:41,448 --> 01:04:43,433
Aku akan mengatakan...

866
01:04:46,833 --> 01:04:49,059
Aku memaafkanmu, gadis kecilku.

867
01:05:08,640 --> 01:05:11,108
Aku memaafkanmu, gadis kecilku.

868
01:05:13,813 --> 01:05:15,577
Itu yang dinamakan eliksir.

869
01:05:25,677 --> 01:05:27,110
Apa yang kau lakukan?

870
01:05:27,546 --> 01:05:29,903
Beginilah anak-anak bermain oke?

871
01:05:43,435 --> 01:05:45,955
Hei, Ibu sudah di rumah, ayo
kita mengobrol...

872
01:05:46,017 --> 01:05:47,096
di Skype, sementara
mereka jalan-jalan di belakang.

873
01:05:47,120 --> 01:05:48,120
Oke.

874
01:05:50,816 --> 01:05:52,320
Ini akan jadi hari mereka.

875
01:06:00,746 --> 01:06:04,705
Anak-anak apa kalian melihat videoku?
Aku tahu aku terlihat seperti apel.

876
01:06:05,569 --> 01:06:06,989
Perjalanannya menyenangkan.

877
01:06:07,213 --> 01:06:09,185
Miguel dan aku bertengkar pagi ini.

878
01:06:09,209 --> 01:06:12,473
Aku ingin membuat pancake pagi ini
dan dia bilang aku akan bertambah berat.

879
01:06:12,497 --> 01:06:14,657
Bisa kalian percaya itu?
Hal-hal tidak berpihak padaku.

880
01:06:15,181 --> 01:06:16,200
- Bu?
- Ya?

881
01:06:16,422 --> 01:06:17,782
Bu, jemput kami sekarang juga.

882
01:06:20,229 --> 01:06:21,472
Apa? Apa yang terjadi?

883
01:06:21,496 --> 01:06:23,807
Bu, masuk ke mobil dan
datang sekarang juga.

884
01:06:24,069 --> 01:06:26,675
Apa kau tahu berapa lama
kalau naik mobil Rebecca?

885
01:06:26,699 --> 01:06:29,636
Bu, percayalah. Ada yang salah dengan
Kakek dan Nenek.

886
01:06:29,660 --> 01:06:32,040
Aku bilang, kau harus datang
menjemput kami malam ini.

887
01:06:32,130 --> 01:06:34,864
Becca, kau menakutiku.
Jantungku serasa naik ke tenggorokan.

888
01:06:35,766 --> 01:06:37,806
Kami baik-baik saja sekarang,
datang saja sekarang.

889
01:06:39,017 --> 01:06:40,493
Di mana mereka sekarang?

890
01:06:40,762 --> 01:06:43,464
Mereka di luar di kandang ayam.

891
01:06:44,506 --> 01:06:45,930
Mereka tidak akan melihatmu.

892
01:06:58,242 --> 01:07:01,164
- Becca.
- Mereka melakukan hal-hal aneh bu.
kita sudah merekamnya.

893
01:07:01,696 --> 01:07:02,791
Becca, aku...

894
01:07:02,815 --> 01:07:06,286
Ya, aku sudah bilang berkali-kali
pada Becca ada yang salah, bukan?

895
01:07:06,828 --> 01:07:07,965
Becca. Tyler...

896
01:07:08,020 --> 01:07:10,835
Nenek berkeliaran di
malam hari dengan pisau.

897
01:07:11,288 --> 01:07:13,320
Dan Kakek menaruh senapan di mulutnya.

898
01:07:13,355 --> 01:07:14,029
Tyler

899
01:07:14,053 --> 01:07:15,173
Kurasa dia ingin bunuh diri.

900
01:07:16,091 --> 01:07:20,002
Becca, Tyler, sayang, aku
ingin kalian dengarkan aku baik-baik.

901
01:07:21,072 --> 01:07:23,386
Becca, Tyler, dengarkan aku.

902
01:07:24,652 --> 01:07:26,054
Kita dengar.

903
01:07:28,355 --> 01:07:30,236
Mereka bukan kakek nenek kalian.

904
01:07:33,626 --> 01:07:35,017
Apa yang kau maksud bu?

905
01:07:38,718 --> 01:07:40,227
Di mana kakek nenek?

906
01:07:43,008 --> 01:07:45,247
Apa kalian bersama dengan orang
- orang itu selama ini?

907
01:07:55,055 --> 01:07:56,895
Sambungkan dengan
Dept. Kepolisian Masonville.

908
01:08:00,695 --> 01:08:02,005
Ayo, ato.

909
01:08:09,006 --> 01:08:10,595
Apa yang kalian lakukan?

910
01:08:10,707 --> 01:08:12,854
Kita sudah di dalam sayang.

911
01:08:13,994 --> 01:08:16,221
Ini dengan Dept. Kepolisian Masonville.

912
01:08:16,245 --> 01:08:19,737
Petugas Jerry yang berbicara,
silakan tinggalkan pesan...,


913
01:08:20,460 --> 01:08:24,071
Polisinya tidak menjawab.

914
01:08:24,466 --> 01:08:27,990
Oke, aku akan terus menghubungi
dari mobil. Aku janji.

915
01:08:28,314 --> 01:08:30,053
Kau dan adikmu keluar dari rumah itu.

916
01:08:30,077 --> 01:08:31,460
Carilah rumah tetangga yang dekat.

917
01:08:31,484 --> 01:08:33,243
- Tenanglah.
- Aku akan datang.

918
01:08:33,267 --> 01:08:34,752
Aku akan menjelaskan ini...

919
01:08:38,399 --> 01:08:41,667
Aku ada ide fantastis
untuk malam terakhir kita.

920
01:08:41,691 --> 01:08:43,544
Kita harus melakukan permainan papan!

921
01:08:43,579 --> 01:08:45,396
Permainan papan keluarga.

922
01:08:45,720 --> 01:08:47,150
Ini malam terakhir kita bersama.

923
01:08:47,856 --> 01:08:50,839
Becca, kau bisa
bantu bersih-bersih kan?

924
01:08:51,029 --> 01:08:52,970
Kau bisa merekamnya dengan kamera.

925
01:08:58,092 --> 01:08:59,860
- Tentu.
- Ya.

926
01:09:23,998 --> 01:09:27,116
Mungkin kita harus keluar dan merekam
beberapa gambar rumah di malam hari.

927
01:09:28,877 --> 01:09:30,777
Oke, kedengarannya bagus.

928
01:09:31,840 --> 01:09:34,022
Bisa kau bersihkan ovennya Becca?

929
01:09:50,364 --> 01:09:52,426
Masuk semuanya.

930
01:09:52,790 --> 01:09:53,792
Becca?

931
01:09:54,284 --> 01:09:55,803
Dia sudah melakukan ini sebelumnya.

932
01:09:56,046 --> 01:09:58,219
Kita harus merekam di luar.

933
01:09:59,750 --> 01:10:01,153
Lakukan ini dulu.

934
01:10:01,810 --> 01:10:02,935
Aku akan cepat.

935
01:10:07,887 --> 01:10:09,354
Ini hanya sebentar.

936
01:10:10,198 --> 01:10:12,630
Nek? Nek?

937
01:10:14,254 --> 01:10:16,516
- Aku bisa membersihkan ini.
- Nek, tolong buka pintunya.

938
01:10:16,748 --> 01:10:17,748
Tak apa.

939
01:10:19,166 --> 01:10:21,416
- Tolong buka!
- Sudah selesai.

940
01:10:24,576 --> 01:10:26,363
Itu bukan masalah besar.

941
01:10:32,292 --> 01:10:34,079
Mari kita buat ini..

942
01:10:35,355 --> 01:10:37,196
Sebagai malam keluarga yang sempurna.

943
01:10:50,496 --> 01:10:53,940
Kakek kalian sangat kompetitif
dengan permainan papan ini.

944
01:10:54,164 --> 01:10:55,446
Aku memperingatkan kalian.

945
01:10:56,487 --> 01:10:59,427
- Bisa kita pindahkan itu ke sini?
- Kita akan menggunakan meja itu.

946
01:11:00,451 --> 01:11:03,434
T Diamond Stylus dan aku akan
merekam interview terakhir di luar...

947
01:11:03,471 --> 01:11:04,621
dan segera kembali.

948
01:11:04,656 --> 01:11:05,770
Kita bisa duduk di sini.

949
01:11:05,794 --> 01:11:07,221
Pikir bagaimana membentuk timnya.

950
01:11:10,970 --> 01:11:13,542
- Ayo. Ayo. Cepat.
- Akan ku ambil mantelmu, aku datang.

951
01:11:15,312 --> 01:11:17,077
Buka.

952
01:11:18,432 --> 01:11:19,772
Apa itu?

953
01:11:20,986 --> 01:11:24,026
Korban. Yang muda
melawan yang tua.

954
01:11:38,389 --> 01:11:41,914
Berhenti melempar semua dadu sekalian.

955
01:11:41,938 --> 01:11:43,757
Kau akan membuat kita kalah.

956
01:11:43,848 --> 01:11:46,072
- Tidak, tak akan.
- Kita perlu mempertahankan skornya.

957
01:11:46,096 --> 01:11:47,892
Aku masternya Yahtzee.

958
01:11:47,916 --> 01:11:51,414
Tak semua orang di cafetaria
yang di panggil "Master Yahtzee"?

959
01:11:52,515 --> 01:11:53,912
Cafetaria apa?

960
01:11:54,859 --> 01:11:56,960
Jika kau mau menang
Yahtzee, kau harus mendengarku.

961
01:11:56,984 --> 01:11:59,871
Kau bukan master Yahtzee,
itu sudah 10 tahun yang lalu.

962
01:12:05,242 --> 01:12:07,850
Kau lihat! Dia memakai strategi.

963
01:12:07,874 --> 01:12:10,029
Strategi Milton Bradley yang disetujui.

964
01:12:10,053 --> 01:12:11,333
Aku tak tahu apa yang kulakukan.

965
01:12:11,955 --> 01:12:13,954
Permainan ini ada di Hasbro, kek.

966
01:12:14,866 --> 01:12:15,979
Bohong.

967
01:12:16,003 --> 01:12:18,126
Dulunya dipegang Milton Bradly.

968
01:12:18,436 --> 01:12:19,564
Siapa yang peduli Becca?

969
01:12:20,387 --> 01:12:21,660
Akhirnya!

970
01:12:22,131 --> 01:12:23,517
Aku sangat bersenang-senang.

971
01:12:29,357 --> 01:12:32,020
Bataraiku sudah inggal sedikit,
aku akan kembali.

972
01:12:35,293 --> 01:12:36,446
Tetap bermain dengan mereka.

973
01:12:37,892 --> 01:12:39,095
Kau tetap main.

974
01:12:39,748 --> 01:12:40,877
Aku segera kembali.

975
01:13:14,866 --> 01:13:15,866
Becca?

976
01:13:22,561 --> 01:13:23,888
Katy Perry.

977
01:13:27,991 --> 01:13:29,154
Jam berapa sekarang nek?

978
01:13:30,091 --> 01:13:31,482
Apa ini semakin larut?

979
01:13:36,987 --> 01:13:38,873
Yahtzee!

980
01:13:38,893 --> 01:13:40,098
Becca!

981
01:13:44,365 --> 01:13:46,547
Aku akan turun ke basement.

982
01:13:50,410 --> 01:13:52,656
Ku rasa mereka menyembunyikan
kakek nenekku ada di sini.

983
01:14:01,258 --> 01:14:02,497
Kakek?

984
01:14:03,342 --> 01:14:06,261
Nenek? Apa kalian di bawah?

985
01:14:17,025 --> 01:14:18,990
Ini tidak seperti malam yang ku inginkan.

986
01:14:28,442 --> 01:14:30,115
Ini sudah lewat jam 9.

987
01:14:38,680 --> 01:14:41,301
Aku harus mengantar nenekmu ke
kamar, kau tunggu di sini.

988
01:14:55,074 --> 01:14:56,074
Nenek?

989
01:14:57,211 --> 01:14:58,418
Kakek?

990
01:15:16,292 --> 01:15:18,942
RS Jiwa Maple Shed.

991
01:15:25,095 --> 01:15:28,207
Bisakah kita bertiga
mengakhiri permainan ini?

992
01:15:44,885 --> 01:15:47,627
Namaku Becca Jamison,
jika kau menemukan tempat ini...

993
01:15:48,114 --> 01:15:49,669
Namaku Mitchell.

994
01:15:51,403 --> 01:15:54,150
Mereka terus bilang pada kami
bahwa kalian sungguh luar biasa.

995
01:15:54,156 --> 01:15:56,790
Mereka akan datang berkunjung.
Mereka akan menjadi keluarga.

996
01:15:56,868 --> 01:15:58,854
Itu hal buruk yang kulakukan.

997
01:15:59,237 --> 01:16:03,795
Mereka tahu bahwa Claire membuang anak
mereka dalam tas pakaian di kolam.

998
01:16:05,094 --> 01:16:07,454
Dia berhak menjadi seorang
nenek minggu ini.

999
01:16:08,459 --> 01:16:10,760
Orang tua anak-anak yang
ada di Synmorfitleia.

1000
01:16:12,962 --> 01:16:14,402
Kalian akan bergabung dengan mereka.

1001
01:16:20,314 --> 01:16:21,383
Tolong!

1002
01:16:24,015 --> 01:16:29,151
Satu-satunya cara mencapai Synmorfitelia
dari sini, adalah melakukannya dengan baik.

1003
01:16:29,175 --> 01:16:30,175
Hentikan!

1004
01:16:31,693 --> 01:16:33,565
Ini bukanlah minggu yang sempurna!

1005
01:16:34,472 --> 01:16:36,616
Aku janji ini akan.

1006
01:16:39,102 --> 01:16:41,715
Makhluk putih dengan
mata kuning adalah nyata.

1007
01:16:42,713 --> 01:16:45,266
Mereka menunggu kita,
aku melihatnya di halaman.

1008
01:16:47,445 --> 01:16:49,180
Dia menertawakan kita!

1009
01:16:56,184 --> 01:16:57,797
Mereka akan membunuh kita!

1010
01:16:57,821 --> 01:16:58,821
Becca!

1011
01:16:58,904 --> 01:17:00,858
Pergi dari sini bodoh, lari!

1012
01:17:04,569 --> 01:17:05,569
Becca!

1013
01:17:10,283 --> 01:17:12,118
Kita semua akan mati hari ini Becca.

1014
01:17:12,308 --> 01:17:13,308
Tidak.

1015
01:17:47,954 --> 01:17:51,991
Kau. Kau punya mantra sihir dalam dirimu.

1016
01:18:40,645 --> 01:18:41,744
Tolong!

1017
01:18:42,020 --> 01:18:43,337
Tolong!

1018
01:19:03,464 --> 01:19:05,173
Aku tak pernah menyukaimu.

1019
01:19:09,988 --> 01:19:11,217
Claire.

1020
01:19:13,309 --> 01:19:15,135
Kau mau kuberitahu sebuah cerita?

1021
01:19:56,112 --> 01:19:59,149
Aku harus naik kereta
untuk ke pesta kostum.

1022
01:19:59,368 --> 01:20:00,781
Itu adalah pesta perusahaan.

1023
01:20:15,487 --> 01:20:17,188
Tidak hari ini!

1024
01:20:19,115 --> 01:20:20,533
Aku sudah tahu!

1025
01:20:54,311 --> 01:20:56,547
Kau punya masalah dengan kuman, kan?

1026
01:21:50,497 --> 01:21:51,497
Jangan!

1027
01:21:56,329 --> 01:21:57,568
Tidak, tidak!

1028
01:22:09,868 --> 01:22:13,295
Tidak, tidak!
Jangan!

1029
01:22:18,042 --> 01:22:19,061
Jangan!

1030
01:22:21,165 --> 01:22:24,485
Kalian buta! Kalian buta!

1031
01:22:25,548 --> 01:22:29,481
Aku seorang penyingkap.
Aku seorang penglihat.

1032
01:22:29,505 --> 01:22:35,677
Aku melihat kesedihan...

1033
01:22:35,701 --> 01:22:37,426
perubahan

1034
01:22:38,022 --> 01:22:39,494
wajah dari dunia ini.

1035
01:23:03,343 --> 01:23:05,374
Kita semua bisa selamat malam ini.

1036
01:23:07,014 --> 01:23:10,578
Mantera sihirmu akan mengangkatnya.

1037
01:23:21,553 --> 01:23:22,553
Becca!

1038
01:23:26,041 --> 01:23:28,883
Apa kau sudah melihatku?

1039
01:23:28,907 --> 01:23:31,333
Tyler lari! Lari!

1040
01:23:34,983 --> 01:23:36,607
Aku sudah melihat pelarinya.

1041
01:23:36,631 --> 01:23:39,542
Awasi dia! Awasi dia!

1042
01:23:44,052 --> 01:23:45,337
Tetap waspada!

1043
01:23:45,361 --> 01:23:48,134
Bungkam lengannya! Bungkam lengannya!

1044
01:23:48,158 --> 01:23:49,158
Tyler!

1045
01:23:57,342 --> 01:23:59,225
Tyler!

1046
01:23:59,855 --> 01:24:01,086
Jangan!

1047
01:24:01,110 --> 01:24:04,687
Apa masih ada
orang gila lainnya yang bersembunyi?

1048
01:24:04,971 --> 01:24:08,042
Keluarlah! Keluarlah!

1049
01:24:43,907 --> 01:24:45,327
Becca, kemari!

1050
01:24:48,473 --> 01:24:49,815
Anak-anak!

1051
01:24:54,615 --> 01:24:56,321
- Bu!
- Ya Tuhan!

1052
01:24:57,081 --> 01:24:59,817
Aku sudah di sini! Aku di sini!

1053
01:25:05,805 --> 01:25:07,135
Aku sudah di sini!

1054
01:25:07,372 --> 01:25:09,078
Apa semua sudah di sini?

1055
01:25:09,102 --> 01:25:10,429
Aku sudah di sini!

1056
01:25:12,854 --> 01:25:14,343
Ayo, cepat.

1057
01:25:15,597 --> 01:25:19,407
Ambulans!
Cepat, cepat, lewat sini!

1058
01:25:49,343 --> 01:25:53,119
Bu, jujur saja, kau tahu
kau tak perlu melakukan ini.

1059
01:25:53,571 --> 01:25:55,295
Aku mau melakukan ini untukmu!

1060
01:26:00,679 --> 01:26:02,258
Aku suka menyanyi.

1061
01:26:03,540 --> 01:26:06,004
Ibuku bilang dia tidak suka mendengarnya.

1062
01:26:06,027 --> 01:26:09,873
Tapi aku tahu dia bersembunyi
di belakang jam besar dekat dinding.

1063
01:26:09,897 --> 01:26:11,857
Dibalik handuk dapur, menutup mulutnya

1064
01:26:11,892 --> 01:26:12,912
menyembunyikan senyumnya.

1065
01:26:14,239 --> 01:26:16,861
Dia pikir suaraku lebih bagus
dari pada Olivia Newton John.

1066
01:26:16,885 --> 01:26:20,274
Olivia Newton John seperti Elvis baginya.

1067
01:26:21,672 --> 01:26:23,387
Ayahku adalah seorang lelaki jantan.

1068
01:26:25,015 --> 01:26:27,455
Kita biasa jalan-jalan bersama
dan tak bicara sepatah katapun.

1069
01:26:28,046 --> 01:26:30,493
Aku sering bangun awal waktu kecil,

1070
01:26:30,594 --> 01:26:32,312
melakukan sebuah proyek.

1071
01:26:33,230 --> 01:26:36,490
Ayahku yakin itu akan
mejadi hal yang luar biasa.

1072
01:26:39,186 --> 01:26:41,887
Itu sehari sebelum hari itu.

1073
01:26:45,177 --> 01:26:47,346
Hari saat aku pergi. Benar-benar kacau.

1074
01:26:48,555 --> 01:26:50,477
Orang tuaku menyumpahiku.

1075
01:26:53,060 --> 01:26:57,100
Aku pergi ke pintu untuk pergi dan
ibuku berdiri tepat di depanku.

1076
01:26:58,135 --> 01:26:59,135
Aku memukul ibuku.

1077
01:27:01,322 --> 01:27:03,016
Dan kemudian ayah memukulku.

1078
01:27:03,909 --> 01:27:08,007
Dan kemudian kita semua seperti kaget diam
dan lalu aku pergi.

1079
01:27:10,373 --> 01:27:13,047
Mereka coba menghubungiku
segera setelahnya.

1080
01:27:13,237 --> 01:27:15,568
Aku menolak mengakat telepon mereka.

1081
01:27:20,663 --> 01:27:22,579
Aku tahu kau ingin aku dimaafkan Becca.

1082
01:27:25,853 --> 01:27:27,326
Kau tak perlu melakukannya sayang.

1083
01:27:30,269 --> 01:27:31,939
Itu selalu ada kapanpun aku mau.

1084
01:28:01,187 --> 01:28:02,416
Tolong.

1085
01:28:03,440 --> 01:28:05,612
Jangan menahan amarahmu Becca.

1086
01:28:09,215 --> 01:28:10,355
Kau dengar itu?

1087
01:28:39,551 --> 01:28:43,419
♪ Selamat Ulang Tahun!

1088
01:28:43,892 --> 01:28:45,742
- Tiup ayah!
- Oke. Oke.

1089
01:28:45,791 --> 01:28:48,299
Selamat Ulang Tahun Ayah!

1090
01:28:48,728 --> 01:28:51,824
- Baiklah!
- Ya.

1091
01:28:55,093 --> 01:28:58,362
Adikku memaksa memasukan bagian
ini.

1092
01:28:58,363 --> 01:29:06,363
Terimakasih Sudah Menonton

1093
01:30:23,778 --> 01:30:31,778
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
