0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:01:06,108 --> 00:01:09,070
Bu, Ibu!
Ada Paman Jonas disini!

2
00:01:09,153 --> 00:01:11,255
Tidak, hari ini bukan hari Selasa.

3
00:01:11,322 --> 00:01:13,782
Tapi dia ada disini.

4
00:01:31,509 --> 00:01:34,929
Jadi, setelah Jerman menyerah

5
00:01:35,012 --> 00:01:39,141
kapan Raja kita kembali
ke Norwegia dari pengasingan?

6
00:01:41,227 --> 00:01:42,853
Um...

7
00:01:45,523 --> 00:01:48,567
7 Juni 1945.

8
00:01:51,320 --> 00:01:57,743
Dan kapan Parlemen Norwegia mengadakan
pemilihan pertama setelah perang?

9
00:02:04,583 --> 00:02:05,835
Um...

10
00:02:06,502 --> 00:02:09,179
6 July...?/ Jangan menebak.

11
00:02:11,382 --> 00:02:12,550
Uh...

12
00:02:13,175 --> 00:02:14,876
Agustus...

13
00:02:18,556 --> 00:02:25,980
Tanggal berapa Parlemen Norwegia
mengadakan pemilihan pertama setelah perang?

14
00:02:27,273 --> 00:02:28,649
Uh...

15
00:02:28,899 --> 00:02:31,969
Agustus, 12 Agustus 1945.

16
00:02:35,906 --> 00:02:39,243
Kau harus lebih banyak menolongnya.

17
00:03:25,373 --> 00:03:29,543
Aku akan memberitahu
istrimu kalau dia anakmu.

18
00:03:29,627 --> 00:03:32,922
Dan dia bisa memberitahukan
semua keluargamu.

19
00:03:38,135 --> 00:03:41,171
Lalu kau tidak akan pernah melihatku lagi.

20
00:03:50,981 --> 00:03:53,025
Hentikan! Kumohon!

21
00:03:55,069 --> 00:03:56,612
Tunggu!

22
00:03:59,031 --> 00:04:00,074
Tidak!

23
00:04:00,157 --> 00:04:01,909
Jonas!

24
00:04:01,992 --> 00:04:05,329
Tidak! Jonas! Tidak!

25
00:04:05,413 --> 00:04:06,914
Jonas!

26
00:04:09,625 --> 00:04:11,377
Ibu!

27
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Ibu?

28
00:05:22,490 --> 00:05:25,542
Ibu, ayolah, kita harus pergi dari sini!

29
00:05:27,328 --> 00:05:29,663
Ibu, ayolah!

30
00:05:32,833 --> 00:05:35,360
Buka pintunya!

31
00:05:38,339 --> 00:05:41,158
Ibu, ayolah! Buka pintunya!

32
00:05:43,010 --> 00:05:44,053
Ibu!

33
00:05:45,346 --> 00:05:46,764
Ibu!

34
00:05:47,806 --> 00:05:49,683
Tidak!

35
00:05:51,310 --> 00:05:53,803
Jangan tinggalkan aku!

36
00:05:54,980 --> 00:05:57,608
Tidak!

37
00:06:54,999 --> 00:06:56,584
Sial.

38
00:07:04,883 --> 00:07:06,510
Pagi.

39
00:09:36,160 --> 00:09:37,761
Sialan!

40
00:09:38,662 --> 00:09:40,547
Barang sampah.

41
00:09:41,832 --> 00:09:43,483
Harry Hole?

42
00:09:49,381 --> 00:09:50,924
Helo.

43
00:09:51,467 --> 00:09:53,151
Kayu lapuk di semua bangunan,

44
00:09:53,177 --> 00:10:00,601
dan sepertinya aku menemukan jamur
di balik dinding. Aspergillus, beracun, dan bisa menyebar.

45
00:10:00,684 --> 00:10:04,021
Ya, pemilik kontrakanmu mengijinkanku
masuk untuk menyemprot apartemen.

46
00:10:04,104 --> 00:10:08,558
Aku terpaksa akan melepaskan semua panel ini,
dan ini ada di tempat tidurmu. Ya Tuhan.

47
00:10:08,650 --> 00:10:11,428
Apa kau punya
tempat lain untuk menginap?

48
00:10:12,738 --> 00:10:16,408
Udara di tempat ini buruk, kau
sebenarnya membunuh tanaman rumahmu.

49
00:10:22,706 --> 00:10:25,734
Aku tidak mengganggumu kan?

50
00:10:26,919 --> 00:10:29,171
Kau kenal dengan Emanuel Vigeland.

51
00:10:29,254 --> 00:10:33,133
Karya mereka sebagian besar
terinpirasi oleh Ayahnya,

52
00:10:33,300 --> 00:10:37,846
yang suka mabuk, dan mempunyai
anak haram dengan wanita muda.

53
00:10:51,026 --> 00:10:54,655
Kau bisa melihatnya jelas
di setiap karya artistnya,

54
00:10:54,738 --> 00:11:00,327
di pengulangan tema cinta,
mesum dan pengkhianatan...

55
00:11:02,246 --> 00:11:07,417
Berita bagusnya yaitu dengan versi EviSync
yang baru, dari versi 3.6 ke versi 4.0,

56
00:11:07,876 --> 00:11:10,337
memperbolehkanmu untuk
memasukan data secara manual

57
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
kembali ke server
menggunakan jaringan selular.

58
00:11:13,257 --> 00:11:16,385
EviSync akan otomatis
mengupload semua data baru

59
00:11:16,468 --> 00:11:21,098
ke server Pusat Polisi disini,
setiap 12 jam.

60
00:11:21,557 --> 00:11:25,435
Kami juga sudah
mengerjakan software sidik jari.

61
00:11:25,519 --> 00:11:31,483
Jadi, kau akan mengetahui lebih
cepat setelah men-scan sidik jari.

62
00:11:31,567 --> 00:11:38,574
Tapi tolong pastikan kalau scan sidik jarimu
dilakukan dengan bersih, dan jelas dari awal.

63
00:11:38,657 --> 00:11:41,410
Jika kau sering mengalami scan salah,

64
00:11:41,493 --> 00:11:46,290
ini mungkin karena sidik jarimu tidak
di scan dengan benar dari awal.

65
00:12:15,152 --> 00:12:18,071
Itu pasti surat hampir
seminggu lalu kali ini.

66
00:12:21,116 --> 00:12:24,161
Apa aku melewatkan sesuatu
selama aku pergi?

67
00:12:25,537 --> 00:12:27,998
Pamanku meninggal.

68
00:12:28,081 --> 00:12:29,899
Kau dekat dengannya?

69
00:12:31,209 --> 00:12:35,422
Absen untuk pergi harus ditulis
secara formal, dengan tangan.

70
00:12:35,505 --> 00:12:37,990
Tidak perduli siapapun kau.

71
00:12:38,383 --> 00:12:42,721
Tulis tanggal mundur, tapi aku
tidak bisa terus melindungimu.

72
00:12:44,932 --> 00:12:47,309
Aku sedang mengatasinya.

73
00:12:48,143 --> 00:12:51,021
Aku perlu kasus untuk dikerjakan.

74
00:12:51,104 --> 00:12:54,691
Aku minta maaf untuk tingkat
pembunuhan di Oslo yang rendah.

75
00:12:55,359 --> 00:13:00,739
Kita gunakan saja kisah Pamanmu.

76
00:13:45,450 --> 00:13:48,495
Kau menakuti klienku.

77
00:13:48,578 --> 00:13:53,417
Aku tidak lupa ultah Oleg.
Aku membelikannya tiket konser.

78
00:13:54,793 --> 00:13:56,886
Apa yang kau lakukan?

79
00:13:58,422 --> 00:14:01,758
Kami mengajaknya makan pizza.

80
00:14:02,676 --> 00:14:05,387
Oleg merindukanmu.

81
00:14:05,470 --> 00:14:08,390
Dia tidak begitu akur dengan Mathias.

82
00:14:08,473 --> 00:14:11,226
Bagaimana denganmu?

83
00:14:11,309 --> 00:14:14,938
Aku tidak akan menjawab itu.

84
00:14:15,022 --> 00:14:17,357
Dia ingin bertemu dengan Ayah kandungnya.

85
00:14:18,108 --> 00:14:21,528
Aku rasa dia tidak siap untuk itu.

86
00:14:35,876 --> 00:14:39,129
Terima kasih sudah mengantarku pulang.

87
00:14:39,212 --> 00:14:41,673
Sampai jumpa di pertandingan.

88
00:14:41,757 --> 00:14:45,260
Beritahu Oleg aku minta maaf
sudah melewatkannya.

89
00:17:29,174 --> 00:17:30,383
Hai!

90
00:17:33,462 --> 00:17:36,356
The snowman./ Apa?

91
00:17:36,431 --> 00:17:38,699
Snowman! (Manusia salju)

92
00:17:41,753 --> 00:17:44,189
Aku akan ambil foto.

93
00:17:44,272 --> 00:17:46,082
Cantik, sayang.

94
00:18:24,062 --> 00:18:25,397
Ibu!

95
00:18:33,238 --> 00:18:36,116
Hai./ Hai.

96
00:18:36,199 --> 00:18:37,742
Helo.

97
00:18:37,826 --> 00:18:41,788
Aku boleh meminjam syalmu?/
Kau ingin syalku? Ini.

98
00:18:41,871 --> 00:18:44,791
Aku sudah bilang, aku harus pergi jam 8.

99
00:18:44,916 --> 00:18:48,945
Dan sudah aku bilang aku harus
menolong salah satu muridku.

100
00:20:42,992 --> 00:20:44,494
Tidak, terima kasih.

101
00:20:47,705 --> 00:20:49,715
Ini ruangan khusus rokok.

102
00:20:49,999 --> 00:20:52,419
Ya, tapi hanya diruangan ini
aku bisa konsentrasi, jadi...

103
00:20:52,502 --> 00:20:54,921
Aku... Aku Katrine Bratt.

104
00:20:55,255 --> 00:20:56,673
Harry Hole.

105
00:20:56,756 --> 00:21:01,261
Aku tahu siapa kau. Kami sebenarnya
mempelajari kasus-kasusmu di akademi.

106
00:21:02,470 --> 00:21:04,514
Aku tidak tahu mereka
mempelajarinya sejauh itu.

107
00:21:04,597 --> 00:21:06,933
Ya, kau ada di jajaran legenda, jadi...

108
00:21:17,777 --> 00:21:19,628
Aku tidak tahu siapa kau.

109
00:21:19,904 --> 00:21:23,107
Aku baru. Aku di transfer dari Bergen.

110
00:21:24,534 --> 00:21:27,937
Sebenarnya, mereka
menempatkanku di kantormu.

111
00:21:32,542 --> 00:21:35,044
Ok. Bye.

112
00:21:56,149 --> 00:21:58,067
Bu?

113
00:22:10,997 --> 00:22:12,749
Ibu?

114
00:22:26,137 --> 00:22:27,347
Ibu.

115
00:22:53,790 --> 00:22:56,417
Ok, dimana aku bisa mengantarmu?
Aku sedang telepon.

116
00:22:56,501 --> 00:22:58,545
Tidak apa. Aku tidak buru-buru.

117
00:22:58,628 --> 00:23:02,323
Jadi, kenapa kau tak punya mobil?/
Aku tidak punya SIM.

118
00:23:07,470 --> 00:23:09,097
Orang hilang?

119
00:23:09,973 --> 00:23:13,226
Ya, wanita.
Laporannya baru saja masuk.

120
00:23:20,858 --> 00:23:23,778
Jadi, mesin ini namanya "EviSync",
dan aku akan mencatatmu,

121
00:23:23,861 --> 00:23:26,906
jadi, ada kamera kecil disampingnya.
Kau menyadarinya./ Benar.

122
00:23:26,990 --> 00:23:29,742
Apa kau mau memberitahuku
apa yang terjadi?

123
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Aku melihat Josephine
di taman dengan piyamanya.

124
00:23:32,829 --> 00:23:37,333
Dan kupikir, "Apa yang dia lakukan di luar
di cuaca yang dingin begini?"

125
00:23:37,417 --> 00:23:40,169
Jadi, aku menghampirinya
untuk mengeceknya.

126
00:23:40,587 --> 00:23:43,798
Dan dia bilang dia tak bisa
menemukan Ibunya.

127
00:23:43,881 --> 00:23:47,802
Aku coba menelpon Ayahnya, tapi
tampaknya dia sedang pergi untuk bisnis.

128
00:24:41,898 --> 00:24:44,525
Sudah berapa lama dia menghilang?

129
00:24:44,609 --> 00:24:46,152
2 hari.

130
00:24:47,320 --> 00:24:50,740
Dia bilang dia ingin mengunjungi
teman, dan tak pernah kembali.

131
00:24:52,116 --> 00:24:56,663
Kenapa kau datang padaku?
Aku sedang di skors.

132
00:24:56,746 --> 00:24:59,165
Karena kau temanku.

133
00:24:59,248 --> 00:25:02,752
Dan kau detektif hebat.

134
00:25:02,835 --> 00:25:05,338
Tapi aku tidak ingin orang lain
tahu tentang ini sebelumnya.

135
00:25:05,421 --> 00:25:08,675
Tidak sekarang.
Aku tidak ingin pergi ke Polisi.

136
00:25:08,758 --> 00:25:13,513
Bisa kau beritahu,
apa istrimu menemui seseorang?

137
00:25:15,390 --> 00:25:18,768
Aku, mengecek tagihan kartu kreditnya.

138
00:25:20,186 --> 00:25:22,522
Dia sering menemui dokter kandungan..

139
00:25:22,605 --> 00:25:26,275
Wah, itu... Itu kabar bagus, Frederik.

140
00:25:28,695 --> 00:25:32,323
Kami sudah tidak seranjang selama 3 tahun.

141
00:26:20,663 --> 00:26:24,250
Ini Birtie Becker.
Silahkan tinggalkan pesan.

142
00:26:27,754 --> 00:26:30,173
Ini Birtie Becker.
Silahkan tinggalkan pesan.

143
00:26:33,259 --> 00:26:35,102
Ini Birte Becker.

144
00:26:50,610 --> 00:26:52,469
Halo, Tn. Donkey.

145
00:26:57,909 --> 00:26:59,760
Boleh aku duduk?

146
00:27:05,374 --> 00:27:08,394
Kau punya tempat
yang bagus disini, Tn. Donkey.

147
00:27:12,632 --> 00:27:14,891
Kau yang mengerjakannya sendiri?

148
00:27:15,968 --> 00:27:18,487
Ibuku yang menolongku.

149
00:27:21,808 --> 00:27:24,368
Apa dia sedang senang waktu dia pulang?

150
00:27:25,812 --> 00:27:27,313
Mmm.

151
00:27:30,608 --> 00:27:33,302
Bagaimana dengan Ayahmu?

152
00:27:36,614 --> 00:27:39,951
Dia marah lagi
karena Ibu pulang telat.

153
00:27:41,035 --> 00:27:43,537
Apa dia telepon untuk
bilang dia akan telat?

154
00:27:45,998 --> 00:27:49,418
Ayahku tak ingin aku punya telepon.

155
00:27:51,671 --> 00:27:53,981
Dia tidak menelpon rumah?

156
00:27:58,010 --> 00:28:00,079
Apa dia sering marah?

157
00:28:04,684 --> 00:28:10,982
Apa Ibumu belakangan ini sedang
kesal, saat Ayahmu sedang marah?

158
00:28:15,361 --> 00:28:17,371
Apa kau pernah melihatnya menangis?

159
00:28:18,865 --> 00:28:22,159
Tidak. Tapi aku melihat Ayah menangis.

160
00:28:22,493 --> 00:28:24,219
Kapan?

161
00:28:24,453 --> 00:28:26,956
Beberapa malam yang lalu.
Dia juga melihatku.

162
00:28:28,749 --> 00:28:33,838
Apa yang dia lakukan?/
Mengunci dirinya di kamar mandi.

163
00:28:34,630 --> 00:28:37,183
Dimana Ibu saat Ayah menangis?

164
00:28:39,802 --> 00:28:41,403
Dia sudah pergi.

165
00:28:41,470 --> 00:28:43,014
Oh...

166
00:28:43,139 --> 00:28:44,640
Sial.

167
00:28:45,057 --> 00:28:48,895
Ya, apa ini Filip Becker?
Ya, aku akan menelponmu kembali.

168
00:28:48,978 --> 00:28:51,314
Aku sebaiknya pergi, terima kasih.

169
00:28:53,149 --> 00:28:54,883
Dia menangis minggu lalu.

170
00:28:58,487 --> 00:29:01,365
Kenapa kau membuat manusia salju
menghadap rumah?

171
00:29:02,158 --> 00:29:05,244
Aku tidak membuat manusia saljunya.

172
00:29:12,919 --> 00:29:15,421
Ini Birtie Becker.
Silahkan tinggalkan pesan.

173
00:29:20,927 --> 00:29:23,429
Ini Birtie Becker.
Silahkan tinggalkan pesan.

174
00:29:45,368 --> 00:29:47,495
Apa kau ingin kopi atau yang lain?

175
00:29:47,578 --> 00:29:49,664
Tidak.

176
00:29:49,747 --> 00:29:52,267
Kau tidak akan coba untuk
tidur denganku, ya kan?

177
00:29:53,209 --> 00:29:54,877
Tidak.

178
00:29:54,961 --> 00:29:56,787
Ok, bagus.

179
00:29:59,632 --> 00:30:03,302
Dia akan muncul. Dia sedang selingkuh.

180
00:30:03,386 --> 00:30:06,847
Dia meninggalkan syal dan tas tangannya
dirumah, dan pintu depan terbuka.

181
00:30:07,223 --> 00:30:11,394
Bahkan jika kau sedang selingkuh, kau tidak
seharusnya meninggalkan anakmu seperti itu.

182
00:30:11,477 --> 00:30:13,479
Dan, Harry, dia bukan satu-satunya.

183
00:30:13,562 --> 00:30:16,023
Lihat, ini Hege Dahl. Menghilang 2 minggu.

184
00:30:16,107 --> 00:30:20,277
Umurnya mirip, anak masih kecil.
Pernikahan yang tidak bahagia.

185
00:30:21,195 --> 00:30:23,255
Bicaralah pada suaminya.

186
00:31:02,361 --> 00:31:05,406
411 berangkat. Berangkat, apa kau terima?

187
00:31:05,489 --> 00:31:08,743
Silahkan, 411./
Diatas gunung Ulriken.

188
00:31:08,826 --> 00:31:10,327
Itu terlihat seperti pembunuhan.

189
00:31:10,411 --> 00:31:14,165
Wanita dewasa. Sulit dilihat dari sini,
tapi terdapat banyak darah.

190
00:31:14,248 --> 00:31:16,542
Sekelompok anak sekolah menemukannya.

191
00:31:30,890 --> 00:31:33,350
Aku punya masalah. Rafto baru saja muncul.

192
00:31:33,476 --> 00:31:35,245
Apa yang dia lakukan disana?

193
00:31:35,269 --> 00:31:38,355
Dia sudah di skors.
Coba beritahu dia.

194
00:31:41,142 --> 00:31:45,154
Kami akan kirim anak-anak itu dengan guru mereka.
Pastikan ada petugas perawat yang menangani mereka,

195
00:31:45,237 --> 00:31:47,490
dan seseorang untuk menangani
para orang tua murid.

196
00:32:01,045 --> 00:32:02,814
Salah satu anak, dia mendengar suara,

197
00:32:02,838 --> 00:32:04,298
dan mereka pergi untuk melihatnya.

198
00:32:04,381 --> 00:32:05,650
Dengar, dengar.
John, John.

199
00:32:05,674 --> 00:32:07,927
Aku ingin kau tenang. Tenang.

200
00:32:08,010 --> 00:32:10,489
Ini penting untuk kau menjawab pertanyaan
dan memberitahuku informasi.

201
00:32:10,513 --> 00:32:12,431
Siapa pemimpinnya?/ Svenson.

202
00:32:12,515 --> 00:32:13,849
Ya Tuhan.

203
00:32:15,142 --> 00:32:18,354
Ini semakin buruk. Rafto baru saja tiba.

204
00:32:18,437 --> 00:32:21,607
Sempurna, si pemabuk dan si bodoh.

205
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
Biarkan mereka terpisah, bisa kan?

206
00:32:24,026 --> 00:32:26,987
Akan aku coba.

207
00:32:30,449 --> 00:32:32,267
Kau mau kemana?

208
00:32:32,827 --> 00:32:34,161
Rafto!

209
00:32:50,094 --> 00:32:51,303
Rafto!

210
00:33:22,293 --> 00:33:24,086
Kami sudah tutup./ Tidak apa.

211
00:33:38,017 --> 00:33:40,436
Kau punya barangku.

212
00:33:40,519 --> 00:33:42,404
Itu bukan milikmu.

213
00:33:46,775 --> 00:33:48,944
Kasus lama.

214
00:33:49,069 --> 00:33:51,780
Aku punya ijin untuk
mengeluarkannya, kau tidak.

215
00:33:52,281 --> 00:33:54,283
Lalu, kenapa? Kau akan melaporkanku?

216
00:33:59,580 --> 00:34:01,957
Eli Kvale. Beritahu aku.

217
00:34:04,460 --> 00:34:08,631
Dia sudah menikah. Meninggalkan 3 anak.

218
00:34:08,964 --> 00:34:13,719
12 November , 6 tahun lalu, dia menghilang.

219
00:34:13,802 --> 00:34:16,430
Dan saat dia hilang itu sedang bersalju.

220
00:34:19,433 --> 00:34:22,394
Hege Dahl menghilang 8 November.

221
00:34:22,478 --> 00:34:25,606
Hari dia menghilang, sedang bersalju.

222
00:34:25,689 --> 00:34:27,274
Bukan hal aneh, itu musim dingin.

223
00:34:27,358 --> 00:34:28,959
Sekarang, Birte Becker.

224
00:34:29,860 --> 00:34:31,570
Malam dia menghilang...

225
00:34:31,987 --> 00:34:33,822
Bersalju./
Ya.

226
00:34:34,240 --> 00:34:37,868
Kurasa karena turun salju
yang membuat dia ingin membunuh.

227
00:34:37,952 --> 00:34:39,745
Terlebih lagi, mereka sudah menikah,

228
00:34:39,828 --> 00:34:41,496
mereka sudah punya anak.

229
00:34:43,999 --> 00:34:47,253
Apa kau sudah bicara
dengan Filip Becker?

230
00:34:47,336 --> 00:34:49,421
9 dari 10, suami yang melakukannya.

231
00:34:49,505 --> 00:34:54,050
Dia sudah di wawancarai dan alibinya solid.
Dia berada di 100 mil jauhnya.

232
00:34:56,262 --> 00:34:57,721
Kau sudah makan?

233
00:34:57,805 --> 00:34:59,556
Tidak.

234
00:34:59,640 --> 00:35:01,783
Tidak, aku belum makan. Aku lapar.

235
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
"Ke-28, bola tangan."

236
00:35:14,071 --> 00:35:16,164
Pertandingan bola tangan Josephine.

237
00:35:18,701 --> 00:35:21,829
"Ke-3, F. Makan siang."

238
00:35:21,912 --> 00:35:26,125
Itu makan siang dengan temannya, Frida.

239
00:35:26,208 --> 00:35:28,294
Aku tidak... Melihat
apa artinya melakukan ini.

240
00:35:28,377 --> 00:35:30,445
Aku tidak akan menahanmu lebih lama.

241
00:35:33,424 --> 00:35:35,551
"Ke-9, Vetlesen." Dia Dokternya.

242
00:35:35,634 --> 00:35:39,221
Ke-10.../ Apa kau tahu kenapa
istrimu pergi menemuinya?

243
00:35:40,139 --> 00:35:41,724
Siapa?

244
00:35:41,807 --> 00:35:44,351
Dr. Vetlesen.

245
00:35:44,435 --> 00:35:45,728
Tidak.

246
00:35:46,854 --> 00:35:47,980
"Ke-10, Yoga."

247
00:35:48,063 --> 00:35:53,652
Apa ada alasan tertentu yang kau tahu yang
mungkin membuatnya menghilang begitu saja?

248
00:35:57,072 --> 00:35:59,450
Pernikahanmu,

249
00:35:59,533 --> 00:36:01,827
apa semuanya baik-baik saja?

250
00:36:06,498 --> 00:36:08,667
Apa salah satu dari kalian berselingkuh?

251
00:36:08,751 --> 00:36:10,210
Ayah!

252
00:36:11,128 --> 00:36:12,379
Ayolah!

253
00:36:12,463 --> 00:36:17,009
Aku janji padanya untuk mengajaknya berkeliling
lingkungan untuk melihat apa kita bisa menemukan Ibunya.

254
00:36:17,092 --> 00:36:18,802
Aku akan mengambil jaketku, sayang!

255
00:36:18,886 --> 00:36:21,430
Keluarlah! Ayah!

256
00:37:01,470 --> 00:37:03,230
Masuk ke dalam.

257
00:37:18,946 --> 00:37:22,241
Mmm. Kukira kau tidak akan ingat.

258
00:37:27,663 --> 00:37:29,998
Apa dia masih menyusahkanmu?

259
00:37:30,082 --> 00:37:32,334
Kalau kau mau, aku bisa bicara padanya.

260
00:37:33,293 --> 00:37:34,837
Oh!
Oh!

261
00:37:37,673 --> 00:37:42,469
Bersenang-senanglah malam ini.
Dia merindukanmu.

262
00:37:42,553 --> 00:37:43,971
Hai, Harry.

263
00:37:44,054 --> 00:37:45,672
Senang melihatmu.

264
00:37:46,515 --> 00:37:49,268
Maaf aku telat, sayang.

265
00:37:50,561 --> 00:37:52,438
Apa kau punya
sesuatu untuk dimakan?

266
00:37:52,521 --> 00:37:54,690
Tidak, aku akan beli nanti.

267
00:37:54,773 --> 00:37:56,733
Tidak, tidak, tidak, tapi aku punya voucher.

268
00:37:56,859 --> 00:37:58,986
Ya?/
Yep.

269
00:37:59,069 --> 00:38:01,071
Hot dog, atau hot dog.

270
00:38:01,155 --> 00:38:03,991
Kalau gitu,
hot dog.

271
00:38:04,074 --> 00:38:05,451
Harry?

272
00:38:05,534 --> 00:38:08,412
Aku akan beli sesuatu
dengan Oleg setelah ini.

273
00:38:18,630 --> 00:38:21,467
Jadi, bagaimana keadaanmu?

274
00:38:21,550 --> 00:38:23,251
Baik-baik saja./ Ya?

275
00:38:23,427 --> 00:38:25,637
Sedikit lelah.

276
00:38:25,721 --> 00:38:27,890
Kau sudah bekerja terlalu keras ya?

277
00:38:29,892 --> 00:38:33,312
Aku tak bisa tidur.

278
00:38:33,395 --> 00:38:38,859
Kau harus coba Valzetat. Itu baru.

279
00:38:38,984 --> 00:38:40,860
Itu akan membantumu tidur.

280
00:38:41,653 --> 00:38:44,823
Aku bisa memberimu
resep obat sekarang.

281
00:38:44,907 --> 00:38:46,033
Sungguh?/ Ya.

282
00:38:46,116 --> 00:38:47,534
Dengan itu?

283
00:38:47,618 --> 00:38:49,036
Ya.

284
00:39:01,757 --> 00:39:04,510
Dia tidak mengijinkanku
untuk mencari Ayahku.

285
00:39:04,593 --> 00:39:07,137
Ibumu yang harusnya menentukan itu.

286
00:39:10,307 --> 00:39:12,351
Dia tak mau mendengarkanku.

287
00:39:12,434 --> 00:39:14,394
Dia khawatir padamu.

288
00:39:15,854 --> 00:39:17,773
Yang dia perdulikan hanya dirinya sendiri.

289
00:39:17,856 --> 00:39:19,733
Yang dia perdulikan hanya kau.

290
00:39:19,816 --> 00:39:24,613
Itulah kenapa dia mencampakkanku.
Aku pengaruh yang buruk.

291
00:39:24,696 --> 00:39:26,990
Dia perduli.

292
00:39:27,074 --> 00:39:29,785
Perduli tentang apa?

293
00:39:29,868 --> 00:39:33,205
Pada fakta bahwa kau lari dari rumah.

294
00:39:33,288 --> 00:39:36,333
Pada fakta bahwa kau mabuk.

295
00:39:36,416 --> 00:39:40,546
Jadi, kau akan memberiku
pelajaran tentang mabuk?

296
00:39:42,673 --> 00:39:45,050
Jangan jadi menjengkelkan.

297
00:39:45,467 --> 00:39:49,346
Ibumu memberitahuku sekolahmu
mengadakan perjalanan kemah Ayah-Anak.

298
00:39:49,596 --> 00:39:52,683
Kalau kau mau, aku bisa ikut.

299
00:39:52,808 --> 00:39:55,519
Tapi kau bukan pacarnya lagi.

300
00:39:56,520 --> 00:39:57,763
Lalu?

301
00:40:02,317 --> 00:40:06,113
Ya, ya, aku ingin kau ikut.

302
00:40:08,824 --> 00:40:12,202
Kau yakin?/ Ya.

303
00:40:12,452 --> 00:40:13,870
Bagus.

304
00:40:13,996 --> 00:40:19,001
Jadi apa kabar kejutan besarnya?/ Uh...

305
00:40:21,295 --> 00:40:25,048
Ayo cari tahu. Seseorang
di kantor memberiku tiket.

306
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Kau dapat pesan.

307
00:40:39,062 --> 00:40:40,981
Coba kulihat apa katanya.

308
00:40:43,066 --> 00:40:46,695
Aku harus menelpon!
Kau tetap disini?

309
00:40:48,864 --> 00:40:53,452
Harry, ada wanita hilang lagi. Kali ini di Geilo./
Itu bukan wilayah hukum kita.

310
00:40:53,535 --> 00:40:55,178
Kurasa kita harus melihat ini.

311
00:40:55,203 --> 00:40:57,247
Aku akan menemuimu 2 menit lagi, Ok?

312
00:40:57,789 --> 00:41:00,917
Suaminya khusus meminta
bertemu denganmu.

313
00:41:07,883 --> 00:41:09,968
Halo./ Hai.

314
00:41:10,052 --> 00:41:12,095
Oh, aku tidak mengharapkanmu
datang secepat ini.

315
00:41:12,179 --> 00:41:14,264
Sesuatu baru saja muncul./ Oh.

316
00:41:14,348 --> 00:41:15,766
Hai, Harry.

317
00:41:15,849 --> 00:41:17,684
Hai./ Bagaimana konsernya?

318
00:41:19,227 --> 00:41:21,855
Ya, bagus.

319
00:41:24,066 --> 00:41:25,859
Kami sudah bicara.

320
00:41:25,942 --> 00:41:30,280
Aku akan mengajaknya ikut
ke perjalanan kemah Ayah-Anak...

321
00:41:31,490 --> 00:41:32,824
itu.

322
00:41:35,477 --> 00:41:37,104
Sampai ketemu lagi.

323
00:41:37,187 --> 00:41:38,413
Hei.

324
00:41:38,497 --> 00:41:40,499
Bye.

325
00:41:44,503 --> 00:41:48,173
Antar aku pulang.
Kita akan pergi besok pagi.

326
00:42:29,047 --> 00:42:31,049
Siapa yang melaporkan kehilangannya?

327
00:42:31,299 --> 00:42:35,178
Suaminya, tadi malam, jam 20:05.

328
00:42:35,262 --> 00:42:38,306
Sylvia Ottersen, 33 tahun.

329
00:42:38,640 --> 00:42:42,686
Wiraswasta. Pernah menikah 2 kali.

330
00:42:42,769 --> 00:42:44,404
Tapi tak punya anak.

331
00:43:01,705 --> 00:43:02,998
Halo?

332
00:43:05,459 --> 00:43:06,701
Halo?

333
00:43:09,504 --> 00:43:10,714
Halo?

334
00:43:43,622 --> 00:43:45,791
Hai./ Hai.

335
00:43:45,874 --> 00:43:47,675
Ada yang bisa kubantu?

336
00:43:47,876 --> 00:43:50,837
Ya, kami dari Polisi Oslo.

337
00:43:52,339 --> 00:43:54,716
Kami dapat panggilan orang hilang.

338
00:43:55,300 --> 00:43:57,052
Oh, siapa yang hilang?

339
00:43:58,553 --> 00:44:00,180
Sylvia Ottersen.

340
00:44:00,639 --> 00:44:02,424
Aku Sylvia Ottersen.

341
00:44:03,225 --> 00:44:06,019
Apa, kau Sylvia Ottersen? Kenapa...

342
00:44:06,102 --> 00:44:08,814
Kenapa suamimu melaporkan kehilanganmu?

343
00:44:08,897 --> 00:44:11,566
Tidak tahu. Dia bukan orang
yang suka bercanda.

344
00:44:12,692 --> 00:44:14,903
Apa dia disini?/ Tidak.

345
00:44:15,278 --> 00:44:17,614
Dia pergi ke stasiun
untuk menjemput saudaraku.

346
00:44:17,697 --> 00:44:21,993
Ok. Mungkin kurasa ini telepon lelucon.

347
00:44:22,077 --> 00:44:25,997
Kami tidak tahu kau dimana,
jadi, kami melihat kedalam rumah.

348
00:44:26,081 --> 00:44:27,707
Aku mematikan musikmu.

349
00:44:27,791 --> 00:44:30,961
Maaf untuk itu.

350
00:44:31,044 --> 00:44:32,587
Terima kasih.

351
00:44:37,467 --> 00:44:40,220
Boleh aku bertanya,
apa cuma kau dan suamimu,

352
00:44:40,303 --> 00:44:42,213
atau kau punya anak?

353
00:44:43,849 --> 00:44:46,935
Tidak, hanya kami berdua.

354
00:44:47,394 --> 00:44:49,688
Ok, terima kasih.

355
00:45:04,744 --> 00:45:06,924
Apa yang kau pikir kau lakukan?

356
00:45:06,955 --> 00:45:09,457
Kau tahu persis apa yang kumaksud.

357
00:45:10,542 --> 00:45:13,712
Memanggil Polisi, bilang
pada mereka aku hilang.

358
00:45:13,795 --> 00:45:15,505
Menurutmu itu lucu?

359
00:45:15,589 --> 00:45:18,049
Apa kau tidak mengerti? Itu sudah berakhir.

360
00:45:18,133 --> 00:45:19,967
Aku tak ingin melihatmu lagi.

361
00:45:20,969 --> 00:45:25,015
Tidak, itu bukan anakmu. Itu anakku.

362
00:45:25,098 --> 00:45:28,351
Kalau kau menelpon sekali lagi,
aku akan ke Polisi.

363
00:46:42,050 --> 00:46:44,594
Markas ke DC Bratt.

364
00:46:44,678 --> 00:46:46,096
DC Bratt.

365
00:46:46,179 --> 00:46:47,555
Ya, disini.

366
00:46:47,639 --> 00:46:51,643
Kami ada laporan orang hilang,
wanita bernama Sylvia Ottersen.

367
00:46:51,726 --> 00:46:54,980
Tidak, dia baik-baik saja.
Kami baru saja meninggalkannya.

368
00:46:55,063 --> 00:46:58,566
Panggilannya baru masuk 2 menit yang lalu.

369
00:46:58,650 --> 00:47:01,653
Suaminya khusus meminta Inspektur Hole.

370
00:47:01,736 --> 00:47:04,364
Bagaimana bisa...

371
00:47:04,447 --> 00:47:06,207
Putar balik mobilnya.

372
00:47:22,549 --> 00:47:24,300
Sylvia?

373
00:47:26,970 --> 00:47:29,180
Maaf kami kembali, Ny. Ottersen.

374
00:47:29,264 --> 00:47:31,641
Kami hanya ingin
memastikan kau baik-baik saja.

375
00:47:31,725 --> 00:47:34,102
Aku Ane Pedersen.

376
00:47:34,185 --> 00:47:38,982
Sylvia Saudara kandungku.
Kami kembar. Siapa kau?

377
00:49:15,912 --> 00:49:18,790
Apa itu cukup?/ Ya, teruskan.

378
00:49:18,873 --> 00:49:20,458
Apa kau menemukan Hagen?

379
00:49:20,542 --> 00:49:22,785
Dia sedang makan malam di Balai Kota.

380
00:49:24,045 --> 00:49:27,048
Usahakan tetap terang kalau bisa.

381
00:49:41,604 --> 00:49:43,130
Dia orang yang bebas.

382
00:49:46,526 --> 00:49:48,928
Dan dia selalu menyukai pria,

383
00:49:49,946 --> 00:49:51,656
bahkan sejak kami remaja.

384
00:49:54,617 --> 00:49:56,452
Dia orang yang baik.

385
00:49:57,996 --> 00:50:00,290
Dia tidak ingin menyakiti siapapun.

386
00:50:00,373 --> 00:50:02,959
Begitulah dia.

387
00:50:08,548 --> 00:50:11,676
Aku tahu Saudaramu tidak punya anak.

388
00:50:11,759 --> 00:50:14,989
Hanya saja ada yang aneh
dengan reaksinya, saat aku tanya...

389
00:50:15,013 --> 00:50:17,098
Dia sedang hamil.

390
00:50:20,602 --> 00:50:23,688
Dia tidak yakin siapa Ayah bayi itu.

391
00:50:26,691 --> 00:50:30,445
Dia menggugurkan bayi itu
beberapa minggu yang lalu.

392
00:51:17,325 --> 00:51:18,993
Para hadirin sekalian,

393
00:51:19,077 --> 00:51:21,037
memperkenalkan tamu kehormatan kita,

394
00:51:21,120 --> 00:51:23,414
Raja Insdustri, Dermawan,

395
00:51:23,498 --> 00:51:27,669
dan Pimpinan dari Lelang Pertandingan
Musim Dingin Oslo, Arve Stop!

396
00:51:29,295 --> 00:51:31,172
Senang sekali kalian
ada disini bersama kami.

397
00:51:31,256 --> 00:51:34,026
Aku tidak ada di daftar, tapi aku tahu orang-orang
disini. Seharusnya aku ada di daftar.

398
00:51:34,050 --> 00:51:37,428
Aku teman lama yang dekat
dari Arve Stop, kau lihat.

399
00:51:37,512 --> 00:51:39,347
Ada semacam kesalah-pahaman.

400
00:51:39,430 --> 00:51:42,076
Ada orang bernama Vetlesen./
Naiklah. Kau bisa masuk sini.

401
00:51:42,100 --> 00:51:45,603
Dia bilang dia teman Arve Stop.

402
00:51:45,687 --> 00:51:47,438
Tidak, tunggu, tunggu./
Tidak apa, tidak apa.

403
00:51:47,522 --> 00:51:49,023
Tenanglah, tenanglah.

404
00:51:52,026 --> 00:51:53,903
Aku mempunyai lebih dari
selusin perusahaan.

405
00:51:53,987 --> 00:51:55,446
Saat orang bertanya padaku

406
00:51:55,530 --> 00:51:58,950
kenapa aku memberikan banyak waktuku
untuk memimpin pelelangan ini,

407
00:51:59,033 --> 00:52:03,162
aku bilang karena aku belum pernah
mendapat kesempatan ini.

408
00:52:03,246 --> 00:52:04,998
Sewaktu aku masih kecil,

409
00:52:05,081 --> 00:52:07,750
satu-satunya olahraga musim dingin
yang pernah aku ikuti adalah

410
00:52:07,834 --> 00:52:11,421
sekop salju menanjak dan
membawa 50 meter kayu bakar.

411
00:52:15,550 --> 00:52:19,554
Itulah kenapa aku percaya dengan
hasrat bahwa Kejuaraan ini

412
00:52:19,637 --> 00:52:24,809
yaitu tentang lebih dari sekedar
publisitas untuk Kota kita yang adil ini.

413
00:52:33,651 --> 00:52:36,529
Pembunuhan?/ Hanya
orang hilang untuk saat ini,

414
00:52:36,612 --> 00:52:38,497
tapi polanya sangat mengganggu.

415
00:52:40,199 --> 00:52:42,785
Dan aku menerima ini.

416
00:52:46,748 --> 00:52:49,208
Sidik jari?

417
00:52:49,292 --> 00:52:50,960
Ini bukan hanya cuma surat.

418
00:52:51,044 --> 00:52:53,504
Dia melaporkannya hilang
sebelum dia membunuhnya.

419
00:52:53,588 --> 00:52:55,590
Dia mengawasi kita selama ini.

420
00:52:59,010 --> 00:53:01,763
Kau perlu apa?/ Tim kecil.

421
00:53:01,846 --> 00:53:03,741
Aku akan membuat ruangan
dadakan terpisah di pabrik.

422
00:53:03,765 --> 00:53:07,018
Baiklah, tapi aku tidak ingin ini
sampai bocor... Kepada pers.

423
00:53:07,101 --> 00:53:11,147
Pers. Ya, sampai Pelelangan ini berakhir.

424
00:53:39,092 --> 00:53:42,053
Kau terlihat cantik malam ini.
Kau tahu itu.

425
00:53:42,136 --> 00:53:45,556
Dan sekarang kau mencoba untuk...
Kau lihat, kau mencoba untuk tersenyum.

426
00:53:45,640 --> 00:53:47,433
Senyum, senyum. Itu bagus.

427
00:53:50,269 --> 00:53:54,941
Apa ini seperti tempat yang
pantas dan tepat untuk ini?

428
00:53:56,442 --> 00:53:57,810
Tunggu.

429
00:54:21,134 --> 00:54:22,476
Idiot.

430
00:54:23,010 --> 00:54:26,097
Apa? Arve?

431
00:54:26,180 --> 00:54:27,974
Apa? Tidak, jangan menangis.

432
00:54:28,141 --> 00:54:29,350
Ini...

433
00:54:29,392 --> 00:54:31,894
Kenapa...

434
00:54:37,817 --> 00:54:39,068
Sial.

435
00:54:58,713 --> 00:55:01,257
Hei.

436
00:55:01,340 --> 00:55:02,508
Hei!

437
00:55:08,890 --> 00:55:11,142
Keluar.

438
00:55:11,225 --> 00:55:13,110
Keluar!

439
00:55:29,410 --> 00:55:30,536
Hei!

440
00:55:32,288 --> 00:55:34,165
Oi, Bung!

441
00:55:34,916 --> 00:55:40,671
Annette Elden, 33,
menghilang 12 Desember 2006.

442
00:55:40,755 --> 00:55:43,174
Kepalanya terseret arus dekat Arendal,

443
00:55:43,257 --> 00:55:45,635
sisa tubuhnya tak pernah ditemukan.

444
00:55:45,718 --> 00:55:49,805
Laporan forensik mengatakan
melihat tanda di lehernya.

445
00:55:49,889 --> 00:55:52,350
Status, tidak menikah,

446
00:55:52,433 --> 00:55:55,269
2 anak dengan 2 laki yang berbeda.

447
00:55:55,561 --> 00:55:59,232
Harry, aku dapat nama dan alamat
pacar dari Sylvia Ottersen.

448
00:55:59,315 --> 00:56:01,692
Sekarang, dia pergi
ke klinik di 2 November,

449
00:56:01,776 --> 00:56:04,612
tapi mereka tidak ingin
membuka rahasia pasien.

450
00:56:05,279 --> 00:56:09,325
Namun, mereka melakukan aborsi.

451
00:56:13,955 --> 00:56:15,489
Ada apa?

452
00:56:15,790 --> 00:56:18,251
Magnus, ambilkan daftarnya./
Daftar apa?

453
00:56:18,334 --> 00:56:21,045
Daftar Dokter di Gellion.

454
00:56:21,128 --> 00:56:24,924
Aku pikir dia mengejar daftar
wanita yang tidak disetujuinya.

455
00:56:25,007 --> 00:56:29,178
Ini. Daftar semua Dokter
di Gellion dari 5 tahun terakhir.

456
00:56:29,512 --> 00:56:34,308
Bagaimana dia tahu? Bagaimana
dia tahu Sylvia Ottersen sedang hamil?

457
00:56:40,982 --> 00:56:42,616
"Idar Vetlesen."

458
00:56:44,026 --> 00:56:47,863
Birtie Becker punya jadwal pertemuan
dengan Dokter yang sama.

459
00:57:11,053 --> 00:57:14,207
Dr. Idar Vetlesen?/ Ya, itu aku.

460
00:57:14,290 --> 00:57:15,891
Masuklah.

461
00:57:15,975 --> 00:57:19,103
Birte Becker dan Sylvia Ottersen
mereka pasien anda?

462
00:57:19,186 --> 00:57:22,732
Tidak, mereka pasien di klinik.

463
00:57:22,815 --> 00:57:24,442
Aku tak pernah bertemu
Sylvia Ottersen.

464
00:57:24,525 --> 00:57:26,444
Bisa anda beritahu saya
siapa yang merawatnya?

465
00:57:26,527 --> 00:57:29,697
Tidak, aku terikat dengan rahasia pasien.

466
00:57:30,656 --> 00:57:32,124
Dia meninggal.

467
00:57:32,158 --> 00:57:33,409
Oh...

468
00:57:33,993 --> 00:57:35,461
Oh, tidak.

469
00:57:36,120 --> 00:57:39,081
Benar. Yah, Rahasia Dokter.

470
00:57:39,165 --> 00:57:41,917
Secara teori, apakah mungkin bagi anda
untuk mengakses file medisnya?

471
00:57:42,001 --> 00:57:43,781
Bahkan jika anda tidak merawatnya.

472
00:57:43,836 --> 00:57:45,546
Secara teori, ya.

473
00:57:45,630 --> 00:57:48,799
Dokter di klinik punya akses
ke file untuk semua pasien

474
00:57:48,883 --> 00:57:52,511
jika mereka harus
melihatnya, tapi aku tidak.

475
00:57:52,595 --> 00:57:54,847
Untuk apa anda menemui Birtie Becker?

476
00:57:54,930 --> 00:57:57,391
Yah, itu rahasia.

477
00:57:57,475 --> 00:57:59,552
Bagaimana anda mengenal Arve Stop?

478
00:58:00,561 --> 00:58:02,104
Arve?/
Hmm.

479
00:58:02,355 --> 00:58:06,150
Aku sudah mengenal Arve
bertahun-tahun lalu.

480
00:58:06,233 --> 00:58:08,319
Aku juga meniliti kelahiran prematur.

481
00:58:08,402 --> 00:58:12,156
Kami punya kegiatan amal, dan Arve Stop
adalah salah satu suporter terbesar kami.

482
00:58:12,239 --> 00:58:15,159
Huh. Aku tidak menyangka seseorang yang
selalu menjunjung tinggi nilai kekeluargaan

483
00:58:15,242 --> 00:58:17,745
akan mensuport klinik khusus bidang aborsi.

484
00:58:18,913 --> 00:58:21,832
Kami juga mengkhususkan di bidang lainnya.

485
00:58:21,916 --> 00:58:25,836
Dan Tn. Stop mensuport penelitian
kami tentang kelahiran prematur.

486
00:58:25,920 --> 00:58:27,955
Jadi, apa kalian bertemu secara sosial?

487
00:58:27,963 --> 00:58:31,467
Ya, itu tergantung
bagaimana maksudmu...

488
00:58:31,550 --> 00:58:33,403
Mudah saja. Apa
anda punya teman yang sama?

489
00:58:33,427 --> 00:58:36,222
Ya, kami bergaul dengan
lingkungan yang sama, jadi...

490
00:58:36,305 --> 00:58:37,723
Kenapa kau...

491
00:58:37,807 --> 00:58:40,327
Apakah anda pernah praktik
di daerah lain, Dr. Vetlesen?

492
00:58:40,351 --> 00:58:41,852
Ya.

493
00:58:41,936 --> 00:58:44,105
Aku pernah, di Eidsvoll, di Lillehammer...

494
00:58:44,188 --> 00:58:47,149
Aku lihat kau punya foto
Mon Plaisir Pavilion di Bergen.

495
00:58:47,233 --> 00:58:49,342
Ya. Ya, di Bergen.

496
00:58:50,277 --> 00:58:52,704
Apa anda tinggal sendiri?

497
00:58:53,781 --> 00:58:56,450
Ya, aku... Aku bujangan yang plinplan.

498
00:58:56,534 --> 00:59:00,204
Apa ada orang lain dirumah saat ini?

499
00:59:00,287 --> 00:59:03,624
Karena kurasa aku melihat
seseorang di jendela waktu lewat.

500
00:59:04,792 --> 00:59:08,963
Jika kalian ingin melihat rumah,
aku ingin melihat suratnya.

501
00:59:09,046 --> 00:59:14,218
Bahkan, jika kalian tak keberatan,
aku ingin memanggil pengacaraku.

502
00:59:14,301 --> 00:59:16,987
sebelum aku menjawab
pertanyaan kalian lagi.

503
00:59:17,070 --> 00:59:19,932
Itu tidak perlu Dr. Vetlesen.

504
00:59:20,015 --> 00:59:24,252
Anda bisa membawa pengacara anda
saat kami melihat anda lain kali.

505
00:59:27,732 --> 00:59:29,442
Hei./
Hei.

506
00:59:30,526 --> 00:59:33,779
Apa itu?/ Apa?

507
00:59:33,863 --> 00:59:37,575
Dia belum menjadi tersangka. Kita
butuh ijin untuk menggeledah rumahnya.

508
00:59:37,658 --> 00:59:39,201
Aku tahu itu.

509
00:59:39,785 --> 00:59:42,354
Kenapa kau menanyainya
tentang Arve Stop?

510
00:59:43,956 --> 00:59:46,467
Aku melihat foto mereka berdua.

511
00:59:46,792 --> 00:59:48,210
Dan?

512
00:59:48,294 --> 00:59:49,795
Dan itu perntanyaan murni.

513
00:59:49,879 --> 00:59:53,339
Ya Tuhan. Siapapun bisa melihat
dia sedang sembunyikan sesuatu.

514
00:59:57,428 --> 00:59:59,722
Seperti Netflix atau semacamnya. Oh hei.

515
01:00:11,525 --> 01:00:13,486
Cloudberry.

516
01:00:16,164 --> 01:00:18,699
Jika kau tidak memberitahuku
untuk mencarinya,

517
01:00:18,783 --> 01:00:21,327
Aku akan berasumsi dia dekat
dengan pengawalnya.

518
01:00:21,410 --> 01:00:22,953
Cloudberry?

519
01:00:23,037 --> 01:00:24,538
Itu passwordnya.

520
01:00:27,374 --> 01:00:30,669
Apa ini seperti tempat yang
pantas dan tepat untuk ini?

521
01:00:36,008 --> 01:00:38,218
Arve Stop./
Idiot.

522
01:00:38,260 --> 01:00:44,391
Dia merekamnya secara berurutan,
di restoran, di rumah.

523
01:01:04,620 --> 01:01:08,249
Hai. Kau butuh tumpangan?

524
01:01:10,417 --> 01:01:11,660
Tidak.

525
01:01:21,679 --> 01:01:22,763
Bye.

526
01:02:20,446 --> 01:02:24,366
Kereta jam 8:45 menuju Bergen
berangkat dari peron 5.

527
01:02:26,702 --> 01:02:27,870
Oh, maaf.

528
01:02:30,789 --> 01:02:33,584
Ini kereta jam 8:45 ke Bergen,

529
01:02:33,667 --> 01:02:36,795
berhenti di Gol, Finse, Voss, dan Bergen.

530
01:02:36,879 --> 01:02:40,140
Stasiun berikutnya yaitu Gol.

531
01:02:58,692 --> 01:03:00,027
Hai, Harry.

532
01:03:02,696 --> 01:03:03,697
Hai.

533
01:03:03,781 --> 01:03:05,699
Bersembunyi di ruang bermain ya?

534
01:03:05,783 --> 01:03:07,034
Ya.

535
01:03:08,577 --> 01:03:12,539
Jangan khawatir. Aku turun
di perhentian berikutnya.

536
01:03:12,623 --> 01:03:15,584
Pergi jauh?/ Bergen.

537
01:03:15,668 --> 01:03:17,269
Ah. Lebih baik kau daripada aku.

538
01:03:17,544 --> 01:03:18,754
Dan lagi,

539
01:03:18,837 --> 01:03:20,631
aku menghadiri konfrensi 3 hari

540
01:03:20,714 --> 01:03:23,676
tentang hormon pemulihan bio-identik.

541
01:03:23,759 --> 01:03:25,928
Kukira kau Dokter bedah plastik.

542
01:03:26,011 --> 01:03:30,975
Yah, kau tahu, bedah kosmetik
harus berkembang sesuai jaman juga.

543
01:03:31,058 --> 01:03:35,729
Kami bertukar pisau bedah
untuk terapi penggantian hormon.

544
01:03:35,813 --> 01:03:37,648
Kalau kau bisa memperlambat proses penuaan,

545
01:03:37,731 --> 01:03:41,443
bedah plastik tidak akan
dibutuhkan lagi, ya kan?

546
01:03:41,527 --> 01:03:43,904
Aku akan ingat itu.

547
01:03:45,489 --> 01:03:48,016
Jadi, bagaimana dengan resepnya?

548
01:03:49,159 --> 01:03:51,996
Tidur seperti bayi./ Sangat bagus.

549
01:03:53,914 --> 01:03:57,251
Jadi, kau membatalkan
perjanjian dengan Oleg.

550
01:04:00,254 --> 01:04:04,133
Perjalanan sekolah, tidak seharusnya...

551
01:04:04,216 --> 01:04:05,592
Oh, sial.

552
01:04:07,970 --> 01:04:09,813
Oh, sial./
Aku minta maaf, Harry.

553
01:04:10,431 --> 01:04:14,852
Ah, aku yakin dia baik-baik saja.
Dia tahu betapa sibuknya dirimu.

554
01:04:14,935 --> 01:04:16,186
Sial!

555
01:04:17,521 --> 01:04:20,607
Lihat, lihat, kau bukan Ayahnya, Harry.

556
01:04:21,942 --> 01:04:23,777
Apa artinya itu?

557
01:04:23,861 --> 01:04:24,945
Yah, uh...

558
01:04:25,029 --> 01:04:27,072
Aku tidak harus jadi Ayahnya
untuk perduli padanya.

559
01:04:27,156 --> 01:04:28,699
Yang aku coba katakan adalah

560
01:04:28,782 --> 01:04:32,870
ini tanggung jawab yang besar
untuk Ayah sesungguhnya, ya kan?

561
01:04:32,953 --> 01:04:34,588
Apalagi kau dan aku.

562
01:04:36,540 --> 01:04:40,085
Maafkan aku Harry./ Tidak.

563
01:04:44,840 --> 01:04:47,551
Apa kau sudah mendengar darinya?

564
01:04:47,634 --> 01:04:51,221
Kenapa aku tidak boleh pergi?
Apa aku boleh pergi denganmu?/ Pergilah.

565
01:04:54,975 --> 01:04:57,519
Hai, Oleg. Ini Mathias.

566
01:04:57,603 --> 01:05:00,731
Kau tahu? Aku lupa
mengecek pesanku kemarin malam,

567
01:05:00,814 --> 01:05:05,402
dan Harry menelpon untuk bilang
dia tak bisa pergi denganmu.

568
01:05:05,486 --> 01:05:07,321
Tidak, aku tahu.

569
01:05:07,405 --> 01:05:10,032
Tidak, dia tidak bisa menelponmu,

570
01:05:10,115 --> 01:05:12,367
atau Ibumu sepertinya, jadi...

571
01:05:12,743 --> 01:05:15,629
Tidak, ini sepenuhnya salahku, Oleg.

572
01:05:15,954 --> 01:05:17,998
Ya, ya. Maafkan aku.

573
01:05:18,665 --> 01:05:20,501
Maafkan aku, Oleg. Ya.

574
01:05:22,002 --> 01:05:23,587
Ya.

575
01:05:23,670 --> 01:05:26,006
Jadi, sampai ketemu beberapa hari lagi,

576
01:05:26,090 --> 01:05:28,342
saat aku kembali dari konfrensi. Ya.

577
01:05:32,221 --> 01:05:35,349
Kau tidak harus melakukan itu.

578
01:06:22,479 --> 01:06:25,065
Hei, Aasen. Ada yang
ingin bicara denganmu.

579
01:06:29,778 --> 01:06:30,946
Aasen.

580
01:06:36,243 --> 01:06:40,797
Keluargaku pemilik semua
gedung-gedung, dan rumah disana itu juga.

581
01:06:41,482 --> 01:06:43,333
Arve Stop bekerja untuk kami dulu.

582
01:06:43,417 --> 01:06:47,671
Dia cerdas, ambisius.

583
01:06:47,754 --> 01:06:50,299
Ayahku sungguh percaya padanya.

584
01:06:52,092 --> 01:06:56,180
Usaha kami tidak berjalan dengan baik,
jadi, kami menawarkan bagian padanya.

585
01:06:56,263 --> 01:06:59,516
Dalam setahun, dia memaksa kami keluar.

586
01:06:59,600 --> 01:07:02,027
Menjual tanah untuk keuntungan.

587
01:07:03,687 --> 01:07:07,774
Apa kolegaku ada yang
menghubungimu belakangan ini?

588
01:07:07,858 --> 01:07:10,527
Wanita muda?/ Tidak.

589
01:07:11,403 --> 01:07:14,489
Aku melihat foto ini sekarang.

590
01:07:14,573 --> 01:07:17,058
Aku melihat Laila menatapnya.

591
01:07:18,202 --> 01:07:20,253
Aku tidak tahu waktu itu.

592
01:07:22,164 --> 01:07:24,307
Orang yang kekeluargaan ya?

593
01:07:27,252 --> 01:07:30,631
Apa kau ingat nama istrimu Doktor?

594
01:07:30,714 --> 01:07:33,258
Tentu. Morton Freiberg.

595
01:07:37,429 --> 01:07:41,391
Apa dia pernah bertemu
dengan orang bernama "Vetlesen"?

596
01:07:41,475 --> 01:07:43,852
Vetlesen? Tidak.

597
01:07:43,936 --> 01:07:45,479
Dr. Idar Vetlesen.

598
01:07:49,358 --> 01:07:50,776
Tidak.

599
01:07:52,527 --> 01:07:56,448
Kau tahu dimana aku bisa bertemu dengan
petugas yang menangani kasusnya?

600
01:07:56,531 --> 01:07:57,699
Rafto?

601
01:07:59,243 --> 01:08:01,912
Dia sudah meninggal.

602
01:08:01,995 --> 01:08:06,166
Ya, dia meninggal pada
waktu yang hampir sama.

603
01:08:51,295 --> 01:08:53,989
Detektif Rafto.

604
01:08:54,173 --> 01:08:56,967
Bisa kau sambungkan aku
ke Rumah Sakit Haukeland?

605
01:08:57,050 --> 01:08:58,111
Rafto.

606
01:08:58,135 --> 01:08:59,935
Apa ini? Apa aku ditahan?

607
01:09:00,595 --> 01:09:01,680
Kue!

608
01:09:01,763 --> 01:09:06,143
Ya, aku perlu informasi tentang
seorang pasien, Laila Aasen.

609
01:09:06,226 --> 01:09:07,394
Tidak, aku tidak...

610
01:09:07,477 --> 01:09:10,230
Dengarkan aku. Aku
tidak tahu dokter yang menanganinya.

611
01:09:10,314 --> 01:09:13,317
Tapi mungkin dia disana untuk aborsi.

612
01:09:13,400 --> 01:09:14,818
Selamat Ulang Tahun

613
01:09:14,901 --> 01:09:19,156
Kalau begitu, aku akan kesana
dengan surat perintah sialan.

614
01:09:19,239 --> 01:09:22,451
Selamat Ulang Tahun, Svenson tersayang

615
01:09:23,243 --> 01:09:25,871
Selamat Ulang Tahun.

616
01:09:25,954 --> 01:09:27,390
Rafto./ Idiot.

617
01:09:27,414 --> 01:09:29,374
Hip, hip, hooree!
Hip, hip, hooree!

618
01:09:29,458 --> 01:09:32,627
Dasar orang-orang tidak kompeten sialan.

619
01:09:33,587 --> 01:09:34,755
Oi! Rafto!

620
01:09:36,548 --> 01:09:37,749
Rafto!

621
01:09:44,181 --> 01:09:45,932
Masuk, masuk! Kembali!

622
01:09:46,892 --> 01:09:48,727
Kembali kedalam! Kembali kedalam!

623
01:09:48,810 --> 01:09:50,729
Selamat Ulang Tahun

624
01:09:52,272 --> 01:09:53,690
Kau idiot!

625
01:09:57,277 --> 01:09:59,863
Aku dengar dia detektif hebat.

626
01:09:59,946 --> 01:10:02,157
Dia maniak ingin bunuh diri.

627
01:10:02,240 --> 01:10:04,034
Mereka akan menskorsnya lagipula.

628
01:10:04,117 --> 01:10:06,586
Mereka menemukan benda-benda di lacinya.

629
01:10:06,669 --> 01:10:08,914
Benda yang dia curi dari berbagai TKP.

630
01:10:09,498 --> 01:10:11,124
Apa ini dia?

631
01:10:15,045 --> 01:10:16,905
Darimana kau dapatkan ini?

632
01:10:17,297 --> 01:10:18,698
Dari kenalanku.

633
01:10:19,549 --> 01:10:21,301
Ya, itu dia.

634
01:10:23,428 --> 01:10:25,889
Dia punya kabin di dekat pantai.

635
01:10:25,972 --> 01:10:28,225
Biasanya suka kesana untuk mabuk.

636
01:10:28,308 --> 01:10:30,343
Mungkin dia mabuk
saat menembak dirinya sendiri.

637
01:10:33,063 --> 01:10:35,315
Apa itu yang ada di lantai?

638
01:10:36,900 --> 01:10:39,486
Terlihat seperti biji kopi.

639
01:10:39,569 --> 01:10:41,571
Mungkin dia sedang coba untuk tidak mabuk.

640
01:10:44,491 --> 01:10:46,159
Kau tidak mengeceknya?

641
01:10:46,201 --> 01:10:51,216
Kabinnya terkunci dari dalam, dan dia terlihat
seperti itu saat mereka menemukannya.

642
01:10:51,248 --> 01:10:53,066
Tidak ada yang perlu dicek.

643
01:10:56,837 --> 01:10:58,580
Apa dia punya keluarga?

644
01:10:58,713 --> 01:11:01,883
Istri, yang meninggalkannya
setahun sebelum dia bunuh diri.

645
01:11:01,967 --> 01:11:04,177
Aku rasa dia punya seorang Putri.

646
01:11:05,345 --> 01:11:07,422
Apa kau tahu dimana dia sekarang?

647
01:11:07,505 --> 01:11:09,374
Tidak sedikitpun.

648
01:11:10,225 --> 01:11:12,268
Apa kabinnya masih disana?

649
01:11:18,150 --> 01:11:22,654
Apa yang kau lakukan
dengan senjataku, idiot?

650
01:11:48,472 --> 01:11:50,331
Ini surat-surat yang kau minta.

651
01:12:07,574 --> 01:12:09,025
Dimana Harry?

652
01:12:11,036 --> 01:12:12,370
Di Bergen.

653
01:13:28,321 --> 01:13:30,490
Halo?/
Tn. Hole?

654
01:13:30,574 --> 01:13:32,233
Ini telepon Harry Hole.

655
01:13:32,450 --> 01:13:34,327
Aku bisa bicara padanya?

656
01:13:34,828 --> 01:13:37,372
Dia tidak disini sekarang, tapi aku
bisa sampaikan pesan untuknya.

657
01:13:37,455 --> 01:13:38,498
Baik, Ok.

658
01:13:38,582 --> 01:13:40,750
Uh, ini Rebecca,
NRS di Telenor.

659
01:13:40,834 --> 01:13:43,795
Kami menangkap sinyal dari
telepon orang yang hilang.

660
01:13:43,878 --> 01:13:45,714
Kasus nomor MP2.

661
01:13:45,797 --> 01:13:48,925
Um... Aku tidak punya filenya
di depanku. Um, siapa itu?

662
01:13:49,009 --> 01:13:51,678
Aku akan cek. Birtie Becker.

663
01:13:54,014 --> 01:13:56,516
Apa?, apa masih sinyalnya masih menyala?

664
01:13:56,600 --> 01:13:58,393
Ya, baru saja dapat, beberapa menit lalu.

665
01:13:58,476 --> 01:14:00,478
Ya, tapi tunggu. Apa dia bergerak sekarang?

666
01:14:00,562 --> 01:14:01,563
Tidak.

667
01:14:01,646 --> 01:14:04,490
Aku akan kirim koordinatnya./
Tidak, pokoknya... Apa alamatnya?

668
01:14:05,191 --> 01:14:09,237
Uh, Parkway 1, 0139, Oslo.

669
01:14:09,863 --> 01:14:11,489
Kau yakin itu benar?

670
01:14:11,573 --> 01:14:13,158
Ya, Parkway 1.

671
01:14:18,204 --> 01:14:19,706
Hei, kau tidak apa?

672
01:15:54,634 --> 01:15:57,262
Ini Bertie Becker.
Silahkan tinggalkan pesan.

673
01:17:22,388 --> 01:17:23,515
Ya?

674
01:17:27,393 --> 01:17:29,854
Di dalam garasinya? Ya.

675
01:17:52,919 --> 01:17:56,422
Ah. Si Hebat Harry Hole.

676
01:17:56,756 --> 01:17:58,550
Berapa banyak mayat?

677
01:17:58,633 --> 01:18:00,385
Birte Becker dan Ny. Dahl.

678
01:18:00,468 --> 01:18:02,804
Dimana Katherine?/ Di skors.

679
01:18:02,887 --> 01:18:07,267
Dia dapat telepon yang bilang mereka telah melacak telepon
Bertie Becker, dan tidak berpikir untuk memberitahu orang lain.

680
01:18:07,350 --> 01:18:09,227
Aku bertanya dia dimana.

681
01:18:09,310 --> 01:18:11,938
Itu bukan masalahku sekarang.

682
01:18:12,188 --> 01:18:15,316
Dia menembak dirinya langsung.

683
01:18:15,400 --> 01:18:17,402
Bagaimana caranya
dia lakukan itu dengan senapan?

684
01:18:17,485 --> 01:18:20,613
Itu terlalu panjang, kau harus membidiknya.

685
01:18:20,697 --> 01:18:23,199
Tanda pelurunya
harusnya ada diatas sana.

686
01:18:23,283 --> 01:18:27,495
Untungnya, kita punya ahli
untuk menentukan itu.

687
01:18:28,496 --> 01:18:30,373
Kau yakin dia sendiri?

688
01:18:30,456 --> 01:18:33,042
Pintu garasinya tertutup.
1 set jejak kaki.

689
01:18:33,126 --> 01:18:37,255
Kita menemukan 2 mayat di dalam rumah,
dan telepon Birtie Becker.

690
01:18:38,423 --> 01:18:41,050
Itu bunuh diri.

691
01:18:41,134 --> 01:18:42,510
Kasus ditutup.

692
01:18:48,516 --> 01:18:52,228
Mathias, dengar,
aku tidak tahu dia pergi kemana.

693
01:18:53,354 --> 01:18:56,733
Ya, aku sudah cek pesan-pesanku
dia belum menelpon.

694
01:18:56,816 --> 01:19:00,486
Oh, yah, bagaimana kau bisa membantu?
Kau sedang ada di konfrensi!

695
01:19:02,238 --> 01:19:03,898
Boleh aku simpan ini?

696
01:19:05,199 --> 01:19:06,200
Tidak.

697
01:19:08,536 --> 01:19:10,163
Boleh aku simpan ini?

698
01:19:12,832 --> 01:19:14,626
Ya, tentu.

699
01:19:20,757 --> 01:19:22,225
Dia tidak mengangkat.

700
01:19:30,725 --> 01:19:32,143
Katrine!

701
01:19:52,705 --> 01:19:53,706
Menyingkir!

702
01:19:57,335 --> 01:19:58,503
Hentikan!

703
01:20:05,802 --> 01:20:08,554
Kurasa aku harus ucapkan selamat.

704
01:20:09,764 --> 01:20:12,642
Kau tahu itu bukan bajingan itu.

705
01:20:12,725 --> 01:20:15,436
Vetlesen tidak bunuh diri.

706
01:20:15,520 --> 01:20:18,398
Seseorang membunuhnya
karena kita sudah terlalu dekat.

707
01:20:25,947 --> 01:20:29,325
Seperti ayahmu.

708
01:20:29,409 --> 01:20:32,078
Ayahku tidak akan pernah membunuh dirinya.

709
01:20:32,161 --> 01:20:34,622
Dia tidak akan pernah
meninggalkanku seperti itu.

710
01:20:34,706 --> 01:20:37,333
Menyingkir dariku! Menyingkir dariku!
Menyingkir dariku!

711
01:20:37,417 --> 01:20:38,835
Menyingkir dariku!

712
01:20:38,918 --> 01:20:41,796
Menyingkir dariku, kau pemabuk sialan!

713
01:20:41,879 --> 01:20:43,756
Menyingkir!

714
01:20:43,923 --> 01:20:45,591
Menyingkir.

715
01:20:45,675 --> 01:20:46,759
Ya.

716
01:20:48,845 --> 01:20:50,504
Aku pemabuk.

717
01:20:54,600 --> 01:20:56,769
Seperti Ayahmu.

718
01:21:12,994 --> 01:21:15,204
Laila Aasen dan Arve Stop berselingkuh,

719
01:21:15,288 --> 01:21:18,833
dan itu hal terkahir yang Ayahku
selidiki sebelum dia dibunuh.

720
01:21:21,419 --> 01:21:23,337
Kau membobol masuk ke rumah Vetlesen

721
01:21:23,421 --> 01:21:27,216
karena kau takut aku akan tahu kalau ini
personal dan memaksamu mundur dari kasus.

722
01:21:27,300 --> 01:21:29,010
Vetlesen adalah mucikarinya!

723
01:21:29,093 --> 01:21:31,220
Dan mereka berdua di Bergen
saat pembunuhan mulai terjadi.

724
01:21:31,304 --> 01:21:32,722
Aku tahu kau
sangat menginginkan ini,

725
01:21:32,805 --> 01:21:34,891
tapi kau tak bisa memaksakan
semuanya untuk pas.

726
01:21:34,974 --> 01:21:38,352
Aku menelpon Klinik di Gellion,
dan Vetlesen bahkan tidak kerja

727
01:21:38,436 --> 01:21:40,855
di hari dia seharusnya
bertemu dengan Birtie Becker.

728
01:21:41,481 --> 01:21:43,441
Mereka menemukan
2 mayat di rumahnya,

729
01:21:43,524 --> 01:21:44,650
dan telepon Birtie Becker.

730
01:21:44,734 --> 01:21:46,128
Yah, bukankah
itu cocok, kalau begitu?

731
01:21:46,152 --> 01:21:51,240
Jadi, Hagen punya pembunuhnya dan
brankas Arve Stop, dan tidak ada pertanyaan lagi.

732
01:21:51,324 --> 01:21:53,576
Apa kau sungguh berpikir dia membunuhnya?

733
01:21:53,659 --> 01:21:55,127
Aku tak tahu.

734
01:21:56,037 --> 01:21:58,664
Aku rasa kita berdua
juga tidak tahu pastinya.

735
01:22:04,504 --> 01:22:06,597
Mungkin ini akan membuat
keberanianmu kembali.

736
01:22:27,068 --> 01:22:28,945
Aku akan butuh senjatamu.

737
01:22:29,028 --> 01:22:30,863
Ada disana di depanmu.

738
01:22:47,213 --> 01:22:50,174
Kenapa dia memanggilmu Cloudberry?

739
01:22:54,137 --> 01:22:58,141
Karena aku suka selai
Cloudberry dengan Es Krim.

740
01:24:33,527 --> 01:24:35,238
Oleg minggat lagi.

741
01:24:52,338 --> 01:24:56,509
Tidak penting jika kita menang
atau kalah dalam lelang malam ini.

742
01:24:56,592 --> 01:24:58,094
Yang paling penting adalah

743
01:24:58,177 --> 01:25:01,097
kita rayakan bagaimana ini
telah membuat kita bersatu,

744
01:25:01,180 --> 01:25:05,601
dan gunakan energi itu untuk memulihkan
nilai-nilai yang membuat Norwegia hebat.

745
01:25:05,685 --> 01:25:10,064
Dan jadi, tidak penting,
56 menit dan 33 detik dari sekarang,

746
01:25:10,147 --> 01:25:11,824
tapi siapa yang menghitung?

747
01:25:13,734 --> 01:25:18,281
Jika Piala Dunia jatuh kepada
Beijing atau Denver atau Montreal.

748
01:25:18,364 --> 01:25:22,118
Karena aku percaya dalam hatiku, malam ini,

749
01:25:22,201 --> 01:25:24,036
Oslo sudah menang.

750
01:25:24,662 --> 01:25:27,331
Bersulang!

751
01:25:28,541 --> 01:25:32,712
Aku sudah coba menelpon.
Aku kira dia bersamamu.

752
01:25:33,296 --> 01:25:35,923
Uh...
Dia baik-baik saja.

753
01:25:36,048 --> 01:25:38,009
Dia ada di rumah temannya.

754
01:25:38,092 --> 01:25:40,970
Hanya tidak ingin menelponku

755
01:25:41,554 --> 01:25:43,314
Apa yang kau perdebatkan?

756
01:25:44,765 --> 01:25:47,226
Dia tak ingin meninggalkan Kota ini.

757
01:25:49,145 --> 01:25:52,315
Kukira perubahan itu
akan bagus untuknya.

758
01:25:53,316 --> 01:25:55,401
Yah, untukku juga.

759
01:25:57,695 --> 01:25:59,238
Dimana?

760
01:25:59,322 --> 01:26:03,868
Mathias punya rumah, di Telemark.

761
01:26:03,951 --> 01:26:10,166
Dan karena dia berkonsultasi di banyak
tempat, tidak terlalu tidak nyaman.

762
01:26:10,249 --> 01:26:13,836
Aku bertemu dengannya beberapa
hari lalu, dia tidak menyebut apa-apa.

763
01:26:16,547 --> 01:26:19,241
Apa itu benar-benar apa yang kau inginkan?

764
01:26:20,551 --> 01:26:23,954
Aku tidak tahu apa yang kuinginkan.

765
01:26:29,226 --> 01:26:31,270
Aku merindukanmu.

766
01:26:35,900 --> 01:26:40,112
Yah, dipikiranku, aku tahu itu 50-50,
tapi dihatiku, 100%.

767
01:26:40,196 --> 01:26:42,198
Terima kasih telah datang./ Tn. Stop?

768
01:26:42,281 --> 01:26:44,158
Tn. Stop, maafkan saya. Aku, um...

769
01:26:45,326 --> 01:26:49,288
Aku hanya ingin berterima kasih.
Aku sangat suka pidatomu.

770
01:26:49,372 --> 01:26:52,124
Aku rasa itu sangat, sangat menggugah.

771
01:26:53,334 --> 01:26:54,718
Begini, aku, um...

772
01:26:56,462 --> 01:26:59,882
Aku juga yatim piatu, jadi...

773
01:26:59,965 --> 01:27:04,220
Yah, itu tidak harus jadi
sebuah kerugian, Nona.

774
01:27:04,303 --> 01:27:06,438
Itu juga bisa jadi motivasi kita.

775
01:27:06,889 --> 01:27:08,015
Oh.

776
01:27:09,558 --> 01:27:10,976
Oh, ya.

777
01:27:12,812 --> 01:27:16,941
Aku bekerja di Bergen dengan
orang-orang muda di pusat perawatan,

778
01:27:17,024 --> 01:27:20,128
dan aku tahu kau sangat sibuk, tapi
jika kau sedang di Kota itu...

779
01:27:20,152 --> 01:27:23,656
Aku memulai karirku di Bergen.

780
01:27:23,739 --> 01:27:25,908
Kirim pesan saja padaku.
Aku akan coba bantu.

781
01:27:25,991 --> 01:27:29,221
Ya, aku minta maaf. Aku tahu orang-orang
menunggu untuk berbicara padamu. Terima kasih.

782
01:27:29,245 --> 01:27:30,704
Tidak sama sekali./ Oh.

783
01:27:36,502 --> 01:27:37,503
Ya.

784
01:27:43,050 --> 01:27:45,261
Tn. Stop ingin aku memberitahumu

785
01:27:45,386 --> 01:27:47,555
dia sangat senang
berbicara denganmu./ Oh.

786
01:27:47,638 --> 01:27:50,224
Ini, um, kamar 472.

787
01:27:51,809 --> 01:27:53,519
Dia akan bebas setelah pengumuman,

788
01:27:53,602 --> 01:27:56,188
jika ada hal lain yang kau
ingin tanyakan padanya.

789
01:27:56,272 --> 01:27:57,982
Terima kasih.

790
01:29:54,807 --> 01:29:56,225
Mathias.

791
01:29:56,308 --> 01:29:58,227
Dimana kau?

792
01:29:58,310 --> 01:30:00,230
Aku baru saja coba
menghubungimu di telepon.

793
01:30:01,522 --> 01:30:03,107
Aku di tempat Harry.

794
01:30:04,191 --> 01:30:05,434
Ya?

795
01:30:05,985 --> 01:30:07,861
Karena aku menelpon orang tuanya Eric.

796
01:30:07,945 --> 01:30:11,023
dan Oleg juga tidak disana, jadi aku.../
Aku tahu. Aku sudah menemukannya.

797
01:30:11,615 --> 01:30:14,493
Dia bersama teman yang lain.

798
01:30:17,037 --> 01:30:20,457
Kau tidak apa?/ Ya, aku
baik-baik saja sekarang.

799
01:30:24,211 --> 01:30:25,754
Mathias...

800
01:30:25,838 --> 01:30:28,841
Aku harus pergi ke jamuan makan
malam yang membosankan itu,

801
01:30:28,924 --> 01:30:32,386
tapi aku akan menelponmu
besok pagi, saat aku kembali. Ok?

802
01:30:43,439 --> 01:30:44,690
Sial!

803
01:31:33,822 --> 01:31:36,909
Kau tidak bisa bertanya
pada Dokter yang lain?

804
01:31:36,992 --> 01:31:38,118
Apa?

805
01:31:45,584 --> 01:31:49,046
2 menit, para hadirin.

806
01:32:24,832 --> 01:32:26,875
Halo?

807
01:32:28,293 --> 01:32:29,461
Halo?

808
01:32:36,427 --> 01:32:39,513
Dan kepada semua pemirsa
kami di seluruh dunia, terima kasih

809
01:32:39,596 --> 01:32:42,891
untuk bergabung bersama
kami malam ini, di Hotel...

810
01:32:43,976 --> 01:32:45,227
Tidak! Tidak!

811
01:32:45,769 --> 01:32:48,355
Tidak! Hentikan! Tidak!

812
01:32:48,480 --> 01:32:50,733
Tidak! Tidak!

813
01:32:50,816 --> 01:32:54,194
...dari Beijing, Denver,
Oslo, dan Montreal.

814
01:32:54,278 --> 01:32:55,520
Tidak!

815
01:32:58,824 --> 01:33:02,161
...seperti biasa dalam kompetisi,
hanya ada 1 pemenang.

816
01:33:08,834 --> 01:33:12,838
...bahwa Piala Dunia Olahraga Musim
Dingin ke-15 diberikan kepada...

817
01:33:12,921 --> 01:33:15,048
...3, 2, 1!

818
01:33:15,215 --> 01:33:17,468
...Oslo!

819
01:33:44,495 --> 01:33:48,040
Hentikan! Hentikan!
Hentikan! Hentikan!

820
01:33:51,084 --> 01:33:52,711
Selamat pada kita semua.

821
01:34:08,477 --> 01:34:10,229
Whoo-hoo...

822
01:35:52,372 --> 01:35:55,208
Itu file terakhir darinya yang di download.

823
01:35:55,292 --> 01:35:58,337
Tidak ada apa-apa setelah itu.

824
01:35:59,338 --> 01:36:01,173
Berikan aku daftar semua telepon

825
01:36:01,256 --> 01:36:03,467
dan pernjanjian yang
dia buat selama aku pergi.

826
01:36:05,302 --> 01:36:06,511
Magnus!

827
01:36:09,264 --> 01:36:11,600
Ya, tentu.

828
01:36:14,853 --> 01:36:17,748
Kapan ini diambil?/
2 hari lalu.

829
01:36:17,773 --> 01:36:20,126
Tidak, tidak, tidak!/
Maaf, maaf, maaf!

830
01:36:20,150 --> 01:36:21,878
Aku terlambat untuk mengantarnya
ke sekolah! Aku harus pergi kerja.

831
01:36:21,902 --> 01:36:24,088
Mohon maaf. Aku punya 1 pertanyaan
cepat yang harus kutanyakan padamu.

832
01:36:24,112 --> 01:36:26,448
Kita sudah lalui ini 100 kali.

833
01:36:26,531 --> 01:36:29,868
Aku tahu kita sudah melaluinya 100 kali,
tapi aku ingin kau mensortir sesuatu.

834
01:36:29,952 --> 01:36:33,806
Dr. Vetlesen tidak bekerja di klinik di hari
dimana istrimu seharusnya menemuinya.

835
01:36:33,830 --> 01:36:35,582
Dia tak ada disana.

836
01:36:35,666 --> 01:36:38,001
Jadi, dia salah hari./ Aku...

837
01:36:38,126 --> 01:36:41,296
Bagimana bisa... Josephine,
masuk ke mobil./ Ayah!

838
01:36:41,380 --> 01:36:44,216
Bagaimana aku harus mengingat
hari apa kami melihatnya?

839
01:36:44,299 --> 01:36:47,094
Pak, aku hanya mencoba
mencari istrimu. Tolonglah aku.

840
01:36:47,552 --> 01:36:50,514
Bagaimana aku harus mengingat
hari apa kami melihatnya?

841
01:36:50,597 --> 01:36:53,809
Pak, aku hanya mencoba
mencari istrimu. Tolonglah aku.

842
01:36:53,892 --> 01:36:56,492
Bagaimana aku harus mengingat
hari apa kami melihatnya?

843
01:36:56,520 --> 01:36:58,355
Pak, aku hanya
mencoba mencari istrimu.

844
01:36:58,438 --> 01:37:00,708
Bagaimana aku harus mengingat
hari apa kami melihatnya?

845
01:37:00,732 --> 01:37:02,251
Pak, aku hanya
mencoba mencari istrimu.

846
01:37:02,275 --> 01:37:03,652
...hari apa aku melihatnya?/ Pak...

847
01:37:03,735 --> 01:37:05,070
...hari apa aku melihatnya?/ Pak...

848
01:37:06,571 --> 01:37:08,240
Ya aku ingin file-file itu.

849
01:37:08,323 --> 01:37:09,658
Berikan kunci mobilmu.

850
01:37:09,741 --> 01:37:11,576
Apa?/ Dan teleponmu.

851
01:37:43,275 --> 01:37:44,317
Ya?

852
01:37:46,445 --> 01:37:50,365
Kau bilang padaku Vetlesen adalah
Dokter istrimu saat kita bicara.

853
01:37:50,449 --> 01:37:53,827
Dan kau tidak tahu kenapa
dia bertemu dengannya.

854
01:37:53,910 --> 01:37:54,953
Ya.

855
01:37:56,663 --> 01:37:59,666
Tapi kau bilang pada kolegaku
kalian berdua pergi menemuinya.

856
01:37:59,791 --> 01:38:02,544
Dia pasti salah mendengarku.

857
01:38:04,421 --> 01:38:06,631
Dia merekam wawancaranya.

858
01:38:11,553 --> 01:38:15,057
Sayang, masuklah kedalam.
Aku akan datang sebentar lagi, ok?

859
01:38:17,642 --> 01:38:19,352
Gadis yang baik.

860
01:38:20,312 --> 01:38:22,731
Dia bukan anakku.

861
01:38:24,483 --> 01:38:28,612
Birtie dan aku mencoba
untuk punya anak lagi.

862
01:38:28,695 --> 01:38:30,989
Kami kira itu akan
menyelamatkan pernikahan kami.

863
01:38:31,948 --> 01:38:34,743
Kami melalui tes darah di klinik
untuk perawatan hormon,

864
01:38:35,827 --> 01:38:37,621
dan hasilnya ternyata

865
01:38:39,247 --> 01:38:42,000
dia bukan anakku.

866
01:38:43,668 --> 01:38:45,670
Aku mandul.

867
01:38:45,754 --> 01:38:49,508
Dari dulu aku selalu mandul.

868
01:38:49,591 --> 01:38:52,344
Tak akan bisa punya anak.

869
01:38:52,928 --> 01:38:57,307
Tapi dia milikku. Kau mengerti?

870
01:38:57,390 --> 01:38:59,684
Bagimana aku tak mencintainya?

871
01:39:03,230 --> 01:39:07,025
Tapi kau tidak menemui Vetlesen
saat kau mengetahuinya.

872
01:39:11,655 --> 01:39:15,408
Tidak, kami menemui spesialis hormon.

873
01:39:15,492 --> 01:39:17,410
Konsultan yang berkunjung.

874
01:39:23,708 --> 01:39:26,211
Kau tahu namanya?

875
01:39:33,677 --> 01:39:34,719
Ya?

876
01:39:38,306 --> 01:39:39,808
Sebentar.

877
01:39:41,351 --> 01:39:42,561
Sial.

878
01:39:45,063 --> 01:39:47,107
Aku bilang aku akan datang!

879
01:39:54,281 --> 01:39:55,740
Kau tidak pernah menelpon.

880
01:39:57,617 --> 01:39:59,452
Apa Oleg sudah pulang?

881
01:39:59,536 --> 01:40:00,954
Apa? Oleg?

882
01:40:01,037 --> 01:40:04,166
Dia di sekolah.

883
01:40:04,249 --> 01:40:06,418
Dan Harry?

884
01:40:07,127 --> 01:40:08,628
Apa Harry disini?

885
01:40:10,630 --> 01:40:11,715
Tidak.

886
01:40:12,132 --> 01:40:13,383
Tidak...

887
01:40:15,594 --> 01:40:18,722
Bagaimana dia meyakinkanmu
untuk memberikannya pil-pil itu?

888
01:40:20,056 --> 01:40:21,391
Dia tidak melakukannya.

889
01:40:23,059 --> 01:40:25,020
Kau tidak harus
melakukannya untukku.

890
01:40:25,103 --> 01:40:26,938
Aku tidak melakukannya untukmu.

891
01:40:37,199 --> 01:40:39,618
Semuanya tidak pernah tentang dirimu.

892
01:40:52,297 --> 01:40:54,883
Aku di depan rumahnya.

893
01:40:54,966 --> 01:40:58,178
Aku tak bisa menghubungi Rakel.
Kirim sesorang ke apartemennya.

894
01:41:22,410 --> 01:41:24,037
Oleg.

895
01:41:24,120 --> 01:41:26,164
Maaf membuatmu menunggu.

896
01:41:45,809 --> 01:41:47,936
Kenapa kau punya telepon Ibu?

897
01:41:51,773 --> 01:41:53,066
Ayo.

898
01:42:09,207 --> 01:42:11,501
Kau dan aku punya banyak
persamaan dari yang kau kira.

899
01:42:14,671 --> 01:42:18,717
Aku juga tidak tahu siapa Ayahku.

900
01:42:35,358 --> 01:42:37,485
Magnus, lacak telepon Rakel.

901
01:42:48,496 --> 01:42:49,998
Maaf, aku hanya...

902
01:42:55,712 --> 01:42:56,913
Baiklah.

903
01:42:58,757 --> 01:43:00,397
Ok, Harry, kita baru saja
mendapat sinyalnya,

904
01:43:00,425 --> 01:43:02,594
menuju Barat ke arah Telemark.

905
01:43:02,677 --> 01:43:07,223
Di Volvo merah terdaftar
atas nama Mathias Lund-Helgesen,

906
01:43:07,307 --> 01:43:09,059
Rjukan, 2421.

907
01:43:11,728 --> 01:43:12,937
Rumahnya cukup terpencil.

908
01:43:13,021 --> 01:43:15,065
Ada jalan akses, tapi hanya itu.

909
01:43:15,148 --> 01:43:16,691
Dan ada danau besar sekitarnya.

910
01:43:17,817 --> 01:43:19,736
Helikopter tak bisa
terbang karena cuaca,

911
01:43:19,819 --> 01:43:22,781
Tapi tim Delta sedang
dalam perjalanan.

912
01:43:24,032 --> 01:43:27,553
Ada info tentang keluarga Mathias?/
Ok, aku menemukan sesuatu disini.

913
01:43:27,577 --> 01:43:33,041
Jonas Lund-Helgesen, mantan Polisi,
kehilangan pekerjaan di tahun 89.

914
01:43:33,124 --> 01:43:35,794
Sebuah skandal tentang
wanita tenggelam di dalam mobil.

915
01:43:35,877 --> 01:43:37,045
Kemungkinan bunuh diri.

916
01:43:37,837 --> 01:43:39,172
Dia punya anak.

917
01:43:39,255 --> 01:43:41,800
Berhenti!/
Ayah tak diketahui.

918
01:43:41,883 --> 01:43:42,926
Tolonglah!

919
01:43:43,009 --> 01:43:44,677
Dia dikirim ke panti asuhan.

920
01:43:52,477 --> 01:43:56,064
Siapa yang memimpin penyelidikan
kehilangan wanita itu?

921
01:43:56,147 --> 01:43:58,483
Seorang talenta lokal di desa sekitar.

922
01:43:58,566 --> 01:44:01,653
Siapa namanya?/
Jonas Lund-Helgesen.

923
01:44:02,946 --> 01:44:06,825
Jonas! Tidak, tolong hentikan!

924
01:44:26,511 --> 01:44:27,512
Harry?

925
01:44:28,221 --> 01:44:30,014
Harry? Kami kehilangan dia.

926
01:46:28,508 --> 01:46:30,301
Duduklah, Harry.

927
01:46:41,729 --> 01:46:43,139
Berikan senjatanya.

928
01:46:53,074 --> 01:46:55,827
Aku kira kau tidak akan menemukanku.

929
01:46:58,162 --> 01:47:00,873
Mungkin pil-pil itu membantu pada akhirnya.

930
01:47:02,834 --> 01:47:05,378
Aku sudah berbicara pada Filip Becker.

931
01:47:08,548 --> 01:47:10,216
Apa yang akan terjadi

932
01:47:10,300 --> 01:47:14,178
ketika Josephine Becker
mengetahui dia bukan Ayahnya?

933
01:47:16,014 --> 01:47:17,932
Dia masih mencintainya.

934
01:47:18,016 --> 01:47:19,400
Jawaban yang salah.

935
01:47:30,028 --> 01:47:32,905
Ayo kita coa lagi.

936
01:47:32,989 --> 01:47:38,119
Apa dibenarkan untuk Sylvia Ottersen
untuk membunuh bayinya yang belum lahir

937
01:47:38,202 --> 01:47:41,873
hanya karena dia tidak tahu siapa Ayahnya?

938
01:47:43,750 --> 01:47:45,460
Itu adalah pilihannya.

939
01:47:48,212 --> 01:47:49,555
Terlalu pendek.

940
01:47:50,214 --> 01:47:51,799
Mungkin dia takut.

941
01:47:55,928 --> 01:47:57,680
Bagaimana dengamu Harry?

942
01:47:59,557 --> 01:48:01,225
Kau punya wanita yang mencintaimu.

943
01:48:02,352 --> 01:48:04,403
Seorang anak laki-laki
yang berbakti padamu.

944
01:48:06,064 --> 01:48:08,232
Kenapa kau meninggalkan mereka?

945
01:48:10,777 --> 01:48:14,072
Mereka pantas dapat yang lebih baik.

946
01:48:15,073 --> 01:48:16,374
Terlalu mudah.

947
01:48:17,492 --> 01:48:20,078
Karena aku egois.

948
01:48:23,706 --> 01:48:25,875
Dan aku pemabuk.

949
01:48:28,544 --> 01:48:31,047
Tak ada ruang cukup untuk mereka.

950
01:48:47,438 --> 01:48:50,733
Kau tahu, saat aku pertama kali
melihat fotomu di koran

951
01:48:52,777 --> 01:48:54,696
dengan semua medali-medali itu,

952
01:48:56,239 --> 01:49:00,118
Kupikir, "Orang itu pasti punya
keluarga yang sempurna."

953
01:49:06,666 --> 01:49:09,502
Dan disinilah kau.

954
01:49:10,128 --> 01:49:11,379
Pertanyaan terakhir.

955
01:49:13,381 --> 01:49:14,624
Anak ini,

956
01:49:15,299 --> 01:49:17,802
yang bahkan tidak tahu siapa Ayahnya,

957
01:49:19,554 --> 01:49:21,556
yang harus bertahan dengan banyak pria

958
01:49:21,639 --> 01:49:24,016
seperti kau dan aku
untuk mengambil tempatnya...

959
01:49:28,146 --> 01:49:31,482
Apa Ibunya pantas untuk hidup?

960
01:49:35,528 --> 01:49:37,488
Kenapa kau
tidak bertanya padanya?

961
01:50:21,866 --> 01:50:24,202
Kau tidak apa-apa?

962
01:50:26,496 --> 01:50:28,372
Bunuh dia.

963
01:50:28,456 --> 01:50:30,500
Bunuh dia.

964
01:50:30,583 --> 01:50:31,709
Bunuh dia!

965
01:51:08,412 --> 01:51:09,780
Ayolah!

966
01:51:11,207 --> 01:51:15,670
Aku siap! Aku di sini!

967
01:51:15,753 --> 01:51:17,038
Ayo!

968
01:51:49,620 --> 01:51:52,957
Aku tahu kenapa
kau menyalahkannya.

969
01:52:01,757 --> 01:52:05,970
Kau salah selama ini.

970
01:52:11,142 --> 01:52:13,311
Itu bukan dia.

971
01:52:19,150 --> 01:52:22,278
Bukan Ibumu yang
tidak menginginkanmu.

972
01:52:24,322 --> 01:52:26,198
Itu adalah Ayahmu.

973
01:52:29,493 --> 01:52:37,126
Akan lebih baik baginya
jika kau tidak terlahir.

974
01:54:00,209 --> 01:54:03,504
Ahli patologi mendeteksi
jejak obat, Ketonal.

975
01:54:03,587 --> 01:54:05,798
Tapi penyebab utama adalah tenggelam.

976
01:54:05,881 --> 01:54:08,050
hasilnya yaitu darah
mengisi paru-parunya.

977
01:54:08,217 --> 01:54:10,845
24 luka tusukan ditemukan dimulutnya,

978
01:54:10,928 --> 01:54:15,141
semua dalam interval dan
kedalaman yang sama, 7 cm.

979
01:54:15,224 --> 01:54:18,768
Ahli patologi tidak bisa menentukan
senjata apa yang digunakan.

980
01:54:18,936 --> 01:54:22,148
Dan dia tidak pernah
menemukan yang seperti itu.

981
01:54:22,231 --> 01:54:24,358
Aku ambil.

982
01:54:24,383 --> 01:54:29,383
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com