0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
 

﻿1
00:00:35,009 --> 00:00:38,142
Teater Imperial, Moskow 1904

2
00:00:39,827 --> 00:00:43,263
Bravo! Bravo!

3
00:00:47,934 --> 00:00:48,899
Izin lewat.

4
00:00:48,901 --> 00:00:50,703
Eh, aku sudah siapkan keretamu, Pak.

5
00:00:55,108 --> 00:00:56,142
Hai.

6
00:01:21,834 --> 00:01:23,134
Di mana saudaraku?

7
00:01:23,136 --> 00:01:24,869
Shamrayev pergi ke teater.

8
00:01:24,871 --> 00:01:26,137
Dia akan berada di sini sebentar lagi.

9
00:01:26,139 --> 00:01:28,773
Aku akan merindukan dunia lama ini.

10
00:01:28,775 --> 00:01:30,408
Aku harap...

11
00:01:30,410 --> 00:01:32,009
Aku berharap aku telah
melihat lebih banyak lagi.

12
00:01:32,011 --> 00:01:34,011
Tidak, jangan bicara omong kosong.

13
00:01:34,013 --> 00:01:35,379
Nah, kau telah melihat lebih
banyak daripada yang aku miliki.

14
00:01:35,381 --> 00:01:37,549
Oh, aku pikir mereka ada di sini.

15
00:01:37,551 --> 00:01:39,085
Masha, ikut aku.

16
00:01:43,456 --> 00:01:45,725
Nyonya./ Oh, Polina.

17
00:01:47,059 --> 00:01:48,360
Tuan./ Selamat malam.

18
00:01:48,362 --> 00:01:49,428
Masha.

19
00:01:51,097 --> 00:01:53,865
Kostya./ Halo Ibu.

20
00:01:53,867 --> 00:01:56,333
Lihatlah dirimu.

21
00:01:56,335 --> 00:01:59,804
Bagaimana kabarmu?/ Bagaimana aku?

22
00:01:59,806 --> 00:02:02,740
Mereka merasa perlu
menulis agar kau datang,

23
00:02:02,742 --> 00:02:04,577
jadi aku harus sakit parah.

24
00:02:11,551 --> 00:02:13,049
Konstantin?

25
00:02:13,051 --> 00:02:15,052
Ibumu memberitahuku bahwa kau
tidak marah padaku lagi.

26
00:02:15,054 --> 00:02:17,923
Boris membawa majalah itu dengan
kisah barumu di dalamnya.

27
00:02:17,925 --> 00:02:19,158
Perlihatkan padanya.

28
00:02:20,593 --> 00:02:23,327
Kau baik sekali. Terima kasih.

29
00:02:23,329 --> 00:02:26,129
Sementara Sorin beristirahat,
mengapa kita tidak bermain game?

30
00:02:26,131 --> 00:02:28,966
Haruskah aku menyiapkan
bingo, Mama?/ Ya sayang.

31
00:02:28,968 --> 00:02:32,338
Kau punya banyak penggemar di Moskow.
Semua orang selalu bertanya tentangmu.

32
00:02:36,742 --> 00:02:38,244
Dan apa kau suka ceritanya?

33
00:02:40,413 --> 00:02:42,816
Aku berencana membacanya di
kereta kembali ke Moskow.

34
00:02:43,982 --> 00:02:45,384
Jadi kau akan segera pergi?

35
00:02:46,652 --> 00:02:48,087
Besok, mungkin.

36
00:02:51,757 --> 00:02:54,157
Polina, bagaimana aku bisa membantu?

37
00:02:54,159 --> 00:02:55,159
Aku pikir kita siap.

38
00:02:55,161 --> 00:02:56,195
Ya.

39
00:02:57,229 --> 00:02:59,597
Boris, kemarilah.

40
00:02:59,599 --> 00:03:02,132
Kita tidak pernah bermain saat kau
berada di sini di musim panas.

41
00:03:02,134 --> 00:03:05,169
Kita biasanya bermain bingo
saat malam panjang dimulai.

42
00:03:05,171 --> 00:03:07,104
Ini bingo lama ibuku.

43
00:03:07,106 --> 00:03:11,575
Ini adalah permainan bodoh, tapi setelah
beberapa saat, kau tidak menyadarinya.

44
00:03:11,577 --> 00:03:16,180
Kostya. Tutup jendelanya. Ini berangin.

45
00:03:16,182 --> 00:03:18,449
Kau seharusnya mendengar penerimaan
yang mereka berikan padaku malam ini.

46
00:03:18,451 --> 00:03:20,050
Oh!

47
00:03:20,052 --> 00:03:22,386
Tuhanku. Kepalaku masih berputar dari itu.

48
00:03:22,388 --> 00:03:24,622
Apa kau ikut main, Konstantin?

49
00:03:24,624 --> 00:03:27,192
Tidak, Mama. Jika kau tidak
keberatan, aku akan bekerja sebentar.

50
00:03:29,127 --> 00:03:31,996
Pancangnya adalah 10 kopeck. Kau akan
dimasukkan untukku, kan, Dokter?

51
00:03:31,998 --> 00:03:33,664
Pasti.

52
00:03:33,666 --> 00:03:36,032
Apa kita semua dimasukkan
ke dalam?/ Aku masuk.

53
00:03:36,034 --> 00:03:37,436
Kau siap? Kita mulai.

54
00:03:41,040 --> 00:03:42,673
22.

55
00:03:42,675 --> 00:03:45,476
Permainan Konstantin.

56
00:03:45,478 --> 00:03:47,446
Dia pasti tidak bahagia, anak yang malang.

57
00:03:50,048 --> 00:03:51,815
77.

58
00:03:51,817 --> 00:03:53,784
Mereka telah pergi padanya di surat kabar.

59
00:03:53,786 --> 00:03:56,353
Dia tidak bisa menemukan suaranya sendiri.

60
00:03:56,355 --> 00:03:58,055
Yah, aku percaya pada Konstantin.

61
00:03:58,057 --> 00:04:00,591
Ada sesuatu disana.
Dia berpikir dalam gambar.

62
00:04:00,593 --> 00:04:04,194
Kisah-kisahnya mengejutkan.
Aku terpengaruh oleh mereka. Bukan?

63
00:04:04,196 --> 00:04:05,197
8.

64
00:04:06,331 --> 00:04:08,198
81.

65
00:04:08,200 --> 00:04:09,234
Oh, Papa.

66
00:04:28,583 --> 00:04:32,402
Burung camar

67
00:04:32,858 --> 00:04:35,059
Sekali lagi, dari awal.

68
00:04:35,061 --> 00:04:36,362
Tidak, jika aku tidak pulang sekarang,

69
00:04:36,363 --> 00:04:38,063
ayahku tidak akan biarkan
aku kembali lagi nanti.

70
00:04:38,064 --> 00:04:39,363
Naiklah denganku.

71
00:04:39,365 --> 00:04:41,867
Aku tidak bisa. Terlalu banyak
pekerjaan yang harus dilakukan.

72
00:04:55,081 --> 00:04:57,081
Aku akan menemuimu malam ini.

73
00:04:57,083 --> 00:04:59,552
Jangan terlambat, dan pelajari dialogmu.

74
00:05:01,152 --> 00:05:02,187
Hei.

75
00:05:13,666 --> 00:05:14,934
Aku cinta kau.

76
00:06:00,378 --> 00:06:01,612
Kostya!

77
00:06:01,614 --> 00:06:03,049
Aku menempatkan boneka di sini.

78
00:07:12,017 --> 00:07:13,282
Mau satu?

79
00:07:13,284 --> 00:07:15,620
Uh, tidak. Terima kasih.

80
00:07:19,024 --> 00:07:20,990
Kenapa kau selalu memakai warna hitam?

81
00:07:20,992 --> 00:07:24,229
Aku berkabung untuk hidupku.

82
00:07:25,430 --> 00:07:27,363
Mengapa?

83
00:07:27,365 --> 00:07:32,468
Kau sehat. Kau memiliki
cukup uang untuk bertahan.

84
00:07:32,470 --> 00:07:35,239
Hidup jauh lebih sulit bagiku.
Aku seorang guru sekolah.

85
00:07:35,241 --> 00:07:37,241
Aku hampir tidak membuat apa pun.

86
00:07:37,243 --> 00:07:39,111
Kau tidak melihatku semua
dalam warna hitam.

87
00:07:40,079 --> 00:07:41,276
Ini bukan tentang uang.

88
00:07:41,278 --> 00:07:43,448
Bahkan orang miskin pun bisa bahagia.

89
00:07:46,584 --> 00:07:50,353
Setiap hari, aku bertemu dengan apa
pun kecuali ketidakpedulian darimu.

90
00:07:50,355 --> 00:07:51,623
Hentikan, Medvedenko.

91
00:07:53,159 --> 00:07:55,258
Aku tersentuh oleh cintamu.

92
00:07:55,260 --> 00:07:57,095
Aku tidak bisa mengembalikannya.
Itu semuanya.

93
00:08:01,499 --> 00:08:02,932
Sekarang, ini adalah teater.

94
00:08:02,934 --> 00:08:04,735
Masha! Masha, tunggu!

95
00:08:04,737 --> 00:08:07,271
Tirai akan naik pada pukul 8:30,
ketika bulan terbit.

96
00:08:07,273 --> 00:08:09,305
Menyenangkan./ Tentu saja,

97
00:08:09,307 --> 00:08:11,241
jika Nina tidak segera sampai di
sini, seluruh efeknya akan hancur.

98
00:08:11,243 --> 00:08:12,942
Tuhan, dia sudah terlambat.

99
00:08:12,944 --> 00:08:14,477
Jangan tidak sabaran.

100
00:08:14,479 --> 00:08:16,846
Kau tahu seperti apa ayahnya?

101
00:08:16,848 --> 00:08:19,649
Aku punya satu hal untuk ditanyakan padamu.
Aku punya satu kata untuk dikatakan padamu.

102
00:08:19,651 --> 00:08:22,485
Sampanye. Apa aku tidak meminta sampanye

103
00:08:22,487 --> 00:08:24,353
Pagi ini di...sayang, sayang.

104
00:08:24,355 --> 00:08:25,888
Apa aku tidak memintanya tadi
malam?/ sayang, kita keluar.

105
00:08:25,890 --> 00:08:27,657
Tidak, aku menginginkannya di
lantai atas di kamar tidurku.

106
00:08:27,659 --> 00:08:30,195
Mengapa saudara perempuanku
dalam suasana hati yang buruk?

107
00:08:31,163 --> 00:08:32,231
Mengapa?

108
00:08:33,330 --> 00:08:34,499
Dia bosan.

109
00:08:35,500 --> 00:08:37,301
Cemburu.

110
00:08:37,303 --> 00:08:39,368
Dia sudah menentangku dan drama itu

111
00:08:39,370 --> 00:08:43,338
karena dia tidak tampil
di dalamnya, dan Nina.

112
00:08:43,340 --> 00:08:44,974
Dia sudah membencinya.

113
00:08:44,976 --> 00:08:46,341
Ibumu memujamu.

114
00:08:46,343 --> 00:08:48,344
Dia juga tahu aku tidak
menghormati teaternya.

115
00:08:48,346 --> 00:08:50,580
Dia pikir pengorbanan untuk
melayani umat manusia

116
00:08:50,582 --> 00:08:54,150
dengan seni sucinya, tapi
sejauh yang aku ketahui,

117
00:08:54,152 --> 00:08:58,487
teater modern basi dan penuh tiruan.

118
00:08:58,489 --> 00:09:00,890
Ketika mereka mengambil
plot yang mudah dan vulgar

119
00:09:00,892 --> 00:09:03,491
dan kata-kata tidak bermutu dan
kasar dan mencoba untuk diungkapkan

120
00:09:03,493 --> 00:09:05,595
Beberapa moral yang mudah
dicerna./ Oh, Tuhan.

121
00:09:05,597 --> 00:09:07,730
Aku ingin keluar dari pintu
keluar dan terus berlari

122
00:09:07,732 --> 00:09:09,632
Seperti Maupassant berlari
dari Menara Eiffel

123
00:09:09,634 --> 00:09:11,534
karena vulgaritasnya menghancurkan otaknya.

124
00:09:11,536 --> 00:09:14,971
Kita membutuhkan teater./
Yang kita butuhkan adalah bentuk baru,

125
00:09:14,973 --> 00:09:17,439
dan jika kita tidak bisa memilikinya,
tidak ada yang lebih baik!

126
00:09:19,377 --> 00:09:20,378
Boris!

127
00:09:23,581 --> 00:09:25,381
Ayo. Kemari.

128
00:09:27,886 --> 00:09:28,985
Hei!

129
00:09:28,987 --> 00:09:30,588
Apa gosipnya tentang dia?

130
00:09:32,023 --> 00:09:33,891
Dia memang pintar, sebenarnya.

131
00:09:33,893 --> 00:09:35,958
Bersahaja.

132
00:09:35,960 --> 00:09:39,495
Jenis melankolis. Sangat layak, sungguh.

133
00:09:39,497 --> 00:09:41,596
Bahkan belum berumur 40 tahun,
tapi dia sudah terkenal.

134
00:09:42,734 --> 00:09:45,868
Mungkin sedikit penuh
dengan dirinya sendiri.

135
00:09:45,870 --> 00:09:48,403
Hari-hari ini, dia minum banyak bir dan
bercinta dengan wanita yang lebih tua.

136
00:09:48,405 --> 00:09:50,539
Saat aku muda,

137
00:09:50,541 --> 00:09:54,510
Aku sangat menginginkan 2 hal.

138
00:09:54,512 --> 00:09:58,415
Aku ingin menikah.
Aku ingin menjadi seorang penulis.

139
00:10:01,785 --> 00:10:03,552
Aku tidak pernah berhasil salah satunya.

140
00:10:03,554 --> 00:10:05,922
Nina, halo!

141
00:10:05,924 --> 00:10:08,490
Bahkan pikirannya membuat
hatiku berdetak kencang.

142
00:10:08,492 --> 00:10:10,128
Aku sangat bahagia.

143
00:10:22,240 --> 00:10:23,975
Motivasiku, mimpiku.

144
00:10:29,579 --> 00:10:32,714
Tolong katakan aku tidak terlambat./ Tidak.

145
00:10:32,716 --> 00:10:34,287
Aku telah mengkhawatirkan sepanjang hari.

146
00:10:34,311 --> 00:10:36,411
Aku berkuda seperti orang
gila untuk sampai ke sini.

147
00:10:39,790 --> 00:10:42,891
Semuanya baik-baik saja. Kita sendirian.

148
00:10:42,893 --> 00:10:44,262
Apa itu kau, Yakov?

149
00:10:45,297 --> 00:10:47,462
Ya.

150
00:10:47,464 --> 00:10:48,898
Kita akan mulai saat matahari terbenam.
Buat semua orang siap di tempat mereka.

151
00:10:48,900 --> 00:10:50,933
Apa bulan terbit?/ Ya.

152
00:10:50,935 --> 00:10:53,235
Bangkitlah, matahari yang cerah,

153
00:10:53,237 --> 00:10:56,473
dan membunuh bulan yang iri, yang sudah
sakit dan pucat karena kesedihan.

154
00:10:58,609 --> 00:11:00,242
Kenapa kau sangat gugup?

155
00:11:00,244 --> 00:11:01,911
Aku tidak.

156
00:11:01,913 --> 00:11:04,947
Yah, aku tidak takut tampil untuk ibumu,

157
00:11:04,949 --> 00:11:07,984
tapi Boris Trigorin, dia sangat terkenal.

158
00:11:07,986 --> 00:11:10,321
Aku malu untuk tampil di depannya.

159
00:11:13,325 --> 00:11:14,622
Dia terlihat muda.

160
00:11:14,624 --> 00:11:17,594
Dia muda dan berprestasi,
jangan mengingatkanku.

161
00:11:20,831 --> 00:11:23,265
Kisah-kisahnya luar biasa.

162
00:11:26,704 --> 00:11:29,271
Kisahnya penuh dengan kehidupan.

163
00:11:29,273 --> 00:11:31,273
Dalam sandiwaramu, semua orang mati.

164
00:11:31,275 --> 00:11:34,109
Tujuanku adalah untuk menunjukkan kehidupan
seperti yang kita alami dalam mimpi,

165
00:11:34,111 --> 00:11:36,379
bukan cara itu, atau cara
kita berpikir seharusnya.

166
00:11:36,381 --> 00:11:38,747
Ya, tapi tidak ada yang
terjadi dalam permainanmu.

167
00:11:38,749 --> 00:11:40,284
Itu semua bicara.

168
00:11:41,685 --> 00:11:43,721
Aku pikir harus ada kisah cinta.

169
00:11:50,962 --> 00:11:53,329
"Tempat negara," mereka menyebutnya.

170
00:11:53,331 --> 00:11:55,697
Dan aku berdiri di belakang...

171
00:11:55,699 --> 00:11:58,700
Sudah mulai lembab.

172
00:11:58,702 --> 00:12:01,669
Kembali sebelum pertunjukan dimulai.
Pakailah sepatu botmu.

173
00:12:01,671 --> 00:12:03,706
Aku terlalu panas.

174
00:12:03,708 --> 00:12:07,576
Kau terlalu keras kepala.
Kakimu akan basah.

175
00:12:07,578 --> 00:12:09,746
Kau adalah seorang dokter.
Kau seharusnya lebih tahu.

176
00:12:13,317 --> 00:12:16,751
Oh, lihat itu. Kita akan duduk di hutan.

177
00:12:16,753 --> 00:12:19,388
Kau menyukainya. Akui.

178
00:12:19,390 --> 00:12:20,723
Siapa yang kau suka?

179
00:12:48,653 --> 00:12:51,387
Masha, tolong minta ayahmu
untuk melepaskan anjingnya.

180
00:12:51,389 --> 00:12:53,221
Kalau tidak, dia akan
melolong sepanjang malam.

181
00:12:53,223 --> 00:12:54,591
Tanyakan sendiri padanya.

182
00:12:58,563 --> 00:13:00,728
Boleh aku duduk di sebelahmu, Dokter?

183
00:13:00,730 --> 00:13:04,433
Anakku sayang, kapan kita mulai?

184
00:13:04,435 --> 00:13:06,768
Sebentar lagi. Harap bersabar.

185
00:13:06,770 --> 00:13:09,773
Anak yang lembut, di atas
panas dan nyala kebencianmu,

186
00:13:07,946 --> 00:13:09,596
W.Shakespeare "Hamlet"

187
00:13:09,774 --> 00:13:11,774
taburkan kesabaran yang dingin.

188
00:13:11,775 --> 00:13:13,408
Mmm.

189
00:13:13,410 --> 00:13:15,743
Wahai Ibu yang lembut,
biarkan aku memeras hatimu

190
00:13:15,745 --> 00:13:18,046
jika terbuat dari materi
yang bisa ditembus.

191
00:13:18,048 --> 00:13:20,782
Lihatlah foto ini di sini.

192
00:13:20,784 --> 00:13:23,252
Kau tidak bisa menyebutnya
"cinta," untuk seusiamu,

193
00:13:23,254 --> 00:13:25,955
masa kejayaan dalam darah lemah.

194
00:13:25,957 --> 00:13:27,324
Itu rendah hati.

195
00:13:28,692 --> 00:13:31,659
O kau bayangan kuno yang terhormat,

196
00:13:31,661 --> 00:13:33,829
yang melayang di antara kita

197
00:13:33,831 --> 00:13:36,765
saat malam turun di atas danau ini,

198
00:13:36,767 --> 00:13:39,935
jeda kita tidur, dan biarkan kita bermimpi

199
00:13:39,937 --> 00:13:43,638
dari apa yang akan datang
dalam 200.000 tahun.

200
00:13:43,640 --> 00:13:46,808
Dalam 200.000 tahun,
tidak akan ada apa-apa.

201
00:13:46,810 --> 00:13:48,477
Maka biarkan mereka menunjukkan
pada kita apa-apa.

202
00:13:48,479 --> 00:13:50,746
Ya, biarkan mereka. Kita sudah tertidur.

203
00:13:52,082 --> 00:13:53,382
Oh

204
00:14:01,458 --> 00:14:02,560
Manusia,

205
00:14:04,128 --> 00:14:08,698
singa, elang dan ayam hutan,

206
00:14:09,500 --> 00:14:11,534
rusa bertanduk,

207
00:14:11,536 --> 00:14:12,570
angsa,

208
00:14:15,105 --> 00:14:19,441
ikan diam yang tinggal di dalam air,

209
00:14:19,443 --> 00:14:23,646
bintang laut, dan yang tidak bisa dilihat

210
00:14:23,648 --> 00:14:25,515
Dengan mata kita./ Oh terima kasih.

211
00:14:26,783 --> 00:14:31,854
Singkatnya, semua
kehidupan, semua kehidupan,

212
00:14:31,856 --> 00:14:34,456
semua kehidupan,

213
00:14:34,458 --> 00:14:37,694
setelah menyelesaikan lingkaran
penuh kesedihan mereka,

214
00:14:39,262 --> 00:14:41,263
telah mati.

215
00:14:41,265 --> 00:14:44,699
Sudah ribuan abad berlalu

216
00:14:44,701 --> 00:14:48,036
karena Bumi telah melahirkan
satu makhluk hidup,

217
00:14:48,038 --> 00:14:53,308
dan, dengan sia-sia, bulan yang
malang memancarkan cahayanya.

218
00:14:55,879 --> 00:14:58,813
Dingin,

219
00:14:58,815 --> 00:15:01,552
kosong, kosong,

220
00:15:02,687 --> 00:15:05,521
mengerikan, mengerikan,

221
00:15:05,523 --> 00:15:07,522
paling mengerikan...

222
00:15:07,524 --> 00:15:08,957
Pikiranku persis.

223
00:15:08,959 --> 00:15:10,358
Ibu!

224
00:15:10,360 --> 00:15:11,859
Maaf.

225
00:15:11,861 --> 00:15:14,829
Teruskan. Teruskan. Teruskan.

226
00:15:14,831 --> 00:15:20,069
Tubuh makhluk hidup telah
lenyap menjadi debu,

227
00:15:20,071 --> 00:15:25,240
dan jiwa mereka telah menyatu menjadi satu.

228
00:15:25,242 --> 00:15:28,109
Jiwa universal.

229
00:15:28,111 --> 00:15:31,746
Tuan./ Ini aku. Aku!

230
00:15:31,748 --> 00:15:36,719
Di dalam jiwaku adalah
Alexander yang Agung,

231
00:15:36,721 --> 00:15:40,389
dan Caesar, dan Shakespeare,

232
00:15:40,391 --> 00:15:42,323
dan Napoleon,

233
00:15:42,325 --> 00:15:44,726
dan lintah paling rendah.

234
00:15:44,728 --> 00:15:47,662
Aku pikir ini seharusnya seni yang hebat.

235
00:15:47,664 --> 00:15:48,798
Ibu!

236
00:15:51,801 --> 00:15:53,736
Aku sendiri.

237
00:15:53,738 --> 00:15:56,104
Aku sendiri.

238
00:15:56,106 --> 00:16:00,875
Sekali dalam 100 tahun, aku
membuka bibirku untuk berbicara,

239
00:16:00,877 --> 00:16:06,180
dan suaraku terdengar dalam
kekosongan tanpa cacat ini.

240
00:16:06,182 --> 00:16:10,051
Dan tidak ada yang mendengarkan. Dan iblis,

241
00:16:10,053 --> 00:16:12,553
ayah dari materi kekal,

242
00:16:12,555 --> 00:16:15,390
bertekad untuk menjaga agar kehidupan
tidak bermunculan di dalam dirimu,

243
00:16:15,392 --> 00:16:18,559
menyebabkan perubahan konstan atom.

244
00:16:18,561 --> 00:16:22,196
Seperti seorang tahanan dilempar
ke lubang yang dalam dan kosong,

245
00:16:22,198 --> 00:16:24,566
Aku tidak tahu apa yang menungguku.

246
00:16:24,568 --> 00:16:28,604
Dalam perjuangan yang kejam dan
keras kepala ini dengan iblis,

247
00:16:28,606 --> 00:16:30,805
Aku bisa melihat dengan jelas

248
00:16:30,807 --> 00:16:33,474
Bahwa aku ditakdirkan untuk
mengalahkannya./ Baunya seperti terbakar.

249
00:16:33,476 --> 00:16:35,444
Ibu!/ Ya, aku mencium bau asap.

250
00:16:35,446 --> 00:16:37,013
Dan sampai saat itu...

251
00:16:37,914 --> 00:16:41,483
Horor! Horor!

252
00:16:41,485 --> 00:16:43,818
Horor!

253
00:16:43,820 --> 00:16:46,354
Musuhku yang kuat,

254
00:16:46,356 --> 00:16:48,990
iblis, mendekat./ Oh. Oh begitu.

255
00:16:48,992 --> 00:16:53,428
Oh. Ini adalah efek khusus./
Aku melihat mata merahnya yang mengerikan.

256
00:16:53,430 --> 00:16:54,797
Dia bosan tanpa manusia./
Taruh topimu kembali.

257
00:16:54,799 --> 00:16:56,863
Kau akan masuk angin./ Tidak, Dokter

258
00:16:56,865 --> 00:16:59,801
telah memberi tip topinya pada
iblis, ayah dari materi kekal.

259
00:16:59,803 --> 00:17:02,170
Baiklah, itu dia! Drama selesai!
Cukup, cukup.

260
00:17:02,172 --> 00:17:03,870
Tirai! Tirai!

261
00:17:03,872 --> 00:17:06,140
Bawa tirai! Turunkan tirai!

262
00:17:06,142 --> 00:17:07,775
Aku sudah cukup!

263
00:17:07,777 --> 00:17:09,876
Cukup! Tdak lagi!/ Kenapa kau marah?

264
00:17:09,878 --> 00:17:11,979
Aku minta maaf! Aku minta maaf, aku lupa
bahwa menulis dan tampil dalam drama

265
00:17:11,981 --> 00:17:14,482
disediakan untuk beberapa orang terpilih!

266
00:17:14,484 --> 00:17:16,850
Aku telah menentang monopoli!

267
00:17:16,852 --> 00:17:20,055
Hei, Kostya./ Apa yang salah dengannya?

268
00:17:21,191 --> 00:17:22,892
Apa yang aku lakukan?

269
00:17:31,234 --> 00:17:33,602
Demi Tuhan, dia ingin menyenangkanmu.

270
00:17:33,604 --> 00:17:38,272
Dan aku bersedia mendengarkan,
bahkan untuk ocehannya, tapi...

271
00:17:38,274 --> 00:17:40,907
Klaimnya untuk bentuk-bentuk
baru, mereka megah.

272
00:17:40,909 --> 00:17:44,545
Sejak kapan punya pameran
kepribadian yang tidak sehat

273
00:17:44,547 --> 00:17:46,414
menjadi bentuk seni baru?

274
00:17:46,416 --> 00:17:49,283
Setiap orang menulis apa yang dia
inginkan dan sebaik mungkin.

275
00:17:49,285 --> 00:17:53,521
Baiklah, biarkan dia menulis apa yang
dia inginkan dan sebaik mungkin.

276
00:17:53,523 --> 00:17:56,057
Katakan saja padanya untuk tolong
tinggalkan aku dalam damai.

277
00:17:56,059 --> 00:17:58,259
Ketika Jupiter marah, Jupiter salah.

278
00:17:59,362 --> 00:18:01,261
Aku bukan Jupiter.

279
00:18:01,263 --> 00:18:04,532
Aku seorang wanita, dan aku tidak marah.

280
00:18:04,534 --> 00:18:10,071
Aku kecewa karena seorang pemuda harus
menghabiskan waktunya dengan begitu bodoh.

281
00:18:10,073 --> 00:18:11,074
Terima kasih.

282
00:18:12,876 --> 00:18:15,376
Kau tahu, seseorang harus menulis drama

283
00:18:15,378 --> 00:18:17,780
tentang seorang guru sekolah
dan bagaimana dia hidup.

284
00:18:17,782 --> 00:18:19,382
Ini adalah kehidupan yang sulit./ Hmm.

285
00:18:22,552 --> 00:18:23,888
Ini sangat, sangat sulit.

286
00:18:45,275 --> 00:18:47,944
Boris, kemarilah. Ayo duduk
di dekatku sekarang.

287
00:18:51,080 --> 00:18:52,715
Oh...

288
00:18:55,951 --> 00:18:59,986
Kau seharusnya berada di sini
10, bahkan 5 tahun yang lalu.

289
00:18:59,988 --> 00:19:06,694
Kita mendengarkan musik dan bernyanyi
sepanjang malam, hampir setiap malam.

290
00:19:06,696 --> 00:19:08,729
Ingat semua tawa dan kebisingan?

291
00:19:09,965 --> 00:19:14,602
Dan urusan cinta... Begitu
banyak urusan cinta.

292
00:19:14,604 --> 00:19:17,971
Tebak siapa idola romantis kota itu.

293
00:19:17,973 --> 00:19:20,974
Tidak ada selain Dokter.

294
00:19:20,976 --> 00:19:24,545
Kau tampan sekarang, tapi
kemudian kau tak tertahankan.

295
00:19:40,163 --> 00:19:42,265
Kenapa aku menyakitinya?

296
00:19:49,873 --> 00:19:51,406
Konstantin!

297
00:19:52,375 --> 00:19:55,408
Konstantin!

298
00:19:55,410 --> 00:19:58,882
Aku akan pergi dan mencarinya./
Maukah kau? Terima kasih.

299
00:19:59,949 --> 00:20:02,317
Konstantin!

300
00:20:03,887 --> 00:20:07,223
Konstantin!

301
00:20:13,429 --> 00:20:15,663
Polina.

302
00:20:15,665 --> 00:20:17,200
Mama?/ Polina.

303
00:20:18,067 --> 00:20:19,201
Ayah.

304
00:20:22,672 --> 00:20:24,205
Permisi.

305
00:20:25,340 --> 00:20:26,509
Ini bukan apa-apa.

306
00:20:28,978 --> 00:20:31,147
Jangan khawatir aku merasa sedikit sedih.

307
00:20:42,357 --> 00:20:43,492
Permisi.

308
00:20:46,829 --> 00:20:49,095
Konstantin!

309
00:21:26,935 --> 00:21:28,401
Oh, masuklah.

310
00:21:28,403 --> 00:21:30,270
Silahkan masuk.

311
00:21:31,941 --> 00:21:33,276
Oh...

312
00:21:35,444 --> 00:21:37,444
Apa dramawan kita masih bersembunyi?

313
00:21:37,446 --> 00:21:39,379
Yah, aku tidak bisa menemukannya./ Oh.

314
00:21:39,381 --> 00:21:41,882
Brava./ Ah iya. Brava.

315
00:21:41,884 --> 00:21:44,050
Brava./ Brava.

316
00:21:44,052 --> 00:21:48,089
Yah, kita semua mengagumimu.Kau luar biasa.

317
00:21:48,091 --> 00:21:50,256
Wajah seperti itu, suara yang luar biasa.

318
00:21:50,258 --> 00:21:52,994
Akan memalukan bagimu untuk
tinggal di negara ini.

319
00:21:52,996 --> 00:21:55,161
Kau harus naik ke panggung.

320
00:21:55,163 --> 00:21:58,131
Yah, itu adalah mimpiku, tapi...

321
00:21:58,133 --> 00:22:00,003
Tapi apa? Itu mungkin terjadi.

322
00:22:03,271 --> 00:22:05,739
Oh, izinkan aku memperkenalkanmu.

323
00:22:05,741 --> 00:22:07,475
Boris Trigorin.

324
00:22:07,477 --> 00:22:09,275
Tidak, tidak. Jangan malu.

325
00:22:09,277 --> 00:22:11,478
Dia adalah seorang selebriti, tapi
dia punya jiwa yang sederhana.

326
00:22:11,480 --> 00:22:13,246
Irina.

327
00:22:13,248 --> 00:22:14,781
Sebuah kehormatan.

328
00:22:14,783 --> 00:22:18,185
Aku merasa terhormat. Aku telah
membaca semua pekerjaanmu.

329
00:22:20,288 --> 00:22:22,188
Kau melihat? Dia juga pemalu.

330
00:22:26,763 --> 00:22:28,530
Konstantin!

331
00:22:30,599 --> 00:22:32,367
Konstantin!

332
00:22:33,168 --> 00:22:34,434
Irina?

333
00:22:34,436 --> 00:22:35,969
Oh

334
00:22:35,971 --> 00:22:36,973
Terima kasih.

335
00:22:40,143 --> 00:22:41,341
Oh

336
00:22:41,343 --> 00:22:42,844
Halo./ Halo.

337
00:22:48,316 --> 00:22:51,418
Itu adalah permainan aneh, 'kan?

338
00:22:51,420 --> 00:22:54,055
Aku tidak mengerti satu kata pun.

339
00:22:54,057 --> 00:22:55,656
Tapi aku menikmati menontonnya.

340
00:22:55,658 --> 00:22:57,860
Uh, kau... kau sangat tulus.

341
00:22:59,226 --> 00:23:02,297
Dan pemandangannya begitu indah.

342
00:23:06,034 --> 00:23:07,369
Apa ada ikan di danau?

343
00:23:08,537 --> 00:23:09,604
Ya.

344
00:23:10,806 --> 00:23:11,874
Aku suka memancing.

345
00:23:13,842 --> 00:23:15,643
Aku tidak bisa memikirkan apa
pun yang lebih menyenangkan

346
00:23:15,645 --> 00:23:18,981
dari malam di bank dengan
pancing di tanganku.

347
00:23:21,283 --> 00:23:22,348
Ah.

348
00:23:22,350 --> 00:23:23,618
Kau disana.

349
00:23:25,822 --> 00:23:28,221
Aku harap kau tidak menyanjung dia.

350
00:23:28,223 --> 00:23:31,291
Dia tidak tahu cara bersikap ketika
orang mengatakan hal baik padanya.

351
00:23:32,729 --> 00:23:33,762
Permisi.

352
00:23:36,032 --> 00:23:38,165
Dan ada lain waktu...

353
00:23:38,167 --> 00:23:40,232
Ini di Moskow di opera.

354
00:23:40,234 --> 00:23:45,271
Silva yang terkenal menyanyikan lagu C.
yang rendah.

355
00:23:45,273 --> 00:23:47,173
Dan, um...

356
00:23:47,175 --> 00:23:48,875
Tapi seperti nasib itu,

357
00:23:48,877 --> 00:23:52,545
bass dari paduan suara gereja
kita sedang duduk di galeri,

358
00:23:52,547 --> 00:23:54,848
dan tiba-tiba, kita takjub,

359
00:23:54,850 --> 00:23:57,283
Kita mendengar dari galeri,

360
00:23:57,285 --> 00:24:01,588
"Bravo, Silva."

361
00:24:01,590 --> 00:24:03,423
Satu oktaf lebih rendah!

362
00:24:03,425 --> 00:24:05,492
Seperti ini,

363
00:24:05,494 --> 00:24:09,232
"Bravo, Silva."

364
00:24:16,371 --> 00:24:19,040
Malaikat kesunyian baru saja terbang.

365
00:24:21,244 --> 00:24:23,343
Nah, ini saatnya bagiku untuk pergi.

366
00:24:23,345 --> 00:24:25,410
Oh

367
00:24:25,412 --> 00:24:27,747
Ini sangat awal. kita
tidak akan membiarkanmu.

368
00:24:27,749 --> 00:24:30,918
Oh, tidak, ayahku sedang menungguku.

369
00:24:30,920 --> 00:24:32,752
Oh, baiklah, itu memalukan.
Itu hanya memalukan.

370
00:24:32,754 --> 00:24:35,420
Hanya satu jam. Sungguh,
tetap di sini./ Oh tidak.

371
00:24:35,422 --> 00:24:36,790
Aku benar-benar suka, tapi aku tidak bisa.

372
00:24:36,792 --> 00:24:38,760
Aku minta maaf. Selamat malam.

373
00:24:42,264 --> 00:24:43,930
Gadis malang.

374
00:24:43,932 --> 00:24:45,497
Secara harfiah.

375
00:24:45,499 --> 00:24:47,367
Ibunya meninggal dan menyerahkan
segalanya pada ayahnya,

376
00:24:47,369 --> 00:24:50,703
tapi waktu dia meninggal, dia meninggalkan
segalanya untuk istri barunya.

377
00:24:50,705 --> 00:24:54,140
Nina tidak akan mendapat satu sen pun.
Dia tidak akan punya apa-apa.

378
00:24:54,142 --> 00:24:55,809
Itu memalukan.

379
00:24:55,811 --> 00:24:57,076
Ya.

380
00:24:57,078 --> 00:25:00,115
Sejujurnya, ayahnya adalah monster.

381
00:25:04,653 --> 00:25:09,823
Yah, aku lebih baik bergerak
sebelum aku membeku di posisi ini.

382
00:25:09,825 --> 00:25:12,926
Kakimu seperti papan kaku.

383
00:25:12,928 --> 00:25:15,662
Mari kita cari udara segar,
pria tua yang tidak beruntung.

384
00:25:15,664 --> 00:25:17,597
Nyonya?

385
00:25:17,599 --> 00:25:20,200
Jadilah pria yang baik.
Bebaskan anjing itu.

386
00:25:20,202 --> 00:25:22,335
Tidak bisa melakukan itu.

387
00:25:22,337 --> 00:25:24,773
Aku khawatir pencuri akan masuk ke lumbung.

388
00:25:26,908 --> 00:25:30,509
Aku memberitahumu, itu adalah
seluruh oktaf lebih rendah,

389
00:25:30,511 --> 00:25:31,778
seperti ini,

390
00:25:31,780 --> 00:25:33,545
"Bravo, Silva."

391
00:25:33,547 --> 00:25:37,183
Dan dia bukan penyanyi terkenal,
hanya anggota paduan suara gereja.

392
00:25:37,185 --> 00:25:40,121
Berapa penyanyi dalam paduan suara gereja?

393
00:25:49,631 --> 00:25:53,366
Mungkin aku sudah kehilangan akal
sehat, tapi aku suka bermain.

394
00:25:53,368 --> 00:25:55,301
Tidak ada orang di sini, 'kan?

395
00:25:55,303 --> 00:25:56,338
Aku disini.

396
00:25:57,173 --> 00:25:58,572
Geser.

397
00:26:02,544 --> 00:26:05,512
Ada sesuatu tentang itu.

398
00:26:06,381 --> 00:26:09,182
Perasaan kesepian.

399
00:26:09,184 --> 00:26:12,318
Dan kemudian, ketika mata iblis muncul,

400
00:26:12,320 --> 00:26:14,686
tanganku gemetar.

401
00:26:14,688 --> 00:26:16,990
Konstantin!

402
00:26:16,992 --> 00:26:18,358
Konstantin!

403
00:26:18,360 --> 00:26:20,226
Masha mencariku di mana-mana.

404
00:26:20,228 --> 00:26:21,760
Konstantin,

405
00:26:21,762 --> 00:26:24,130
Aku sangat menyukai permainanmu.

406
00:26:24,132 --> 00:26:26,566
Sudah pasti aneh.

407
00:26:26,568 --> 00:26:29,135
Dan aku tidak mendengar
akhirnya, tentu saja,

408
00:26:29,137 --> 00:26:32,872
tapi itu membuat kesan yang kuat padaku.

409
00:26:32,874 --> 00:26:35,977
Kau adalah pria yang berbakat.
Kau harus melanjutkan.

410
00:26:43,018 --> 00:26:46,386
Kau tahu, aku memiliki
kehidupan yang cukup menarik.

411
00:26:46,388 --> 00:26:48,587
Aku puas, tapi...

412
00:26:48,589 --> 00:26:52,090
Jika aku pernah mengalami
spiritual yang tinggi

413
00:26:52,092 --> 00:26:54,394
seorang seniman merasa
pada saat penciptaan,

414
00:26:54,396 --> 00:26:56,864
Aku yakin aku akan meninggalkan
kehidupanku saat ini,

415
00:26:56,865 --> 00:26:58,565
meninggalkan semuanya di belakang.

416
00:26:58,566 --> 00:27:00,667
Mengejar ketinggian baru,

417
00:27:00,669 --> 00:27:04,673
tidak pernah membiarkan diriku terbebani
dalam keberadaan duniawi ini.

418
00:27:07,441 --> 00:27:08,510
Di mana Nina?

419
00:27:11,279 --> 00:27:12,315
Dia pulang ke rumah.

420
00:27:13,248 --> 00:27:14,380
Aku harus pergi kepadanya.

421
00:27:14,382 --> 00:27:16,448
Konstantin!

422
00:27:16,450 --> 00:27:18,483
Hei, Kostya.

423
00:27:18,485 --> 00:27:20,286
Kostya, tetap di sini.

424
00:27:20,288 --> 00:27:21,788
Konstantin./ Tidak, aku
harus keluar dari sini.

425
00:27:21,790 --> 00:27:23,455
Maukah kau kembali ke rumah?

426
00:27:23,457 --> 00:27:25,291
Ibumu sangat khawatir./
Katakan padanya aku pergi.

427
00:27:25,293 --> 00:27:26,692
Tunggu, Konstantin./ Apa yang kau inginkan?

428
00:27:26,694 --> 00:27:28,460
Aku tahu kau kesal, dan
aku minta maaf./ Tidak.

429
00:27:28,462 --> 00:27:30,028
Masha, tolonglah. Dengarkan aku./
Aku mencoba membantu.

430
00:27:30,030 --> 00:27:32,532
Tidak, aku mengatakan bahwa aku mengerti.
Apa yang dapat aku?

431
00:27:32,534 --> 00:27:33,632
Kau dapat meninggalkanku sendiri.

432
00:27:33,634 --> 00:27:35,467
Ayolah. Jangan seperti itu

433
00:27:35,469 --> 00:27:37,102
Aku minta maaf, Dokter.

434
00:27:38,639 --> 00:27:41,109
Pemuda. Pemuda.

435
00:27:43,811 --> 00:27:46,280
Ketika orang tidak punya hal
yang lebih baik untuk dikatakan,

436
00:27:46,304 --> 00:27:48,004
mereka berkata, "Pemuda. Pemuda."

437
00:27:57,459 --> 00:27:58,692
Ini adalah kebiasaan kotor.

438
00:28:05,367 --> 00:28:07,166
Masha.

439
00:28:07,168 --> 00:28:09,904
Apa yang salah? Apa yang salah, Masha?

440
00:28:12,273 --> 00:28:14,708
Tidak ada yang tahu betapa aku menderita.

441
00:28:18,812 --> 00:28:21,381
Aku suka Konstantin.

442
00:28:21,383 --> 00:28:22,583
Ya Tuhan.

443
00:28:25,686 --> 00:28:26,653
Oh

444
00:28:27,921 --> 00:28:30,125
Mantra yang dilemparkan oleh danau ini.

445
00:28:31,092 --> 00:28:32,691
Aw.

446
00:28:32,693 --> 00:28:34,528
Nah, apa yang bisa aku lakukan, anakku?

447
00:28:35,162 --> 00:28:36,164
Hmm?

448
00:28:36,898 --> 00:28:37,999
Apa?

449
00:29:11,565 --> 00:29:12,766
Konstantin.

450
00:29:14,169 --> 00:29:15,569
Konstantin.

451
00:29:22,910 --> 00:29:23,944
Masha.

452
00:29:25,413 --> 00:29:27,581
Kenapa putraku begitu tertekan?

453
00:29:29,384 --> 00:29:30,717
Dia sedih.

454
00:29:40,060 --> 00:29:41,662
Kakiku tertidur.

455
00:29:57,211 --> 00:29:58,743
Masha?

456
00:29:58,745 --> 00:30:02,614
Selalu hitam, merokok, minum vodka.

457
00:30:02,616 --> 00:30:04,218
Guru sekolah mencintainya.

458
00:30:43,290 --> 00:30:45,359
Baiklah. Berdiri di sebelahku.

459
00:30:46,494 --> 00:30:48,793
Kau berusia 28 tahun, ya?

460
00:30:48,795 --> 00:30:50,264
Aku hampir 2 kali usiamu.

461
00:30:51,499 --> 00:30:52,764
Datang.

462
00:30:52,766 --> 00:30:54,502
Sergei, siapa dari kita
yang terlihat lebih muda?

463
00:30:58,273 --> 00:30:59,437
Baik?

464
00:30:59,439 --> 00:31:00,874
Manakah dari kita yang terlihat lebih muda?

465
00:31:03,510 --> 00:31:05,311
Kau tentu saja.

466
00:31:05,313 --> 00:31:06,444
Ah.

467
00:31:06,446 --> 00:31:08,847
Di sana, kau paham? Dan mengapa?

468
00:31:08,849 --> 00:31:11,486
Karena aku bekerja.
Aku terus melakukan sesuatu.

469
00:31:12,352 --> 00:31:14,152
Aku mengalami hidup.

470
00:31:14,154 --> 00:31:17,391
Kau hanya duduk diam di satu
tempat, tidak benar-benar hidup.

471
00:31:17,858 --> 00:31:19,091
Ya?

472
00:31:19,093 --> 00:31:22,760
Dan aku punya aturan.

473
00:31:22,762 --> 00:31:24,999
Aku tidak pernah memikirkan masa depan.

474
00:31:25,000 --> 00:31:27,900
Aku tidak pernah berpikir
tentang usia tua atau kematian.

475
00:31:27,901 --> 00:31:31,136
Apa yang akan datang
dalam hidup akan datang.

476
00:31:31,138 --> 00:31:35,273
Aku selalu menganggap diriku lurus
dan tinggi, dan aku berpakaian

477
00:31:35,275 --> 00:31:38,043
dengan rambut aku  kome il faut.

478
00:31:38,045 --> 00:31:41,647
Apa aku akan pergi ke luar,
bahkan ke sini ke kebun,

479
00:31:41,649 --> 00:31:44,983
dalam pakaian kerjaku,
tanpa rambutku ditata sempurna?

480
00:31:44,985 --> 00:31:46,019
Tak pernah.

481
00:31:47,487 --> 00:31:50,121
Dan aku tetap berada di luar
matahari, secara alami.

482
00:31:50,123 --> 00:31:51,992
Itu sebabnya aku terlihat
sangat baik di usiaku.

483
00:31:54,061 --> 00:31:56,529
Aku tidak pernah membiarkan
diriku pergi seperti orang lain.

484
00:31:56,531 --> 00:31:57,728
Lihat, Masha?

485
00:31:57,730 --> 00:32:00,599
Lihat aku. Lihat?

486
00:32:00,601 --> 00:32:04,836
Seringan bulu. Aku bisa
memainkan gadis 15 tahun.

487
00:32:20,787 --> 00:32:23,855
Tebak ayah siapa dan ibu tirinya

488
00:32:23,857 --> 00:32:26,891
telah pergi ke Yalta selama 3 hari./ Ah.

489
00:32:26,893 --> 00:32:28,859
Aku milikmu sampai mereka kembali.

490
00:32:28,861 --> 00:32:31,797
Bukankah dia menggemaskan?
Beri kita giliran.

491
00:32:32,766 --> 00:32:34,099
Ah!

492
00:32:34,101 --> 00:32:35,400
Cukup menggemaskan.

493
00:32:35,402 --> 00:32:39,104
Ya, dan berpakaian bagus.

494
00:32:39,106 --> 00:32:41,642
Kau adalah gadis yang pintar. Yah,
duduklah. Bergabunglah dengan kita.

495
00:32:44,412 --> 00:32:46,378
Aku pikir kita akan mulai
dengan kroket, Eugenie.

496
00:32:46,380 --> 00:32:47,546
Ya Bu.

497
00:32:47,548 --> 00:32:49,547
Aku sangat kesakitan.

498
00:32:49,549 --> 00:32:51,815
Tapi Dokter di sini tidak
akan memperlakukan ku.

499
00:32:51,817 --> 00:32:53,551
Kau adalah lelaki tua.

500
00:32:53,553 --> 00:32:55,620
Bahkan pria tua pun ingin hidup.

501
00:32:57,224 --> 00:32:58,956
Di mana Boris?

502
00:32:58,958 --> 00:33:00,861
Dia ada di bawah danau, memancing.

503
00:33:02,763 --> 00:33:04,164
Apa kau sudah berbicara dengan Konstantin?

504
00:33:04,965 --> 00:33:06,398
Uh, tidak.

505
00:33:06,400 --> 00:33:09,166
Aku tidak berpikir dia ingin
berbicara denganku./ Oh?

506
00:33:09,168 --> 00:33:11,970
Kau harus membaca lebih banyak
dari permainannya nanti.

507
00:33:11,972 --> 00:33:13,772
Aku akan senang mendengar akhir ceritanya.

508
00:33:13,774 --> 00:33:14,973
Benarkah?

509
00:33:14,975 --> 00:33:16,042
Mengapa?

510
00:33:22,282 --> 00:33:28,820
Aku pikir itu tahun 1873
di Pameran Poltava.

511
00:33:28,822 --> 00:33:31,856
Dia luar biasa. Memberikan
kinerja luar biasa.

512
00:33:31,858 --> 00:33:33,857
Sangat indah.

513
00:33:33,859 --> 00:33:37,195
Apa kau kebetulan tahu apa
yang menjadi komedian, Chadin?

514
00:33:37,197 --> 00:33:40,264
Dia memberi Rasplyuyev
yang tak tertandingi.

515
00:33:40,266 --> 00:33:43,001
Lebih baik daripada Sadovsky. Kau
memiliki kata-kataku, bu.

516
00:33:43,003 --> 00:33:44,835
Apa yang dia lakukan sekarang, Bu?

517
00:33:44,837 --> 00:33:47,871
Kau terus bertanya padaku tentang
orang-orang sebelum banjir.

518
00:33:47,873 --> 00:33:49,374
Bagaimana mungkin aku mengetahuinya?

519
00:33:49,376 --> 00:33:52,010
Bagaimana dengan musik setelah makan kita?

520
00:33:52,012 --> 00:33:54,111
kau akan bernyanyi untuk kita,
sayang, 'kan?/ Tidak, tidak.

521
00:33:54,113 --> 00:33:55,580
Oh ya./ Tidak, tidak. Aku tidak bisa.

522
00:33:55,582 --> 00:33:56,815
Ya, ya, hanya satu lagu.

523
00:33:56,817 --> 00:33:57,948
Benar-benar tidak.

524
00:33:57,950 --> 00:34:00,018
Menyanyi bukanlah keahlianku.

525
00:34:00,020 --> 00:34:01,852
Yah, kalau begitu mungkin Nina.

526
00:34:01,854 --> 00:34:04,288
Tidakkah kau bernyanyi untuk kita?

527
00:34:04,290 --> 00:34:08,660
♪ Mata yang menghantuiku
sehingga Mata yang mengejekku ♪

528
00:34:05,051 --> 00:34:08,582
'Oci cjornye'
Lagu rakyat Rusia

529
00:34:08,662 --> 00:34:13,031
♪ Sementara mereka tersenyum padaku,
hidup itu sangat menyenangkan ♪

530
00:34:13,033 --> 00:34:16,034
♪ Aku jatuh cinta padamu ♪

531
00:34:16,036 --> 00:34:17,901
♪ Aku takut padamu ♪

532
00:34:17,903 --> 00:34:22,340
♪ Karena aku melihatmu pergi.
Sekarang semangatku rendah ♪

533
00:34:22,342 --> 00:34:27,011
♪ Mata takdir. Sementara kau memanggilku ♪

534
00:34:27,013 --> 00:34:31,415
♪ Aku harus mengikutinya.
Lewat dataran dan bukit ♪

535
00:34:31,417 --> 00:34:34,018
♪ Cinta, di mana aku berada ♪

536
00:34:34,020 --> 00:34:35,653
♪ Aku akan selalu melihat ♪

537
00:34:35,655 --> 00:34:37,888
♪ Bintang harapan bagiku ♪

538
00:34:37,890 --> 00:34:41,059
♪ Matamu yang gelap ♪

539
00:34:46,466 --> 00:34:49,868
Ah, aku belum pernah bernyanyi
seperti itu selama bertahun-tahun.

540
00:34:49,870 --> 00:34:52,336
Aku terdengar sangat bagus.

541
00:35:05,484 --> 00:35:08,420
Itu panas. Itu tenang.

542
00:35:08,422 --> 00:35:12,322
Tidak ada yang melakukan sesuatu. Kenapa
tidak ada yang melakukan sesuatu?

543
00:35:12,324 --> 00:35:17,529
Yah, aku mencoba membaca./
Ya, baik, bagus untukmu.

544
00:35:17,531 --> 00:35:20,030
Aku sedang mempertimbangkan pergi ke kota.

545
00:35:20,032 --> 00:35:22,233
Polina. Kau akan bergabung denganku, 'kan?

546
00:35:22,235 --> 00:35:24,803
Aku akan senang mengantarmu./ Ha!

547
00:35:24,805 --> 00:35:26,303
Maka itu diselesaikan.

548
00:35:26,305 --> 00:35:28,807
Kau akan mengatur kuda
untuk membawa kita ke kota

549
00:35:28,809 --> 00:35:30,542
sekitar satu jam.

550
00:35:30,544 --> 00:35:33,912
aku pikir itu ide yang bagus./ Nyonya?

551
00:35:33,914 --> 00:35:37,080
Ini adalah rencana yang bagus, tapi
bagaimana kau akan sampai di sana?

552
00:35:37,082 --> 00:35:38,750
Permisi?

553
00:35:38,752 --> 00:35:41,251
Yah, maafkan aku, bu, tapi
kita mengangkut rye hari ini.

554
00:35:41,253 --> 00:35:43,454
Kuda mana yang ingin kau gunakan?

555
00:35:43,456 --> 00:35:45,723
"Kuda mana"? Bagaimana
mungkin aku mengetahuinya?

556
00:35:45,725 --> 00:35:47,191
Bukankah kita punya kuda gerbong?

557
00:35:47,193 --> 00:35:49,760
"Bukankah kita punya kuda gerbong?"

558
00:35:49,762 --> 00:35:52,397
Tuan, dengan rasa hormat terbesar,
kau sepertinya tidak mengerti

559
00:35:52,399 --> 00:35:54,632
Sesuatu tentang pertanian./ Tidak.

560
00:35:54,634 --> 00:35:57,000
Kau tampaknya tidak mengerti
bagaimana melakukan pekerjaanmu.

561
00:35:57,002 --> 00:35:58,770
Aku yakin kita bisa menyelesaikan
ini./ Tidak, tidak, tidak.

562
00:35:58,772 --> 00:36:00,971
Dia menarik ini setiap tahun.

563
00:36:00,973 --> 00:36:03,141
Karena setiap tahun, kau tidak memiliki
rasa bagaimana peternakan ini beroperasi.

564
00:36:03,143 --> 00:36:04,809
Jangan menguliahiku./ Tolong.

565
00:36:04,811 --> 00:36:06,611
Aku akan pergi ke Moskow, dan
aku akan pergi hari ini.

566
00:36:06,613 --> 00:36:10,714
Maukah kau begitu baik untuk
menyewa kuda di desa?

567
00:36:10,716 --> 00:36:12,617
Yah, aku tidak bisa menyihir
kuda keluar dari udara tipis.

568
00:36:12,619 --> 00:36:14,218
Benar-benar tidak kompeten!

569
00:36:14,220 --> 00:36:16,220
Setiap tahun, itu adalah alasan yang sama.

570
00:36:17,790 --> 00:36:20,124
Nah, jika itu yang kau rasakan,
aku mengundurkan diri!

571
00:36:20,126 --> 00:36:23,628
Setiap musim panas, aku turun
ke sini, dan aku dihina olehmu.

572
00:36:23,630 --> 00:36:25,763
Maka kau dapat menemukan
dirimu manajer lain.

573
00:36:25,765 --> 00:36:28,165
Baik. Aku akan pergi ke kota,
dan aku tidak akan kembali.

574
00:36:28,167 --> 00:36:30,468
Selamat tinggal. Permintaan
maaf aku yang terdalam

575
00:36:30,470 --> 00:36:34,838
karena tidak dapat secara ajaib
menyihir kuda dari udara tipis!

576
00:36:34,840 --> 00:36:36,641
Seberapa sulit untuk menemukan kuda?

577
00:36:36,643 --> 00:36:39,009
Kerajaanku untuk kuda berdarah!

578
00:36:39,011 --> 00:36:41,112
Minta maaf padanya!

579
00:36:41,114 --> 00:36:42,816
Ya Tuhan!

580
00:36:49,255 --> 00:36:51,322
Apa yang aku rindukan?

581
00:36:51,324 --> 00:36:55,559
Irina kesal, Polina menangis, dan
Shamrayev mengundurkan diri.

582
00:36:56,997 --> 00:36:58,997
Aku akan menawarkan untuk
menenangkan mereka semua.

583
00:38:01,760 --> 00:38:03,760
Apa artinya itu?

584
00:38:03,762 --> 00:38:06,733
Aku tenggelam cukup rendah hari ini
untuk membunuh burung camar ini.

585
00:38:07,733 --> 00:38:09,069
Aku membaringkannya di kakimu.

586
00:38:10,234 --> 00:38:11,903
Apa yang salah denganmu?

587
00:38:11,905 --> 00:38:14,105
Segera, aku akan bunuh diri
dengan cara yang sama.

588
00:38:16,342 --> 00:38:18,208
Jangan ikuti aku.

589
00:38:18,210 --> 00:38:21,445
Aku tidak tahu kau suka ini./
Aku tidak tahu kau suka ini!

590
00:38:21,447 --> 00:38:23,883
Kau melihat aku seolah-olah
aku orang asing...

591
00:38:24,950 --> 00:38:27,651
Apa kau malu denganku?

592
00:38:27,653 --> 00:38:32,289
Nah, belakangan ini, kau
telah menjadi begitu...

593
00:38:32,291 --> 00:38:35,292
Kau terus berbicara dalam simbol atau...

594
00:38:35,294 --> 00:38:39,129
Maksudku, lihat burung camar itu.
Apa artinya?

595
00:38:39,131 --> 00:38:42,766
Karena, aku minta maaf,
Konstantin, tapi aku tidak tahu.

596
00:38:42,768 --> 00:38:45,268
Mungkin aku terlalu
sederhana untuk memahamimu.

597
00:38:45,270 --> 00:38:47,237
Apa yang tidak kau mengerti?

598
00:38:47,239 --> 00:38:48,872
Permainanku gagal.

599
00:38:48,874 --> 00:38:51,708
Sekarang kau berpikir aku tidak penting

600
00:38:51,710 --> 00:38:53,278
sama seperti yang lain lakukan!

601
00:38:54,713 --> 00:38:55,781
Nina!

602
00:38:59,183 --> 00:39:00,252
Nina!

603
00:39:12,163 --> 00:39:13,530
Oh, Sergei.

604
00:39:13,532 --> 00:39:15,167
Oh./ Oh, Sergei.

605
00:39:22,306 --> 00:39:24,343
Biarkan aku datang dan tinggal bersamamu.

606
00:39:25,310 --> 00:39:27,177
Kita tidak muda lagi.

607
00:39:27,179 --> 00:39:32,052
Mari kita akhiri hari-hari kita
bersama tanpa harus bersembunyi.

608
00:39:33,152 --> 00:39:34,184
Aku berusia 55 tahun.

609
00:39:36,021 --> 00:39:38,058
Ini sedikit terlambat
untuk mengubah hidupku.

610
00:39:43,062 --> 00:39:45,830
Itu karena kau punya wanita lain, 'kan?

611
00:39:47,700 --> 00:39:49,666
Aku bukan satu-satunya.

612
00:39:49,668 --> 00:39:51,268
Kau tidak dapat mengundang kita semua

613
00:39:51,270 --> 00:39:53,202
untuk datang dan tinggal
bersamamu./ Oh, Polina...

614
00:39:53,204 --> 00:39:55,272
Oh, jangan menangis.

615
00:39:55,274 --> 00:39:56,407
Aku minta maaf.

616
00:39:58,944 --> 00:40:04,181
Aktris saudara sering tidur,
membutuhkan potongan rambut.

617
00:40:04,183 --> 00:40:06,351
Terus-menerus tidak bahagia.

618
00:40:16,196 --> 00:40:20,997
Putra aktris, cemburu, pencari ketenaran...

619
00:40:20,999 --> 00:40:23,400
Kau selalu menulis.

620
00:40:23,402 --> 00:40:26,837
Ya, baik, aku seorang pria yang kerasukan.

621
00:40:26,839 --> 00:40:30,442
Aku harus menulis. Aku harus menulis.
aku harus menulis.

622
00:40:32,845 --> 00:40:35,411
Dia masih kesal tentang drama itu.

623
00:40:35,413 --> 00:40:38,048
Yah, aku sendiri sedikit kesal.

624
00:40:38,050 --> 00:40:41,250
Karena kejadian yang tidak terduga,
sepertinya kita akan pergi hari ini.

625
00:40:41,252 --> 00:40:42,419
Tidak.

626
00:40:42,421 --> 00:40:44,420
Aku berharap aku punya lebih banyak waktu.

627
00:40:44,422 --> 00:40:47,459
Tidak sering aku punya kesempatan
untuk bertemu wanita muda yang menarik.

628
00:40:48,259 --> 00:40:50,427
Aku sungguh-sungguh.

629
00:40:50,429 --> 00:40:53,396
Aku sudah lupa bagaimana
rasanya menjadi 18 atau 19.

630
00:40:53,398 --> 00:40:55,431
Itulah mengapa para wanita
muda di buku dan ceritaku

631
00:40:55,433 --> 00:40:56,900
jangan berdering benar.

632
00:40:56,902 --> 00:41:00,403
Aku akan senang berada di
sepatumu hanya selama satu jam,

633
00:41:00,405 --> 00:41:01,940
tahu bagaimana menurutmu,

634
00:41:03,809 --> 00:41:06,442
makhluk kecil macam apa kau ini.

635
00:41:06,444 --> 00:41:10,914
Yah, aku akan senang berada di sepatumu,

636
00:41:10,916 --> 00:41:14,551
untuk mengetahui bagaimana rasanya
menjadi penulis terkenal.

637
00:41:20,859 --> 00:41:21,927
Baik?

638
00:41:22,861 --> 00:41:23,962
Yah, apa?

639
00:41:24,596 --> 00:41:25,730
Apa kau datang?

640
00:42:45,010 --> 00:42:47,477
Eugenie?

641
00:42:47,479 --> 00:42:50,379
Sesuatu yang lebih baik
untuk malam ini, aku pikir.

642
00:42:50,381 --> 00:42:52,918
Kau ingin merasa nyaman
untuk perjalanan kembali.

643
00:42:54,354 --> 00:42:56,355
Sesuatu yang lebih baik, aku pikir.

644
00:42:57,989 --> 00:42:59,455
Lavender?

645
00:42:59,457 --> 00:43:00,491
Sempurna.

646
00:43:02,361 --> 00:43:05,728
Bagaimana rasanya menjadi terkenal?

647
00:43:05,730 --> 00:43:07,366
Seperti apa rasanya?

648
00:43:09,067 --> 00:43:11,667
Rasanya tidak terkenal, mungkin.
aku tidak pernah memikirkannya.

649
00:43:11,669 --> 00:43:15,504
Nah, bagaimana denganmu ketika membaca
tentang dirimu di surat kabar?

650
00:43:15,506 --> 00:43:16,873
Seperti apa rasanya?

651
00:43:16,875 --> 00:43:20,377
Nah, ketika mereka menyanjung
pemberitahuan, aku menyukainya.

652
00:43:20,379 --> 00:43:23,545
Dan saat mereka jahat, aku
tertekan selama satu atau 2 hari.

653
00:43:23,547 --> 00:43:29,919
Jika aku hebat sepertimu, aku akan
dedikasikan seluruh hidupku untuk publikku.

654
00:43:29,921 --> 00:43:33,356
Aku akan membiarkan mereka menarik
keretaku melewati jalan-jalan

655
00:43:33,358 --> 00:43:36,261
karena aku akan tahu bahwa itu adalah...

656
00:43:38,030 --> 00:43:41,430
Mereka menjangkauku.

657
00:43:41,432 --> 00:43:43,933
Itulah yang membuat mereka bahagia.

658
00:43:43,935 --> 00:43:45,702
Dan di dalam kereta, tidak kurang.

659
00:43:45,704 --> 00:43:47,638
Jadi kau Cleopatra sekarang?

660
00:43:50,275 --> 00:43:52,975
Untuk punya perasaan itu,

661
00:43:52,977 --> 00:43:56,612
Aku akan bertahan dengan keluarga
dan teman-teman berbalik melawanku.

662
00:43:56,614 --> 00:44:02,551
Aku akan menanggung kemiskinan. Aku akan
hidup dengan roti gandum di loteng.

663
00:44:02,553 --> 00:44:06,456
Namun sebagai imbalannya, aku
akan menuntut ketenaran.

664
00:44:08,626 --> 00:44:10,528
Ketenaran nyata, gemilang.

665
00:44:12,663 --> 00:44:13,965
Pernahkah kau melihat Nina?

666
00:44:15,499 --> 00:44:17,301
Dia pergi ke danau bersama Boris.

667
00:44:35,786 --> 00:44:37,755
Konstantin!

668
00:44:39,490 --> 00:44:40,691
Konstantin!

669
00:44:45,696 --> 00:44:47,665
Konstantin!

670
00:44:49,667 --> 00:44:52,601
Aku tahu setiap pulau kecil.

671
00:44:52,603 --> 00:44:55,104
Aku telah menghabiskan seluruh
hidupku di danau ini.

672
00:44:55,106 --> 00:44:57,109
Kau tinggal di tempat magis.

673
00:44:59,810 --> 00:45:02,644
Aku iri padamu.

674
00:45:02,646 --> 00:45:05,216
Beberapa orang hampir
tidak bisa merangkak...

675
00:45:05,217 --> 00:45:08,517
...melalui keberadaan mereka yang
membosankan dan tidak jelas,

676
00:45:08,518 --> 00:45:12,021
tapi kau punya kehidupan yang brilian,

677
00:45:12,023 --> 00:45:14,690
menarik, bermakna.

678
00:45:14,692 --> 00:45:16,193
Kau senang.

679
00:45:17,129 --> 00:45:19,161
Apa aku?

680
00:45:19,163 --> 00:45:21,697
Di sini kau berbicara tentang
ketenaran, kebahagiaan...

681
00:45:21,699 --> 00:45:23,368
Bagiku, kau terdengar agak naif.

682
00:45:25,703 --> 00:45:27,938
Nah, bagiku, kau terdengar
letih dan sombong.

683
00:45:30,674 --> 00:45:31,675
Baiklah.

684
00:45:32,710 --> 00:45:33,777
Tunggu. Kembali.

685
00:45:34,545 --> 00:45:35,545
Tunggu.

686
00:45:38,150 --> 00:45:39,715
Baiklah.

687
00:45:39,717 --> 00:45:42,220
Mari kita bicara tentang kehidupanku
yang indah dan cemerlang.

688
00:45:44,021 --> 00:45:45,721
Bagaimana aku memulai?

689
00:45:45,723 --> 00:45:52,727
Siang dan malam, aku dihantui oleh
satu pikiran obsesif tunggal.

690
00:45:52,729 --> 00:45:55,599
"Aku harus menulis. Aku harus menulis.
aku harus menulis. "

691
00:45:56,967 --> 00:45:59,169
Tidak lama setelah aku
menyelesaikan satu cerita,

692
00:45:59,171 --> 00:46:02,505
kemudian, karena Tuhan tahu alasannya,
aku harus menulis yang lain,

693
00:46:02,507 --> 00:46:05,140
dan lainnya, dan lainnya.

694
00:46:05,142 --> 00:46:07,009
Apa yang begitu indah dan
cemerlang tentang itu?

695
00:46:07,011 --> 00:46:08,579
Itu adalah kehidupan yang konyol.

696
00:46:09,647 --> 00:46:11,180
Aku disini.

697
00:46:11,182 --> 00:46:14,083
Aku berbicara padamu. Aku mulai gusar...

698
00:46:14,085 --> 00:46:15,786
Kau melihat awan itu di sana?

699
00:46:17,054 --> 00:46:19,755
Terlihat seperti grand piano.

700
00:46:19,757 --> 00:46:22,858
Aku berpikir, aku harus memasukkannya
ke dalam cerita kapan-kapan.

701
00:46:22,860 --> 00:46:25,629
"Awan melayang, tampak
seperti grand piano."

702
00:46:27,597 --> 00:46:29,401
Aku menangkap bau heliotrope.

703
00:46:30,501 --> 00:46:33,035
Aku langsung membuat catatan mental.

704
00:46:33,037 --> 00:46:36,839
Bau busuk, warna rumput janda.

705
00:46:36,841 --> 00:46:39,810
"Harus mengacu pada waktu berikutnya
aku menggambarkan malam musim panas."

706
00:46:45,683 --> 00:46:46,717
Teruskan.

707
00:46:50,954 --> 00:46:52,621
Konstantin?

708
00:46:52,623 --> 00:46:53,691
Pergi!

709
00:46:58,596 --> 00:47:00,831
Ah! Hari yang indah...Pergi!

710
00:47:12,610 --> 00:47:14,076
Kita harus kembali.

711
00:47:14,078 --> 00:47:16,778
Yah, kita kembali.

712
00:47:16,780 --> 00:47:17,679
Ya.

713
00:47:17,681 --> 00:47:19,550
Itulah yang kita lakukan./ Benar.

714
00:47:26,090 --> 00:47:30,092
Aku seharusnya bisa bersantai di
danau, melupakan diriku sendiri.

715
00:47:30,094 --> 00:47:33,629
Tapi bahkan di sini, aku tidak
pernah ditinggalkan dalam damai.

716
00:47:33,631 --> 00:47:37,868
Yah, kita tidak perlu bicara
jika kau lebih suka...

717
00:47:41,272 --> 00:47:44,840
Konstantin terus-menerus di kepalanya,
memimpikan pekerjaan berikutnya.

718
00:47:44,842 --> 00:47:48,677
Saat aku seusianya, bertahun-tahun lalu,

719
00:47:48,679 --> 00:47:53,014
Ketika kau memulai, tidak
dikenal dan diabaikan,

720
00:47:53,016 --> 00:47:55,485
pekerjaan itu sangat menyakitkan.

721
00:47:55,487 --> 00:47:59,221
Tetapi bahkan kemudian, bahkan ketika kau
seorang penulis kecil tidak berhasil,

722
00:47:59,223 --> 00:48:02,024
Kau masih ingin menjadi
bagian dari adegan sastra.

723
00:48:02,026 --> 00:48:09,532
Tapi ketika kau diilhami, sebenarnya
di tengah-tengah penciptaan,

724
00:48:09,534 --> 00:48:13,302
bukankah itu memberimu,
hanya untuk saat itu,

725
00:48:13,304 --> 00:48:18,342
perasaan terangkat, kebahagiaan luhur?

726
00:48:19,210 --> 00:48:20,843
Boris!

727
00:48:24,080 --> 00:48:25,716
Aku dipanggil.

728
00:48:26,685 --> 00:48:28,519
Untuk berkemas, tidak diragukan lagi.

729
00:48:30,753 --> 00:48:32,556
Aku berharap aku bisa tinggal.

730
00:48:38,529 --> 00:48:40,364
Boris Alexeyevich!

731
00:49:01,017 --> 00:49:02,118
Apa ini?

732
00:49:03,220 --> 00:49:04,988
Konstantin menembaknya.

733
00:49:06,390 --> 00:49:07,857
Burung yang indah.

734
00:49:12,862 --> 00:49:14,764
Tidak bisakah kau meyakinkan
dia untuk tinggal?

735
00:49:16,967 --> 00:49:18,001
Boris?

736
00:49:20,337 --> 00:49:21,902
Apa yang kau tulis?

737
00:49:21,904 --> 00:49:25,806
Ide untuk cerita pendek.

738
00:49:25,808 --> 00:49:31,616
Seorang gadis muda yang menghabiskan
seluruh hidupnya di tepi danau.

739
00:49:32,583 --> 00:49:34,485
Danau yang dia cintai,

740
00:49:36,052 --> 00:49:39,556
dimana dia merasa bahagia dan bebas,

741
00:49:40,524 --> 00:49:41,792
seperti burung camar.

742
00:49:43,226 --> 00:49:44,228
Dan?

743
00:49:45,928 --> 00:49:50,766
Dan kebetulan, seorang pria datang,

744
00:49:50,768 --> 00:49:52,169
melihatnya.

745
00:49:55,139 --> 00:49:57,004
Dan dengan tidak ada yang
lebih baik untuk dilakukan...

746
00:49:57,006 --> 00:49:59,009
Boris Alexeyevich!

747
00:50:32,008 --> 00:50:34,310
Anak bodoh, bodoh.

748
00:50:40,416 --> 00:50:42,617
Aku akan jujur denganmu.

749
00:50:42,619 --> 00:50:45,656
Jika dia benar-benar
melukai dirinya sendiri,

750
00:50:46,990 --> 00:50:48,891
Aku tidak bisa hidup satu menit lagi.

751
00:50:51,695 --> 00:50:53,029
Aku telah memutuskan

752
00:50:55,098 --> 00:51:00,469
Aku akan mencabut cinta ini dari hatiku.

753
00:51:00,471 --> 00:51:03,374
Hanya akan merobeknya

754
00:51:05,007 --> 00:51:06,874
oleh akar.

755
00:51:06,876 --> 00:51:08,544
Bagaimana kau akan melakukannya?

756
00:51:09,312 --> 00:51:11,647
aku akan menikah

757
00:51:13,216 --> 00:51:15,084
ke Medvedenko.

758
00:51:17,053 --> 00:51:18,953
Aku pikir itu berlebihan.

759
00:51:20,056 --> 00:51:21,158
Apa itu?

760
00:51:23,694 --> 00:51:25,027
Mencintai tanpa harapan.

761
00:51:28,431 --> 00:51:31,934
Menunggu bertahun-tahun untuk sesuatu
yang tidak akan pernah datang.

762
00:51:35,371 --> 00:51:37,940
Kau tidak tahu apa yang aku rasakan.

763
00:51:40,276 --> 00:51:42,977
Setidaknya, waktu aku menikah,

764
00:51:42,979 --> 00:51:46,213
Aku akan punya masalah baru
untuk menghapus yang lama, 'kan?

765
00:51:46,215 --> 00:51:47,883
Whoa, whoa.

766
00:51:47,885 --> 00:51:50,652
Apapun untuk perubahan./
Tidak, tidak, tidak.

767
00:51:50,654 --> 00:51:53,921
Guru sekolah itu tidak terlalu pintar.

768
00:51:53,923 --> 00:51:56,056
Tidak, tidak, tidak!/ Tapi
dia orang yang baik, dan...

769
00:51:56,058 --> 00:51:58,926
Yah, dia tidak punya uang,
tapi...Tidak, tidak, tidak. Tinggal.

770
00:51:58,928 --> 00:52:00,731
Anak baik. Anak baik.

771
00:52:04,300 --> 00:52:06,235
Dia sangat mencintaiku.

772
00:52:23,453 --> 00:52:26,055
Jangan lihat aku seperti itu.

773
00:52:28,792 --> 00:52:31,726
Banyak wanita minum.

774
00:52:31,728 --> 00:52:33,963
Hanya tidak seterbuka sepertiku.

775
00:52:37,065 --> 00:52:38,201
Ini untukmu.

776
00:52:40,303 --> 00:52:41,772
Kau orang yang baik.

777
00:52:43,239 --> 00:52:44,605
Aku menyesal kau pergi.

778
00:52:44,607 --> 00:52:46,073
Aku juga.

779
00:52:46,075 --> 00:52:48,910
Aku tidak mau pergi.

780
00:52:48,912 --> 00:52:51,111
Kemudian minta dia untuk
tinggal./ Tidak, tidak.

781
00:52:51,113 --> 00:52:53,249
Tidak saat putranya menjadi...

782
00:52:56,419 --> 00:53:00,120
Tidak puas dengan merusak kehidupannya
sendiri, dia sangat ingin hancur milikku.

783
00:53:00,122 --> 00:53:01,490
Dia menantangku untuk berduel.

784
00:53:03,961 --> 00:53:05,796
Oh tidak.

785
00:53:06,195 --> 00:53:07,795
Mengapa?

786
00:53:07,797 --> 00:53:09,330
Karena tulisanku?

787
00:53:09,332 --> 00:53:11,367
Ada cukup ruang untuk kita semua.

788
00:53:12,034 --> 00:53:13,637
Tentu saja.

789
00:53:15,771 --> 00:53:17,173
Tapi dia cemburu.

790
00:53:21,143 --> 00:53:22,678
Kau harus tahu itu.

791
00:53:28,618 --> 00:53:31,187
Bukan berarti itu adalah urusanku.

792
00:53:41,831 --> 00:53:45,165
Sampai lain kali, temanku.

793
00:53:45,167 --> 00:53:49,168
Kirimkan aku buku-bukumu, dan pastikan
untuk menulis sebuah dedikasi.

794
00:53:49,170 --> 00:53:52,673
Dan tidak ada yang "salam
terdalam" atau "keinginan manis."

795
00:53:52,675 --> 00:53:56,277
Tulis saja, Untuk Masha,

796
00:53:56,279 --> 00:53:58,916
Siapa yang tidak tahu di mana dia berasal

797
00:54:01,985 --> 00:54:04,220
"atau apa yang dia lakukan di Bumi ini."

798
00:54:14,330 --> 00:54:15,464
Permisi.

799
00:54:17,400 --> 00:54:18,501
Pilih tangan.

800
00:54:21,637 --> 00:54:23,236
Yang ini berarti tidak.

801
00:54:23,238 --> 00:54:26,874
Aku mencoba memutuskan apa akan
naik ke panggung atau tidak.

802
00:54:26,876 --> 00:54:29,376
Aku berharap seseorang akan memberi
tahuku apa yang harus dilakukan.

803
00:54:29,378 --> 00:54:33,115
Yah, itu bukan sesuatu yang
seseorang bisa putuskan untukmu.

804
00:54:35,052 --> 00:54:36,719
Aku punya sedikit hadiah untukmu.

805
00:54:39,555 --> 00:54:41,087
Apa itu?

806
00:54:41,089 --> 00:54:43,257
Sesuatu untuk mengingatku.

807
00:54:43,259 --> 00:54:45,091
Aku punya inisial kau
terukir di atasnya,

808
00:54:45,093 --> 00:54:48,230
dan, di sisi lain, judul salah satu bukumu.

809
00:54:51,467 --> 00:54:52,869
Itu sangat manis untukmu.

810
00:54:53,869 --> 00:54:55,703
Boris!

811
00:54:55,705 --> 00:54:57,940
Beri aku 2 menit sebelum kau pergi.

812
00:55:00,276 --> 00:55:02,108
Mengapa baris 11 dan 12?/ Boris!

813
00:55:02,110 --> 00:55:06,747
Tinggal 2 menit di solarium.

814
00:55:06,749 --> 00:55:10,117
♪ 2 grenadiers Berkuda ke Prancis ♪

815
00:55:10,119 --> 00:55:13,320
♪ Rumah dari penjara mereka di Rusia ♪

816
00:55:15,458 --> 00:55:17,157
Aku pernah mulai bernyanyi seperti itu.

817
00:55:17,159 --> 00:55:19,293
Salah satu asisten jaksa berkata padaku,

818
00:55:19,295 --> 00:55:22,930
"Kau punya suara yang
sangat kuat, Yang Mulia."

819
00:55:22,932 --> 00:55:25,264
Kemudian dia berhenti
sejenak, dan dia berpikir,

820
00:55:25,266 --> 00:55:26,967
"Kuat, tapi mengerikan."

821
00:55:26,969 --> 00:55:28,534
Mmm-hmm.

822
00:55:28,536 --> 00:55:31,238
Siapa itu yang kau ajak bicara? Nina?

823
00:55:31,240 --> 00:55:33,741
Ya./ Ah.

824
00:55:33,743 --> 00:55:35,743
Mengapa kau terus
terpincang-pincang di mana-mana

825
00:55:35,745 --> 00:55:37,144
jika sendimu sakit?

826
00:55:40,683 --> 00:55:42,116
Jadi apa itu?

827
00:55:42,118 --> 00:55:44,119
Oh, itu hanya...

828
00:55:46,154 --> 00:55:48,023
Apa kau punya buku-bukuku di rumah?

829
00:55:48,025 --> 00:55:49,288
Aku perlu mencari sesuatu.

830
00:55:49,290 --> 00:55:52,527
Eh, di ruang belajar. Rak buku sudut.

831
00:55:58,634 --> 00:56:00,968
Kau tidak harus bepergian bersama kita.
Kenapa kau tidak tinggal di sini?

832
00:56:00,970 --> 00:56:02,970
Kau akan merasa lebih baik.

833
00:56:02,972 --> 00:56:05,406
Tidak, tidak, tidak. Tidak dengan kau
pergi. Ini menyedihkan di sini tanpamu.

834
00:56:05,408 --> 00:56:07,141
Nah, apa yang akan kau lakukan di kota?

835
00:56:07,143 --> 00:56:08,377
Tidak banyak.

836
00:56:11,179 --> 00:56:13,179
Bagaimana keadaan pasien?

837
00:56:13,181 --> 00:56:16,251
Dia lebih baik. Dia sedang beristirahat.

838
00:56:18,220 --> 00:56:20,386
Dia tidak bahagia, kau tahu.

839
00:56:20,388 --> 00:56:23,256
Aku tahu dia tidak bahagia.
Dia menembak dirinya sendiri.

840
00:56:23,258 --> 00:56:26,161
Aku tahu dia tidak sehat. Bagaimana
menurutmu yang membuatku merasa?

841
00:56:26,163 --> 00:56:28,028
Baiklah, santai./ aku akan pergi,

842
00:56:28,030 --> 00:56:29,898
dan aku masih tidak tahu
mengapa dia mencoba...

843
00:56:32,601 --> 00:56:35,969
Aku pikir alasan utama cemburu, tapi aku...

844
00:56:35,971 --> 00:56:38,972
Jadi semakin cepat aku mengambil
Boris dari sini, semakin baik.

845
00:56:38,974 --> 00:56:40,275
Itu bukan satu-satunya alasan.

846
00:56:41,877 --> 00:56:43,543
Dia adalah pria muda yang cerdas.

847
00:56:43,545 --> 00:56:46,380
Dia tinggal di negara tanpa uang,

848
00:56:46,382 --> 00:56:48,015
tidak ada pekerjaan yang
jelas, tidak ada masa depan.

849
00:56:48,017 --> 00:56:50,416
Dia... Dia ketakutan.

850
00:56:50,418 --> 00:56:52,820
kau akan membuatku kesal./
Dengarkan aku, Irina, sayang.

851
00:56:52,822 --> 00:56:55,388
Dia pikir dia tidak diinginkan.

852
00:56:55,390 --> 00:56:59,993
Bahkan di sini, dia merasa seperti
kasus amal. Beri dia uang.

853
00:56:59,995 --> 00:57:04,731
Aku melihat. Kalau sajaku tidak pelit,
dan kalau saja kau tinggal di kota,

854
00:57:04,733 --> 00:57:06,400
maka kita semua akan bahagia.

855
00:57:06,402 --> 00:57:09,703
Akulah alasan kesengsaramu
selama 20 tahun terakhir ini.

856
00:57:09,705 --> 00:57:12,106
Ini semua salahku. Benar?

857
00:57:12,108 --> 00:57:15,241
Aku hanya menderita
selama 10 tahun terakhir.

858
00:57:18,114 --> 00:57:21,781
Putraku mampu mendapatkan
pekerjaan sendiri.

859
00:57:21,783 --> 00:57:24,418
Pekerjaan meja atau
sesuatu./ Beri dia uang!

860
00:57:24,420 --> 00:57:26,352
Biarkan dia pergi ke luar negeri
sebentar, nikmati sendiri.

861
00:57:26,354 --> 00:57:28,321
Pergi ke luar negeri akan
menghabiskan banyak uang,

862
00:57:28,323 --> 00:57:30,491
dan aku bahkan tidak yakin aku
bisa membeli baju baru untuknya.

863
00:57:30,493 --> 00:57:32,862
Tentu saja, aku percaya padamu.

864
00:57:33,896 --> 00:57:35,229
Hentikan itu!

865
00:57:35,231 --> 00:57:38,397
Oh, kau adalah wanita yang
murah hati dan murah hati.

866
00:57:38,399 --> 00:57:39,767
Aku tidak punya uang.

867
00:57:39,769 --> 00:57:41,868
Jika aku punya uang, aku akan
memberikannya kepadanya.

868
00:57:41,870 --> 00:57:45,271
Aku tahu. Kau miskin.
Dermawan, tapi miskin.

869
00:57:45,273 --> 00:57:47,074
Aku seorang aktris.
Kostum kostum aku sendiri

870
00:57:47,076 --> 00:57:49,477
cukup untuk menghancurkanku./
aku menghargaimu.

871
00:57:51,447 --> 00:57:52,781
Petrushka?

872
00:57:57,219 --> 00:58:00,923
Tolong! Seseorang, tolong!

873
00:58:01,524 --> 00:58:03,389
Tolong!

874
00:58:03,391 --> 00:58:07,460
Apa kau baik-baik saja? Bangun.
Tolong! Seseorang.

875
00:58:07,462 --> 00:58:08,862
Tidak apa-apa, Mama. Tidak apa-apa.

876
00:58:08,864 --> 00:58:10,264
Dia... Dia...Dia baik-baik saja.

877
00:58:10,266 --> 00:58:11,665
Paman pingsan.

878
00:58:11,667 --> 00:58:12,965
Tidak ada yang serius./ Dia baik-baik saja.

879
00:58:12,967 --> 00:58:14,400
Dia harus berbaring. Maukah kau membawanya?

880
00:58:14,402 --> 00:58:15,669
Ya.

881
00:58:15,671 --> 00:58:18,105
Ya Tuhan. Ya Tuhan. Ya Tuhan.

882
00:58:18,107 --> 00:58:20,174
Inilah teka-teki untukmu.

883
00:58:20,176 --> 00:58:22,509
Apa yang terjadi di pagi hari
dengan keempat merangkak,

884
00:58:22,511 --> 00:58:25,779
pada tengah hari pada 2,
di malam hari pada 3...

885
00:58:25,781 --> 00:58:27,713
Dan di malam hari di punggungmu.
Semuanya baik-baik saja.

886
00:58:27,715 --> 00:58:29,485
Aku bisa berjalan. Aku bisa berjalan!

887
00:58:30,920 --> 00:58:32,820
Jangan lihat aku seperti itu.

888
00:58:32,822 --> 00:58:34,790
Hidup di negara ini tidak
baik untuknya, Mama.

889
00:58:37,927 --> 00:58:40,726
Demi Tuhan, mengapa kau
tidak memberinya uang?

890
00:58:40,728 --> 00:58:42,463
Aku seorang aktris, bukan bankir.

891
00:58:46,202 --> 00:58:48,170
Mama, tinggal di negara membuatnya jatuh.

892
00:58:51,673 --> 00:58:52,873
Aku mendengar mu.

893
00:58:52,875 --> 00:58:55,943
Tapi aku...

894
00:58:55,945 --> 00:58:57,712
Dokter terlambat. Aku...

895
00:58:59,782 --> 00:59:01,549
Apa kau akan mengubah perbanku?

896
00:59:04,320 --> 00:59:06,222
Tidak ada yang melakukannya
lebih baik darimu.

897
00:59:13,428 --> 00:59:15,363
Ambil kotak obat.

898
00:59:24,139 --> 00:59:28,376
"Jika kau pernah membutuhkan
hidupku, datang dan ambillah."

899
00:59:44,727 --> 00:59:47,060
Kau terlihat seperti orang dalam sorban.

900
00:59:47,062 --> 00:59:48,928
Tadi malam, Olga melihatmu lewat.

901
00:59:48,930 --> 00:59:50,998
Dia ingin tahu dari
negara mana kau berasal.

902
00:59:54,370 --> 00:59:55,402
Baiklah.

903
01:00:01,143 --> 01:00:02,377
Di sana kita pergi.

904
01:00:03,345 --> 01:00:04,579
Kita di sana.

905
01:00:06,481 --> 01:00:08,181
Oh.

906
01:00:08,183 --> 01:00:10,149
Itu praktis disembuhkan.

907
01:00:10,151 --> 01:00:12,754
Hampir seminggu, dan hanya ada
memar kecil yang tersisa.

908
01:00:17,393 --> 01:00:21,527
Sekarang, berjanjilah padaku
tidak akan ada lagi...

909
01:00:21,529 --> 01:00:24,732
Tentang ini, saat aku pergi?

910
01:00:26,034 --> 01:00:27,101
Janji?

911
01:00:28,304 --> 01:00:29,436
Janji.

912
01:00:31,039 --> 01:00:34,573
Aku hanya gila sesaat. Itu
tidak akan terjadi lagi.

913
01:00:34,575 --> 01:00:35,610
Baiklah.

914
01:00:43,085 --> 01:00:44,583
Oh...

915
01:00:44,585 --> 01:00:45,653
Maaf.

916
01:00:49,557 --> 01:00:52,860
Kau ingat ketika kau bekerja
di Teater Imperial?

917
01:00:54,462 --> 01:00:56,896
Aku adalah seorang anak kecil, dan ada...

918
01:00:56,898 --> 01:00:59,498
Terjadi perkelahian di
halaman tempat kita tinggal.

919
01:00:59,500 --> 01:01:00,900
Apa kau...

920
01:01:00,902 --> 01:01:02,635
Seorang wanita pencuci di
gedung kita terluka parah.

921
01:01:02,637 --> 01:01:04,236
Apa kau ingat itu?

922
01:01:04,238 --> 01:01:06,605
Mmm, tidak.

923
01:01:06,607 --> 01:01:09,242
Dia keluar dingin saat mereka menjemputnya.

924
01:01:09,244 --> 01:01:10,245
Hmm

925
01:01:12,046 --> 01:01:14,082
Kau selalu masuk untuk melihatnya.

926
01:01:16,418 --> 01:01:19,285
Kau biasa membawa obatnya,

927
01:01:19,287 --> 01:01:22,521
dan kau digunakan untuk mencuci
anak-anaknya di bak cuci.

928
01:01:22,523 --> 01:01:24,091
Kau tidak ingat itu?

929
01:01:24,093 --> 01:01:25,159
Tidak.

930
01:01:27,595 --> 01:01:31,297
Ada 2 balerina yang tinggal
di gedung kita saat itu.

931
01:01:31,299 --> 01:01:33,165
Mereka biasa datang dan minum kopi.

932
01:01:33,167 --> 01:01:34,969
Oh, itu, aku ingat.

933
01:01:36,004 --> 01:01:37,638
Mereka sangat religius.

934
01:01:48,682 --> 01:01:50,218
Beberapa hari terakhir ini,

935
01:01:52,619 --> 01:01:54,892
Aku telah mencintaimu
sepelan dan sejujur...

936
01:01:54,916 --> 01:01:57,616
...seperti yang aku lakukan
waktu aku masih kecil.

937
01:02:00,962 --> 01:02:02,929
Aku tidak punya siapa-siapa
selain kau sekarang.

938
01:02:04,565 --> 01:02:06,566
Aku tidak mengerti mengapa...

939
01:02:08,303 --> 01:02:11,306
Mengapa kau membiarkan
pria itu menguasaimu?

940
01:02:14,609 --> 01:02:18,311
Kau tidak mengenalnya, Konstantin.
Dia mulia.

941
01:02:18,313 --> 01:02:20,146
"Noble"?/ Dan kau mungkin tidak suka

942
01:02:20,148 --> 01:02:23,749
fakta bahwa kita adalah kekasih,
tapi kau cerdas dan berbudaya.

943
01:02:23,751 --> 01:02:25,651
Aku minta maaf.

944
01:02:25,653 --> 01:02:28,388
Tapi kita praktis jatuh di atasnya,

945
01:02:28,390 --> 01:02:31,757
dan sekarang, dia ada
di taman bersama Nina,

946
01:02:31,759 --> 01:02:34,393
mencoba meyakinkannya
bahwa dia semacam jenius.

947
01:02:34,395 --> 01:02:38,130
Kau tampaknya merasa senang
karena bersikap buruk padaku.

948
01:02:38,132 --> 01:02:39,731
Aku sangat menghormati pria itu,

949
01:02:39,733 --> 01:02:41,801
dan aku akan berterima kasih padamu
untuk tidak membicarakannya seperti itu

950
01:02:41,803 --> 01:02:43,837
di hadapanku./ Tapi aku
tidak menghormatinya.

951
01:02:44,806 --> 01:02:46,638
Maaf, aku tidak bisa.

952
01:02:46,640 --> 01:02:47,607
Buku-bukunya...

953
01:02:49,010 --> 01:02:50,708
Mereka membuatku sakit.

954
01:02:50,710 --> 01:02:52,912
Itu iri.

955
01:02:52,914 --> 01:02:56,048
Orang yang kurang berbakat habiskan waktu
mereka menghina orang yang memilikinya.

956
01:02:56,050 --> 01:02:57,749
Ini adalah hadiah hiburan mereka.

957
01:02:57,751 --> 01:02:58,784
Apa itu sebabnya kau
menghabiskan semua waktumu

958
01:02:58,786 --> 01:03:00,752
menghinaku?/ Tidak.

959
01:03:00,754 --> 01:03:02,054
Karena kau tidak punya bakat?/
Kau hanya menjadi bayi.

960
01:03:02,056 --> 01:03:03,721
Mengapa? Karena aku tidak
diambil oleh kalian berdua?

961
01:03:03,723 --> 01:03:05,624
Oh ya, ya. Putraku, yang radikal.

962
01:03:05,626 --> 01:03:07,592
Ya, pergilah, seperti itu. Melarikan diri.

963
01:03:07,594 --> 01:03:09,395
Lari seperti yang selalu kau lakukan.

964
01:03:09,397 --> 01:03:10,895
Lari ke teater kecilmu yang nyaman

965
01:03:10,897 --> 01:03:13,065
dan tampil dalam drama kecilmu
yang menyedihkan dan bodoh.

966
01:03:13,067 --> 01:03:16,102
Aku tidak pernah dalam hidupku muncul
dalam permainan deskripsi itu.

967
01:03:16,104 --> 01:03:19,538
Aku melakukan banyak hal klasik seperti
yang aku lakukan komedi konyol.

968
01:03:19,540 --> 01:03:21,039
Musim dingin ini, aku
sedang tur di Macbeth.

969
01:03:21,041 --> 01:03:22,208
Apa kau salah satu dari penyihir?

970
01:03:22,210 --> 01:03:23,809
Aku Lady Macbeth.

971
01:03:23,811 --> 01:03:25,811
Ganas, sedikit nol. Menjauh dariku.

972
01:03:25,813 --> 01:03:29,048
Kau, kau bahkan tidak dapat
menulis sketsa komik yang buruk.

973
01:03:29,050 --> 01:03:31,783
Kenapa kau tidak kembali saja
ke Kiev dan membuka toko?

974
01:03:31,785 --> 01:03:33,152
Parasit./ Kikir.

975
01:03:33,154 --> 01:03:35,387
Sarang tikus!/ Aktris berakhir!

976
01:03:35,389 --> 01:03:37,325
Tak seorangpun! Kau bukan siapa-siapa!

977
01:04:07,255 --> 01:04:08,356
Cengeng.

978
01:04:15,662 --> 01:04:16,863
Tolong jangan menangis.

979
01:04:19,467 --> 01:04:20,599
Tolong jangan.

980
01:04:20,601 --> 01:04:22,003
Tidak ada yang perlu ditangisi.

981
01:04:33,514 --> 01:04:35,047
Dia akan pergi.

982
01:04:35,049 --> 01:04:36,482
Aku berjanji.

983
01:04:36,484 --> 01:04:39,951
Aku membawanya pergi.

984
01:04:39,953 --> 01:04:42,690
Dan kemudian dia akan mencintaimu
lagi, dan itu akan baik-baik saja.

985
01:04:44,425 --> 01:04:45,526
Aku berjanji.

986
01:04:48,329 --> 01:04:49,495
Ini dia.

987
01:04:54,435 --> 01:04:55,670
Kau baik-baik saja?

988
01:04:57,170 --> 01:04:58,470
Baiklah?

989
01:04:58,472 --> 01:04:59,774
Kita berteman lagi?

990
01:05:00,707 --> 01:05:01,775
Aku minta maaf.

991
01:05:03,044 --> 01:05:04,709
Tidak apa-apa, Mama.

992
01:05:04,711 --> 01:05:06,680
Dan kau akan berbaikan dengan Boris.

993
01:05:06,682 --> 01:05:08,880
Maksud aku, benar-benar tidak
perlu berkelahi dengannya, 'kan?

994
01:05:08,882 --> 01:05:11,749
Mama, tolonglah. Tolong
jangan buat aku melihatnya.

995
01:05:11,751 --> 01:05:14,486
Baiklah, baiklah./ Aku... aku tidak bisa.

996
01:05:14,488 --> 01:05:16,055
Baiklah.

997
01:05:16,057 --> 01:05:18,158
Aku akan berada di tepi
danau sampai dia pergi.

998
01:05:34,008 --> 01:05:37,944
"Jika kau pernah membutuhkan
hidupku, datang dan ambillah."

999
01:06:10,944 --> 01:06:12,543
Bagaimana pagimu?

1000
01:06:12,545 --> 01:06:13,646
Oh.

1001
01:06:15,782 --> 01:06:18,617
Irina? kau kesal?

1002
01:06:18,619 --> 01:06:21,287
Aku baik-baik saja, cintaku.
Sudah waktunya untuk pergi.

1003
01:06:21,289 --> 01:06:22,887
Itu semuanya.

1004
01:06:22,889 --> 01:06:25,059
Nah, bagaimana jika kita...

1005
01:06:27,728 --> 01:06:29,093
Bagaimana kalau kita apa?

1006
01:06:29,095 --> 01:06:30,930
Bagaimana jika kita tinggal satu hari lagi?

1007
01:06:35,436 --> 01:06:37,603
Sayang, mengapa kita tidak bisa tinggal?

1008
01:06:38,972 --> 01:06:45,009
Karena, sayang, um, aku tahu
kenapa kau ingin tinggal,

1009
01:06:45,011 --> 01:06:48,046
tapi kendalikan dirimu sendiri.

1010
01:06:48,048 --> 01:06:50,915
Kau sedikit mabuk.

1011
01:06:50,917 --> 01:06:52,152
Siuman.

1012
01:06:54,254 --> 01:06:55,289
Tidak.

1013
01:06:57,891 --> 01:06:59,025
Wajarlah.

1014
01:07:01,461 --> 01:07:03,095
Kau mampu berkorban.

1015
01:07:03,097 --> 01:07:04,464
Jadilah teman sejati.

1016
01:07:05,899 --> 01:07:07,867
Tolong, bermurah hati.

1017
01:07:08,968 --> 01:07:10,802
Biarkan aku pergi.

1018
01:07:10,804 --> 01:07:12,870
"Bermurah hatilah"?

1019
01:07:12,872 --> 01:07:15,041
Apa, kau yang tergila-gila padanya?

1020
01:07:16,843 --> 01:07:18,811
Aku tertarik padanya. Aku...

1021
01:07:18,813 --> 01:07:20,879
Ini bisa jadi apa yang
hilang dalam hidupku.

1022
01:07:21,981 --> 01:07:23,181
Apa?

1023
01:07:23,183 --> 01:07:26,284
Cinta seorang gadis desa kecil?

1024
01:07:26,286 --> 01:07:29,287
Itu adalah seberapa kecil
kau mengenal diri sendiri?

1025
01:07:29,289 --> 01:07:31,989
Aku tidak bisa berhenti memikirkannya.
Sekarangpun,

1026
01:07:31,991 --> 01:07:33,692
Aku berbicara denganmu,

1027
01:07:33,694 --> 01:07:35,626
tapi seolah-olah aku tertidur./ Tidak.

1028
01:07:35,628 --> 01:07:37,861
Tolong berhenti./ Aku
dirasuki oleh pikirannya.

1029
01:07:37,863 --> 01:07:40,231
Ini bisa menjadi kesempatan
terakhirku pada cinta seperti ini.

1030
01:07:40,233 --> 01:07:41,466
Tolong, aku mohon padamu.

1031
01:07:41,468 --> 01:07:42,735
Biarkan aku pergi./ Tidak.

1032
01:07:42,737 --> 01:07:43,868
Biarkan aku pergi./ Tidak, tidak, tidak.

1033
01:07:43,870 --> 01:07:46,005
Kau tidak bisa mengatakan
hal-hal itu padaku, Boris.

1034
01:07:47,040 --> 01:07:49,474
Aku hanya seorang wanita seperti yang lain.

1035
01:07:49,476 --> 01:07:51,609
Ini adalah kesempatanmu untuk menjadi
wanita yang tidak seperti yang lain.

1036
01:07:51,611 --> 01:07:55,313
Kau menyiksaku. Tolong,
kau membuatku takut.

1037
01:07:55,315 --> 01:07:57,048
Aku tidak pernah mengenal
cinta seperti ini sebelumnya.

1038
01:07:57,050 --> 01:07:59,818
Waktu aku masih muda, aku menghabiskan
setiap menit berjuang untuk bertahan hidup,

1039
01:07:59,820 --> 01:08:02,387
dan sekarang di depanku, cinta
yang belum pernah kuketahui,

1040
01:08:02,389 --> 01:08:03,856
dan kau ingin aku lari dari itu?

1041
01:08:03,858 --> 01:08:06,292
kau telah kehilangan
pikiranmu./ aku tidak peduli!

1042
01:08:08,262 --> 01:08:11,097
Tolong, biarkan aku pergi./ Oh.

1043
01:08:23,042 --> 01:08:24,909
Sayangku,

1044
01:08:24,911 --> 01:08:28,114
sayangku, pria yang luar biasa.

1045
01:08:33,051 --> 01:08:35,121
Halaman terakhir hidupku.

1046
01:08:39,459 --> 01:08:43,795
Jika kau meninggalkan aku
bahkan untuk sesaat,

1047
01:08:43,797 --> 01:08:45,800
Aku hanya tidak akan hidup pada akhirnya.

1048
01:08:48,301 --> 01:08:52,704
Pesulapku. Pangeranku.

1049
01:08:52,706 --> 01:08:55,540
Rajaku dalam segala kemuliaan-Nya.

1050
01:08:55,542 --> 01:08:57,542
Seseorang bisa datang kapan
saja./ Biarkan mereka.

1051
01:08:57,544 --> 01:09:01,414
Aku tidak malu mencintaimu,
dan aku tidak membebaskanmu.

1052
01:09:05,218 --> 01:09:09,588
Kau adalah penulis paling brilian di Rusia.

1053
01:09:09,590 --> 01:09:13,925
Karyamu punya integritas dan
kesederhanaan dan humor yang tinggi.

1054
01:09:13,927 --> 01:09:17,093
Karaktermu hidup.

1055
01:09:17,095 --> 01:09:18,796
Apa kau menyadari itu

1056
01:09:18,798 --> 01:09:23,136
tidak mungkin membacanya tanpa terhanyut?

1057
01:09:25,405 --> 01:09:28,241
Apa? kau pikir aku menyanjungmu.

1058
01:09:30,210 --> 01:09:31,511
Lihat aku.

1059
01:09:33,379 --> 01:09:34,747
Lihat mataku.

1060
01:09:36,717 --> 01:09:38,651
Apa aku berbohong padamu?

1061
01:09:48,994 --> 01:09:55,000
Akulah satu-satunya yang selalu
memberitahumu kebenaran.

1062
01:09:55,768 --> 01:09:56,871
Selalu.

1063
01:10:00,173 --> 01:10:02,473
Kau akan ikut denganku, 'kan?

1064
01:10:02,475 --> 01:10:04,177
Jangan tinggalkan aku.

1065
01:10:10,817 --> 01:10:13,083
Aku tidak punya keinginan sendiri.

1066
01:10:14,020 --> 01:10:15,586
Tidak pernah.

1067
01:10:15,588 --> 01:10:22,060
Aku tidak bertulang, lemah, patuh.

1068
01:10:26,499 --> 01:10:28,966
Apa itu yang benar-benar wanita inginkan?

1069
01:10:28,968 --> 01:10:31,002
Bawa aku. Bawa aku pergi.

1070
01:10:31,004 --> 01:10:33,806
Jangan biarkan peganganmu sejenak.

1071
01:10:41,079 --> 01:10:42,512
Kau milikku.

1072
01:10:54,327 --> 01:10:56,894
Tentu saja, kau harus tinggal jika kau mau.

1073
01:10:56,896 --> 01:10:58,529
Aku selalu bisa pergi ke kota,

1074
01:10:58,531 --> 01:11:00,263
dan kau bisa datang dalam
seminggu atau lebih.

1075
01:11:00,265 --> 01:11:01,499
Tidak perlu tergesa-gesa.

1076
01:11:01,501 --> 01:11:03,335
Tidak, tidak, tidak,
kita akan pergi bersama.

1077
01:11:05,070 --> 01:11:06,072
Apapun yang kau mau.

1078
01:11:11,911 --> 01:11:13,510
Selamat tinggal, Tuan Putri.

1079
01:11:13,512 --> 01:11:17,147
Jika tidak ada yang seharusnya,
tolong maafkan aku.

1080
01:11:17,149 --> 01:11:19,216
Semuanya baik-baik saja.

1081
01:11:19,218 --> 01:11:20,687
Jangan menangis.

1082
01:11:22,388 --> 01:11:24,822
Hari-hari kita berlalu.

1083
01:11:24,824 --> 01:11:26,125
Apa yang harus dilakukan?

1084
01:11:26,927 --> 01:11:28,492
Hmm?

1085
01:11:28,494 --> 01:11:32,663
Nah, jika kita hidup, kita akan
bertemu lagi musim panas mendatang.

1086
01:11:32,665 --> 01:11:34,431
Jangan lupakan aku.

1087
01:11:34,433 --> 01:11:36,500
Selamat tinggal, bu, dan
semoga Tuhan memberkatimu.

1088
01:11:36,502 --> 01:11:37,569
Aw.

1089
01:11:39,271 --> 01:11:42,138
Ingat aku sayang. Ini sebuah rubel.

1090
01:11:42,140 --> 01:11:43,910
Ini untuk kalian bertiga.

1091
01:11:45,143 --> 01:11:47,278
Tuan putri, untuk perjalananmu.

1092
01:11:47,280 --> 01:11:48,746
Oh!

1093
01:11:48,748 --> 01:11:52,950
Terima kasih. Terima kasih.

1094
01:11:52,952 --> 01:11:57,288
Oh, aku pikir aku lupa tongkatku.
aku tahu di mana itu. Permisi.

1095
01:11:57,290 --> 01:11:58,121
Permisi./ Jangan lama-lama.

1096
01:11:58,123 --> 01:11:59,157
Permisi.

1097
01:12:18,211 --> 01:12:19,275
Kita pergi.

1098
01:12:19,277 --> 01:12:20,945
Aku minta maaf./ Semuanya baik-baik saja.

1099
01:12:20,947 --> 01:12:22,947
Kita akan bertemu lagi.

1100
01:12:22,949 --> 01:12:25,448
Aku telah memutuskan sekali
dan untuk selamanya.

1101
01:12:25,450 --> 01:12:27,118
Aku akan naik panggung.

1102
01:12:27,120 --> 01:12:28,953
Besok, aku akan pergi dari sini.

1103
01:12:28,955 --> 01:12:32,656
Aku meninggalkan ayahku. Aku
meninggalkan segalanya.

1104
01:12:32,658 --> 01:12:34,892
Aku akan memulai hidup baru.

1105
01:12:34,894 --> 01:12:36,927
Aku akan pergi ke Moskow.

1106
01:12:36,929 --> 01:12:38,931
Pak, gerbongnya sedang menunggu!

1107
01:12:41,601 --> 01:12:43,901
Menginap di Slavyansky Bazaar.

1108
01:12:43,903 --> 01:12:45,871
Beri tahu aku segera setelah kau tiba.

1109
01:12:48,173 --> 01:12:50,175
Aku harus pergi./ Tunggu sebentar lagi.

1110
01:12:52,145 --> 01:12:53,545
Kau sangat cantik.

1111
01:14:23,268 --> 01:14:24,501
Izin lewat.

1112
01:14:24,503 --> 01:14:26,037
Eh, aku sudah siapkan keretamu, Pak.

1113
01:14:30,442 --> 01:14:31,509
Hai.

1114
01:14:32,410 --> 01:14:33,545
Itu saudaramu.

1115
01:14:45,423 --> 01:14:46,890
Bukankah kita sudah cukup selesai?

1116
01:14:46,892 --> 01:14:48,591
Ayolah. Dia tidak memintamu untuk tinggal.

1117
01:14:48,593 --> 01:14:51,162
Aku harus membantu Mama.
aku tidak akan pergi.

1118
01:14:51,164 --> 01:14:53,263
Tolong, ayo pulang, Masha.

1119
01:14:53,265 --> 01:14:54,631
Tidak.

1120
01:14:54,633 --> 01:14:56,065
Aku menginap malam ini./ Masha, ayo pergi.

1121
01:14:56,067 --> 01:14:57,634
Bayi itu mungkin lapar.

1122
01:14:57,636 --> 01:15:00,069
Pergi sendiri. Perawat akan
memberinya makan pula.

1123
01:15:00,071 --> 01:15:01,906
Aku lebih suka menghabiskan malam.

1124
01:15:01,908 --> 01:15:02,974
Lagi?

1125
01:15:05,278 --> 01:15:07,143
Jadi kau akan datang
besok, kalau begitu?/ Ya.

1126
01:15:07,145 --> 01:15:08,948
Ya. Besok.

1127
01:15:27,666 --> 01:15:29,501
Hatiku sakit untukmu.

1128
01:15:30,735 --> 01:15:32,003
Aku tidak buta.

1129
01:15:34,338 --> 01:15:35,674
Tolong jangan.

1130
01:15:37,474 --> 01:15:38,610
Itu semua konyol.

1131
01:15:43,783 --> 01:15:45,550
Cinta tak berbalas.

1132
01:15:46,953 --> 01:15:49,987
Itu hanya ada di novel.

1133
01:15:49,989 --> 01:15:54,556
Kau tidak bisa duduk-duduk selalu
berharap bahwa sesuatu akan terjadi.

1134
01:15:54,558 --> 01:15:58,194
Jika kau mulai merasakan cinta di hatimu,

1135
01:15:58,196 --> 01:15:59,531
Kau harus merobeknya.

1136
01:16:10,176 --> 01:16:11,808
Siapa sangka, Konstantin,

1137
01:16:11,810 --> 01:16:13,509
bahwa ada penulis yang tepat di dalam kau?

1138
01:16:13,511 --> 01:16:15,377
Dan sekarang, bersyukur pada Tuhan,

1139
01:16:15,379 --> 01:16:17,046
Kau mulai mendapat uang dari majalah.

1140
01:16:17,048 --> 01:16:18,449
Apa yang kau inginkan, Polina?

1141
01:16:20,552 --> 01:16:23,386
Aku ingin kau menjadi lebih baik
untuk Masha kecilku, kumohon.

1142
01:16:23,388 --> 01:16:24,554
Biarkan dia sendiri, Mama.

1143
01:16:24,556 --> 01:16:26,522
Dia adalah gadis yang baik./ Mama!

1144
01:16:26,524 --> 01:16:28,791
Wanita hanya membutuhkan tatapan yang baik

1145
01:16:28,793 --> 01:16:30,526
sekarang dan kemudian, Kostya./
Tinggalkan dia sendiri!

1146
01:16:30,528 --> 01:16:32,195
Aku harus tahu./ Sekarang
kau membuatnya kesal.

1147
01:16:32,197 --> 01:16:33,932
Apa yang kau harus mengganggunya?

1148
01:16:37,836 --> 01:16:39,401
Sorin meminta kita untuk merapikan
tempat tidurnya di sini.

1149
01:16:39,403 --> 01:16:42,372
Dia ingin dekat dengan Kostya./ Ya Bu.

1150
01:16:42,374 --> 01:16:44,042
Terima kasih, Yakov.

1151
01:16:45,543 --> 01:16:47,510
Di mana saudaraku?

1152
01:16:47,512 --> 01:16:50,215
Shamrayev pergi ke teater.
Dia akan berada di sini sebentar lagi.

1153
01:16:52,650 --> 01:16:55,018
Aku akan merindukan dunia lama ini.

1154
01:16:55,020 --> 01:16:56,853
Aku harap...

1155
01:16:56,855 --> 01:16:58,389
Aku berharap aku telah
melihat lebih banyak lagi.

1156
01:16:58,391 --> 01:17:00,455
Tidak, jangan bicara omong kosong.

1157
01:17:00,457 --> 01:17:02,293
Nah, kau telah melihat lebih
banyak daripada yang aku miliki.

1158
01:17:02,295 --> 01:17:06,331
Kota mana yang paling kau sukai
dari semua perjalananmu?

1159
01:17:07,098 --> 01:17:08,598
Hmm

1160
01:17:08,600 --> 01:17:09,667
Genoa.

1161
01:17:10,902 --> 01:17:12,568
Mengapa Genoa?

1162
01:17:12,570 --> 01:17:16,039
Oh, waktu kau keluar dari
hotelmu di malam hari,

1163
01:17:16,041 --> 01:17:19,875
jalanan penuh dengan orang.

1164
01:17:19,877 --> 01:17:24,446
Kau hanyut bersama orang banyak
dengan cara ini dan itu, bolak-balik.

1165
01:17:24,448 --> 01:17:26,616
Itu punya kehidupan sendiri.

1166
01:17:26,618 --> 01:17:31,888
Kau menjadi bagian dari
itu, tubuh dan jiwa.

1167
01:17:31,890 --> 01:17:36,061
Kau mulai berpikir mungkin
benar-benar ada roh universal,

1168
01:17:37,429 --> 01:17:40,432
seperti yang dilakukan
Nina dalam sandiwaramu.

1169
01:17:43,269 --> 01:17:45,469
Di mana Nina sekarang, Kostya?
Bagaimana kabarnya?

1170
01:17:47,305 --> 01:17:48,940
Dia baik-baik saja, aku pikir.

1171
01:17:51,542 --> 01:17:56,079
Kudengar dia menjalani kehidupan
yang agak tidak rapi.

1172
01:17:56,081 --> 01:17:57,283
Nina, uh...

1173
01:17:59,351 --> 01:18:00,685
Ini cerita yang sangat panjang.

1174
01:18:01,485 --> 01:18:03,288
Baiklah, singkat saja.

1175
01:18:07,825 --> 01:18:10,493
Yah, dia pergi dari rumah

1176
01:18:10,495 --> 01:18:13,098
dan pergi untuk tinggal bersama
Boris, jadi banyak yang kau tahu.

1177
01:18:15,166 --> 01:18:16,634
Mereka punya bayi,

1178
01:18:17,969 --> 01:18:18,970
siapa yang meninggal.

1179
01:18:21,374 --> 01:18:24,743
Tidak lama setelah itu,
Boris bosan dengannya.

1180
01:18:26,510 --> 01:18:29,278
Dia kembali ke ikatan lamanya,
seperti yang kau duga,

1181
01:18:29,280 --> 01:18:32,681
atau lebih tepatnya dia tidak
pernah melepaskan mereka.

1182
01:18:32,683 --> 01:18:36,720
Karena tidak punya tulang punggung,
dia mampu membengkokkan 2 arah.

1183
01:18:38,523 --> 01:18:40,656
Dan bagaimana dengan panggungnya?

1184
01:18:40,658 --> 01:18:44,494
Dia memulai debutnya di
teater di luar Moskow,

1185
01:18:44,496 --> 01:18:46,498
kemudian pergi untuk tur ke provinsi.

1186
01:18:48,333 --> 01:18:52,736
Dia mengambil semua peran besar,
tapi dia tampil kasar.

1187
01:18:54,172 --> 01:18:55,538
Tidak ada artinya.

1188
01:18:55,540 --> 01:18:58,309
Banyak gerakan menjerit dan besar, jelek.

1189
01:18:59,977 --> 01:19:02,744
Ada saat-saat ketika kau
bisa melihat bakatnya,

1190
01:19:02,746 --> 01:19:08,651
Ketika dia menangis atau sekarat.

1191
01:19:08,653 --> 01:19:11,921
Aku mencoba melihatnya
sekali setelah pertunjukan.

1192
01:19:11,923 --> 01:19:15,191
Aku menunggu di pintu
panggungnya seperti pengemis,

1193
01:19:15,193 --> 01:19:16,793
tapi dia tidak akan melihat siapa pun.

1194
01:19:21,066 --> 01:19:23,332
Oh, aku pikir mereka ada di sini.

1195
01:19:23,334 --> 01:19:25,600
Masha, ikut aku.

1196
01:19:25,602 --> 01:19:27,871
Nyonya./ Oh, Polina.

1197
01:19:29,407 --> 01:19:30,908
Tuan./ Selamat malam.

1198
01:19:33,344 --> 01:19:35,978
Masha./ kau mengenaliku.

1199
01:19:35,980 --> 01:19:37,979
Kau sudah menikah sekarang?/ Ya.

1200
01:19:37,981 --> 01:19:39,851
Kau senang?/ aku sudah menikah.

1201
01:19:46,925 --> 01:19:49,194
Kostya./ Halo Ibu.

1202
01:19:50,395 --> 01:19:52,095
Lihatlah dirimu.

1203
01:19:52,097 --> 01:19:55,630
Bagaimana kabarmu?/ Bagaimana aku?

1204
01:19:55,632 --> 01:19:58,534
Mereka merasa perlu
menulis agar kau datang,

1205
01:19:58,536 --> 01:20:00,138
jadi aku harus sakit parah.

1206
01:20:04,241 --> 01:20:08,076
Konstantin, aku punya ide
untuk ceritamu selanjutnya.

1207
01:20:08,078 --> 01:20:11,980
Judul yang bagus untuk itu adalah,
"Pria yang menginginkan."

1208
01:20:11,982 --> 01:20:14,616
Bertahun-tahun yang lalu,
waktu aku masih muda, aku...

1209
01:20:14,618 --> 01:20:17,621
Aku ingin menjadi penulis.

1210
01:20:19,056 --> 01:20:20,790
Tidak pernah berhasil.

1211
01:20:20,792 --> 01:20:24,227
Aku ingin...

1212
01:20:24,229 --> 01:20:27,765
Aku ingin menjadi pembicara yang baik.
Aku sangat buruk.

1213
01:20:28,832 --> 01:20:30,835
Aku ingin menikah.

1214
01:20:32,803 --> 01:20:34,871
Aku tidak pernah menikah.

1215
01:20:34,873 --> 01:20:39,442
Aku ingin tinggal di kota,

1216
01:20:39,444 --> 01:20:43,778
dan sekarang aku sekarat di negara ini.

1217
01:20:43,780 --> 01:20:45,016
Dan begitulah.

1218
01:20:51,789 --> 01:20:53,623
Konstantin?

1219
01:20:53,625 --> 01:20:55,258
Ibumu memberitahuku bahwa kau
tidak marah padaku lagi.

1220
01:20:55,260 --> 01:20:58,161
Boris membawa majalah itu dengan
kisah barumu di dalamnya.

1221
01:20:58,163 --> 01:20:59,329
Perlihatkan padanya.

1222
01:21:00,864 --> 01:21:03,466
Kau baik sekali. Terima kasih.

1223
01:21:03,468 --> 01:21:06,334
Sementara Sorin beristirahat,
mengapa kita tidak bermain game?

1224
01:21:06,336 --> 01:21:09,671
Haruskah aku menyiapkan
bingo, Mama?/ Ya sayang.

1225
01:21:09,673 --> 01:21:13,310
Kau punya banyak penggemar di Moskow.
Semua orang selalu bertanya tentangmu.

1226
01:21:17,649 --> 01:21:19,317
Dan apa kau suka ceritanya?

1227
01:21:21,319 --> 01:21:23,687
Aku berencana membacanya di
kereta kembali ke Moskow.

1228
01:21:24,888 --> 01:21:26,523
Jadi kau akan segera pergi?

1229
01:21:27,659 --> 01:21:28,859
Besok, mungkin.

1230
01:21:32,664 --> 01:21:34,963
Polina, bagaimana aku bisa membantu?

1231
01:21:34,965 --> 01:21:36,132
Aku pikir kita siap.

1232
01:21:36,134 --> 01:21:37,134
Ya.

1233
01:21:38,335 --> 01:21:40,670
Boris, kemarilah.

1234
01:21:40,672 --> 01:21:43,139
Kita tidak pernah bermain saat kau
berada di sini di musim panas.

1235
01:21:43,141 --> 01:21:45,941
Kita biasanya bermain bingo
saat malam panjang dimulai.

1236
01:21:45,943 --> 01:21:47,842
Ini bingo lama ibuku.

1237
01:21:47,844 --> 01:21:50,679
Ini adalah permainan bodoh, tapi setelah
beberapa saat, kau tidak menyadarinya.

1238
01:21:50,681 --> 01:21:55,150
Kostya. Tutup jendelanya. Ini berangin.

1239
01:21:55,152 --> 01:21:57,786
Kau seharusnya mendengar penerimaan
yang mereka berikan padaku malam ini.

1240
01:21:57,788 --> 01:21:59,154
Oh!

1241
01:21:59,156 --> 01:22:01,723
Ya Tuhan, kepalaku masih berputar dari itu.

1242
01:22:01,725 --> 01:22:03,693
Apa kau ikut main, Konstantin?

1243
01:22:03,695 --> 01:22:05,760
Tidak, Mama. Jika kau tidak
keberatan, aku akan bekerja sebentar.

1244
01:22:05,762 --> 01:22:09,264
Pancangnya adalah 10 kopeck. Kau akan
dimasukkan untukku, kan, Dokter?

1245
01:22:09,266 --> 01:22:10,700
Pasti.

1246
01:22:10,702 --> 01:22:12,636
Apa kita semua dimasukkan
ke dalam?/ aku masuk.

1247
01:22:19,376 --> 01:22:20,775
22.

1248
01:22:20,777 --> 01:22:22,944
Tepuk tangan terus dan terus.

1249
01:22:22,946 --> 01:22:25,113
88.

1250
01:22:25,115 --> 01:22:28,183
3 keranjang bunga, 2 karangan bunga.

1251
01:22:28,185 --> 01:22:29,719
34.

1252
01:22:29,721 --> 01:22:31,086
Dan bagaimana dengan penyanyi
yang luar biasa ini?

1253
01:22:31,088 --> 01:22:32,921
Sinar matahari.

1254
01:22:32,923 --> 01:22:35,323
Jika aku tidak tahu apa-apa lagi,
aku tahu cara berpakaian.

1255
01:22:39,162 --> 01:22:41,929
Permainan Konstantin.

1256
01:22:41,931 --> 01:22:44,333
Dia pasti tidak bahagia, anak yang malang.

1257
01:22:44,335 --> 01:22:46,702
Mereka telah pergi padanya di surat kabar.

1258
01:22:46,704 --> 01:22:48,069
77.

1259
01:22:48,071 --> 01:22:49,938
Dia tidak bisa menemukan suaranya sendiri.

1260
01:22:49,940 --> 01:22:52,707
Ada sesuatu yang aneh tidak
fokus pada tulisannya.

1261
01:22:52,709 --> 01:22:54,009
Yah, aku percaya pada Konstantin.

1262
01:22:54,011 --> 01:22:56,878
Ada sesuatu disana.
Dia berpikir dalam gambar.

1263
01:22:56,880 --> 01:23:01,016
Kisah-kisahnya mengejutkan.
Aku terpengaruh oleh mereka. Bukan?

1264
01:23:01,018 --> 01:23:03,852
Bisakah kau percaya aku masih belum
membaca sepatah kata pun dari tulisannya?

1265
01:23:03,854 --> 01:23:05,621
Tidak pernah ada waktu.

1266
01:23:05,623 --> 01:23:06,657
8.

1267
01:23:09,259 --> 01:23:10,661
81.

1268
01:23:18,068 --> 01:23:19,470
28.

1269
01:23:40,424 --> 01:23:41,823
26.

1270
01:23:59,176 --> 01:24:00,841
Kunci pintunya barangkali ada yang masuk.

1271
01:24:00,843 --> 01:24:02,444
Jangan khawatir Tidak akan ada yang masuk.

1272
01:24:02,446 --> 01:24:04,847
Aku tahu ibumu ada di sini. Kunci pintunya.

1273
01:24:14,224 --> 01:24:15,724
14.

1274
01:24:15,726 --> 01:24:18,526
Oh, ayolah./ 26.

1275
01:24:18,528 --> 01:24:20,295
26! Tunggu.

1276
01:24:20,297 --> 01:24:21,663
Wanita dan pria,

1277
01:24:21,665 --> 01:24:22,864
ini adalah gimku./ Aw.

1278
01:24:24,334 --> 01:24:25,866
Satu lagi. Aku sangat dekat.

1279
01:24:25,868 --> 01:24:27,869
Ibumu membawanya bersamanya?

1280
01:24:27,871 --> 01:24:28,902
Kau tahu, Jika aku tinggal
di danau seperti ini,

1281
01:24:28,904 --> 01:24:30,640
Aku mungkin tidak akan pernah menulis lagi.

1282
01:24:38,914 --> 01:24:40,083
Nina.

1283
01:24:44,388 --> 01:24:45,888
Nina, jangan menangis.

1284
01:24:52,128 --> 01:24:53,263
Ah!

1285
01:24:57,701 --> 01:24:58,770
Jadi,

1286
01:25:01,304 --> 01:25:03,172
Kau adalah seorang penulis sejati sekarang.

1287
01:25:05,041 --> 01:25:06,710
Dan aku seorang aktris.

1288
01:25:08,912 --> 01:25:10,781
Kita berdua melompat ke dalam api.

1289
01:25:12,149 --> 01:25:14,783
Aku bermimpi tentang kemuliaan,
dan sekarang lihatlah aku.

1290
01:25:15,919 --> 01:25:18,121
Hal pertama besok, aku berangkat ke Yelets.

1291
01:25:19,523 --> 01:25:21,923
Memesan di sana untuk musim dingin.

1292
01:25:21,925 --> 01:25:24,761
Bepergian kelas 3 dengan para petani.

1293
01:25:26,096 --> 01:25:27,898
Kenapa kau tidak pernah melihatku?

1294
01:25:32,602 --> 01:25:34,237
Aku pikir kau membenciku.

1295
01:25:35,405 --> 01:25:36,740
Aku benci.

1296
01:25:37,973 --> 01:25:39,176
Membencimu.

1297
01:25:40,976 --> 01:25:42,446
Aku mengutukmu.

1298
01:25:44,915 --> 01:25:48,283
Jika kau tahu seperti apa hidupku...

1299
01:25:48,285 --> 01:25:49,419
Aku tahu.

1300
01:25:50,887 --> 01:25:52,789
Dan tidak ada yang penting bagiku.

1301
01:25:55,024 --> 01:25:57,928
Aku tidak punya kekuatan
untuk berhenti mencintaimu.

1302
01:25:59,362 --> 01:26:00,764
Sekarangpun...

1303
01:26:01,798 --> 01:26:03,400
Sekarang aku telah sukses.

1304
01:26:05,602 --> 01:26:07,938
Tanpamu, hidupku telah...

1305
01:26:12,476 --> 01:26:13,510
Tolong.

1306
01:26:14,611 --> 01:26:16,179
Tetap di sini bersamaku.

1307
01:26:17,646 --> 01:26:21,248
Atau biarkan aku ikut denganmu./ Tidak.

1308
01:26:21,250 --> 01:26:24,187
Nina, ada apa?/ Kau seharusnya
tidak tetap mencintaiku.

1309
01:26:27,023 --> 01:26:28,422
Aku harus dibunuh.

1310
01:26:28,424 --> 01:26:29,992
Jangan katakan itu

1311
01:26:31,994 --> 01:26:33,697
Aku sangat lelah.

1312
01:26:38,001 --> 01:26:39,569
Aku butuh istirahat.

1313
01:26:44,006 --> 01:26:45,508
Aku adalah burung camar.

1314
01:26:48,745 --> 01:26:51,013
Tidak, aku seorang aktris.

1315
01:26:52,816 --> 01:26:54,147
Nina...

1316
01:26:57,754 --> 01:26:59,455
Kau tahu, dia menertawakanku.

1317
01:27:01,625 --> 01:27:03,392
Dia mengolok-olok aktingku.

1318
01:27:06,195 --> 01:27:08,465
Ketika aku mulai di panggung, aku...

1319
01:27:10,199 --> 01:27:13,570
Tuhan, aku tidak... Aku tidak tahu apa
yang harus dilakukan dengan tanganku.

1320
01:27:15,037 --> 01:27:16,537
Aku tidak tahu di mana harus berdiri.

1321
01:27:16,539 --> 01:27:20,073
Aku tidak bisa... aku tidak
bisa mengendalikan suaraku.

1322
01:27:20,075 --> 01:27:22,877
Kau tidak tahu bagaimana
rasanya berada di panggung

1323
01:27:22,879 --> 01:27:24,579
dan tahu betapa buruknya aktingmu.

1324
01:27:24,581 --> 01:27:25,813
Kau seorang aktris yang luar biasa.

1325
01:27:25,815 --> 01:27:27,849
Tidak, aku burung camar.

1326
01:27:27,851 --> 01:27:31,084
Aku adalah burung camar.
Aku adalah burung camar!

1327
01:27:31,086 --> 01:27:34,022
Tidak./ Nina. Nina...

1328
01:27:34,024 --> 01:27:36,092
Tidak, ini bukan aku. Itu bukan aku.

1329
01:27:38,028 --> 01:27:40,862
Aku telah berjalan dan
berjalan dan berpikir,

1330
01:27:40,864 --> 01:27:44,933
dan aku tahu sekarang, bagi kita,

1331
01:27:44,935 --> 01:27:50,203
jumlah apa yang tidak bermimpi
tentang ketenaran dan kemuliaan,

1332
01:27:50,205 --> 01:27:52,042
tapi tentang daya tahan.

1333
01:27:54,076 --> 01:27:57,279
Ini adalah tentang mengetahui bagaimana
untuk tetap mempertahankan segalanya.

1334
01:28:03,019 --> 01:28:06,690
Memiliki keyakinan pada
diri sendiri, itu membantu.

1335
01:28:10,493 --> 01:28:11,895
Tapi bagaimana jika

1336
01:28:13,697 --> 01:28:16,066
Aku tidak punya keyakinan
pada diriku sendiri

1337
01:28:17,733 --> 01:28:22,304
atau petunjuk di mana aku akan
pergi atau apa yang aku lakukan?

1338
01:28:28,143 --> 01:28:29,311
Aku harus pergi.

1339
01:28:32,381 --> 01:28:34,582
Aku ikut denganmu./ Tidak.

1340
01:28:34,584 --> 01:28:36,584
Nah, kalau begitu tetap di
sini, tolong, Nina./ Tidak.

1341
01:28:36,586 --> 01:28:38,285
Nina, tolong, tetap di sini.

1342
01:28:38,287 --> 01:28:40,120
Berhenti bertanya padaku. Aku tidak bisa!
Aku tidak bisa./ Nina, tolonglah.

1343
01:28:40,122 --> 01:28:41,221
Aku tidak bisa./ Kenapa?

1344
01:28:41,223 --> 01:28:42,625
Karena aku mencintai dia!

1345
01:28:50,100 --> 01:28:52,568
Karena aku masih mencintainya.

1346
01:28:54,269 --> 01:28:56,338
Aku mencintainya lebih dari sebelumnya.

1347
01:29:24,701 --> 01:29:26,301
Aku harus pergi.

1348
01:29:58,333 --> 01:30:00,569
Ingat betapa bagusnya sebelumnya?

1349
01:30:03,540 --> 01:30:06,241
Semuanya begitu sederhana dan jelas.

1350
01:30:12,347 --> 01:30:13,415
Manusia.

1351
01:30:14,348 --> 01:30:16,316
Singa.

1352
01:30:16,318 --> 01:30:19,219
Elang dan ayam hutan./
Elang dan ayam hutan.

1353
01:30:19,221 --> 01:30:20,787
Rusa bertanduk./ Rusa.

1354
01:30:20,789 --> 01:30:22,491
Rusa bertanduk.

1355
01:30:23,625 --> 01:30:24,727
Ya.

1356
01:31:25,420 --> 01:31:26,418
Jangan beri aku tatapan itu.

1357
01:31:26,420 --> 01:31:28,256
Tidak, tidak, tidak.

1358
01:31:28,258 --> 01:31:31,458
Kau akan takut juga, ketika giliranmu.

1359
01:31:31,460 --> 01:31:34,127
Satu-satunya orang yang bisa
takut mati secara rasional

1360
01:31:34,129 --> 01:31:36,129
adalah mereka yang percaya
pada kehidupan akhirat,

1361
01:31:36,131 --> 01:31:38,665
karena mereka takut akan
pembalasan atas dosa-dosa mereka.

1362
01:31:38,667 --> 01:31:40,634
Tapi kau...

1363
01:31:40,636 --> 01:31:42,904
Pertama, kau tidak percaya.

1364
01:31:42,906 --> 01:31:45,839
Dan kedua, dosa apa?

1365
01:31:45,841 --> 01:31:47,908
Kau belum melakukan apa pun,

1366
01:31:47,910 --> 01:31:50,777
kecuali menghabiskan 25 tahun
di Departemen Kehakiman.

1367
01:31:50,779 --> 01:31:52,180
28.

1368
01:31:59,454 --> 01:32:01,322
Baiklah, aku harus menyerahkan kartunya.

1369
01:32:08,163 --> 01:32:09,531
16.

1370
01:32:11,332 --> 01:32:12,566
Besar.

1371
01:32:12,568 --> 01:32:14,634
13.

1372
01:32:14,636 --> 01:32:16,736
6./ Terima kasih.

1373
01:32:16,738 --> 01:32:18,071
Aku menang./ Kau menang?

1374
01:32:18,073 --> 01:32:19,139
Ya.

1375
01:32:26,648 --> 01:32:28,347
37./ Jangan cepat pergi.

1376
01:32:28,349 --> 01:32:29,883
Oh, Papa.

1377
01:32:29,885 --> 01:32:31,517
45./ Aw!

1378
01:32:31,519 --> 01:32:33,321
45?/ Akhirnya, sedikit keberuntungan.

1379
01:32:33,323 --> 01:32:35,822
Permainan ini dicurangi./
Ooh, berkeliling lagi. 33.

1380
01:32:35,824 --> 01:32:37,559
Lotto!/ Tahan.

1381
01:32:38,359 --> 01:32:39,494
30.

1382
01:32:41,462 --> 01:32:42,762
81./ 81.

1383
01:32:42,764 --> 01:32:43,765
22.

1384
01:32:46,034 --> 01:32:47,534
60.

1385
01:32:47,536 --> 01:32:50,136
Ah. Yang ini akan menjadi milikku, Pak.

1386
01:32:50,138 --> 01:32:52,504
Kita lihat saja nanti.

1387
01:32:52,506 --> 01:32:54,174
Mari kita ronde lain, oke?

1388
01:32:54,176 --> 01:32:55,177
Ya.

1389
01:32:57,347 --> 01:32:58,679
Terima kasih. Terima kasih.

1390
01:33:05,553 --> 01:33:08,787
Mungkin sedikit ledakan di tas medisku.

1391
01:33:08,789 --> 01:33:11,825
Tidak perlu khawatir.
Terjadi sepanjang waktu.

1392
01:33:11,827 --> 01:33:13,161
Aku akan pergi melihat.

1393
01:33:23,537 --> 01:33:24,738
Sama seperti yang aku pikirkan.

1394
01:33:24,740 --> 01:33:27,374
Sebotol kecil eter meledak.

1395
01:33:27,376 --> 01:33:29,642
Oh, untuk...Permintaan maafku.

1396
01:33:29,644 --> 01:33:31,410
Semuanya menjadi gelap sesaat.

1397
01:33:31,412 --> 01:33:33,179
Aku pikir...

1398
01:33:33,181 --> 01:33:35,181
Duduk. Aku akan mengambil minuman.

1399
01:33:35,183 --> 01:33:37,449
Boris, bisakah kau bantu aku?

1400
01:33:37,451 --> 01:33:40,686
Aku ingin... Aku ingin bertanya padamu,

1401
01:33:40,688 --> 01:33:43,189
ada artikel di majalah ini

1402
01:33:43,191 --> 01:33:45,460
yang aku ingin tahu untuk
memiliki pendapatmu.

1403
01:33:50,098 --> 01:33:54,067
Semua kehidupan, semua kehidupan

1404
01:33:54,069 --> 01:33:55,737
semua kehidupan,

1405
01:33:58,206 --> 01:34:02,075
setelah menyelesaikan lingkaran
penuh kesedihan mereka,

1406
01:34:02,077 --> 01:34:03,477
telah mati.

1407
01:34:04,612 --> 01:34:06,446
14.

1408
01:34:06,448 --> 01:34:09,516
Sudah ribuan abad berlalu

1409
01:34:09,518 --> 01:34:14,220
karena bumi telah melahirkan
satu makhluk hidup.

1410
01:34:14,222 --> 01:34:19,493
Dan sia-sia, bulan yang
malang bersinar terangnya.