0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Support dengan like & share :)

1
00:00:08,000 --> 00:00:13,500
Komunitas suku Aborigin dan masyarakat adat selat Torres
memberitahukan bahwa dalam film ini memuat gambar-gambar
yang mungkin bisa menyinggung masayarakat adat setempat.

2
00:00:13,500 --> 00:00:16,560
Film ini juga memuat foto-foto bersejarah dari orang-orang
yang sekarang sudah wafat.

3
00:03:02,390 --> 00:03:05,060
Dimana senjataku? Sial.

4
00:03:07,060 --> 00:03:10,180
Brengsek, sialan...

5
00:03:13,350 --> 00:03:15,720
Ayo, dasar bajingan...

6
00:03:15,720 --> 00:03:17,770
Mikey, tiarap. Ya ampun!

7
00:03:17,770 --> 00:03:19,220
Mikey!

8
00:03:25,390 --> 00:03:28,100
Aku tertembak, Charlie. Aku tertembak.

9
00:03:28,100 --> 00:03:29,680
Kau akan baik-baik saja, Mikey. Bertahanlah.

10
00:03:36,350 --> 00:03:39,140
Kalian takkan pernah bisa menangkapku hidup-hidup,
dasar bajingan.

11
00:04:15,470 --> 00:04:17,850
Apa aku perlu memperkenalkan diriku?

12
00:04:17,850 --> 00:04:20,270
Aku tahu siapa kau.

13
00:04:20,270 --> 00:04:22,600
Bagus.

14
00:04:22,600 --> 00:04:24,930
Aku tahu siapa kau.

15
00:04:27,180 --> 00:04:30,770
Adik ku tertembak, Stanley,
dia butuh pengobatan.

16
00:04:30,770 --> 00:04:34,180
Baiklah, izinkan aku untuk bercerita
tentang saudaramu, Tn. Burns.

17
00:04:36,350 --> 00:04:40,810
Natal, sebagaimana mungkin kau sadari,
sudah semakin dekat.

18
00:04:42,100 --> 00:04:45,020
Dan Natal tahun ini akan memberikan kesan
yang unik dan berarti,..

19
00:04:45,020 --> 00:04:47,350
bagi saudara Micky disini.

20
00:04:47,350 --> 00:04:49,220
Mikey.

21
00:04:50,930 --> 00:04:53,020
Sebab pada hari Natal,

22
00:04:53,020 --> 00:04:56,640
aku punya rencana kalau dia akan
dibawa dari penjara Banyon

23
00:04:56,640 --> 00:04:58,640
dan digantung sampai mati.

24
00:04:58,640 --> 00:05:00,520
Charlie.

25
00:05:00,520 --> 00:05:02,720
Kau hanya seorang polisi, Stanley,
bukan hakim ataupun juri.

26
00:05:02,720 --> 00:05:07,020
Yah, sebenarnya, Tn. Burns,
aku bisa jadi apapun yang aku mau.

27
00:05:10,720 --> 00:05:12,270
Jadi apa yang kau mau?

28
00:05:12,270 --> 00:05:13,850
Aku ingin Arthur Burns.

29
00:05:14,970 --> 00:05:16,810
Aku tak lagi sejalan dengan kakak ku.

30
00:05:27,640 --> 00:05:30,100
Sekarang, aku akan memberimu sedikit waktu
untuk memikirkan hal itu.

31
00:05:49,430 --> 00:05:51,810
Ada apa sebenarnya, Charlie?

32
00:05:51,810 --> 00:05:53,390
Tenanglah, Mikey.

33
00:05:55,100 --> 00:05:56,600
Tenanglah.

34
00:06:06,310 --> 00:06:07,810
Australia.

35
00:06:11,350 --> 00:06:13,390
Tempat macam apa ini sebenarnya?

36
00:06:15,140 --> 00:06:19,180
Aku selalu berurusan dengan orang jahat
sepanjang hidupku.

37
00:06:21,520 --> 00:06:24,220
Sudah 22 tahun aku bekerja
di angkatan darat kerajaan.

38
00:06:24,220 --> 00:06:26,430
Aku sudah sering berurusan dengan
orang-orang macam dirimu.

39
00:06:26,430 --> 00:06:28,270
Kau sentuh adik ku lagi, aku bunuh kau.

40
00:06:37,640 --> 00:06:39,680
Lakukan dengan benar, Tn. Burns.

41
00:06:39,680 --> 00:06:42,720
Ini akan berakhir. Aku akan membuat tempat ini beradab.

42
00:06:42,720 --> 00:06:44,850
Apa yang sedang kau bicarakan, Stanley?

43
00:06:50,310 --> 00:06:51,970
Dengar baik-baik, Charlie.

44
00:06:51,970 --> 00:06:53,520
Jangan bicara.

45
00:06:53,520 --> 00:06:55,640
Hush, Mikey. Kau akan baik-baik saja.

46
00:07:07,390 --> 00:07:09,890
Aku ingin memberimu sebuah kesepakatan.

47
00:07:15,060 --> 00:07:17,100
Aku tahu dimana Arthur Burns berada.

48
00:07:19,270 --> 00:07:21,310
Di suatu tempat terkutuk.

49
00:07:26,680 --> 00:07:29,520
Orang-orang kulit hitam tak berani kesana,
begitu juga para pemburu.

50
00:07:29,520 --> 00:07:31,430
Bahkan prajuritku.

51
00:07:34,810 --> 00:07:38,180
Aku rasa, lambat laun, para pemburu hadiah
akan menangkapnya.

52
00:07:41,640 --> 00:07:43,770
Tapi aku punya rencana lain.

53
00:07:43,770 --> 00:07:45,850
Aku ingin menangkapnya.

54
00:07:45,850 --> 00:07:49,470
Aku ingin menunjukkan bahwa dia
manusia biasa seperti yang lain.

55
00:07:49,470 --> 00:07:51,390
Aku ingin menyakitinya.

56
00:07:51,390 --> 00:07:53,970
Kapanpun anda siap, pak.

57
00:07:57,270 --> 00:07:59,310
Dan hal apa yang paling bisa menyakitinya?

58
00:08:02,850 --> 00:08:06,060
Aku telah berpikir panjang dan keras tentang hal itu.

59
00:08:07,770 --> 00:08:10,560
Dan akupun mengerti, Tn. Burns,

60
00:08:10,560 --> 00:08:14,600
kalau aku harus sedikit lebih kreatif
dalam memakai metode ku.

61
00:08:19,890 --> 00:08:23,100
Jangan bicara dulu, Tn. Burns.
Dengarkan aku.

62
00:08:23,100 --> 00:08:25,140
Jangan bicara sepatah katapun.

63
00:08:28,470 --> 00:08:30,390
Sekarang, misalkan aku beritahu jika ada cara

64
00:08:30,390 --> 00:08:33,890
untuk menyelamatkan adikmu, Mikey
dari tiang gantungan.

65
00:08:34,970 --> 00:08:38,220
Misalkan aku memberimu kuda... dan senjata.

66
00:08:41,930 --> 00:08:44,060
Misalkan, Mr Burns,

67
00:08:44,060 --> 00:08:49,350
Aku telah memberi kau dan adikmu,
Mikey, disini, ampunan.

68
00:08:52,270 --> 00:08:55,850
Misalkan aku bilang aku bisa memberimu

69
00:08:55,850 --> 00:08:58,430
kesempatan untuk menghapus kesalahan,..

70
00:08:58,430 --> 00:09:01,060
...yang sudah jelas merupakan tugasmu.

71
00:09:02,350 --> 00:09:04,390
Misalkan aku memberi waktu sampai Natal tiba.

72
00:09:06,180 --> 00:09:10,470
Sekarang, aku rasa kau bisa beritahu
apa yang aku inginkan darimu.

73
00:09:10,470 --> 00:09:12,020
Hmm?

74
00:09:12,020 --> 00:09:13,770
Kau ingin aku membunuh kakak ku.

75
00:09:14,850 --> 00:09:16,720
Aku ingin kau membunuh kakak mu.

76
00:09:21,220 --> 00:09:25,390
Arthur Burns itu monster.

77
00:09:25,390 --> 00:09:28,850
Menjijikan.

78
00:09:35,020 --> 00:09:37,350
Langkahmu benar untuk memisahkan diri
dari kakak mu

79
00:09:37,350 --> 00:09:39,390
dan membawa serta Mikey bersamamu.

80
00:09:40,640 --> 00:09:44,430
Apa yang terjadi di kediaman Hopkins
benar-benar tak bisa dimaafkan.

81
00:09:47,560 --> 00:09:50,680
Aku belum pernah melihat sesuatu yang buruk
seperti itu.

82
00:09:50,680 --> 00:09:53,020
Apa kau tahu kalau Eliza Hopkins yang malang,

83
00:09:53,020 --> 00:09:55,060
memiliki bayi yang masih dalam kandungan?

84
00:10:51,060 --> 00:10:55,220
Urusanmu dengan kakakmu belum selesai.

85
00:10:55,220 --> 00:10:57,430
Kau punya waktu sembilan hari, Tn. Burns.

86
00:11:08,060 --> 00:11:09,640
Tolong jaga kudanya.

87
00:11:09,640 --> 00:11:13,810
Pasang sekarang./
Ayo. Masuklah.

88
00:11:41,100 --> 00:11:43,350
Itu anggota geng Burns sialan.

89
00:11:43,350 --> 00:11:44,810
Ayo, lempari dia.

90
00:11:46,390 --> 00:11:47,560
Kena.

91
00:11:49,600 --> 00:11:51,850
Aku mengenainya!

92
00:12:02,970 --> 00:12:04,970
Dasar babi.

93
00:12:04,970 --> 00:12:06,850
Siapa orang yang kau tangkap?

94
00:12:10,390 --> 00:12:13,600
Prajurit... turun!

95
00:12:18,810 --> 00:12:21,560
Orang yang aku bawa,..

96
00:12:21,560 --> 00:12:24,060
...adalah Mike Burns...

97
00:12:24,060 --> 00:12:25,560
...dari kelompok Burns.

98
00:12:31,810 --> 00:12:34,770
Satu kena dan dua lagi melarikan diri,
bapak-bapak.

99
00:12:37,220 --> 00:12:39,640
Sekarang kau harus pergi menangkap sisanya.

100
00:12:39,640 --> 00:12:42,890
Aku akan...memperadabkan negeri ini.

101
00:12:45,560 --> 00:12:47,600
Anggap rumah sendiri, Mikey.

102
00:13:31,390 --> 00:13:33,100
Selamat sore, Ny. Stanley.

103
00:13:33,100 --> 00:13:34,600
Selamat sore, Tn. Broussard.

104
00:13:45,930 --> 00:13:48,970
Dia sudah tak berbahaya lagi, 'kan?

105
00:14:05,810 --> 00:14:07,560
Martha?

106
00:14:10,640 --> 00:14:13,020
Selamat sore, bapak-bapak.

107
00:14:13,020 --> 00:14:14,390
Sore, Ny. Stanley.

108
00:14:14,390 --> 00:14:16,850
Kau tak seharusnya datang kemari.

109
00:14:16,850 --> 00:14:21,020
Apa tak boleh seorang istri menemui suaminya
di tempat kerja?

110
00:14:33,810 --> 00:14:35,810
Kalian semua,..

111
00:14:35,810 --> 00:14:37,310
...tunggu di luar.

112
00:14:46,310 --> 00:14:48,430
Mari kita bicara tentang kenapa kau tak
seharusnya datang kemari.

113
00:14:48,430 --> 00:14:49,930
Hal ini tak sesuai...

114
00:14:49,930 --> 00:14:52,100
Morris, kau sudah pergi selama tiga hari.

115
00:14:54,640 --> 00:14:56,970
Terasa sepi di rumah.

116
00:14:58,310 --> 00:15:00,430
Begitu sunyi tanpa dirimu.

117
00:15:00,430 --> 00:15:02,100
Apa sekarang kau akan pulang?

118
00:15:02,100 --> 00:15:04,640
Aku punya sesuatu yang harus diselesaikan.

119
00:15:06,810 --> 00:15:09,600
Aku akan minta Opsir Dunn mengantarmu pulang ke rumah.

120
00:15:09,600 --> 00:15:11,430
Aku akan pulang secepatnya.

121
00:15:11,430 --> 00:15:13,430
Kau tampak buruk sekali, Morris.

122
00:15:13,430 --> 00:15:14,930
Ya.

123
00:15:18,270 --> 00:15:19,890
Ya, benar.

124
00:15:24,140 --> 00:15:25,680
Dunn.

125
00:15:25,680 --> 00:15:27,390
Siapa itu?

126
00:15:29,470 --> 00:15:31,060
Tapi dia hanyalah seorang bocah.

127
00:15:31,060 --> 00:15:33,970
Dia sudah cukup dewasa, nyonya.
Memang cukup dewasa.

128
00:15:33,970 --> 00:15:35,930
Cukup.

129
00:15:41,930 --> 00:15:46,470
Antarkan Ny. Stanley pulang dan tunggu disana
sampai aku kembali.

130
00:15:46,470 --> 00:15:48,390
Berapa lama lagi, sayang?

131
00:15:48,390 --> 00:15:49,890
Secepatnya.

132
00:16:00,430 --> 00:16:04,390
Jangan pernah bicara seperti itu lagi pada istriku, kau paham?/
Maafkan saya, Kapten.

133
00:16:04,390 --> 00:16:07,930
Apa yang telah terjadi hari ini di rumah itu,
hanya untuk kau dan aku.

134
00:16:07,930 --> 00:16:09,770
Tentu, pak.

135
00:16:09,770 --> 00:16:12,430
Karena akan ada akibatnya kalau sampai
hal itu jadi berita umum.

136
00:16:12,430 --> 00:16:14,600
Ya.

137
00:17:09,560 --> 00:17:12,810
Eliza Hopkins adalah seorang wanita
penganut agama Kristen yang baik,

138
00:17:12,810 --> 00:17:14,680
dan dia juga temanku.

139
00:17:14,680 --> 00:17:18,220
Aku berdoa pada tuhan kalau kematiannya
dibuat dengan cepat.

140
00:17:18,220 --> 00:17:20,470
Bukan begitu?

141
00:17:20,470 --> 00:17:24,640
Martha, bisakah kita membicarakan hal yang lain?

142
00:17:25,970 --> 00:17:28,350
Kemarilah Kapten Stanley.

143
00:17:52,140 --> 00:17:53,770
Suamiku yang malang.

144
00:18:04,100 --> 00:18:05,970
Oh.

145
00:18:13,640 --> 00:18:15,770
Dunia yang kau huni di dalam sana.

146
00:18:22,100 --> 00:18:24,140
Jangan muram, sayang.

147
00:18:27,100 --> 00:18:29,180
Beban yang kau pikul ini,..

148
00:18:30,890 --> 00:18:33,530
...kau mungkin mau menyertakan aku
untuk memikulnya.

149
00:18:36,220 --> 00:18:38,220
Aku percaya padamu.

150
00:18:56,310 --> 00:18:58,810
Tetaplah berbaring di tempat tidur.

151
00:19:16,270 --> 00:19:18,470
Demi nama tuhan apa yang...?

152
00:19:18,470 --> 00:19:20,470
Yesus, pak,..

153
00:19:20,470 --> 00:19:22,350
...saya menembak jari kaki sendiri.

154
00:19:28,810 --> 00:19:31,850
Tak ada yang perlu dilihat disini, Martha.
Kembalilah ke tempat tidur.

155
00:19:31,850 --> 00:19:33,600
Opsir Dunn sudah menembak jari...

156
00:19:35,770 --> 00:19:37,810
Martha, kembalilah kedalam.

157
00:20:44,100 --> 00:20:47,310
Lalat-lalat sialan.

158
00:20:48,470 --> 00:20:52,060
Mati satu dan selusin lebih muncul
ke pemakamannya.

159
00:20:54,633 --> 00:20:57,000
Oh, Danny boy.

160
00:20:57,700 --> 00:21:01,400
Lalat-lalat yang merayap...

161
00:21:04,560 --> 00:21:08,220
Oh, beribu maaf, kawan.

162
00:21:08,220 --> 00:21:11,890
Tampaknya saya sedikit kacau.

163
00:21:11,890 --> 00:21:16,270
Oh, tak perlu pakai itu, tuan.
Tak perlu.

164
00:21:16,270 --> 00:21:18,430
Kita sesama kulit putih, anda dan saya.

165
00:21:20,430 --> 00:21:22,560
Izinkan saya untuk memperkenalkan diri.

166
00:21:22,560 --> 00:21:25,560
Nama saya Jellon Lamb.

167
00:21:25,560 --> 00:21:27,850
Bisa anda sebut warga dunia.

168
00:21:27,850 --> 00:21:29,520
Seorang petualang.

169
00:21:29,520 --> 00:21:35,310
Dan, jika saya terlalu lancang, saya hanyalah
seorang manusia yang tak berpendidikan.

170
00:21:36,390 --> 00:21:38,720
Dan anda, tuan?

171
00:21:38,720 --> 00:21:43,100
Dengan nama apa saya harus melayangkan
hormat padanya?

172
00:21:46,810 --> 00:21:50,930
Tentu saja, hanya sebagian kecil.

173
00:21:52,600 --> 00:21:54,640
Sebagian kecil.

174
00:21:55,810 --> 00:21:59,430
Maafkan saya, tuan, tapi saya telah terjebak disini,..

175
00:21:59,430 --> 00:22:04,270
seorang diri dengan babi Irlandia sialan ini
sebagai teman berbincang.

176
00:22:04,270 --> 00:22:09,220
Dan O'Reilly yang malang.

177
00:22:09,220 --> 00:22:11,140
Duduk, tuan. Mari minum bersama.

178
00:22:13,970 --> 00:22:17,180
Sekali lagi berlelucon tentang orang Irlandia,
Tn. Lamb, akan aku tembak kau.

179
00:22:17,180 --> 00:22:18,720
Jelas?

180
00:22:18,720 --> 00:22:21,220
Oh, sejernih air di kota Ennis, tuan.

181
00:22:21,220 --> 00:22:23,270
Kalau begitu, mari kita minum untuk Irlandia.

182
00:22:23,270 --> 00:22:27,640
Tak ada ras yang lebih hebat dari manusia
yang pernah...mengupas kentang

183
00:22:29,100 --> 00:22:33,770
Apa kau suka berdoa, Tn. Lamb?/
Ya ampun, saya tak berdoa.

184
00:22:33,770 --> 00:22:36,930
Dulu saya berdoa, di masa melalui hari-hari
dengan orang beriman.

185
00:22:36,930 --> 00:22:41,520
Tapi, sayangnya, saya datang ke pulau
yang terkepung ini

186
00:22:41,520 --> 00:22:43,560
dan Tuhan dalam diri saya,..

187
00:22:45,220 --> 00:22:46,930
...telah lenyap.

188
00:22:46,930 --> 00:22:50,770
Mari kita ubah cara bersulang kita, tuan.

189
00:22:50,770 --> 00:22:53,470
Untuk Tuhan yang telah melupakan kita.

190
00:22:56,720 --> 00:22:58,520
Tapi pertama-tama,..

191
00:22:58,520 --> 00:23:01,140
...aturan yang paling utama.

192
00:23:01,140 --> 00:23:06,850
Jangan pernah mengangkat gelas pada orang
yang tak kau ketahui namanya.

193
00:23:09,970 --> 00:23:11,520
Namaku Charles Murphy.

194
00:23:24,100 --> 00:23:27,520
Charles, eh?

195
00:23:27,520 --> 00:23:33,930
Mungkin kau pernah baca buku On The Origin Of The Species
By Means Of Natural Selection oleh Charles Darwin.

196
00:23:33,930 --> 00:23:35,600
Oh, jangan terkecoh oleh judulnya.

197
00:23:35,600 --> 00:23:39,850
Dia punya beberapa hal yang sangat menarik
untuk diceritakan.

198
00:23:39,850 --> 00:23:41,640
Hal-hal yang mengerikan.

199
00:23:41,640 --> 00:23:47,600
Tn. Darwin menghabiskan waktunya mempelajari Aboriginal
(karakteristik penduduk asli suatu daerah).

200
00:23:47,600 --> 00:23:51,970
Dia menyatakan kalau kita, pada dasarnya,..

201
00:23:51,970 --> 00:23:55,140
satu dan sama.

202
00:23:59,470 --> 00:24:03,180
Dia menyimpulkan, Tn. Murphy,

203
00:24:03,180 --> 00:24:08,350
kalau kita bagian dari keturunan yang
sama dengan monyet.

204
00:24:12,310 --> 00:24:14,640
Monyet!

205
00:24:20,390 --> 00:24:24,470
Tn. Murphy, Rusia, Cina, Kongo.

206
00:24:24,470 --> 00:24:31,100
Oh, aku sudah berjalan ditengah orang-orang asing
di berbagai negri di seberang lautan.

207
00:24:33,140 --> 00:24:35,930
Tapi tak ada,..

208
00:24:35,930 --> 00:24:38,140
...tak ada yang mempersiapkan aku

209
00:24:38,140 --> 00:24:41,310
untuk tempat terkutuk ini.

210
00:24:41,310 --> 00:24:45,100
Kau lihat...Tn. Murphy,..

211
00:24:47,220 --> 00:24:50,680
...aku ini sejenis pemburu keberuntungan.

212
00:24:55,390 --> 00:24:58,640
Dan keberuntungan apa yang kau buru di sekitar sini, Tn. Lamb?

213
00:24:58,640 --> 00:25:00,640
Seharusnya itu menjadi pertanyaanku untukmu, Tn. Murphy.

214
00:25:01,970 --> 00:25:04,810
Lepaskan aku, Murphy, atau ku gorok lehermu.

215
00:25:16,600 --> 00:25:19,060
Kita ini orang kulit putih, pak.

216
00:25:21,310 --> 00:25:23,430
Bukan binatang.

217
00:25:39,310 --> 00:25:42,020
Ah!

218
00:25:42,020 --> 00:25:46,810
Dia duduk di atas perbukitan yang melankolis.

219
00:25:48,020 --> 00:25:52,600
Ada yang bilang dia tidur dalam gua
seperti binatang buas.

220
00:25:52,600 --> 00:25:56,560
Terlelap seperti kraken (sejenis monster laut).

221
00:25:56,560 --> 00:26:00,890
Orang pribumi bilang dia adalah makhluk halus.

222
00:26:00,890 --> 00:26:03,890
Para prajurit takkan pernah bisa menangkapnya.

223
00:26:03,890 --> 00:26:07,970
Serangan biasa tak ada artinya, Tn. Murphy,

224
00:26:07,970 --> 00:26:13,520
layaknya bertengger di atas tempat yang
mustahil diserang.

225
00:26:17,020 --> 00:26:20,470
Jadi aku menunggu, Tn. Murphy.

226
00:26:22,930 --> 00:26:25,060
Aku menunggu...

227
00:26:31,890 --> 00:26:34,060
Ya, kau menunggu.

228
00:26:34,060 --> 00:26:36,060
Kau tunggu disini, pemburu hadiah.

229
00:26:47,930 --> 00:26:50,720
Gantung dia, pak.
Gantung dia tinggi-tinggi, pak.

230
00:27:07,220 --> 00:27:09,390
Hidup sang penakluk.

231
00:27:23,890 --> 00:27:26,220
Sungguh contoh kehinaan bagi umat manusia.

232
00:27:27,850 --> 00:27:30,970
Sungguh sebercak najis.

233
00:27:32,270 --> 00:27:35,100
Sepertinya bukan target utama yang kita cari,
bukan begitu kapten?

234
00:27:35,100 --> 00:27:37,390
Pada akhirnya, keadilan akan ditegakkan.

235
00:27:37,390 --> 00:27:39,850
Mm. Keadilan.

236
00:27:39,850 --> 00:27:43,350
Simpan sedikit kearifanmu untuk rakyat, Stanley.

237
00:27:45,810 --> 00:27:47,890
Apa dia sudah memberitahu keberadaan saudaranya?

238
00:27:47,890 --> 00:27:50,140
Dengan segala hormat, Tn. Fletcher,

239
00:27:50,140 --> 00:27:53,850
mungkin akan lebih bijaksana untuk membiarkan
urusan polisi di selesaikan oleh polisi.

240
00:28:00,560 --> 00:28:02,680
Sungguh sebercak najis.

241
00:28:05,520 --> 00:28:09,100
Ku rasa cukup lumayan daripada tidak.

242
00:28:09,100 --> 00:28:11,970
Selamat sore, Kapten./
Selamat sore.

243
00:28:17,890 --> 00:28:22,390
"Kapan?" Sang bulan bertanya pada
bintang-bintang di langit.

244
00:28:23,680 --> 00:28:27,560
"Segera," Kata sang angin yang
mengikutinya pulang.

245
00:28:29,930 --> 00:28:33,430
"Siapa?" Kata sang awan yang mulai menangis.

246
00:28:35,560 --> 00:28:38,520
"Dia," Kata sang penunggang kuda yang muram.

247
00:28:51,430 --> 00:28:53,640
Bunga mawarku terlihat cantik.

248
00:28:53,640 --> 00:28:55,430
Ku rasa, aku berbakat dalam berkebun.

249
00:28:57,220 --> 00:28:58,970
Barusan aku berpikir tentang Inggris.

250
00:29:01,720 --> 00:29:04,100
Apa kau tak merindukannya, Martha?

251
00:29:05,430 --> 00:29:06,970
Ada banyak yang dirindukan.

252
00:29:06,970 --> 00:29:09,680
Disana dan disini.

253
00:29:14,560 --> 00:29:16,390
Ayo kita singkirkan sakit kepalanya.

254
00:29:18,470 --> 00:29:21,350
Nah...Kapten Stanley,

255
00:29:21,350 --> 00:29:24,850
makanlah sarapanmu sebelum lalat-lalat memakannya.

256
00:29:29,970 --> 00:29:33,430
Buatan kedua tanganku sendiri,
semuanya eggs (100 dollar).

257
00:29:33,430 --> 00:29:35,680
Eggs (telur/buah zakar) punyaku tak pernah
terasa enak, nyonya .

258
00:29:37,720 --> 00:29:39,890
Kau pria yang baik, Morris.

259
00:29:39,890 --> 00:29:42,810
Dan kau wanita yang baik, Martha.

260
00:29:47,270 --> 00:29:48,810
Apa kita kedatangan tamu?

261
00:29:48,810 --> 00:29:50,850
Aku rasa, ya.

262
00:29:56,520 --> 00:29:58,020
Kapten!

263
00:30:09,890 --> 00:30:12,430
Maafkan saya, nyonya. Maafkan saya, pak.

264
00:30:14,850 --> 00:30:16,770
Martha, maukah kau meninggalkan kami?

265
00:30:16,770 --> 00:30:21,020
Tak apa-apa, Morris./
Tidak, Martha, ku mohon. Ini urusan polisi.

266
00:30:30,430 --> 00:30:32,520
Beraninya kau datang ke rumahku dalam
keadaan seperti itu?

267
00:30:32,520 --> 00:30:35,390
Pak./ Apa sebenarnya yang kau mau?

268
00:30:35,390 --> 00:30:37,680
Kami baru saja kembali dari Arooka Ranges, pak.

269
00:30:37,680 --> 00:30:40,770
Kamii menangkap 6 pemberontak kulitt hitam, pak.
Sean menewaskan satu orang.

270
00:30:40,770 --> 00:30:43,020
Saya pikir barangkali bapak ingin
mengetahuinya secara langsung.

271
00:30:48,720 --> 00:30:50,640
Kapten?

272
00:30:52,180 --> 00:30:53,470
Kapten?

273
00:30:57,520 --> 00:31:00,640
Tidak, biarkan pintunya terbuka.
Sangat bau disini.

274
00:31:00,640 --> 00:31:02,140
Ya, pak.

275
00:31:03,350 --> 00:31:06,850
Apa kau yakin rantai yang dipasang pada
orang-orang ini sudah cukup , Sersan?

276
00:31:06,850 --> 00:31:10,140
Semuanya dijamin aman, pak.

277
00:31:10,140 --> 00:31:12,720
Jacko, kemari./
Ya, Kapten, pak.

278
00:31:12,720 --> 00:31:16,470
Tanya mereka, sudah berapa lama mereka
bersembunyi di perbukitan.

279
00:31:20,100 --> 00:31:21,770
Dia bilang mereka sangat kelelahan.

280
00:31:23,890 --> 00:31:26,100
Yah, kau akan mendapatkan istirahat panjang

281
00:31:26,100 --> 00:31:29,770
jika kau tak membuka mulutmu dan mulai bicara,
dasar kulit hitam sialan.

282
00:31:29,770 --> 00:31:31,020
Sersan.

283
00:31:32,520 --> 00:31:34,140
Tunggu di luar.

284
00:31:34,140 --> 00:31:36,060
Tunggu di luar pintu.

285
00:31:36,060 --> 00:31:38,100
Aku akan memanggilmu jika atau kapan aku butuh.

286
00:31:48,680 --> 00:31:51,100
Tanya lagi mereka

287
00:31:51,100 --> 00:31:54,470
sudah berapa lama mereka bersembunyi di perbukitan.

288
00:32:02,020 --> 00:32:04,890
Kapten, pak, dia bilang mereka tak
bersembunyi di perbukitan,

289
00:32:04,890 --> 00:32:06,430
mereka tinggal di perbukitan.

290
00:32:06,430 --> 00:32:09,470
Kalau begitu tanya dia, sudah berapa lama
mereka tinggal di perbukitan.

291
00:32:09,470 --> 00:32:12,560
Mereka memang selalu tinggal di perbukitan, Kapten, pak.

292
00:32:15,720 --> 00:32:18,810
Tanya dia, apa mereka pernah melihat orang
kulit putih disana.

293
00:32:18,810 --> 00:32:21,270
Ya, Kapten, pak. Aku akan tanya mereka.

294
00:32:32,810 --> 00:32:35,810
Mereka melihat orang kulit putih.
Orang kulit putih menangkap mereka.

295
00:32:35,810 --> 00:32:37,680
Astaga.

296
00:32:37,680 --> 00:32:39,270
Yang kumaksud bukan polisi.

297
00:32:40,890 --> 00:32:42,600
Ini...orang ini.

298
00:32:44,180 --> 00:32:47,640
Orang ini. Seseorang bersama orang ini.

299
00:32:47,640 --> 00:32:49,140
Orang kulit putih.

300
00:32:50,220 --> 00:32:52,310
Orang ini. Orang ini.

301
00:32:56,560 --> 00:32:58,430
Tanya dia.

302
00:33:00,930 --> 00:33:03,520
Orang dalam gambar,..

303
00:33:03,520 --> 00:33:05,430
...dia tinggal di dalam gua.

304
00:33:05,430 --> 00:33:07,060
Manusia anjing.

305
00:33:07,060 --> 00:33:08,600
Manusia raksasa.

306
00:33:08,600 --> 00:33:13,470
Dia bilang manusia anjing tak pernah tidur.
Dia duduk disana sepanjang hari.

307
00:33:13,470 --> 00:33:17,220
Duduk di dalam dan di atas gua.

308
00:33:17,220 --> 00:33:20,680
Dia tinggal bersama orang kecil...dan orang kulit hitam.

309
00:33:21,770 --> 00:33:24,600
Tak bisa ditangkap. Tak bisa dibunuh.

310
00:33:24,600 --> 00:33:26,850
Dia anjing.

311
00:33:26,850 --> 00:33:29,470
Apa, dia makan anjing?

312
00:33:29,470 --> 00:33:31,850
Tidak, Kapten, pak. Dia adalah anjing.

313
00:33:31,850 --> 00:33:34,560
Dia berubah menjadi anjing.

314
00:33:34,560 --> 00:33:35,970
Tumbuh bulu.

315
00:33:35,970 --> 00:33:38,600
Tumbuh gigi. Tajam.

316
00:33:38,600 --> 00:33:41,180
Dan tumbuh ekor, disini.

317
00:33:41,180 --> 00:33:42,720
Panjang.

318
00:33:42,720 --> 00:33:46,180
Dan dia berdiri dengan dua kaki, seperti ini.

319
00:33:46,180 --> 00:33:49,310
Kemudian dia...

320
00:33:53,680 --> 00:33:55,770
Sersan.

321
00:33:55,770 --> 00:33:57,810
Sersan!

322
00:34:01,270 --> 00:34:04,770
"Kapan?" sang bulan bertanya pada
bintang-bintang di langit.

323
00:34:06,810 --> 00:34:10,350
"Segera," kata sang angin yang
mengikutinya pulang.

324
00:34:13,390 --> 00:34:16,390
"Siapa?" kata sang awan yang mulai menangis.

325
00:34:19,100 --> 00:34:22,680
"Aku," kata sang penunggang kuda yang muram.

326
00:34:22,680 --> 00:34:26,930
"Bagaimana?" kata sang matahari yang meleleh
ke atas tanah.

327
00:34:30,970 --> 00:34:34,560
"Mengapa?" kata sang sungai yang menolak
untuk berlari.

328
00:34:36,100 --> 00:34:39,180
"Dimana?" kata sang petir
yang tak bersuara.

329
00:34:41,640 --> 00:34:44,560
"Disini," kata sang penunggang kuda,
sambil mengangkat senjatanya.

330
00:34:58,810 --> 00:35:01,640
Kapten itu lemah, orang yang lemah.

331
00:35:01,640 --> 00:35:05,600
Oh, jadi kau anggap dia itu lemah,
eh, Lawrence?

332
00:35:05,600 --> 00:35:07,140
Berisik, Cox.

333
00:35:07,140 --> 00:35:10,680
Datang kemari untuk membersihkan orang negro.
Hanya omong kosong belaka.

334
00:35:10,680 --> 00:35:13,220
orang-orang kulit hitam sialan ini,
mereka berlarian di sekitar kita.

335
00:35:13,220 --> 00:35:16,520
Mereka memilih orang yang salah
untuk pekerjaan ini.

336
00:35:16,520 --> 00:35:18,600
Ini bukan London. Bukan pula inggris.

337
00:35:18,600 --> 00:35:20,140
Ini Australia.

338
00:35:21,680 --> 00:35:25,390
Apa barusan aku bilang ingin
menyetubuhi istri kapten?

339
00:35:25,390 --> 00:35:27,890
Kenapa kau tidak tidur lagi saja, Paul?
Ya ampun.

340
00:35:27,890 --> 00:35:29,560
Aku memang ingin menyetubuhi istrinya.

341
00:35:29,560 --> 00:35:32,890
Jika saja aku sudah menikahi tumpukan jeroan babi
yang kalian sebut istri,

342
00:35:32,890 --> 00:35:34,430
Aku juga ingin menyetubuhinya.

343
00:35:35,970 --> 00:35:37,640
"Aku ingin menyetubuhi istrinya."

344
00:35:37,640 --> 00:35:39,310
Aku ingin menyetubuhi istrinya.

345
00:35:39,310 --> 00:35:40,970
Aku bisa menyetubuhinya dengan hebat.

346
00:35:40,970 --> 00:35:44,270
Kita semua ingin menyetubuhi Ny. Stanley.

347
00:35:45,810 --> 00:35:48,850
Dia pasti tak mendapatkan apa-apa
dari kapten yang baik, ya kan?

348
00:35:51,100 --> 00:35:52,640
Kau tahu kenapa?

349
00:35:52,640 --> 00:35:54,100
Ah, karena dia lemah.

350
00:35:55,640 --> 00:35:58,180
Dia punya hal lain dalam pikirannya.

351
00:35:58,180 --> 00:36:01,520
Karena dia saat ini sedang benar-benar kacau.

352
00:36:01,520 --> 00:36:03,350
Dia dapat bocah itu, yeah.

353
00:36:03,350 --> 00:36:05,560
Dia biarkan satunya lagi lepas.

354
00:36:05,560 --> 00:36:07,020
Eh?

355
00:38:11,060 --> 00:38:12,520
Sembuhkan dia sekarang juga.

356
00:38:13,810 --> 00:38:15,350
Beri dia perawatan.

357
00:38:15,350 --> 00:38:17,640
Beri dia obat yang mujarab.
Sembuhkan dia dengan cepat.

358
00:38:17,640 --> 00:38:20,640
Butuh tidur. Butuh istirahat.

359
00:38:23,310 --> 00:38:26,810
Jangan menangis, Daddy.
Darahnya sudah hilang. Bagus dan bersih.

360
00:38:26,810 --> 00:38:29,310
Butuh tidur. Butuh istirahat

361
00:40:29,850 --> 00:40:31,680
Selamat siang, Tn. Broussard.

362
00:40:33,270 --> 00:40:35,350
Ingat, sisakan kalkunnya untukku.

363
00:40:35,350 --> 00:40:37,350
Tentu, Ny. Stanley.

364
00:40:37,350 --> 00:40:39,140
Apa semuanya baik-baik saja?

365
00:40:44,600 --> 00:40:46,140
Pulanglah, dasar wanita bodoh.

366
00:40:46,140 --> 00:40:48,390
Maaf. Anda berkata apa barusan?

367
00:40:50,270 --> 00:40:54,310
Ny. Stanley...mungkin sebaiknya anda
bertanya pada suami anda.

368
00:40:58,720 --> 00:41:00,640
Oh.

369
00:41:15,430 --> 00:41:17,810
Diam.

370
00:41:19,680 --> 00:41:22,470
Astaga.

371
00:41:22,470 --> 00:41:24,220
Lihat siapa yang membangkitkan diri dari kematian.

372
00:41:24,220 --> 00:41:27,270
Keadaannya sudah cukup baik sekarang.
Karena aku yang mengobatinya.

373
00:41:27,270 --> 00:41:28,770
Menurutku dia tak cukup baik.

374
00:41:29,850 --> 00:41:32,680
Kau tahu, Samuel, hal yang paling aku nikmati
saat aku pergi,

375
00:41:32,680 --> 00:41:35,810
aku tak lagi melihat wajahmu sepanjang waktu.

376
00:41:35,810 --> 00:41:38,720
Jika bukan karena aku dan letusan tembakanku,
kau mungkin sudah jadi santapan malam.

377
00:41:38,720 --> 00:41:41,640
Saat itu aku berada di jarak 30 yard, dan...

378
00:41:41,640 --> 00:41:44,520
Meledakkan kepala orang kulit hitam sialan itu.

379
00:41:44,520 --> 00:41:46,180
Begitu indahnya.

380
00:41:46,180 --> 00:41:50,350
Tunjukkan sedikit rasa hormat atau mungkin aku
harus menembakmu,..

381
00:41:50,350 --> 00:41:52,100
...dengan pistol Winchester milikku yang baru.

382
00:41:55,060 --> 00:41:56,850
Brengsek! Itu sakit!

383
00:42:59,560 --> 00:43:01,850
Aw, Charlie./
Pelan-pelan.

384
00:43:01,850 --> 00:43:03,350
Tenanglah, Charlie.

385
00:43:06,970 --> 00:43:09,270
Kau mau tahu kenapa aku kembali?

386
00:43:09,270 --> 00:43:11,680
Aku tahu kenapa kau kembali, Charlie.

387
00:43:13,390 --> 00:43:14,890
Lihat itu.

388
00:43:19,180 --> 00:43:23,850
Berendah hatilah, Charlie.
Ini adalah akhir dari sesuatu.

389
00:43:23,850 --> 00:43:25,600
Kau saudaraku, Charlie.

390
00:43:25,600 --> 00:43:27,100
Kau dan aku bersama-sama.

391
00:43:28,520 --> 00:43:30,470
Kita keluarga

392
00:43:30,470 --> 00:43:32,350
Kita semua.

393
00:43:33,430 --> 00:43:34,970
Ya, aku baru saja kembali berkenalan.

394
00:43:34,970 --> 00:43:37,100
Samuel.

395
00:43:37,100 --> 00:43:41,100
Oh, berbaik hatilah. Sedikit toleransi, Charlie.

396
00:43:41,100 --> 00:43:42,640
Samuel itu masih bocah.

397
00:43:42,640 --> 00:43:44,180
Dia itu bajingan yang sedikit dungu.

398
00:43:57,850 --> 00:43:59,390
Dimana Mikey, Charlie?

399
00:43:59,390 --> 00:44:01,600
Mikey tetap tinggal di Clarence.

400
00:44:01,600 --> 00:44:04,060
Kau tinggalkan Mikey sendirian?/
Dia bertemu seorang gadis.

401
00:44:06,270 --> 00:44:09,140
Mikey bertemu seorang gadis?/
Ya.

402
00:44:09,140 --> 00:44:11,600
Mikey bertemu seorang gadis.

403
00:44:16,850 --> 00:44:19,970
Siapa namanya, Charlie?/
Molly.

404
00:44:19,970 --> 00:44:21,850
Molly.

405
00:44:21,850 --> 00:44:25,850
Molly O'Boyle.

406
00:44:29,970 --> 00:44:31,770
Pasti seorang gadis berambut merah.

407
00:44:31,770 --> 00:44:33,640
Ya. Merah.

408
00:44:33,640 --> 00:44:35,600
Seperti matahari yang terbenam.

409
00:44:36,680 --> 00:44:38,180
Seperti matahari yang terbenam.

410
00:44:52,850 --> 00:44:56,060
Apa pekerjaannya,
si... Molly O'Boyle ini?

411
00:44:59,100 --> 00:45:01,720
Saat ini aku merasa sedikit lelah, Arthur.

412
00:45:01,720 --> 00:45:04,310
Apa dia putri seorang petani?
Apa dia bisa masak sup kambing yang enak?

413
00:45:04,310 --> 00:45:05,810
Bisakah kau hentikan itu?

414
00:45:15,220 --> 00:45:18,390
Mikey tidak sama seperti kita.

415
00:45:18,390 --> 00:45:20,850
Kita akan terlempar ke dasar yang dalam, kau dan aku.

416
00:45:22,100 --> 00:45:23,640
Dia mengidolakan dirimu, kau tahu.

417
00:45:25,430 --> 00:45:27,470
Dulu kita berdua mengidolakanmu.

418
00:45:37,600 --> 00:45:40,310
Mikey layak dapat yang lebih baik.

419
00:45:40,310 --> 00:45:43,180
Keputusanmu untuk pergi memang benar...
membawa dia bersamamu.

420
00:45:45,810 --> 00:45:47,350
Aku butuh istirahat.

421
00:45:47,350 --> 00:45:49,810
Mary O'Boyle.

422
00:45:49,810 --> 00:45:52,180
Molly, Arthur. Molly.

423
00:45:52,180 --> 00:45:55,310
Molly. Molly. Benar. Molly.

424
00:46:24,560 --> 00:46:27,100
Mikey, Mikey.

425
00:46:27,959 --> 00:46:33,642
Pada hari kelima setelah hari Natal
Cinta sejatiku memberiku,..

426
00:46:34,024 --> 00:46:37,600
Lima cambuk kucing

427
00:46:37,900 --> 00:46:40,870
Empat tiang gantungan

428
00:46:41,800 --> 00:46:44,574
Tiga gagak yang mematuk

429
00:46:45,000 --> 00:46:48,980
Dua anjing yang kencing

430
00:46:49,500 --> 00:46:56,166
Dan Mikey kecil yang menggantung di pohon pir.

431
00:46:56,770 --> 00:46:58,890
Hanya tersisa 5 hari lagi, Mikey.

432
00:47:10,890 --> 00:47:12,810
Martha.

433
00:47:14,680 --> 00:47:16,180
Martha.

434
00:47:18,140 --> 00:47:21,220
Saat Sersan Lawrence berkata,..

435
00:47:21,220 --> 00:47:25,680
...kalau bocah yang kau penjarakan
sudah cukup dewasa,..

436
00:47:26,770 --> 00:47:28,770
...apa yang dia maksud dengan hal itu?

437
00:47:28,770 --> 00:47:32,970
Sersan Lawrence hanyalah preman bodoh
bermoral ular.

438
00:47:32,970 --> 00:47:35,600
Abaikan saja.../
Apa yang dia maksdud?

439
00:47:35,600 --> 00:47:37,640
Apa yang dilakukan bocah itu?

440
00:47:37,640 --> 00:47:39,180
Dia anggota kelompok Burns.

441
00:47:39,180 --> 00:47:42,930
Ada beberapa hal dimana wanita seharusnya tak ikut.../
Aku tahu itu. Aku hanya bertanya.

442
00:47:42,930 --> 00:47:44,810
Dan aku memintamu untuk tak menemuiku
di tempat kerja.

443
00:47:44,810 --> 00:47:46,520
Katakan padaku apa yang telah dia lakukan pada Eliza./
Cukup.

444
00:47:46,520 --> 00:47:49,390
Dia temanku!/
Cukup!

445
00:47:51,640 --> 00:47:53,350
Sudah cukup!

446
00:47:57,060 --> 00:47:59,640
Sakit kepala, Kapten Stanley?

447
00:48:07,100 --> 00:48:10,270
Jadi, apa yang bisa saya bantu, Tn. Fletcher?

448
00:48:16,470 --> 00:48:21,680
Kabar mengatakan kalau pasukan anda telah menangkap
setengah lusin pemberontak kulit hitam dua hari yang lalu,

449
00:48:21,680 --> 00:48:23,720
dan satu tertembak dalam proses penangkapan.

450
00:48:26,470 --> 00:48:28,470
Apa anda punya masalah dengan hal itu?

451
00:48:29,600 --> 00:48:31,640
Ya, Kapten, tentu saja.

452
00:48:31,640 --> 00:48:36,770
Kabar datang pagi ini dari Eight Mile Creek
kalau kediaman Dan O'Reilly telah diserang.

453
00:48:36,770 --> 00:48:38,350
Apa anda yakin itu orang kulit hitam?

454
00:48:38,350 --> 00:48:40,430
Banyak tombak yang menancap di tubuh Dan O'Reilly

455
00:48:40,430 --> 00:48:44,180
mirip landak tua Inggris yang ada di kebun.

456
00:48:45,560 --> 00:48:47,390
Sederhana saja, Kapten.

457
00:48:47,390 --> 00:48:50,100
Hal ini disebut hukum timbal balik.

458
00:48:50,100 --> 00:48:54,270
Membunuh salah satu dari mereka dan mereka
akan membunuh salah satu dari kita.

459
00:48:54,270 --> 00:48:59,140
Selesaikan tugasnya karena itulah aku
membawamu kemari, hmm?

460
00:48:59,140 --> 00:49:01,350
Jika kau harus membunuh satu,

461
00:49:01,350 --> 00:49:03,640
pastikan kau bunuh mereka semua.

462
00:49:04,770 --> 00:49:07,290
Kalau begitu, hari ini saya akan mengirim beberapa pasukan.

463
00:49:12,680 --> 00:49:14,720
Nah, apa urusan kita sudah selesai?

464
00:49:15,970 --> 00:49:18,180
Aku ingin Mike Burns dicambuk.

465
00:49:18,180 --> 00:49:20,310
Apa?/ 100 kali cambukan.

466
00:49:25,430 --> 00:49:26,930
Martha.

467
00:49:26,930 --> 00:49:28,810
Terima kasih.

468
00:49:28,810 --> 00:49:31,140
Aku pikir barangkali kalian ingin minum teh.

469
00:49:32,270 --> 00:49:33,720
Silahkan, duduk.

470
00:49:35,970 --> 00:49:38,520
Terima kasih, Martha.
Itu akan menyenangkan.

471
00:49:42,060 --> 00:49:43,560
Terima kasih, Martha.

472
00:50:00,930 --> 00:50:03,060
Apa ada lagi yang bisa saya bantu?

473
00:50:03,060 --> 00:50:05,600
Tidak, terima kasih, Martha.
Ini menyenangkan.

474
00:50:07,890 --> 00:50:11,350
Kalau begitu, saya akan meninggalkan kalian berdua.

475
00:50:25,470 --> 00:50:29,520
Istrimu wanita yang pintar dan keturunan yang baik.

476
00:50:31,310 --> 00:50:33,520
Kau telah melakukan yang terbaik
bagi dirimu sendiri, Kapten.

477
00:50:38,060 --> 00:50:40,680
Kabar mengatakan,..

478
00:50:40,680 --> 00:50:42,720
...kalau kau telah menangkap Charlie Burns.

479
00:50:44,520 --> 00:50:46,060
Dan kau melepaskannya.

480
00:50:47,180 --> 00:50:52,180
Kabar mengatakan...kalau kau menawarkan sejenis
kesepakatan padanya.

481
00:50:52,180 --> 00:50:54,220
Katakan padaku kalau itu tak benar, Kapten.

482
00:50:55,350 --> 00:50:57,430
Kabar mengatakan kalau kau menjanjikan

483
00:50:57,430 --> 00:51:00,770
para binatang yang memperkosa
Eliza Hopkins itu sebuah ampunan

484
00:51:00,770 --> 00:51:03,100
jika Charlie Burns menyerahkan saudaranya.

485
00:51:03,100 --> 00:51:06,470
Ampunan atas pembantaian
keluarga Hopkins.

486
00:51:06,470 --> 00:51:09,560
Apa kau sudah gila?

487
00:51:09,560 --> 00:51:12,390
Dengarkan aku.
Mike Burns itu tak bersalah.

488
00:51:12,390 --> 00:51:15,180
Dia menghabiskan hari-harinya dalam penjara,
menangis seperti anak kecil.

489
00:51:15,180 --> 00:51:18,020
Itu merupakan keyakinan ku kalau dia tak perlu
bertanggung jawab atas tindakannya

490
00:51:18,020 --> 00:51:21,180
Aku tak tertarik dengan apa yang kau yakini, Kapten Stanley.

491
00:51:21,180 --> 00:51:23,350
Kau pikir siapa dirimu?
Hakim dan juri?

492
00:51:23,350 --> 00:51:25,350
Arthur Burns harus dihentikan.

493
00:51:25,350 --> 00:51:28,680
Dialah yang bertanggung jawab atas
semua kebiadaban ini.

494
00:51:28,680 --> 00:51:32,720
Dan aku tahu kalau Charlie Burns
mau melakukan apapun

495
00:51:32,720 --> 00:51:34,970
untuk melindungi adiknya Mike.

496
00:51:37,220 --> 00:51:39,350
Jadi yang kita butuhkan sekarang
adalah menunggu.

497
00:51:39,350 --> 00:51:41,560
Menunggu?

498
00:51:41,560 --> 00:51:44,220
Astaga. Mereka pemerkosa wanita.

499
00:51:44,220 --> 00:51:47,020
Besok pagi, aku ingin Mike Burns dicambuk.

500
00:51:50,850 --> 00:51:53,020
Seperti yang kukatakan, 100 kali cambukan.

501
00:51:53,020 --> 00:51:55,220
Itu bisa membunuhnya./
Biar saja.

502
00:51:55,220 --> 00:51:57,600
Tapi bagaimana jika aku benar?

503
00:51:57,600 --> 00:52:02,060
Bagaimana jika Charlie Burns melakukan apa yang ku minta?
Bagaimana jika dia kembali?

504
00:52:02,060 --> 00:52:04,350
Kalau begitu kita gantung mereka semua.

505
00:52:08,060 --> 00:52:10,100
Selamat siang.

506
00:52:22,020 --> 00:52:23,520
Martha.

507
00:52:24,770 --> 00:52:26,930
Martha. Tetap disini.

508
00:52:26,930 --> 00:52:29,810
Jangan biarkan siapapun masuk.
Aku akan kembali besok.

509
00:52:31,720 --> 00:52:34,140
Martha! Kau dengar?

510
00:52:34,140 --> 00:52:35,930
Tolong. Tetap disini.

511
00:53:25,930 --> 00:53:27,430
Ada apa ini?

512
00:53:31,100 --> 00:53:35,470
Saya kira Opsir Davenport dan Opsir Matthews
sedang menghibur tahanan, pak.

513
00:53:35,470 --> 00:53:38,180
Benar begitu, Sersan?/
Ya, pak.

514
00:53:38,180 --> 00:53:40,770
Aku punya pekerjaan untukmu./
Ya, pak.

515
00:53:40,770 --> 00:53:42,720
Kau punya urusan yang belum beres
di Arooka Ranges.

516
00:53:42,720 --> 00:53:44,850
Pak./ Pemberontak kulit hitam, Sersan.

517
00:53:44,850 --> 00:53:48,100
Dalam waktu 2 jam, kau harus menemukan Jacko,..

518
00:53:48,100 --> 00:53:52,680
...dan bawa beberapa pasukan

519
00:53:52,680 --> 00:53:54,180
lalu berangkat.

520
00:53:59,060 --> 00:54:01,930
Dasar ular sialan.

521
00:54:03,060 --> 00:54:06,600
Kenapa kalian masih disini?

522
00:54:06,600 --> 00:54:08,770
Kalian sudah dibubarkan.

523
00:54:18,350 --> 00:54:20,680
Dimana Charlie, Tn. Stanley?

524
00:54:22,470 --> 00:54:24,850
Aku tak tahu, nak.

525
00:54:24,850 --> 00:54:26,350
Aku tak tahu.

526
00:54:37,180 --> 00:54:38,680
Kapten?

527
00:54:56,560 --> 00:54:58,180
Kapten?

528
00:55:12,060 --> 00:55:15,390
Bawa dia keluar, Stanley!
Bawa dia keluar, Kapten!

529
00:55:30,520 --> 00:55:34,140
Michael Burns.

530
00:55:34,140 --> 00:55:36,220
Perlihatkan dia, Stanley!

531
00:55:39,970 --> 00:55:42,020
Serahkan dia pada kami, Stanley!

532
00:55:46,350 --> 00:55:48,310
Bawa dia keluar, Stanley.

533
00:55:48,310 --> 00:55:51,060
Menyingkirlah, Stanley.

534
00:55:52,310 --> 00:55:53,890
Kami ingin keadilan.

535
00:56:00,430 --> 00:56:02,470
Aku akan menembak,..

536
00:56:02,470 --> 00:56:06,930
...orang pertama yang menyentuh Mike Burns.

537
00:56:06,930 --> 00:56:08,430
Serahkan dia pada kami.

538
00:56:13,850 --> 00:56:16,180
Dia akan mengurusnya.

539
00:56:18,310 --> 00:56:21,180
Dengarkan aku.

540
00:56:21,180 --> 00:56:23,310
Berani bergerak, aku tembak mati kau.

541
00:56:24,470 --> 00:56:27,810
Apa kau juga akan menembak istrimu, Kapten?

542
00:56:32,390 --> 00:56:33,930
Martha?

543
00:56:33,930 --> 00:56:37,930
Demi Tuhan, dia dalam keadaan mengandung.

544
00:56:37,930 --> 00:56:41,270
Martha, jika pencambukan ini terjadi...

545
00:56:45,100 --> 00:56:47,430
...itu akan jadi eksekusi mati bagi kita.

546
00:56:47,430 --> 00:56:49,770
Bagaimana jika itu aku?

547
00:57:10,600 --> 00:57:12,140
Jalan, dasar menjijikan...

548
00:57:12,140 --> 00:57:13,970
Kapten Stanley?

549
00:57:13,970 --> 00:57:16,020
Tolong aku!/
Berdiri, Mikey!

550
00:57:16,020 --> 00:57:17,640
Cepat jalan dan selesaikan!

551
00:57:19,560 --> 00:57:21,930
Ayo! Ayo. Berdiri./
Hentikan!

552
00:57:21,930 --> 00:57:24,470
Lepaskan aku!

553
00:57:24,470 --> 00:57:27,220
Sekarang, diamlah.

554
00:57:27,220 --> 00:57:28,970
Warga ku tercinta,../
Diam!

555
00:57:31,020 --> 00:57:33,930
...yang ada dihadapan anda adalah

556
00:57:33,930 --> 00:57:37,310
salah satu orang paling hina,
penjahat yang paling haus darah

557
00:57:37,310 --> 00:57:40,310
yang pernah ada di negeri ini.

558
00:57:40,310 --> 00:57:41,970
Pemerkosa.

559
00:57:41,970 --> 00:57:45,020
Perampok. Pembunuh.

560
00:57:45,020 --> 00:57:47,350
Kejahatannya merupakan jenis yang paling keji.

561
00:57:48,520 --> 00:57:51,140
Sebelum tahun ini berakhir,
orang ini akan digantung.

562
00:57:51,140 --> 00:57:52,930
Hari ini, dia akan dicambuk.

563
00:57:52,930 --> 00:57:54,470
Sebuah pringatan bagi kita semua

564
00:57:54,470 --> 00:57:58,270
yang berani menentang hukum di negara ini.

565
00:57:58,270 --> 00:58:00,060
100 cambukan./
Ampun.

566
00:58:00,060 --> 00:58:01,520
Laksanakan.

567
00:58:01,520 --> 00:58:03,680
Satu!/ Ampun!

568
00:58:03,680 --> 00:58:05,310
Arggh!

569
00:58:05,310 --> 00:58:06,430
Dua!

570
00:58:09,600 --> 00:58:10,850
Tiga!

571
00:58:10,850 --> 00:58:11,890
Ampun!

572
00:58:11,890 --> 00:58:14,180
Arggh!

573
01:00:30,890 --> 01:00:33,520
Dia bisa mempermalukan nightingale (sejenis burung bersuara merdu).

574
01:00:44,720 --> 01:00:46,680
Tiga puluh delapan.

575
01:00:49,220 --> 01:00:51,140
Tiga puluh sembilan.

576
01:00:53,600 --> 01:00:55,640
Teruskan.

577
01:01:24,850 --> 01:01:26,850
Masa mu sudah berakhir, Kapten Stanley.

578
01:01:38,640 --> 01:01:40,140
Martha.

579
01:01:41,520 --> 01:01:42,970
Mari.

580
01:03:28,770 --> 01:03:31,350
Martha, kau harus makan.

581
01:03:31,350 --> 01:03:33,390
Tobey membuatkanmu sup.

582
01:03:48,720 --> 01:03:50,220
Ini dia.

583
01:03:54,560 --> 01:03:56,060
Ini enak.

584
01:04:06,310 --> 01:04:08,680
Kau harus makan, Martha, ku mohon.

585
01:04:11,930 --> 01:04:13,430
Tidak.

586
01:04:17,390 --> 01:04:18,890
Tidak.

587
01:04:30,850 --> 01:04:32,350
Aku sangat menyesal.

588
01:04:34,770 --> 01:04:36,430
Ku mohon, maafkan aku.

589
01:04:36,430 --> 01:04:38,470
Aku hanya ingin melindungimu.

590
01:04:40,640 --> 01:04:42,720
Aku punya ide tentang keadilan,..

591
01:04:44,470 --> 01:04:46,520
...untuk kota, untuk negara,..

592
01:04:47,640 --> 01:04:49,140
...untukmu.

593
01:04:50,560 --> 01:04:52,060
Untukmu.

594
01:04:54,310 --> 01:04:55,810
Dan sekarang,..

595
01:04:58,310 --> 01:04:59,810
...aku tak tahu.

596
01:05:01,770 --> 01:05:03,220
Hey, berhenti mengencingi kaki ku.

597
01:05:03,270 --> 01:05:05,180
Kalau begitu, carilah pohonmu sendiri.

598
01:05:05,180 --> 01:05:07,060
Untuk apa mencari pohon?

599
01:05:07,060 --> 01:05:08,770
Untuk kau kencingi, bukan padaku.

600
01:05:08,770 --> 01:05:10,520
Brengsek. Kau mengencingi aku, dasar idiot.

601
01:05:10,520 --> 01:05:13,680
Orang-orang aneh...kalian orang kulit putih.

602
01:05:13,680 --> 01:05:15,810
Mm.

603
01:05:20,970 --> 01:05:22,770
Kabar bagus.

604
01:05:22,770 --> 01:05:24,270
Sersan Laurie,..

605
01:05:25,770 --> 01:05:27,310
...sebelah sana.

606
01:05:27,310 --> 01:05:29,020
Apa?

607
01:05:29,020 --> 01:05:30,560
Dimana?

608
01:05:30,560 --> 01:05:32,850
Kelihatan?

609
01:05:32,850 --> 01:05:34,350
Sulit untuk melihatnya.

610
01:05:35,560 --> 01:05:37,180
Di kaki bukit.

611
01:05:37,180 --> 01:05:39,310
Apa? Aku tak melihat apapun.

612
01:05:39,310 --> 01:05:40,850
Disana.

613
01:05:40,850 --> 01:05:42,350
Apa?

614
01:05:45,430 --> 01:05:46,930
Asap.

615
01:06:04,430 --> 01:06:05,930
Cinta.

616
01:06:07,140 --> 01:06:08,720
Cinta adalah kuncinya.

617
01:06:10,850 --> 01:06:12,640
Cinta dan keluarga.

618
01:06:16,220 --> 01:06:18,680
Untuk apa malam dan siang,..

619
01:06:18,680 --> 01:06:22,470
matahari, bulan, bintang,..

620
01:06:22,470 --> 01:06:23,970
tanpa cinta,..

621
01:06:25,600 --> 01:06:27,640
...dan orang-orang di sekitarmu yang kau cintai?

622
01:06:30,640 --> 01:06:34,100
Apa yang bisa lebih terasa hampa,..

623
01:06:34,100 --> 01:06:37,600
...daripada mati seorang diri...tanpa cinta?

624
01:06:39,850 --> 01:06:41,390
Apa itu?

625
01:06:41,390 --> 01:06:43,850
Senapan polisi...450.

626
01:06:43,850 --> 01:06:46,470
Menembak orang kulit hitam.
Tenanglah, Samuel.

627
01:06:46,470 --> 01:06:48,640
Suara tembakannya berada jauh dari sini.

628
01:08:14,060 --> 01:08:16,430
Bakar.

629
01:08:16,430 --> 01:08:19,180
Bakar semua.

630
01:08:21,140 --> 01:08:22,680
Jangan bermuram durja.

631
01:08:24,600 --> 01:08:26,720
Apa yang kau lakukan?

632
01:08:26,720 --> 01:08:29,470
Bakar semuanya!

633
01:08:35,270 --> 01:08:37,520
Molly O'Boyle, bokongku.

634
01:09:11,720 --> 01:09:15,180
Siapa orang bodoh yang meninggalkan Danny Boy
diluar sini?

635
01:09:21,680 --> 01:09:24,390
Hey, Jacko, dasar bajingan pemalas.

636
01:09:24,390 --> 01:09:27,310
Aku sudah bilang untuk menguburkan
orang itu tadi malam.

637
01:09:27,310 --> 01:09:30,640
Dia lebih bau darimu.

638
01:09:30,640 --> 01:09:32,140
Jacko.

639
01:09:34,270 --> 01:09:38,270
Kau dapat orang kulit hitam yang salah.

640
01:09:38,270 --> 01:09:39,810
Perlahan, Sersan.

641
01:09:39,810 --> 01:09:43,140
Tetap simpan senjatamu dalam celana dan berbaliklah.

642
01:09:46,970 --> 01:09:50,640
Datang kemari mau mencuri kuda untuk saudaraku
dan kami malah bertemu polisi.

643
01:09:50,640 --> 01:09:53,890
Kau tembakan senjata itu, kau akan dapat
delapan orang lebih untuk dihadapi.

644
01:09:53,890 --> 01:09:55,390
Cukup adil.

645
01:10:00,270 --> 01:10:03,350
Berjalanlah ke tempat yang gelap, Sersan.

646
01:10:03,350 --> 01:10:05,680
Ke belakang.

647
01:10:12,680 --> 01:10:14,890
Apa Charlie sudah menemuimu?

648
01:10:14,890 --> 01:10:17,180
Sobat kecil Stanley.

649
01:10:17,180 --> 01:10:18,680
Sebelah sana.

650
01:10:20,020 --> 01:10:21,560
Di tumpukan jerami.

651
01:10:21,560 --> 01:10:23,220
Bagus.

652
01:10:23,220 --> 01:10:27,350
Benar. Diam. Berbaringlah, Sersan.

653
01:10:27,350 --> 01:10:29,270
Berbaring./ Sini.

654
01:10:29,270 --> 01:10:31,850
Aku tahu sesuatu yang tak kau ketahui.

655
01:10:31,850 --> 01:10:35,310
Diam, Sersan.

656
01:10:37,470 --> 01:10:39,180
Saudaramu datang untuk membunuhmu.

657
01:10:39,180 --> 01:10:42,850
Aku bisa menolongmu./
Kau bisa menolongku?

658
01:10:44,020 --> 01:10:46,850
Tolonglah... dirimu... sendiri.

659
01:10:46,850 --> 01:10:48,430
Tenang. Ayolah.

660
01:10:48,430 --> 01:10:50,180
Tolonglah... dirimu... sendiri.

661
01:10:50,180 --> 01:10:54,430
Tolonglah... dirimu... sendiri,..

662
01:10:54,430 --> 01:10:56,720
...polisi.

663
01:11:05,770 --> 01:11:08,180
Ini, aku kembalikan pisaumu, dasar anjing.

664
01:11:18,560 --> 01:11:20,560
Ada sesuatu yang ingin ku katakan padamu.

665
01:11:23,720 --> 01:11:27,060
Aku bermimpi...
hampir disetiap malam.

666
01:11:28,140 --> 01:11:30,180
Aku merahasiakannya darimu.

667
01:11:30,180 --> 01:11:32,220
Tapi ku rasa itu tak penting lagi sekarang.

668
01:11:34,220 --> 01:11:35,680
Aku berada di dalam ruangan.

669
01:11:36,850 --> 01:11:38,520
Kamar tidur kita, ku rasa.

670
01:11:38,520 --> 01:11:40,520
Dan,..

671
01:11:40,520 --> 01:11:42,470
...aku mencari sesuatu.

672
01:11:44,020 --> 01:11:48,640
Lalu tiba-tiba,..
aku merasakan adanya kehadiran...

673
01:11:48,640 --> 01:11:51,060
...aku berdiri dan berbalik,..

674
01:11:52,560 --> 01:11:56,810
...dan ada sosok Eliza Hopkins berdiri
di ambang pintu.

675
01:11:56,810 --> 01:11:59,100
Dan dia tampak mengerikan.

676
01:11:59,100 --> 01:12:04,720
Dia...pakaiannya...
kusut dan compang camping,..

677
01:12:04,720 --> 01:12:08,720
...dan berlumuran darah, di wajahnya juga.

678
01:12:08,720 --> 01:12:11,810
Banyak luka dan memar
dan bersimbah darah.

679
01:12:11,810 --> 01:12:14,850
Martha.../
Tapi dengarkan yang satu ini.

680
01:12:14,850 --> 01:12:17,350
Di tangannya...dia memegang sesuatu.

681
01:12:17,350 --> 01:12:20,890
Aku...aku...aku tak bisa melihatnya,..

682
01:12:22,930 --> 01:12:25,310
...karena tertutup oleh rambutnya.

683
01:12:26,810 --> 01:12:29,100
Kemudian dia berjalan menghampiriku.

684
01:12:30,640 --> 01:12:32,100
Perlahan-lahan.

685
01:12:34,680 --> 01:12:36,180
Dan,..

686
01:12:37,770 --> 01:12:40,220
...dia memberiku sebuah buntalan kecil.

687
01:12:43,390 --> 01:12:45,220
Lalu aku melihat ke bawah,..

688
01:12:47,390 --> 01:12:50,220
...dan aku melihat seorang bayi.

689
01:12:52,020 --> 01:12:53,520
Baru lahir.

690
01:12:55,680 --> 01:12:59,060
Dan bayi ini...
Oh, bayi yang cantik, Morris.

691
01:13:01,310 --> 01:13:04,970
Dan dia...dia membuka mata.

692
01:13:04,970 --> 01:13:08,890
Lalu... aku merasa ada tekanan ditanganku

693
01:13:08,890 --> 01:13:10,970
lalu akupun menunduk dan melihat

694
01:13:10,970 --> 01:13:15,020
si bayi memegang jari ku

695
01:13:15,020 --> 01:13:18,060
dan meremas erat-erat
dengan kepalan kecilnya.

696
01:13:23,270 --> 01:13:25,270
Dan akupun terbangun

697
01:13:32,810 --> 01:13:35,350
Tapi setelah aku bangun,..

698
01:13:35,350 --> 01:13:37,640
...anehnya.

699
01:13:37,640 --> 01:13:41,770
Aku masih bisa merasakan...
aku masih bisa merasakan tekanan

700
01:13:41,770 --> 01:13:43,770
tangan si bayi dalam mimpi

701
01:13:43,770 --> 01:13:45,890
pada jemariku.

702
01:13:50,100 --> 01:13:52,140
Apa pendapatmu tentang hal itu?

703
01:14:05,180 --> 01:14:08,470
Ini dia orangnya. Argh! Anak yang baik.

704
01:14:10,640 --> 01:14:13,430
Rapi dan erat, eh? benar.

705
01:14:14,720 --> 01:14:16,930
Berdiri.

706
01:14:18,430 --> 01:14:21,060
Oh, tidak. Aku takkan mencobanya kalau aku jadi dirimu.

707
01:14:21,060 --> 01:14:24,100
Ikat dan simpul merupakan salah satu keahlian ku.

708
01:14:30,680 --> 01:14:36,640
Dan tampaknya kau tak punya keahlian dalam hal apapun, Tn. Burns.

709
01:14:39,470 --> 01:14:41,310
Ditombak oleh makhluk liar.

710
01:14:41,310 --> 01:14:44,520
Sungguh sangat pelik.

711
01:14:46,430 --> 01:14:49,640
Perlahan, Tn. Burns.

712
01:14:52,600 --> 01:14:54,520
Aku sedang mabuk.

713
01:14:54,520 --> 01:14:56,720
Kau bisa mengelabuiku karena aku sedang mabuk.

714
01:14:56,720 --> 01:15:00,520
Sekarang aku sudah tak mabuk lagi.
Aku sedang bekerja sekarang.

715
01:15:02,640 --> 01:15:04,220
Bukan pula hari yang buruk untuk bekerja.

716
01:15:04,220 --> 01:15:09,560
Apakah ini orang Irlandia...
atau hanya orang negro yang berubah bentuk?

717
01:15:09,560 --> 01:15:11,310
Sekarang...

718
01:15:11,310 --> 01:15:14,470
Kita akan duduk.../
Charlie!

719
01:15:14,470 --> 01:15:16,390
Di kayu ini.

720
01:15:16,390 --> 01:15:19,970
Perlahan-lahan, Tn. Burns.

721
01:15:19,970 --> 01:15:22,350
Nah.

722
01:15:40,470 --> 01:15:43,020
Aku benar-benar harus berhenti
menolong nyawamu, adik Charlie.

723
01:15:43,020 --> 01:15:45,220
Ayolah!

724
01:15:46,720 --> 01:15:48,270
Sudah dipertimbangkan.

725
01:15:48,270 --> 01:15:52,430
"Ada siang dan malam, saudaraku.

726
01:15:52,430 --> 01:15:55,470
"Keduanya begitu indah.

727
01:15:55,470 --> 01:16:01,100
"Matahari, bulan dan bintang,
semuanya indah.

728
01:16:03,100 --> 01:16:07,720
"Demikian pula...angin di padang rumput.

729
01:16:09,140 --> 01:16:12,600
"Hidup itu sangat,..

730
01:16:12,600 --> 01:16:15,350
"...indah, saudaraku..."

731
01:16:16,560 --> 01:16:21,430
"Hidup itu sangat indah...saudaraku".

732
01:16:21,430 --> 01:16:25,060
"Siapa yang ingin untuk mati?"

733
01:16:26,930 --> 01:16:28,640
George Borrow, ku rasa.

734
01:16:30,180 --> 01:16:34,640
Seorang penulis hebat, yang berpandangan
tentang keindahan, pak.

735
01:16:35,680 --> 01:16:37,720
Tapi kau bukan saudaraku.

736
01:16:48,720 --> 01:16:50,720
Habisi dia.

737
01:16:51,890 --> 01:16:54,310
Oh, tidak.

738
01:16:59,060 --> 01:17:01,720
Ini mungkin terasa sakit.

739
01:17:30,020 --> 01:17:33,520
Kenapa kau tak hentikan saja aku?

740
01:17:39,520 --> 01:17:42,030
Mereka akan menggantung Mikey
saat Natal tiba.

741
01:17:43,930 --> 01:17:45,470
Natal itu kapan, Charlie?

742
01:17:45,470 --> 01:17:47,940
Aku punya perjalanan yang harus ditempuh.

743
01:17:47,640 --> 01:17:49,220
Adik!

744
01:18:07,100 --> 01:18:08,640
Darimana kau dapatkan ini?

745
01:18:08,640 --> 01:18:12,520
Aku wanita yang sangat pandai./
Aku tak pernah meragukannya untuk sesaat.

746
01:18:12,520 --> 01:18:14,100
Kelihatannya bagus, nyonya.

747
01:18:14,100 --> 01:18:16,270
Terima kasih, Tobey.

748
01:18:16,270 --> 01:18:18,770
Dan,..

749
01:18:30,350 --> 01:18:31,850
Dan lihat.

750
01:18:38,720 --> 01:18:40,220
Salju.

751
01:18:47,430 --> 01:18:50,890
Ho, ho, ho.

752
01:18:55,680 --> 01:18:57,890
Siapa disitu?/
Dr. Bantrey.

753
01:19:03,560 --> 01:19:06,390
Apa kau sendirian?/
Ya.

754
01:19:09,310 --> 01:19:10,810
Kalau begitu silahkan masuk.

755
01:19:17,270 --> 01:19:21,810
Tampaknya ini buruk, Morris.
Bocah itu sekarat.

756
01:19:21,810 --> 01:19:25,180
Tak ada yang bisa aku...lakukan.

757
01:19:29,060 --> 01:19:31,930
Sungguh indah./
Ah!

758
01:19:31,930 --> 01:19:33,930
Kau takkan pernah bisa merasakan alam, Samuel.

759
01:19:33,930 --> 01:19:37,850
Untuk merasa dikelilingi oleh alam haruslah tenang.
Itu pengobat hati.

760
01:19:37,850 --> 01:19:42,180
Pegunungan, pepohonan,
dataran tak berujung.

761
01:19:42,180 --> 01:19:44,220
Bulan, bintang-bintang.

762
01:19:44,220 --> 01:19:47,220
Setiap orang dapat dibuat
tenang dan selaras.

763
01:19:47,220 --> 01:19:50,850
Bahkan misanthrope terburuk atau
orang paling berdosa sekalipun.

764
01:19:50,850 --> 01:19:53,720
Apa itu misanthrope, Arthur?

765
01:19:53,720 --> 01:19:56,220
Seorang bajingan yang membenci
setiap bajingan lainnya.

766
01:19:56,220 --> 01:19:58,390
Hey, aku tak bertanya padamu,
dasar kulit hitam sialan.

767
01:19:58,390 --> 01:19:59,930
Dia benar, Samuel.

768
01:19:59,930 --> 01:20:02,020
Misanthrope ialah orang yang
membenci kemanusiaan.

769
01:20:03,270 --> 01:20:06,100
Itukah kita, misanthrope?

770
01:20:06,100 --> 01:20:08,720
Ya ampun, bukan. Kita sebuah keluarga.

771
01:21:21,310 --> 01:21:22,810
Sebaiknya kau pergi sekarang, Tobey.

772
01:21:33,600 --> 01:21:36,220
Tobey.

773
01:21:38,720 --> 01:21:41,220
Selamat Natal.

774
01:21:50,310 --> 01:21:52,060
Selamat Natal, Kapten.

775
01:22:22,310 --> 01:22:25,430
Tahanan datang!

776
01:22:27,600 --> 01:22:29,140
Tahanan datang!

777
01:22:29,140 --> 01:22:30,770
Mundur, ibu-ibu dan bapak-bapak,

778
01:22:30,770 --> 01:22:32,600
si hitam ini menggigit!

779
01:22:32,600 --> 01:22:35,390
Jalan terus, dasar pembunuh sialan!

780
01:22:35,390 --> 01:22:36,970
Ada penjara untukmu!

781
01:22:36,970 --> 01:22:39,310
Kau membawa kami kedalam penderitaan
selama berhari-hari,

782
01:22:39,310 --> 01:22:42,640
namun na'as bagimu, dasar brengsek,
kita menangkapmu!

783
01:22:42,640 --> 01:22:44,890
Bagaimana aksiku?

784
01:22:44,890 --> 01:22:47,180
Kau melakukannya dengan baik, Sersan Stoat.

785
01:22:50,270 --> 01:22:53,390
Jalan terus, dasar setan hitam.
Jangan lambat.

786
01:22:53,390 --> 01:22:59,942
Dan tetap menunduk, dasar bejat, atau ku cambuk bagian
hitam dan menjijikan yang tersembunyi di tubuhmu!

787
01:23:00,770 --> 01:23:02,270
Selamat pagi, nyonya.

788
01:23:23,100 --> 01:23:25,310
Ada apa?/
Entahlah.

789
01:23:26,470 --> 01:23:29,350
Mungkin itu rombongan Lawrence.

790
01:23:30,560 --> 01:23:32,100
Oh, sial.

791
01:23:36,180 --> 01:23:38,390
Mikey. Mikey.

792
01:23:38,390 --> 01:23:40,140
Yang satu ini kencing di celana./
Tolong!

793
01:23:40,140 --> 01:23:42,970
Dimana kuncinya, brengsek?

794
01:23:44,220 --> 01:23:46,270
Kuncinya.

795
01:23:47,890 --> 01:23:51,220
Ampun. Oh, Tuhan. Oh, ku mohon.

796
01:23:51,220 --> 01:23:52,850
Mikey?

797
01:23:54,140 --> 01:23:55,720
Mikey.

798
01:23:55,720 --> 01:23:57,520
Mikey. Mikey.

799
01:23:57,520 --> 01:24:01,060
Maukah kau membuatnya diam, Charlie?/
Mikey! Mikey!

800
01:24:01,060 --> 01:24:03,810
Mikey! Ini Charlie.

801
01:24:03,810 --> 01:24:04,770
Two Bob.

802
01:24:06,560 --> 01:24:09,810
Aku rasa tugasnya sudah beres./
Two Bob, dasar brengsek.

803
01:24:09,810 --> 01:24:12,520
Ayo, dasar keparat, menunduk.

804
01:24:12,520 --> 01:24:14,180
Arthur!

805
01:24:14,180 --> 01:24:17,270
Aku akan menemuimu di kediaman Kapten.
Kita simpan yang terbaik sampai akhir.

806
01:24:23,470 --> 01:24:24,770
Mundur!

807
01:24:24,770 --> 01:24:27,220
Mundur.

808
01:24:27,220 --> 01:24:28,680
Mundur!

809
01:25:41,220 --> 01:25:43,220
Kau tampak gagah, Samuel.

810
01:25:45,350 --> 01:25:49,350
Yah...kita akan pergi bertamu.

811
01:25:49,350 --> 01:25:50,810
Benar.

812
01:27:15,850 --> 01:27:20,310
Ini semua kesalahanmu, Charlie.
Seharusnya kau jangan pernah meninggalkan kami.

813
01:27:37,100 --> 01:27:38,640
Kau mau aku yang memotongnya?

814
01:27:38,640 --> 01:27:40,930
Tidak. Tidak. Aku yang memotongnya.

815
01:28:03,600 --> 01:28:05,890
Burung terlezat yang pernah ku miliki, nyonya.

816
01:28:05,890 --> 01:28:08,600
Buatan kedua tanganku sendiri.

817
01:28:39,930 --> 01:28:41,430
Terima kasih.

818
01:29:05,470 --> 01:29:08,560
Untuk apa yang telah kita terima,..

819
01:29:08,560 --> 01:29:10,520
...semoga Tuhan membuat kita benar-benar bersyukur.

820
01:29:10,520 --> 01:29:12,350
Amin./ Amin.

821
01:29:14,600 --> 01:29:16,100
Selamat Natal.

822
01:29:18,100 --> 01:29:19,600
Selamat Natal.

823
01:29:47,140 --> 01:29:49,680
Awasi wanitanya, Samuel.

824
01:29:49,680 --> 01:29:51,930
Sial.

825
01:30:07,680 --> 01:30:10,100
Sekali lagi kau beranjak dari kursimu, nyonya,

826
01:30:10,100 --> 01:30:13,020
akan aku tancapkan garpu ini kematamu.

827
01:30:14,100 --> 01:30:15,640
Diam.

828
01:30:15,640 --> 01:30:17,850
Aku bilang diam.

829
01:30:42,560 --> 01:30:44,060
Ini hari Natal.

830
01:31:11,680 --> 01:31:13,180
Apa isi tulisannya?

831
01:31:25,970 --> 01:31:28,560
"Untuk istriku tercinta,..

832
01:31:28,560 --> 01:31:30,640
"...yang sangat aku cintai.

833
01:31:30,640 --> 01:31:32,140
"Maafkan aku."

834
01:31:34,680 --> 01:31:36,350
Maaf untuk apa?

835
01:31:42,100 --> 01:31:43,600
Oh!

836
01:31:50,600 --> 01:31:53,850
Oh...nyonya,..

837
01:31:53,850 --> 01:31:55,390
...mereka cantik.

838
01:31:55,390 --> 01:31:58,180
Aku belum pernah melihat sesuatu yang begitu cantik.

839
01:31:58,180 --> 01:32:00,020
Samuel!/ Itu kita.

840
01:32:00,020 --> 01:32:02,310
Ayo.

841
01:32:22,140 --> 01:32:24,350
Kau takkan mau melewatkan hal ini, Kapten.

842
01:32:58,270 --> 01:33:01,350
Samuel, nyanyikan kami lagu Peggy Gordon.

843
01:33:17,680 --> 01:33:21,100
Charlie.

844
01:33:21,100 --> 01:33:22,890
Tepat pada waktunya.

845
01:33:22,890 --> 01:33:25,810
Mikey sudah mati.

846
01:33:27,680 --> 01:33:30,470
Dengarkan. Dia bernyanyi layaknya burung.

847
01:33:52,270 --> 01:33:54,310
Jangan di perut, Charlie.

848
01:33:56,180 --> 01:33:58,560
Sial.

849
01:34:01,770 --> 01:34:03,270
Tak ada lagi.

850
01:34:50,390 --> 01:34:52,430
Aku akan pergi menemani kakak ku.

851
01:36:01,520 --> 01:36:04,680
Ah! Kau akhirnya membunuhku, Charlie.

852
01:36:14,720 --> 01:36:17,260
Apa yang akan kau lakukan sekarang?

853
01:36:47,298 --> 01:36:55,261
MKV extract scOrp
Alih bahasa raman


