0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)

1
00:00:10,000 --> 00:00:35,000
Alih bahasa

2
00:00:35,000 --> 00:00:41,990
Pada malam Perang Dunia I, Kekaisaran Turki yang dulu sangat luas, berada di ambang kehancuran.

3
00:00:43,890 --> 00:00:49,990
Nasib Kekaisaran Yunani, Minoritas Asiria dan Armenia, terbagi dalam keseimbangan.

4
00:00:52,990 --> 00:00:55,990
Siroun, Turki Selatan 1914.

5
00:01:00,990 --> 00:01:04,990
Desa kami berada di tempat tinggi di pegunungan Turki Selatan.

6
00:01:05,000 --> 00:01:08,080
Itu setengah Turki, setengah Armenia.

7
00:01:09,000 --> 00:01:11,180
Aku adalah Apoteker disana.

8
00:01:11,690 --> 00:01:15,120
Selama 200 tahun para Biksu membuat obat-obatan.

9
00:01:15,120 --> 00:01:17,620
Menggunakan Formula yang diturunkan dari Nenek Moyang kami.

10
00:01:17,630 --> 00:01:17,860
Baik.

11
00:01:19,000 --> 00:01:22,860
Kami memperlakukan semua orang sama, baik Muslim dan Kristen, Kaya dan Miskin.

12
00:01:22,860 --> 00:01:23,930
Setiap pagi dan malam.

13
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Aku bangga dengan keahlian kami.

14
00:01:26,000 --> 00:01:30,700
Tapi membuat ramuan dari tumbuhan dan mineral pun tidak cukup.

15
00:01:30,710 --> 00:01:34,040
Keinginan terbesarku adalah belajar Kedokteran.

16
00:01:34,040 --> 00:01:36,910
Di Sekolah Kekaisaran di Konstantinopel.

17
00:01:36,910 --> 00:01:39,450
Tapi aku tidak pernah mampu membayar biaya nya.

18
00:01:40,410 --> 00:01:44,380
Akhirnya aku memutuskan untuk bertunangan dengan si Maral.

19
00:01:44,390 --> 00:01:47,220
Dan Mas Kawinnya untuk membiayai sekolahku.

20
00:01:47,220 --> 00:01:50,160
Disini kau rupanya. Mau Teh?

21
00:01:50,160 --> 00:01:50,790
Terima kasih.

22
00:01:54,330 --> 00:01:56,930
Bolehkah aku bertanya?

23
00:01:56,930 --> 00:01:59,000
Apakah kau benar benar akan melakukan ini?

24
00:02:01,000 --> 00:02:03,940
Kita akan membangun masa depan bersama, Maral dan aku.

25
00:02:03,940 --> 00:02:07,270
Dan kita akan tumbuh untuk saling mencintai.

26
00:02:07,280 --> 00:02:09,810
Dan engkau akan bangga dengan kami.

27
00:02:17,650 --> 00:02:20,320
Berikan surat ini kepada pamanmu Mesrob.

28
00:02:20,320 --> 00:02:22,620
Dia adalah orang penting di Konstantinopel,

29
00:02:22,620 --> 00:02:25,890
Tapi dia tidak pernah lupa asalnya.

30
00:02:25,890 --> 00:02:27,790
Dia akan merawatmu dengan baik.

31
00:02:28,930 --> 00:02:30,630
Aku akan membuatmu bangga, Ayah.

32
00:02:32,170 --> 00:02:37,100
Si Boghosian akan membawa Obat obatan Modern ke Siroun.

33
00:02:37,110 --> 00:02:40,470
Selalu ingat, Tuhanlah yang telah memberimu Misi ini.

34
00:02:40,480 --> 00:02:42,780
Semoga Dia Memberkati dan Melindungimu.

35
00:02:56,990 --> 00:03:00,760
Oh, hey.
ada apa hari ini, huh?

36
00:03:00,760 --> 00:03:04,260
Anggur terbaik, makanan terbaik

37
00:03:04,270 --> 00:03:06,770
Dan... Teman duduk yang sempurna...

38
00:03:06,770 --> 00:03:08,770
Terima kasih
atas kemurahan hatimu, Harut.

39
00:03:10,270 --> 00:03:13,040
Karine, mana itu. Terima kasih.

40
00:03:16,810 --> 00:03:19,380
400 koin emas persetujuan.

41
00:03:19,380 --> 00:03:22,880
Masa depan putriku dan kepercayaanku padamu.

42
00:03:22,880 --> 00:03:25,850
Sungguh sepadan sekali. Anda tidak akan menyesalinya, Tuan.

43
00:03:34,160 --> 00:03:37,000
Biasanya butuh 3 tahun untuk menjadi seorang Dokter,

44
00:03:37,000 --> 00:03:39,800
Tapi aku tahu itu bisa selesaikannya dua tahun saja.

45
00:03:39,800 --> 00:03:41,700
Ini akan cepat kok Maral.

46
00:03:42,570 --> 00:03:44,170
Lumayan lama.

47
00:03:47,370 --> 00:03:49,810
Aku akan berdoa untukmu setiap hari.

48
00:03:51,380 --> 00:03:53,210
Terima kasih.

49
00:04:32,950 --> 00:04:34,190
Oh.

50
00:05:08,620 --> 00:05:10,490
Aku mau ke Grand Bazaar.

51
00:05:11,730 --> 00:05:14,130
Tidak, maaf. Tidak, terima kasih.

52
00:05:28,810 --> 00:05:30,740
Ah, Sahabatku.

53
00:05:30,750 --> 00:05:32,780
Harga disini lebih bagus. Tidak, tidak, aku-

54
00:05:32,780 --> 00:05:34,750
Harga lebih murah disini. Aku mau ke sana.

55
00:05:34,750 --> 00:05:36,750
Anjing Armenia itu akan memerasmu.

56
00:05:36,750 --> 00:05:38,820
Kembali saja ke jualanmu, Den.

57
00:05:38,820 --> 00:05:40,850
Kok selalu berusaha mencuri pelangganku.

58
00:05:40,860 --> 00:05:43,520
Silakan. Apa yang bisa aku jual hari ini??

59
00:05:43,530 --> 00:05:45,460
Apakah anda
Mr. Mesrob Boghosian?

60
00:05:45,460 --> 00:05:47,990
Mesrob Boghosian, ya benar..

61
00:05:48,000 --> 00:05:50,930
Apa itu tagihan?
Tidak tidak, bukan.

62
00:05:50,930 --> 00:05:53,500
Ini dari ayahku
Vartan Boghosian.

63
00:05:53,500 --> 00:05:55,430
Aku Michael.

64
00:05:55,440 --> 00:05:57,100
Kau putranya Vartan's?
Ya.

65
00:05:57,110 --> 00:05:59,510
Kenapa kamu tidak bilang begitu?

66
00:05:59,510 --> 00:06:02,340
- Blang dong! Kemari!
- Hello, Paman.

67
00:06:02,340 --> 00:06:04,880
Whoa. Whoa.

68
00:06:07,050 --> 00:06:08,810
Selamat Pagi.

69
00:06:08,820 --> 00:06:10,420
Terima kasih.
Silakan.

70
00:06:11,790 --> 00:06:14,550
Ah, ini
Putriku Yeva.

71
00:06:14,560 --> 00:06:17,220
Ah. Oh!

72
00:06:17,230 --> 00:06:19,730
Katakan hello
ke Sepupumu Michael.
Hello.

73
00:06:19,730 --> 00:06:21,360
-Hello, Yeva.
-Silakan. Silakan

74
00:06:22,860 --> 00:06:27,330
Hmm. Oh, dan ini adalah
Istri cantikku Lena.

75
00:06:27,340 --> 00:06:30,200
Michael Boghosian,
Putra Vartan's.

76
00:06:30,210 --> 00:06:32,000
Michael?
Ya.

77
00:06:32,010 --> 00:06:33,810
Selamat datang dirumah kami.
Terima kasih.

78
00:06:33,810 --> 00:06:36,310
-Dan mutiaraku, Tamar.
-Hello.

79
00:06:36,310 --> 00:06:38,210
Hello.
Senang berjumpa denganmu.

80
00:06:38,210 --> 00:06:40,710
Oh, pemandangan apa ini?

81
00:06:42,080 --> 00:06:44,880
Disana Eropa.
Disana Asia.

82
00:06:44,890 --> 00:06:46,920
Dunia ada di kakimu,
Michael.

83
00:06:46,920 --> 00:06:48,320
Berbanggalah kita.

84
00:06:52,690 --> 00:06:55,760
Berapa umur jas ini,huh?

85
00:06:55,760 --> 00:06:59,070
Datanglah ke tokoku kapan-kapan. Kita perlu pakaian sepertimu? Seperti Dokter, huh?

86
00:07:02,270 --> 00:07:05,870
Ah, Itu wanita Tutor, Ana kasparian.

87
00:07:05,870 --> 00:07:08,170
Putri Pemain Biola yang hebat itu.

88
00:07:08,180 --> 00:07:10,080
Baru saja kembali dari Paris.

89
00:07:50,750 --> 00:07:52,090
Itu catatanmu?

90
00:07:52,790 --> 00:07:54,120
Ya.

91
00:07:54,120 --> 00:07:55,660
Jadi kau sudah belajar Kedokteran?

92
00:07:55,660 --> 00:07:57,290
Ya. Memang kegemaranku.

93
00:07:57,790 --> 00:07:59,830
Anatomi wanita adalah kegemaranku.

94
00:08:02,300 --> 00:08:05,630
Aku tidak tertarik dengan pengobatan. Ayahku memberiku 2 pilihan. Ini atau Militer.

95
00:08:05,830 --> 00:08:07,630
Emre Ogan.

96
00:08:07,640 --> 00:08:09,470
Kau?
Michael Boghosian.

97
00:08:15,740 --> 00:08:17,580
Selamat pagi, Tuan tuan.

98
00:08:17,580 --> 00:08:20,310
Selamat datang di Sekolah Kedokteran Kekaisaran.

99
00:08:38,670 --> 00:08:40,930
-Selamat pagi.
-Selamat pagi.

100
00:08:41,000 --> 00:08:44,270
Kita belum kenalan. Aku Michael Boghosian, keponakan Mesrob.

101
00:08:44,270 --> 00:08:46,370
Ana Khesarian.
Senang bertemu denganmu.

102
00:08:46,370 --> 00:08:48,170
Senang juga bertemu denganmu.

103
00:08:50,110 --> 00:08:51,710
Suka Kopi?

104
00:08:53,610 --> 00:08:55,510
-Silakan.
-Ya, terima kasih.

105
00:09:02,320 --> 00:09:03,720
Anda seniman.

106
00:09:03,730 --> 00:09:05,520
Ya, aku mencoba.

107
00:09:06,830 --> 00:09:09,030
Boleh aku lihat?
Silakan.

108
00:09:12,630 --> 00:09:15,370
Ini sangat bagus.
Terima kasih.

109
00:09:17,370 --> 00:09:20,210
Ngomong2, Mesrob bilang padaku
katanya anda dari Siroun.

110
00:09:20,210 --> 00:09:23,380
Ya, aku dari Siroun.
Keluargaku dari
Desa Ardoo.

111
00:09:23,380 --> 00:09:26,010
Ah, Ardoo.
Ya, aku pernah ke sana.

112
00:09:26,010 --> 00:09:28,650
Anda pernah kesana?
Ya, ya,
Aku adalah Apoteker didesa itu.

113
00:09:28,650 --> 00:09:30,920
Dan sekarang anda akan menjadi seorang Dokter. Hebat sekali.

114
00:09:30,920 --> 00:09:33,350
Ya, ya, um,
yang nantinya aku,

115
00:09:33,350 --> 00:09:36,320
Kembali ke Desaku dan mendirikan Klinik di sana.

116
00:09:36,320 --> 00:09:38,660
Aku berniat untuk kembali ke sana juga, aku pikir,

117
00:09:38,660 --> 00:09:40,160
Aku harus berhubungan kembali dengan keluargaku.

118
00:09:40,160 --> 00:09:42,260
Saatnya menari.

119
00:09:42,260 --> 00:09:45,730
Ya!
Kami berdansa setiap pagi di depan kelas.

120
00:09:45,730 --> 00:09:49,340
Ini adalah pelepasan jiwa dari sini, ke ekstremitas,

121
00:09:49,340 --> 00:09:52,070
Tangan, otak, kaki.

122
00:09:52,070 --> 00:09:55,070
Ini bersifat spiritual dan juga obat. Ah!

123
00:09:55,080 --> 00:09:56,940
Kenapa kau tidak
bergabung bersama kami?
Tidak.

124
00:09:56,940 --> 00:09:59,910
Ayolah Sepupu Michael.
Menarilah bersamaku.

125
00:09:59,910 --> 00:10:02,850
Ini menakjubkan sekali!
Benar,
kau mau menari denganku?

126
00:10:02,850 --> 00:10:06,050
Mari pelan pelan
untuk Sepupu Michael.

127
00:10:06,050 --> 00:10:10,620
Jadi, lemparkan tangan ke angin.

128
00:10:10,630 --> 00:10:12,790
Sekarang menari melalui hutan.

129
00:10:12,790 --> 00:10:14,730
Melalui hutan.

130
00:10:14,730 --> 00:10:16,430
Melalui ladang bunga.

131
00:10:16,430 --> 00:10:18,730
Melalui ladang bunga.

132
00:10:18,730 --> 00:10:21,870
Sekarang sapukan ke dalam pelukanmu.

133
00:10:21,870 --> 00:10:23,300
Senjata.

134
00:10:23,300 --> 00:10:25,440
Dan lemparkan ke langit.

135
00:10:25,440 --> 00:10:26,940
Ya begitu!

136
00:10:32,650 --> 00:10:36,080
Dia-dia sangat baik. Dia penari yang sangat bagus. Baiklah.

137
00:10:36,080 --> 00:10:37,620
Sampai ketemu.
Bye!

138
00:10:38,620 --> 00:10:40,120
Ini termasuk pengobatan.

139
00:10:41,620 --> 00:10:45,790
Almarhum meninggal karena kanker usus.

140
00:10:46,660 --> 00:10:48,890
Monsieur Boghosian,

141
00:10:48,900 --> 00:10:50,800
Tolong buang Limpa nya.

142
00:11:06,310 --> 00:11:08,810
Sangat bagus..

143
00:11:12,590 --> 00:11:15,090
Sekarang, Monsieur Ogan,

144
00:11:15,090 --> 00:11:17,520
Tolong bisakah kau melepaskan Lesi di usus kecilnya?

145
00:11:19,360 --> 00:11:21,990
-Lesi?
-Pertumbuhan kanker.

146
00:11:51,060 --> 00:11:52,990
Hey.

147
00:11:52,990 --> 00:11:54,560
Ayo!

148
00:11:54,560 --> 00:11:57,530
-Itu sial. - Nah, apa yang kau pikirkan di dalam usus?

149
00:12:14,150 --> 00:12:16,220
Ikut aku.

150
00:12:16,220 --> 00:12:18,150
Michael.
Ana.

151
00:12:18,150 --> 00:12:20,050
Kejutan yang menyenangkan sekali.

152
00:12:20,050 --> 00:12:23,720
Chris, Michael ini Keponakannya Monsieur Boghosian.

153
00:12:23,720 --> 00:12:27,330
-Uh, Christopher Myers.
-Hey. Senang bertemu denganmu.

154
00:12:27,330 --> 00:12:29,600
Sang Legenda
Chris Myers.

155
00:12:29,600 --> 00:12:31,560
Emre Ogan.

156
00:12:31,570 --> 00:12:35,070
Playboy Notorious Pecandu Opium.

157
00:12:35,070 --> 00:12:37,870
Bagaimana dan mengapa mereka membiarkan kau di sini?

158
00:12:37,870 --> 00:12:40,010
Senang berjumpa denganmu.

159
00:12:41,270 --> 00:12:43,740
Bolehkah aku memperkenalkan Mademoiselle Ana Kasparian.

160
00:12:45,550 --> 00:12:48,210
Konstantinopel
diberkati oleh kecantikanmu, Mademoiselle Khesarian.

161
00:12:48,220 --> 00:12:50,850
Senang bertemu denganmu.
Silakan duduk.

162
00:12:50,850 --> 00:12:52,150
Sir.

163
00:12:54,120 --> 00:12:57,590
Aku sangat senang bisa bertemu saat aku tidak mengajar. Ya, sungguh mengejutkan.

164
00:12:57,590 --> 00:13:00,260
Chris adalah reporter bintang  Asosiasi Press

165
00:13:00,260 --> 00:13:02,960
Kami bertemu di Paris saat ayahku menjadi Wakil Konsul.

166
00:13:03,000 --> 00:13:06,230
- Ayahnya adalah seorang mata-mata.
- Oh.

167
00:13:06,230 --> 00:13:09,870
Itulah mengapa anda adalah teman minum yang baik. anda ingin mengekspos kita.

168
00:13:09,870 --> 00:13:12,870
Bersulang. Untuk teman lama dan baru.

169
00:13:12,870 --> 00:13:14,440
-Bersulang.
-Bersulang.

170
00:13:21,210 --> 00:13:24,450
Apa yang membawamu ke sini, Chris? Pertanyaan perang?

171
00:13:24,450 --> 00:13:27,650
- Reporter bintang  itu datang ke timur. - Perang telah datang ke timur.

172
00:13:27,660 --> 00:13:31,420
-Tempat ini sangat membosankan. -Benar. Aku tahu tempat yang tepat.

173
00:13:35,760 --> 00:13:38,560
Absinthe membuat jantung tumbuh lebih tajam.

174
00:13:45,240 --> 00:13:46,970
Oh!

175
00:13:54,110 --> 00:13:56,020
Tidak.

176
00:14:14,270 --> 00:14:16,800
Bravo!

177
00:14:30,180 --> 00:14:33,150
Menarilah bersamaku.
Kumohon. Ayo.

178
00:14:33,150 --> 00:14:35,890
Aku tidak bisa menari.
Aku akan mengajarimu.

179
00:14:46,530 --> 00:14:48,670
Oh, tidak.

180
00:14:48,670 --> 00:14:50,400
Kasihan sekali Michael.

181
00:14:51,500 --> 00:14:53,710
Dia butuh bantuan.

182
00:14:56,140 --> 00:14:58,010
Mari kita bertukar.

183
00:14:58,010 --> 00:15:00,310
Oh, hello.

184
00:15:00,310 --> 00:15:02,410
Teruskan saja.

185
00:15:02,420 --> 00:15:04,750
Bagaimana kabarmu?
Aku pikir, aku sedang diserang.

186
00:15:04,750 --> 00:15:06,750
Aku berpikiran begitu juga.

187
00:15:15,930 --> 00:15:16,400
Bravo.

188
00:15:25,510 --> 00:15:27,840
Oh, malam yang asyik, huh?
Ya.

189
00:15:27,840 --> 00:15:30,380
Minggu adalah hari ulang tahunku.

190
00:15:30,380 --> 00:15:32,950
Keluargaku mengadakan pesta untukku di Istana Ciragan.

191
00:15:32,950 --> 00:15:36,420
Anda harus bergabung denganku dan menyelamatkanku dari ayah dan tamunya. Kumohon.

192
00:15:36,420 --> 00:15:39,450
Okay. Yeah.

193
00:15:39,450 --> 00:15:41,520
Well, terima kasih.
Terima kasih banyak.
Terima kasih.

194
00:15:41,520 --> 00:15:43,420
Terima kasih .
Dan terima kasih .

195
00:15:44,960 --> 00:15:47,590
Kau telah membuatku
serasa dirumah sendiri.
Terima kasih banyak.

196
00:15:47,600 --> 00:15:49,630
Terima kasih .
Selamat malam.
Selamat pagi!

197
00:16:25,130 --> 00:16:26,830
Michael!

198
00:16:28,070 --> 00:16:30,100
Kau datang juga.

199
00:16:30,100 --> 00:16:31,970
Selamat Ulang Tahun.
Terima kasih.

200
00:16:33,310 --> 00:16:36,410
Kau terlihat sangat menakjubkan.
Oh, terima kasih.

201
00:16:36,410 --> 00:16:38,910
Silakan bergabung.
Itu ayahku.

202
00:16:39,000 --> 00:16:42,820
Dia fanatik. Aku akan meluangkan waktumu untuk perkenalan.
Ikut aku.

203
00:16:42,820 --> 00:16:47,150
Hallo semuanya, ini adalah Sahabatku
dan seorang Mentor, Michael Boghosian.

204
00:16:47,150 --> 00:16:50,490
Senang bertemu denganmu.
Ah, ini Ana.
Sendirian.

205
00:16:50,490 --> 00:16:53,830
Chris sepertinya telah meninggalkanku. Maafkan aku.
Pria bodoh.

206
00:16:53,830 --> 00:16:55,460
Mau Sampanye?  Air saja, tolong

207
00:16:55,460 --> 00:16:57,000
Hello, Ana.
Hello, Michael.

208
00:16:57,000 --> 00:16:58,960
Semuanya,
Ana Khesarian.
Hello.

209
00:16:58,970 --> 00:17:00,770
Hello.
Senang bisa berjumpa kalian semua.

210
00:17:00,770 --> 00:17:02,940
Ah, Aku mendengar logat Prancis.

211
00:17:02,940 --> 00:17:06,710
Aku memang tinggal di Paris untuk beberapa tahun ini,
tapi aku bangga jadi orang Armenian.

212
00:17:11,540 --> 00:17:13,780
Ini adalah hari yang mulia, Jenderal.

213
00:17:13,780 --> 00:17:16,220
Kami memiliki Armada yang menunggu untuk menyambut kapal anda.

214
00:17:16,220 --> 00:17:19,020
Apakah anda ingin melarikan diri dari Jerman sebentar?

215
00:17:20,790 --> 00:17:23,320
Ya, Kupikir aku akan menyukainya. Mari jalan-jalan.

216
00:17:23,320 --> 00:17:27,730
Aku membuat sketsa untuk beberapa Majalah Paris dan Surat Kabar Amerika.

217
00:17:29,160 --> 00:17:31,030
Anda beruntung bisa keliling dunia.

218
00:17:33,870 --> 00:17:35,400
Ibuku meninggal saat aku berusia 10 tahun.

219
00:17:35,400 --> 00:17:39,840
Jadi setelah itu, ayahku membawaku ke seluruh Eropa bersamanya.

220
00:17:39,840 --> 00:17:44,310
Dia bermain untuk Kaisar, untuk Ratu Victoria.

221
00:17:44,310 --> 00:17:46,380
Oh.
Beliau menakjubkan sekali.

222
00:17:48,210 --> 00:17:50,980
Dan kemudian, um...

223
00:17:50,990 --> 00:17:54,990
Dan kemudian dia bersikeras agar aku tinggal di Paris untuk menghadiri La Sorbonne.

224
00:17:54,990 --> 00:17:56,560
Dan aku lakukan.

225
00:17:57,590 --> 00:17:59,220
Tapi, um...

226
00:18:00,830 --> 00:18:03,160
Itu adalah kesalahan besar.

227
00:18:03,160 --> 00:18:04,660
Kenapa?

228
00:18:07,370 --> 00:18:08,730
Karna dia membunuh dirinya sendiri.

229
00:18:09,840 --> 00:18:11,770
Dia tenggelam dalam hutang--

230
00:18:13,270 --> 00:18:15,210
Dan aku tidak tahu.

231
00:18:15,210 --> 00:18:18,610
Jika bukan karena Chris, aku pasti sudah kehilangan akal sehatku.

232
00:18:19,780 --> 00:18:21,350
Maafkan aku.

233
00:18:24,850 --> 00:18:25,720
Oh, Tuhan,
apa itu?

234
00:18:33,560 --> 00:18:35,890
Chris!

235
00:18:35,900 --> 00:18:37,900
Kemana saja kamu?
Hanya jalan jalan.

236
00:18:37,900 --> 00:18:40,200
Ah.
Kau tampak cantik sekali.

237
00:18:40,200 --> 00:18:41,930
Terima kasih.
Kau lihat itu?

238
00:18:41,940 --> 00:18:45,200
Apa kau lihat? Jerman--
Kapal Perang Jerman.

239
00:18:45,210 --> 00:18:47,610
Ya. Hadiah
dari Angkatan Laut Turki.

240
00:18:47,610 --> 00:18:50,140
Sempurna - Sempurna. Hadiah yang sangat tepat...

241
00:18:51,140 --> 00:18:54,710
Dari Teutonik ... teman

242
00:18:54,720 --> 00:18:56,450
Untuk Angkatan Laut Turki.

243
00:18:57,720 --> 00:19:00,820
Turki memiliki hak untuk memiliki Angkatan Laut yang kuat.

244
00:19:00,820 --> 00:19:03,160
Kekaisaran perlu melindungi perbatasannya.

245
00:19:03,160 --> 00:19:05,990
Kekaisaran Ottoman ingin perbatasannya merentang-

246
00:19:05,990 --> 00:19:07,960
Dari Atlantik ke samudera Hindia,

247
00:19:07,960 --> 00:19:09,830
Dan apa ini kawanan -

248
00:19:09,830 --> 00:19:14,230
Orang Jerman ini ingin Sultan anda segera mengumumkan Perang Suci melawan orang Kafir -

249
00:19:14,230 --> 00:19:17,940
Inggris,
Prancis dan Rusia?

250
00:19:17,940 --> 00:19:19,840
Hmm?

251
00:19:31,520 --> 00:19:34,590
Pelankan suaramu Mr. Myers. Ini bukan Paris.

252
00:19:34,590 --> 00:19:37,960
Ini tentu bukan Paris. Aku minta maaf. Ya, anda harus minta maaf.

253
00:19:37,960 --> 00:19:41,160
Well, mungkin Berlin Ini mulai terlihat sangat mirip Berlin.

254
00:19:41,160 --> 00:19:43,600
Tuan-tuan, mari kita merayakan hari besar ini.

255
00:19:47,970 --> 00:19:50,540
- Chris. Anda mabuk.

256
00:19:50,540 --> 00:19:54,670
Orang-orang Armenia tidak bernyanyi? Oh itu benar. Anda adalah orang orang Kafir.

257
00:19:54,680 --> 00:19:57,310
Anda akan menjadi orang pertama yang pergi saat perang pecah.

258
00:19:57,310 --> 00:19:59,040
Chris, tolong.
Ana!

259
00:20:07,790 --> 00:20:10,490
Aku bisa meredam kemarahanku semakin baik.

260
00:20:10,490 --> 00:20:12,960
Tapi orang Jerman, aku tidak tahan dengan sifat arogan mereka.

261
00:20:12,960 --> 00:20:14,330
Arogan mereka?

262
00:20:14,330 --> 00:20:16,730
Kau menghinaku. Kau menghina temanku.

263
00:20:16,730 --> 00:20:19,230
Aku muak dengan kelakuan mabukmu.

264
00:20:19,230 --> 00:20:21,800
Aku tidak tahan lagi. Aku akan berhenti minum.

265
00:20:21,800 --> 00:20:24,140
Aku, aku pernah mendengarnya sebelumnya.

266
00:20:24,140 --> 00:20:26,200
Tidak. Kali ini aku janji.

267
00:20:29,010 --> 00:20:30,540
Kumohon duduklah.

268
00:20:36,920 --> 00:20:38,220
Aku minta maaf.

269
00:20:39,520 --> 00:20:40,890
Kau ingin menghendaki...

270
00:20:42,420 --> 00:20:44,820
Temukan akarnya dan mulailah dari awal.

271
00:20:44,830 --> 00:20:47,430
Aku mengerti.
Aku mendukungnya itu.

272
00:20:47,430 --> 00:20:51,030
Aku suka apa yang kau lakukan. Aku suka ilustrasimu. Mereka memuji karyaku.

273
00:20:51,030 --> 00:20:53,070
Aku suka bahwa kita adalah mitra.

274
00:20:57,370 --> 00:20:59,400
Kita memiliki sesuatu yang sangat spesial.

275
00:21:01,570 --> 00:21:03,410
Jangan pernah menyerah untuk itu.

276
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Turki memasuki perang, 29 Oktober 1914.

277
00:21:37,980 --> 00:21:42,110
Di sana. Berbaris. Berbarislah disana.

278
00:21:42,120 --> 00:21:45,120
Di sana. Lewat sini? Semua orang harus berbaris.

279
00:21:45,120 --> 00:21:48,120
Hey, orang Armenia, akan ajari kau cara bertempur dan mati sekarang.

280
00:21:50,320 --> 00:21:52,820
Berbarislah di barisan. Tidak ada pengecualian.

281
00:21:52,830 --> 00:21:55,490
Semua orang berbaris. Kamu! Berbarislah!

282
00:21:56,900 --> 00:21:59,300
-Berikutnya. -Semua orang dalam barisan!

283
00:22:03,740 --> 00:22:06,970
Emre Ogan, Sayangnya, aku harus menerima pembebasan Mahasiswa Kedokteran.

284
00:22:10,610 --> 00:22:12,240
Berikutnya.

285
00:22:12,250 --> 00:22:13,980
Hello. Selamat siang.

286
00:22:18,420 --> 00:22:21,320
-Boghosian dari Siroun?
-Ya. Ya.

287
00:22:25,420 --> 00:22:28,130
Anda telah ditugaskan ke Divisi Militer Ketiga.

288
00:22:28,130 --> 00:22:31,860
-Uh, aku Mahasiswa Kedokteran.
-Terus?

289
00:22:31,870 --> 00:22:35,100
Aku ingin mengajukan permohonan pembebasan Mahasiswa Kedokteran.

290
00:22:35,100 --> 00:22:37,670
Kau bukan orang Turki. Orang Armenia harus mendaftar di kampung halaman mereka.

291
00:22:37,670 --> 00:22:39,970
Um, aku aku tak mungkin kembali.

292
00:22:39,970 --> 00:22:42,270
Maafkan aku,
Aku tak bisa. -Petugas!

293
00:22:45,510 --> 00:22:48,350
Mr. Boghosian
adalah Mahasiswa Kedokteran.

294
00:22:48,350 --> 00:22:52,350
Keluarganya setia dan teman baik ayahku Ogan Pasha.

295
00:22:52,350 --> 00:22:54,350
Dia akan sangat menghargainya.

296
00:22:56,660 --> 00:22:58,560
Tentu.

297
00:23:02,400 --> 00:23:04,430
Terima kasih.

298
00:23:05,230 --> 00:23:07,500
Terima kasih.

299
00:23:07,500 --> 00:23:09,130
Terima kasih,
Sahabatku.

300
00:23:09,140 --> 00:23:11,900
Aku benar-benar mengira bahwa aku akan bergabung jadi tentara.

301
00:23:18,880 --> 00:23:22,080
-Kau mau pergi kemana?
-Ada sesuatu yang buruk sedang terjadi di sekitar Konia.

302
00:23:22,080 --> 00:23:23,650
Aku perlu investigasi kesana.

303
00:23:23,650 --> 00:23:27,220
Dengar.
Ini sangat berbahaya sekali
bagi orang Armenia saat ini.

304
00:23:27,220 --> 00:23:30,020
Ketika aku kembali nanti, aku akan membawakanmu Visa Amerika.

305
00:23:30,020 --> 00:23:32,020
Aku ingin membawamu
pergi dari sini.
Tidak.

306
00:23:32,030 --> 00:23:34,730
Apa maksudmu, tidak?

307
00:23:34,730 --> 00:23:38,160
Tidak. Aku tidak akan berkemas dan kabur dalam awal tanda masalah.

308
00:23:38,170 --> 00:23:40,330
Jika tidak aman untukku, maka itu tidak aman untuk orang-orangku.

309
00:23:40,330 --> 00:23:42,370
Ana,
kali ini beda.
Aku tetap disini.

310
00:23:42,370 --> 00:23:44,700
Ya?

311
00:23:44,710 --> 00:23:46,340
Ya.

312
00:23:46,340 --> 00:23:48,870
Ya, aku akan kesana. Ya, aku akan berangkat sekarang juga.

313
00:23:48,880 --> 00:23:50,780
Aku harus pergi.

314
00:23:50,780 --> 00:23:52,910
-Kita akan membahas ini saat aku kembali. -Baiklah.

315
00:23:54,250 --> 00:23:56,010
Ana, kau, uh...

316
00:23:59,850 --> 00:24:01,290
Jaga diri ya.

317
00:24:04,090 --> 00:24:05,920
Kau hati hati.

318
00:24:05,930 --> 00:24:07,430
Ya.

319
00:24:20,540 --> 00:24:22,240
Emre.

320
00:24:22,240 --> 00:24:23,810
Kemari.

321
00:24:27,780 --> 00:24:29,880
Ayah.

322
00:24:29,880 --> 00:24:32,820
Dr. Nazim. Salaam alaikum. Wa'alaikum salaam.

323
00:24:32,820 --> 00:24:35,150
Sudah menjadi perhatianku bahwa kau menggunakan namaku.

324
00:24:35,160 --> 00:24:37,120
Untuk mendapatkan pembebasan seorang Armenia.

325
00:24:39,760 --> 00:24:44,000
Dia temanku, ayah, yang juga berhak mendapat pembebasan.

326
00:24:44,000 --> 00:24:45,800
Aku mungkin.... Orang Armenia-

327
00:24:45,800 --> 00:24:48,500
Adalah tumor di tengah kita, Emre.

328
00:24:48,500 --> 00:24:50,970
Apa kau mengerti?

329
00:24:52,340 --> 00:24:53,910
Tumor, ya.

330
00:24:53,910 --> 00:24:56,780
Kau benar2 mengambil pembebasan Militer ini?

331
00:24:56,780 --> 00:24:58,580
Ya, ayah.

332
00:24:58,580 --> 00:25:02,310
Aku perlu belajar bagaimana mengidentifikasi tumor sehingga aku bisa melayani dengan sebaik-baiknya.

333
00:25:02,320 --> 00:25:03,850
Apa anda setuju, Dokter?

334
00:25:03,850 --> 00:25:05,180
Hmm.

335
00:25:06,920 --> 00:25:08,820
Selamat malam.

336
00:25:14,930 --> 00:25:18,530
Ana! Ana! Ana! Ana!

337
00:25:18,530 --> 00:25:21,930
Ana! Ana! Ana! Ana!

338
00:25:21,940 --> 00:25:25,270
Ana! Ana!
Ana! Ana!

339
00:25:25,270 --> 00:25:28,710
Ana! Ana! Ana! Ana!

340
00:25:28,710 --> 00:25:30,680
Ana! Ana!

341
00:25:30,680 --> 00:25:33,680
Ohh!

342
00:25:44,820 --> 00:25:46,360
Terima kasih.

343
00:25:49,830 --> 00:25:51,330
Bolehkah aku?

344
00:25:51,330 --> 00:25:53,570
Ada cokelat di wajahmu.

345
00:25:53,570 --> 00:25:55,870
Oh. Ya.

346
00:26:00,510 --> 00:26:02,540
-Sudah tidak ada?
-Ya.
-Terima kasih.

347
00:26:03,310 --> 00:26:06,180
Um, Aku ingin bilang.

348
00:26:06,180 --> 00:26:10,520
Uh, Bapa Komidas akan bernyanyi di Katedral pada hari Minggu.

349
00:26:10,520 --> 00:26:14,250
Dia adalah teman baik, dan ayahku menemaninya berkali-kali.

350
00:26:15,490 --> 00:26:17,390
Maukah kau menghadiri bersamaku??

351
00:26:18,690 --> 00:26:20,360
Ya.

352
00:26:20,360 --> 00:26:22,830
Tentu.
Aku sangat menginginkannya. Hebat.

353
00:26:24,160 --> 00:26:25,900
Terima kasih.

354
00:26:27,200 --> 00:26:29,400
-Selamat malam.
-Selamat malam.

355
00:26:34,940 --> 00:26:37,440
Ana wanita yang baik,
Michael.

356
00:26:40,110 --> 00:26:42,010
Ya.

357
00:26:42,020 --> 00:26:44,250
Ya, Chris adalah
lelaki yang sangat beruntung.

358
00:26:44,250 --> 00:26:47,290
Mmm, Lena bilang padaku
tentang hal-hal yang tidak baik.

359
00:26:47,290 --> 00:26:49,590
Antara dia
dan orang Amerika itu.

360
00:26:49,590 --> 00:26:51,560
Kau tahu lah, jika wanita ngerumpi.

361
00:26:51,560 --> 00:26:53,930
Itu tak mungkin terjadi Paman.
Kenapa tidak?

362
00:26:53,930 --> 00:26:56,390
Dia sangat menyayangimu. Itu jelas.

363
00:26:56,400 --> 00:26:58,360
Aku sudah bertunangan dengan seorang gadis di Siroun.

364
00:26:58,370 --> 00:27:00,300
-Ku sudah bertunangan?
-Ya.

365
00:27:01,800 --> 00:27:03,440
Namanya adalah Maral.

366
00:27:06,370 --> 00:27:10,140
Aku menggunakan uang dari Mas Kawin kami untuk Studiku di sini.

367
00:27:10,140 --> 00:27:12,480
Sebuah Pertunangan.

368
00:27:12,480 --> 00:27:16,710
Ayahku alias kakekmu,
adalah orang yang kejam.

369
00:27:16,720 --> 00:27:19,050
Dia menjodohkanku dengan Penyihir.

370
00:27:19,050 --> 00:27:21,290
Dia menyiksaku setiap hari.

371
00:27:21,290 --> 00:27:24,220
Di padang pasir tandus. Puji Tuhan, dia meninggal.

372
00:27:24,220 --> 00:27:28,330
Kemudian aku menemukan Lena, wanita yang baik
dari Propinsi kami.

373
00:27:28,330 --> 00:27:30,430
Berapa mas kawin ini?

374
00:27:30,430 --> 00:27:32,760
400 Koin Emas.

375
00:27:32,770 --> 00:27:34,700
Aku sudah menggunakannya 100.

376
00:27:35,670 --> 00:27:37,470
Kau kembalikan saja.

377
00:27:37,470 --> 00:27:43,110
Semua 400, dan 200 lagi
untuk meringankan masalah mereka.

378
00:27:43,110 --> 00:27:46,340
Uang tidak menjadi masalah, Aku akan memberimu uang.

379
00:27:48,510 --> 00:27:50,250
Aku sudah buat perjanjian.

380
00:27:51,780 --> 00:27:55,190
Aku... tak bisa mengembalikannya itu, Paman.

381
00:28:32,460 --> 00:28:34,090
Hello!

382
00:28:40,030 --> 00:28:41,700
Kita harus segera meninggalkan tempat ini, Tuan!

383
00:28:44,640 --> 00:28:46,340
Hey!

384
00:28:46,340 --> 00:28:49,770
Kita tak boleh disini.
Kita harus pergi. Ini tempat terlarang.

385
00:28:53,410 --> 00:28:54,910
Tunggu!

386
00:28:54,920 --> 00:28:56,310
Ayo cepat.

387
00:28:57,550 --> 00:28:59,450
Kita harus segera pergi.
Ayo!

388
00:29:21,940 --> 00:29:24,280
Tunggu!
Pergi kesana.
Lewat jalan sana.

389
00:29:24,280 --> 00:29:26,080
Tidak, tidak
Pergi lewat jalan itu.

390
00:29:26,080 --> 00:29:27,680
Hentikan mobilnya!
Kita tak boleh berhenti!

391
00:29:27,680 --> 00:29:30,580
Berhenti! Hentikan mobilnya!
Hentikan mobilnya! Keluar!

392
00:29:30,580 --> 00:29:33,020
Tidak, ini mobilku!
Akan aku bayar lebih kau!

393
00:29:33,020 --> 00:29:36,520
Ini.
Aku akan kembali. Turun!

394
00:29:36,520 --> 00:29:38,820
Itu mobilku!
Itu mobilku!

395
00:30:48,690 --> 00:30:50,160
Naik! Naik!

396
00:33:13,110 --> 00:33:15,240
- Tidak!
- Tunggu!

397
00:33:15,240 --> 00:33:17,340
Bunuh mereka!

398
00:33:18,310 --> 00:33:20,010
Tolong hentikan!

399
00:33:20,010 --> 00:33:21,380
Tolong hentikan!

400
00:33:23,150 --> 00:33:25,350
Tidak! Hentikan!

401
00:33:26,990 --> 00:33:28,690
Menjauhlah!

402
00:33:44,500 --> 00:33:46,200
Berhenti!

403
00:33:46,210 --> 00:33:48,340
Masuk. Cepat!

404
00:33:56,550 --> 00:33:58,180
Beri aku kuncinya.

405
00:33:59,990 --> 00:34:01,720
Ini. Kamar no.12.

406
00:34:01,720 --> 00:34:03,390
Bawa dia.
Terima kasih.

407
00:34:03,390 --> 00:34:06,220
Aku akan mengirim obat urapan, air panas.
Terima kasih.

408
00:34:12,630 --> 00:34:14,530
Mereka membakar tokonya.

409
00:34:17,070 --> 00:34:19,300
Ya Tuhanku.

410
00:34:31,480 --> 00:34:33,550
Mari, biar aku lihat.

411
00:34:48,430 --> 00:34:50,840
Oh.

412
00:34:50,840 --> 00:34:52,670
Maaf.

413
00:34:57,580 --> 00:35:00,080
Apa kau tadi melempar Kubis?

414
00:35:01,350 --> 00:35:03,750
Dan beberapa kentang.

415
00:35:06,620 --> 00:35:08,250
Mereka bisa pergi membuat Sup.

416
00:35:36,650 --> 00:35:38,120
Maaf.

417
00:37:17,650 --> 00:37:19,250
Kau mau kemana?

418
00:37:20,420 --> 00:37:23,350
Aku harus kembali ke hotel.

419
00:37:23,360 --> 00:37:26,590
Well, kau tak boleh pergi sendirian.
Ini masih belum aman.

420
00:37:26,590 --> 00:37:30,030
Tidak, tidak.
Aku lebih nyaman sendirian.

421
00:37:30,030 --> 00:37:32,230
Aku perlu menyelesaikan masalah dengan Chris.

422
00:37:42,270 --> 00:37:44,080
Aku ikut denganmu.

423
00:37:46,040 --> 00:37:48,180
Seorang anak kecil mencoba menariknya berdiri,

424
00:37:48,180 --> 00:37:51,020
Dan saat berbaring di jalan tanah itu, seorang Kavaleri Turki berkuda-

425
00:37:51,020 --> 00:37:52,650
Datang menghampirinya...

426
00:37:53,950 --> 00:37:55,420
Dengan satu tembakan.

427
00:37:55,420 --> 00:37:57,460
Tulis ! Tulis!

428
00:37:57,460 --> 00:37:59,760
Selamat pagi.

429
00:37:59,760 --> 00:38:01,930
Disini kau rupanya,
Nyonya Khesarian.
Terima kasih.

430
00:38:03,130 --> 00:38:04,960
Tunggu.

431
00:38:05,900 --> 00:38:08,030
-Oh, Tuhan.
-Apa?

432
00:38:08,030 --> 00:38:10,130
Ini dari Lena.
Dia dalam masalah.
Kau dimana saja?

433
00:38:15,210 --> 00:38:17,780
Apa yang kau lakukan disini?
Kau semalam bersama brengsek ini kemana?

434
00:38:17,780 --> 00:38:19,210
Kumohon tenang.
Cukup!

435
00:38:19,210 --> 00:38:22,250
Dengarkan aku.
Mesrob telah ditangkap.

436
00:38:22,250 --> 00:38:24,880
Lena kini sendirian bersama putrinya.
Kita harus kesana sekarang juga.

437
00:38:24,880 --> 00:38:27,650
-Mr. Myers,
New York telah menunggu.
-Ana.

438
00:38:27,650 --> 00:38:29,450
-Kita harus pergi, Chris!
-Ana!

439
00:38:29,460 --> 00:38:32,620
Mr. Myers, New York.
Kita akan kehilangan koneksi.

440
00:38:35,460 --> 00:38:38,230
Orang-orang Armenia sedang disembelih di desa mereka.

441
00:38:38,230 --> 00:38:41,830
Wanita dan anak-anak mereka dibawa ke padang gurun untuk dibunuh!

442
00:38:41,830 --> 00:38:43,030
Kirim itu!

443
00:38:47,310 --> 00:38:48,970
Lena?
Lena?

444
00:38:48,980 --> 00:38:50,240
Michael.

445
00:38:51,510 --> 00:38:52,810
Michael?

446
00:38:55,280 --> 00:38:57,450
Apa yang terjadi?
Oh, Michael.

447
00:38:57,450 --> 00:39:00,150
Mereka membawa Mesrob.
Siapa yang membawanya?

448
00:39:00,150 --> 00:39:02,990
Keamanan Negara telah membawanya ke Penjara Nad Sikedji.

449
00:39:02,990 --> 00:39:04,990
Mereka bilang, dia sedang di investigasi karena pengkhianatan.

450
00:39:04,990 --> 00:39:07,190
Baik.

451
00:39:07,830 --> 00:39:08,830
Tunggu disini.

452
00:39:10,460 --> 00:39:12,200
Apa Ayah bisa pulang?

453
00:39:12,200 --> 00:39:13,860
Oh, Yeva.

454
00:39:13,870 --> 00:39:16,770
Orang-orang itu mengatakan bahwa dia adalah pengkhianat Armenia.

455
00:39:16,770 --> 00:39:19,340
Itu tidak benar Yeva. Ayahmu orang yang baik.

456
00:39:28,000 --> 00:39:30,610
Aku akan pergi berbicara dengan Emre. Dia akan membantu kita mengeluarkan Mesrob.

457
00:39:30,620 --> 00:39:33,550
Aku akan membawa Ayahmu pulang. Jangan kuwatir.

458
00:39:35,850 --> 00:39:37,290
Michael.

459
00:39:55,310 --> 00:39:57,640
Mesrob Boghosian?
Ya.

460
00:40:12,560 --> 00:40:14,890
Semoga sukses.

461
00:40:14,890 --> 00:40:16,260
Baik.

462
00:40:27,610 --> 00:40:29,770
Bapa Komidas?

463
00:40:39,180 --> 00:40:41,820
Kau ikut bersamaku.
Aku ingin kau menunjukkan Pamanmu.

464
00:40:42,950 --> 00:40:44,260
Kau tunggu disini.

465
00:41:07,880 --> 00:41:10,480
Dia. Dia Pamanku.

466
00:41:20,060 --> 00:41:21,860
Apa? Apaan ini?

467
00:41:22,830 --> 00:41:24,400
Ada apa ini?
Tolong.

468
00:41:24,400 --> 00:41:27,100
Sir, Aku ingin pembebasan.

469
00:41:27,100 --> 00:41:29,200
Emre.

470
00:41:38,140 --> 00:41:40,980
Aku sudah memperingatkanmu.. Kau akan bergabung dengan tentara hari ini.

471
00:41:40,980 --> 00:41:43,280
Kapten akan mengantarmu ke Barakmu.

472
00:41:43,280 --> 00:41:47,150
Aku tidak ingin menatapmu sampai kau mengembalikan kehormatan untuk nama keluarga.

473
00:41:52,020 --> 00:41:54,490
Sir. Sir, kumohon.
Aku ingin pembebasan.

474
00:42:09,810 --> 00:42:13,340
Melibatkan penangkapan massal intelektual, Bankir dan Pendeta.

475
00:42:14,510 --> 00:42:16,550
Itu tampaknya merupakan usaha-

476
00:42:16,550 --> 00:42:19,720
Untuk menahan dan membungkam penduduk Armenia.

477
00:42:23,460 --> 00:42:25,460
Silakan masuk.
Ya.

478
00:42:25,460 --> 00:42:28,390
Duta Besar Morgenthau, bisakah aku kembali kepada anda ketika aku memiliki lebih banyak berita?

479
00:42:28,390 --> 00:42:29,390
Silakan duduk.

480
00:42:29,400 --> 00:42:31,030
Terima kasih.

481
00:42:33,030 --> 00:42:35,070
Chris,
ini Lena, istrinya Mesrob.

482
00:42:35,070 --> 00:42:37,530
Mereka tidak punya tempat untuk pergi.

483
00:42:40,340 --> 00:42:42,010
Ikut aku.

484
00:42:42,010 --> 00:42:44,680
Senang berjumpa denganmu.
Maaf.

485
00:42:44,680 --> 00:42:47,310
Silakan duduk.
Jadikan dirimu nyaman.

486
00:42:47,310 --> 00:42:49,310
Terima kasih

487
00:42:49,320 --> 00:42:51,880
Biar aku carikan lap untuk wajahmu.

488
00:42:52,750 --> 00:42:54,720
Permisi.

489
00:43:42,820 --> 00:43:47,820
GUNUNG TAURUS, TURKI. 6 Bulan Kemudian.

490
00:44:35,350 --> 00:44:36,520
Gantikan posisinya.

491
00:44:41,090 --> 00:44:42,490
Bangun!

492
00:45:02,380 --> 00:45:04,780
Tolong aku.
Kumohon.

493
00:45:04,780 --> 00:45:06,520
Jangan biarkan aku mati.

494
00:45:07,690 --> 00:45:09,090
Ayo, ayo.

495
00:45:22,130 --> 00:45:23,870
Kalian harus berterima kasih padaku.

496
00:45:25,400 --> 00:45:26,740
Aku mengurangi beban kalian.

497
00:45:29,210 --> 00:45:30,970
Berterima kasihlah kepadaku.

498
00:45:33,410 --> 00:45:35,580
Aku bilang...

499
00:45:35,580 --> 00:45:37,380
Terima kasihlah padaku.

500
00:45:41,820 --> 00:45:43,650
Terima kasih.

501
00:45:46,560 --> 00:45:49,430
Terima kasih.

502
00:45:49,430 --> 00:45:50,760
Terima kasih.

503
00:46:00,740 --> 00:46:02,610
Dia lebih baik mati.

504
00:46:04,010 --> 00:46:06,110
Kita semua ini lebih baik mati.

505
00:46:07,710 --> 00:46:10,380
Kita tak ingin menunggu lama lagi.

506
00:46:10,380 --> 00:46:14,250
Sebulan lagi, musim dingin akan tiba dan kita akan membeku di pegunungan ini.

507
00:46:14,250 --> 00:46:16,520
Mereka membutuhkan kita untuk kereta api ini.

508
00:46:16,520 --> 00:46:18,260
Tidak, bukan itu.

509
00:46:18,260 --> 00:46:20,590
Mereka akan membunuh kita.
Aku tahu.

510
00:46:20,590 --> 00:46:22,760
-Bagaimana kau tahu?
-Apa kau lihat ini?

511
00:46:23,900 --> 00:46:26,060
Ini adalah peluru. Masih bersarang.

512
00:46:26,070 --> 00:46:28,470
Setelah aku check, terpental di pipiku.

513
00:46:32,570 --> 00:46:36,270
Aku pernah berada di Batalion membangun jalan Drizi.

514
00:46:36,280 --> 00:46:39,110
Dan saat kami selesai, mereka menembakkan senapan mesin.

515
00:46:39,110 --> 00:46:40,780
Darah dimana mana.

516
00:46:42,480 --> 00:46:44,750
Beberapa dari kami selamat,

517
00:46:44,750 --> 00:46:47,480
Luput untuk dibuang mayatnya ke jurang.

518
00:46:51,820 --> 00:46:53,620
Biar aku lihat ini.

519
00:46:58,730 --> 00:47:03,730
Jika kita menemukan sesuatu yang tajam dan beberapa benang, aku bisa mengeluarkan ini.

520
00:47:03,740 --> 00:47:06,500
Tidak, jangan.
Ini menjadi tanda keberuntunganku.

521
00:47:06,510 --> 00:47:09,310
Apa kau seorang Dokter?
Mahasiswa Kedokteran.

522
00:47:53,790 --> 00:47:55,390
Aku adalah Badut ...

523
00:47:56,190 --> 00:47:57,690
Disebuah arena Sirkus.

524
00:47:58,990 --> 00:48:00,860
Dulu aku membuat anak anak tertawa.

525
00:48:33,060 --> 00:48:34,960
Ini Dinamit Banting. Awas hati hati.

526
00:48:37,530 --> 00:48:39,300
Terima kasih.

527
00:48:45,100 --> 00:48:47,170
Terima kasih.

528
00:48:48,940 --> 00:48:50,170
-Tembak dia!
-Terima kasih.

529
00:51:20,490 --> 00:51:22,330
Hujan!

530
00:51:28,000 --> 00:51:31,700
Air!

531
00:51:31,700 --> 00:51:33,440
Air!

532
00:51:33,440 --> 00:51:36,110
Air! Air!

533
00:51:52,590 --> 00:51:55,260
Teman teman! Air!

534
00:51:58,060 --> 00:52:00,360
Keluarlah kemari!

535
00:52:00,370 --> 00:52:02,030
Hello?
Siapa itu?

536
00:52:02,030 --> 00:52:03,700
Tolong aku untuk keluar!

537
00:52:03,700 --> 00:52:05,470
Hello! Ya!
Buka pintunya.

538
00:52:05,470 --> 00:52:08,440
-Selamatkan kami! Tolong kami!
-Mohon.

539
00:52:12,480 --> 00:52:16,110
-Aku tak bisa bernafas!
-Aku mohon padamu! Aku mohon padamu!

540
00:52:34,000 --> 00:52:36,070
Selamatkan kami! Tolong kami!

541
00:54:44,860 --> 00:54:46,900
Kau orang Armenia? Aku orang Armenia.

542
00:54:46,900 --> 00:54:48,700
Mohon, tolong kami!
Mohon!

543
00:54:48,700 --> 00:54:50,030
Ayo, ayo..

544
00:54:50,040 --> 00:54:52,470
Ini anak-anak kami.

545
00:54:52,470 --> 00:54:55,210
Apakah kau melihat mereka? Mereka Wajib Militer di Tarsus.

546
00:54:55,210 --> 00:54:56,970
Tidak, maaf.

547
00:54:58,140 --> 00:55:00,110
Tarsus sudah dekat?
Ya.

548
00:55:00,110 --> 00:55:02,580
A-ku dari Siroun.
Apa kau tahu?

549
00:55:02,580 --> 00:55:04,310
Aku tahu.

550
00:55:06,880 --> 00:55:08,650
Semoga Tuhan memberkati kalian berdua.

551
00:56:13,050 --> 00:56:15,120
Makanan, tolong...

552
00:56:15,120 --> 00:56:18,020
Bangun!
Bangun, kalian Pengkhianat!

553
00:56:18,020 --> 00:56:20,420
Bangun Pengkhianat!

554
00:56:22,660 --> 00:56:25,630
Kabar baik!

555
00:56:25,630 --> 00:56:29,370
Tentara Kemenangan kita telah sukses memukul mundur Inggris kembali ke laut.

556
00:56:29,370 --> 00:56:33,200
Dan anjing-anjing Rusia telah melarikan diri cari selamat masing masing.

557
00:56:34,740 --> 00:56:38,580
Bersiaplah, orang Armenia. Kami akan menemukan kalian sebuah Tanah Air baru.

558
00:56:50,220 --> 00:56:52,660
Siapa kamu?
Kami tidak punya apa-apa di sini.

559
00:56:53,690 --> 00:56:55,390
Mama.

560
00:56:57,700 --> 00:57:00,430
Oh, Tuhan.
Terima kasih, Tuhan.

561
00:57:04,370 --> 00:57:06,200
Papa.

562
00:57:06,200 --> 00:57:08,570
Terima kasih, Tuhan.
Terima kasih.

563
00:57:10,210 --> 00:57:12,080
Semua pemuda hilang.

564
00:57:14,110 --> 00:57:16,080
Bisnis kami sirna semua.

565
00:57:18,880 --> 00:57:20,820
Kami sudah tidak punya apa-apa lagi.

566
00:57:22,420 --> 00:57:25,820
Puji Tuhan, setidaknya kami memilikimu.

567
00:57:27,890 --> 00:57:29,290
Aku--

568
00:57:32,460 --> 00:57:34,760
Aku tak bisa tinggal disini.

569
00:57:34,770 --> 00:57:37,500
Mereka akan membunuh kita semua, jika mereka menemukanku.

570
00:57:39,200 --> 00:57:41,370
Kau mau pergi kemana?

571
00:57:41,370 --> 00:57:42,940
Aku tidak tahu.

572
00:57:44,810 --> 00:57:47,280
Aku tidak tahu.  Istirahatlah, Nak.

573
00:57:51,220 --> 00:57:52,950
Michael.

574
00:58:06,430 --> 00:58:08,060
Oh!

575
00:58:10,070 --> 00:58:12,270
Aku bukan hantu.

576
00:58:12,270 --> 00:58:14,740
Michael, syukurlah kau masih hidup.

577
00:58:15,000 --> 00:58:19,410
Harut punya jawabannya. Begitu aku memberitahunya, dia mendapat jawabannya.

578
00:58:19,410 --> 00:58:21,880
Berpakaianlah dan dia akan menjelaskannya. Ayo.

579
00:58:32,660 --> 00:58:34,860
Apakah dia cukup sehat?

580
00:58:37,830 --> 00:58:40,530
Mari. Silakan duduk.

581
00:58:42,130 --> 00:58:43,770
Hello.

582
00:58:44,500 --> 00:58:46,270
-Maral.
-Michael.

583
00:58:46,270 --> 00:58:48,670
Begini, ini rencanaku.

584
00:58:48,670 --> 00:58:51,040
Aku punya pemondokan untuk tukang kayuku.

585
00:58:51,040 --> 00:58:54,510
Di bukit yang sangat tinggi. Tidak ada yang pernah pergi ke sana. Kau akan aman disana.

586
00:58:54,510 --> 00:58:56,550
Kita harus segera membuat persiapan.

587
00:58:56,550 --> 00:58:58,980
Maral akan mempersiapkan semua yang kau perlukan.

588
00:58:58,980 --> 00:59:01,020
Vartan dan aku akan membawa Pendeta nya.

589
00:59:02,900 --> 00:59:03,490
Pendeta?

590
00:59:04,790 --> 00:59:08,460
Ya. Oh, kita harus mengadakan pernikahan di Pondok besok.

591
00:59:08,460 --> 00:59:10,690
Terlalu berbahaya bagimu untuk pergi ke Gereja.

592
00:59:10,700 --> 00:59:13,530
Malam ini kau bisa pergi ke bukit.

593
00:59:16,630 --> 00:59:19,270
Doaku telah terjawab.

594
00:59:20,370 --> 00:59:23,370
Kau harus berada di luar perang ini, dan membuat bayi.

595
00:59:25,710 --> 00:59:28,210
Oh, pujilah Tuhan bahwa kau telah diselamatkan.

596
00:59:33,420 --> 00:59:34,880
Ada apa?

597
00:59:38,760 --> 00:59:41,720
Di Konstantinopel aku  jatuh cinta pada seseorang.

598
00:59:44,530 --> 00:59:48,660
Aku tak bisa lakukan ini.
Aku tak bisa menikahi Maral.

599
00:59:48,670 --> 00:59:51,830
Kau harus menikah dengan Maral.

600
00:59:51,840 --> 00:59:55,240
Apapun yang terjadi, anggap itu kehidupan lainmu.

601
00:59:55,240 --> 00:59:58,710
Kau yang bilang padaku bahwa kau akan tumbuh mencintai Maral,

602
00:59:58,710 --> 01:00:00,640
Dan kau harus, Putraku.

603
01:00:01,750 --> 01:00:03,910
Kau harus.

604
01:00:38,980 --> 01:00:41,120
Ah. Ini dia..

605
01:00:41,120 --> 01:00:43,450
Silakan masuk.

606
01:00:48,830 --> 01:00:51,760
Semua yang kau butuhkan untuk kehidupan tenangmu.

607
01:00:51,760 --> 01:00:53,630
Aku akan membawakanmu persediaan disetiap minggu.

608
01:00:55,670 --> 01:00:57,630
Selamat datang.

609
01:00:57,640 --> 01:00:59,340
Terima kasih.

610
01:00:59,340 --> 01:01:00,800
Damai menyertai. Terima kasih.

611
01:01:22,530 --> 01:01:24,930
Ceritakan kepadaku tentang Konstantinopel.

612
01:01:25,000 --> 01:01:28,460
Apa itu menakjubkan seperti kata orang orang.

613
01:01:28,470 --> 01:01:31,170
Ada Gereja dan Masjid ...

614
01:01:32,170 --> 01:01:33,970
Kau tidak akan percaya.

615
01:01:33,970 --> 01:01:38,110
Model terbaik dari Paris dan London.

616
01:01:38,110 --> 01:01:42,280
Di Grand Bazaar, kau bisa membeli apapun yang kau inginkan,

617
01:01:43,280 --> 01:01:46,050
Mulai dari Unta sampai Mahkota.

618
01:01:48,390 --> 01:01:50,220
Apakah kau senang disana?

619
01:01:57,630 --> 01:01:59,630
Disana.. Kehidupannya berbeda.

620
01:02:09,830 --> 01:02:13,030
Misi Kristen Protestan. Turki Selatan.

621
01:02:25,860 --> 01:02:26,520
Ada yang bisa kami bantu?

622
01:02:26,520 --> 01:02:28,720
-Pastor Merril?
-Ya, siapa kamu?

623
01:02:28,730 --> 01:02:30,530
Aku Christopher Myers
dari Assosiasi Press.

624
01:02:30,530 --> 01:02:32,400
Aku memiliki Korespondensi dari Kedutaan kami.

625
01:02:32,400 --> 01:02:34,730
Dan aku bawa uang dari Dana Bantuan Gereja.

626
01:02:35,930 --> 01:02:37,530
Semoga Tuhan Memberkatimu.

627
01:02:37,540 --> 01:02:39,500
Surga untukmu. Semoga Tuhan Memberkatimu.

628
01:02:39,500 --> 01:02:41,870
Hello. Selamat Datang.
Selamat Datang.

629
01:02:41,870 --> 01:02:44,670
Puluhan Anak Yatim datang disetiap minggu.

630
01:02:44,680 --> 01:02:47,510
Kebanyakan mereka baru saja melihat orang tua mereka terbunuh di depan mata mereka.

631
01:02:47,510 --> 01:02:50,610
Seluruh negara ini adalah sebuah kuburan.

632
01:02:50,620 --> 01:02:53,180
Ada mayat membengkak yang mencemari sungai.

633
01:02:53,180 --> 01:02:55,620
Mayat membusuk di padang pasir.

634
01:02:55,620 --> 01:02:58,250
Aku diberitahu bahwa anda sedang mengatur rute pelarian untuk Anak Yatim.

635
01:02:59,720 --> 01:03:03,090
Siapa yang bilang itu? Aku ingin pergi bersama mereka.

636
01:03:03,090 --> 01:03:07,630
Ini adalah usaha keras. Perlu dicatat untuk keturunan mereka.

637
01:03:13,440 --> 01:03:17,910
Sekelompok Anak Yatim Piatu berangkat ke Pelabuhan Bassek beberapa hari yang lalu.

638
01:03:17,910 --> 01:03:20,480
Saat pemandu kembali, anda bisa pergi dengan kelompok berikutnya.

639
01:03:20,480 --> 01:03:22,110
Terima kasih.

640
01:03:31,090 --> 01:03:32,990
Lena tidak ingin ikut dengan kita.

641
01:03:35,230 --> 01:03:36,830
Kenapa?

642
01:03:38,900 --> 01:03:41,430
Dia tidak bisa tinggal
tanpa Mesrob.

643
01:03:41,430 --> 01:03:45,130
Dia ingin tinggal di Siroun
dengan Keluarga Michael.

644
01:03:48,270 --> 01:03:49,470
Aku ingin membawanya ke sana.

645
01:03:51,410 --> 01:03:55,340
Aku perlu pergi dan berbicara dengan keluarganya. Harus.

646
01:04:00,150 --> 01:04:01,550
Maukah kau ikut denganku?

647
01:04:04,520 --> 01:04:06,160
Tentu.

648
01:04:12,130 --> 01:04:13,660
Terima kasih.

649
01:04:27,210 --> 01:04:29,850
Mataku semakin memburuk, Marta.

650
01:04:29,850 --> 01:04:30,650
Omong kosong.

651
01:04:32,650 --> 01:04:35,550
Kau terlihat cukup baik saat menghitung uangmu.

652
01:04:35,550 --> 01:04:37,520
Pakai kacamata terbaikmu.

653
01:04:37,520 --> 01:04:39,360
Siapa itu?

654
01:04:40,960 --> 01:04:42,660
Siapa?
Lena.

655
01:04:42,660 --> 01:04:44,690
Lena Boghosian.

656
01:04:47,660 --> 01:04:50,200
Lena. Silakan masuk.

657
01:04:50,200 --> 01:04:51,670
Masuklah. Oh.

658
01:04:51,670 --> 01:04:53,570
Oh, Vartan.
Lena.

659
01:04:55,210 --> 01:04:56,940
Tutup pintunya.

660
01:04:58,240 --> 01:05:00,340
Ini Pamanmu Vartan.

661
01:05:00,340 --> 01:05:04,310
-Anda siapa?
-Oh, mereka sahabatku.
Mereka yang menyelamatkan kami. Oh Terima kasih Tuhan.

662
01:05:04,320 --> 01:05:06,980
Mesrob telah di Deportasi ke Chankiri.

663
01:05:06,980 --> 01:05:08,920
Mereka mengambil rumah kita, semuanya.

664
01:05:08,920 --> 01:05:10,750
Dan kemudian mereka datang dan ...

665
01:05:10,760 --> 01:05:14,290
Kami adalah teman baik anakmu Michael dari orang-orang yang Konstantinopel.

666
01:05:15,260 --> 01:05:16,590
Michael sudah mati.

667
01:05:20,030 --> 01:05:22,770
-Oh.
-Aku turut berduka mendengarnya.

668
01:05:25,940 --> 01:05:27,740
Ada mata-mata di mana-mana.

669
01:05:27,740 --> 01:05:30,840
Kalian orang asing, bisa membawa masalah pada kami.

670
01:05:30,840 --> 01:05:33,210
-Marta, mohon.
-Mereka telah merawat kami,
Marta.

671
01:05:33,210 --> 01:05:34,980
Tidak, tak apa.
Kita harus pergi.

672
01:05:37,880 --> 01:05:41,680
Dia orang yang sangat baik. Aku benar-benar minta maaf.

673
01:05:41,690 --> 01:05:44,120
Lena bersama keluarganya sekarang.

674
01:05:44,120 --> 01:05:47,020
Kami akan menjaganya dan anak-anak perempuannya.

675
01:05:47,020 --> 01:05:48,960
Ana.

676
01:05:50,700 --> 01:05:53,000
Ana.

677
01:05:55,400 --> 01:05:58,200
- Semoga Tuhan Memberkatimu, Ana.
- Ana.

678
01:06:22,290 --> 01:06:23,790
Kau tak apa apa?

679
01:06:29,070 --> 01:06:32,030
Aku rasa, aku mengandung seorang anak.

680
01:06:37,240 --> 01:06:38,510
Mmm.
Oh.

681
01:06:52,820 --> 01:06:54,160
Wakil Gubernur.

682
01:06:55,290 --> 01:06:57,130
Selamat Datang.

683
01:06:57,130 --> 01:07:00,930
Perintah dari Istanbul tidak ada pengecualian.

684
01:07:00,930 --> 01:07:03,030
Anda harus segera mengevakuasi Anak Yatim.

685
01:07:07,870 --> 01:07:10,940
Anda siapa? Aku Christopher Myers. Aku dari Assosiasi Pers.

686
01:07:10,940 --> 01:07:13,380
Ah, ya, Mr. Myers.

687
01:07:13,380 --> 01:07:16,950
Aku telah diberitahu bahwa anda berada di Distrikku dan anda akan ditahan dan di Deportasi.

688
01:07:16,950 --> 01:07:19,180
Aku memiliki semua Dokumen resmi dari Kantor Sultan

689
01:07:19,180 --> 01:07:20,880
Dan dari kedutaan Amerika.

690
01:07:20,890 --> 01:07:22,850
Mr. Myers.

691
01:07:22,850 --> 01:07:24,420
Aku sarankan anda meninggalkan tempat ini.

692
01:07:26,320 --> 01:07:28,360
Aku telah melakukan semua yang aku bisa, Pastor.

693
01:07:28,360 --> 01:07:29,830
Tolong ikuti saranku.

694
01:07:29,830 --> 01:07:30,760
Terima kasih,
Wakil Gubernur.

695
01:07:33,030 --> 01:07:35,360
Aku mempertaruhkan nyawaku di sini, Mr. Myers.

696
01:07:35,370 --> 01:07:37,730
Aku ingin kata-kataku tidak anda ekspos.

697
01:07:37,740 --> 01:07:42,000
Aku janji. Aku tidak akan pernah mengungkapkan sumbernya.

698
01:07:42,010 --> 01:07:44,370
Anda perlu membawa anak-anak itu keluar dari sini, Pastor.

699
01:07:56,850 --> 01:07:58,550
Siapa itu?
Mama, ini aku.

700
01:08:00,390 --> 01:08:01,560
Michael.

701
01:08:03,490 --> 01:08:05,430
Kenapa kau kemari?
Ada apa?

702
01:08:06,830 --> 01:08:08,830
Dia sakit.

703
01:08:08,830 --> 01:08:11,200
Ayo buka baju basah ini.

704
01:08:11,200 --> 01:08:13,470
Kita harus mengantarnya ke tempat tidur. Ayo.

705
01:08:17,540 --> 01:08:19,240
Ini kehamilan yang sangat sulit.

706
01:08:20,880 --> 01:08:22,340
Dia membutuhkan makanan yang lebih baik.

707
01:08:22,350 --> 01:08:24,410
Dia membutuhkan Kalsium, Zat besi.

708
01:08:24,420 --> 01:08:26,580
Mungkin setelah dia beristirahat, kita bisa--

709
01:08:29,790 --> 01:08:30,890
Michael?

710
01:08:30,890 --> 01:08:31,950
Lena?

711
01:08:33,690 --> 01:08:36,190
Oh, Tuhan. Lena?

712
01:08:36,190 --> 01:08:37,760
Oh...

713
01:08:39,460 --> 01:08:41,060
Aku... Aku pikir..

714
01:08:41,070 --> 01:08:43,100
oh, oh, Apakah-apakah putrimu di sini?

715
01:08:43,100 --> 01:08:44,530
Ya.

716
01:08:44,540 --> 01:08:46,800
Ya? Dan Mesrob?

717
01:08:48,870 --> 01:08:51,270
Mereka masih menahannya.

718
01:08:51,280 --> 01:08:53,710
Wha-- bagaimana--
Bagaimana kau bisa kemari?

719
01:08:54,910 --> 01:08:56,810
Ana dan Chris
yang membawa kami.

720
01:08:58,720 --> 01:09:00,220
Ana kemari?

721
01:09:00,220 --> 01:09:01,420
Ya.

722
01:09:01,420 --> 01:09:02,990
Aku bilang pada mereka
kalau kau sudah mati.

723
01:09:05,620 --> 01:09:08,460
-Kenapa?
-Kau tak boleh percayai siapa pun.

724
01:09:10,630 --> 01:09:15,000
-Dimana Ana sekarang?
-Michael, kau harus segera pergi
sebelum matahari terbit.

725
01:09:15,000 --> 01:09:17,230
Mereka berada di Misi Amerika di Moodan.

726
01:09:17,230 --> 01:09:21,740
Para Misionaris di sana memiliki rute pelarian untuk membawa Anak Yatim ke luar negeri.

727
01:09:21,740 --> 01:09:24,570
Mereka akan pergi dengan mereka segera.

728
01:09:24,580 --> 01:09:27,810
Ana ingin kami pergi, tapi aku tidak akan pergi dari sini tanpa Mesrob-ku.

729
01:09:27,810 --> 01:09:29,310
Kabur? Bagaimana?

730
01:09:29,310 --> 01:09:31,650
Dengan perahu. Dari Bassek, kurasa.

731
01:09:33,820 --> 01:09:34,450
Michael,

732
01:09:34,450 --> 01:09:36,250
Melihat kau hidup telah memberiku harapan.

733
01:09:36,250 --> 01:09:37,850
Bahwa Mesrobku juga akan bertahan.

734
01:09:37,860 --> 01:09:39,660
Yeva gelisah terus.

735
01:09:53,870 --> 01:09:56,340
Aku harus pergi.
Michael.

736
01:09:56,340 --> 01:09:59,340
Aku harus menemukannya.
Michael.

737
01:09:59,340 --> 01:10:02,640
Tinggalkan orang-orang ini. Kau aman di hutan.

738
01:10:02,650 --> 01:10:05,010
Tidak, tidak, aku tidak aman.

739
01:10:05,020 --> 01:10:08,050
Tak seorangpun yang aman disini.
Tidakkah ibu melihat apa yang terjadi?

740
01:10:08,050 --> 01:10:10,850
Kami telah melewati ancaman Turki ini sebelumnya.

741
01:10:10,860 --> 01:10:13,620
Ini bukan - "ancaman"? Mereka ingin kita mati.

742
01:10:13,620 --> 01:10:16,490
Aku harus mengeluarkan kita dari sini mumpung ada waktu tersisa.

743
01:10:16,490 --> 01:10:18,860
Percayalah kepadaku. Semua akan baik baik saja.

744
01:10:20,130 --> 01:10:21,930
Aku akan mengeluarkan kita dari sini.

745
01:10:38,520 --> 01:10:40,050
Kapan kau akan kembali?

746
01:10:42,350 --> 01:10:43,590
Secepatnya.

747
01:10:43,590 --> 01:10:45,620
Secepatnya?
Sangat secepatnya.

748
01:10:49,430 --> 01:10:52,060
Orangtuaku akan menjagamu sampai aku kembali.

749
01:10:59,340 --> 01:11:00,440
Jangan kuwatir

750
01:11:00,440 --> 01:11:02,070
Baik.

751
01:11:03,110 --> 01:11:04,440
Baik.

752
01:11:47,150 --> 01:11:48,320
Hampir selesai.

753
01:11:49,420 --> 01:11:50,790
Tutup matamu.

754
01:11:52,820 --> 01:11:54,320
1...

755
01:11:54,330 --> 01:11:56,460
2...

756
01:12:39,300 --> 01:12:40,200
Ana.

757
01:13:55,610 --> 01:13:57,750
Terima kasih.
Aku tak percaya kau ada disini.

758
01:14:07,620 --> 01:14:10,060
Lena memberitahuku bahwa kau akan menuju ke laut,

759
01:14:10,060 --> 01:14:11,890
Dan kau memiliki jalan keluar dari negara ini.

760
01:14:11,900 --> 01:14:12,930
Ya.

761
01:14:14,030 --> 01:14:15,800
Ana, aku butuh bantuanmu.

762
01:14:15,800 --> 01:14:17,270
Keluargaku...

763
01:14:18,570 --> 01:14:20,800
Di Siroun,
aku ingin membawanya keluar juga.

764
01:14:21,870 --> 01:14:24,040
Tentu. Ya.

765
01:14:36,220 --> 01:14:37,820
Aku mempunyai istri.

766
01:14:42,130 --> 01:14:43,990
Disaat kita bertemu
di Konstantinopel,

767
01:14:45,460 --> 01:14:48,830
Aku sudah bertunangan dengan seorang gadis di desaku.

768
01:14:50,600 --> 01:14:52,070
Dan ketika aku kembali kerumah,

769
01:14:53,300 --> 01:14:54,640
Kami menikah.

770
01:15:04,080 --> 01:15:05,510
Maafkan aku, Ana.

771
01:15:39,220 --> 01:15:40,980
Michael masih hidup.

772
01:15:40,980 --> 01:15:42,350
Aku tahu.

773
01:15:42,350 --> 01:15:44,490
Dia ingin kita membantu-

774
01:15:44,490 --> 01:15:46,460
Istri dan keluarganya kabur dari sini.

775
01:15:50,530 --> 01:15:51,930
Kita harus menolong mereka.

776
01:15:55,000 --> 01:15:58,370
Dan setelah itu, dia akan pergi, dan kita tidak akan pernah melihatnya lagi.

777
01:16:47,620 --> 01:16:49,120
Ini dia.

778
01:16:56,690 --> 01:16:58,360
- Selamat tinggal.
- Bye.

779
01:16:58,360 --> 01:17:01,860
Mr. Myers,
saat anda tiba di Bassek, temukan  Pendeta Antreassian.

780
01:17:01,870 --> 01:17:03,730
Dia akan mengatur perahu untukmu,

781
01:17:03,730 --> 01:17:06,400
Dan katakan padanya bahwa kita akan bersama Anak-anak Yatim Piatu sesegera mungkin.

782
01:17:06,400 --> 01:17:08,700
Terima kasih.
Kau adalah orang pemberani

783
01:17:08,710 --> 01:17:10,110
Terima kasih.

784
01:17:10,110 --> 01:17:12,610
Semoga Tuhan Memberkatimu.
Dan jagalah mereka.

785
01:17:12,610 --> 01:17:13,780
Hyah!

786
01:17:52,520 --> 01:17:54,320
Kita sudah mendekati Siroun.

787
01:17:54,320 --> 01:17:56,850
Kita akan menemukan tempat untuk beristirahat sementara aku akan menjemput keluargaku.

788
01:18:10,370 --> 01:18:11,830
Ini dia.

789
01:18:11,840 --> 01:18:14,040
Oh, Tuhan, kau sangat berat sekali.

790
01:18:14,040 --> 01:18:17,140
- Bolehkah aku makan roti? - Oh, ya, aku juga.

791
01:18:17,140 --> 01:18:19,270
Terima kasih, Ana.
Terima kasih, Ana.

792
01:18:29,520 --> 01:18:32,220
Aku menduga istrimu tidak tahu apa-apa tentang Ana.

793
01:18:33,320 --> 01:18:34,520
Apa?

794
01:18:36,360 --> 01:18:38,130
Bagaimana kau ingin mengenalkannya?

795
01:18:38,130 --> 01:18:40,160
Kenapa?

796
01:18:40,160 --> 01:18:42,960
Apakah kau akan melaporkannya?

797
01:18:42,970 --> 01:18:46,400
Apakah ini yang kau lakukan? Kau memberi makan rasa sakit dan kesengsaraan orang lain?

798
01:18:46,400 --> 01:18:48,570
Tanpa wartawan,

799
01:18:48,570 --> 01:18:51,570
Orang-orang Armenia akan lenyap, dan tidak ada yang tahu.

800
01:18:51,580 --> 01:18:54,640
Betapa indahnya hal itu.

801
01:18:54,650 --> 01:18:57,710
Untuk kembali ke kenyamanan rumah Amerika anda, dan menulis tentang hal itu.

802
01:19:01,650 --> 01:19:04,650
Huh? Apa itu tadi? Apa yang sedang terjadi?

803
01:19:04,660 --> 01:19:05,220
Ana?

804
01:19:08,390 --> 01:19:10,190
Mustafa, siapkan Keledainya.

805
01:19:10,190 --> 01:19:12,490
-Ana, naikkan mereka.
Kita harus segera pergi.
-Semuanya naik.

806
01:19:12,500 --> 01:19:14,160
Pegang tanganku. Ayo!

807
01:19:14,160 --> 01:19:16,360
Semuanya di kereta sekarang juga. Cepat!

808
01:19:16,370 --> 01:19:19,270
Mira, bantu aku, tolong.

809
01:19:44,730 --> 01:19:46,800
Itu kuda kami. Oh, Tuhan.

810
01:19:53,200 --> 01:19:54,370
Papa!

811
01:21:17,020 --> 01:21:18,550
Papa.

812
01:22:09,210 --> 01:22:11,540
Tidak!

813
01:22:17,010 --> 01:22:18,510
Michael.

814
01:22:22,590 --> 01:22:23,650
Mama.

815
01:22:28,960 --> 01:22:30,090
Mama.

816
01:22:33,730 --> 01:22:36,000
Oh. Oh, Terima kasih Tuhan.

817
01:22:42,570 --> 01:22:43,770
Yeva?

818
01:23:03,930 --> 01:23:05,890
Lari!

819
01:23:05,900 --> 01:23:07,100
Michael!

820
01:23:07,100 --> 01:23:08,760
Lari!

821
01:23:08,770 --> 01:23:09,960
Baik.

822
01:23:11,970 --> 01:23:14,640
Pergi!

823
01:23:21,340 --> 01:23:22,840
Ana! Mustafa!

824
01:23:22,850 --> 01:23:24,650
Oh, Tuhan!

825
01:23:27,920 --> 01:23:30,150
Kita harus pergi sekarang! Tolong!
- Ana!

826
01:23:32,420 --> 01:23:35,320
- Aku datang.
- Pergi!Pergi! Kita harus pergi!

827
01:23:43,130 --> 01:23:44,330
Chris!

828
01:23:44,330 --> 01:23:45,930
Kembali!

829
01:23:45,940 --> 01:23:47,340
Hyah!

830
01:24:02,850 --> 01:24:04,350
Itu dia! Berputar!

831
01:24:19,070 --> 01:24:21,200
Orang Amerika!
Wartawan Amerika!

832
01:24:22,670 --> 01:24:25,170
Aku punya kertas, ini. Turun.

833
01:24:25,180 --> 01:24:26,640
Aku akan turun dari kuda. Jangan tembak

834
01:24:27,910 --> 01:24:30,510
Ini.

835
01:24:30,510 --> 01:24:34,380
Dokumen Perizinan perjalanan dari Kantor Sultan.

836
01:24:37,490 --> 01:24:38,890
Ah! Aaah!

837
01:25:04,280 --> 01:25:06,850
Rrrr!

838
01:25:06,850 --> 01:25:10,290
Mama?
Mama.

839
01:25:10,290 --> 01:25:11,720
Mama!

840
01:25:13,590 --> 01:25:15,090
Ini sudah berakhir.
Sudah berakhir.
Ana...

841
01:25:15,090 --> 01:25:16,960
Shh.

842
01:25:16,960 --> 01:25:18,430
Ok?

843
01:25:18,430 --> 01:25:20,190
Mama.

844
01:25:20,200 --> 01:25:22,460
Michael, tolong katakan padaku.
Dimana Lena?

845
01:25:24,570 --> 01:25:26,030
Mereka semua tiada.

846
01:25:27,700 --> 01:25:29,240
Mereka membunuhnya semua.

847
01:25:58,100 --> 01:26:00,070
Mr. Myers.

848
01:26:00,070 --> 01:26:02,540
Aku Faruk Pasha,
Komandan daerah ini.

849
01:26:05,940 --> 01:26:08,240
Apa pers ada hubungannya di sini?, Mr. Myers?

850
01:26:08,240 --> 01:26:10,950
Uh, Wartawan perang.

851
01:26:10,950 --> 01:26:13,110
Disini tidak ada perang.

852
01:26:13,120 --> 01:26:15,850
Hanya evakuasi penduduk Sipil ke daerah yang lebih aman.

853
01:26:17,620 --> 01:26:18,820
Hmm.

854
01:26:21,460 --> 01:26:24,530
Partisan Pemberani Armenia dari Van.

855
01:26:24,530 --> 01:26:27,930
Melakukan perlawanan heroik melawan Divisi Turki,

856
01:26:27,930 --> 01:26:30,200
Menimbulkan banyak korban berjatuhan.

857
01:26:30,200 --> 01:26:31,670
Pelaporan yang hampir tidak obyektif.

858
01:26:32,700 --> 01:26:34,670
Ini kesukaanku.

859
01:26:36,770 --> 01:26:38,840
Pejabat Turki.

860
01:26:38,840 --> 01:26:42,210
Manusia yang tak tergoyahkan! Dan berani,

861
01:26:42,210 --> 01:26:45,380
Memberitahu kami bahwa Faruk Pasha--

862
01:26:45,380 --> 01:26:48,450
Seorang Jenderal yang terkenal dengan Barbarisme -

863
01:26:48,450 --> 01:26:51,850
Telah diinstruksikan oleh Otoritas Tertinggi untuk tidak mengijinkan desa. "

864
01:26:53,490 --> 01:26:55,190
Apakah kata-kata ini palsu,

865
01:26:55,190 --> 01:26:58,360
Atau kata-kata dari beberapa pengkhianat turki adalah bohong?

866
01:27:01,160 --> 01:27:03,460
Buktikan kepadaku bahwa anda tidak membuat kata-kata ini.

867
01:27:06,570 --> 01:27:09,700
Beri aku nama Pejabat Turki tingkat tinggi.

868
01:27:09,710 --> 01:27:13,710
Aku akan mengonfirmasikan bahwa dia memberi anda informasi ini dan membebaskan anda.

869
01:27:13,710 --> 01:27:14,910
Uh--

870
01:27:17,480 --> 01:27:18,650
Tidak.

871
01:27:18,650 --> 01:27:20,550
Anda bukanlah seorang Jurnalis.

872
01:27:22,180 --> 01:27:24,250
Anda adalah Agen Asing.

873
01:27:24,250 --> 01:27:27,220
Anda bersikeras ada perang disini? Baguslah kalau gitu.

874
01:27:28,520 --> 01:27:30,860
Di bawah kode perang Militer.

875
01:27:30,860 --> 01:27:34,030
-Aku wajib mengeksekusimu! -Tidak, jangan!

876
01:27:34,030 --> 01:27:35,760
Jangan! Jangan! Jangan! Untuk mengeksekusimu -

877
01:27:35,770 --> 01:27:37,600
Jangan! Jangan! Sebagai agen asing dan Kaki tangannya!

878
01:27:40,200 --> 01:27:41,640
Oh.

879
01:27:47,710 --> 01:27:48,910
Sekarang,

880
01:27:50,110 --> 01:27:53,110
Apakah aku Barbarisme ... Atau punya belas kasihan?

881
01:27:54,620 --> 01:27:55,850
Bawa dia!

882
01:28:14,800 --> 01:28:16,000
Whoa.

883
01:28:20,480 --> 01:28:24,310
-Siapa kalian?
-Kami pelarian dari Siroun
dalam perjalanan ke Bassek.

884
01:28:24,310 --> 01:28:26,710
Ini adalah Bassek.

885
01:28:26,720 --> 01:28:28,450
Tidak ada yang tersisa di desa.

886
01:28:28,450 --> 01:28:31,050
Kami diberitahu untuk menemukan Pendeta Antreassian,

887
01:28:31,050 --> 01:28:33,090
Dia akan mengatur sebuah Kapal untuk Anak-anak Yatim Piatu ini.

888
01:28:33,090 --> 01:28:36,560
Tidak ada perahu. Turbin telah menghancurkan semuanya.

889
01:28:36,560 --> 01:28:40,260
-Anda siapa?
-Aku adalah Walikota Bassek.

890
01:28:40,260 --> 01:28:43,230
Seorang yang kejam sedang mengantarkan kami ke padang pasir.

891
01:28:43,230 --> 01:28:45,970
Anda akan menemukan Pendeta Antreassian dibelakang sana.

892
01:28:57,910 --> 01:29:00,080
Permisi.
Pendeta Antreassian?

893
01:29:00,080 --> 01:29:01,280
Dibelakang.

894
01:29:01,280 --> 01:29:03,320
Pendeta Antreassian?

895
01:29:03,320 --> 01:29:05,250
Hello.
Kami dari Misi Kemanusiaan Amerika.

896
01:29:05,260 --> 01:29:06,850
Hello.
Kami diberitahu untuk bertemu dengan anda di Bassek.

897
01:29:06,860 --> 01:29:09,620
Anda mau pergi kemana?
Aku tidak tahu.

898
01:29:09,630 --> 01:29:13,630
Faruk Pasha mengirim perintah agar kami dievakuasi ke Aleppo.

899
01:29:13,630 --> 01:29:17,470
Walikota Stepan mengumumkan bahwa kita tidak akan menaati Turki.

900
01:29:17,470 --> 01:29:19,630
Kami telah membawa Anak-anak Yatim bersama kami.

901
01:29:19,640 --> 01:29:23,200
Kalian harus ikut kami. Kami akan merawat kalian.

902
01:29:27,180 --> 01:29:30,850
Um, disana ada Reporter Amerika, Chris Myers.

903
01:29:30,850 --> 01:29:32,950
Apakah anda melihatnya? Tidak.

904
01:29:32,950 --> 01:29:35,280
Tidak, aku tidak bertemu orang Amerika sama sekali.

905
01:29:35,290 --> 01:29:36,350
Oh.

906
01:29:38,450 --> 01:29:40,090
Terima kasih banyak
atas bantuan anda.

907
01:29:42,490 --> 01:29:45,990
Barak Militer Selimeye Konstantinopel.

908
01:30:07,080 --> 01:30:09,180
Emre.

909
01:30:09,190 --> 01:30:10,920
Aku senang sekali bisa melihatmu.

910
01:30:14,420 --> 01:30:16,490
Kau berada dalam masalah yang sangat serius, Chris.

911
01:30:16,490 --> 01:30:17,730
Mmm.

912
01:30:17,730 --> 01:30:19,560
Mereka akan melenyapkanmu.

913
01:30:21,360 --> 01:30:23,060
Aku butuh pertolonganmu, Emre.

914
01:30:23,070 --> 01:30:26,100
Aku perlu menyampaikan kabar kepada Duta Besar Amerika.
Dia pasti bisa hentikan ini semua.

915
01:30:27,700 --> 01:30:28,740
Pertolongan?

916
01:30:30,410 --> 01:30:33,240
Aku mengenakan seragam konyol ini karena aku berusaha membantu Michael.

917
01:30:34,940 --> 01:30:37,080
Sekarang kau memintaku untuk melakukan tindakan pengkhianatan?

918
01:30:37,080 --> 01:30:39,350
Aku-- dengarkan Chris.

919
01:30:40,880 --> 01:30:42,920
Mereka bersedia menawarkan kesepakatan kepadamu.

920
01:30:51,030 --> 01:30:52,460
Kau menandatanganinya,

921
01:30:54,200 --> 01:30:55,760
Kau akan tetap hidup, Chris.

922
01:30:58,130 --> 01:31:00,640
Kau akan dipenjara, tapi Pemerintahmu akan mengeluarkanmu.

923
01:31:02,400 --> 01:31:04,570
Dunia tahu bahwa kau bukanlah mata-mata.

924
01:31:04,570 --> 01:31:06,710
Jika aku menandatangani pengakuan ini -

925
01:31:11,980 --> 01:31:15,580
Ini menghancurkan semua yang pernah aku tulis,

926
01:31:15,590 --> 01:31:17,420
Reputasiku, masa depanku-

927
01:31:17,420 --> 01:31:18,450
Masa depan?

928
01:31:19,960 --> 01:31:20,990
Masa depan apa?

929
01:31:22,960 --> 01:31:26,460
Percayalah padaku, Sahabatku.
Jika kau tak mau menandatangani ini,
masa depanmu akan berakhir malam ini!

930
01:31:29,830 --> 01:31:31,930
Tak seorangpun yang tahu kau berada disini.

931
01:31:31,930 --> 01:31:33,800
Tak seorangpun yang tahu kau mati disini.

932
01:31:37,240 --> 01:31:38,410
Kau lah yang tahu.

933
01:31:42,240 --> 01:31:43,310
Hey.

934
01:32:06,270 --> 01:32:07,340
Dengarkan aku.

935
01:32:08,850 --> 01:32:12,310
Turki akan secepatnya menghukum kita.

936
01:32:12,310 --> 01:32:15,040
Bergabunglah bersama kami dan perangi mereka,
atau kalian pergi dari sini sekarang.

937
01:32:15,040 --> 01:32:16,980
Memerangi mereka? Dengan apa?

938
01:32:16,980 --> 01:32:18,980
Dengan senjata apa saja yang kita punya.

939
01:32:18,980 --> 01:32:21,850
Dengan kerikil, batu dan tangan kosong kita.

940
01:32:21,850 --> 01:32:24,890
Aku tidak akan berjalan ke padang gurun.

941
01:32:24,890 --> 01:32:27,050
Untuk kelaparan atau mati kehausan.

942
01:32:27,060 --> 01:32:29,690
Kami telah membawa makanan yang cukup untuk mencapai Aleppo.

943
01:32:29,690 --> 01:32:32,460
Kau tidak akan berhasil. Kau akan dibunuh di sepanjang jalan.

944
01:32:34,000 --> 01:32:36,200
Siapa anda kok menyebarkan rumor seperti itu?

945
01:32:40,970 --> 01:32:42,200
Sekarang ini...

946
01:32:43,090 --> 01:32:44,220
Di luar Siroun ...

947
01:32:45,890 --> 01:32:50,660
Kau akan menemukan mayat semua orang Armenia dari desaku.

948
01:32:50,660 --> 01:32:53,260
Membusuk di sungai.

949
01:32:53,270 --> 01:32:57,070
Semua laki laki, wanita dan anak anak, berbaris dari rumah mereka.

950
01:32:59,540 --> 01:33:02,570
Dibawa ke sana dan dibantai, semuanya.

951
01:33:02,580 --> 01:33:03,740
Ayahku.

952
01:33:04,910 --> 01:33:06,110
Istriku.

953
01:33:07,280 --> 01:33:09,250
Ditusuk, di gorok.

954
01:33:10,750 --> 01:33:13,420
Anak kita yang belum lahir dirobek dari kandungan ibunya.

955
01:33:16,860 --> 01:33:18,560
Kau tak percaya padaku?

956
01:33:20,630 --> 01:33:21,830
Hmm?

957
01:33:22,930 --> 01:33:24,800
Pergi.

958
01:33:24,800 --> 01:33:27,060
Pergi dan cari sendiri.

959
01:33:27,070 --> 01:33:28,930
Ikuti burung Pemakan Bangkai dan baunya.

960
01:33:30,100 --> 01:33:32,100
Kalian dengar orang ini.

961
01:33:32,370 --> 01:33:34,640
Dia bicara kebenaran.

962
01:33:34,000 --> 01:33:37,510
Kita tidak akan berjalan seperti Domba untuk disembelih.

963
01:33:38,640 --> 01:33:41,110
Kita akan berlindung di Musa Dagh.

964
01:33:41,110 --> 01:33:43,610
Dan jika Turki tidak meninggalkan kita dalam damai,

965
01:33:43,620 --> 01:33:46,050
Kita akan melawan mereka daengan semua batu yang ada.

966
01:33:46,050 --> 01:33:47,050
Ayo jalan!

967
01:33:56,280 --> 01:33:57,480
Michael.

968
01:33:59,610 --> 01:34:01,120
Aku turut berduka cita.

969
01:34:03,990 --> 01:34:05,450
Kita butuh persiapan.

970
01:34:17,860 --> 01:34:20,960
Kementerian Dalam Negeri Konstantinopel.

971
01:34:22,670 --> 01:34:25,810
Duta Besar Morgenthau, saya minta maaf atas keterlambatannya.

972
01:34:28,140 --> 01:34:31,580
-Ada masalah apa?
-Saya punya alasan untuk percaya,
Talaat Pasha,

973
01:34:31,580 --> 01:34:34,980
Bahwa Militer anda akan mengeksekusi seorang warga negara Amerika.

974
01:34:34,980 --> 01:34:38,220
Kami telah menangkap mata-mata. Dia memang orang Amerika.

975
01:34:38,220 --> 01:34:40,220
Christopher Myers.

976
01:34:40,220 --> 01:34:44,390
Kedua negara kita memiliki hukuman yang sama untuk memata-matai pada masa perang, bukan?

977
01:34:44,390 --> 01:34:46,830
Amerika Serikat tidak berperang dengan Turki.

978
01:34:46,830 --> 01:34:49,830
Myers menyerang orang-orang kami, dan dia telah bersekongkol dengan pengkhianat.

979
01:34:49,830 --> 01:34:52,300
Omong kosong. Dia seorang Jurnalis terkenal di dunia.

980
01:34:54,340 --> 01:34:56,000
Dia Mata mata.

981
01:34:56,010 --> 01:34:58,770
Dan dia telah menggunakan Jurnalismenya untuk menghancurkan Kekaisaran Ottoman.

982
01:34:58,780 --> 01:35:00,940
Dan tentaranya di seluruh dunia.

983
01:35:00,940 --> 01:35:03,680
Dengan rekayasa tentang relokasi orang-orang Armenia.

984
01:35:03,680 --> 01:35:09,020
Bapak Menteri, anda menggunakan istilah relokasi ini sebagai penutup-

985
01:35:09,020 --> 01:35:12,890
Untuk pemusnahan sistematis orang-orang Armenia.

986
01:35:12,890 --> 01:35:16,260
Christopher Myers
telah melaporkan kemarahan ini kepada dunia.

987
01:35:16,260 --> 01:35:18,230
Itulah mengapa anda ingin membungkamnya.

988
01:35:18,230 --> 01:35:21,000
Duta Besar, anda orang Yahudi.

989
01:35:22,560 --> 01:35:24,730
Mengapa anda sangat memperhatikan orang-orang Kristen Armenia ini?

990
01:35:24,730 --> 01:35:28,100
Saya seorang Yahudi dan saya orang Amerika.

991
01:35:29,270 --> 01:35:32,310
Banyak orang Amerika yang melarikan diri dari penganiayaan,

992
01:35:32,410 --> 01:35:35,140
Dan mereka terkejut dengan apa yang sedang terjadi di sini.

993
01:35:35,140 --> 01:35:37,710
Sekarang, saya membuat permintaan resmi.

994
01:35:37,710 --> 01:35:41,820
Bahwa anda agar membebaskan Christopher Myers, dan saya harus mengingatkan anda.

995
01:35:41,820 --> 01:35:43,850
Bahwa semua kerusakan yang terjadi padanya-

996
01:35:43,850 --> 01:35:47,860
Akan dianggap sebagai tindakan Agresi terhadap Amerika Serikat.

997
01:35:47,860 --> 01:35:49,120
Selamat Siang, Tuan.

998
01:35:50,990 --> 01:35:52,530
Satu hal, Duta Besar.

999
01:35:52,530 --> 01:35:54,330
Perusahaan Asuransi Jiwa New York-

1000
01:35:54,330 --> 01:35:56,430
Dan kehidupan yang merata di New York selama bertahun-tahun-

1001
01:35:56,430 --> 01:35:58,700
Melakukan bisnis yang cukup besar di antara orang-orang Armenia.

1002
01:35:58,700 --> 01:36:01,100
Saya berharap anda bisa menghubungi Perusahaan Asuransi Jiwa orang Amerika ini-

1003
01:36:01,100 --> 01:36:04,570
Untuk mengirimkan daftar lengkap Pemegang Polis Armenia.

1004
01:36:04,570 --> 01:36:08,510
Mereka hampir mati sekarang, dan mereka tidak meninggalkan Ahli Waris untuk mengumpulkan uangnya.

1005
01:36:08,510 --> 01:36:11,880
Semuanya tentu saja akan beralih ke negara bagian.

1006
01:36:11,880 --> 01:36:14,350
Pemerintah hanya sebagai Penerima saja sekarang.

1007
01:36:14,350 --> 01:36:17,480
Anda tidak akan pernah mendapatkan daftar seperti itu dari saya.

1008
01:36:45,150 --> 01:36:46,780
Baik.

1009
01:36:46,780 --> 01:36:49,280
Di sinilah kita akan membangun tenda kita.

1010
01:36:50,720 --> 01:36:53,720
Ini akan menjadi tenda terbaik dari perkemahan yang ada.

1011
01:36:55,890 --> 01:36:56,920
Siapa yang akan membantuku?

1012
01:36:56,930 --> 01:36:58,760
-Aku!
-Aku!

1013
01:36:58,760 --> 01:37:00,790
Ya!
Aku!
Mari kita mulai!

1014
01:37:05,430 --> 01:37:07,400
Kita hanya memiliki beberapa senjata.

1015
01:37:07,400 --> 01:37:10,300
Jangan mengambilnya kecuali kalian tahu cara menggunakannya dengan baik.

1016
01:37:14,240 --> 01:37:15,740
-Kau bisa menembak?
-Ya.

1017
01:37:20,150 --> 01:37:21,650
-Kau bisa menembak?
-Ya.

1018
01:37:22,820 --> 01:37:24,320
-Kau bisa menembak?
-Ya.

1019
01:37:50,810 --> 01:37:54,010
Apakah kau orangnya yang dia cintai di Konstantinopel?

1020
01:37:59,950 --> 01:38:01,860
Dia bilang, dia mencintaimu.

1021
01:38:04,130 --> 01:38:06,190
Tapi aku menyuruhnya menikah dengan Maral.

1022
01:38:18,710 --> 01:38:21,210
Kalian ahlinya dalam hal ini.

1023
01:38:21,210 --> 01:38:23,080
Apakah kalian ingat lagu Prancis yang kita pelajari?

1024
01:38:23,080 --> 01:38:25,250
Ya!
Ya? Mari bernyanyi!

1025
01:38:25,250 --> 01:38:26,680
Siapa yang akan memimpin?

1026
01:38:26,680 --> 01:38:28,550
Aku, aku, aku!
Hmm.

1027
01:38:30,850 --> 01:38:31,250
Mira.

1028
01:38:41,250 --> 01:38:51,250
#BabaNaheel

1029
01:39:57,510 --> 01:39:59,170
Ayo.

1030
01:39:59,180 --> 01:40:01,310
Jalan! Aku ingin berbicara dengan pria ini.

1031
01:40:02,810 --> 01:40:04,850
Kupikir aku dibawa ke kuburan tak bertanda. Ada apa ini?

1032
01:40:04,850 --> 01:40:06,580
Anda di Deportasi ke Malta.

1033
01:40:07,750 --> 01:40:09,250
Bagaimana kau tahu aku ditangkap?

1034
01:40:09,250 --> 01:40:10,850
Ada seseorang yang menghubungi Kedutaan.

1035
01:40:13,320 --> 01:40:14,320
Terima kasih.

1036
01:40:16,360 --> 01:40:18,360
Aku punya pertanyaan.

1037
01:40:18,360 --> 01:40:22,360
Bisakah kau menghubungi Pendeta Antreassian di Bassek.

1038
01:40:22,360 --> 01:40:26,330
Dan cari tahu apakah Ana Kasparian dan Rombongan Anak Yatim sampai di sana dengan selamat?

1039
01:40:26,340 --> 01:40:28,540
Aku akan melakukan yang terbaik. Semoga sukses untukmu.

1040
01:40:28,540 --> 01:40:29,670
Terima kasih, Sir.

1041
01:40:44,390 --> 01:40:45,520
Sir.

1042
01:40:48,720 --> 01:40:50,290
Letnan.

1043
01:40:51,460 --> 01:40:53,290
Sebentar.

1044
01:40:55,400 --> 01:40:58,030
Baca itu, Letnan Ogan, dengan suara normal anda.

1045
01:41:06,670 --> 01:41:08,580
Saya punya informasi penting.

1046
01:41:10,710 --> 01:41:13,710
Reporter Chris Myers
sedang di tahan di Markas Tentara.

1047
01:41:15,180 --> 01:41:18,450
Dia akan--
Dia akan di eksekusi."

1048
01:42:14,780 --> 01:42:16,610
Mereka disini. -Bawa orang-orang bersama-sama.

1049
01:42:28,290 --> 01:42:30,660
Serahkan senjata kalian.

1050
01:42:30,660 --> 01:42:32,960
Menyerahlah, atau kami akan membunuh kalian semua.

1051
01:42:32,960 --> 01:42:36,400
Yang kami minta hanyalah hidup damai di sini.

1052
01:42:51,750 --> 01:42:54,310
Jangan tembak! Tahan!

1053
01:42:57,590 --> 01:42:59,490
Tahan tembakan!

1054
01:43:02,290 --> 01:43:04,490
Tahan digaris!

1055
01:43:16,600 --> 01:43:18,010
-Tembak dia!
-Aaah!

1056
01:43:20,480 --> 01:43:21,880
Aaah!

1057
01:43:29,680 --> 01:43:31,180
Mundur! Mundur!

1058
01:44:16,330 --> 01:44:18,400
Tekan di sini. Yang keras. Sekeras yang kau bisa.

1059
01:44:24,670 --> 01:44:27,070
Aku menemukan alat ini untukmu.

1060
01:44:27,080 --> 01:44:29,440
Berikan mereka tanda darurat, tolong. Dan aku butuh lebih banyak Alkohol.

1061
01:44:35,880 --> 01:44:38,250
Ambil ini dan rebus. 15 menit. Baiklah.

1062
01:44:51,070 --> 01:44:53,570
Pasukan Turki
akan datang kembali secepatnya.

1063
01:44:53,570 --> 01:44:56,140
Besok saat fajar, kita akan naik lebih tinggi lagi.

1064
01:44:56,140 --> 01:44:58,310
Segala sesuatu yang tidak bisa dibawa,

1065
01:44:58,310 --> 01:45:00,210
Dibuang saja.

1066
01:45:00,210 --> 01:45:02,210
Ternak, gerobak.

1067
01:45:02,210 --> 01:45:04,140
Jika kalian tak bisa membawanya,
bakar saja!

1068
01:45:06,480 --> 01:45:08,010
Ini dia.

1069
01:45:15,790 --> 01:45:16,790
Aaah.

1070
01:45:30,240 --> 01:45:32,510
Ini. Ku buatkan teh untukmu.

1071
01:45:37,310 --> 01:45:38,310
Terima kasih.

1072
01:45:43,080 --> 01:45:44,520
Aku tidak bisa melakukannya.

1073
01:45:49,090 --> 01:45:50,820
Aku tidak bisa menarik pelatuknya.

1074
01:46:28,830 --> 01:46:31,630
Pasha. Orang-orang Armenia menyerang kami.

1075
01:46:31,630 --> 01:46:35,970
Ada ratusan orang Armenia bersenjata , dipersenjatai dengan baik, dengan penembak jitu yang diposisikan.

1076
01:46:35,970 --> 01:46:37,670
Mereka tampaknya mundur. Sehingga kemudian--

1077
01:46:37,670 --> 01:46:39,870
Cukup!

1078
01:46:40,080 --> 01:46:42,540
Memobilisasi Divisi Ketiga dan Artileri saja!

1079
01:46:42,840 --> 01:46:46,830
Armada Kapal Prancis. Malta.

1080
01:46:49,150 --> 01:46:50,320
Laksamana. Laksamana Fournet?

1081
01:46:51,820 --> 01:46:54,720
Saya Christopher Myers dari Asosiasi Pers.

1082
01:46:54,720 --> 01:46:57,320
Saya diberitahu bahwa anda berencana untuk menyelidiki penderitaan orang-orang Armenia.

1083
01:46:57,330 --> 01:46:58,560
Di pantai Turki.

1084
01:46:58,560 --> 01:47:00,730
Itu adalah informasi terlarang.

1085
01:47:00,730 --> 01:47:02,900
Maukah anda mengizinkan saya untuk berlayar dengan anda?

1086
01:47:04,200 --> 01:47:05,900
Mengapa saya harus melakukan itu?

1087
01:47:05,900 --> 01:47:08,170
Jika anda ingin Amerika Serikat bergabung dalam perang ini,

1088
01:47:08,170 --> 01:47:10,270
Masyarakat Amerika perlu tahu dulu apa yang musuh lakukan-

1089
01:47:10,270 --> 01:47:12,010
Dan apa yang anda lakukan untuk melawan mereka.

1090
01:47:32,430 --> 01:47:35,530
Semuanya, cari tempat untuk berkemah.

1091
01:48:11,130 --> 01:48:12,300
Terima kasih.

1092
01:48:16,470 --> 01:48:18,340
Marta, Aku punya Sup untukmu.

1093
01:48:22,940 --> 01:48:23,980
Marta?

1094
01:48:30,650 --> 01:48:31,850
Oh.

1095
01:48:36,690 --> 01:48:40,160
Tuhan yang Terkasih, anak Tercinta-Mu Marta,

1096
01:48:41,460 --> 01:48:44,160
Yang menanggung semua dengan keberanian.

1097
01:48:45,530 --> 01:48:47,100
Bawalah Dia ke dalam perawatan-Mu...

1098
01:48:48,300 --> 01:48:52,140
Dengan cinta sebanyak yang dia berikan pada kami.

1099
01:48:52,140 --> 01:48:53,840
Amen.

1100
01:48:53,840 --> 01:48:55,010
Amen.
Amen.

1101
01:49:11,060 --> 01:49:12,860
Kami selalu berdebat.

1102
01:49:14,130 --> 01:49:15,700
Kami bertengkar sepanjang waktu.

1103
01:49:17,060 --> 01:49:19,930
Dia bertengkar lebih sering denganku daripada dengan ayahku.

1104
01:49:25,010 --> 01:49:27,070
Aku pikir itu karena kita yang paling mirip.

1105
01:49:34,320 --> 01:49:35,550
Ibuku.

1106
01:49:42,160 --> 01:49:43,790
Mereka semua kini telah tiada.

1107
01:49:47,030 --> 01:49:49,400
Yeva dan aku adalah semua yang tersisa dari keluargaku.

1108
01:49:57,070 --> 01:49:58,640
Aku tahu...

1109
01:50:00,410 --> 01:50:02,310
Itu tidak akan membawa satupun dari mereka kembali,

1110
01:50:05,050 --> 01:50:06,980
Tapi semoga Tuhan tolong aku, aku ingin balas dendam.

1111
01:50:10,520 --> 01:50:11,850
Aku tak peduli.

1112
01:50:13,120 --> 01:50:14,250
Hey.

1113
01:50:17,590 --> 01:50:19,660
Pembalasan ada selama kita masih hidup.

1114
01:50:51,930 --> 01:50:55,800
Cepat! Lari!
Secepat mungkin!

1115
01:50:55,800 --> 01:50:57,960
Semua orang tiarap! Jaga kepala kalian!

1116
01:50:59,570 --> 01:51:01,330
Ayo!

1117
01:51:01,340 --> 01:51:02,900
Mira, bersembunyilah dibalik batu!

1118
01:51:04,170 --> 01:51:06,470
- Oh!
- Tiarap! Tetap merunduk!

1119
01:51:09,240 --> 01:51:11,640
- Tak apa.
Kau tak apa apa.

1120
01:51:11,650 --> 01:51:12,810
Kemari.

1121
01:51:30,200 --> 01:51:32,630
Pendeta, mereka mengatakan bahwa Meriam akan membunuh kita semua.

1122
01:51:32,630 --> 01:51:34,700
Itu tak benar.

1123
01:51:34,700 --> 01:51:36,670
Tuhan akan melindungi kita khan?

1124
01:51:37,770 --> 01:51:39,410
Mari kita berdoa bersama sama.

1125
01:51:46,050 --> 01:51:47,280
Tuhan Yang Terkasih,

1126
01:51:48,520 --> 01:51:50,380
Terangilah semua Kebaikan dan Rahmat -

1127
01:51:51,650 --> 01:51:54,350
Tolong lindungi kami di saat kami membutuhkan

1128
01:51:54,360 --> 01:51:58,560
Dan bantu kami untuk bertahan dalam masa-masa kejam ini.

1129
01:51:58,560 --> 01:52:01,900
Mungkin sekali lagi kita perlu menyanyikan Puji-pujian-Mu.

1130
01:52:16,080 --> 01:52:18,880
Kapal Perang Prancis sudah mengepul menuju pantai.

1131
01:52:18,880 --> 01:52:20,550
Besok aku ingin serangan terakhir.

1132
01:52:29,160 --> 01:52:30,660
Lihat! Lihat disana!

1133
01:52:32,160 --> 01:52:35,530
Cahaya api unggun. Bawa semua orang ke pantai.

1134
01:52:40,830 --> 01:52:41,230
Serang!

1135
01:52:43,700 --> 01:52:46,070
Tenang. Dalam perintahku.

1136
01:52:50,210 --> 01:52:52,750
Jalan!

1137
01:52:52,750 --> 01:52:54,810
Menuju ke pantai!
Semuanya cepat!

1138
01:53:33,120 --> 01:53:34,790
Laksamana,
aku ingin kesana.

1139
01:53:52,010 --> 01:53:54,240
Cepat, cepat semuanya!

1140
01:53:54,240 --> 01:53:56,010
Bawa anak anak!

1141
01:54:07,690 --> 01:54:09,620
Apakah kalian melihat sekumpulan anak anak?

1142
01:54:09,620 --> 01:54:11,490
Sekelompok Anak Yatim Piatu bersama Ana--

1143
01:54:24,370 --> 01:54:25,670
Ana!

1144
01:54:26,710 --> 01:54:28,340
-Chris?
-Ana!

1145
01:54:28,340 --> 01:54:29,340
Oh, Chris!

1146
01:54:30,840 --> 01:54:33,110
-Oh, terima kasih Tuhan!
-Oh, Tuhan!

1147
01:54:40,320 --> 01:54:42,220
- Ayo cepat!
- Dimana Michael?

1148
01:54:42,220 --> 01:54:44,520
-Dia dibelakang kami.
-Cepat semuanya, ayo!

1149
01:54:59,340 --> 01:55:02,210
Tetap bersama.
Aku akan kembali membantu.
Tetap dekat denganku.

1150
01:55:10,850 --> 01:55:12,590
-Chris.
-Michael.

1151
01:55:13,820 --> 01:55:16,490
Kau hidup.
Terima kasih Tuhan.

1152
01:55:16,490 --> 01:55:17,760
Ada yang biasa kau bantu?

1153
01:55:17,760 --> 01:55:18,930
Orang orang disana.

1154
01:55:20,830 --> 01:55:22,360
Bantu mereka turun.

1155
01:55:22,360 --> 01:55:23,830
Terima kasih, Chris.

1156
01:55:49,260 --> 01:55:50,960
Dia terluka.

1157
01:55:56,900 --> 01:55:58,100
Michael!

1158
01:56:09,740 --> 01:56:11,810
Ana!
Michael!

1159
01:56:11,810 --> 01:56:14,110
Apakah kau--
kau melihat Chris?
Ya.

1160
01:56:14,120 --> 01:56:15,680
Ya. Dia turun sekarang.

1161
01:56:35,070 --> 01:56:37,800
Aku mencintaimu!

1162
01:56:45,810 --> 01:56:47,310
Biar aku membantumu.

1163
01:56:53,590 --> 01:56:55,990
Angkat kakimu.

1164
01:57:16,480 --> 01:57:17,710
Ini akan membantu.

1165
01:57:17,710 --> 01:57:20,310
Ini. Letakkan ini

1166
01:57:20,320 --> 01:57:21,950
Baik,
kau harus teruskan ini.

1167
01:57:21,950 --> 01:57:23,620
Angkat tanganmu.

1168
01:57:37,660 --> 01:57:38,870
Tolong!

1169
01:57:43,370 --> 01:57:45,910
Tolong kami!
Pegangan!

1170
01:57:45,910 --> 01:57:48,040
Michael!

1171
01:57:49,810 --> 01:57:51,810
Ana! Ana!
Michael!

1172
01:57:51,810 --> 01:57:54,480
Tolong!

1173
01:57:54,480 --> 01:57:56,050
Ana!

1174
01:58:05,760 --> 01:58:08,590
Tolong!

1175
01:58:08,600 --> 01:58:10,100
Ana!

1176
01:58:11,770 --> 01:58:15,100
Ana!

1177
01:58:19,270 --> 01:58:21,270
Ana!

1178
01:58:59,610 --> 01:59:00,950
Ah!

1179
01:59:07,250 --> 01:59:10,190
Yeva!

1180
01:59:14,800 --> 01:59:16,130
Tolong!

1181
01:59:31,580 --> 01:59:33,410
Dimana Ana?

1182
01:59:33,410 --> 01:59:34,980
Dimana Ana?

1183
02:00:10,020 --> 02:00:11,050
Michael.

1184
02:00:14,020 --> 02:00:15,720
Michael!

1185
02:00:21,530 --> 02:00:23,030
Dimana dia?

1186
02:00:24,970 --> 02:00:26,130
Michael.

1187
02:00:28,370 --> 02:00:29,400
Michael.

1188
02:01:26,630 --> 02:01:28,590
Tidak ada yang bisa kami katakan saat itu.

1189
02:01:30,060 --> 02:01:32,430
Kami berdua telah kehilangan wanita yang kami cintai.

1190
02:01:37,100 --> 02:01:39,940
Orang Prancis membawa kami
ke sebuah Kamp di Egypt.

1191
02:01:41,980 --> 02:01:45,950
Chris mengatur Visa
untukku, Yeva dan para Anak Yatim.

1192
02:01:48,280 --> 02:01:51,450
Kami kehilangan Chris ditahun 1938.

1193
02:01:53,090 --> 02:01:56,620
Dia gugur disaat meliput
Perang Sipil di Spanyol.

1194
02:01:59,560 --> 02:02:03,130
Aku mengadopsi Yeva,
dan aku bisa menyelesaikan Studi Kedokteranku.

1195
02:02:03,130 --> 02:02:06,630
Dan aku membuka Praktik
di Watertown, Massachusetts.

1196
02:02:06,630 --> 02:02:09,170
Setelah Jepang
menyerang Pearl Harbor,

1197
02:02:09,170 --> 02:02:12,100
Yeva bergabung
di Kesatuan Tentara Wanita

1198
02:02:12,110 --> 02:02:14,840
Dan dia jatuh cinta
pada seorang Letnan muda.

1199
02:02:16,610 --> 02:02:18,810
Dan di hari pernikahannya,

1200
02:02:18,810 --> 02:02:21,510
Para Anak Yatim turut bergabung merayakan bersama kami.

1201
02:02:34,930 --> 02:02:36,360
Bersulang di Armenia?

1202
02:02:49,710 --> 02:02:51,540
Semoga mereka kembali dengan selamat kepada kita.

1203
02:02:51,550 --> 02:02:53,050
Bersulang.

1204
02:02:56,020 --> 02:02:58,480
Cintaku Yeva,

1205
02:02:58,490 --> 02:03:01,050
Bilang padaku bahwa keinginan terbesarnya-

1206
02:03:01,060 --> 02:03:05,020
Adalah orang tuanya dan Ana tersayang berada di sini.

1207
02:03:07,060 --> 02:03:10,460
Kukatakan padanya bahwa aku tahu mereka dimana.

1208
02:03:10,460 --> 02:03:12,330
Yang pasti, mereka ada di sini.

1209
02:03:12,330 --> 02:03:14,730
Dan semua orangtua kalian...

1210
02:03:14,740 --> 02:03:18,400
Dan untuk semua keluarga yang hilang....

1211
02:03:18,410 --> 02:03:22,210
Dalam upaya menolak penghapusan Bangsa kita dari muka bumi.

1212
02:03:23,640 --> 02:03:25,080
Tapi kita masih di sini.

1213
02:03:28,180 --> 02:03:30,050
Kita akan tetap disini.

1214
02:03:37,650 --> 02:03:42,850
Dokumentasi.

1215
02:03:43,850 --> 02:03:53,050
12 September 1915, Angkatan Laut Prancis berhasil kembali menyelamatkan 4000 an orang Armenia yang bersembunyi di Pegunungan Musa Dagh.

1216
02:03:54,850 --> 02:04:01,250
Satu setengah juta jiwa yang terdiri dari laki laki, perempuan, anak anak tewas dalam Genosida Armenia.

1217
02:04:01,250 --> 02:04:08,950
Sampai hari ini Pemerintah Turki menolak mengakui kejahatan ini.

1218
02:04:10,950 --> 02:04:16,950
Saya melihat, kekuatan dunia memang berniat menghancurkan Ras ini.

1219
02:04:18,950 --> 02:04:22,950
Ini adalah Suku kecil dari orang-orang yang tidak penting, yang peperangannya telah kalah.

1220
02:04:22,950 --> 02:04:28,950
Bangunan bangunannya telah hancur. Literaturnya tak terbaca, musik musiknya tak pernah terdengar dan permohonannya tak lagi terjawab.

1221
02:04:29,950 --> 02:04:37,950
Lanjutkan saja penghancurkan Armenia.
Lihatlah, apakah anda bisa melakukannya.
Kemudian lihat, apakah mereka tidak tertawa, bernyanyi dan berdoa lagi?

1222
02:04:38,950 --> 02:04:47,950
Karena ketika dua dari mereka bertemu di manapun di dunia ini, lihat, apakah mereka tidak akan menciptakan Armenia baru? (William Saroyan)

1223
02:04:48,000 --> 02:04:56,950
Dari Ras #BabaNaheel


