1
00:00:01,041 --> 00:00:06,041

2
00:00:06,065 --> 00:00:11,065

3
00:00:11,089 --> 00:00:16,089

4
00:00:16,113 --> 00:00:21,113

5
00:00:34,009 --> 00:00:36,847
Ini benar-benar terjadi.
Di Pennsylvania.

6
00:00:36,872 --> 00:00:38,988
Saat aku masih kecil di Polandia,

7
00:00:39,012 --> 00:00:42,066
Sepanjang waktu aku
memimpikan Amerika.

8
00:00:42,674 --> 00:00:46,614
Aku datang kemari,
aku bekerja keras...

9
00:00:46,614 --> 00:00:49,599
Dan aku mendaki hingga
bintang tertinggi.

10
00:00:55,660 --> 00:00:59,250
1990

11
00:01:07,596 --> 00:01:09,119
Ayo!

12
00:01:36,542 --> 00:01:39,500
Kalian penonton terbaik.
Terima kasih!

13
00:01:39,580 --> 00:01:46,719
Mari kita sambut hidupku, istriku,
dan satu-satunya, Marla.

14
00:01:49,072 --> 00:01:52,430
Marla dihiasi dengan
batu keramik asli Polandia...

15
00:01:52,510 --> 00:01:56,514
...dari koleksi Mahakarya
Keanggunan Jan Lewan.

16
00:01:57,351 --> 00:02:00,282
Jika kau mau, datanglah setelah
pertunjukkan untuk membeli.

17
00:02:00,579 --> 00:02:02,960
Atau di Toko Souvenir
Jan Lewan di Hazleton,

18
00:02:02,984 --> 00:02:05,392
Buka dari Senin hingga Sabtu,
jam 09:00-17:00.

19
00:02:08,273 --> 00:02:10,029
Itu yang aku bicarakan!

20
00:02:12,030 --> 00:02:14,870
Mickey Stutz tampil
bersemangat malam ini!

21
00:02:16,997 --> 00:02:18,826
Ini dia, istriku.

22
00:02:19,000 --> 00:02:20,993
Aku mencintaimu, istriku, Marla.

23
00:02:25,427 --> 00:02:29,420
Aku hanya mau bilang,
itu pertunjukkan yang luar biasa.

24
00:02:29,510 --> 00:02:31,157
Terima kasih.

25
00:02:31,464 --> 00:02:36,600
Itu "Yan Levan" atau "Jan Lewan"?

26
00:02:36,680 --> 00:02:38,770
Terserah denganmu. Tak ada yang
mengucapkannya dengan sama.

27
00:02:38,850 --> 00:02:43,440
Ayahku dari Polandia. Orang juga
kesulitan menyebutkan namanya.

28
00:02:43,520 --> 00:02:47,099
Itu harga kecil yang harus dibayar
untuk hidup di tanah kesempatan.

29
00:02:47,148 --> 00:02:49,501
Aku datang tanpa apa-apa,
bahkan tak bisa bahasa Inggris.

30
00:02:49,610 --> 00:02:52,631
Aku bekerja setiap
pekerjaan buruk.

31
00:02:52,761 --> 00:02:54,768
Aku tak menyerah.

32
00:02:55,663 --> 00:02:57,660
Kemudian aku bertemu orang ini.

33
00:02:57,684 --> 00:03:00,309
Dia jenius dalam musik.
Dia mengubah semuanya.

34
00:03:00,334 --> 00:03:02,584
Aku mengantre selama satu
jam untuk hotdog.

35
00:03:02,601 --> 00:03:04,140
Orang didepanku yang mendapat
porsi terakhir.

36
00:03:04,170 --> 00:03:07,050
Sebutkan satu alat musik,
Mickey Stutz bisa memainkannya.

37
00:03:07,130 --> 00:03:08,785
Selain akordion.

38
00:03:08,810 --> 00:03:12,563
Senang bertemu denganmu./
Mickey dan aku bermain dimana-mana.

39
00:03:12,720 --> 00:03:16,720
Gereja, pawai, pembukaan besar,
arena seluncur...

40
00:03:16,800 --> 00:03:19,860
Tahun 1981,
kami tampil di 427 acara piknik.

41
00:03:23,937 --> 00:03:26,110
Dan aku terus membangun
menjadi menjadi besar.

42
00:03:26,190 --> 00:03:28,877
Sekarang, orang yang bukan
siapa-siapa di Polandia ini...

43
00:03:28,901 --> 00:03:30,779
...Rajanya Polka Pennsylvania.

44
00:03:30,780 --> 00:03:33,048
Jan.
Hai.

45
00:03:33,048 --> 00:03:35,240
Ban mobil bocor./
Aku akan menggantinya.

46
00:03:35,320 --> 00:03:38,200
Aku memberitahu wanita cantik
ini cerita perjalanan hidupku.

47
00:03:38,280 --> 00:03:40,540
Itu begitu menginspirasi.

48
00:03:40,620 --> 00:03:42,790
Dia cerita bagaimana kami bertemu?/
Belum.

49
00:03:42,870 --> 00:03:44,829
Kau ceritakanlah./
Kau yang cerita.

50
00:03:44,920 --> 00:03:48,234
Saat itu aku sedang dalam.../
Biar aku yang cerita.

51
00:03:48,500 --> 00:03:52,010
Setelah SMA, aku menang
Nona Hazleton Junior,

52
00:03:52,090 --> 00:03:54,382
Menjadi selebriti lokal,
Telethon Kanker memintaku...

53
00:03:54,382 --> 00:03:56,258
...menjadi bagian untuk
penerima telepon mereka.

54
00:03:56,258 --> 00:03:59,416
Aku melihat Jan, dan jujur...

55
00:03:59,416 --> 00:04:01,430
Aku merasa sangat
kasihan dengannya.

56
00:04:01,520 --> 00:04:05,021
Aku saat itu sangat gugup.
Pertama kali tampil di TV.

57
00:04:05,021 --> 00:04:07,594
Aku bekerja keras untuk
bisa dikenal orang,

58
00:04:07,594 --> 00:04:11,357
Jika aku mengacau, siapa yang tahu
apa aku mendapat kesempatan lagi?

59
00:04:14,375 --> 00:04:16,910
Semuanya diam.
Kita mulai.

60
00:04:17,260 --> 00:04:20,529
Selanjutnya, kita akan melihat aksi
panggung band yang memukau...

61
00:04:20,529 --> 00:04:23,910
...dari seluruh wilayah
Scranton Wilkes-Barre Hazleton.

62
00:04:24,000 --> 00:04:28,136
Bapak dan Ibu sekalian,
Jan Lewan Orchestra!

63
00:04:28,380 --> 00:04:30,000
Kau tahu harus bagaimana.

64
00:04:30,090 --> 00:04:33,641
Hubungi sekarang. Kami akan
sembuhkan kanker hari ini!

65
00:04:48,416 --> 00:04:49,906
Astaga.

66
00:04:53,150 --> 00:04:54,626
Ayo!

67
00:05:07,830 --> 00:05:13,268
Sesaat aku melihatnya, aku tahu.
Ini masa depanku. Ini Marla-ku.

68
00:05:13,380 --> 00:05:14,760
Aku tergila-gila.

69
00:05:14,840 --> 00:05:16,800
Dia seperti penghibur etnik,

70
00:05:16,880 --> 00:05:21,760
Dia punya pesona, memukau,
penampilan berkelas,

71
00:05:21,850 --> 00:05:23,795
Dan aksennya.

72
00:05:26,600 --> 00:05:29,310
Itu sangat romantis.

73
00:05:29,400 --> 00:05:31,060
Boleh aku berfoto denganmu?

74
00:05:31,150 --> 00:05:32,825
Tentu!/
Tentu saja!

75
00:05:33,681 --> 00:05:35,531
Baiklah.

76
00:05:35,531 --> 00:05:37,490
Aku tak begitu mengerti
cara menggunakan benda ini.

77
00:05:37,570 --> 00:05:40,006
Lon! Bisa kau...

78
00:05:40,110 --> 00:05:41,812
Tentu.

79
00:05:42,296 --> 00:05:43,910
Senyum.

80
00:05:46,245 --> 00:05:49,370
Kamarku sangat dingin semalam.

81
00:05:49,460 --> 00:05:54,240
Aku memekai 10 lapis selimut,
tapi masih tetap kedinginan.

82
00:05:54,292 --> 00:05:55,960
Kami akan perbaiki itu./
Kapan?

83
00:05:56,050 --> 00:05:58,510
Secepatnya. Aku baru saja perbaiki
mesin untuk mobil tur.

84
00:05:58,590 --> 00:06:00,398
Tapi itu akan segera diperbaiki./
Jan.

85
00:06:00,510 --> 00:06:04,430
Tampaknya setelah kau membayar
mobil, bensin, pemain band...

86
00:06:04,510 --> 00:06:06,560
Bu, bisakah kau tenang?

87
00:06:06,640 --> 00:06:09,230
Jan baru konser berturut-turut dan
ia mengemudi sepanjang malam...

88
00:06:09,255 --> 00:06:10,815
...agar kami bisa sarapan
bersamamu dan David.

89
00:06:10,840 --> 00:06:14,512
Bu, kami senang kau pindah kemari
untuk membantu kami dengan David.

90
00:06:14,512 --> 00:06:16,234
Itu sangat berarti saat
kami sedang tur...

91
00:06:16,258 --> 00:06:18,844
...untuk tahu anak kami berada
di tangan Neneknya.

92
00:06:21,410 --> 00:06:24,829
Melihat anak cerdas itu...

93
00:06:24,829 --> 00:06:27,290
Merupakan keindahan
dalam hidupku.

94
00:06:27,370 --> 00:06:30,181
Bu, itu sangat manis.

95
00:06:30,181 --> 00:06:34,388
Dia juga alasannya hingga ibu
rasa ini waktunya untuk realistis.

96
00:06:34,388 --> 00:06:36,781
Kau butuh pekerjaan stabil.

97
00:06:36,781 --> 00:06:40,115
Tukang pipa, tukang listrik.

98
00:06:40,115 --> 00:06:42,890
Setiap malam,
aku terbangun khawatir.

99
00:06:42,970 --> 00:06:44,690
Dia tak perlu khawatir,
benar, Jan?

100
00:06:44,760 --> 00:06:46,946
Ibu dan Marla tak perlu khawatir.

101
00:06:46,946 --> 00:06:49,712
Aku bekerja dan bekerja.
Aku selalu berpikir yang lebih besar.

102
00:06:49,712 --> 00:06:53,060
Aku membangun kerjaan./
Kerajaan?

103
00:06:53,150 --> 00:06:54,560
Sesuatu untuk ditinggalkan.

104
00:06:54,650 --> 00:06:58,412
Untuk David, pangeranku.
Dan untuk Marla, ratuku.

105
00:06:58,698 --> 00:07:02,570
Lihat? Kita tak perlu khawatir./
Kenapa kau mau membangun kerajaan?

106
00:07:02,660 --> 00:07:06,119
Kau sudah cukup berlebihan dengan
toko pernak-pernik itu.

107
00:07:06,119 --> 00:07:08,950
Aku bicara tentang
bersikap realistis.

108
00:07:09,040 --> 00:07:13,019
Ada apa dengan membangun kerajaan,
jika dia mau membangun kerajaan?

109
00:07:13,120 --> 00:07:16,962
Dia bermain musik polka./
Maka itu menjadi kerajaan polka.

110
00:07:16,987 --> 00:07:19,592
Saat aku sudah menjadi
orang di puncak dunia,

111
00:07:19,616 --> 00:07:21,721
Aku belikan kau Cadillac, Barb.

112
00:07:21,840 --> 00:07:23,910
Aku belikan kau bak air panas.

113
00:07:23,910 --> 00:07:26,212
Aku belikan kau Cadillac
dengan bak air panas.

114
00:07:27,478 --> 00:07:30,560
Terima kasih, Jan,
karena tidak tidur semalam...

115
00:07:30,640 --> 00:07:33,350
...agar kau bisa menyiapkan sarapan
yang istimewa ini untuk kita.

116
00:07:33,440 --> 00:07:36,329
Benar.
Terima kasih, Jan.

117
00:07:39,442 --> 00:07:42,591
Kami di sana tangga 24,
25 dan 27, benar?

118
00:07:42,591 --> 00:07:45,175
Baik.
Kami bisa tampil tanggal 26.

119
00:07:45,205 --> 00:07:47,528
Baik, terima kasih.
Sampai jumpa.

120
00:07:47,528 --> 00:07:48,799
Baik, terima kasih.

121
00:07:48,799 --> 00:07:51,914
Mickey Stutz!
Ini kejutan tak terduga!

122
00:07:51,914 --> 00:07:53,675
Aku mundur dari band.

123
00:07:53,675 --> 00:07:57,356
Apa? Mickey Stutz, kau adalah band./
Sudah tidak lagi.

124
00:07:57,356 --> 00:08:00,210
Mickey Stutz, kau dan aku,
kita adalah tim.

125
00:08:00,300 --> 00:08:02,720
Kau memberikan orang cinta dalam
hidup dengan suara yang kau hasilkan.

126
00:08:02,800 --> 00:08:04,970
Aku berikan orang cinta dalam
hidup dengan menjadi Jan Lewan.

127
00:08:05,050 --> 00:08:07,258
Kita tak hasilkan cukup uang.
Aku selesai. Aku keluar.

128
00:08:07,258 --> 00:08:08,930
Tidak.
Aku takkan biarkan kau pergi.

129
00:08:10,664 --> 00:08:13,634
Oke, semua buku bisnis berkata,
"Buat Rencana."

130
00:08:13,658 --> 00:08:15,905
Aku membuat rencana 25 tahun.

131
00:08:16,018 --> 00:08:18,223
Kita mulai di sini,
di botol garam.

132
00:08:18,223 --> 00:08:20,658
Kita berada di tisu dengan
penonton yang ramai.

133
00:08:20,683 --> 00:08:22,635
Dalam perjalanan kita menuju apa?

134
00:08:22,660 --> 00:08:25,400
Keju parmesan.
Kita semua menjadi kaya.

135
00:08:25,490 --> 00:08:27,909
Aku pulang tanpa membawa
apa-apa./Mickey,

136
00:08:27,934 --> 00:08:30,079
Aku akan bekerja lebih keras.
Aku akan temukan cara.

137
00:08:30,104 --> 00:08:31,761
Tak ada yang bekerja lebih
keras daripada kau, Jan.

138
00:08:31,785 --> 00:08:33,329
Itu yang begitu menyedihkan.

139
00:08:33,330 --> 00:08:36,370
Kau tahu Bibi Lois-ku di New Castle?/
Yang memakai baju hangat ungu?

140
00:08:36,460 --> 00:08:37,960
Benar. Dia suka datang untuk
melihat kita tampil.

141
00:08:38,040 --> 00:08:39,730
Dia beserta temannya,
itu hal kesukaan mereka.

142
00:08:39,750 --> 00:08:41,750
Itu sangat bagus./
Jadi kubilang,

143
00:08:41,794 --> 00:08:43,840
"Datanglah melihat kami di BeerFest.
Kami bermain dua set."

144
00:08:43,920 --> 00:08:45,938
Dia bilang, "Apa itu gratis?"

145
00:08:45,938 --> 00:08:47,260
Kubilang, "Tunggu dulu."

146
00:08:47,340 --> 00:08:51,277
"Kau tak mau bayar $3 untuk melihat
keponakan dan band favoritmu?"

147
00:08:51,277 --> 00:08:54,560
Dia bilang, "Aku tak mau membayar.
Mungkin aku akan bayar $1."

148
00:08:54,640 --> 00:08:58,183
Kubilang, "Aku mengemudi 4 jam
perjalanan, tampil selama 5 jam,"

149
00:08:58,183 --> 00:09:00,480
"Lalu 4 jam perjalanan pulang,
dan kau tak mau membayar $3?"

150
00:09:00,570 --> 00:09:03,200
Yang harus kita lakukan.../
"Bagaimana dengan temanmu, Lois?"

151
00:09:03,200 --> 00:09:05,274
"Apa mereka sepelit kau, Lois?"

152
00:09:05,274 --> 00:09:06,721
Dia tidak berkedip.
Dia bilang,

153
00:09:06,721 --> 00:09:10,036
"Mereka akan bayar $3 untuk
kielbasa, tapi musiknya gratis."

154
00:09:10,036 --> 00:09:13,770
Wanita ini yang mengganti popokku!

155
00:09:15,870 --> 00:09:19,630
Baiklah, mungkin kita bisa berikan
tiket gratis untuk Bibi Lois.

156
00:09:19,710 --> 00:09:21,644
Masih banyak orang lain
yang mau membayar $3.

157
00:09:21,644 --> 00:09:22,900
$3 tidak cukup.

158
00:09:22,920 --> 00:09:25,250
Lonny dan Steve juga berpikir
untuk mundur.

159
00:09:25,250 --> 00:09:29,904
Mickey, kita sudah bagus.
Kau tahu aku punya mimpi.

160
00:09:29,904 --> 00:09:31,347
Kita akan menjadi
sangat terkenal.

161
00:09:31,350 --> 00:09:33,640
Bayaran tampilnya terlalu kecil.
Tapi terlalu banyak pemain musik.

162
00:09:33,720 --> 00:09:35,560
Ini bagian dari rencana, Mickey.

163
00:09:35,640 --> 00:09:39,310
Saat band menjadi besar, penonton
bertambah. Kita akan hasilkan uang.

164
00:09:39,400 --> 00:09:42,634
Lonny bilang kau menambahkan
aksi beruang menari. Apa itu benar?

165
00:09:42,730 --> 00:09:45,940
Ya. Bitsy Bear.
Dia melakukan tarian konyol.

166
00:09:46,030 --> 00:09:47,240
Cheryl marah saat mendengar itu.

167
00:09:47,320 --> 00:09:49,660
Itu artinya bayaran kami berkurang.
Kita sudah punya ayam.

168
00:09:49,740 --> 00:09:52,713
Aku tahu itu.
Cheryl memaksamu berhenti.

169
00:09:52,713 --> 00:09:54,759
Dia mendesakku.

170
00:09:54,759 --> 00:09:56,655
Dia mau aku kembali
ke Radio Shack.

171
00:09:56,655 --> 00:09:59,132
Kau benci pekerjaan itu.
Pekerjaan itu membunuh jiwamu.

172
00:09:59,132 --> 00:10:01,790
Jan, hadapi saja.
Bisnis ini buruk.

173
00:10:01,880 --> 00:10:04,750
Jan, bersiaplah!
Dua pengiriman!

174
00:10:08,369 --> 00:10:10,180
Berikan aku waktu lagi.

175
00:10:10,260 --> 00:10:13,962
Aku usahakan kenaikan gaji dan
aku akan buat Cheryl lebih tenang.

176
00:10:19,940 --> 00:10:22,752
Saat Jan Lewan Orchestra tampil,

177
00:10:22,776 --> 00:10:24,995
Aku merasakan energi penonton
dan aku berpikir,

178
00:10:25,020 --> 00:10:27,256
"Bagaimana aku membawa
semua orang menjadi bagian..."

179
00:10:27,256 --> 00:10:30,417
"...dari mimpi keberhasilan
Amerika Jan Lewan?"

180
00:10:30,525 --> 00:10:33,855
Tapi tepatnya kami berinvestasi
dalam hal apa?

181
00:10:33,855 --> 00:10:36,105
Jan Lewan.

182
00:10:36,105 --> 00:10:37,963
Ini adalah mimpinya.

183
00:10:38,000 --> 00:10:41,747
Aku tak mengerti apa itu
"surat perjanjian utang."

184
00:10:41,747 --> 00:10:43,960
Aku belajar dari sepupuku di Polandia.

185
00:10:44,040 --> 00:10:47,228
Dia berinvestasi untuk
mendanai bisnisnya,

186
00:10:47,252 --> 00:10:49,645
Lalu kemudian ia membayar
bunga investor.

187
00:10:49,670 --> 00:10:50,720
Semua orang menang.

188
00:10:50,800 --> 00:10:53,933
Aku tak puas hanya menjadi
Raja Polka Pennsylvania.

189
00:10:53,933 --> 00:10:57,295
Investasimu membantu membangun
seluruh bisnisku.

190
00:10:57,310 --> 00:11:01,260
Seperti toko suvenir ini,
vodka rasa merk Jan Lewan,

191
00:11:01,260 --> 00:11:04,042
Acara TV polka dan kita
tak berhenti di sana.

192
00:11:04,042 --> 00:11:06,320
Keberhasilanku adalah
keberhasilanmu.

193
00:11:06,400 --> 00:11:09,820
Dan tentu saja, kau mendapat
uangmu kembali, dijamin.

194
00:11:09,900 --> 00:11:12,227
12%. Janjiku kepadamu.

195
00:11:12,227 --> 00:11:16,199
Berapa yang Sajacs investasikan?

196
00:11:16,357 --> 00:11:19,700
Aku tak bisa beritahu urusan mereka.
Kau harus tanyakan Sajacs.

197
00:11:19,790 --> 00:11:22,753
Larry selalu lebih cerdas
dengan uangnya.

198
00:11:22,753 --> 00:11:25,910
Jadi kau dan wanita muda cantik
ini pulanglah...

199
00:11:25,992 --> 00:11:29,573
Baca semuanya, dan lihat apalah
Jan Lewan tepat untukmu.

200
00:11:29,597 --> 00:11:32,031
Kau Takkan Bisa Mendapat
Bunga Seperti Ini di Tempat Lain

201
00:11:32,090 --> 00:11:35,010
Jan, aku akan pergi ke binatu untuk
menukarkan pecahan 20-an.

202
00:11:35,090 --> 00:11:38,832
Marla, masuklah. kau tahu Ed
dan Anita dari konser.

203
00:11:39,617 --> 00:11:42,820
Kami fans nomor satunya Jan.

204
00:11:42,820 --> 00:11:44,763
Mereka berpikir untuk berinvestasi.

205
00:11:44,763 --> 00:11:48,630
Kau takkan salah dengan dia.
Dia tak pernah berhenti.

206
00:11:51,526 --> 00:11:54,961
Kita mendapat 3% di bank.

207
00:11:54,961 --> 00:11:58,201
12% terdengar sangat bagus
untuk menjadi kenyataan.

208
00:11:58,255 --> 00:12:01,506
Itu benar. Itu sebabnya
ini sangat bagus.

209
00:12:10,840 --> 00:12:13,578
Selamat datang di landasan
atas awal yang besar.

210
00:12:19,220 --> 00:12:22,027
Par hadirin sekalian, Mickey Stutz!

211
00:12:26,940 --> 00:12:30,110
Kudengar orang berinvestasi
uang denganmu.

212
00:12:30,190 --> 00:12:32,411
Benar, temui aku setelah
pertunjukkan.

213
00:12:38,907 --> 00:12:41,619
Lewan Meluncurkan  Bisnis Pierogi!

214
00:12:45,089 --> 00:12:47,086
$10,000! Lewan melakukan
Donasi Terbesar...

215
00:12:47,110 --> 00:12:49,253
...untuk Telethon Hazleton
Peduli Kanker!

216
00:12:52,103 --> 00:12:54,474
Raja Polka Setempat
Memulai Label Rekaman

217
00:12:56,946 --> 00:12:59,992
Kerja bagus, Lonny. Kita banyak
mendapat untung hari ini.

218
00:12:59,992 --> 00:13:02,804
Bagus dan tebal./
Bagus dan tebal.

219
00:13:02,804 --> 00:13:06,662
Ukuran kesukaanku.
Sampai bertemu di bus, Lonny.

220
00:13:07,162 --> 00:13:09,020
Dia tahu aku sudah menikah, 'kan?

221
00:13:09,100 --> 00:13:11,640
Hati-hati. Kudengar dia memberi
Jimmy Warsaw penyakit kelamin.

222
00:13:11,640 --> 00:13:13,400
Ayolah.

223
00:13:13,480 --> 00:13:16,082
Aku akan berikan ini pada Ibumu./
Dia suka amplop.

224
00:13:16,082 --> 00:13:18,567
Khususnya saat itu berisi uang.

225
00:13:23,066 --> 00:13:25,896
Aku sempat menentangnya,
tapi beruang itu jenius.

226
00:13:25,920 --> 00:13:27,368
Itu sangat berguna.

227
00:13:27,368 --> 00:13:30,016
Sekarang kau mengerti?
Sekarang kau percaya?

228
00:13:30,077 --> 00:13:32,505
Ini akan membuat Cheryl senyum.

229
00:13:33,828 --> 00:13:36,090
Kau menyelamatkan aku, Jan.

230
00:13:36,170 --> 00:13:38,380
Maafkan aku. Kau selamatkan
aku dari Shack.

231
00:13:38,470 --> 00:13:40,696
Mickey, tak apa.

232
00:13:40,883 --> 00:13:44,811
Itu terasa menyenangkan musikku
dibayar dengan sepantasnya.

233
00:13:45,934 --> 00:13:48,689
Masukklah. Kita harus
menampilkan polka.

234
00:13:48,689 --> 00:13:49,888
Ya.

235
00:13:52,539 --> 00:13:55,194
6 Bulan Kemudian

236
00:13:58,491 --> 00:14:00,301
Ron. Kau ada waktu?

237
00:14:00,301 --> 00:14:03,037
Bagaimana kau mengubah ini?/
Entahlah.

238
00:14:03,037 --> 00:14:04,686
Kita mendapat telepon
dari seseorang.

239
00:14:04,686 --> 00:14:07,460
Kedengarannya dia menjual
surat perjanjian utang ilegal.

240
00:14:07,460 --> 00:14:09,000
Mungkin skema Ponzi.

241
00:14:09,080 --> 00:14:12,290
Aku punya 15 kasus terbuka.
Bisa kau berikan pada Angela?

242
00:14:12,380 --> 00:14:14,502
Dia punya 19 kasus terbuka.

243
00:14:14,502 --> 00:14:18,036
Periksalah.
Dia orang polka.

244
00:14:18,077 --> 00:14:20,453
Dia bermain poker?/
Polka.

245
00:14:20,453 --> 00:14:23,091
Kau tahu,
"Om-pa-pa, om-pa-pa"?

246
00:14:41,660 --> 00:14:43,700
Hai, aku Jan Lewan.

247
00:14:43,780 --> 00:14:46,830
Kau selalu ingin ke Polandia tapi
tak bisa pergi jauh?

248
00:14:46,910 --> 00:14:50,063
Kau bisa temukan Old Country
Di Toko Souvenir Jan Lewan.

249
00:14:50,063 --> 00:14:54,407
Disini, kau bisa temukan
baju adat rajutan tangan asli,

250
00:14:57,336 --> 00:14:59,403
Keramik yang cantik.

251
00:15:03,046 --> 00:15:05,690
Batu ambar yang berharga.

252
00:15:07,430 --> 00:15:09,168
Kristal yang bagus.

253
00:15:10,940 --> 00:15:13,150
Semua ada di Toko
Suvenir Jan Lewan!

254
00:15:13,230 --> 00:15:16,491
Di 21st St. Mini-Mall di Hazleton.

255
00:15:17,225 --> 00:15:20,445
Itu iklan yang baru.

256
00:15:21,391 --> 00:15:23,525
Sangat bagus./
Itu lebih baik dari yang lama...

257
00:15:23,525 --> 00:15:26,377
...karena lebih berkualitas dan
lebih mahal.

258
00:15:26,402 --> 00:15:29,120
Ya. Tn. Lewan.../
Panggil aku Jan.

259
00:15:29,200 --> 00:15:31,710
Itu "Yan" atau "Jan"?/
Terserah denganmu.

260
00:15:31,790 --> 00:15:34,359
Yang mana?

261
00:15:34,460 --> 00:15:36,510
Aku tidak tahu.

262
00:15:39,670 --> 00:15:41,760
Tn. Lewan, kau tahu
kenapa aku kemari?

263
00:15:41,840 --> 00:15:43,468
Tidak, tapi aku senang kau bergabung,

264
00:15:43,492 --> 00:15:45,389
Karena kami tak punya
orang kulit hitam di sini,

265
00:15:45,390 --> 00:15:47,356
Kecuali wanita UPS itu.

266
00:15:47,380 --> 00:15:49,595
Apa kau menerima investasi
yang di sebut...

267
00:15:49,595 --> 00:15:52,890
"Jan Lewan Show Gifts, Inkorporasi"?

268
00:15:52,980 --> 00:15:56,940
Benar, itu investasi yang sangat
bagus untuk membangun kerajaan.

269
00:15:57,020 --> 00:15:59,650
Kau tahu, bacalah semua dan
lihat jika itu tepat untukmu.

270
00:15:59,730 --> 00:16:01,530
Tidak, aku kemari bukan
untuk investasi.

271
00:16:01,610 --> 00:16:04,570
Seluruh investor puas 100%./
Aku di sini...

272
00:16:04,660 --> 00:16:07,620
Kami selalu mendapat lebih investor,
semua orang menghasilkan uang.

273
00:16:07,706 --> 00:16:09,660
Mr. Lewan, apa kau sudah
mendaftarkan pada negara...

274
00:16:09,740 --> 00:16:11,790
...dan mengajukan
prospektus bisnis?

275
00:16:11,870 --> 00:16:13,886
Kurasa tidak.

276
00:16:13,947 --> 00:16:18,269
Negara meminta kau segera
menghentikan menerima investasi.

277
00:16:18,304 --> 00:16:21,420
Aku tak mengerti. Semua orang suka.
Mereka begitu bahagia.

278
00:16:21,510 --> 00:16:24,682
Sayangnya, apa yang kau
lakukan ini ilegal.

279
00:16:24,682 --> 00:16:26,985
Dan kau bisa masuk penjara.

280
00:16:28,586 --> 00:16:31,720
Jan... Permisi. Aku baru saja
menjual stok terakhir Pysanky.

281
00:16:31,720 --> 00:16:33,060
Stoknya akan ada lagi bulan depan.

282
00:16:33,140 --> 00:16:35,338
Aku akan pesan lebih./
Baik.

283
00:16:35,440 --> 00:16:37,354
Mau aku bawakan sesuatu?

284
00:16:37,354 --> 00:16:40,459
Tidak perlu, cintaku.
Bisa kau tutup pintunya, tolong?

285
00:16:40,459 --> 00:16:42,379
Baiklah./
Terima kasih, cintaku.

286
00:16:43,454 --> 00:16:45,428
Tapi...

287
00:16:45,490 --> 00:16:47,444
Aku berjanji pada orang.

288
00:16:47,444 --> 00:16:50,130
Aku selalu membayar seperempat
bunga pada mereka.

289
00:16:50,130 --> 00:16:53,352
Kau tidak terdaftar resmi.
Kau tak bisa melakukan itu.

290
00:16:53,352 --> 00:16:56,500
Mulai hari ini, kau harus kembalikan
semua uang itu kepada investormu.

291
00:16:56,580 --> 00:16:58,250
Hari ini, hari ini...
Atau hari lainnya?

292
00:16:58,330 --> 00:17:01,941
Waktumu 3 hari setelah pemberitahuan.
Dan kau sudah diberitahu.

293
00:17:01,941 --> 00:17:05,002
Baik. Tak masalah.

294
00:17:05,082 --> 00:17:10,019
Di Polandia, semua orang melakukan
suap. Apa kau menerima suap?

295
00:17:11,595 --> 00:17:13,970
Itu juga ilegal.
Tidak, aku tak menerima suap.

296
00:17:14,060 --> 00:17:16,270
Aku juga tidak.
Baiklah, tiga hari.

297
00:17:16,350 --> 00:17:17,948
Tiga hari./
Aku lakukan dalam dua hari,

298
00:17:17,999 --> 00:17:19,940
Karena aku cinta Amerika./
Siapa yang tidak?

299
00:17:20,020 --> 00:17:22,535
Aku senang kita bisa
menyelesaikan ini.

300
00:17:22,535 --> 00:17:25,847
Aku juga, sangat.
Senang ini bisa selesai.

301
00:17:25,847 --> 00:17:29,784
Hal ini bisa memulai bola salju./
Tak ada bola salju.

302
00:17:29,950 --> 00:17:31,689
Permisi.

303
00:17:41,788 --> 00:17:43,614
Siapa orang tadi?

304
00:17:43,614 --> 00:17:46,482
Dia salah satu fans./
Sungguh?

305
00:17:46,482 --> 00:17:48,676
Itu sangat bagus.

306
00:17:49,073 --> 00:17:52,191
Itu bagus membuat terobosan
kepada orang kulit hitam.

307
00:17:52,191 --> 00:17:53,890
Dia juga dari pemerintahan.

308
00:17:53,970 --> 00:17:57,607
Ternyata aku melakukan
kesalahan dengan investasi.

309
00:17:57,607 --> 00:17:59,308
Apa kau dalam masalah?/
Tidak.

310
00:17:59,308 --> 00:18:02,084
Aku hanya perlu mengisi
laporan dan formulir.

311
00:18:02,480 --> 00:18:05,059
Tulisan tanganmu sangat buruk,
biarkan aku membantumu.

312
00:18:05,059 --> 00:18:07,862
Kau wanita luar biasa yang
sangat aku cintai.

313
00:18:07,862 --> 00:18:09,659
Tapi, tidak,
aku akan urus ini sendiri.

314
00:18:09,659 --> 00:18:12,164
Terserah denganmu.

315
00:18:17,953 --> 00:18:21,229
Aku akan kembali ke kantor./
Masuklah dan makanlah dulu.

316
00:18:21,229 --> 00:18:23,440
Kau ada pertunjukkan malam ini.
Kau sudah keluar seharian.

317
00:18:23,460 --> 00:18:24,750
Aku akan pergi sebentar.

318
00:18:24,840 --> 00:18:26,482
Masuklah ke dalam.

319
00:18:32,062 --> 00:18:33,410
Jan!

320
00:18:35,943 --> 00:18:37,480
Aku mencintaimu!

321
00:19:31,206 --> 00:19:32,946
Maaf, Janek.

322
00:19:32,946 --> 00:19:34,910
Aku tak ada pengiriman.

323
00:19:34,990 --> 00:19:36,995
Tak ada yang menelepon.

324
00:19:37,048 --> 00:19:39,287
Kau butuh pencuci piring?

325
00:19:39,287 --> 00:19:41,169
Kami tak mencuci piring disini.

326
00:19:41,193 --> 00:19:44,148
Kami menyajikan semuanya
dengan piring kertas.

327
00:19:44,781 --> 00:19:48,819
Tapi ada bekas minyak
yang perlu dibersihkan.

328
00:19:49,739 --> 00:19:51,456
Baiklah.

329
00:20:23,337 --> 00:20:25,365
Bagaimana?

330
00:20:25,365 --> 00:20:30,004
Kita menghasilkan $573
untuk St. Stanislaus.

331
00:20:30,090 --> 00:20:34,321
Kau sangat bagus.
Makan malam di oven.

332
00:20:34,893 --> 00:20:37,300
Kau segalanya.

333
00:20:40,015 --> 00:20:41,974
Jan?

334
00:20:42,452 --> 00:20:47,220
Marla bilang padaku petugas
pemerintah datang hari ini.

335
00:20:47,220 --> 00:20:49,011
Soal apa itu?

336
00:20:49,011 --> 00:20:51,669
Bukan apa-apa.
Laporan, bisnis.

337
00:20:51,693 --> 00:20:53,505
Selamat malam, Barb.

338
00:20:54,250 --> 00:20:56,363
Sungguh?

339
00:20:56,601 --> 00:20:59,795
Karena Carol Menlow
menelepon untuk bilang...

340
00:20:59,795 --> 00:21:05,304
...dia berpapasan denganmu di lampu
merah dan kau sedang menangis.

341
00:21:05,399 --> 00:21:07,347
Aku...

342
00:21:08,661 --> 00:21:12,834
Darah rendah membuatku emosi.
Marla benar, aku harus makan.

343
00:21:12,834 --> 00:21:17,130
Itu dari tiga jam yang lalu.
Kau dari mana saja?

344
00:21:17,220 --> 00:21:20,618
Aku pergi bersama
Mickey Stutz mencari sesuatu.

345
00:21:22,489 --> 00:21:26,377
Ada yang tidak beres./
Tidak ada.

346
00:21:26,377 --> 00:21:27,899
Semuanya baik.

347
00:21:27,899 --> 00:21:30,997
Aku beritahu Marla,
"Jangan menikahi musisi."

348
00:21:31,021 --> 00:21:33,700
"Mereka tak bisa menahannya
didalam celana mereka."

349
00:21:34,219 --> 00:21:37,011
Aku menjaganya didalam celanaku,
selalu begitu.

350
00:21:37,035 --> 00:21:39,632
Aku keluarkan dari celanaku
hanya untuk buang air kecil.

351
00:21:39,675 --> 00:21:42,315
Aku mengawasimu, Jan.

352
00:21:42,595 --> 00:21:45,195
Jika kau melakukan sesuatu
yang melukai keluarga ini,

353
00:21:45,195 --> 00:21:47,281
Aku akan menghancurkanmu.

354
00:21:47,282 --> 00:21:49,875
Aku akan keluarkan isi perutmu
lalu memotongmu,

355
00:21:49,875 --> 00:21:54,042
Dan mengirim kau kembali
ke Polandia di dalam tas anjing.

356
00:21:54,979 --> 00:21:56,392
Baiklah.

357
00:21:56,392 --> 00:22:01,868
Dengan hipotek kedua, hanya butuh
tanda tangan Mr. Jan Lewan, 'kan?

358
00:22:01,868 --> 00:22:03,876
Bukan Ny. Jan Lewan?/
Benar, Pak.

359
00:22:03,876 --> 00:22:06,023
Kau yang memegang kuasa,
jadi hanya tanda tanganmu ...

360
00:22:06,023 --> 00:22:07,859
Aku datang sore ini.

361
00:22:27,744 --> 00:22:30,850
Anita, Ed,
keluarga Krzyewskis favoritku!

362
00:22:30,850 --> 00:22:33,590
Apa yang membawamu ke 21st
Street Mini-Mall di Hazleton?

363
00:22:33,670 --> 00:22:36,340
Ada hal penting yang ingin
kami bicarakan denganmu...

364
00:22:36,420 --> 00:22:39,101
...mengenai investasi kami./
Luar biasa.

365
00:22:39,215 --> 00:22:41,220
Siapa yang mau yogurt beku?
Ayo kita makan yogurt beku.

366
00:22:41,300 --> 00:22:43,510
Marla, aku segera kembali./
Baik.

367
00:22:43,600 --> 00:22:44,899
Sebelah sini.

368
00:22:44,970 --> 00:22:46,787
Jadi...

369
00:22:47,254 --> 00:22:51,109
Kau mungkin bicara dengan
Kulit Hitam Ron Edwards?

370
00:22:51,109 --> 00:22:53,577
Siapa "Kulit Hitam Ron Edwards"?

371
00:22:53,825 --> 00:22:57,689
Bagaimana gula permennya?
Campuran nanas memang enak.

372
00:22:57,717 --> 00:23:02,570
Kami mau berinvestasi uang lagi
di Toko Suvenir Jan Lewan.

373
00:23:10,314 --> 00:23:15,193
Aku senang kalian begitu menyukainya,
tapi aku tak menerima investasi lagi.

374
00:23:15,193 --> 00:23:17,708
Kenapa?/
Itu sudah penuh.

375
00:23:17,708 --> 00:23:19,555
Aku mendapat semua uangnya.

376
00:23:19,555 --> 00:23:22,791
Kau akan mendapatkan hasil
investasinya kembali secepatnya.

377
00:23:22,791 --> 00:23:25,473
Sudah kubilang kita seharusnya
datang lebih cepat.

378
00:23:25,473 --> 00:23:27,640
IRA terlambat.

379
00:23:27,720 --> 00:23:29,780
Maafkan aku.

380
00:23:30,460 --> 00:23:33,190
Kau benar-benar ingin
berinvestasi dengan Jan Lewan?

381
00:23:33,243 --> 00:23:36,940
Di mana kau saat tahun '87?
Kami terkuras habis di bursa saham.

382
00:23:37,020 --> 00:23:40,120
Itu semua sudah diatur oleh
kriminal Wall Street.

383
00:23:40,156 --> 00:23:44,645
Kami butuh investasi bagus
untuk orang biasa.

384
00:23:46,275 --> 00:23:49,975
Aku punya penawaran
investasi baru,

385
00:23:49,975 --> 00:23:52,976
Tapi aku tak menyebutkannya karena
ini untuk investasi terbesar.

386
00:23:52,976 --> 00:23:56,042
Apa itu punya jaminan
kembali yang sama?

387
00:24:00,101 --> 00:24:03,019
Ya, itu punya.

388
00:24:03,019 --> 00:24:05,137
Kami mau bergabung.

389
00:24:05,442 --> 00:24:07,137
Aku segera kembali.

390
00:24:35,936 --> 00:24:37,890
Ini sangat penting untuk
mengembangkan bisnis.

391
00:24:37,890 --> 00:24:40,840
Aku berhenti dari seluruh pekerjaan
lain dan hanya fokus di polka.

392
00:24:40,920 --> 00:24:44,285
Jika kau punya teman yang
menurutmu bisa, kau tahu...

393
00:24:44,285 --> 00:24:47,390
Suruh mereka menghubungiku.
Tapi khusus teman dekat,

394
00:24:47,470 --> 00:24:50,080
Orang yang benar-benar
menghargai ke-eksklusif-an.

395
00:24:50,080 --> 00:24:52,119
Penting untuk tetap...

396
00:24:52,134 --> 00:24:53,883
Aku punya sepupu di Delaware...

397
00:24:53,890 --> 00:24:56,971
...yang baru saja mendapatkan
pencairan dana pekerjanya.

398
00:24:56,971 --> 00:25:00,120
Dia harus menghubungi hari ini.
Untuk kalian.

399
00:25:01,483 --> 00:25:03,940
Ini berlebihan!

400
00:25:04,030 --> 00:25:05,908
Biarkan kami membayarnya.

401
00:25:05,908 --> 00:25:09,484
Tidak!
Baiklah. $22.99.

402
00:25:10,438 --> 00:25:13,278
Aku bekerja 20 kali lebih
keras untukmu!

403
00:25:14,713 --> 00:25:17,161
Aku akan membuatmu
sangat bahagia!

404
00:25:17,161 --> 00:25:19,438
Aku takkan mengecewakanmu!

405
00:25:28,379 --> 00:25:30,680
Maafkan aku, Bapa,
karena aku telah berdosa.

406
00:25:30,760 --> 00:25:33,922
Ini sudah dua bulan sejak
pengakuanku terakhir.

407
00:25:33,922 --> 00:25:36,192
Tuhan mendengarkan.

408
00:25:36,762 --> 00:25:38,731
Aku melakukan kesalahan,

409
00:25:38,731 --> 00:25:42,409
Karena aku tahu, dengan melakukan hal
salah bisa membantuku berbuat benar.

410
00:25:42,409 --> 00:25:44,319
Apa yang ingin kau akui?

411
00:25:44,319 --> 00:25:46,798
Aku berbohong.

412
00:25:47,292 --> 00:25:50,217
Aku pendosa, tapi aku janji
untuk bekerja lebih keras,

413
00:25:50,217 --> 00:25:52,615
Kemudian aku akan membayar
seluruh uang mereka.

414
00:25:52,615 --> 00:25:54,466
Aku hanya butuh waktu lebih.

415
00:25:54,466 --> 00:25:57,987
Saat salah satu bisnisku menjadi besar,
maka aku bisa menepati seluruh janjiku.

416
00:25:57,987 --> 00:25:59,908
Apa kau menyesali dosamu?

417
00:25:59,908 --> 00:26:03,300
Aku menyesal. Aku bertanya pada
Tuhan, "Tunjukkan aku jalan."

418
00:26:03,380 --> 00:26:06,941
Katakan sepuluh "Bapa Kami,"
lalu tetaplah di jalan yang benar.

419
00:26:06,941 --> 00:26:09,180
Pasti, Bapa. Pasti...

420
00:26:11,701 --> 00:26:15,810
Tn. Lewan?
Ron Edwards, Pennsylvania SEC.

421
00:26:15,890 --> 00:26:17,326
Ingat aku?

422
00:26:17,430 --> 00:26:20,600
Ron Edwards, halo!
Ya, tentu, aku mengingatmu.

423
00:26:20,690 --> 00:26:22,601
Aku menghubungi untuk
menanyakan kabar terbaru.

424
00:26:22,705 --> 00:26:25,108
Benar, aku senang kau datang
menemuimu saat kau bisa...

425
00:26:25,132 --> 00:26:26,862
...untuk menghentikanku
mengambil langkah yang salah.

426
00:26:26,862 --> 00:26:30,210
Aku sudah kembalikan seluruh uang
kepada investor di Jan Lewan Show Gifts.

427
00:26:30,210 --> 00:26:34,125
Hanya sisa enam orang, jadi itu
tidak terlalu sulit. Dan...

428
00:26:34,508 --> 00:26:36,700
Jadi, kau tahu, begitulah.

429
00:26:36,725 --> 00:26:39,875
Setelah itu selesai, aku takkan
membuat kesalahan itu lagi.

430
00:26:39,875 --> 00:26:42,790
Tak ada lagi investasi
di Jan Lewan Show Gifts.

431
00:26:42,880 --> 00:26:45,090
Hanya bermain polka
untuk senyuman.

432
00:26:45,170 --> 00:26:47,920
Kau harus melihat kami kapan-kapan./
Terdengar menyenangkan.

433
00:26:47,969 --> 00:26:49,629
Senang kita bisa menutup kasus ini.

434
00:26:49,673 --> 00:26:52,789
Terima kasih, Tn. Lewan./
Kau juga, saudaraku.

435
00:26:52,863 --> 00:26:54,730
Baik, saudaraku.

436
00:27:02,638 --> 00:27:05,234
Bagaimana aku menghasilkan
seluruh uang ini?

437
00:27:05,272 --> 00:27:07,811
Dari mana aku mendapatkan
sisa uangnya?

438
00:27:22,809 --> 00:27:25,529
Ini waktunya untuk
Lou Laroue Show.

439
00:27:25,529 --> 00:27:28,439
Bersama pemandu acara kalian,
Lou Laroue.

440
00:27:29,550 --> 00:27:31,794
Jan, kau selalu punya
banyak rencana.

441
00:27:31,794 --> 00:27:34,498
Benar, dan hari ini,
kami punya kejutan besar.

442
00:27:34,498 --> 00:27:37,997
Ini debut bermain trompet anakku, David./
Ini perkara keluarga sebenarnya.

443
00:27:37,997 --> 00:27:41,493
Ini satu-satunya perkara yang
diizinkan oleh istriku.

444
00:27:45,267 --> 00:27:46,345
Baiklah.

445
00:27:46,345 --> 00:27:48,200
Kau selalu melakukan tur
bersama band.

446
00:27:48,270 --> 00:27:51,110
Kau punya toko, label rekaman,
program radio,

447
00:27:51,190 --> 00:27:52,805
Vodka Jan Lewan-flavored...

448
00:27:52,805 --> 00:27:56,253
Dan sekarang, Jan Lewan tawarkan
paket perjalanan ke Eropa.

449
00:27:56,290 --> 00:27:58,131
Jan Lewan selalu berkembang.

450
00:27:58,205 --> 00:28:01,160
Ceritakan pada kami tentang itu./
Aku tak sabar dengan ini.

451
00:28:01,250 --> 00:28:04,847
Aku memimpin grup 12 hari
perjalanan ke Ibukota Eropa.

452
00:28:04,864 --> 00:28:07,612
Kami mulai di Warsaw,
dan menutupnya di Kota Vatikan...

453
00:28:07,612 --> 00:28:09,500
...untuk bertemu langsung
dengan Paus!

454
00:28:09,590 --> 00:28:11,988
Paus? Itu kedengarannya
pengalaman yang unik.

455
00:28:11,988 --> 00:28:13,340
Ini perjalanan sekali seumur hidup.

456
00:28:13,430 --> 00:28:16,300
Tak ada lagi yang menawarkan
Paket Paus Premium ini.

457
00:28:16,390 --> 00:28:20,470
Hanya Tur Eropa Jan Lewan./
Menakjubkan.

458
00:28:20,560 --> 00:28:23,020
Baik, aku dengar kau sudah
menyiapkan lagu untuk kami hari ini?

459
00:28:23,100 --> 00:28:28,393
Benar, khusus untuk acara ini.
Kami mainkan, "Lou Laroue Show Polka."

460
00:28:28,480 --> 00:28:29,570
Aku merasa terhormat.

461
00:28:56,180 --> 00:28:57,470
Kami segera kembali.

462
00:28:57,470 --> 00:28:59,464
Selamat datang di Warsaw!

463
00:28:59,693 --> 00:29:02,520
Hei, halo!
Senang bertemu kau!

464
00:29:02,600 --> 00:29:04,622
Kami baru saja tiba di Bratislava.

465
00:29:05,208 --> 00:29:07,320
Vienna.
Bagaimana dengan itu?!

466
00:29:07,345 --> 00:29:09,065
Selamat pagi.

467
00:29:09,065 --> 00:29:11,923
Kami di Roma, dan hari ini,
kami akan bertemu Paus.

468
00:29:11,923 --> 00:29:14,005
Ini hari yang sangat istimewa.

469
00:29:14,586 --> 00:29:16,141
Baiklah, Mickey, selesai.

470
00:29:16,565 --> 00:29:17,838
Bisa kita makan gelato?

471
00:29:17,838 --> 00:29:19,762
Tidak. Tak ada waktu.
Ayo.

472
00:29:29,336 --> 00:29:32,763
Anita!
Langsung ke sebelah sini.

473
00:29:32,763 --> 00:29:33,866
Sebelah sini.

474
00:29:33,866 --> 00:29:36,495
Kau akan makan siang Italia
bintang lima dan gelato.

475
00:29:36,495 --> 00:29:39,807
Kemudian kita akan bertemu
langsung dengan Bapa Suci.

476
00:29:39,807 --> 00:29:41,832
Baik, hati-hati.
Ada jalan yang bergelombang.

477
00:29:41,832 --> 00:29:43,896
Maaf. Tidak, jalan terus.
Baiklah.

478
00:29:43,896 --> 00:29:46,804
Hati-hati. Benar begitu. Lewat sini
untuk makan siang yang lezat.

479
00:29:46,804 --> 00:29:48,068
Kau ikut denganku, Mickey Stutz.

480
00:29:48,092 --> 00:29:49,849
Bagaimana dengan makan siang?
Aku lapar.

481
00:29:49,850 --> 00:29:51,641
Aku punya kacang di bus.
Ayo.

482
00:29:53,799 --> 00:29:56,690
Apa yang terjadi?/
Mickey, tidak! Matikan kamera itu!

483
00:29:56,780 --> 00:29:58,688
Kupikir aku merekammu.

484
00:29:58,979 --> 00:30:01,591
Kau disini untuk menjadi pengawalku.

485
00:30:02,101 --> 00:30:04,211
Pengawal untuk apa?

486
00:30:04,211 --> 00:30:07,487
Aku belum membuat janji
dengan Bapa Suci.

487
00:30:07,487 --> 00:30:10,619
Apa? Ini Paket Paus Premium.

488
00:30:10,619 --> 00:30:12,630
Ini bencana.

489
00:30:12,710 --> 00:30:14,210
Kau bilang kita akan bertemu Paus.

490
00:30:14,300 --> 00:30:16,630
Aku tahu. Aku selalu menghubungi.
Tak ada yang menjawab.

491
00:30:16,655 --> 00:30:17,906
Kupikir kau kenal dia.

492
00:30:17,931 --> 00:30:20,498
Aku bertemu dia sekali saat
aku masih tujuh tahun!

493
00:30:20,498 --> 00:30:22,268
Permisi./
Apa...

494
00:30:22,787 --> 00:30:26,036
Jan, semua orang di sini
ingin bertemu Paus.

495
00:30:26,036 --> 00:30:27,776
Apa yang akan kau katakan
pada mereka?/Aku akan bilang,

496
00:30:27,776 --> 00:30:30,980
"Kau pikir dirimu siapa?
Paus orang yang sibuk!"

497
00:30:31,060 --> 00:30:33,807
"Dia tak bisa bertemu orang
sembarangan dari Pennsylvania!"

498
00:30:33,836 --> 00:30:35,400
Sekarang kita coba menyuap.

499
00:30:35,480 --> 00:30:39,274
Ini uang yang banyak. Aku mau kau
berjalan denganku dan terlihat tangguh.

500
00:30:39,360 --> 00:30:40,790
Apa?

501
00:30:46,555 --> 00:30:50,123
Pastikan tak ada yang mengikuti kita./
Kenapa orang mau mengikuti kita?

502
00:30:50,123 --> 00:30:52,644
Untuk membunuh kita dan
mengambil uangnya!/Apa?

503
00:31:06,924 --> 00:31:08,352
Siapa itu?/
Siapa?

504
00:31:08,352 --> 00:31:10,490
Lihat dia sebelumnya? Dia datang./
Aku tidak tahu.

505
00:31:10,490 --> 00:31:12,356
Aku tidak tahu.../
Pura-pura kau punya pistol.

506
00:31:12,356 --> 00:31:15,595
Jangan mendekat!
Menjauh dari koper ini!

507
00:31:25,309 --> 00:31:29,493
Aku pergi ke sana./
Oke, aku ikut denganmu.

508
00:31:29,493 --> 00:31:31,911
Tidak, kau terlalu berkeringat.

509
00:31:46,819 --> 00:31:49,850
Jan, sayang, apa menurutmu
Paus akan segera datang?

510
00:31:49,850 --> 00:31:53,808
Aku sedikit khawatir.
Mereka semua terlihat begitu kecewa.

511
00:31:53,808 --> 00:31:56,716
Tunggu sebentar.
Nyalakan lilin dan berdoalah.

512
00:31:56,716 --> 00:32:00,326
Kau baik-baik saja?/
Luar biasa.

513
00:32:02,167 --> 00:32:04,425
Ini jam 16:45.
Kau bilang dia datang jam 15:00.

514
00:32:04,449 --> 00:32:06,325
Kurasa aku bilang,
"Seandainya dia datang."

515
00:32:06,325 --> 00:32:08,262
Kau tidak bilang "Seandainya."
Kau bilang semua aman.

516
00:32:08,262 --> 00:32:12,149
Tenanglah, karena meski Paus tak datang
dan seluruh perjalanan ini kacau,

517
00:32:12,149 --> 00:32:15,262
Semua orang tetap sehat,
dan itu yang terpenting.

518
00:32:15,262 --> 00:32:17,151
Aku mau muntah.

519
00:32:17,229 --> 00:32:20,250
Kriminal itu mengambil uangku./
Orang-orang ini takkan senang.

520
00:32:20,340 --> 00:32:23,581
Pendeta itu akan melihat sisi
Jan Lewan yang tidak ia sukai.

521
00:32:29,165 --> 00:32:31,628
Berdoalah untukku, Mickey Stutz.

522
00:32:31,653 --> 00:32:35,123
Tunggu, kenapa aku berdoa?
Untuk apa aku berdoa? Jan!

523
00:34:11,506 --> 00:34:13,166
Kau lapar?
Kau mau kacang?

524
00:34:13,166 --> 00:34:14,883
Ada kacang di pintu.
Bagus.

525
00:34:15,715 --> 00:34:18,209
Kita mendapatkan hari yang bagus, 'kan?
Ini hari yang istimewa.

526
00:34:18,495 --> 00:34:21,374
Ini hari terbaik selama hidupku.

527
00:34:21,374 --> 00:34:25,206
Sepanjang hidup kita./Kami mau
berinvetasi uang lagi padamu.

528
00:34:25,206 --> 00:34:27,871
Kami sudah memberitahu seluruh
teman kami soal itu...

529
00:34:27,871 --> 00:34:29,830
...dengan cara se-rahasia mungkin,

530
00:34:29,854 --> 00:34:32,614
Dan mereka juga ingin
berinvestasi denganmu.

531
00:34:38,876 --> 00:34:43,534
Aku akan berikan papan kertas.
Semuanya tuliskan jumlahnya.

532
00:34:55,387 --> 00:34:57,376
Seandainya Ibu berada
bersama kita hari ini.

533
00:34:57,400 --> 00:35:00,284
Aku tahu.
Barb pasti sangat senang.

534
00:35:01,332 --> 00:35:04,602
Hentikanlah. Aku serius.
Dia pasti sangat terkesan.

535
00:35:04,602 --> 00:35:08,281
Dia harus lihat semua orang yang
mau berinvestasi denganmu.

536
00:35:08,466 --> 00:35:11,542
Kita jangan beritahu Ibu
tentang investasi ini.

537
00:35:11,542 --> 00:35:13,848
Aku mau dia tahu tentang
semua orang...

538
00:35:13,848 --> 00:35:15,970
...yang percaya denganmu,
seperti aku yang mempercayaimu.

539
00:35:16,060 --> 00:35:19,049
Ya, tapi itu tidak bagus untuk
berkata "sudah kubilang" pada Ibu.

540
00:35:19,049 --> 00:35:20,198
Ayolah.

541
00:35:20,198 --> 00:35:24,277
Aku muak dia selalu berkata jika
kau takkan pernah berhasil.

542
00:35:24,277 --> 00:35:27,315
Kurasa itu akan bagus sesekali
membuat dia sadar.

543
00:35:27,315 --> 00:35:30,552
Marla, kita baru bertemu Paus.

544
00:35:30,552 --> 00:35:34,842
Hati kita dipenuhi dengan cinta./
Kau benar.

545
00:35:35,416 --> 00:35:37,958
Maafkan aku.
Aku orang yang jahat.

546
00:35:39,733 --> 00:35:44,848
Kau manusia, dengan kekurangan
dan keinginan, sama seperti yang lain.

547
00:35:44,848 --> 00:35:46,540
Astaga.

548
00:35:46,670 --> 00:35:51,220
Dan juga, kurasa sebaiknya kau
jangan pernah bicara soal investasi lagi...

549
00:35:51,300 --> 00:35:53,727
...karena biar aku yang urus
semua bisnis.

550
00:35:53,727 --> 00:35:55,435
Sungguh?

551
00:35:55,435 --> 00:35:58,560
Tak pernah...
Kupikir kita rekanan.

552
00:35:58,640 --> 00:36:02,629
Apa aku ada salah?/
Kau serius?

553
00:36:02,700 --> 00:36:04,907
Kau selalu berbuat benar.

554
00:36:04,907 --> 00:36:07,253
Jan.../
Aku mau kau ingat.

555
00:36:07,278 --> 00:36:09,966
Semua yang aku lakukan,
aku melakukannya untukmu.

556
00:36:10,392 --> 00:36:14,450
Ya, kita berada di Roma dan
tidur di kamar hotel megah ini.

557
00:36:14,530 --> 00:36:18,903
Kau tahu, ya, kau jelas
melakukan hal yang benar.

558
00:36:18,980 --> 00:36:21,788
Untuk hari ini./
Untuk hari ini.

559
00:36:27,916 --> 00:36:30,590
Kurasa ini waktunya kita menyewa
videografer tetap.

560
00:36:30,670 --> 00:36:33,590
Merekam semua yang aku lakukan.
Pertunjukkan, tur,

561
00:36:33,670 --> 00:36:35,434
Berikutnya kita mengunjungi paus,
tentunya,

562
00:36:35,458 --> 00:36:38,577
Kemudian kita jual hasil
rekaman kepada fans.

563
00:36:39,124 --> 00:36:42,055
Jan, itu sangat cerdas.

564
00:36:42,740 --> 00:36:44,750
Tahan pemikiran itu.

565
00:36:44,815 --> 00:36:47,770
Halo!/Hari ini, aku melihat
siapa kau sebenarnya.

566
00:36:47,795 --> 00:36:50,823
Mickey?/
Kau pembohong.

567
00:36:50,962 --> 00:36:54,160
Aku tidak bohong. Kubilang kita
bertemu Paus, kita bertemu Paus.

568
00:36:54,160 --> 00:36:56,530
Hentikan omong kosongmu, Jan.
Kita dalam pertaruhan besar.

569
00:36:56,555 --> 00:36:58,067
Bagaimana jika kita tak
bertemu Bapa Suci?

570
00:36:58,067 --> 00:36:59,233
Tapi kita bertemu.

571
00:36:59,233 --> 00:37:01,943
Kau membohongi semua orang!

572
00:37:01,943 --> 00:37:06,256
Mickey, kau mengatakan sesuatu,
agar kau bisa mewujudkannya.

573
00:37:06,503 --> 00:37:09,755
Menurutmu bagaimana aku bisa di sini?
Seperti sekarang ini?

574
00:37:09,755 --> 00:37:12,952
Aku mengatakan apa yang akan
terjadi, dan aku yakin.

575
00:37:12,952 --> 00:37:16,050
Astaga, kau sangat pandai
memberikan alasan.

576
00:37:16,130 --> 00:37:19,426
Tidak, aku memberikan
Amerika alasan.

577
00:37:19,480 --> 00:37:22,736
Tak ada yang terjadi jika
kau tidak yakin.

578
00:37:22,818 --> 00:37:25,655
Kau yakin akan rumah,
rumah akan terwujud.

579
00:37:25,730 --> 00:37:28,310
Kau yakin istri yang cantik,
istri akan datang.

580
00:37:28,433 --> 00:37:31,837
Kau yakin kepada teman,
teman akan datang.

581
00:37:33,113 --> 00:37:36,589
Kau mengatakan hal besar,
dan hal besar akan terjadi.

582
00:37:37,190 --> 00:37:40,405
Aku bukan pembohong.
Aku orang yang yakin.

583
00:37:44,623 --> 00:37:46,637
Astaga.

584
00:37:48,453 --> 00:37:51,880
Kau punya keberanian, Jan.
Aku takkan pernah bisa melakukan itu.

585
00:37:51,960 --> 00:37:54,579
Maka buatlah sesuatu terwujud.

586
00:37:54,608 --> 00:37:56,767
Seperti apa?

587
00:37:56,802 --> 00:37:59,195
Sesuatu. Apa saja.

588
00:37:59,908 --> 00:38:02,125
Aku...

589
00:38:03,091 --> 00:38:05,080
Tidak, itu bodoh./
Tidak!

590
00:38:05,080 --> 00:38:08,055
Katakan padaku apa yang
ingin kau wujudkan.

591
00:38:08,055 --> 00:38:10,576
Aku memberimu kekuatan!

592
00:38:14,284 --> 00:38:16,829
Aku benci namaku.

593
00:38:17,064 --> 00:38:19,961
Aku selalu ingin nama panggung.

594
00:38:21,318 --> 00:38:24,201
Aku mau dipanggil...

595
00:38:25,156 --> 00:38:27,499
"Mickey Pizzazz."

596
00:38:35,921 --> 00:38:38,046
Mickey.

597
00:38:39,604 --> 00:38:41,712
Ayo.

598
00:38:47,640 --> 00:38:49,885
Kita berlutut.

599
00:38:49,885 --> 00:38:51,904
Ayo.

600
00:38:51,934 --> 00:38:53,717
Baiklah.

601
00:39:06,562 --> 00:39:11,447
Mickey Stutz ingin dipanggil
"Mickey Pizzazz."

602
00:39:12,197 --> 00:39:16,557
Nama "Pizzazzy" hanya untuk
orang "Pizzazzy."

603
00:39:16,751 --> 00:39:19,923
Dan hari ini, Tuhan mendengarmu.

604
00:39:24,057 --> 00:39:29,071
Mulai sekarang,
kau adalah Mickey Pizzazz.

605
00:39:34,327 --> 00:39:35,837
Terima kasih.

606
00:39:43,643 --> 00:39:47,049
5 Tahun Kemudian

607
00:39:52,196 --> 00:39:55,051
Ayo, terus menari!
Semua orang menari!

608
00:40:06,339 --> 00:40:10,243
Pada saksofon,
Judy Glemp dan Lonny Suwalski!

609
00:40:11,341 --> 00:40:14,580
Pada trompet, anakku,
David Lewan!

610
00:40:15,478 --> 00:40:19,219
Dan malam ini, pada klarinet,
sahabatku nomor satu...

611
00:40:19,219 --> 00:40:24,187
Tn. Jari Ajaib itu sendiri,
Mickey Pizzazz!

612
00:40:38,910 --> 00:40:41,016
Vince, ambil gambarnya dari dekat.

613
00:40:41,434 --> 00:40:43,018
Semuanya...
Hentikan musiknya!

614
00:40:43,018 --> 00:40:45,818
Semuanya berhenti!

615
00:40:45,818 --> 00:40:49,793
Semuanya, Marla baru saja
beritahu aku berita penting.

616
00:40:49,850 --> 00:40:53,155
Aku sangat senang membagi ini dengan
semua orang yang mendukung Jan Lewan...

617
00:40:53,155 --> 00:40:54,856
...selama bertahun-tahun ini.

618
00:40:54,856 --> 00:40:56,400
Aku tak bisa melakukannya tanpamu.

619
00:40:56,425 --> 00:41:00,125
CD terakhir kami, dan juga yang
kami jual di sini malam ini,

620
00:41:00,150 --> 00:41:03,820
Masuk nominasi untuk
Grammy Award!

621
00:41:03,900 --> 00:41:08,103
"Album Terbaik Tahun ini,
kategori musik polka!"

622
00:41:08,215 --> 00:41:09,878
Aku mencintaimu.

623
00:41:09,878 --> 00:41:11,499
Ya Tuhan.

624
00:41:11,721 --> 00:41:15,750
Hei! Kemarilah!
Kemarilah!

625
00:41:16,751 --> 00:41:20,130
Kita akan mainkan
"Proud To Be An American."

626
00:41:20,130 --> 00:41:21,851
Mengerti?
"Proud To Be An American."

627
00:41:21,876 --> 00:41:24,250
"Proud To Be An American."

628
00:41:26,230 --> 00:41:28,153
Ini dari lubuk hatiku.

629
00:43:30,789 --> 00:43:33,789

630
00:43:33,814 --> 00:43:36,814


631
00:43:36,839 --> 00:43:39,839


632
00:43:40,142 --> 00:43:41,788
Berapa banyak yang kau
bawa ke LA bersamamu?

633
00:43:41,812 --> 00:43:44,310
Aku tanda tangani 500.
Menurutmu itu cukup?

634
00:43:44,310 --> 00:43:47,132
Ya. Jika kau butuh lebih,
akan kukirimkan./Baik.

635
00:43:48,342 --> 00:43:50,409
Jan?

636
00:43:50,535 --> 00:43:52,136
Ya, katakanlah.

637
00:43:52,136 --> 00:43:54,955
Kau tahu jika Lindsey
punya masalah pendengaran?

638
00:43:54,955 --> 00:43:58,609
Ya, aku tahu kesulitanmu.
Lindsey anak yang manis.

639
00:43:58,609 --> 00:44:01,070
Kami temukan spesialis yang
membuatnya sangat nyaman.

640
00:44:01,070 --> 00:44:02,210
Maksudku, Jan...

641
00:44:02,235 --> 00:44:04,993
Dia membuat koneksi yang tak
pernah dia lakukan sebelumnya.

642
00:44:05,188 --> 00:44:09,179
Tapi itu mahal, dan aku.../
Kirimkan tagihannya padaku.

643
00:44:09,262 --> 00:44:11,585
Jan, kau serius?/
Ya.

644
00:44:11,585 --> 00:44:15,847
Itu bagus kau temukan orang untuk
membantu anakmu menjadi normal.

645
00:44:16,059 --> 00:44:18,654
Kau tahu bagaimana ini sangat
berarti bagiku dan Beth.

646
00:44:20,017 --> 00:44:21,367
Kemari.

647
00:44:21,367 --> 00:44:23,683
Aku serius./
Terima kasih.

648
00:44:23,683 --> 00:44:25,328
Aku sangat serius.

649
00:44:27,098 --> 00:44:30,010
Entah bagaimana toko
ini tetap bisa buka.

650
00:44:30,034 --> 00:44:33,189
Kita tak kedatangan pelanggan
selama tiga jam ini.

651
00:44:33,240 --> 00:44:35,544
Itu sebabnya Ayah memulai
bisnis katalog.

652
00:44:35,544 --> 00:44:39,080
Ini bisnis?
Nenek tidak tahu.

653
00:44:39,160 --> 00:44:41,071
Nenek, kenapa kau selalu
kesal dengan Ayah?

654
00:44:41,084 --> 00:44:43,539
Nenek tidak kesal dengan ayahmu.

655
00:44:43,563 --> 00:44:46,446
Nenek hanya merasa dia
tinggal di negeri khayalan.

656
00:44:46,467 --> 00:44:48,664
Dia bertemu produser
di Los Angeles.

657
00:44:48,664 --> 00:44:51,886
Saat ia mendapatkan acara TV-nya
sendiri, dia bilang aku bisa tampil.

658
00:44:51,916 --> 00:44:57,510
Sayang, itu hanya berkhayal.
Tidak lebih.

659
00:44:57,510 --> 00:45:00,521
Orang suka datang ke konsernya.
Dia membuat mereka bahagia.

660
00:45:00,521 --> 00:45:03,560
Dia terbang dengan kelas
satu ke LA,

661
00:45:03,640 --> 00:45:06,940
Menginap di Beverly Hills.
Bagaimana?

662
00:45:07,020 --> 00:45:09,429
Baiklah, aku akan pergi
membeli makan siang.

663
00:45:09,480 --> 00:45:12,610
Aku hanya tak mau kau
mengikuti jejaknya.

664
00:45:12,690 --> 00:45:15,688
Kau anak baik, dan ada
langkah yang lebih baik.

665
00:45:15,688 --> 00:45:17,268
Baiklah, Nenek.

666
00:45:17,268 --> 00:45:19,798
Nenek mau sesuatu?/
Kau memang anak manis.

667
00:45:19,808 --> 00:45:22,024
Belikan Nenek cheesesteak.
Tanpa merica.

668
00:45:22,048 --> 00:45:24,943
Dan pastikan mereka memakai
pemanggang yang bagus.

669
00:45:36,350 --> 00:45:37,976
Mickey.

670
00:45:37,976 --> 00:45:41,002
Untuk sesaat kupikir kami
akhirnya kedatangan pelanggan.

671
00:45:41,002 --> 00:45:43,576
Barb. Lama tak bertemu.

672
00:45:43,746 --> 00:45:48,230
Aku hanya membantu selagi
mereka pergi ke California.

673
00:45:48,310 --> 00:45:50,668
Ini malam yang besar.
Silangkan jari.

674
00:45:50,668 --> 00:45:52,070
Kami bisa saja menang./
Tidak.

675
00:45:52,150 --> 00:45:54,364
Itu tidak mungkin.

676
00:45:54,912 --> 00:45:57,969
Aku melihat Cheryl di bank.

677
00:45:57,969 --> 00:46:02,292
Berat badannya naik.
Apa dia baik-baik saja?

678
00:46:02,418 --> 00:46:04,220
Tiroid.

679
00:46:04,220 --> 00:46:06,384
Juga perubahan suasana hati.

680
00:46:07,667 --> 00:46:10,451
Aku mau mengambil selebaran.
Jan bilang itu ada di kantornya.

681
00:46:10,451 --> 00:46:12,098
Akan aku lihat.

682
00:46:12,098 --> 00:46:14,309
Jaga benteng.

683
00:46:15,357 --> 00:46:17,057
Baiklah.

684
00:46:32,152 --> 00:46:33,897
Sudah ketemu!

685
00:46:39,970 --> 00:46:42,281
Ini ada di meja kasir.

686
00:46:42,405 --> 00:46:44,600
Kau terlihat sangat cantik, Barb.

687
00:46:46,034 --> 00:46:48,182
Kau sangat baik.

688
00:46:48,210 --> 00:46:51,362
Kami tampil di Trump Taj Mahal
bulan depan.

689
00:46:51,406 --> 00:46:53,012
Kau harus datang.

690
00:46:53,012 --> 00:46:54,845
Kurasa tidak.

691
00:46:54,845 --> 00:46:56,826
Ya, itu sangat jauh.

692
00:47:01,615 --> 00:47:04,059
Situasi semakin ramai
di Grammy.

693
00:47:04,059 --> 00:47:07,772
Kurasa aku melihat Tom Jones
menuju padaku di karpet merah.

694
00:47:07,772 --> 00:47:09,176
Jan Lewan.

695
00:47:09,176 --> 00:47:12,029
Siapa?/
Jan Lewan, nominator polka.

696
00:47:12,080 --> 00:47:13,919
Jan Lewan!/
Halo!

697
00:47:13,919 --> 00:47:15,614
Hai! Selamat datang.

698
00:47:15,614 --> 00:47:17,605
Kau terlihat sangat bahagia.

699
00:47:17,605 --> 00:47:20,487
Benar, aku mendapat
keranjang hadiah...

700
00:47:20,511 --> 00:47:22,279
...dengan alat pengering
rambut kecil didalamnya.

701
00:47:22,280 --> 00:47:24,252
Jan, aku melihat Eddie Murphy./
Di mana?

702
00:47:24,252 --> 00:47:27,128
Apa ini nominasi pertamamu?/
Apa?

703
00:47:27,164 --> 00:47:29,120
Apa dia terlihat lebih
gendut menurutmu?

704
00:47:29,200 --> 00:47:31,651
Astaga, benar!
Ini begitu...

705
00:47:32,750 --> 00:47:35,000
Marla./
Sheila.

706
00:47:35,090 --> 00:47:37,531
Kami melihat fotonya Jan di koran.

707
00:47:37,536 --> 00:47:40,797
Kami tidak menang Grammy,
tapi masuk nominasi sudah bagus.

708
00:47:40,797 --> 00:47:42,887
Apa kau juga di sana?

709
00:47:42,988 --> 00:47:45,197
Tentu saja aku di sana./
Astaga!

710
00:47:45,197 --> 00:47:47,051
Seperti apa rasanya?

711
00:47:47,051 --> 00:47:49,628
Sheila, suhu 21 derajat Celsius
di Los Angeles.

712
00:47:49,719 --> 00:47:52,356
Kau pasti bertemu orang terkenal.

713
00:47:52,356 --> 00:47:55,908
Tom Jones, Andy Garcia, Eddie Murphy...

714
00:47:55,908 --> 00:47:58,637
Aku bertemu Judy Tenuta./
Apa dia baik?

715
00:47:58,637 --> 00:48:01,057
Dia sangat baik.
Sangat baik.

716
00:48:01,495 --> 00:48:02,910
Bisa kau masukkan ini ke tagihanku?

717
00:48:02,990 --> 00:48:06,676
Beritahu Jan untuk lebih
hati-hati dengan mustar.

718
00:48:06,676 --> 00:48:09,404
Dia suka mustarnya./
Wow.

719
00:48:09,404 --> 00:48:11,918
Hidupmu begitu menarik.

720
00:48:12,625 --> 00:48:15,094
Aku mengenalmu saat
kau bukan siapa-siapa.

721
00:48:16,275 --> 00:48:19,657
Aku tak pernah bukan siap-siapa.
Aku selalu Marla.

722
00:48:19,657 --> 00:48:21,937
Ya. Benar, maksudku...

723
00:48:21,937 --> 00:48:24,895
Siapa Marla?
Dia teman sekolahnya Sheila.

724
00:48:24,895 --> 00:48:28,854
Marla dan Sheila tidak ke Grammy
dan bertemu Paus.

725
00:48:28,854 --> 00:48:31,106
Kau adalah Ny. Jan Lewan.

726
00:48:31,180 --> 00:48:33,478
Itu jauh lebih baik ketimbang
Marla yang dulu.

727
00:48:33,478 --> 00:48:35,579
Senang bertemu denganmu, Sheila.

728
00:48:35,715 --> 00:48:38,588
Vince, kau tahu yang aku inginkan?
Aku mau "gambar yang luas."

729
00:48:38,588 --> 00:48:41,145
Oke, dari kepala sampai kaki./
Ya, tepat sekali.

730
00:48:41,145 --> 00:48:44,595
Apa kau memikirkan aku sebagai
Ny. Jan Lewan?/Ya, tentu!

731
00:48:44,595 --> 00:48:47,765
Aku mau kau bergerak dariku ke penonton,
lalu ambil gambarku dari dekat.

732
00:48:47,765 --> 00:48:51,080
Ya, Vince, pastikan kau mendapatkan
Jan, Jan, Jan, dan hanya Jan.

733
00:48:54,018 --> 00:48:56,077
Apa yang aku katakan?/
Aku tidak tahu.

734
00:48:57,220 --> 00:49:01,390
Selamat datang
di 14th Annual Polkafest.

735
00:49:04,417 --> 00:49:06,054
Ya.

736
00:49:06,900 --> 00:49:11,264
Ini tugasku untuk memperkenalkan
penampil luar biasa...

737
00:49:11,264 --> 00:49:13,409
...yang akan kau lihat...

738
00:49:13,827 --> 00:49:17,066
Yang juga kebetulan suamiku.

739
00:49:18,223 --> 00:49:22,030
Kurasa kebanyakan dari kalian melihatku
dan berpikir, "Wow, dia beruntung,"

740
00:49:22,110 --> 00:49:25,526
"Karena dia Ny. Jan Lewan."

741
00:49:27,334 --> 00:49:30,483
Tapi ada yang lebih dariku.

742
00:49:32,042 --> 00:49:33,986
Aku selalu memperkenalkan Jan,

743
00:49:34,010 --> 00:49:36,583
Jadi mungkin aku perkenalkan
diriku malam ini.

744
00:49:37,208 --> 00:49:39,886
Baiklah, aku yakin kebanyakan
dari kalian ingat...

745
00:49:39,911 --> 00:49:45,418
...jika aku pernah bersaing
dan memenangkan...

746
00:49:45,418 --> 00:49:47,459
...Nona Hazelton Junior.

747
00:49:49,246 --> 00:49:50,720
Aku juga bisa bernyanyi dan menari,

748
00:49:50,800 --> 00:49:54,320
Tapi bagaimana kau bisa tahu itu?
Karena aku tak punya kesempatan.

749
00:49:56,358 --> 00:50:00,400
Ceritaku adalah cerita dari
kebanyakan wanita.

750
00:50:00,480 --> 00:50:06,262
Karena aku mengesampingkan mimpiku
agar bisa mengurus keluargaku...

751
00:50:06,262 --> 00:50:10,410
...dan membiarkan suamiku
menjadi pusat perhatian.

752
00:50:10,490 --> 00:50:13,484
Aku yakin kebanyakan wanita
punya pengalaman yang sama.

753
00:50:13,484 --> 00:50:17,740
Tidakkah kau pernah
memiliki mimpi...

754
00:50:17,777 --> 00:50:19,846
...dan tujuan?

755
00:50:20,292 --> 00:50:22,470
Apa yang terjadi?

756
00:50:22,956 --> 00:50:26,631
Itu sedikit tentang siapa diriku.

757
00:50:27,269 --> 00:50:29,156
Jadi...

758
00:50:29,441 --> 00:50:31,788
Tanpa menunda lagi...

759
00:50:31,890 --> 00:50:36,980
Aku mau perkenalkan Pangeran
Polandia yang sangat berbakat,

760
00:50:37,060 --> 00:50:38,862
Jan Lewan!

761
00:50:44,295 --> 00:50:48,422
Istriku tersayang,
yang tak hanya istriku.

762
00:50:48,422 --> 00:50:51,428
Dia sangat jauh lebih dari itu.

763
00:50:51,428 --> 00:50:54,981
Dia ibu yang luar biasa,
dan juga lebih lainnya,

764
00:50:54,981 --> 00:51:00,858
Dia melipat pakaian dengan baik.
Itu bonus.

765
00:51:00,858 --> 00:51:02,729
Karena maksudku adalah,

766
00:51:02,753 --> 00:51:05,945
Dia menakjubkan dalam
apa pun yang ia lakukan.

767
00:51:05,945 --> 00:51:09,340
Jadi tolong berikan
sambutan meriah untuk Marla-ku!

768
00:51:11,649 --> 00:51:13,861
Satu, dua, mulai!

769
00:51:26,539 --> 00:51:29,004
Bu, apa yang terjadi tadi?

770
00:51:29,028 --> 00:51:31,001
Apa suasana hati Ibu
sedang buruk?

771
00:51:31,001 --> 00:51:33,707
Ayam wijen ini sangat enak.

772
00:51:33,707 --> 00:51:35,129
Kenapa? Apa itu buruk?

773
00:51:35,129 --> 00:51:39,551
Tidak! Semua orang menemuiku setelahnya
dan berkata kau sangat luar biasa.

774
00:51:40,409 --> 00:51:41,988
Malam ini membuatku sadar...

775
00:51:42,012 --> 00:51:44,170
...jika aku harus lakukan
sesuatu untuk diriku sendiri.

776
00:51:44,195 --> 00:51:46,664
Ibu sangat setuju!

777
00:51:46,664 --> 00:51:47,857
Dengar.

778
00:51:47,857 --> 00:51:51,680
Ibu mengerjakan pembukuan untuk
praktek Dr. Morrissey di Scranton.

779
00:51:51,760 --> 00:51:53,716
Dia mencari manajer kantor baru.

780
00:51:53,716 --> 00:51:55,721
Itu sangat tepat untukmu, Marla.

781
00:51:55,721 --> 00:51:58,810
Bagaimana dengan toko suvenir?
Marla penjual batu ambar terbaik.

782
00:51:58,890 --> 00:52:01,940
Aku bicara tentang
pekerjaan yang pasti,

783
00:52:02,020 --> 00:52:05,552
Dengan jam kerja umum dan
gaji rata-rata.

784
00:52:05,552 --> 00:52:08,501
Kau mau Marla bekerja untuk dokter
gigi? Kehidupan macam apa itu?

785
00:52:08,501 --> 00:52:11,633
Itu kehidupan dengan
asuransi kesehatan!

786
00:52:11,633 --> 00:52:14,765
Hentikan!
Kalian berdua, berhenti!

787
00:52:15,132 --> 00:52:18,370
Aku mau melakukan sesuatu yang
besar dan yang bisa aku banggakan,

788
00:52:18,450 --> 00:52:20,832
Itu sebabnya aku putuskan,
malam ini,

789
00:52:20,832 --> 00:52:25,537
Jika aku akan mengikuti Kontes
Kecantikan Nona Pennsylvania.

790
00:52:28,078 --> 00:52:31,555
Itu hanya buang waktu.

791
00:52:31,555 --> 00:52:34,156
Kontes kecantikan itu tak berguna!

792
00:52:34,156 --> 00:52:36,159
Tentu saja, kau harus
melakukan itu, sayangku.

793
00:52:36,159 --> 00:52:37,781
Jan.

794
00:52:37,781 --> 00:52:40,595
Aku butuh pelatih,
pelatih tari,

795
00:52:40,595 --> 00:52:42,640
Pelatih berbicara.../
Kita gunakan orangku.

796
00:52:42,730 --> 00:52:45,334
Aku butuh gaun dan pakaian
renang yang banyak.

797
00:52:45,334 --> 00:52:47,225
Kita pergi ke Miami./
Aku butuh sepatu baru...

798
00:52:47,225 --> 00:52:48,928
Kita beli semua yang paling mahal.

799
00:52:48,952 --> 00:52:52,079
Bagaimana kau akan
membayar ini semua?

800
00:52:52,320 --> 00:52:56,490
Kau bukan ratu yang cantik.
Kau mirip dengan ayahmu.

801
00:52:56,570 --> 00:52:58,870
Kau tidak boleh melakukan ini.

802
00:52:58,950 --> 00:53:00,943
Baiklah, kau tahu?

803
00:53:01,114 --> 00:53:03,840
Dengan segala hormat, Barb,
ini adalah rumahku!

804
00:53:03,864 --> 00:53:06,197
Aku kepala keluarga,
dan aku yang memutuskan!

805
00:53:06,197 --> 00:53:10,619
Marla, bangunlah dan keluarkan
kepalamu dari bokongmu!

806
00:53:12,846 --> 00:53:15,601
Kau tahu apa masalahmu, Bu?

807
00:53:15,601 --> 00:53:17,169
Kau bukan orang yang bahagia!

808
00:53:17,169 --> 00:53:19,916
Biarkan dia pergi./
Kau mau percaya cerita dongeng?

809
00:53:19,916 --> 00:53:22,424
Aku tidak keberatan.
Silakan!

810
00:53:22,448 --> 00:53:24,608
Percayalah dengan dunia
khayalanmu!

811
00:53:24,608 --> 00:53:29,304
Aku lebih baik hidup di dunia fantasi
daripada di dunia yang kau tempati!

812
00:53:29,331 --> 00:53:33,940
Ibu tinggal di tempat kecil
bernama "Buka Matamu"!

813
00:53:34,030 --> 00:53:38,780
Aku muak dengan kalian orang gila!/
Ibu tak pernah percaya denganku!

814
00:53:38,870 --> 00:53:41,525
Jan percaya denganku!

815
00:53:44,526 --> 00:53:48,044
Marla. Tak apa.

816
00:53:52,201 --> 00:53:56,808
Kau tahu Robby Pulaski?
Marla seharusnya menikahi dia.

817
00:53:56,808 --> 00:54:00,218
Sekarang dia tukang pipa
nomor satu di Scranton.

818
00:54:00,218 --> 00:54:04,588
Dia punya tiga truk dan
kolam renang.

819
00:54:04,970 --> 00:54:07,001
Biar aku memijatmu.

820
00:54:08,882 --> 00:54:12,195
Aku memohon agar Marla
tak menikahi musisi.

821
00:54:12,195 --> 00:54:15,036
Sekarang mereka menyeret
cucuku bersama mereka.

822
00:54:15,036 --> 00:54:18,490
Mungkin ada yang tak kau ketahui.
Kebanyakan musisi kelaparan.

823
00:54:18,519 --> 00:54:21,517
Tapi Jan Lewan Orchestra?
Kami berhasil dengan baik.

824
00:54:21,612 --> 00:54:24,450
Kurasa Jan bandar narkoba.

825
00:54:24,540 --> 00:54:28,250
Apa?/Dia punya beberapa
kotak pos surat,

826
00:54:28,330 --> 00:54:30,880
Juga lemari berkas yang aneh.

827
00:54:30,960 --> 00:54:34,667
Dia selalu menerima telepon dan
meninggalkan ruangan.

828
00:54:34,673 --> 00:54:38,610
Suatu hari dia bangkrut.
Besoknya, dia punya banyak uang.

829
00:54:38,836 --> 00:54:41,870
Aku masih tak tahu bagaimana
dia membayar pemain band.

830
00:54:41,870 --> 00:54:45,640
Aku memeriksa angkanya./
Barb, ayolah, tolong.

831
00:54:45,720 --> 00:54:49,140
Bayaran yang ia dapat
dari satu konser $1,500.

832
00:54:49,165 --> 00:54:51,398
Biasanya itu sekitar 800.

833
00:54:51,398 --> 00:54:55,267
Dia punya bisnis yang lain./
Dia rugi di setiap konser.

834
00:54:55,267 --> 00:54:56,977
Dia punya investor.

835
00:54:56,977 --> 00:55:00,610
Mereka berinvestasi untuk apa?

836
00:55:00,928 --> 00:55:04,060
Apa kita harus bicarakan ini
sekarang? Ayolah?

837
00:55:04,060 --> 00:55:05,817
Aku membuat cerita bohong...

838
00:55:05,817 --> 00:55:08,785
...agar aku tak harus pulang
dan bertemu Cheryl.

839
00:55:08,850 --> 00:55:11,820
Aku sudah tak sabar
untuk bersama denganmu.

840
00:55:11,996 --> 00:55:17,336
Maaf, aku begitu fokus pada Jan
dan dengan apa yang dia kerjakan.

841
00:55:17,401 --> 00:55:21,470
Jan Lewan bukan
bandar narkoba, oke?

842
00:55:21,550 --> 00:55:24,550
Kau berada di bawah pengaruhnya.
Kau tak bisa berpikir jernih.

843
00:55:24,640 --> 00:55:27,600
Jika bukan karena Jan Lewan,
aku takkan berada disini sekarang.

844
00:55:27,680 --> 00:55:31,561
Mickey Stutz takkan berani
selingkuh dari istrinya.

845
00:55:31,589 --> 00:55:34,805
Tapi Mickey Pizzazz,
dia punya cerita lain.

846
00:55:36,422 --> 00:55:38,695
Kau benar.

847
00:55:39,245 --> 00:55:44,207
Kau tak menyewa kamar di Land O' Nod
untuk melakukan percakapan ini.

848
00:55:45,355 --> 00:55:47,243
Mickey...

849
00:55:47,345 --> 00:55:50,228
Ya, sayang?/
Bisa kau memelukku?

850
00:55:50,385 --> 00:55:52,397
Aku akan melakukan
yang lebih dari itu.

851
00:55:55,104 --> 00:55:57,177
Mickey.

852
00:55:59,662 --> 00:56:02,897
Semua orang berkata Joanne Dupree
akan menang, termasuk Ibuku.

853
00:56:02,897 --> 00:56:06,383
Tapi Joanne Dupree tidak menang,
Aku yang menang.

854
00:56:06,383 --> 00:56:08,381
Dan kau akan menang lagi.

855
00:57:14,844 --> 00:57:17,846
Semuanya terlihat lezat.

856
00:57:19,471 --> 00:57:21,640
Ada apa denganmu?

857
00:57:23,010 --> 00:57:24,738
Ayolah.

858
00:57:25,109 --> 00:57:27,084
Aku akhirnya pindah keluar.

859
00:57:27,136 --> 00:57:30,760
David sudah punya SIM.
Dia tak butuh aku lagi.

860
00:57:30,850 --> 00:57:33,132
Ada sesuatu yang
lebih dari itu.

861
00:57:33,810 --> 00:57:36,720
Aku suka bisa tinggal
sendiri lagi.

862
00:57:37,409 --> 00:57:39,185
Aku bertemu Jan minggu lalu.

863
00:57:39,209 --> 00:57:41,391
Kami harus menarik seluruh
uang kami dengannya.

864
00:57:41,480 --> 00:57:43,690
Kau berinvestasi dengan Jan?

865
00:57:43,780 --> 00:57:47,610
Ya, tapi kami harus mencarikan untuk
membayar operasi empedu Sid.

866
00:57:47,635 --> 00:57:49,489
Kau mendapatkan uangmu kembali?

867
00:57:49,489 --> 00:57:51,410
Bahkan lebih.

868
00:57:51,490 --> 00:57:53,226
Kami banyak menghasilkan
uang dengan Jan.

869
00:57:53,226 --> 00:57:54,936
Mungkin Ken dan aku
sebaiknya berinvestasi.

870
00:57:54,936 --> 00:57:58,272
Jangan! Tolong jangan.
Percaya aku.

871
00:57:58,272 --> 00:58:00,348
Aku tak ragu-ragu untuk
berinvestasi dengannya.

872
00:58:00,348 --> 00:58:02,492
Tapi karena Sid kehilangan
kakinya karena diabetes,

873
00:58:02,492 --> 00:58:04,627
Semua uang kami digunakan
untuk kaki palsunya.

874
00:58:04,652 --> 00:58:09,118
Aku tak suka mengatakan ini
tentang menantuku sendiri...

875
00:58:09,628 --> 00:58:13,538
Tapi menurutku dia mencurigakan.

876
00:58:13,626 --> 00:58:16,118
Dia selalu berterus terang
dengan kami.

877
00:58:50,938 --> 00:58:52,971
Bitsy Bear terjatuh.

878
00:58:53,216 --> 00:58:56,350
Terima kasih semua untuk
tarian indah kalian!

879
00:58:56,608 --> 00:58:59,290
Aku yakin kalian semua
sudah tahu,

880
00:58:59,314 --> 00:59:01,751
Pekan depan adalah Kontes
Kecantikan Nona Pennsylvannia,

881
00:59:01,751 --> 00:59:04,508
Dan aku semua orang memberi
semangat untuk Marla-ku.

882
00:59:04,508 --> 00:59:08,562
Coba tebak, aku menyewa lima
bus untuk membawa kalian semua!

883
00:59:11,193 --> 00:59:12,892
Busnya masih banyak kosong,

884
00:59:12,916 --> 00:59:14,916
Tapi dia selalu duduk di sampingku.

885
00:59:14,950 --> 00:59:17,250
Baiklah, kau orang yang
cukup egois.

886
00:59:17,330 --> 00:59:20,313
Aku tak tertarik bercinta denganmu.

887
00:59:20,313 --> 00:59:23,584
Lalu kenapa kau terus meninggalkan
pesan di mesinku?

888
00:59:23,584 --> 00:59:24,941
Baiklah.

889
00:59:24,941 --> 00:59:27,335
Lonny, longgarkan talinya,
tapi tetap pakai sepatumu.

890
00:59:27,335 --> 00:59:29,622
Bitsy, duduklah di tempat lain
yang jauh dari Lonny.

891
00:59:29,646 --> 00:59:32,158
Dan berhenti menghubungi, mengerti?

892
00:59:32,158 --> 00:59:33,853
Pergilah!

893
00:59:35,370 --> 00:59:40,327
Setiap kali masalah terjadi,
selalu melibatkan Bitsy Bear.

894
00:59:40,382 --> 00:59:43,771
Jangan rekam itu semua. Hapus.
Aku tidak menginginkan itu.

895
00:59:43,823 --> 00:59:45,935
Bisa kita bicara empat mata?

896
00:59:45,954 --> 00:59:47,554
Vince, pergilah ke parkiran.

897
00:59:47,578 --> 00:59:50,056
Dapatkan rekaman orang berkata,
"Aku cinta Jan Lewan."

898
00:59:50,515 --> 00:59:53,546
Band agak tidak senang dengan
kau yang menyewa bus.

899
00:59:53,546 --> 00:59:55,648
Bus itu bentuk investasi.

900
00:59:55,672 --> 00:59:57,672
Kita membawa orang,
mereka memberi semangat Marla.

901
00:59:57,740 --> 01:00:00,728
Jika Marla menang Nona Pennsylvania,
kita semua akan menghasilkan uang.

902
01:00:00,728 --> 01:00:02,460
Aku tak mengerti.
Tak ada yang mengerti.

903
01:00:02,540 --> 01:00:06,210
Aku akan buat poster. Kami pasangan
besar yang kuat, mengerti?

904
01:00:06,290 --> 01:00:08,300
Lalu kami mendapat acara TV
seperti Sonny dan Cher,

905
01:00:08,380 --> 01:00:09,460
Atau Regis dan Kathie Lee.

906
01:00:09,550 --> 01:00:11,465
Terkadang, kau harus keluarkan
uang untuk menghasilkan uang.

907
01:00:11,465 --> 01:00:13,050
Dari mana uangnya berasal?

908
01:00:13,130 --> 01:00:15,560
Itu berasal dari kantongku,
kantong investormu, band, siapa?

909
01:00:15,560 --> 01:00:17,140
Setiap anggota band yang
tak suka dengan bus,

910
01:00:17,164 --> 01:00:19,000
Mereka boleh mencari uangnya
sendiri tanpa Jan Lewan.

911
01:00:19,000 --> 01:00:20,390
Semoga berhasil dengan itu.

912
01:00:20,480 --> 01:00:22,972
Maafkan aku. Dengar.../
Jangan...

913
01:00:23,151 --> 01:00:25,544
Kau mau melihat pembukuannya,
Mickey Pizzazz?

914
01:00:25,544 --> 01:00:28,409
Aku tunjukkan padamu, semuanya./
Ya.

915
01:00:28,545 --> 01:00:30,927
Aku mau lihat pembukuannya./
Datanglah kapan pun kau mau.

916
01:00:30,927 --> 01:00:32,674
Datanglah ke toko, aku tunjukkan
padamu./Baiklah.

917
01:00:32,674 --> 01:00:36,113
Hei... Kita baik-baik saja?

918
01:00:36,951 --> 01:00:39,649
Marla, cantikku,
kau bekerja begitu keras,

919
01:00:39,649 --> 01:00:43,540
Apa pun yang terjadi hari ini,
kau selalu...

920
01:00:45,013 --> 01:00:46,889
Jan.

921
01:00:48,440 --> 01:00:50,634
Semuanya naik ke bus!

922
01:00:51,663 --> 01:00:53,315
Baiklah, tarian conga!

923
01:00:56,337 --> 01:00:57,624
Kita mulai.

924
01:01:33,239 --> 01:01:37,454
Bapak dan Ibu sekalian,
kita sambut ke panggung...

925
01:01:37,479 --> 01:01:42,298
Ke-12 wanita berkelas Pennsylvania.

926
01:02:23,212 --> 01:02:25,436
Marla Lewan dari Hazleton,

927
01:02:25,436 --> 01:02:28,955
Jika kau punya uang banyak di dunia,
apa yang ingin kau beli?

928
01:02:36,472 --> 01:02:37,942
Aku tidak butuh uang.

929
01:02:37,942 --> 01:02:42,617
Karena aku sudah punya semua
yang aku butuhkan di sini.

930
01:02:42,617 --> 01:02:45,124
Keluargaku dan teman-temanku.

931
01:02:45,124 --> 01:02:47,311
Itu jawaban yang indah.

932
01:02:47,960 --> 01:02:49,666
Berdiri.

933
01:02:50,220 --> 01:02:52,049
Semua berdiri.

934
01:02:55,874 --> 01:02:57,797
Connie Klopski dari Newberg,

935
01:02:57,797 --> 01:03:01,396
Jika kau sebuah mobil,
kau akan menjadi mobil jenis apa?

936
01:03:01,510 --> 01:03:05,266
Aku akan menjadi mobil yang
dibuat di Amerika.

937
01:03:05,266 --> 01:03:07,067
Aku akan menjadi mewah.

938
01:03:07,067 --> 01:03:11,009
Tapi yang terpenting,
aku akan hemat bahan bakar.

939
01:03:11,009 --> 01:03:15,610
Itu penting, kita harus temukan
sumber energi berkembang sendiri,

940
01:03:15,690 --> 01:03:20,410
Sesuatu yang aku percayai,
kita orang Amerika...

941
01:03:20,410 --> 01:03:25,200
Yang sudah bekerja keras dan
begitu mandiri, bisa melakukannya!

942
01:03:25,280 --> 01:03:27,621
Aku akan menjadi mobil
seperti itulah!

943
01:03:28,789 --> 01:03:30,942
Wow! Dia sangat menawan.

944
01:03:30,942 --> 01:03:32,080
Ya!

945
01:03:32,120 --> 01:03:34,428
Hei, semuanya./
Ayo, Amerika!

946
01:03:34,428 --> 01:03:36,249
Semuanya, duduk! Duduk!

947
01:03:36,249 --> 01:03:39,590
Ayo, semua duduk./
Amerika! Amerika!

948
01:03:39,670 --> 01:03:45,916
Amerika! Amerika! Amerika!

949
01:03:45,916 --> 01:03:49,286
Permisi, aku meninggalkan
krakowska keberuntungan di bus.

950
01:03:49,525 --> 01:03:51,434
Maaf, permisi.

951
01:03:53,440 --> 01:03:58,994
Peringkat ketiga,
datang jauh-jauh dari Philadelphia...

952
01:03:59,054 --> 01:04:01,163
Debra Johnson!

953
01:04:03,905 --> 01:04:06,301
Selamat./
Terima kasih banyak.

954
01:04:08,205 --> 01:04:10,583
Dia sudah sangat bagus, Jan.
Sangat bagus.

955
01:04:10,583 --> 01:04:14,333
Peringkat kedua, dari Newberg...

956
01:04:14,333 --> 01:04:16,717
Connie Klopski!

957
01:04:22,473 --> 01:04:27,610
Dan Nona Pennsylvania tahun
ini jatuh kepada...

958
01:04:28,074 --> 01:04:32,519
Kebanggaan Hazleton, Marla Lewan!

959
01:04:42,973 --> 01:04:45,207
Terima kasih, Tuhan.
Terima kasih.

960
01:04:45,574 --> 01:04:47,826
Aku sangat mencintaimu.

961
01:04:49,396 --> 01:04:52,040
Marla sudah bekerja keras.
Aku sangat bangga.

962
01:04:52,120 --> 01:04:56,051
Hari ini, aku bukan Jan Lewan.
Aku Tn. Nona Pennsylvania.

963
01:04:56,051 --> 01:04:57,694
Aku tak tahu apa yang terjadi./
Apa?

964
01:04:57,694 --> 01:04:59,919
Mengerti? Aku tak tahu.../
Apa yang terjadi?

965
01:04:59,919 --> 01:05:02,590
Baiklah, ayo!
Busnya akan berangkat!

966
01:05:02,670 --> 01:05:06,280
Ada sampanye untuk semua orang,
tapi hanya di bus, mengerti?

967
01:05:06,571 --> 01:05:09,687
Berbalik, ke arah sana.
Ayo, cepat!

968
01:05:09,879 --> 01:05:14,332
Di sanalah kau berdiri
di bawah cahaya...

969
01:05:14,356 --> 01:05:18,526
Seperti yang kau impikan
sepanjang hidupmu

970
01:05:18,550 --> 01:05:24,983
Saat ini kau sedang bertemu
dengan Nn. Pennsylvania...

971
01:05:25,883 --> 01:05:28,430
Ini untukmu, Tn. Lee.

972
01:05:28,527 --> 01:05:31,793
Ini akan dipasang di dinding./
Jika kau memaksa.

973
01:05:32,462 --> 01:05:34,200
Aku tahu kau sudah
peringatkan aku, Tn. Lee,

974
01:05:34,200 --> 01:05:37,108
Tapi ada masalah dengan
mustar lainnya.

975
01:05:37,453 --> 01:05:38,952
Halo?

976
01:05:39,000 --> 01:05:41,429
Benar, ini Marla Lewan.

977
01:05:43,460 --> 01:05:45,615
Tentu saja, aku mengingatmu.

978
01:05:45,867 --> 01:05:47,903
Permisi?

979
01:05:48,572 --> 01:05:51,210
Bagaimana mungkin?

980
01:05:51,674 --> 01:05:53,622
Ini keterlaluan.

981
01:05:54,877 --> 01:05:56,840
Kata siapa?

982
01:05:57,258 --> 01:05:58,650
Tidak!

983
01:05:58,650 --> 01:06:01,574
Maaf, tapi jawabannya tidak.

984
01:06:07,017 --> 01:06:10,989
Orang dari kontes kecantikan bilang
jika Connie Klopski yang menang...

985
01:06:10,989 --> 01:06:15,109
...dan aku harus kembalikan
mahkota, hadiah dan semuanya.

986
01:06:15,109 --> 01:06:17,767
Tapi kau menang. Pemenang
adalah orang yang juara.

987
01:06:17,767 --> 01:06:19,193
Mereka bilang aku tidak menang.

988
01:06:19,193 --> 01:06:21,488
Mereka bilang seseorang
mengubah skornya.

989
01:06:21,488 --> 01:06:23,719
Apa? Siapa yang melakukan itu?
Kenapa?

990
01:06:24,100 --> 01:06:25,900
Mereka tidak tahu.

991
01:06:25,970 --> 01:06:29,063
Mereka bilang ada yang
menyuap para juri.

992
01:06:29,671 --> 01:06:33,846
Astaga...

993
01:06:33,846 --> 01:06:36,263
Ini tidak bagus.

994
01:06:36,443 --> 01:06:38,140
Ini tidak bagus.

995
01:06:38,230 --> 01:06:40,926
Kuharap kau tak ada
kaitannya dengan ini.

996
01:06:40,926 --> 01:06:43,402
Aku? Tidak. Tapi.../
Tapi apa?

997
01:06:43,402 --> 01:06:45,138
Kurasa mungkin kau melakukan
apa yang mereka katakan...

998
01:06:45,162 --> 01:06:46,488
...untuk menghindari masalah.

999
01:06:46,489 --> 01:06:50,263
Jika ini tersebar,
ini akan sangat buruk.

1000
01:06:51,678 --> 01:06:53,896
Kau pikir aku takkan menang?

1001
01:06:53,896 --> 01:06:55,571
Tentu saja aku yakin
kau bisa menang!

1002
01:06:55,595 --> 01:06:58,393
Kau wanita nomor satu
di atas sana, tapi...

1003
01:06:59,671 --> 01:07:02,410
Kita tahu kau menang,
jadi mungkin tak masalah.

1004
01:07:02,410 --> 01:07:05,587
Kita kembalikan mahkotanya,
selempang, piala dan hadiahnya.

1005
01:07:05,587 --> 01:07:08,888
Kenapa aku mau mengembalikannya?
Aku yang menang.

1006
01:07:08,888 --> 01:07:10,984
Aku tak mau menyerahkan
itu kepada Connie Klopski.

1007
01:07:10,984 --> 01:07:12,382
Aku sangat setuju!

1008
01:07:12,382 --> 01:07:14,680
Jangan lakukan itu karena
kau yang paling cantik!

1009
01:07:14,760 --> 01:07:15,970
Semua orang melihat itu!

1010
01:07:16,060 --> 01:07:17,603
Kemari.

1011
01:07:21,657 --> 01:07:25,557
Skandal telah terjadi di kontes
Nona Pennsylvania tahun ini.

1012
01:07:25,563 --> 01:07:29,200
Marla Lewan, istri dari
penyanyi polka Jan Lewan,

1013
01:07:29,200 --> 01:07:30,669
Memenangkan gelar tahun ini.

1014
01:07:30,700 --> 01:07:33,769
Banyak yang berpendapat jika
skor akhir telah diubah.

1015
01:07:33,769 --> 01:07:35,370
Tuduhan suap bermunculan.

1016
01:07:35,450 --> 01:07:39,120
Tidak mungkin dia menang,
Tidak mungkin.

1017
01:07:39,210 --> 01:07:42,299
Juri berkata sang juara dua,
Connie Klopski dari Newburg...

1018
01:07:42,299 --> 01:07:43,790
...pemenang sebenarnya.

1019
01:07:43,815 --> 01:07:45,821
Menurutku itu menyedihkan.

1020
01:07:45,822 --> 01:07:48,267
Kita semua ingin percaya
pada institusi kita, dan...

1021
01:07:48,267 --> 01:07:50,720
Kau bahkan tak bisa percaya Kontes
Kecantikan Nona Pennsylvania.

1022
01:07:50,800 --> 01:07:54,190
Pihak panitia menjanjikan
penyelidikan penuh.

1023
01:07:54,349 --> 01:07:56,394
Ini terlihat sangat buruk.

1024
01:07:56,794 --> 01:08:00,730
Jan, satu-satunya alasan
"ini terlihat sangat buruk" adalah...

1025
01:08:00,810 --> 01:08:03,941
...karena dia diluar sana dan mengatakan
cerita versi dia di seluruh tempat.

1026
01:08:03,943 --> 01:08:06,940
Kita harus keluar sana dan
mengatakan sisi cerita kita.

1027
01:08:07,020 --> 01:08:08,460
Aku akan katakan padamu
yang lainnya.

1028
01:08:08,500 --> 01:08:11,037
Satu-satunya cara Connie Klopski
mendapatkan pialaku...

1029
01:08:11,037 --> 01:08:13,842
...adalah jika itu dilemparkan
masuk dari jendela depannya.

1030
01:08:14,483 --> 01:08:18,651
Connie Klopski sangat vokal soal
seluruh kontroversi ini,

1031
01:08:18,651 --> 01:08:22,214
Dan ia meminta kau menyerahkan
piala dan mahkota kepadanya.

1032
01:08:22,233 --> 01:08:24,744
Aku hanya memenangkan kontes
Nona. Pennsylvania.

1033
01:08:24,744 --> 01:08:28,010
Jika sesuatu memang terjadi,
akulah korban dari semua ini.

1034
01:08:28,010 --> 01:08:30,778
Semua orang berkata
Jan Lewan yang mengatur ini.

1035
01:08:30,778 --> 01:08:33,658
Mereka gunakan istilah, "berhubungan
baik." Apa maksudnya itu?

1036
01:08:33,658 --> 01:08:35,562
Aku menghubungi Paus dan berkata.
"Paus, beritahu Tuhan..."

1037
01:08:35,586 --> 01:08:37,099
"...agar istriku menjadi
Nona Pennsylvania."

1038
01:08:37,100 --> 01:08:39,132
Kau menghubungi Paus?/
Ayolah, itu konyol.

1039
01:08:39,132 --> 01:08:41,328
Baiklah, tapi mereka bilang
kau menyuap seseorang.

1040
01:08:41,328 --> 01:08:44,192
Tidak, aku tak menyuap siapa pun
atau melakukan apa pun.

1041
01:08:44,192 --> 01:08:46,724
Jika ada yang mau bicara soal itu,
datanglah ke tokoku.

1042
01:08:46,724 --> 01:08:49,879
Toko Suvenir Jan Lewan, Buka jam
09:00-17:00, Senin hingga Sabtu.

1043
01:08:49,879 --> 01:08:52,151
Tapi juri berkata mereka
tidak memilihmu.

1044
01:08:54,738 --> 01:08:57,130
Kenapa kau mengacaukan
kontes kecantikan?

1045
01:08:57,130 --> 01:09:00,329
Kami menarik uang kami.
Semuanya, setiap sennya.

1046
01:09:01,119 --> 01:09:04,124
Jan, apa kau menerima pesanku?

1047
01:09:04,124 --> 01:09:05,838
Aku menghubungimu delapan kali.

1048
01:09:05,838 --> 01:09:07,771
Kami menginginkan uang kami.
Apa yang terjadi?

1049
01:09:07,771 --> 01:09:09,819
Benar atau tidak,

1050
01:09:09,819 --> 01:09:11,550
Kau akan mengirimkan
kami cek bunga?

1051
01:09:11,550 --> 01:09:13,152
Kirimkanlah./
Jan, ini Vince.

1052
01:09:13,152 --> 01:09:15,376
Ini agak aneh, tapi.../
Ini Arlene lagi.

1053
01:09:15,376 --> 01:09:18,028
Aku tak mau terus menghubungimu./
Terapis berbicara Lindsey...

1054
01:09:18,028 --> 01:09:20,231
Kami butuh uang./
...mengharapkan cek darimu.

1055
01:09:21,912 --> 01:09:23,600
Tn. Lewan, ini First National...

1056
01:09:23,680 --> 01:09:26,101
...menghubungi untuk membicarakan
penarikan rekeningmu.

1057
01:09:26,139 --> 01:09:29,162
Tolong hubungi kami kembali
saat kau ada waktu.

1058
01:09:29,354 --> 01:09:32,530
Apa yang aku lakukan?

1059
01:09:36,330 --> 01:09:38,570
Kau yakin mau menarik
uangmu sekarang?

1060
01:09:38,660 --> 01:09:41,370
Kau sudah sangat baik dengan
kembali investasikan bungamu.

1061
01:09:41,450 --> 01:09:44,322
Tak ada yang memberimu 12%,
hanya Jan Lewan.

1062
01:09:48,143 --> 01:09:50,082
Baik.

1063
01:09:50,107 --> 01:09:52,880
Baik, aku kirim ceknya hari ini.

1064
01:09:53,366 --> 01:09:55,580
Dan ceknya akan ditolak
di seluruh Hazleton.

1065
01:09:55,580 --> 01:09:59,394
Ayah, keluarga Krzyewskis disini.
Mereka mau bicara sekarang.

1066
01:09:59,977 --> 01:10:02,757
Jangan di sini!
Ayah akan keluar.

1067
01:10:02,869 --> 01:10:05,850
Ed dan Anita!
Kunjungan tak terduga.

1068
01:10:05,940 --> 01:10:08,175
Kami mau uang kami kembali.

1069
01:10:08,310 --> 01:10:10,440
Sekarang./
Kenapa?

1070
01:10:10,520 --> 01:10:13,121
Kami tak mau terlibat
dalam skandal besar.

1071
01:10:13,121 --> 01:10:15,320
Tapi kau di sana!
Kau lihat dia menang!

1072
01:10:15,400 --> 01:10:16,990
Kami mendapat panggilan telepon.

1073
01:10:17,070 --> 01:10:19,150
Orang anonim menghubungi kami...

1074
01:10:19,150 --> 01:10:22,200
...dan berkata jika investasi
kami mungkin tidak aman.

1075
01:10:22,280 --> 01:10:24,645
Uang kalian sangat aman.

1076
01:10:24,725 --> 01:10:27,418
Lalu kenapa seseorang
menghubungi kami?

1077
01:10:27,710 --> 01:10:30,177
Dengar, aku melakukan tur
bersama beruang menari.

1078
01:10:30,201 --> 01:10:33,435
Aku harus memecatnya dan
dia tak bisa menerima itu.

1079
01:10:33,537 --> 01:10:35,850
Pasti beruang itu
yang menghubungi kita.

1080
01:10:35,884 --> 01:10:39,337
Aku tak peduli.
Kami mau uang kami kembali.

1081
01:10:41,272 --> 01:10:45,520
Baiklah, mari kita lihat.
Krzyewski...

1082
01:10:45,600 --> 01:10:47,308
Wow, lihatlah itu.

1083
01:10:47,376 --> 01:10:50,429
Kalian berdua begitu cerdas,
karena selalu mengulangi investasi,

1084
01:10:50,429 --> 01:10:53,679
Dan juga, kau masukkan uang lebih,
jadi kau berkembang dan berkembang.

1085
01:10:53,860 --> 01:10:56,791
Berarti ini waktu yang tepat
untuk mundur.

1086
01:10:57,346 --> 01:10:59,163
Benar dan tidak.
Maksudku,

1087
01:10:59,163 --> 01:11:02,030
Bisnis sedang melonjak,
lebih besar dari sebelumnya.

1088
01:11:02,120 --> 01:11:05,345
Keuntungannya semakin besar.
Itu 20%.

1089
01:11:05,458 --> 01:11:09,731
Tapi kau ingin uangnya sekarang,
jadi aku akan tuliskan cek.

1090
01:11:10,133 --> 01:11:13,166
20%?/
Ini bukan untuk semua orang.

1091
01:11:13,166 --> 01:11:15,875
Hanya untuk orang yang ingin
menghasilkan banyak uang.

1092
01:11:15,875 --> 01:11:20,433
Baiklah, $273,000.

1093
01:11:21,017 --> 01:11:23,568
Kau sudah berinvestasi dengan
sangat baik bersama Jan Lewan.

1094
01:11:27,733 --> 01:11:30,021
Berikan aku tanganmu.

1095
01:11:33,262 --> 01:11:37,064
Aku hargai investasimu.
Aku akan merindukanmu.

1096
01:11:37,064 --> 01:11:40,366
Kau tetap datang ke pertunjukkan, 'kan?
Akhir pekan ini Pocono Onion Fest.

1097
01:11:40,366 --> 01:11:46,374
Kau bisa masukkan ini ke dalam
investasi 20% itu?

1098
01:11:46,412 --> 01:11:50,051
Tentu saja. kau investor terpercaya./
Terima kasih.

1099
01:11:50,196 --> 01:11:52,382
Kami tetap menyerahkan
uang kami denganmu.

1100
01:11:53,684 --> 01:11:58,010
Tahan tanganmu di tengah untuk
jabat tangan keluarga yang besar.

1101
01:11:58,867 --> 01:12:00,770
Ayo singgah di Hillside
untuk makan siang.

1102
01:12:00,840 --> 01:12:02,825
Apa?
Tempat itu tidak enak.

1103
01:12:02,825 --> 01:12:05,398
Mereka punya salad tuna terbaik./
Ed...

1104
01:12:05,804 --> 01:12:08,145
Kita pergi ke Shorewood.

1105
01:12:17,085 --> 01:12:20,030
Ayah, apa yang kau lakukan?/
Apa yang kau lakukan?

1106
01:12:20,030 --> 01:12:22,780
Aku dengar yang kau katakan pada
Krzyewskis. Apa itu realistis?

1107
01:12:22,860 --> 01:12:24,671
Jangan bicara padaku
tentang bisnis!

1108
01:12:24,695 --> 01:12:26,369
Kau hanya pemain trompet
di band ayah!

1109
01:12:26,370 --> 01:12:27,740
Jangan berikan pertanyaan!

1110
01:12:27,830 --> 01:12:30,007
Kau cukup tiup notasi
yang ayah katakan!

1111
01:12:46,031 --> 01:12:47,928
David.

1112
01:12:51,586 --> 01:12:54,369
Ayah seharusnya tak
bicara seperti itu denganmu.

1113
01:12:54,440 --> 01:12:58,844
Ayah membuat kekacauan besar,
tapi ayah akan perbaiki itu.

1114
01:12:59,134 --> 01:13:01,139
Aku yakin kau bisa, Ayah,

1115
01:13:01,163 --> 01:13:03,517
Tapi menurutku kau terlalu
banyak berjanji pada orang.

1116
01:13:03,517 --> 01:13:06,513
Ya, itu benar.
Kau benar.

1117
01:13:06,513 --> 01:13:09,529
Ayah takkan menerima
investasi lagi.

1118
01:13:09,529 --> 01:13:14,152
Ayah akan lakukan tur Amerika besar
dan fokus mengerjakan musik, oke?

1119
01:13:15,146 --> 01:13:16,994
Maafkan aku, Bapa,
karena aku telah berdosa.

1120
01:13:16,994 --> 01:13:18,730
Ini lima bulan sejak
pengakuan terakhirku.

1121
01:13:18,790 --> 01:13:22,039
Aku butuh bantuan Tuhan.
Aku dalam masalah besar.

1122
01:13:22,063 --> 01:13:23,896
Aku kehilangan jalanku.

1123
01:13:23,950 --> 01:13:26,432
Kenapa?/
Aku salah mengambil langkah.

1124
01:13:26,432 --> 01:13:28,680
Aku tak tahu caranya berhenti.
Aku berada di lubang besar.

1125
01:13:28,760 --> 01:13:30,630
Begitu banyak orang bergantung
padaku. Aku tak mau...

1126
01:13:30,630 --> 01:13:34,326
Apa ini ada kaitannya dengan
bisnis investasimu?

1127
01:13:34,326 --> 01:13:35,500
Maaf?

1128
01:13:35,500 --> 01:13:38,005
Bibi Judy-ku investasikan
pensiunannya denganmu.

1129
01:13:38,005 --> 01:13:40,143
Dia bergantung pada
bunga cek itu.

1130
01:13:40,167 --> 01:13:42,271
Beritahu Tuhan aku mengusahakannya.

1131
01:13:43,217 --> 01:13:45,949
Apa kau ingat seseorang
bernama Jan Lewan?

1132
01:13:45,949 --> 01:13:47,890
Tidak.

1133
01:13:50,484 --> 01:13:52,378
Ya.

1134
01:13:52,450 --> 01:13:54,441
Jan Lewan.

1135
01:13:54,863 --> 01:13:55,978
Pria yang manis.

1136
01:13:55,978 --> 01:13:57,965
Aku banyak menerima panggilan
telepon tentang dia.

1137
01:13:57,965 --> 01:13:59,420
Kenapa kau menutup kasusnya?

1138
01:13:59,500 --> 01:14:02,843
Aku sudah memeriksa dia.
Tak ada hal buruk untuk dikatakan.

1139
01:14:02,843 --> 01:14:04,860
Aku baru menerima telepon dari
pasangan lanjut usia...

1140
01:14:04,860 --> 01:14:07,083
...yang berinvestasi lebih dari
$60,000 dengannya,

1141
01:14:07,107 --> 01:14:08,739
Dan sekarang dia tak mau
membalas teleponnya.

1142
01:14:08,739 --> 01:14:11,171
Aku menonton konsernya dan
sedikit melihat-lihat.

1143
01:14:11,195 --> 01:14:13,008
Itu komunitas yang aneh.

1144
01:14:13,041 --> 01:14:14,459
Semua orang menyukainya.

1145
01:14:14,520 --> 01:14:16,191
Mereka bilang ini salah Pemerintahan.

1146
01:14:16,191 --> 01:14:17,797
Ini selalu salah pemerintah.

1147
01:14:17,821 --> 01:14:19,809
Mereka hanya tidak suka
membayar pajak.

1148
01:14:19,810 --> 01:14:23,513
Mereka benci peraturan, dan mereka
mau kau menjauh dari mereka,

1149
01:14:23,513 --> 01:14:27,692
Selagi mereka membuang uangnya
kepada seorang penipu.

1150
01:14:31,021 --> 01:14:32,863
Ayah senang kau di sini.

1151
01:14:32,863 --> 01:14:35,006
Ya, turku yang sebenarnya.

1152
01:14:35,254 --> 01:14:38,597
Kita akan jauhkan dia dari masalah.
Benar, Mickey Pizzazz?

1153
01:14:39,216 --> 01:14:42,134
Jan, band tampaknya tidak
bersemangat.

1154
01:14:42,158 --> 01:14:44,281
Mungkin kau harus katakan sesuatu.

1155
01:14:46,703 --> 01:14:49,971
Aku tahu akhir-akhir ini waktu
yang sulit untuk band.

1156
01:14:50,257 --> 01:14:52,301
Harus melepaskan Vince.

1157
01:14:52,390 --> 01:14:55,068
Dan Bitsy Bear./
Terima kasih.

1158
01:14:55,459 --> 01:14:59,813
Benar. Dan aku tak berikan kenaikan
gaji seperti yang aku katakan.

1159
01:14:59,813 --> 01:15:01,928
Selanjutnya istrimu ikut
kontes kecantikan lagi,

1160
01:15:01,952 --> 01:15:03,649
Jangan menyewa lima bus.

1161
01:15:03,650 --> 01:15:05,413
Sekarang aku mengerti!
Bitsy Bear sudah pergi,

1162
01:15:05,437 --> 01:15:07,568
Jadi Christopher yang
akan menggantikan dia.

1163
01:15:09,298 --> 01:15:11,818
Kita akan segera kembali ke puncak.

1164
01:15:11,872 --> 01:15:16,472
Kita mendapat fans baru, senyum baru,
dan juga penghasilan yang baru!

1165
01:15:50,853 --> 01:15:52,371
Halo?

1166
01:15:52,371 --> 01:15:55,540
Halo? Apa aku berbicara
dengan Marla Lewan?

1167
01:15:55,600 --> 01:15:57,721
Benar./
Maaf harus mengabari ini,

1168
01:15:57,721 --> 01:15:59,725
Tapi telah terjadi kecelakaan.

1169
01:15:59,788 --> 01:16:03,480
Marla, aku minta maaf.

1170
01:16:04,899 --> 01:16:07,620
Itu seharusnya aku.

1171
01:16:08,374 --> 01:16:10,747
Aku berharap itu aku.

1172
01:16:10,747 --> 01:16:12,864
Ini semua karena aku.

1173
01:16:12,946 --> 01:16:15,520
Jan, tolong jangan katakan itu.
Ini bukan salahmu.

1174
01:16:15,520 --> 01:16:17,601
Bukan kau yang mengemudi.

1175
01:16:17,655 --> 01:16:20,726
Kau yang mengajaknya
melakukan tur.

1176
01:16:20,810 --> 01:16:24,498
Ibu.../Dia benar.
Kenapa aku mengajaknya?

1177
01:16:24,906 --> 01:16:27,808
Aku membuat anakku terhubung
pada alat penunjang hidup.

1178
01:16:36,654 --> 01:16:39,877
Jan...
Bagaimana keadaannya?

1179
01:16:39,877 --> 01:16:41,726
Jika dia mati, aku mati.

1180
01:16:41,726 --> 01:16:44,746
Aku akan bunuh diri./
Jangan berkata begitu.

1181
01:16:45,737 --> 01:16:48,437
Ini semua salahku./
Tidak.

1182
01:16:48,437 --> 01:16:51,436
Ya, Mickey. Aku melakukan
hal buruk./Tidak.

1183
01:16:51,436 --> 01:16:53,972
Kita semua melakukan hal buruk.

1184
01:16:53,992 --> 01:16:56,262
Aku melakukan hal buruk.

1185
01:16:59,300 --> 01:17:01,512
Aku selingkuh dari istriku.

1186
01:17:01,512 --> 01:17:03,389
Bersama Barb.

1187
01:17:06,268 --> 01:17:08,849
Bersama Barb?/
Aku harus mengakhirinya.

1188
01:17:08,849 --> 01:17:11,621
Aku tak suka semua hal
yang dia katakan tentangmu.

1189
01:17:11,799 --> 01:17:14,625
Barb membenciku,
dan Barb berhak membenciku.

1190
01:17:14,625 --> 01:17:16,445
Aku orang jahat./
Itu tidak benar.

1191
01:17:16,445 --> 01:17:18,676
Tidak, Mickey, itu benar.

1192
01:17:18,697 --> 01:17:21,201
Aku berbuat buruk.
Aku harus dihukum.

1193
01:17:21,201 --> 01:17:24,686
Tuhan menghukumku dengan
melukai David.

1194
01:17:25,997 --> 01:17:28,859
Au mohon kepada-Mu, Tuhan...

1195
01:17:29,089 --> 01:17:31,078
Lakukan apa saja denganku.

1196
01:17:31,078 --> 01:17:34,764
Hukum aku yang terburuk,
tapi biarkan anakku hidup.

1197
01:17:39,994 --> 01:17:42,504
Duduklah./
Tidak.

1198
01:17:42,656 --> 01:17:45,250
Tn. Lewan, ingat aku?

1199
01:17:48,171 --> 01:17:49,894
Ron Edwards.

1200
01:17:58,708 --> 01:18:01,259
Marla! Ini keajaiban!
Tuhan mendengarkan aku!

1201
01:18:01,259 --> 01:18:04,620
Ia menghukumku! Akhirnya,
aku akan membayar dosa-dosaku!

1202
01:18:04,710 --> 01:18:06,053
Semua akan baik-baik saja!

1203
01:18:06,078 --> 01:18:09,630
Tn. Lewan, kau ditahan atas
beberapa kasus penipuan!

1204
01:18:09,630 --> 01:18:13,202
Aku tahu itu!
Aku tahu kau terlibat sesuatu!

1205
01:18:13,264 --> 01:18:15,670
Apa yang terjadi?/
Kau kriminal?

1206
01:18:15,670 --> 01:18:18,573
Tuhan maha baik.
Ia mendengarku, Marla!

1207
01:18:18,573 --> 01:18:20,565
Ia mendengar doaku./
Siapa?

1208
01:18:20,565 --> 01:18:22,930
Tuhan! Apa maksudmu "siapa"?
Tuhan!

1209
01:18:22,930 --> 01:18:25,301
Aku harus membayar harganya!/
Ke mana kau membawanya?

1210
01:18:25,301 --> 01:18:27,129
Aku percaya padamu!
Aku membelamu!

1211
01:18:27,129 --> 01:18:29,625
Apa yang kau lakukan?/
Aku putus dengan Barb karenamu!

1212
01:18:29,625 --> 01:18:31,720
Apa?/
Sudah kubilang, Mickey!

1213
01:18:31,720 --> 01:18:34,988
Sudah kubilang dia pembohong!/
Kau benar, Barb!

1214
01:18:34,988 --> 01:18:36,967
Tak apa. Dengar...
Anakku!

1215
01:18:36,967 --> 01:18:38,447
Lihatlah mata anakku!
Lihatlah!

1216
01:18:38,447 --> 01:18:39,710
David!/
Sudah kubilang!

1217
01:18:39,710 --> 01:18:42,094
Lemari berkas itu
mengatakan semua!

1218
01:18:42,118 --> 01:18:44,328
Bu, apa yang kau bicarakan
tentang lemari berkas?

1219
01:18:44,674 --> 01:18:45,919
Hidupku adalah kebohongan!

1220
01:18:45,919 --> 01:18:48,359
Aku yakin itu hanya
puncak dari gunung es!

1221
01:18:48,359 --> 01:18:51,650
Kau seniman buruk dan pembohong!
Kau mengacaukan pembukuan!

1222
01:18:51,650 --> 01:18:55,272
Jan, kembali kemari dan jelaskan
padaku apa yang terjadi?

1223
01:18:55,272 --> 01:18:58,012
Tak apa, Marla!
Anak kita selamat!

1224
01:18:58,012 --> 01:19:02,739
Aku mencintaimu, David!
Ayahmu mencintaimu!

1225
01:19:03,200 --> 01:19:07,770
Hari ini, Raja Polka Jan Lewan
memulai hukuman penjara 5 tahunnya.

1226
01:19:07,819 --> 01:19:09,538
Dalam permintaan maaf
yang penuh air mata,

1227
01:19:09,562 --> 01:19:12,043
Lewan mengaku bersalah
karena melakukan skema Ponzi...

1228
01:19:12,058 --> 01:19:14,780
...yang menargetkan lansia
di 14 negara bagian.

1229
01:19:14,860 --> 01:19:17,110
Puluhan lansia datang saat
vonis dijatuhkan...

1230
01:19:17,190 --> 01:19:19,450
...untuk meluapkan kemarahannya
pada Lewan di pengadilan.

1231
01:19:19,530 --> 01:19:21,200
Jan Lewan menguras harta kami.

1232
01:19:21,280 --> 01:19:23,620
Kebanyakan orang menyukai
Mitsubishi.

1233
01:19:23,898 --> 01:19:26,255
Aku pribadi lebih suka Sony.

1234
01:19:26,368 --> 01:19:29,646
Resolusi terbaik,
penghubung S-VHS,

1235
01:19:29,670 --> 01:19:31,425
Audio terbaik di kelasnya.

1236
01:19:31,431 --> 01:19:34,876
Semuanya tampak sama bagiku.
Yang mana yang termurah?

1237
01:19:38,390 --> 01:19:39,992
Yang itu.

1238
01:20:03,566 --> 01:20:05,726
Orang tak begitu baik di sini.

1239
01:20:05,765 --> 01:20:08,301
Kurasa kebanyakan orang
membenciku.

1240
01:20:08,313 --> 01:20:09,990
Bahkan Mickey mengirimku
surat kebencian.

1241
01:20:09,990 --> 01:20:12,040
Tapi, kau tahu, aku berusaha
bertahan hari demi hari.

1242
01:20:12,040 --> 01:20:14,109
Ceritakan pada ayah tentangmu.

1243
01:20:14,109 --> 01:20:16,159
Aku berhenti menggunakan tongkat.

1244
01:20:16,244 --> 01:20:18,900
Itu kabar bagus!
Kau...

1245
01:20:29,445 --> 01:20:32,208
Permisi? Aku adalah masalah.

1246
01:20:32,208 --> 01:20:35,190
Aku sangat takut dengan
teman sekamarku.

1247
01:20:35,270 --> 01:20:36,930
Dia baru keluar dari sel isolasi.

1248
01:20:36,930 --> 01:20:38,788
Walker?/
Benar.

1249
01:20:38,865 --> 01:20:41,320
Ya, menjauhlah darinya.

1250
01:20:41,345 --> 01:20:44,507
Kurasa itu kesalahan aku berada
satu sel dengan orang ini.

1251
01:20:44,507 --> 01:20:47,095
Aku tak pernah membunuh orang
atau bahkan memukul wajah orang.

1252
01:20:47,095 --> 01:20:50,513
Apapun yang kau lakukan, itu pasti
cukup buruk untuk berakhir di sini.

1253
01:20:50,967 --> 01:20:53,825
Aku berada satu sel
bersama orang gila.

1254
01:20:53,868 --> 01:20:55,313
Apa yang bisa aku lakukan?

1255
01:20:55,337 --> 01:20:58,966
Ini salahku bisa berada
bersama orang jahat.

1256
01:21:03,354 --> 01:21:05,948
Tapi aku memikirkanmu, Marla.

1257
01:21:06,127 --> 01:21:07,983
Kan dan David.

1258
01:21:08,168 --> 01:21:11,077
Bagaimana aku masih ingin
memberimu semuanya.

1259
01:21:11,230 --> 01:21:13,489
Itu menjagaku tetap hidup.

1260
01:21:15,263 --> 01:21:17,158
Jan...

1261
01:21:17,474 --> 01:21:19,648
Pada akhirnya, kurasa ini bagus.

1262
01:21:19,648 --> 01:21:22,860
Itu bagus tenggorokanku
digorok oleh orang gila ini.

1263
01:21:22,940 --> 01:21:24,765
Apa? Kenapa, Jan?

1264
01:21:24,765 --> 01:21:28,242
Karena sekarang semua orang
di sini bersikap baik denganku.

1265
01:21:28,282 --> 01:21:31,370
Semua orang berkata aku orang
tangguh dengan kredibilitas penjara.

1266
01:21:31,450 --> 01:21:34,370
Aku tak percaya mereka tempatkan
kau satu sel dengan orang gila itu.

1267
01:21:34,370 --> 01:21:36,406
Itu kejahatan sebenarnya di sini.

1268
01:21:38,494 --> 01:21:41,593
Seluruh sistem sudah kacau.

1269
01:21:42,351 --> 01:21:45,300
Percaya atau tidak,
Ibuku mengirimkan salam.

1270
01:21:45,380 --> 01:21:47,571
Apa? Kepadaku?/
Aku tahu.

1271
01:21:47,571 --> 01:21:48,952
Dia sulit dipercaya.

1272
01:21:48,952 --> 01:21:53,390
Hal tak terduga terjadi
di supermarket.

1273
01:21:55,980 --> 01:21:59,087
Kami mendengar kabar bagus.

1274
01:21:59,164 --> 01:22:01,623
Aku tak tahu apa yang
kau bicarakan.

1275
01:22:01,653 --> 01:22:03,621
Jan.

1276
01:22:05,093 --> 01:22:08,006
Sayang mereka tak bisa
selesaikan tugasnya.

1277
01:22:09,286 --> 01:22:11,577
Ed, lakukan sesuatu!

1278
01:22:12,154 --> 01:22:15,290
Kau menyerang kami!/
Tak ada yang memaksamu!

1279
01:22:15,315 --> 01:22:17,015
Kami akan panggil polisi!/
Kau berinvestasi dengannya,

1280
01:22:17,015 --> 01:22:18,830
Karena kau serakah!

1281
01:22:18,920 --> 01:22:22,193
Bagaimana bisa musisi Polka
dengan bayaran dibawah rata-rata...

1282
01:22:22,193 --> 01:22:26,010
...memberimu bunga 12%,
sementara bank hanya 3%?!

1283
01:22:26,090 --> 01:22:29,800
Dasar serakah!
Serakah, serakah, serakah!

1284
01:22:29,890 --> 01:22:32,499
Harusnya kau menyalahkan
dirimu sendiri!

1285
01:22:32,499 --> 01:22:35,280
Ada yang tidak beres denganmu!

1286
01:22:35,280 --> 01:22:38,650
Aku masih punya uangku!

1287
01:22:38,730 --> 01:22:40,910
Ed, cepat jalan!

1288
01:22:40,940 --> 01:22:42,835
Apa yang dia.../
Astaga...

1289
01:22:45,312 --> 01:22:46,950
Dasar gila!

1290
01:22:47,773 --> 01:22:51,780
Akhirnya Ibu membelaku!
Itu kabar bagus!

1291
01:22:52,648 --> 01:22:55,342
Ya, seperti yang selalu kau katakan,
dia akhirnya akan menyukaimu.

1292
01:22:55,342 --> 01:22:59,056
Hal baik memang tercipta
dari tenggorokanku yang terluka.

1293
01:23:01,716 --> 01:23:05,418
Ada hal lain yang mau aku
bicarakan denganmu.

1294
01:23:06,813 --> 01:23:08,470
Baiklah.

1295
01:23:10,351 --> 01:23:12,470
Ini sangat sulit.

1296
01:23:12,530 --> 01:23:13,917
Sangat sulit.

1297
01:23:13,917 --> 01:23:16,611
Bukan hanya tak punya uang,

1298
01:23:18,041 --> 01:23:21,190
Tapi orang berpikir aku tahu
tentang kau dan investasimu.

1299
01:23:21,270 --> 01:23:24,860
Kau tak tahu apa-apa.
Aku bahkan hampir tak tahu!

1300
01:23:26,507 --> 01:23:28,926
Tapi kau tahu.

1301
01:23:30,820 --> 01:23:32,788
Kau tahu.

1302
01:23:37,255 --> 01:23:41,457
Mungkin aku hanya orang bodoh.

1303
01:23:41,628 --> 01:23:46,356
Tapi aku mau percaya dengan
semua hal baik.

1304
01:23:47,471 --> 01:23:49,506
Dan aku...

1305
01:23:49,728 --> 01:23:52,577
Aku mau yakin denganmu...

1306
01:23:53,319 --> 01:23:55,317
Karena aku mencintaimu.

1307
01:23:57,613 --> 01:24:01,039
Tapi kurasa aku takkan pernah
bisa percaya denganmu lagi.

1308
01:24:02,116 --> 01:24:05,521
Aku ingin melanjutkan hidupku./
Tidak...

1309
01:24:05,562 --> 01:24:09,023
Aku akan menangkan kau kembali.
Kau akan percaya aku lagi.

1310
01:24:09,139 --> 01:24:12,320
Aku akan selalu menjadi temanmu.

1311
01:24:12,410 --> 01:24:14,527
Tidak! Aku tak mau teman!

1312
01:24:18,706 --> 01:24:23,776
Maaf, tapi aku tak mau menjadi
Ny. Jan Lewan lagi.

1313
01:24:29,033 --> 01:24:32,754
Ini sudah resmi.
Aku kehilangan semuanya.

1314
01:24:34,659 --> 01:24:37,358
Maafkan aku.

1315
01:24:38,190 --> 01:24:40,110
Aku juga minta maaf.

1316
01:24:53,482 --> 01:24:56,721
Lima Tahun Kemudian

1317
01:25:02,584 --> 01:25:05,498
Tyrone.
Sampai jumpa.

1318
01:25:07,601 --> 01:25:09,575
Omong kosong.

1319
01:25:10,073 --> 01:25:11,554
Sampai bertemu.

1320
01:25:11,554 --> 01:25:14,220
Jaga dirimu, Pria Polka.
Sampai bertemu di Grammys.

1321
01:25:14,300 --> 01:25:16,217
Aku belajar banyak darimu.

1322
01:25:18,856 --> 01:25:21,399
Jan, kau butuh tumpangan?

1323
01:25:22,305 --> 01:25:25,765
Tidak, tak apa.
Aku akan naik bus.

1324
01:25:46,002 --> 01:25:47,714
Kau datang!

1325
01:25:50,171 --> 01:25:52,875
Maaf terlambat. Aku baru pulang
kantor jam tiga sore.

1326
01:25:52,875 --> 01:25:54,659
Anakku...

1327
01:25:54,973 --> 01:25:57,536
Itu bagus kau pekerja keras.

1328
01:26:09,883 --> 01:26:11,732
Mickey.

1329
01:26:11,732 --> 01:26:13,563
Hei, Jan.

1330
01:26:16,683 --> 01:26:18,553
Aku minta maaf.

1331
01:26:19,544 --> 01:26:21,743
Aku tak pernah menjengukmu.

1332
01:26:22,232 --> 01:26:24,458
Aku berpaling darimu.

1333
01:26:24,504 --> 01:26:26,666
Kau di sini sekarang, Mickey.

1334
01:26:26,681 --> 01:26:28,687
Aku teman yang buruk.

1335
01:26:29,648 --> 01:26:31,680
Ini Amerika.

1336
01:26:31,680 --> 01:26:33,920
Kita semua mendapat
kesempatan kedua.

1337
01:26:49,409 --> 01:26:51,632
Ini surga, Mickey.

1338
01:26:51,858 --> 01:26:54,545
Ini jelas surga!

1339
01:26:55,368 --> 01:26:56,868
Aku akan memutar ini.

1340
01:26:56,868 --> 01:26:58,224
Apa itu?

1341
01:26:58,224 --> 01:27:01,219
Ini hadiah perpisahan dari
komunitas musikku.

1342
01:27:01,463 --> 01:27:04,084
Mereka semua pembunuh,
jadi takkan pernah bebas.

1343
01:27:35,110 --> 01:27:37,889
Kau bisa merasakannya, 'kan?

1344
01:27:38,295 --> 01:27:39,892
Itu terdengar bagus, 'kan?

1345
01:27:39,892 --> 01:27:41,698
Itu menakjubkan, Ayah./
Ya.

1346
01:27:41,698 --> 01:27:45,318
Hanya butuh trompet di sana-sini,
dan sedikit...

1347
01:27:45,411 --> 01:27:47,099
Pizzazz.

1348
01:27:50,167 --> 01:27:52,001
Benar.

1349
01:27:52,507 --> 01:27:55,016
Ini bisa menjadi sangat terkenal.

1350
01:27:58,163 --> 01:28:00,022
Setelah bebas dari Penjara,

1351
01:28:00,046 --> 01:28:02,695
Jan Lewan memulai rencana
bisnis pertunjukannya kembali.

1352
01:28:05,756 --> 01:28:10,397
Ia berjanji untuk membayar kembali
utang $4,931,452 kepada korbannya.

1353
01:28:13,643 --> 01:28:15,764
Setelah 5 tahun persidangan,

1354
01:28:15,764 --> 01:28:18,636
Marla Lewan dipaksa mundur
sebagai Nn. Pennsylvania 1998

1355
01:28:22,341 --> 01:28:25,841

1356
01:28:25,865 --> 01:28:29,365

1357
01:28:29,389 --> 01:28:32,889

1358
01:28:32,913 --> 01:28:40,913


