0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Nexiabet.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:50,850 --> 00:01:20,850
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

2
00:01:24,586 --> 00:01:28,416
Ngomong-omong, hari ini
ibu mampir ke Apple Store...
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

3
00:01:28,506 --> 00:01:31,216
...dan membeli sebuah iPhone baru
dengan memori 64 GB...
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

4
00:01:31,301 --> 00:01:34,551
...karena tak tahu harus beli
yang 16GB atau 64 GB...
BBM: 2BF23F1C
LINE: NEXIABET

5
00:01:34,637 --> 00:01:37,467
...tapi yang 64 GB kelihatan bagus,
jadi ibu beli.
Wechat: NEXIABET
Whatsapp: +66944385708

6
00:01:37,557 --> 00:01:40,517
Bartender jenius memberitahu
cara memperbesar gambar...

7
00:01:40,602 --> 00:01:41,902
...tapi ibu sudah lupa.

8
00:01:41,978 --> 00:01:44,058
Astaga, penglihatan ibu sudah terganggu.

9
00:01:44,147 --> 00:01:46,977
Ibu tadi mencari aparemen lewat Google...

10
00:01:47,066 --> 00:01:49,816
...dan katanya mereka mengerjakan
The Hills di sana untuk 2 season.

11
00:01:49,903 --> 00:01:51,493
Bukankah itu bagus?

12
00:01:51,571 --> 00:01:54,171
Sebelumnya mereka gunakan
untuk program tambahan The Grove...

13
00:01:54,172 --> 00:01:57,986
...tiap hari dengan Mario Lopez
pembawa acaranya. Dia orang baik.

14
00:01:58,077 --> 00:02:00,707
Dan siapa yang tak suka mal terbuka?

15
00:02:00,789 --> 00:02:04,039
Ibu tak percaya bahwa
ibu tinggal di Los Angeles.

16
00:02:04,125 --> 00:02:06,745
Seandainya ayah bisa melihat ibu sekarang.

17
00:02:07,962 --> 00:02:09,755
Tadi mereka putar
film "Come Fly With Me"...

18
00:02:09,756 --> 00:02:12,006
...dan ibu hampir menangis
memikirkan ayahmu.

19
00:02:12,091 --> 00:02:14,801
Tapi ibu tak menangis karena
ibu merasa luar biasa.

20
00:02:14,886 --> 00:02:17,386
Ini serasa tinggal di Main
Street di Disneyland.

21
00:02:17,472 --> 00:02:19,642
Tiap hari cerah dan
bangun tidur berpikir,...

22
00:02:19,724 --> 00:02:22,524
"Terima kasih, Joey,
sudah membuat ini terjadi."

23
00:02:22,602 --> 00:02:27,112
Ibu bersumpah, jika ditabrak
trem, ibu akan mati bahagia.

24
00:02:27,190 --> 00:02:28,750
Tunggu sampai kau lihat apartemen ibu.

25
00:02:31,820 --> 00:02:35,110
Ibu punya balkon yang cukup jauh
dari balkon orang lain...

26
00:02:35,198 --> 00:02:38,158
...jadi tak ada yang bisa terjun dari atap.

27
00:02:38,243 --> 00:02:40,703
Dan ibu punya tempat
parkir di sebelah lift...

28
00:02:40,787 --> 00:02:43,157
...jadi ibu hanya perlu lari sedikit.

29
00:02:44,207 --> 00:02:46,377
Dan ibu bawa semua barang dari Jersey...

30
00:02:46,459 --> 00:02:49,999
Semua karya seni,
boneka yang ibu buat untukmu...

31
00:02:50,088 --> 00:02:53,258
...dan tentu foto-foto ibu dan
ayah naik mobil merah ayahmu.

32
00:02:53,341 --> 00:02:55,551
Kami punya kenangan indah dengan mobil itu.

33
00:02:55,635 --> 00:02:58,465
Hubungi ibu balik. Ibu menyayangimu.

34
00:03:05,270 --> 00:03:09,820
♪ I was here ♪

35
00:03:09,899 --> 00:03:12,399
♪ I lived
I loved ♪

36
00:03:19,450 --> 00:03:21,240
Astaga...

37
00:03:27,166 --> 00:03:28,206
Ibu bawakan begel.

38
00:03:28,293 --> 00:03:31,503
Ibu harusnya telepon dulu./ Sudah./
Tapi tak kujawab.

39
00:03:31,588 --> 00:03:33,508
Ibu kira kau sedang kerja atau apa.

40
00:03:34,632 --> 00:03:39,047
Sapalah cucu anjingmu./
Hai, Anjing. Apa kabar?

41
00:03:39,137 --> 00:03:42,892
Baiklah. Tetap di sana.
Baiklah, dah.

42
00:03:42,974 --> 00:03:47,308
Enam bagel, semua asin./
Itu jenis yang paling enak.

43
00:03:47,395 --> 00:03:51,145
Astaga, kau biarkan bonsai ayahmu mati.

44
00:03:51,232 --> 00:03:53,742
Ya. Maaf, Bu.

45
00:03:53,818 --> 00:03:57,488
Aku sudah berusaha,
tapi tanaman itu sensitif.

46
00:03:57,572 --> 00:03:58,742
Sangat sensitif.

47
00:03:59,699 --> 00:04:00,779
Maaf, Joey.

48
00:04:01,659 --> 00:04:04,829
Inilah mengapa aku minta ibu
tak menyuruhku bertanggung jawab.

49
00:04:04,913 --> 00:04:07,503
Ibu tak boleh memberi sesorang
bonsai dan anggrek...

50
00:04:07,582 --> 00:04:10,460
...dan memaksa untuk mengurusnya./
Anggreknya juga mati?

51
00:04:10,543 --> 00:04:12,343
Aku menyiramnya tiap hari.

52
00:04:12,420 --> 00:04:15,010
Lori, tak seharusnya
kau menyiramnya tiap hari.

53
00:04:15,089 --> 00:04:17,299
Aku menyiram dalam jumlah yang tepat.

54
00:04:17,383 --> 00:04:20,053
Kumohon jangan membuatku
merasa lebih bersalah lagi.

55
00:04:20,136 --> 00:04:21,546
Baiklah, lupakan saja.

56
00:04:23,765 --> 00:04:25,975
Apa ini?

57
00:04:27,310 --> 00:04:30,358
Pesta tujuh bulanan bayinya Emily./
Apa bisa kau ajak seseorang?

58
00:04:31,022 --> 00:04:33,567
Kenapa? Mungkin aku takkan
datang./ Kenapa tidak?

59
00:04:33,650 --> 00:04:37,900
Karena harus berdandan dan semua
orang yang kukenal akan datang.

60
00:04:39,781 --> 00:04:41,321
Ibu kira kau sudah berhenti merokok.

61
00:04:42,283 --> 00:04:44,333
Rokok (tembakau). Kata ibu ini lebih enak.

62
00:04:44,410 --> 00:04:47,210
Ibu bilang boleh setelah ayahmu
meninggal dan saat perutmu sakit.

63
00:04:47,288 --> 00:04:50,208
Ayah sudah meninggal
dan perutku sedang sakit.

64
00:04:52,752 --> 00:04:56,132
Sudah dengar kabar dari Jacob?
Kau tak perlu meneleponnya.

65
00:04:57,215 --> 00:04:59,443
Bagaimana kerjaanmu?
Mereka memanggilmu untuk program TV?

66
00:04:59,467 --> 00:05:02,934
Tak seharusnya merokok jika ada tenggat
waktu./ Jangan katakan "tenggat waktu."

67
00:05:03,012 --> 00:05:07,272
Jangan katakan "program TV" dan
tolong jangan pernah katakan "Jacob" lagi.

68
00:05:07,350 --> 00:05:08,980
Baiklah.

69
00:05:12,480 --> 00:05:14,520
Ibu hanya merasa kau tak
perlu menghubungi dia.

70
00:05:14,607 --> 00:05:17,607
Terutama jika ada tenggat waktu
untuk program TV. Maksud ibu...

71
00:05:18,611 --> 00:05:20,281
Kurasa kita harus mencarikan ibu hobi.

72
00:05:20,363 --> 00:05:22,363
Kukira ibu akan jadi
relawan di rumah sakit.

73
00:05:22,907 --> 00:05:24,697
Ya, ibu sudah niat melakukan itu.

74
00:05:26,661 --> 00:05:28,661
Atau mungkin kaulah hobi ibu?

75
00:05:32,375 --> 00:05:35,545
Selanjutnya, kau sentuh
layarnya seperti ini.

76
00:05:35,628 --> 00:05:38,298
Lihat caramu memperbesar gambar.

77
00:05:38,381 --> 00:05:41,591
Katakanlah, kau mau mencari
alamat pesta tujuh bulanan.

78
00:05:41,676 --> 00:05:45,489
Kau bisa buka aplikasi Safari di sini
lalu tinggal ketik./ Atau meng-Google.

79
00:05:45,513 --> 00:05:48,784
Ya, lewat Google dan jika masih
perlu lagi, sudah terekam di history.

80
00:05:48,808 --> 00:05:50,978
Ataga. Freddy, kau orang yang jenius.

81
00:05:51,060 --> 00:05:52,310
Itu hanya istilah.

82
00:05:52,395 --> 00:05:54,395
Putriku orang jenius,
tapi dia terlalu tua untukmu.

83
00:05:54,480 --> 00:05:57,360
Umurmu berapa?/
23 pada bulan Oktober.

84
00:05:57,442 --> 00:06:00,862
Yang benar saja. Oktober...
Berarti kau Libra, 'kan?

85
00:06:00,945 --> 00:06:04,615
Timbangan artinya keadilan.
Kau mungkin orang yang sangat diplomatis.

86
00:06:05,658 --> 00:06:06,878
Kau seharusnya jadi pengacara.

87
00:06:08,286 --> 00:06:09,406
Mungkin.

88
00:06:09,495 --> 00:06:12,035
Seharusnya. Harus.

89
00:06:14,292 --> 00:06:16,562
Tidak, tidak. Aku tak mau operasi mata.

90
00:06:16,586 --> 00:06:20,376
Katanya mereka akan mengiris bola
matamu dan memasukkan lensa kecil.

91
00:06:20,465 --> 00:06:22,295
Kau harus coba metodeku. Transisi.

92
00:06:22,383 --> 00:06:25,393
Pakai kacamata biasa terus ganti
kacamata hitam saat kau pergi ke luar.

93
00:06:25,470 --> 00:06:28,824
Kau bisa membelinya di mana saja.
Pengrajin lensa. Mau kubuatkan janji?

94
00:06:28,848 --> 00:06:30,268
Kau harus coba Zillow.

95
00:06:31,642 --> 00:06:34,812
Mereka punya banyak tempat yang
disewakan. Atau sekedar mencari saran.

96
00:06:34,896 --> 00:06:36,976
Maksudku, di situlah
aku beli kondominiumku.

97
00:06:37,065 --> 00:06:38,265
Zillow.

98
00:06:38,357 --> 00:06:41,567
Yang perlu kau lakukan adalah
membalikkan posisi.

99
00:06:41,652 --> 00:06:44,362
Itulah yang Joe dan aku lakukan
untuk melahirkan Lori.

100
00:06:44,906 --> 00:06:47,116
Lebih mudah. Dia sangat mungil.

101
00:06:49,577 --> 00:06:52,407
Boneka kelinci warna pink yang lain!

102
00:06:52,497 --> 00:06:54,997
Aku sangat suka. Apa selanjutnya?

103
00:06:57,502 --> 00:06:59,252
Apa ini monitor bayi?

104
00:06:59,337 --> 00:07:02,297
Ini dari Ny. Minervini.

105
00:07:02,381 --> 00:07:05,933
Apa ini? Astaga.

106
00:07:07,470 --> 00:07:10,972
Ini sebuah iPad./
Apa?

107
00:07:11,057 --> 00:07:15,387
Marnie. Ini tindakan sangat dermawan.

108
00:07:15,478 --> 00:07:17,148
Aku tahu itu belum ada di daftarmu.

109
00:07:17,230 --> 00:07:19,583
Ya./ Tapi saat itu aku
sedang di Apple store...

110
00:07:19,607 --> 00:07:22,687
...dan kulihat ada bayi dari Filipina...

111
00:07:22,777 --> 00:07:24,397
...dan dia bermain dengan...

112
00:07:24,487 --> 00:07:26,157
Apa kau menyebutnya?/ iPad.

113
00:07:26,239 --> 00:07:28,199
iPad, ya. Lalu Freddy datang...

114
00:07:28,282 --> 00:07:30,992
...dan memberitahuku bahwa
kau bisa memainkan game...

115
00:07:31,953 --> 00:07:35,413
...seperti Nemo dan Barney Circus...

116
00:07:35,498 --> 00:07:36,708
Canggih./
Ya.

117
00:07:36,791 --> 00:07:40,091
Marnie, terima kasih.
Ini sangat bagus.

118
00:07:40,169 --> 00:07:42,209
Lori punya Ibu terbaik sepanjang masa.

119
00:07:42,296 --> 00:07:45,296
Selain Ibuku.
Ibu sudah catat itu?

120
00:07:45,383 --> 00:07:46,819
Akan ibu catat./
Catatlah. Ya.

121
00:07:46,843 --> 00:07:49,013
Hei, ke mana Lori?

122
00:07:49,095 --> 00:07:52,635
Kurasa dia sedang kerja.
Dia punya tenggat waktu.

123
00:07:52,723 --> 00:07:54,063
Maksudku, ada batas waktunya.

124
00:07:54,142 --> 00:07:57,152
Ya, katanya dia mau
menjaga Tehya nanti malam.

125
00:07:57,228 --> 00:07:59,414
Dani dan aku belum pernah
jalan-jalan sekitar setahun.

126
00:07:59,438 --> 00:08:01,898
Aku saja yang jaga./
Kukira dia di luar kota.

127
00:08:01,983 --> 00:08:05,154
Katanya dia sakit./
Ya, tadinya sakit. Tadinya.

128
00:08:05,236 --> 00:08:08,196
Aku pasti sakit juga jika
terus memikirkan Jacob.

129
00:08:08,281 --> 00:08:11,121
Dia sangat cantik. Kenapa dia
tak bisa melupakan Jacob?

130
00:08:11,200 --> 00:08:13,490
Jacoblah orang terakhir
yang bertemu Ayahnya.

131
00:08:13,578 --> 00:08:16,163
Jacob sangat menyayangi Ayah Lori./
Itu sulit untuk dilupakan.

132
00:08:16,247 --> 00:08:19,707
Dia tak akan melupakan Jacob jika terus
memberi apa yang Jacob inginkan.

133
00:08:19,792 --> 00:08:23,842
Apa yang Jacob inginkan?/
Astaga!

134
00:08:24,881 --> 00:08:28,259
Aku kehabisan kata-kata./
Apa yang Jacob inginkan?

135
00:08:28,342 --> 00:08:29,892
Ini juga belum ada di daftar.

136
00:08:32,013 --> 00:08:33,313
Marnie? Marnie?

137
00:08:33,389 --> 00:08:35,389
Ini Ayahnya Greg.

138
00:08:35,474 --> 00:08:37,564
Dia datang untuk bantu
kami menyiapkan kamar bayi.

139
00:08:37,643 --> 00:08:39,733
Marnie./
Hai. Mark.

140
00:08:40,479 --> 00:08:43,269
Dia di kota hingga Kamis, jadi ...

141
00:08:46,402 --> 00:08:48,072
Dia berkarakter, ya?

142
00:08:50,573 --> 00:08:53,283
Jadi kau datang untuk bertemu putramu?

143
00:08:53,367 --> 00:08:56,117
Kata Emily sangat penting
kalau aku datang...

144
00:08:56,204 --> 00:08:58,414
...tapi kurasa aku di sini
hanya membawakan hadiah.

145
00:08:59,957 --> 00:09:02,747
Ya. Ibunya Emily sudah tak ada, jadi...

146
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
Suamiku meninggal setahun lalu.

147
00:09:04,879 --> 00:09:06,669
Istriku masih hidup.
Dia tinggal di London.

148
00:09:06,756 --> 00:09:09,551
Kami hanya bercerai./ Maaf.

149
00:09:11,719 --> 00:09:13,759
Kata Emily kau dibesarkan di Brooklyn?

150
00:09:13,846 --> 00:09:17,476
Ya./ Bagian mana?/
Sunset Park.

151
00:09:18,893 --> 00:09:22,813
Aku dibesarkan di ujung jalan 48 and
7th Avenue, tepat sebelah gereja.

152
00:09:22,897 --> 00:09:24,567
Yang benar saja./ Ya.

153
00:09:24,649 --> 00:09:28,569
Aku dibesarkan di 43rd and 4th,
sebelah gereja lainnya.

154
00:09:28,653 --> 00:09:31,953
Kami dulu biasa main ke kolam renang
umum di sana, sebelum jadi tempat parkir.

155
00:09:32,031 --> 00:09:34,531
Yang benar saja,
aku dulu sering ke sana!

156
00:09:35,243 --> 00:09:37,543
Kuyakin kita ditakdirkan bertemu di sini.

157
00:09:37,620 --> 00:09:40,710
Tentu saja. Itu gila.

158
00:09:40,790 --> 00:09:42,500
Ya./ Itu lucu.

159
00:09:42,583 --> 00:09:45,093
Hei, sebelum aku pulang...

160
00:09:45,169 --> 00:09:48,259
...kita harus makan siang
bersama, bareng ibu-ibu yang lain.

161
00:09:48,339 --> 00:09:53,139
Atau ke museum pembantaian
yang sudah sangat ingin kukunjungi.

162
00:09:53,219 --> 00:09:58,144
Kau sudah pernah ke sana?/  Belum.
Sepertinya menyenangkan, tapi aku tak bisa.

163
00:09:58,224 --> 00:10:00,564
Sungguh tak bisa karena aku
baru saja pindah kemari.

164
00:10:00,643 --> 00:10:03,813
Ada banyak dokumen yang harus kuurus.

165
00:10:03,896 --> 00:10:08,189
Ditambah, aku sukarelawan di RS
dan mungkin juga menjaga anak.

166
00:10:08,276 --> 00:10:11,606
Aku belum yakin, tapi sepertinya tak
lama lagi aku akan menjaga anak.

167
00:10:11,696 --> 00:10:14,236
Aku belum pernah sesibuk ini.

168
00:10:16,742 --> 00:10:18,122
Baiklah, ibu hanya ingin...

169
00:10:18,202 --> 00:10:21,412
...memberitahumu bahwa ibu dalam
perjalanan ke RS untuk jadi sukarelawan.

170
00:10:21,497 --> 00:10:24,207
Jadi, segera telepon ibu...

171
00:10:24,292 --> 00:10:28,799
...karena setelah sampai di sana
kau takkan bisa menelepon ibu.

172
00:10:28,879 --> 00:10:31,719
Sudah ibu beritahu kau
soal lagu barunya Beyoncé?

173
00:10:31,799 --> 00:10:33,009
Dengarkan ini.

174
00:10:36,512 --> 00:10:39,142
Ya? Bagus, 'kan? Jadi,..

175
00:10:39,223 --> 00:10:41,483
Jadi segera teleponlah ibu karena
setelah tiba di sana...

176
00:10:41,559 --> 00:10:43,889
...kau takkan bisa menelepon ibu. Baiklah.

177
00:10:43,978 --> 00:10:46,268
Dah. Teleponlah ibu.

178
00:11:04,415 --> 00:11:07,285
...ditemukan di Hutan Nasional
Angeles dalam radius 16 km...

179
00:11:07,376 --> 00:11:09,546
...dari tempat ditemukannya
sisa-sisa kerangka korban.

180
00:11:09,628 --> 00:11:13,048
Polisi menduga ini ulah pembunuh
berantai yang menargetkan...

181
00:11:13,132 --> 00:11:15,722
...wanita muda di daerah
ini sejak tahun 2005.

182
00:11:15,801 --> 00:11:17,801
Gelombang tinggi yang berbahaya
di pantai Malibu.

183
00:11:17,887 --> 00:11:20,240
Itu yang perlu diketahui jika kau mau
ke pantai akhir pekan ini.

184
00:11:20,264 --> 00:11:22,274
Ini mungkin cerah...

185
00:11:23,851 --> 00:11:25,101
Lor?

186
00:11:25,186 --> 00:11:26,806
Lori?

187
00:11:26,896 --> 00:11:29,516
Kau sudah tak lagi bawa masuk suratmu?

188
00:11:29,607 --> 00:11:31,527
Lor.

189
00:11:33,527 --> 00:11:34,697
Lori?

190
00:11:36,989 --> 00:11:38,269
Kau tak bawa masuk suratmu?

191
00:11:40,117 --> 00:11:44,002
Astaga. Ibu! Ibu harus
membunyikan bel pintu.

192
00:11:44,080 --> 00:11:45,160
Tapi ibu punya kunci.

193
00:11:45,247 --> 00:11:48,714
Bagaimana kalau aku kedatangan tamu?/
Maksudmu seperti Jacob?

194
00:11:49,418 --> 00:11:52,046
Siapa yang beritahu ibu?/
Teman-temanmu di pesta tujuh bulanan.

195
00:11:54,256 --> 00:11:57,676
Kumohon ibu jangan bicara
dengan teman-temanku.

196
00:11:57,760 --> 00:12:01,970
Dan ibu tak seharusnya datang
ke sana sebagai "tamu tak diundang".

197
00:12:02,056 --> 00:12:04,766
Kau tak pernah bilang
mau datang atau tidak.

198
00:12:04,850 --> 00:12:07,810
Kau terima pesan ibu soal
pembunuh berantai?

199
00:12:07,895 --> 00:12:11,565
Orang ini berkeliaran di California
Selatan mengincar wanita muda?

200
00:12:11,649 --> 00:12:13,899
Berarti kita baik-baik saja.

201
00:12:13,984 --> 00:12:16,904
Kita bisa membuat sistem di mana...

202
00:12:16,987 --> 00:12:19,527
...saat kau tak di rumah
kau telepon ibu...

203
00:12:19,615 --> 00:12:22,075
...dan saat di rumah kau SMS ibu.

204
00:12:22,159 --> 00:12:23,989
Itu gila.

205
00:12:24,078 --> 00:12:27,618
Maksud ibu sampai mereka
menangkap pelakunya.

206
00:12:27,706 --> 00:12:30,496
Dan seandainya kau diculik,
kau tahu harus berbuat apa.

207
00:12:30,584 --> 00:12:34,054
Incarlah bagian mata, tenggorokan,
selangkangan.

208
00:12:34,588 --> 00:12:35,968
Selangkangan.

209
00:12:36,048 --> 00:12:40,008
Mungkin sebaiknya ibu tak
mampir ke sini setiap waktu.

210
00:12:40,094 --> 00:12:42,184
Tapi ibu jarang melihatmu.

211
00:12:43,347 --> 00:12:47,847
Aku punya banyak pekerjaan
yang harus dikerjakan, jadi...

212
00:12:47,935 --> 00:12:51,475
...ibu tahulah, itu membutuhkan
banyak kajian.

213
00:12:52,523 --> 00:12:54,193
Maksudku,...

214
00:12:54,275 --> 00:12:58,195
...aku tak dalam posisi untuk
sangat dihibur sekarang.

215
00:12:58,279 --> 00:13:01,784
Aku tak punya satu pun cerita./
Ada yang ingin kau bicarakan?

216
00:13:03,409 --> 00:13:06,579
Ibu tak dengar apa kataku?

217
00:13:07,955 --> 00:13:10,665
Yang kuperlukan adalah menulis.

218
00:13:10,749 --> 00:13:11,919
Paham?

219
00:13:12,001 --> 00:13:14,461
Ini kantorku.

220
00:13:14,545 --> 00:13:15,585
Ini meja kerjaku.

221
00:13:15,671 --> 00:13:17,761
Mereka rekan kerjaku.

222
00:13:17,840 --> 00:13:22,300
Seandainya aku di kantor sungguhan,
ibu takkan datang duduk di mejaku...

223
00:13:22,386 --> 00:13:24,346
...dan mengelus-elus rekan kerjaku, 'kan?

224
00:13:24,430 --> 00:13:26,060
Tidak?

225
00:13:30,060 --> 00:13:34,270
Aku sudah bicara dengan ahli
terapiku soal hal ini, dan...

226
00:13:34,356 --> 00:13:39,816
Kurasa inilah waktunya kita
membuat beberapa batasan.

227
00:13:41,447 --> 00:13:42,947
Tentu.

228
00:13:43,032 --> 00:13:44,532
Ya.

229
00:13:44,617 --> 00:13:46,407
Ibu mengerti.

230
00:13:47,244 --> 00:13:48,834
Kau perlu waktu untuk menulis...

231
00:13:48,913 --> 00:13:51,123
...dan ibu perlu...

232
00:13:51,207 --> 00:13:53,127
...keluar dari kantormu.

233
00:13:55,127 --> 00:13:56,877
Tapi ibu tak perlu pergi sekarang.

234
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
Tak apa-apa. Ibu tak mau
melewati batasan seseorang.

235
00:14:04,470 --> 00:14:07,930
Entahlah. Dia sering tampak sangat marah.

236
00:14:08,015 --> 00:14:11,475
Kau sudah melihatnya beberapa kali.
Dia tampak sangat marah, 'kan?

237
00:14:16,524 --> 00:14:18,194
Aku tak...

238
00:14:18,275 --> 00:14:22,628
Aku tak mau dia menyakiti dirinya sendiri.
Dia memberitahumu soal itu?

239
00:14:22,696 --> 00:14:24,736
Bukan maksudku aku ingin
tahu apa yang dia katakan.

240
00:14:24,823 --> 00:14:26,953
Maksudku apa dia memberitahumu
soal beberapa hal atau tidak.

241
00:14:27,034 --> 00:14:30,138
Kuharap begitu agar kau
bisa memberinya saran...

242
00:14:30,162 --> 00:14:33,462
...dan meyakinkan dia agar
tak menyakiti dirinya sendiri.

243
00:14:33,541 --> 00:14:37,671
Dan mungkin kau beritahu
dia untuk berhenti merokok.

244
00:14:37,753 --> 00:14:42,933
Aku tahu dia sedang
dalam tahap bersedih...

245
00:14:43,008 --> 00:14:45,138
Bagaimana denganmu?/
Bagaimana denganku?

246
00:14:46,136 --> 00:14:47,136
Bagaimana perasaanmu?

247
00:14:47,221 --> 00:14:50,891
Aku merasa sebaiknya dia mencari
cara lain selain mariyuana.

248
00:14:50,975 --> 00:14:54,555
Bukan, maksudku bagaimana perasaanmu
setelah suamimu meninggal?

249
00:14:55,688 --> 00:14:57,228
Oh...

250
00:15:00,067 --> 00:15:03,697
Tentu saja aku merasa sedih.

251
00:15:06,865 --> 00:15:08,525
Tapi tak sesetres Lori...

252
00:15:08,617 --> 00:15:11,407
...karena aku tak perlu khawatir
dengan karir atau uangku.

253
00:15:11,495 --> 00:15:13,865
Karena Joey, sudah siapkan
segala kebutuhan hidupku.

254
00:15:13,956 --> 00:15:15,576
Agar aku...

255
00:15:15,666 --> 00:15:17,036
Agar aku bisa lakukan apa pun.

256
00:15:17,126 --> 00:15:20,746
Semisal saat aku menonton
film laga, aku beli 3 tiket.

257
00:15:20,838 --> 00:15:23,548
Satu untukku, satu untuk Joe,
satu untuk Ibuku.

258
00:15:23,632 --> 00:15:26,472
Bahkan aku tak perlu berpikir lama.
Tak khawatir.

259
00:15:30,681 --> 00:15:33,931
Aku habiskan banyak waktu sendirian.

260
00:15:34,893 --> 00:15:37,903
Memang banyak jam per hari...

261
00:15:37,980 --> 00:15:41,780
...jadi terkadang aku tak tahu harus
berbuat apa dan aku menelepon Lori...

262
00:15:42,526 --> 00:15:44,066
...tapi dia...

263
00:15:44,153 --> 00:15:45,533
Dia tak mau...

264
00:15:45,613 --> 00:15:47,413
Dia tidak mau saran dariku atau apa pun.

265
00:15:47,489 --> 00:15:52,162
Lagipula aku tak punya
hal-hal penting untuk dikatakan.

266
00:15:55,748 --> 00:15:58,328
Tapi pada dasarnya, aku merasa luar biasa.

267
00:15:58,417 --> 00:16:00,667
Aku suka apartemenku.

268
00:16:01,420 --> 00:16:03,010
Kau tak bisa mengalahkan cuaca ini.

269
00:16:03,088 --> 00:16:04,668
Dan siapa yang tak suka The Grove?

270
00:16:04,757 --> 00:16:07,377
Ini serasa tinggal di Main Street
di Disneyland.

271
00:16:38,624 --> 00:16:41,674
Pokoknya, hubungi ibu dan beritahu
bahwa kau dalam keadaan aman.

272
00:16:41,752 --> 00:16:43,962
Ingatkan ibu untuk memberitahumu
apa kata ahli terapimu.

273
00:16:47,549 --> 00:16:51,349
...sangat sedikit informasi soal pesan
yang ditinggalkan pembunuh berantai...

274
00:16:51,428 --> 00:16:53,558
...yang minta dipanggil "Red Ripper."

275
00:17:34,555 --> 00:17:40,228
Senang melihatmu keluar dari rumah,
dengan melakukan kegiatan yang bagus.

276
00:17:46,442 --> 00:17:48,192
Roti Pretzel!

277
00:17:48,277 --> 00:17:50,317
Mengingatkan ibu pada Kakekmu.
Pretzel.

278
00:17:51,864 --> 00:17:53,494
Sangat enak.

279
00:17:53,574 --> 00:17:56,244
Dengar, Bu,..

280
00:17:56,326 --> 00:17:59,156
Aku harus ke New York beberapa
minggu untuk syuting program TV.

281
00:17:59,246 --> 00:18:01,036
New York? Kenapa?

282
00:18:01,123 --> 00:18:03,963
Karena lokasi syutingnya di sana,
jadi itu sebenarnya bagus,...

283
00:18:04,042 --> 00:18:09,053
...tapi aku tak bisa dihubungi untuk
beberapa minggu, sama sekali.

284
00:18:09,131 --> 00:18:12,261
Orang lain yang akan membawa ponselku.

285
00:18:12,342 --> 00:18:15,012
Tapi kurasa pada akhirnya...

286
00:18:15,095 --> 00:18:17,255
...ibu bisa datang mengunjungiku
di lokasi syuting...

287
00:18:17,347 --> 00:18:21,137
...dan kita bisa membicarakan soal...

288
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
...membangun batu nisan untuk ayah...

289
00:18:23,270 --> 00:18:26,150
...atau mencari tahu apa yang
harus dilakukan dengan abunya.

290
00:18:26,231 --> 00:18:28,191
Ya, kita tak perlu membahasnya sekarang.

291
00:18:28,275 --> 00:18:30,735
Kita tunggu sampai sebelum kau berangkat...

292
00:18:30,819 --> 00:18:34,026
Aku berangkat besok./
Besok?

293
00:18:35,908 --> 00:18:37,238
Itu benar-benar segera.

294
00:18:37,326 --> 00:18:41,326
Aku tahu. Mungkin ibu bisa mampir malam
ini dan membantuku berkemas...

295
00:18:41,413 --> 00:18:44,423
...dan mungkin menginap agar ibu bisa
mengantarku ke bandara besok?

296
00:18:44,500 --> 00:18:46,960
Itu pasti menyenangkan./
Bagaimana kalau ibu ikut?

297
00:18:47,044 --> 00:18:49,924
Jika ibu ikut,
ibu bisa jadi asistenmu.

298
00:18:50,005 --> 00:18:51,835
Tidak, tidak.

299
00:18:51,924 --> 00:18:54,514
Kurasa jika ada sesuatu,
aku membutuhkan ibu di sini.

300
00:18:54,593 --> 00:18:58,763
Untuk menjaga rumah
dan merawat cucu anjingmu.

301
00:19:01,725 --> 00:19:03,305
Ini pekerjaanku, Bu.

302
00:19:04,978 --> 00:19:06,688
Ya. Tentu, kau benar.

303
00:19:06,772 --> 00:19:10,733
Kau benar. Itu ide bagus.
Itu kesempatan yang bagus.

304
00:19:10,818 --> 00:19:12,018
Benar./
Itu bagus.

305
00:19:12,069 --> 00:19:14,399
Dan ini waktu yang sangat tepat untukku.

306
00:19:14,488 --> 00:19:18,778
Aku bisa ke luar kota dan menyibukkan diri,
dan bisa melupakan beberapa hal.

307
00:19:18,867 --> 00:19:20,987
Jacob!/
Tepat sekali.

308
00:19:25,123 --> 00:19:28,501
Permisi, boleh aku minta foto?/
Ya./ Ya?

309
00:19:29,253 --> 00:19:31,173
Terima kasih banyak.

310
00:19:31,255 --> 00:19:35,261
Hei, Kalian./
Hei, Kalian!

311
00:19:35,342 --> 00:19:37,182
Hai./
Hei, Marnie.

312
00:19:37,261 --> 00:19:40,561
Jacob, senang melihatmu. Aku tak pernah
mengatakan hal-hal buruk tentangmu.

313
00:19:42,057 --> 00:19:44,347
Kau kenal Elise, 'kan?/ Ya.

314
00:19:44,434 --> 00:19:46,404
Ya./ Apa kabar?

315
00:19:47,521 --> 00:19:50,071
Kami tak mau mengganggu
waktunya para wanita kalian.

316
00:19:50,148 --> 00:19:52,188
Tidak, tidak, tak apa-apa.

317
00:19:52,276 --> 00:19:55,446
Kami hanya mampir kemari sebentar
sampai aku pergi nanti.

318
00:19:55,529 --> 00:19:58,779
Aku tak mau Ibuku menghabiskan
hari Valentine sendirian.

319
00:19:58,866 --> 00:20:00,736
Aku juga tak mau dia sendirian.

320
00:20:00,826 --> 00:20:03,036
Aku tidak sendirian./
Ya. Kami bersama.

321
00:20:03,120 --> 00:20:04,722
Sampai aku bertemu orang lain.

322
00:20:04,746 --> 00:20:07,536
Kukira kita akan menginap bersama?/ Tidak.

323
00:20:07,624 --> 00:20:10,594
Itu sangat manis! Aku berharap
Ibuku dan aku sedekat itu.

324
00:20:11,670 --> 00:20:14,050
Mungkin, saat kau bertambah tua.

325
00:20:19,428 --> 00:20:20,798
Apa yang bisa membuatmu bahagia?

326
00:20:20,888 --> 00:20:24,138
Jika aku bisa dimasukkan ke meriam
dan ditembakkan ke luar angkasa.

327
00:20:24,224 --> 00:20:25,814
Haruskah kita beli milkshake?

328
00:20:26,810 --> 00:20:30,897
Aku itu mau bunuh diri./ Jangan katakan
itu./ Aku tak bisa tinggal di sini lagi.

329
00:20:30,981 --> 00:20:32,361
Tak ada tempat yang aman.

330
00:20:32,441 --> 00:20:35,531
Tepat saat aku mau memencet
tombol eject, ibu malah pindah kemari.

331
00:20:35,611 --> 00:20:36,701
Apa maksudnya?

332
00:20:36,778 --> 00:20:39,408
Maksudnya aku berusaha ikut sesi terapi...

333
00:20:39,489 --> 00:20:43,119
...untuk membicarakan soal Ibuku tapi
tak bisa karena Ibuku juga ke sana!

334
00:20:43,201 --> 00:20:45,911
Kau yang menyuruh ibu bicara
dengan dia setelah ayahmu meninggal.

335
00:20:45,996 --> 00:20:50,669
Apa ibu tak mengerti?
80% ponsel berbunyi itu dari ibu!

336
00:20:50,751 --> 00:20:55,091
Kukira ponsel berbunyi itu dari pekerjaan
atau seorang pria atau teman...

337
00:20:55,172 --> 00:20:58,972
...tapi ini dari Ibuku!
Hampir setiap waktu.

338
00:20:59,051 --> 00:21:02,181
Ibu mengerti betapa buruknya perasaanku?

339
00:21:03,555 --> 00:21:06,769
Ibu bisa mengurangi meneleponmu.
Ibu bisa...

340
00:21:06,850 --> 00:21:09,440
Jika kau tak mau menjawabnya,
ibu bisa SMS saja.

341
00:21:13,357 --> 00:21:16,739
Aku takkan pernah bisa melupakan dia./
Apa yang bisa ibu bantu?

342
00:21:16,818 --> 00:21:18,358
Tak ada.

343
00:21:18,445 --> 00:21:20,855
Kau SMS siapa?
Jangan bertindak bodoh.

344
00:21:20,948 --> 00:21:23,828
Aku butuh bercinta dengan seseorang,
dan ibu harus pergi.

345
00:21:23,909 --> 00:21:25,909
Baik, tapi jangan Jacob.

346
00:21:25,994 --> 00:21:28,045
Sudahlah, Bu. Aku tak
bisa lakukan ini lagi.

347
00:21:28,046 --> 00:21:30,004
Aku perlu menjalankan
kehidupanku sendiri.

348
00:21:30,082 --> 00:21:31,292
Begitu pula ibu!

349
00:21:36,213 --> 00:21:38,673
Aku masih minta diantar ke bandara besok.

350
00:21:44,346 --> 00:21:47,347
Sudah kau bawa semua?/
Entahlah.

351
00:21:53,063 --> 00:21:55,113
Aku sayang ibu./
Ibu juga.

352
00:22:30,600 --> 00:22:34,060
Tim Biru dimohon ke ICU.
Tim Biru, ICU.

353
00:22:49,619 --> 00:22:53,169
Hai. Halo.

354
00:22:55,709 --> 00:23:00,009
Kau tersadar karena bendamu berbunyi.

355
00:23:00,088 --> 00:23:02,548
Tak ada orang bersamamu?

356
00:23:04,676 --> 00:23:07,596
Kurasa mungkin ada yang kusut.

357
00:23:07,679 --> 00:23:09,059
Biar kulihat.

358
00:23:09,139 --> 00:23:10,889
Entahlah.

359
00:23:11,725 --> 00:23:13,595
Mungkin kabel atau yang lain?

360
00:23:15,395 --> 00:23:18,265
Itu dia.
Benar? Lebih baik?

361
00:23:18,356 --> 00:23:19,856
Kau terlihat...

362
00:23:20,942 --> 00:23:25,072
Baiklah, akan kupanggilkan
seseorang yang lebih paham.

363
00:23:25,822 --> 00:23:30,412
Kau bisa menyimpan boneka kelincinya.
Dia suka di sana.

364
00:23:31,912 --> 00:23:34,462
Wanita di kamar 317, dia butuh pertolongan.

365
00:23:41,630 --> 00:23:43,840
Marnie, hai!
Sedang apa kau di sini?

366
00:23:43,924 --> 00:23:47,429
Katamu kau butuh pengasuh anak.
Aku bawakan bagel.

367
00:23:47,511 --> 00:23:49,891
Silakan masuk.

368
00:23:50,931 --> 00:23:52,271
Semuanya asin.

369
00:23:54,518 --> 00:23:57,688
Apa yang tak pernah orang
katakan adalah merasa kesepian.

370
00:23:57,771 --> 00:24:00,401
Aku bersumpah, rasanya seperti...

371
00:24:00,482 --> 00:24:03,992
...aku beraktifitas seharian tanpa
melihat adanya orang dewasa lain.

372
00:24:04,069 --> 00:24:08,239
Misal, saat Dani pulang aku tak tahu cara
menghentikan sifat kekanak-kanakan dia.

373
00:24:08,323 --> 00:24:11,655
Itu sangat normal./
Sungguh?/ Sungguh.

374
00:24:11,743 --> 00:24:14,163
Tapi kau harus ingat dia kelak
bersikap dewasa.

375
00:24:14,246 --> 00:24:16,666
Dia takkan kekanak-kanakan selamanya.

376
00:24:16,748 --> 00:24:18,708
Barulah kau berbincang
layaknya orang dewasa.

377
00:24:18,792 --> 00:24:21,202
Kau bisa bahas semuanya,
seperti yang aku dan Lori lakukan.

378
00:24:22,170 --> 00:24:24,340
Ya. Kau benar, aku tahu.

379
00:24:24,422 --> 00:24:28,302
Entah kenapa aku sangat khawatir
soal melakukan sesuatu dengan benar.

380
00:24:28,385 --> 00:24:31,135
Aku kehilangan Ibuku saat masih muda...

381
00:24:31,221 --> 00:24:34,271
...jadi aku tak tahu petunjuk.

382
00:24:34,349 --> 00:24:36,729
Lori sudah pernah menceritakan itu.
Maafkan aku.

383
00:24:37,811 --> 00:24:40,561
Kau bisa hubungi aku kapan pun
untuk mengasuh jika kau mau.

384
00:24:41,481 --> 00:24:46,071
Lori sangat beruntung memilikimu
seandainya dia punya anak.

385
00:24:46,153 --> 00:24:48,573
Ayahku bahkan tak bisa
menghadiri pernikahan palsuku.

386
00:24:48,655 --> 00:24:50,905
Aku harus berjalan sendiri menuju altar.

387
00:24:51,741 --> 00:24:53,331
Kenapa pernikahanmu itu palsu?

388
00:24:53,410 --> 00:24:56,410
Karena itu dilakukan di balai kota.

389
00:24:56,496 --> 00:24:59,246
Dan kami saat itu sedang
proses mengadopsi anak.

390
00:24:59,332 --> 00:25:02,922
Jadi kuyakinkan diriku bahwa aku
hanya mau pernikahan kilat...

391
00:25:03,003 --> 00:25:05,314
...kupikir kami bisa menikah
sungguhan setelah dapat Tehya.

392
00:25:05,338 --> 00:25:09,508
Tapi sekarang, rasanya egois
menghabiskan uang...

393
00:25:09,593 --> 00:25:12,553
...setelah kuhabiskan untuk
menyambut kehadiran Tehya.

394
00:25:12,637 --> 00:25:15,017
Bagaimana dengan Dani, dia (pria) bekerja?

395
00:25:15,098 --> 00:25:17,388
Oh, dia (wanita). Ya, dia
seorang chef di Bouchon...

396
00:25:17,475 --> 00:25:21,095
...tapi gaji dia urutan kelima
dan jam kerjanya gila.

397
00:25:21,188 --> 00:25:23,818
Baiklah.

398
00:25:28,236 --> 00:25:31,525
Bagaimana kalau kuberikan
kau uang?/ Apa?/ Ya.

399
00:25:31,615 --> 00:25:34,365
Aku bisa hadiahkan uang tiap
tahun untuk seseorang...

400
00:25:34,451 --> 00:25:37,001
...tanpa kena pajak.

401
00:25:37,078 --> 00:25:40,578
Entah apa itu cukup untuk pernikahan
impianmu, tapi $ 13.000...

402
00:25:40,665 --> 00:25:43,625
Marnie, itu gila./
Apanya yang gila?

403
00:25:43,710 --> 00:25:47,050
Aku punya dan kau perlu uang. Tentunya
tak mau kuhabiskan untuk bermalas-malasan.

404
00:25:47,130 --> 00:25:50,300
Kau harus menyimpannya.
Habiskan untuk keperluanmu.

405
00:25:50,383 --> 00:25:55,064
Tidakkah Lori akan marah?/
Kenapa? Dia belum mau menikah.

406
00:25:55,138 --> 00:25:57,468
Kenapa kau mau lakukan itu?

407
00:25:58,308 --> 00:26:02,728
Ini romantis dan mengulangi
ucapan janji suci.

408
00:26:03,855 --> 00:26:05,725
Joe dan aku sudah membicarakan itu.

409
00:26:07,484 --> 00:26:09,114
Siapa yang tak suka dengan cinta?

410
00:26:10,278 --> 00:26:13,283
Astaga! Marnie!
Ini luar biasa!

411
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Sudah jelas kau akan terlibat
dalam semua perencanaan.

412
00:26:16,409 --> 00:26:20,581
Apa pun keinginanmu. Apa
yang kau inginkan?/ Astaga.

413
00:26:20,664 --> 00:26:26,132
Tidak berlebihan. Dani dulu AL,
jadi mungkin temanya kelautan.

414
00:26:26,211 --> 00:26:29,131
Kau bisa memakai gaun seperti pelaut
dan dia bisa memakai seragamnya.

415
00:26:29,214 --> 00:26:31,974
Dan itu seperti
Perwira dan Pasangannya.

416
00:26:34,344 --> 00:26:36,894
Atau kau bisa lakukan di dalam kapal selam.

417
00:26:36,972 --> 00:26:39,222
Aku tak melihat ada kapal
selam yang disewakan...

418
00:26:39,307 --> 00:26:41,977
...tapi ada beberapa kapal
pesiar di Marina del Rey.

419
00:26:42,060 --> 00:26:45,732
Yang bisa disewa untuk pesta?/
Ya, sepertinya begitu.

420
00:26:45,814 --> 00:26:48,284
Freddy, kau orang jenius.

421
00:26:49,109 --> 00:26:52,859
Astaga. Harganya $ 10.000
hanya untuk tempat.

422
00:26:54,114 --> 00:26:55,124
Lihatlah.

423
00:26:55,198 --> 00:26:57,448
Aku harus belikan satu untuk putriku.

424
00:26:57,534 --> 00:27:02,120
Ini, hubungi aku kalau kau
punya iPad lainnya./ Ya, tentu.

425
00:27:03,748 --> 00:27:06,918
Aku sudah putuskan untuk mengikuti saranmu.

426
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
Kau akan jadi pengacara?

427
00:27:08,795 --> 00:27:10,955
Bukan. Tapi aku akan sekolah.

428
00:27:11,047 --> 00:27:12,337
Maksudku, itu sekolah malam...

429
00:27:12,424 --> 00:27:15,684
...mungkin jurusan teknik atau
pemrograman atau lainnya.

430
00:27:15,760 --> 00:27:19,217
Sejauh mana aku bisa.
Dari gajikulah biayanya.

431
00:27:19,306 --> 00:27:21,766
Freddy, kau mengikuti saranku.

432
00:27:21,850 --> 00:27:26,230
Ya, kini yang harus kuatur yaitu
jadwal kerja dan jadwal bus.

433
00:27:26,313 --> 00:27:27,563
Kau tak punya mobil?

434
00:27:27,647 --> 00:27:30,817
Digunakan Ibuku untuk kerja, tak
apa-apa. Aku tak keberatan naik bus.

435
00:27:30,900 --> 00:27:32,570
Bertemu dengan banyak orang aneh di sana.

436
00:27:32,652 --> 00:27:35,401
Aku bisa mengantarmu. Kapan?/
Apa maksudmu?

437
00:27:35,447 --> 00:27:38,009
Rumahku tak jauh dan kau selalu membantuku.

438
00:27:38,033 --> 00:27:40,793
Ini kesempatanku untuk membalas budi.

439
00:27:40,869 --> 00:27:42,999
Astaga. Apa kita harus lewat jalan tol?

440
00:27:43,079 --> 00:27:45,499
Kita bisa menghindari itu,
tapi kau yakin?

441
00:27:45,582 --> 00:27:49,835
Itu larut malam./ Ya, ya.
Tak usah dipikirkan.

442
00:27:49,919 --> 00:27:52,589
Aku tak banyak tidur.

443
00:28:33,421 --> 00:28:34,921
Apa?

444
00:28:35,924 --> 00:28:37,934
Cut! Cut!

445
00:28:38,009 --> 00:28:40,219
Hei, kau seharusnya ada di sini?

446
00:28:40,303 --> 00:28:42,683
Di sini? Baiklah.

447
00:28:42,764 --> 00:28:45,604
Jalan dari sana ke sana,
bicara dengan wanita bertopi biru.

448
00:28:45,683 --> 00:28:47,353
Paham?

449
00:28:47,435 --> 00:28:50,015
Ya, buang bunganya.
Kuambil.

450
00:28:50,980 --> 00:28:52,980
Baik, lepaskan switernya.

451
00:28:53,066 --> 00:28:54,146
Lepaskan switer.

452
00:28:55,235 --> 00:28:57,775
Maafkan soal hal ini./
Santai saja, Chance.

453
00:28:57,862 --> 00:28:59,322
Baiklah. Bagus.

454
00:28:59,406 --> 00:29:02,366
Bagus. Baiklah!

455
00:29:02,450 --> 00:29:03,830
Kita mulai lagi!

456
00:29:05,870 --> 00:29:07,000
Tanda.

457
00:29:07,872 --> 00:29:09,502
Baiklah, latar!

458
00:29:11,209 --> 00:29:13,709
Action!

459
00:29:13,795 --> 00:29:15,165
Hai.

460
00:29:15,255 --> 00:29:16,705
Aku hanya mau lewat...

461
00:29:17,757 --> 00:29:19,547
Lakukan saja seperti ini...

462
00:29:27,308 --> 00:29:28,308
Cut!

463
00:29:28,393 --> 00:29:30,103
Ngomong-omong.../
Latar!

464
00:29:30,186 --> 00:29:33,356
...ada hal paling gila terjadi.
Kau takkan percaya.

465
00:29:33,440 --> 00:29:35,297
Ibu jalan-jalan melewati
lokasi syuting film...

466
00:29:35,298 --> 00:29:37,360
...Hollywood dan akhirnya
jadi bagian dari film itu.

467
00:29:37,444 --> 00:29:39,534
Bukankah itu gila?

468
00:29:39,612 --> 00:29:44,082
Kata orang bintang film bukan orang
baik, tapi mereka sangat baik.

469
00:29:50,206 --> 00:29:51,956
Hanya setengah hari?

470
00:29:55,086 --> 00:29:58,666
Ibu tak mau mengulangi itu lagi,
tapi senang sudah melakukan itu.

471
00:29:58,756 --> 00:30:00,547
Lalu tiga malam per
minggu ibu antar Freddy...

472
00:30:00,548 --> 00:30:02,256
...sekolah dan kami ngobrol
sepanjang jalan.

473
00:30:02,343 --> 00:30:04,223
Mereka masih hidup saat
dia menguliti mereka.

474
00:30:04,304 --> 00:30:07,024
Tak mungkin./
Lalu dia makan otak mereka.

475
00:30:07,098 --> 00:30:09,558
Oh, tidak! Itu parah!

476
00:30:09,642 --> 00:30:11,808
Aku tahu./ Parah!/ Aku tahu.

477
00:30:11,895 --> 00:30:13,581
3, 2, 1./ Dan ibu bersenang-senang...

478
00:30:13,605 --> 00:30:16,568
...mempersiapkan pernikahan
entah siapa namanya./ Astaga!

479
00:30:18,067 --> 00:30:21,237
Dia tampaknya sangat bersemangat
dan suka semua ide ibu.

480
00:30:21,321 --> 00:30:25,451
Aku tahu siapa gadis pembawa bunga.

481
00:30:26,784 --> 00:30:29,374
Dan ibu sudah jadi relawan sungguhan di RS.

482
00:30:29,454 --> 00:30:31,964
Kapan-kapan mampirlah kemari
dan temui para staf.

483
00:30:32,040 --> 00:30:36,290
Belum menikah. Itu sangat lucu.
Putriku juga belum.

484
00:30:36,377 --> 00:30:40,087
Intinya, ibu hanya ingin kau tahu
bahwa ibu terus menyibukkan diri...

485
00:30:40,173 --> 00:30:41,973
...dan ibu merasa luar biasa.

486
00:30:42,050 --> 00:30:45,470
Jadi teleponlah ibu dan beritahu
bahwa kau aman dan sehat.

487
00:30:45,553 --> 00:30:48,263
Semoga kau tak terlalu
banyak memikirkan Jacob.

488
00:30:48,348 --> 00:30:50,598
Ibu menyayangimu. Halo.

489
00:30:51,559 --> 00:30:55,019
Ini kau? Halo?/
Marnie, apa ini kau?

490
00:30:55,104 --> 00:30:56,194
Ini Tony.

491
00:30:56,981 --> 00:31:00,441
Aku sedang bersama Cos dan Dominic
dan kami ingin menyapamu.

492
00:31:00,527 --> 00:31:03,147
Ini, bicara dengan Dom./
Hei, Marnie, apa kabar?

493
00:31:03,238 --> 00:31:04,738
Hei, Dom. Bagaimana keadaanmu?

494
00:31:04,822 --> 00:31:07,032
Kau pulang ke Jersey untuk
memperingati kematian Joe?

495
00:31:07,116 --> 00:31:10,786
Ya tentu, tapi mungkin tidak pas hari H.

496
00:31:10,870 --> 00:31:15,120
Aku harus menyesuaikan diri dulu
di sini dan segera setelah itu...

497
00:31:15,208 --> 00:31:17,788
...aku akan datang dengan
memesan tiket pesawat...

498
00:31:17,877 --> 00:31:21,379
...lalu bertemu dengan kalian.
Bagaimana kabar Ange?

499
00:31:21,464 --> 00:31:23,609
Dia baik saja. Kau ingin bicara
dengan dia? Angie!

500
00:31:23,633 --> 00:31:27,756
Tidak usah jika dia sibuk./
Marnie, di mana kau?

501
00:31:27,845 --> 00:31:30,809
Kapan kau akan kemari?/
Segera.

502
00:31:30,890 --> 00:31:33,560
Saat ini aku punya banyak sekali kegiatan.

503
00:31:33,643 --> 00:31:37,193
Sudah kau pikirkan batu nisan seperti
apa yang mau kau beli untuk Joe?

504
00:31:37,272 --> 00:31:41,152
Kami sudah ngobrol dan Tony
berpendapat harus ada kutipan di atasnya..

505
00:31:43,903 --> 00:31:47,073
Hanya saja aku sangat sibuk sekarang.

506
00:31:47,156 --> 00:31:48,986
Merencanakan pernikahan
dan mengurus anjing.

507
00:31:49,075 --> 00:31:51,405
Lalu aku punya teman yang harus diantar.

508
00:31:51,494 --> 00:31:52,754
Jadi...

509
00:31:52,829 --> 00:31:55,159
Ada banyak hal yang terjadi...

510
00:31:55,248 --> 00:31:57,538
Sial, Ange, aku...

511
00:31:57,625 --> 00:32:01,495
Ada masalah yang harus kuurus,
bisa aku telepon lagi nanti?

512
00:32:01,588 --> 00:32:03,208
Aku telepon kau nanti. Dah.

513
00:32:13,516 --> 00:32:16,386
Kau tak harus bicara jika kau tak mau.

514
00:32:18,104 --> 00:32:20,364
Ada masalah di tempat kerja?

515
00:32:20,440 --> 00:32:22,320
Dia selalu lakukan ini padaku.

516
00:32:22,400 --> 00:32:24,940
Bosmu?/ Bukan. Abangku.

517
00:32:25,028 --> 00:32:27,608
Dia kirim e-mail katanya dia
ingin bertemu denganku.

518
00:32:27,697 --> 00:32:30,297
Aku bahkan tak bicara dengannya,
tapi dia terus mengaturku.

519
00:32:30,325 --> 00:32:33,053
Kenapa kau tak bicara dengannya?/
Dia selalu membuatku dalam masalah.

520
00:32:33,077 --> 00:32:35,117
Hal yang sama sejak kami masih kecil.

521
00:32:35,204 --> 00:32:38,754
Jika aku mendapatkan suatu kebaikan,
dia akan menghancurkannya.

522
00:32:43,421 --> 00:32:47,301
Terkadang seseorang bersikap
seolah tak benar-benar peduli...

523
00:32:47,383 --> 00:32:51,013
...tapi mereka tak sekuat
seperti yang kau duga.

524
00:32:51,095 --> 00:32:56,515
Kuyakin Ibumu akan sangat senang
jika kau memberi abangmu kesempatan lagi.

525
00:33:00,813 --> 00:33:02,693
Terima kasih.

526
00:33:07,654 --> 00:33:10,114
Jadilah luar biasa!

527
00:33:11,449 --> 00:33:14,199
Aku mau pakai apa pun,
tapi aku tak cocok memakai kemban.

528
00:33:14,285 --> 00:33:18,155
Aku tak cocok memakai
apa pun, jadi aku tak tahu.

529
00:33:18,247 --> 00:33:20,537
Tak mungkin. Tapi semua orang
cocok memakai gaun wrap.

530
00:33:20,625 --> 00:33:23,455
Maaf, ada berapa pendamping wanitanya?

531
00:33:23,544 --> 00:33:27,474
Ada aku, Emily, Trish, Stacy, Casey.

532
00:33:27,548 --> 00:33:31,138
Katie M., Katie P., Molly,...

533
00:33:31,219 --> 00:33:34,179
...Gina, Amy, Fern...
/ Fern.

534
00:33:34,263 --> 00:33:37,852
Oh, dan Wendy.
Ada yang kulupakan?

535
00:33:37,934 --> 00:33:40,654
Oh, Lori. Jika dia ada di sini.

536
00:33:40,728 --> 00:33:42,122
Dia pasti ada./
Kau yakin?

537
00:33:42,146 --> 00:33:44,936
Karena gaun itu warnanya disesuaikan
dan kita perlu jumlah ganjil.

538
00:33:45,024 --> 00:33:46,784
Dia pasti datang. Akan kuyakinkan dia.

539
00:33:46,859 --> 00:33:49,109
Baiklah./ Kau sungguh
menyewa Blues Traveler?

540
00:33:49,195 --> 00:33:52,195
Pria yang bermain harmonika? Ya.
Dia fantastis.

541
00:33:52,281 --> 00:33:55,242
Sangat keren./ Ya, sangat keren./
Baiklah, Kawan-kawan...

542
00:33:57,537 --> 00:34:00,917
Itu dia. Ini gaunmu yang pas.

543
00:34:00,998 --> 00:34:02,498
Aku sangat suka.

544
00:34:02,583 --> 00:34:03,713
Astaga./
Astaga.

545
00:34:03,793 --> 00:34:06,923
Kau terlihat sangat kurus./ Baik.

546
00:34:07,004 --> 00:34:11,090
Jangan jatuh cinta pada gaun ini
dulu karena aku takkan beli ini...

547
00:34:11,175 --> 00:34:13,041
...tapi akan kusalin
desainnya dan beli kain...

548
00:34:13,042 --> 00:34:15,048
...murah lalu menjahitkannya
dengan setengah harga.

549
00:34:15,096 --> 00:34:16,386
Astaga.

550
00:34:16,472 --> 00:34:19,522
Kau terlihat sangat cantik.

551
00:34:20,518 --> 00:34:22,728
Aku turut bahagia untuknya./
Kau tak apa-apa?

552
00:34:22,812 --> 00:34:25,312
Jangan lakukan ini./
Dia sangat kurus. Dia sangat cantik.

553
00:34:25,398 --> 00:34:26,542
Jangan./
Bahagia untuknya?

554
00:34:26,566 --> 00:34:28,896
Aku sangat bahagia untuknya./
Kau sangat suka ini?

555
00:34:28,985 --> 00:34:31,985
Marnie, tentu saja, tapi kau tahulah...

556
00:34:32,071 --> 00:34:33,671
Dia tampak sangat cantik.

557
00:34:34,157 --> 00:34:37,076
Tidak!/ Jangan! Apa yang kau lakukan?

558
00:34:37,160 --> 00:34:40,040
Apa?/ Marnie! Jangan, Marnie!

559
00:34:40,121 --> 00:34:41,641
Astaga!/ Kau harus memiliki itu.

560
00:34:41,706 --> 00:34:45,166
Aku tahu kau bukanlah Ibu kandungku,
tapi maukah kau jadi Ibu penyelamatku?

561
00:34:45,251 --> 00:34:46,961
Tidak!
Apa!

562
00:34:47,044 --> 00:34:49,594
Ibuku belum mati
tapi maukah kau jadi Ibuku juga?

563
00:34:49,672 --> 00:34:52,182
Aku juga!/
Aku juga!

564
00:34:58,848 --> 00:35:02,518
Ngomong-omong, ibu ingin kau
pulang tepat pada waktunya...

565
00:35:02,602 --> 00:35:05,456
...untuk pernikahan entah siapa
namanya. Kau tak mau melewatkannya.

566
00:35:05,480 --> 00:35:07,770
Untuk membuat sandwitch lembut dengan...

567
00:35:07,857 --> 00:35:10,187
Panini./
Panini, ya.

568
00:35:10,276 --> 00:35:13,026
Itu akan jadi pesta abad ini.

569
00:35:13,112 --> 00:35:16,452
Jadi mudah-mudahan, kau tak
perlu mengganti jadwal syuting.

570
00:35:16,532 --> 00:35:18,532
Ibu harap kau bersenang-senang.

571
00:35:18,618 --> 00:35:21,198
Ibu sangat ingin tahu apa yang kau lakukan.

572
00:35:22,079 --> 00:35:25,249
Ibu merindukanmu, tapi
ibu merasa baik saja.

573
00:35:25,333 --> 00:35:29,673
Jadi teleponlah ibu,
tapi jika kau tak bisa...

574
00:35:32,924 --> 00:35:34,264
Apa-apaan ini, Nyonya?

575
00:35:34,342 --> 00:35:36,432
Baiklah. Ibu menyayangimu.

576
00:35:43,976 --> 00:35:47,556
Lalu aku sadar bahwa Freddy tak punya
seseorang yang mendukungnya belajar.

577
00:35:47,647 --> 00:35:53,067
Jadi, kucari tahu kelas apa yang dia
ambil dan buku apa yang dia perlukan...

578
00:35:53,152 --> 00:35:55,862
...dan aku membelinya
di Amazon, harga diskon.

579
00:35:55,947 --> 00:35:58,197
Jadi, kini aku bisa membantunya belajar.

580
00:35:59,242 --> 00:36:01,082
Menurutmu kenapa kau harus bantu dia?

581
00:36:01,160 --> 00:36:04,910
Dia berasal dari keluarga kurang mampu,
Ibunya bekerja tiada henti...

582
00:36:04,997 --> 00:36:09,167
...dan pendidikan adalah
hal terpenting bagi dia.

583
00:36:09,252 --> 00:36:11,632
Dan Jillian?/
Jillian?

584
00:36:11,712 --> 00:36:14,762
Jillian belum pernah lakukan
pernikahan lesbian secara layak.

585
00:36:14,841 --> 00:36:17,511
Dan aku punya uang...

586
00:36:17,593 --> 00:36:20,513
...jadi kupikir, "aku bisa lakukan itu."

587
00:36:21,722 --> 00:36:22,932
Apa nama belakang Jillian ini?

588
00:36:25,810 --> 00:36:27,440
Awalan hurufnya "G"...

589
00:36:28,479 --> 00:36:29,479
...atau "K".

590
00:36:29,564 --> 00:36:31,024
Itu huruf konsonan.

591
00:36:31,691 --> 00:36:33,991
Huruf konsonan./
Huruf konsonan.

592
00:36:35,319 --> 00:36:36,319
Marnie?

593
00:36:36,404 --> 00:36:39,074
Apa menurutmu ada bagian dari dirimu...

594
00:36:39,156 --> 00:36:41,826
...yang merasa bersalah atas
memiliki uang suamimu?

595
00:36:43,327 --> 00:36:45,207
Seperti kau memberi hadiah hiburan ini...

596
00:36:46,038 --> 00:36:48,668
...dan tak tahu uangmu
harus digunakan untuk apa?

597
00:36:49,834 --> 00:36:51,354
Atau mungkin ada bagian dari dirimu...

598
00:36:52,670 --> 00:36:55,920
...yang merasa seolah uang adalah cara
untuk menyelamatkan semua orang?

599
00:36:56,007 --> 00:37:00,337
Atau mungkin cara untuk masuk ke
kehidupan orang dan merasa dibutuhkan?

600
00:37:00,428 --> 00:37:06,178
Dan hubunganmu dengan
Freddy dan Jillian ini...

601
00:37:06,267 --> 00:37:10,057
...hanya untuk menggantikan
suami dan putrimu sendiri?

602
00:37:11,606 --> 00:37:15,526
Jadi kukatakan padanya,
"aku tak perlu menggantikan siapa pun."

603
00:37:15,610 --> 00:37:18,110
Kenapa aku harus merasa
bersalah atas uangnya Joe?

604
00:37:18,195 --> 00:37:20,755
Dia memulainya dari nol.
Dia kerja keras selama hidupnya.

605
00:37:20,781 --> 00:37:23,051
Dia ingin aku melakukan
kebaikan dengan uang itu, 'kan?

606
00:37:23,075 --> 00:37:24,485
Seperti Cinderella.

607
00:37:24,577 --> 00:37:26,367
Bibbidi-bobbidi-boo.

608
00:37:26,454 --> 00:37:29,174
Dia terus bertanya padaku...

609
00:37:29,248 --> 00:37:30,998
...dan menceramahiku.

610
00:37:31,083 --> 00:37:34,253
Dan aku bilang, "Kau ini ahli terapi.
Bukankah seharusnya kau mendengarkan?"

611
00:37:36,797 --> 00:37:38,467
Bagaimanapun juga...

612
00:37:40,176 --> 00:37:43,846
Tempat ini salah satu rumah sakit
terbaik di negeri ini.

613
00:38:53,729 --> 00:38:57,729
Hei, Marnie. Aku di kota lagi. Mau
makan siang bareng kapan-kapan? xo Mark.

614
00:38:58,754 --> 00:39:02,634
Lihat ini! Ini milikmu?

615
00:39:02,717 --> 00:39:05,547
Bukan. Dulu punya suamiku.
Jadi, ya, kurasa ini milikku sekarang.

616
00:39:05,636 --> 00:39:07,756
Ada tempat untuk satu lagi?

617
00:39:07,847 --> 00:39:10,597
Marnie, ini abangku, Fredo.

618
00:39:10,683 --> 00:39:15,104
Ya. Astaga.
Senang berjumpa denganmu.

619
00:39:15,187 --> 00:39:18,937
Aku berjanji padanya untuk mengantarnya
ke suatu tempat. Tak masalah?

620
00:39:19,025 --> 00:39:21,485
Sebenarnya, aku harus mampir
ke suatu tempat dulu.

621
00:39:21,569 --> 00:39:22,699
Tentu.

622
00:39:22,778 --> 00:39:25,158
Siapa pun saudaranya Freddy
adalah temanku.

623
00:39:25,239 --> 00:39:26,619
Naik!

624
00:39:28,200 --> 00:39:29,870
Hei, apa atapnya bisa dibuka?

625
00:39:29,952 --> 00:39:31,372
Tentu./
Ya.

626
00:39:31,454 --> 00:39:33,584
Inilah jenis mobil yang kuinginkan.

627
00:39:33,664 --> 00:39:36,884
Tapi punyaku akan kucat hitam,
seperti hitam gelap.

628
00:39:36,959 --> 00:39:38,709
Itu ide bagus.

629
00:39:38,794 --> 00:39:41,384
Hei, kau ingat saat kita
mencuri mobil dulu...

630
00:39:41,464 --> 00:39:45,554
...tapi ternyata itu mobil jenazah dan kau
ketakutan sampai kencing di celana?

631
00:39:48,387 --> 00:39:49,467
Dia sangat ketakutan.

632
00:39:55,019 --> 00:39:57,729
Aku hanya sebentar./
Tentu.

633
00:40:03,110 --> 00:40:05,360
Maafkan soal hal ini,
tapi trims sudah mengajaknya.

634
00:40:05,446 --> 00:40:07,616
Tentu, senang melihat kalian akur.

635
00:40:07,698 --> 00:40:09,448
Hei.

636
00:40:11,077 --> 00:40:14,707
Jika kau mau, kita bisa mampir
beli es krim saat pulang nanti.

637
00:40:25,883 --> 00:40:28,803
Dan perbedaan antara
hak veto dan veto saku?

638
00:40:28,886 --> 00:40:34,386
Veto saku adalah saat Presiden tak
menandatangani RUU selama 10 hari...

639
00:40:34,475 --> 00:40:37,265
...tapi DPR tak bisa membatalkannya.

640
00:40:37,353 --> 00:40:39,483
Ya! Kau sudah siap, Freddy.

641
00:40:39,563 --> 00:40:41,483
Oh. "Freddy Siap." Aku suka itu.

642
00:40:41,565 --> 00:40:44,275
Lucu. Apa itu?

643
00:40:46,237 --> 00:40:48,567
Fredo... Dia...

644
00:40:48,656 --> 00:40:52,385
Maafkan aku./ Ini ganja?/ Ini pasti
ketinggalan.../ Astaga...

645
00:40:52,409 --> 00:40:55,199
Astaga./
Baiklah, kita harus berbuat apa?

646
00:40:55,287 --> 00:40:57,827
Kita harus berbuat apa?/
Maaf, Joey.

647
00:40:57,915 --> 00:41:00,415
Apa yang kau lakukan?

648
00:41:01,377 --> 00:41:02,707
Baiklah...

649
00:41:09,135 --> 00:41:11,295
Anda baik-baik saja, Nyonya?

650
00:42:51,528 --> 00:42:53,358
Bisa kubantu?

651
00:42:53,447 --> 00:42:55,777
Berapa harga kue pie?

652
00:42:55,866 --> 00:42:57,736
Itu semua harganya $12.

653
00:42:57,826 --> 00:43:00,956
Aku bisa memiliki semuanya dengan $12?

654
00:43:06,752 --> 00:43:08,922
Hei, aku tahu kau.

655
00:43:09,004 --> 00:43:10,884
Tidak.

656
00:43:10,965 --> 00:43:13,375
Tentu aku tahu.
Kau seorang aktris, 'kan?

657
00:43:13,467 --> 00:43:16,297
Kau petugas polisi.

658
00:43:16,387 --> 00:43:21,267
Ya, sudah pensiun, tapi mereka
masih butuh kami di lokasi syuting.

659
00:43:21,350 --> 00:43:23,940
Berjaga-jaga seandainya
sutradara melempari benda.

660
00:43:25,020 --> 00:43:27,610
Semua orang memanggilku Zipper.(Ritsleting)

661
00:43:27,690 --> 00:43:29,860
Baiklah.

662
00:43:29,942 --> 00:43:33,242
Dan kau nona...?

663
00:43:33,320 --> 00:43:36,410
Minervini./
Nona Minervini.

664
00:43:36,490 --> 00:43:39,490
Ny. Minervini.

665
00:43:39,576 --> 00:43:42,597
Nyonya./ Aku tak tahu apa masih nyonya...

666
00:43:42,621 --> 00:43:47,209
...karena suamiku sudah meninggal./
Aku minta maaf./ Terima kasih.

667
00:43:47,293 --> 00:43:51,763
Itu akan balik ke namaku
sebelum menikah, atau...

668
00:43:51,839 --> 00:43:54,339
Karena setelah bercerai
kurasa tak seharusnya...

669
00:43:54,425 --> 00:43:57,255
Maksudku, tentu saja itu berbeda,
tapi kurasa...

670
00:43:57,344 --> 00:43:58,354
Itu akan...

671
00:43:59,847 --> 00:44:02,177
...tidak membingungkan
jika kau memanggilku...

672
00:44:03,559 --> 00:44:04,889
...Marnie.

673
00:44:06,186 --> 00:44:07,726
Baiklah, Marnie.

674
00:44:09,273 --> 00:44:12,233
Marnie, kau mau gabung dengan kami?

675
00:44:12,318 --> 00:44:13,608
Kami?

676
00:44:13,694 --> 00:44:15,954
Dalam bahasa yang berbeda. Portugis.

677
00:44:19,033 --> 00:44:22,583
Jadi, kami sampai ke suatu
tempat dan tak lama kemudian...

678
00:44:22,661 --> 00:44:26,373
...ada pria telanjang bulat,
dan dia terus berjalan...

679
00:44:32,421 --> 00:44:35,171
...menolak memakai pakaian
atau masuk ke dalam mobil...

680
00:44:35,257 --> 00:44:37,377
...dan Bernie menyarankan kami...

681
00:44:41,638 --> 00:44:44,518
Dia tak mau jatuh!
Dia tetap berdiri di sana, bergetar!

682
00:44:44,600 --> 00:44:46,480
Mangacungkan jari tengah!

683
00:44:47,978 --> 00:44:50,518
Oh, maafkan bahasaku.

684
00:44:50,606 --> 00:44:52,476
Kalian sedang bicara?

685
00:44:57,154 --> 00:44:58,574
Terima kasih.

686
00:45:01,575 --> 00:45:03,575
Maaf soal tadi. Mereka...

687
00:45:03,660 --> 00:45:07,960
Mereka pria baik, tapi mereka suka
dengar diri mereka bicara.

688
00:45:08,040 --> 00:45:10,880
Jika aku punya cerita, kuakan
dengarkan diriku berpikir.

689
00:45:14,004 --> 00:45:15,674
Baiklah...

690
00:45:18,801 --> 00:45:20,591
Aku harus pergi.

691
00:45:20,677 --> 00:45:23,967
Aku harus mengasuh anjingnya putriku...

692
00:45:24,056 --> 00:45:27,556
...dan tanganku keras.

693
00:45:29,436 --> 00:45:30,476
Baiklah.

694
00:45:31,897 --> 00:45:35,777
Mungkin kau perlu tumpangan atau...

695
00:45:35,859 --> 00:45:38,029
Tidak, aku tak bisa mengendarai itu.

696
00:45:38,112 --> 00:45:40,202
Baiklah.

697
00:45:40,280 --> 00:45:44,160
Bagaimana kalau kali ini aku yang di depan
dan kau duduk di belakang?

698
00:45:44,243 --> 00:45:48,043
Itu gila. Akan kubunuh putriku
jika dia mati naik motor.

699
00:45:48,122 --> 00:45:49,542
Oh, ini bukanlah motor.

700
00:45:50,833 --> 00:45:52,713
Ini Harley Davidson.

701
00:45:53,460 --> 00:45:55,300
Ini jauh berbeda.

702
00:45:56,213 --> 00:45:57,563
Ayolah, ini pasti menyenangkan.

703
00:45:58,090 --> 00:46:00,510
Tempat paling aman di
seluruh Los Angeles...

704
00:46:00,592 --> 00:46:03,892
...yaitu di kursi belakang ini. Aku janji.

705
00:46:04,721 --> 00:46:06,391
Aku akan pelan-pelan.

706
00:46:12,729 --> 00:46:16,483
Ceritakan soal putrimu./
Jangan sekarang!

707
00:46:22,072 --> 00:46:24,122
Mengapa mereka memanggilmu Zipper?

708
00:46:24,199 --> 00:46:26,239
Itulah namaku.

709
00:46:26,326 --> 00:46:30,123
Nama belakangku./
Masuk akal.

710
00:46:30,205 --> 00:46:33,709
Ya./ Apa nama depanmu?/ Randy.

711
00:46:33,792 --> 00:46:35,672
Atau Randall./
Randall.

712
00:46:35,752 --> 00:46:39,383
Dan kau berasal dari daerah ini?
Apa aku terlalu banyak tanya?

713
00:46:39,465 --> 00:46:41,175
Tidak.

714
00:46:42,217 --> 00:46:45,137
Aku dari luar Oxnard awalnya.

715
00:46:45,220 --> 00:46:47,720
Lalu pindah ke Ventura
saat aku menikah...

716
00:46:47,806 --> 00:46:51,056
...dan pindah ke Topanga
saat aku cerai.

717
00:46:51,143 --> 00:46:52,233
Aku menyesal.

718
00:46:52,311 --> 00:46:55,521
Tidak perlu. Dia tak menyesal.

719
00:46:57,566 --> 00:47:00,436
Dia tak pernah senyum dengan giginya.

720
00:47:00,527 --> 00:47:02,197
Seharusnya aku tahu.

721
00:47:04,573 --> 00:47:06,583
Topanga itu di pantai?

722
00:47:06,658 --> 00:47:09,288
Tidak, bukan di pantai,
tapi di tepi pantai.

723
00:47:11,246 --> 00:47:14,456
Aku tak keberatan tinggal di pantai./ Ya.

724
00:47:15,334 --> 00:47:17,594
Tapi aku tak tahu di mana
akan kusimpan ayamku.

725
00:47:18,962 --> 00:47:20,172
Ayam?

726
00:47:21,548 --> 00:47:24,508
Ya. Ada orang yang suka
anjing, ada juga yang kucing.

727
00:47:24,593 --> 00:47:27,183
Aku pria yang suka ayam.

728
00:47:27,262 --> 00:47:28,682
Yang benar saja.

729
00:47:28,764 --> 00:47:29,814
Ya...

730
00:47:29,890 --> 00:47:31,640
Ayam?/
Tentu.

731
00:47:32,935 --> 00:47:33,935
Berapa banyak?

732
00:47:34,019 --> 00:47:37,980
Kau tahu kata orang-orang
soal menghitung ayam?/ Tidak.

733
00:47:38,065 --> 00:47:42,777
Kau sungguh tak tahu kata
orang-orang soal itu?/ Tidak.

734
00:47:42,861 --> 00:47:44,451
Nenekmu tak pernah memberitahumu?

735
00:47:44,530 --> 00:47:47,160
Tidak, nenekku tak punya ayam.

736
00:47:47,241 --> 00:47:49,791
Oh, ya. Kau memang orang kota, 'kan?

737
00:47:49,868 --> 00:47:53,208
Ayamku dan aku punya hubungan
yang sangat simbiosis.

738
00:47:53,288 --> 00:47:55,828
Aku memberi mereka kandang dan pakan...

739
00:47:55,916 --> 00:47:58,626
...sesekali, keju parmesan untuk cemilan...

740
00:47:58,710 --> 00:48:00,800
...dan mereka memberiku telur.

741
00:48:03,131 --> 00:48:04,631
Sebenarnya ... Permisi.

742
00:48:08,095 --> 00:48:10,505
Aku tak percaya ini tidak pecah.

743
00:48:10,597 --> 00:48:13,517
Ya. Itu ayam jenis Ameraucana.
Dia satu-satunya petelur Paskah.

744
00:48:14,601 --> 00:48:16,521
Wow.

745
00:48:17,312 --> 00:48:18,772
Kau mau bertemu dengannya?

746
00:48:19,982 --> 00:48:21,112
Di rumahmu?

747
00:48:21,191 --> 00:48:23,861
Dia sering ke bar sepanjang malam...

748
00:48:23,944 --> 00:48:26,154
...tapi dia mungkin sudah pulang sekarang.

749
00:48:33,662 --> 00:48:35,212
Perhatikan langkahmu.

750
00:48:35,289 --> 00:48:39,919
Biar aku masuk duluan.
Memastikan tak ada ayam yang keluar.

751
00:48:43,171 --> 00:48:47,301
Sekarang kita sudah sampai.
Itu Patsy dan Kathleen.

752
00:48:47,384 --> 00:48:49,804
Di sebelah sini ada Ayla.

753
00:48:49,886 --> 00:48:52,846
Katie dan Ruth. Itu Gayle.

754
00:48:52,931 --> 00:48:56,771
Dan yang berbulu emas di sana Henrietta.

755
00:48:56,852 --> 00:48:59,192
Jangan biarkan dia kurang ajar padamu.

756
00:48:59,271 --> 00:49:02,571
Dia memang sedikit ganas
tapi dia sangat cantik.

757
00:49:02,649 --> 00:49:03,979
Sangat cantik.

758
00:49:04,067 --> 00:49:05,777
Anak-anak, ini Marnie.

759
00:49:06,653 --> 00:49:08,663
Hei.

760
00:49:09,698 --> 00:49:11,368
Sudah di sini beberapa bulan lalu...

761
00:49:11,450 --> 00:49:15,000
...dan kubawakan tape itu dan
kuputarkan beberapa lagu.

762
00:49:15,078 --> 00:49:18,538
Lalu kulihat wajah mereka dan
mereka tampak bahagia.

763
00:49:18,624 --> 00:49:20,174
Jadi kulakukan percobaan kecil...

764
00:49:20,250 --> 00:49:23,000
...untuk mencari tahu jenis
musik apa yang mereka suka.

765
00:49:23,295 --> 00:49:26,005
Ternyata, rock 'n' roll membuat
mereka sangat cepat bertelur...

766
00:49:26,089 --> 00:49:28,129
...tapi membuat mereka stres sedikit.

767
00:49:28,216 --> 00:49:31,893
Aku mengerti./ Musik klasik, bagus.
Mereka suka itu.

768
00:49:33,055 --> 00:49:37,142
Reggae, tidak bagus./ Masa?/
Ya. Entah kenapa.

769
00:49:37,643 --> 00:49:42,403
Ternyata, untuk kombinasi optimal antara
kebahagiaan dan produktifitas...

770
00:49:43,440 --> 00:49:45,650
...semuanya menuju ke Dolly (Parton).

771
00:50:03,001 --> 00:50:05,501
Bagaimana kau tahu itu berhasil?

772
00:50:07,172 --> 00:50:09,592
Mereka tak terlihat sedang senyum?

773
00:50:12,469 --> 00:50:13,969
Ya, mereka tersenyum.

774
00:50:30,862 --> 00:50:34,282
Joey tak mau tahu berapa sisa waktu
yang dia punya, tapi Lori dan aku tahu.

775
00:50:34,366 --> 00:50:39,826
Dan dia meminta Lori untuk mengadakan pesta
ulang tahun pernikahan di bulan Agustus.

776
00:50:40,664 --> 00:50:43,884
Tapi Lori tahu dia takkan
bertahan selama itu...

777
00:50:43,959 --> 00:50:47,049
...jadi dengan sangat
jeniusnya dia bilang...

778
00:50:47,838 --> 00:50:51,718
"Kenapa tak kuadakan pesta
'40 tahun hari di mana kalian bertemu'?"

779
00:50:52,342 --> 00:50:55,642
Dia menghiasi seluruh rumah
seperti tahun 1969.

780
00:50:55,721 --> 00:50:58,141
Musik tahun '69...

781
00:50:58,223 --> 00:51:00,853
...dan semua temannya
datang memakai gaun era 60-an.

782
00:51:01,393 --> 00:51:05,563
Dan saudara-saudaranya Joey pun datang
dan kami makan fondue.

783
00:51:06,356 --> 00:51:08,816
Itu hari yang spektakuler.

784
00:51:09,943 --> 00:51:13,283
Bagaimana denganmu?
Kau punya anak?

785
00:51:13,363 --> 00:51:14,613
Dua putri yang cantik.

786
00:51:15,532 --> 00:51:16,832
Bagus./
Ya.

787
00:51:16,908 --> 00:51:19,198
Yang satu suka aku tinggal sangat jauh...

788
00:51:19,286 --> 00:51:23,460
...dan satunya lagi tak suka tinggal
lebih dari Palm Springs./ Tentu.

789
00:51:24,124 --> 00:51:25,464
Lizzie itu...

790
00:51:26,001 --> 00:51:28,841
Dia masih SMA saat
Ibunya dan aku berpisah...

791
00:51:28,920 --> 00:51:31,130
...yang mana sebagian besar itu salahku.

792
00:51:31,923 --> 00:51:33,183
70:30.

793
00:51:35,051 --> 00:51:36,681
60:40 mungkin.

794
00:51:37,888 --> 00:51:40,428
Aku bekerja sepanjang waktu.

795
00:51:41,641 --> 00:51:43,641
Lalu kubawa barang itu pulang bersamaku.

796
00:51:43,727 --> 00:51:46,068
Kemudian dia mulai
menyelinap mengambilnya...

797
00:51:46,093 --> 00:51:48,541
...dan yang tersisa hanya
segenggam tanganku.

798
00:51:51,902 --> 00:51:54,452
Dia dalam masa rehab sekarang.

799
00:51:54,529 --> 00:51:55,989
Dia dalam program (rehab).

800
00:51:57,991 --> 00:52:01,951
Terus berharap cara-cara itu akan
membawanya kembali ke sini, tapi ...

801
00:52:03,330 --> 00:52:07,000
Kurasa aku membuat dia
takut untuk berkata jujur.

802
00:52:07,959 --> 00:52:11,169
Tentu, mengingat apa
yang kau lihat tiap hari...

803
00:52:11,254 --> 00:52:13,594
...semua pembunuh berantai dan lain-lain.

804
00:52:13,673 --> 00:52:16,843
Kau tak keberatan menjadi
bagian dari pemberitaan.

805
00:52:16,927 --> 00:52:20,007
Itu seperti berada
di film laga atau apalah.

806
00:52:20,096 --> 00:52:21,306
Ya,...

807
00:52:23,517 --> 00:52:24,557
...sudah tak lagi.

808
00:52:24,643 --> 00:52:27,313
Bukan salahmu dunia
menjadi tempat menakutkan.

809
00:52:28,355 --> 00:52:29,815
Syukurlah kau sudah pensiun.

810
00:52:30,899 --> 00:52:33,109
Ya. Ya, itu sudah berlalu.

811
00:52:33,944 --> 00:52:35,704
Dan aku harus belajar untuk tenang.

812
00:52:37,113 --> 00:52:38,453
Kau tahu, jika...

813
00:52:39,449 --> 00:52:42,869
...Lizzie tak mau aku meneleponnya
lagi, aku harus hormati itu.

814
00:52:42,953 --> 00:52:45,163
Tidak. Jangan, maksudku...

815
00:52:46,456 --> 00:52:47,996
Kau tak boleh tak menelepon.

816
00:52:48,625 --> 00:52:50,205
Aku...

817
00:52:50,669 --> 00:52:52,879
Aku tinggalkan pesan sampai itu penuh.

818
00:52:52,963 --> 00:52:54,053
Terus?

819
00:52:54,130 --> 00:52:56,300
Maaf.

820
00:52:56,383 --> 00:52:59,723
Itu bukan urusanku,
tapi kau harus menelepon dia.

821
00:53:00,512 --> 00:53:02,312
Aku...

822
00:53:03,265 --> 00:53:05,635
Aku sungguh tak tahu harus berkata apa.

823
00:53:05,725 --> 00:53:08,465
Kau beritahu bahwa kau menyayanginya
tak peduli apa pun salah dia.

824
00:53:09,145 --> 00:53:12,515
Semua orang tahu Ibu mereka
menyayangi mereka tanpa syarat...

825
00:53:12,607 --> 00:53:15,127
...tapi seorang ayah harus
mengatakannya dengan keras.

826
00:53:23,243 --> 00:53:24,663
Jam berapa sekarang?

827
00:53:46,308 --> 00:53:48,812
Akan kutukar denganmu./
Terima kasih.

828
00:53:50,896 --> 00:53:52,356
Kuambil itu juga.

829
00:53:53,315 --> 00:53:55,275
Wow. Terima kasih.

830
00:53:57,986 --> 00:53:59,736
Tunggu sebentar.

831
00:54:00,405 --> 00:54:01,615
Ijinkan kuberikan ini untukmu.

832
00:54:02,574 --> 00:54:06,204
Seandainya kau kena tilang atau yang lain.

833
00:54:07,996 --> 00:54:09,206
Baiklah.

834
00:54:15,879 --> 00:54:17,049
Ini makanmu, Sobat.

835
00:56:02,318 --> 00:56:06,448
Ngomong-omong, ibu mendarat
di JFK pukul 5:30.

836
00:56:06,531 --> 00:56:08,701
Berpikir ibu harus kembali ke
timur sebentar...

837
00:56:08,783 --> 00:56:11,753
...menemui saudara-saudara ayahmu
dan mengunjungimu di lokasi syuting.

838
00:56:13,872 --> 00:56:15,252
Jangan khawatir soal anjingmu.

839
00:56:15,331 --> 00:56:18,631
Ibu antar mereka ke rumah Jacob
jadi mereka merasa tak asing.

840
00:56:20,837 --> 00:56:23,757
Sejujurnya, ibu tak sabar
kembali ke kota itu.

841
00:56:25,383 --> 00:56:27,683
Melihat tempat nongkrong yang lama...

842
00:56:28,803 --> 00:56:31,853
...jalan-jalan di tengah kota
di Distrik Garment...

843
00:56:33,058 --> 00:56:35,008
...dan melihat bangunan lama ayahmu.

844
00:56:39,272 --> 00:56:41,472
Tapi sebagian besar tak sabar menemuimu.

845
00:56:42,025 --> 00:56:44,355
Jadi, beritahu ibu waktu yang tepat.

846
00:56:48,364 --> 00:56:50,744
Kita lewatkan itu, karena
itu tujuan utamanya.

847
00:56:50,825 --> 00:56:52,678
Itu satu-satunya masalahnya.
Tahu maksudku?

848
00:56:52,702 --> 00:56:55,181
Kurasa karakterku ini
tak seharusnya ngomong banyak.

849
00:56:55,205 --> 00:56:57,035
Apa ada cara agar kita sepakat?

850
00:56:57,123 --> 00:56:59,633
Kau maunya bilang apa?/
Sesuatu yang kurang lucu.

851
00:56:59,709 --> 00:57:01,169
Hai!

852
00:57:02,295 --> 00:57:03,795
Hai./ Senang bertemu denganmu.

853
00:57:03,880 --> 00:57:04,920
Hai./ Hai.

854
00:57:05,006 --> 00:57:07,216
Trims./ Akan kucarikan kau...

855
00:57:08,176 --> 00:57:09,966
Hai, Ibu./
Hai, Sayang.

856
00:57:10,053 --> 00:57:11,813
Ini tempat duduk ibu.

857
00:57:13,515 --> 00:57:14,805
Dan...

858
00:57:15,391 --> 00:57:17,521
Ini headphone ibu.

859
00:57:17,602 --> 00:57:20,902
Jangan bicara dengan siapa pun.

860
00:57:21,356 --> 00:57:23,646
Kata kuncinya
adalah "Belewah."

861
00:57:23,733 --> 00:57:26,068
Baiklah./ Paham?/ Baiklah.

862
00:57:30,490 --> 00:57:31,870
Pencet bel.

863
00:57:37,163 --> 00:57:38,753
Dan action.

864
00:57:38,832 --> 00:57:41,752
Baiklah. Hubungi aku, ya?
Selamat malam.

865
00:57:44,087 --> 00:57:46,457
Astaga! Ibu sangat mengagetkanku!

866
00:57:46,548 --> 00:57:49,128
Ayolah, bukannya ibu sudah makan
es krim di ruang tamu?

867
00:57:49,217 --> 00:57:52,427
Ya, tapi ibu sudah habiskan
semua yang tadi.

868
00:57:52,512 --> 00:57:53,812
Ibu baca apa?

869
00:57:54,472 --> 00:57:56,682
Itu buku harianku?/
Itu nama buku ini?

870
00:57:56,766 --> 00:57:59,886
Ibu rasa karakter di buku ini
sedikit genit./ Kembalikan.

871
00:57:59,978 --> 00:58:02,108
Bukannya kau terlalu tua
menulis buku harian?

872
00:58:02,188 --> 00:58:04,333
Bukannya ibu terlalu tua
membaca buku harian putrimu?

873
00:58:04,357 --> 00:58:07,027
Itu pelanggaran ruang dan waktu!

874
00:58:07,110 --> 00:58:09,700
Hei! Ada apa ini teriak-teriak?

875
00:58:09,779 --> 00:58:11,819
Aku melanggar ruang dan waktu.

876
00:58:12,991 --> 00:58:16,541
Kau juga pipis di kamar
mandi lantai atas, ya?

877
00:58:17,287 --> 00:58:19,407
Ada apa kamar mandi di ruang tamu?

878
00:58:19,497 --> 00:58:23,207
Baunya aneh.

879
00:58:25,170 --> 00:58:29,220
Ibu, Ayah, saat kubilang kalian harus
pindah ke sini setelah pensiun...

880
00:58:29,299 --> 00:58:31,839
...maksudnya bukan "di rumah ini'.
Aku perlu hidup sendiri.

881
00:58:31,926 --> 00:58:34,926
Aku perlu bertemu pria dan menikah,
agar memberi cucu untuk kalian.

882
00:58:35,722 --> 00:58:37,062
Handuknya basah, Yah.

883
00:58:48,776 --> 00:58:49,936
Cut!

884
00:58:51,946 --> 00:58:54,276
Ini, dan langsung lompat ke bagian sana.

885
00:58:55,617 --> 00:58:57,907
Kurasa kita berhenti
di bagian ini lebih bagus.

886
00:58:57,994 --> 00:59:01,004
Kita perlu pilihan lainnya.
Baiklah.

887
00:59:01,080 --> 00:59:02,790
Akan kucatat baik-baik.

888
00:59:04,667 --> 00:59:07,747
Hei, Kau. Tadi sangat bagus.

889
00:59:08,338 --> 00:59:11,836
Tidak berlebihan? Kau suka?/
Sempurna./ Ruang dan waktu.

890
00:59:11,925 --> 00:59:14,335
Mantap, mantap./
Keren, Bung. Trims.

891
00:59:26,439 --> 00:59:28,859
Kau sangat mirip dengan dia.

892
00:59:30,109 --> 00:59:31,359
Maaf?

893
00:59:32,237 --> 00:59:37,077
Karakter yang kau mainkan, itu...

894
00:59:37,158 --> 00:59:40,948
Kau sangat mirip dengan pria
dalam kisah nyatanya.

895
00:59:41,955 --> 00:59:44,245
Aku tak menyadari itu kisah nyata.

896
00:59:44,332 --> 00:59:46,252
Sangat mirip.../
Belewah!

897
00:59:49,003 --> 00:59:50,463
Kau mau belewah?

898
00:59:50,546 --> 00:59:53,166
Kerena ada banyak yang segar di nampan.

899
00:59:53,258 --> 00:59:56,138
Kemudian saat dia lihat ke bawah...

900
00:59:56,219 --> 00:59:58,239
...ada ular raksasa di sana./
Tidak, tidak!

901
00:59:58,263 --> 00:59:59,643
Dan dia berkata,...

902
00:59:59,722 --> 01:00:02,272
"Jock! Ular besar
apa ini yang di pesawat?!"

903
01:00:02,350 --> 01:00:04,600
Dan Jock menjawab,
"Oh, itu hanya Reggie."

904
01:00:04,686 --> 01:00:07,016
Dan Indy bilang, "aku benci ular!"

905
01:00:07,105 --> 01:00:09,435
Lalu mereka terbang
menuju matahari terbenam.

906
01:00:10,024 --> 01:00:11,944
Ya. Itulah 20 menit pertama dari...

907
01:00:12,026 --> 01:00:14,276
...film Indiana Jones and
the Raiders of the Lost Ark.

908
01:00:14,362 --> 01:00:15,822
Ya. Ya.
Terima kasih.

909
01:00:15,905 --> 01:00:17,565
Aku belum pernah menontonnya./ Apa?

910
01:00:17,657 --> 01:00:19,987
Seolah aku menontonnya sekarang,
tapi belum pernah.

911
01:00:20,076 --> 01:00:22,076
Kita harus menontonnya sebelum kau pulang.

912
01:00:22,161 --> 01:00:24,663
Baiklah./ Saatnya nonton.
Aku suka./ Terima kasih.

913
01:00:25,873 --> 01:00:27,518
Minum, minum, minumlah...

914
01:00:27,542 --> 01:00:29,592
Kalian bertemu di lokasi syuting?

915
01:00:30,420 --> 01:00:32,550
Ya, baru 2 minggu lalu.

916
01:00:32,630 --> 01:00:35,430
Seperti yang sudah kubilang
tepat sebelum ibu mengajaknya makan malam.

917
01:00:35,717 --> 01:00:38,547
Ini sangat romantis
bertemu di lokasi syuting.

918
01:00:38,636 --> 01:00:41,256
Tidak juga, banyak orang
bertemu di lokasi syuting.

919
01:00:41,347 --> 01:00:44,481
Biasanya itu skandal dan perusak rumah
tangga orang./ Sangat benar.

920
01:00:44,559 --> 01:00:48,057
Aku bertemu Ayahnya Lori di Atlantic City.
Itu cukup romantis.

921
01:00:48,604 --> 01:00:51,355
Dan kami menikah 6 bulan
berikutnya./ 6 bulan?

922
01:00:51,441 --> 01:00:54,574
Ya. Saat kau tahu, maka kau tahu./
Aku sangat setuju denganmu.

923
01:00:56,863 --> 01:00:58,623
Aku akan pergi ke toilet.

924
01:00:58,656 --> 01:01:00,066
Waktu denting.

925
01:01:01,367 --> 01:01:03,827
Cepatlah.
Makan malam akan datang.

926
01:01:09,042 --> 01:01:12,205
Dia sangat cantik. Kerja bagus./
Terima kasih.

927
01:01:12,295 --> 01:01:14,165
Ya. Jadi...

928
01:01:18,343 --> 01:01:22,970
Astaga./ Aku beli ini sehari
setelah kami bertemu.

929
01:01:23,806 --> 01:01:26,176
Saat aku ingin sesuatu,
aku akan mendapatkannya.

930
01:01:26,267 --> 01:01:28,247
Itulah yang kudapat
sejauh ini dalam karirku.

931
01:01:28,436 --> 01:01:31,556
Russell Boyd, Rodney Charters,
Don McAlpine.

932
01:01:31,647 --> 01:01:34,607
Saat sinematografer teratas
membutuhkan operator kamera B...

933
01:01:34,692 --> 01:01:36,282
...kau tahu siapa yang mereka panggil?

934
01:01:36,361 --> 01:01:39,411
Kau?/ Saat kau tahu maka kau tahu!

935
01:01:42,617 --> 01:01:45,407
Ya./ Ini sangat cepat.

936
01:01:46,120 --> 01:01:47,750
Tapi jika Lori bahagia.

937
01:01:47,830 --> 01:01:50,460
Aku berpikir mengajak
semua orang yang dia kenal...

938
01:01:50,541 --> 01:01:54,501
...dan kita rekam ke
dalam video untuk YouTube.

939
01:01:54,587 --> 01:01:56,627
Mereka keluar satu per satu...

940
01:01:56,714 --> 01:01:58,884
...melakukan sejumlah tarian koreografer.

941
01:01:58,966 --> 01:02:01,176
Lalu diakhiri dengan munculnya
aku membawa cincin.

942
01:02:01,260 --> 01:02:04,760
Tentunya itu proses merekam yang lama.

943
01:02:04,847 --> 01:02:07,137
Aku suka itu. Astaga.
Itu sangat indah.

944
01:02:07,225 --> 01:02:10,345
Aku akan melamarnya./
Dia pasti suka itu.

945
01:02:10,436 --> 01:02:12,556
Aku merasa seperti semua hal semakin...

946
01:02:12,647 --> 01:02:17,187
...tergantikan oleh catatan
setiap orang, ibu tahu?

947
01:02:17,276 --> 01:02:20,446
Sekarang, aku bahkan tak ingat
apa yang kukatakan dari awal.

948
01:02:22,490 --> 01:02:25,486
Kenapa ibu ceria sekali?/
Tidak. Ibu hanya senang untukmu.

949
01:02:26,160 --> 01:02:29,120
Dan Ben tampaknya baik.

950
01:02:29,205 --> 01:02:31,325
Ya, jangan terbiasa dengan dia, Bu...

951
01:02:31,416 --> 01:02:35,343
...karena hubungan ini takkan
bertahan lama./ Ibu tak begitu yakin.

952
01:02:35,420 --> 01:02:38,630
Kuberitahu, aku hanya
berusaha bangkit lagi.

953
01:02:38,714 --> 01:02:42,054
Terkadang orang berpikir bahwa
mereka sedang berusaha bangkit...

954
01:02:42,135 --> 01:02:44,255
...lalu itu berkembang
jadi sesuatu yang lebih.

955
01:02:46,055 --> 01:02:48,845
Ada sesuatu yang ingin
ibu ceritakan padamu.

956
01:02:48,933 --> 01:02:50,393
Kemarilah.

957
01:02:55,606 --> 01:02:57,726
Ibu pernah tunangan dengan
orang lain sebelum ayahmu.

958
01:02:58,317 --> 01:03:01,566
Ya, ibu sudah pernah bilang./ Masa?

959
01:03:01,654 --> 01:03:04,874
Ya, nama dia Matteo
dan ibu tak tertarik padanya...

960
01:03:04,949 --> 01:03:06,421
...lalu ibu pergi ke
Atlantic City dengan...

961
01:03:06,422 --> 01:03:10,077
...teman-teman dan di sanalah ibu bertemu
dengan ayah. Ibu sudah cerita 3x.

962
01:03:10,163 --> 01:03:12,583
Baiklah, jadi kau berusaha bangkit lagi.

963
01:03:12,665 --> 01:03:15,205
Kenapa tidak kau dan Jacob mencoba lagi?

964
01:03:18,546 --> 01:03:20,966
Karena itu bukan tergantung padaku.

965
01:03:21,757 --> 01:03:24,927
Mungkin kau bisa memberitahu
perasaanmu padanya.

966
01:03:25,470 --> 01:03:27,930
Itulah namanya kebohongan
besar dalam hidup, Bu.

967
01:03:28,014 --> 01:03:29,774
Jika kita bermimimpi,
kita bisa gapai.

968
01:03:29,849 --> 01:03:32,569
Cara kerjanya tak semudah itu./
Apa maksudmu?

969
01:03:32,643 --> 01:03:35,153
Kau bermimpi ingin jadi penulis,
dan kau berhasil.

970
01:03:35,229 --> 01:03:37,519
Kau bermimpi ingin ke
Hollywood, dan kau berhasil.

971
01:03:37,607 --> 01:03:40,107
Kau memimpikan banyak cerita selama ini.

972
01:03:41,777 --> 01:03:44,737
Ibu jadi ingat, ibu bertemu
gadis manis di toilet di JFK.

973
01:03:44,822 --> 01:03:47,412
Dia memakai kursi roda
dan dia seorang blogger.

974
01:03:47,492 --> 01:03:50,752
Dia menginspirasi wanita muda.
Dan ibu beritahu dia kau seorang penulis.

975
01:03:50,828 --> 01:03:53,248
Dia belum tahu siapa kau ini,
tapi dia sangat bersemangat...

976
01:03:53,331 --> 01:03:54,501
...soal kemungkinan...

977
01:03:54,582 --> 01:03:56,491
Ibu beritahu dia kau akan
minum kopi bersamanya...

978
01:03:56,492 --> 01:03:58,002
...dan memberi beberapa
petuah industri.

979
01:03:58,085 --> 01:04:00,045
Aku tak punya petuah apa pun.

980
01:04:00,129 --> 01:04:01,509
Itu hanya minum kopi.

981
01:04:02,256 --> 01:04:03,716
Dia memakai kursi roda (cacat).

982
01:04:23,069 --> 01:04:25,399
Bagaimana caramu mengambil selfie?

983
01:04:25,530 --> 01:04:28,240
Maksudnya? Ibu hanya
tinggal foto diri ibu sendiri.

984
01:04:28,866 --> 01:04:31,446
Ya, bagaimana caramu
memfoto dirimu sendiri?

985
01:04:32,036 --> 01:04:34,036
Siapa yang ibu kirimi selfie?

986
01:04:37,833 --> 01:04:39,133
Tak usah dipikirkan.

987
01:04:39,210 --> 01:04:41,000
Sudahlah./ Ibu punya teman baru?

988
01:04:41,087 --> 01:04:42,417
Ibu tak mau membicarakannya.

989
01:04:44,131 --> 01:04:45,881
Ibu tak mau membicarakannya./ Ibu!

990
01:04:45,967 --> 01:04:48,257
Hentikan./
Siapa teman baru ibu?

991
01:04:48,344 --> 01:04:50,104
Ibu tak mau membicarakannya.
Tidak lucu.

992
01:04:50,179 --> 01:04:51,532
Boleh aku bertemu dengannya?

993
01:04:51,556 --> 01:04:55,479
Di mana letak botolnya?/ Ibu bertemu
dengannya di The Grove?/ Hentikan.

994
01:04:55,560 --> 01:04:56,560
Hentikan.

995
01:05:00,648 --> 01:05:01,978
Ini sudah jelas aku.

996
01:05:03,192 --> 01:05:07,452
Hai, Zipper.
Ini Marnie Minervini.

997
01:05:08,281 --> 01:05:10,161
Aku menelepon dari New York,
bersama putriku.

998
01:05:10,241 --> 01:05:11,661
Dia sedang buat program TV.

999
01:05:11,742 --> 01:05:15,832
Hari ini aku melihat lokasi syuting
dan membuatku memikirkanmu.

1000
01:05:15,913 --> 01:05:18,293
Maksudku, karena pekerjaanmu.

1001
01:05:18,374 --> 01:05:20,464
Juga yang kau lakukan untuk hidup.

1002
01:05:21,586 --> 01:05:25,666
Jadi, tadi kupesan telur
orak-arik di hotel pagi ini...

1003
01:05:25,756 --> 01:05:27,966
...dan rasanya tak seperti
yang kumakan darimu.

1004
01:05:29,051 --> 01:05:30,891
Maksudku, telur yang kau berikan padaku.

1005
01:05:30,970 --> 01:05:34,352
Aku sudah makan itu.
Singkat cerita.

1006
01:05:35,474 --> 01:05:38,024
Jadi kurasa aku mau...

1007
01:05:38,102 --> 01:05:40,442
...tanyakan kabar ayam-ayammu.

1008
01:05:42,148 --> 01:05:45,358
Dan juga, putriku sudah punya pacar baru.

1009
01:05:45,443 --> 01:05:47,573
Atau harus kukatakan tunangannya?

1010
01:05:47,653 --> 01:05:49,573
Ya. Baiklah.

1011
01:05:50,615 --> 01:05:53,615
Hubungi aku. Baiklah, aku
sayang padamu... Dah!

1012
01:05:54,869 --> 01:05:56,039
Dah.

1013
01:05:59,457 --> 01:06:00,577
Marnie!/
Marnie!

1014
01:06:08,424 --> 01:06:11,464
Kau terlihat sangat cantik.

1015
01:06:15,264 --> 01:06:17,314
Tina, Tina, bagaimana keadaanmu?

1016
01:06:20,394 --> 01:06:21,564
Bagaimana program TV itu?

1017
01:06:21,646 --> 01:06:23,606
Sangat lucu. Kau takkan percaya.

1018
01:06:23,689 --> 01:06:25,819
Entah dari mana dia dapatkan karakter itu.

1019
01:06:26,651 --> 01:06:28,031
Dia gadis yang sangat pintar.

1020
01:06:28,110 --> 01:06:30,026
Imajinasi bagus melebihi apa pun./
Itu punyaku.

1021
01:06:30,029 --> 01:06:31,569
Salute.

1022
01:06:42,124 --> 01:06:46,501
Anggur yang sangat manis./
Kau tak ingat?/ Tidak.

1023
01:06:46,587 --> 01:06:49,467
2 tahun lebih muda dariku. Tak ingat?/
Aku ingat ulat.

1024
01:06:49,548 --> 01:06:50,798
Ya./ Itu aromanya enak.

1025
01:06:50,883 --> 01:06:54,723
Pertama kali aku masak untuk Joe,
kubuatkan pasta.

1026
01:06:55,680 --> 01:06:58,310
Kata Ibuku cara agar tahu
pasta sudah matang...

1027
01:06:58,391 --> 01:07:01,641
...yaitu melempar itu ke
dinding./ Oh, tidak.

1028
01:07:01,727 --> 01:07:04,607
Dan jika menempel,
maka keluarkan dari air.

1029
01:07:05,940 --> 01:07:07,530
Jadi aku rebus air.

1030
01:07:08,234 --> 01:07:09,744
Aku patahkan pasta jadi dua...

1031
01:07:12,780 --> 01:07:14,320
Aku tahu.

1032
01:07:14,782 --> 01:07:16,452
Dan aku mulai memasaknya.

1033
01:07:16,534 --> 01:07:20,204
Lalu aku lemparkan itu
ke dinding.

1034
01:07:21,455 --> 01:07:22,915
Tak terjadi apa-apa.

1035
01:07:24,125 --> 01:07:27,205
Jadi kumasak lebih lama lagi.

1036
01:07:27,294 --> 01:07:31,014
Dan akhirnya, kulemparkan itu ke
dinding dan itu menempel erat.

1037
01:07:31,465 --> 01:07:34,385
Dan menempel sendiri.
Menempel di panci.

1038
01:07:34,468 --> 01:07:36,678
Menempel ke segala benda yang tersentuh.

1039
01:07:37,930 --> 01:07:41,390
Jadi, Joe mencoba gigitan pertama.

1040
01:07:41,851 --> 01:07:44,521
Tampaknya tak masalah.
Gigitan pertama.

1041
01:07:44,603 --> 01:07:48,233
Kulihat dia mengambil
sedikit pasta dari piring...

1042
01:07:48,315 --> 01:07:50,525
...dan menaruhnya ke dalam serbet.

1043
01:07:50,609 --> 01:07:53,529
Aku tanya padanya, "Kau sedang apa?"

1044
01:07:53,612 --> 01:07:57,372
Dia menjawab,
"Aku harus tunjukkan ini pada Ibuku."

1045
01:08:06,417 --> 01:08:09,037
Ya, itu keberuntungan saat
kita sudah menikah, 'kan?

1046
01:08:09,295 --> 01:08:10,955
Kalau tidak aku kena masalah.

1047
01:08:12,798 --> 01:08:14,428
Aku tak percaya...

1048
01:08:14,508 --> 01:08:17,468
Aku tak percaya hari ini
sudah hari peringatannya.

1049
01:08:18,220 --> 01:08:20,600
Aku tahu, ini sudah setahun. Bukan main.

1050
01:08:21,056 --> 01:08:22,676
Maksudmu dua tahun.

1051
01:08:23,392 --> 01:08:25,692
Ya. Setahun dari tahun kemarin.

1052
01:08:27,104 --> 01:08:28,654
Waktu berlalu, ya?

1053
01:08:28,731 --> 01:08:30,481
Waktu berlalu./
Waktu berlalu.

1054
01:08:31,650 --> 01:08:33,690
Jadi, Marnie...

1055
01:08:34,320 --> 01:08:36,780
Kami punya pendapat bahwa...

1056
01:08:36,864 --> 01:08:40,744
...kau bisa ambil dari setengah abu
dia untukmu dan Lori di California...

1057
01:08:40,826 --> 01:08:44,036
...dan setengahnya lagi
bisa dikubur di Elizabeth.

1058
01:08:44,121 --> 01:08:46,171
Dengan begitu.../
Kami punya tempat...

1059
01:08:46,248 --> 01:08:49,168
Ya, jadi kami punya
tempat untuk dikunjungi.

1060
01:08:49,251 --> 01:08:50,801
Ya.

1061
01:08:50,878 --> 01:08:53,668
Aku akan membicarakan
ini dengan Lori dulu...

1062
01:08:53,756 --> 01:08:55,901
...karena dia sangat
sensitif dengan hal-hal ini.

1063
01:08:55,925 --> 01:08:58,005
Kami sudah bicara dengan dia
dan apa katanya?

1064
01:08:58,093 --> 01:09:00,263
Kata dia itu terserah padamu./
Terserah padamu.

1065
01:09:01,889 --> 01:09:05,229
Karena kami semua
tinggal di pantai timur...

1066
01:09:05,309 --> 01:09:07,389
...setidaknya kami bisa
membangun batu nisan.

1067
01:09:07,478 --> 01:09:10,148
Kata Lori kau mau yang ada kutipannya.

1068
01:09:10,231 --> 01:09:13,191
Ya, semisal isi lagu "My Way."/
Itu tak harus "My Way."

1069
01:09:13,275 --> 01:09:15,855
Bagaimana bisa tidak?/
Apa saja asal lagunya Sinatra.

1070
01:09:15,945 --> 01:09:17,695
Tentu, yang jelas lagunya Sinatra.

1071
01:09:17,780 --> 01:09:19,990
Harus lagu "My Way."
Itu...

1072
01:09:20,074 --> 01:09:24,544
Marnie, itu semua terserah padamu.

1073
01:09:26,497 --> 01:09:29,417
Jika kau mau mengubur
abunya di sini, tak apa-apa.

1074
01:09:29,500 --> 01:09:32,290
Dan jika kau maunya
disebarkan sedikit di sini...

1075
01:09:32,378 --> 01:09:34,918
...dan sisanya disebarkan
di sana, juga tak apa-apa.

1076
01:09:36,006 --> 01:09:37,216
Terserah kau saja.

1077
01:09:37,299 --> 01:09:41,429
Kenapa harus lagu "My Way"?

1078
01:09:41,512 --> 01:09:43,062
Tentu saja./
Harus lagu "My Way"!

1079
01:09:43,138 --> 01:09:45,428
Kita membicarakan Joe! Joe
melakukannya dengan caranya dia!

1080
01:09:45,516 --> 01:09:48,766
Dia hidup dengan caranya!
Haruslah "My Way"!

1081
01:09:48,853 --> 01:09:52,113
Tidak, tapi "Strangers in the Night."/
"My Way"!

1082
01:09:57,152 --> 01:10:00,494
Joseph Minervini?/ Apa?

1083
01:10:03,450 --> 01:10:06,790
Aku memberimu SIMnya suamiku.

1084
01:10:07,913 --> 01:10:09,163
Ini.

1085
01:10:09,832 --> 01:10:12,082
Marnie Minervini.
Itu lebih masuk akal.

1086
01:10:12,167 --> 01:10:14,377
Dan ke mana tujuan anda,
Ny. Minervini?

1087
01:10:14,461 --> 01:10:16,261
Los Angeles. Aku tinggal di sana sekarang.

1088
01:10:17,423 --> 01:10:18,883
Bagaimana waktu anda di New York?

1089
01:10:18,966 --> 01:10:22,016
Hebat. Putriku syuting
program TV. (Menembak pilot)

1090
01:10:29,435 --> 01:10:30,725
Bukan. Itu...

1091
01:11:28,744 --> 01:11:32,164
Selamat Datang di Los Angeles,
di mana waktu setempat menunjukkan 10:37.

1092
01:11:32,247 --> 01:11:34,497
Harap tetap di kursi anda
sementara kami membuka pintu.

1093
01:11:34,583 --> 01:11:37,563
Jika ponsel anda berada dalam jangkauan,
anda bisa menggunakannya sekarang.

1094
01:11:45,135 --> 01:11:47,805
Hei, Marnie. Ini teman barumu, Zipper...

1095
01:11:47,888 --> 01:11:50,468
...atau Randy, tergantung pada
siapa yang kau ajak bicara.

1096
01:11:50,557 --> 01:11:52,057
Aku baru tahu kau menghubungiku.

1097
01:11:52,142 --> 01:11:53,892
Maaf baru bisa membalasnya sekarang.

1098
01:11:53,978 --> 01:11:56,898
Ada penyambutan yang buruk di canyon.

1099
01:11:56,981 --> 01:11:58,571
Aku nyaris tak bisa dengar pesanmu.

1100
01:11:58,649 --> 01:12:02,189
Aku hanya ingin menghubungimu...

1101
01:12:02,277 --> 01:12:04,947
...untuk menanyakan bagaimana
Pantai Timur memperlakukanmu...

1102
01:12:05,030 --> 01:12:10,450
...dan memberitahumu ayam-ayamku
sudah menambah koleksi musik mereka...

1103
01:12:10,536 --> 01:12:14,326
...dengan menambahkan Peggy Lee,
dan juga lagu cover Dolly Parton...

1104
01:12:14,415 --> 01:12:18,455
...jadi kurasa kau juga harus melihatnya...

1105
01:12:18,544 --> 01:12:20,964
...jika kau mau kembali ke sini.
Tapi...

1106
01:12:21,046 --> 01:12:24,296
Teleponlah aku kalau kau ada kesempatan.

1107
01:12:24,383 --> 01:12:26,973
Dan, ya, itu saja.

1108
01:12:27,052 --> 01:12:29,392
Baiklah. "Aku menyayangimu." Dah.

1109
01:12:36,478 --> 01:12:38,978
Hei, Marnie.
Ini teman barumu Zipper.

1110
01:12:39,064 --> 01:12:41,364
Ngomong-omong, hanya ingin memberitahumu...

1111
01:12:41,442 --> 01:12:43,072
...bahwa ibu sudah kembali ke Pantai Barat.

1112
01:12:43,152 --> 01:12:46,662
Sayangnya, kau tak bisa hadir
ke pernikahan karena syuting ulang.

1113
01:12:47,531 --> 01:12:49,741
Dan turut prihatin kau putus dengan Ben.

1114
01:12:49,825 --> 01:12:52,075
Ibu rasa kau tak suka video YouTube?

1115
01:12:52,161 --> 01:12:56,041
Ibu tahu kau sibuk jadi tak perlu
repot-repot menelepon ibu.

1116
01:12:58,000 --> 01:13:00,840
♪ Jika dia berbuat, dia tak
Pernah bilang pada Ayah ♪

1117
01:13:02,463 --> 01:13:04,593
♪ Pembalasanlah ♪

1118
01:13:04,673 --> 01:13:06,843
♪ Yang sekarang dia terima ♪

1119
01:13:07,551 --> 01:13:11,851
♪ Dia tak butuh apa pun untuk bahagia ♪

1120
01:13:12,973 --> 01:13:14,983
♪ Dia tak menyadari ♪

1121
01:13:15,059 --> 01:13:17,309
♪ Bahwa Ayahnya tak
Mencium dan memeluknya ♪

1122
01:13:17,394 --> 01:13:21,694
♪Jika dia berbuat, dia tak
Pernah bilang pada Ayah ♪

1123
01:13:26,070 --> 01:13:27,360
Hai.

1124
01:13:30,991 --> 01:13:33,081
Kau tak dengar sejenis...

1125
01:13:33,160 --> 01:13:35,790
...musik yang datang dari dalam, 'kan?

1126
01:13:35,871 --> 01:13:37,831
Itu bukan kau yang bernyanyi, 'kan?

1127
01:13:38,499 --> 01:13:41,089
Itu band cover Dolly yang sedang kubentuk.

1128
01:13:42,127 --> 01:13:45,047
Sejauh ini kami punya basis penggemar
yang sebagian besar keluarga burung.

1129
01:13:46,590 --> 01:13:47,630
Apa ini?

1130
01:13:48,467 --> 01:13:50,887
Bukan apa-apa, aku membeli ini...

1131
01:13:50,969 --> 01:13:54,929
...untuk membantu karir bermusik dari...

1132
01:13:55,015 --> 01:13:58,015
...Henrietta dan Susan, dan Gayle...

1133
01:13:58,102 --> 01:14:00,022
...dan semua kawan-kawanmu.

1134
01:14:00,104 --> 01:14:01,774
Kau tinggal menancapkan ke iPhonemu.

1135
01:14:03,190 --> 01:14:05,070
Astaga, kau tak punya iPhone?

1136
01:14:05,651 --> 01:14:07,821
Aku sudah ada niat untuk beli.

1137
01:14:08,737 --> 01:14:11,867
Terima kasih.
Ini sangat bagus.

1138
01:14:13,992 --> 01:14:15,162
Kau mau masuk?

1139
01:14:15,244 --> 01:14:18,254
Kau bisa membantuku memasangnya.

1140
01:14:19,123 --> 01:14:21,383
Tidak, aku harus pergi ke
suatu pesta pernikahan.

1141
01:14:23,961 --> 01:14:25,631
Itu menyenangkan./
Ya.

1142
01:14:27,673 --> 01:14:29,013
Jadi...

1143
01:14:31,593 --> 01:14:32,933
Kau tahu...

1144
01:14:34,888 --> 01:14:36,308
Aku merindukanmu.

1145
01:14:37,349 --> 01:14:39,059
Kurasa itu terdengar lucu.

1146
01:14:41,186 --> 01:14:44,864
Ngomong-omong aku menelepon dia.
Lizzie, anak bungsuku.

1147
01:14:44,940 --> 01:14:48,444
Zipper, itu sangat bagus./
Dia berteriak padaku.

1148
01:14:49,194 --> 01:14:50,244
Banyak.

1149
01:14:51,238 --> 01:14:55,328
Aku berencana mungkin besok
mau pergi ke sana...

1150
01:14:55,409 --> 01:14:57,369
...membiarkan dia menjerit di wajahku.

1151
01:14:57,452 --> 01:15:01,043
Itu ide bagus./ Benarkah?/ Ya.

1152
01:15:02,166 --> 01:15:03,826
Kau mau ikut?

1153
01:15:06,044 --> 01:15:08,674
Hanya sehari perjalanan.
Tidak sampai malam.

1154
01:15:10,132 --> 01:15:12,512
Kupikir mungkin kau mau melihat gurun.

1155
01:15:13,468 --> 01:15:14,888
Itu indah.

1156
01:15:16,305 --> 01:15:17,715
Aku tak bisa.

1157
01:15:19,933 --> 01:15:21,943
Aku tak bisa sekarang.

1158
01:15:22,978 --> 01:15:28,528
Aku hanya mampir untuk
mengantarkan speaker dan...

1159
01:15:29,818 --> 01:15:33,315
...memberitahumu bahwa aku takkan ada
sering karena harus kembali ke timur...

1160
01:15:33,405 --> 01:15:37,075
...jadi aku takkan sering
ada sementara waktu.

1161
01:15:39,578 --> 01:15:40,868
Baiklah.

1162
01:16:24,748 --> 01:16:26,078
Satu lagi.

1163
01:16:35,050 --> 01:16:36,760
Tehya, Tehya, ayo...

1164
01:16:37,469 --> 01:16:40,139
Aku jaga dia, tak apa-apa.
Kemarilah, Sayang.

1165
01:17:27,644 --> 01:17:29,604
Terima kasih banyak, Kalian.

1166
01:17:29,688 --> 01:17:34,028
Ada begitu banyak orang di ruangan ini
yang mewujudkan pernikahan ini.

1167
01:17:34,109 --> 01:17:35,859
Aku tak percaya.

1168
01:17:36,695 --> 01:17:39,735
Pertama, istriku yang luar biasa.../
Hentikan.

1169
01:17:39,823 --> 01:17:43,873
...yang menikah denganku setahun
lalu dengan penuh keraguan.

1170
01:17:43,952 --> 01:17:44,952
Ya...

1171
01:17:45,037 --> 01:17:47,747
Dan setuju melakukannya lagi,
di depan orang yang kami sayangi...

1172
01:17:47,831 --> 01:17:49,671
...karena dia tahu ini penting bagiku.

1173
01:17:51,126 --> 01:17:52,666
Untuk para pendamping wanitaku.

1174
01:17:53,837 --> 01:17:56,297
Tak ada yang bisa meminta diberi
13 teman yang hebat...

1175
01:17:56,381 --> 01:17:58,431
...dan aku sangat menyayangi kalian.

1176
01:17:58,925 --> 01:18:01,090
Dan aku ingin berterima
kasih pada keluargaku...

1177
01:18:01,091 --> 01:18:02,925
...yang jauh-jauh bersedia hadir di sini.

1178
01:18:03,013 --> 01:18:04,393
Ayah, aku menyayangimu.

1179
01:18:05,140 --> 01:18:06,680
Dan Marnie...

1180
01:18:07,392 --> 01:18:13,272
Tak bisa diungkapkan dengan kata-kata
betapa aku terima kasih padamu.

1181
01:18:13,940 --> 01:18:15,860
Setelah Ibuku meninggal, aku...

1182
01:18:15,942 --> 01:18:19,202
Aku tak membayangkan bisa merasakan...

1183
01:18:19,279 --> 01:18:22,409
...sangat disayangi tanpa syarat...

1184
01:18:22,491 --> 01:18:24,531
...oleh orang yang bukan keluargaku.

1185
01:18:24,618 --> 01:18:27,198
Maksudku, kaulah bukti nyata...

1186
01:18:27,287 --> 01:18:29,577
...bahwa saat satu malaikat
meninggalkan bumi...

1187
01:18:29,664 --> 01:18:31,434
...malaikat lain akan menggantikannya.

1188
01:18:32,167 --> 01:18:33,627
Dan aku menyayangimu.

1189
01:18:33,710 --> 01:18:36,380
Untuk Marnie!/
Untuk Marnie!

1190
01:18:40,592 --> 01:18:43,802
♪ And nobody thinks
or expects too much ♪

1191
01:18:43,887 --> 01:18:46,557
♪ And Hollywood's calling
for the movie rights ♪

1192
01:18:46,640 --> 01:18:49,060
♪ Singing hey babe let's keep in touch ♪

1193
01:18:49,559 --> 01:18:52,599
♪ Hey, baby, let's keep in touch ♪

1194
01:18:52,687 --> 01:18:56,567
♪ But I want more than a touch
I want you to reach me ♪

1195
01:18:56,650 --> 01:18:59,690
♪ And show me all the things
no one else can see ♪

1196
01:18:59,778 --> 01:19:02,698
♪ So what you feel
becomes mine as well ♪

1197
01:19:02,781 --> 01:19:05,741
♪ And soon if we're lucky
we'd be unable to tell ♪

1198
01:19:05,826 --> 01:19:08,906
♪ What's yours and mine,
the fishing's fine ♪

1199
01:19:08,995 --> 01:19:11,865
♪ And it doesn't have to rhyme
so don't you feed me a line ♪

1200
01:19:11,957 --> 01:19:14,707
♪ But you ♪

1201
01:19:14,793 --> 01:19:18,053
♪ Why you wanna
give me a run-around ♪

1202
01:19:18,130 --> 01:19:21,550
♪ Is it a sure-fire way
to speed things up ♪

1203
01:19:21,633 --> 01:19:24,643
♪ When all it does
is slow me down ♪

1204
01:19:24,719 --> 01:19:27,139
♪ But you ♪

1205
01:19:27,222 --> 01:19:30,392
♪ Why you wanna
give me a run-around ♪

1206
01:19:30,475 --> 01:19:34,145
♪ Is it a sure-fire way
to speed things up ♪

1207
01:19:34,229 --> 01:19:37,569
♪ When all it does is slow me down ♪

1208
01:20:00,922 --> 01:20:04,302
Terima kasih. Terima kasih.

1209
01:20:05,135 --> 01:20:06,465
Terima kasih.

1210
01:20:06,553 --> 01:20:08,203
Sekarang kami akan menyanyikan lagu baru.

1211
01:20:14,352 --> 01:20:15,902
Ini lagu pelan.

1212
01:20:16,563 --> 01:20:19,443
Sejujurnya aku tak ingat kapan
terakhir kali menari sebanyak itu.

1213
01:20:19,524 --> 01:20:22,154
Benar, 'kan? Kita biasanya menari
sepanjang waktu saat kecil.

1214
01:20:22,235 --> 01:20:24,485
Kuberitahu Lori,
"Kenapa kau tak pergi untuk menari?"

1215
01:20:24,571 --> 01:20:27,531
Maksudku, pergilah. Menari.

1216
01:20:27,616 --> 01:20:30,236
Hal yang luar biasa
yang kau perbuat untuk ini, Marnie.

1217
01:20:30,327 --> 01:20:33,536
Mereka tampak bahagia, 'kan?/ Ya.

1218
01:20:39,127 --> 01:20:43,086
Dengar, soal makan siang itu.../
Permisi sebentar./ Baiklah.

1219
01:20:47,135 --> 01:20:48,925
Jacob, hai.

1220
01:20:49,930 --> 01:20:52,220
Hai./
Dia mencintaimu.

1221
01:20:52,724 --> 01:20:54,144
Lori mencintaimu.

1222
01:20:54,226 --> 01:20:57,976
Aku tahu karena aku lihat betapa
tak bahagianya dia sejak kalian berpisah.

1223
01:20:58,063 --> 01:21:01,273
Aku tahu semua orang harusnya mewujudkan
kebahagiaan mereka sendiri...

1224
01:21:01,358 --> 01:21:03,484
...tapi dia tak pernah
bahagia. Maksudku dia...

1225
01:21:03,485 --> 01:21:05,657
...bahagia sebelumnya, tapi
sekarang tak lagi...

1226
01:21:05,737 --> 01:21:09,237
...dan entah apa itu sudah
terlambat bagi kalian...

1227
01:21:09,324 --> 01:21:12,454
...tapi aku juga tahu
itu sangat canggung...

1228
01:21:12,536 --> 01:21:14,616
...dan aku melewati batasanku mungkin...

1229
01:21:14,704 --> 01:21:16,390
Jelas aku melewati batas sekarang.

1230
01:21:16,414 --> 01:21:19,004
Tapi jika ada sedikit saja kesempatan...

1231
01:21:19,084 --> 01:21:21,335
...agar kau bisa kembali bersamanya
dan membuat dia bahagia...

1232
01:21:21,336 --> 01:21:23,648
...maka itu tak masalah, karena
yang terpenting bagiku...

1233
01:21:23,672 --> 01:21:25,842
...kau membuatnya bahagia
dan dia jadi bahagia.

1234
01:21:25,924 --> 01:21:28,394
Itulah yang terpenting.
Jadi, bagaimana menurutmu?

1235
01:21:29,636 --> 01:21:31,176
Marnie...

1236
01:21:32,264 --> 01:21:33,854
Maafkan aku...

1237
01:21:38,353 --> 01:21:39,813
Oh, hai.

1238
01:21:40,397 --> 01:21:44,361
Hai./ Hai./ Ya.

1239
01:21:44,442 --> 01:21:47,202
Jadi aku mau pergi.

1240
01:21:47,696 --> 01:21:48,906
Sampai jumpa lagi.

1241
01:21:49,531 --> 01:21:51,451
Marnie, bisa kau tinggal
untuk minum sekali lagi?

1242
01:21:51,533 --> 01:21:53,893
Aku punya anjing yang harus diberi
makan dan aku punya...

1243
01:21:55,412 --> 01:21:56,752
Huh?

1244
01:21:59,457 --> 01:22:00,627
Masalah?

1245
01:22:01,543 --> 01:22:03,593
Baiklah.
Terima kasih banyak.

1246
01:22:04,296 --> 01:22:07,296
Sepertinya mobilku dicuri.

1247
01:22:07,924 --> 01:22:10,514
Astaga, kejahatan di kota ini.

1248
01:22:11,845 --> 01:22:15,265
Aku menyesal malammu berakhir
seperti ini./ Ini gila, ya.

1249
01:22:16,641 --> 01:22:18,981
Tak ingat kapan terakhir
kali aku bersenang-senang.

1250
01:22:19,644 --> 01:22:20,984
Ya./ Kau tahu?

1251
01:22:21,062 --> 01:22:23,822
Tadi menyenangkan./
Kita sepasang penghuni malam Brooklyn.

1252
01:22:24,274 --> 01:22:25,784
Ya. Ya.

1253
01:22:26,943 --> 01:22:29,323
Dan gaunmu itu...

1254
01:22:30,238 --> 01:22:31,528
...membuatku KO!

1255
01:22:31,615 --> 01:22:35,664
Trims. Sebenarnya ini milik putriku./
Yang benar saja.

1256
01:22:36,870 --> 01:22:39,460
Warnanya bagai merah darah.

1257
01:22:39,539 --> 01:22:41,209
Darah... Ya.

1258
01:22:42,208 --> 01:22:43,418
Kurasa begitu.

1259
01:22:45,503 --> 01:22:47,013
Dan rambutmu sangat cocok.

1260
01:22:52,677 --> 01:22:55,257
Mata! Tenggorokan! Selangkangan!

1261
01:22:56,598 --> 01:22:57,808
Keluar, keluar.

1262
01:22:57,891 --> 01:22:59,771
Marnie!

1263
01:23:01,353 --> 01:23:02,983
Kau kenapa?

1264
01:23:07,484 --> 01:23:09,114
Apa-apan itu?

1265
01:23:21,623 --> 01:23:24,003
Ya. Sebagian besar yang
kami punya produk Apple...

1266
01:23:24,084 --> 01:23:25,544
Karena ini toko berbasis Apple.

1267
01:23:25,627 --> 01:23:27,747
Sebentar, kau seorang pelajar? Aku juga.

1268
01:23:28,505 --> 01:23:30,105
Mungkin kau bisa dapat diskon pelajar.

1269
01:23:30,173 --> 01:23:31,803
Kau sungguh seorang pelajar, 'kan?

1270
01:23:31,883 --> 01:23:34,973
Kau pasti terkejut berapa kali
kudengar... Tidak, aku bercanda.

1271
01:23:37,764 --> 01:23:40,064
Sial. Maaf.

1272
01:23:42,894 --> 01:23:47,944
Ngomong-omong, tiap tahun para
penulis memberi studio ide-ide mereka.

1273
01:23:48,775 --> 01:23:52,777
Dan studio mengeluarkan biaya kecil
untuk membayar penulis untuk membuat skrip.

1274
01:23:53,655 --> 01:23:56,735
Setelah skripnya jadi, mereka bahkan
mengeluarkan biaya lebih kecil...

1275
01:23:56,825 --> 01:23:59,785
...untuk syuting program TV...
Maksudku, syuting film.

1276
01:24:00,328 --> 01:24:03,998
Setelah semua itu, dengan biaya
sangat kecil agar bisa tayang.

1277
01:24:04,624 --> 01:24:07,884
Bahkan biayanya lebih kecil
lagi untuk tetap tayang...

1278
01:24:07,961 --> 01:24:09,881
...seperti Seinfeld atau yang lain, 'kan?

1279
01:24:12,340 --> 01:24:13,630
Kau mau melihat TV?

1280
01:24:20,473 --> 01:24:21,643
Halo?

1281
01:24:21,725 --> 01:24:23,305
Aku membutuhkan ibu.

1282
01:24:24,769 --> 01:24:26,129
Ibu membawanya?/ Ya.

1283
01:24:28,815 --> 01:24:31,403
Apa ini?/ Bagel.
Ini yang tes kehamilan.

1284
01:24:35,780 --> 01:24:37,740
Kenapa ibu beli yang ukuran besar?

1285
01:24:37,824 --> 01:24:41,121
Ibu tak tahu berapa kali kau
harus lakukan itu./ Hanya sekali.

1286
01:24:43,830 --> 01:24:45,750
Tolong jangan lihat
aku kencing di alat ini.

1287
01:24:47,625 --> 01:24:50,335
Belum begitu terlambat bagiku.

1288
01:24:51,337 --> 01:24:53,207
Mungkin hanya stres.

1289
01:24:53,298 --> 01:24:55,088
Aku tak bisa berhenti tidur,
itulah sebabnya.

1290
01:24:55,175 --> 01:24:57,585
Semoga kau tahu siapa Ayahnya.

1291
01:24:57,677 --> 01:25:01,394
Tak kupercaya ibu bilang itu./
Bukan maksud ibu dengan cara salah.

1292
01:25:02,265 --> 01:25:07,225
Aku tidur dengan Jacob sekali saat
aku ke rumahnya menjemput anjingku.

1293
01:25:07,312 --> 01:25:08,612
Terima kasih berkat ibu.

1294
01:25:08,688 --> 01:25:10,438
Selain itu, aku mungkin mandul.

1295
01:25:11,608 --> 01:25:15,068
Itulah yang harusnya ibu khawatirkan.
Aku punya banyak hormon testosteron.

1296
01:25:15,695 --> 01:25:20,370
Lihat? Satu garis.
Tak ada cucu, selamat.

1297
01:25:21,618 --> 01:25:23,038
Lor?

1298
01:25:33,463 --> 01:25:34,923
Apa?

1299
01:25:43,348 --> 01:25:45,518
Apa?/ Mungkin kita
harus cari tahu di Google.

1300
01:25:46,518 --> 01:25:49,228
Mencari apa?/
Tentang hasil yang salah.

1301
01:25:49,312 --> 01:25:51,612
Tidak seperti itu.
Ini bukan AIDS.

1302
01:25:51,689 --> 01:25:55,780
Aku perlu tes darah./ Untuk AIDS?/
Bukan, Ibu! Untuk ini!

1303
01:25:55,860 --> 01:25:59,407
Ibu di sini?/ Maaf./ Aku hamil!

1304
01:25:59,489 --> 01:26:01,779
Aku terlalu tua untuk aborsi.
Aku tak bisa ...

1305
01:26:02,742 --> 01:26:05,412
Ini sungguhan./
Jangan sedih.

1306
01:26:07,247 --> 01:26:09,167
Jangan sedih. Lori?

1307
01:26:10,375 --> 01:26:11,915
Jangan sedih.

1308
01:26:13,211 --> 01:26:14,381
Tidak.

1309
01:26:16,047 --> 01:26:17,087
Kau tak sedih?

1310
01:26:21,261 --> 01:26:23,141
Ibu!/
Kita bahagia!

1311
01:26:23,221 --> 01:26:24,721
Ya.

1312
01:26:24,806 --> 01:26:26,136
Ya!

1313
01:26:33,815 --> 01:26:35,775
Putriku dulu sebuah kejutan.

1314
01:26:40,864 --> 01:26:42,704
Aku terpaksa harus jual rumahku.

1315
01:26:43,366 --> 01:26:45,576
Cari yang lebih besar, yang ada karpet.

1316
01:26:47,036 --> 01:26:48,616
Apa yang harus kukatakan pada Jacob?

1317
01:26:49,998 --> 01:26:52,038
Aku tak percaya ayah sudah tak ada.

1318
01:26:52,125 --> 01:26:53,745
Ibu masih ada.

1319
01:26:54,836 --> 01:26:55,956
Ibu di sini.

1320
01:26:56,546 --> 01:26:58,916
Ya, aku tahu.

1321
01:27:02,594 --> 01:27:03,724
Halo?

1322
01:27:03,803 --> 01:27:06,433
Hei, ini Anna dari klinik Dr. Seagal.

1323
01:27:06,514 --> 01:27:08,024
Hasilnya negatif.

1324
01:27:09,642 --> 01:27:10,772
Sungguh?

1325
01:27:11,352 --> 01:27:13,232
Bagaimana dengan semua
tes yang kulakukan?

1326
01:27:13,313 --> 01:27:16,573
Entahlah, tapi kami tes darah dan
urin anda dan anda tidak hamil

1327
01:27:18,192 --> 01:27:20,572
Baiklah. Terima kasih sudah menghubungi.

1328
01:27:22,322 --> 01:27:25,492
Aku tak mengerti./
Kata Google di sini...

1329
01:27:25,575 --> 01:27:29,495
"Hasil tes yang salah bisa
jadi akibat tumor perut."

1330
01:27:30,413 --> 01:27:32,173
Kau merasa sakit?

1331
01:27:33,625 --> 01:27:35,955
Mungkin kau bisa minta dokter
untuk mengetes darahmu...

1332
01:27:36,044 --> 01:27:38,504
...kalau ada kemungkinan seperti AIDS./
Aku tak punya AIDS.

1333
01:27:38,588 --> 01:27:40,128
Ibu bilang "seperti" AIDS.

1334
01:27:46,638 --> 01:27:48,598
Aku tak mengerti. Di sini tertulis...

1335
01:27:48,681 --> 01:27:53,441
"Jika hasilnya dua garis maka
artinya anda berovulasi."

1336
01:27:59,984 --> 01:28:02,954
Aku mengencingi alat tes ovulasi!

1337
01:28:03,655 --> 01:28:04,975
Apa-apaan ini?

1338
01:28:05,239 --> 01:28:08,529
Ibu membeli alat tes ovulasi!

1339
01:28:08,618 --> 01:28:10,998
Ibu mengerti apa saja yang sudah kulalui?

1340
01:28:11,746 --> 01:28:14,786
Kukira aku hamil,
lalu kena tumor perut, lalu...

1341
01:28:14,874 --> 01:28:16,134
Astaga...

1342
01:28:21,839 --> 01:28:23,009
Astaga.

1343
01:28:27,637 --> 01:28:28,677
Astaga.

1344
01:28:34,227 --> 01:28:38,187
Lor, ibu bukan menertawakanmu.

1345
01:28:38,272 --> 01:28:39,522
Sayang.

1346
01:28:39,983 --> 01:28:43,283
Lagipula ini lebih baik.
Kau tak berencana hamil, 'kan?

1347
01:28:43,361 --> 01:28:45,241
Benar?/ Aku tahu, hanya saja...

1348
01:28:45,947 --> 01:28:49,197
Aku sangat lega atas keputusan
yang telah ditakdirkan untukku.

1349
01:28:51,327 --> 01:28:52,537
Ya.

1350
01:28:53,871 --> 01:28:56,211
Astaga, maafkan aku.

1351
01:28:56,290 --> 01:28:57,630
Untuk apa, Sayang?

1352
01:28:58,292 --> 01:28:59,922
Untuk apa adanya aku.

1353
01:29:00,003 --> 01:29:01,633
Ibu menyayangimu apa adanya.

1354
01:29:02,380 --> 01:29:05,130
Aku sangat merindukan dia.

1355
01:29:06,134 --> 01:29:08,394
Mungkin dia pria yang
tak ditakdirkan untukmu.

1356
01:29:08,636 --> 01:29:10,096
Bukan, bukan Jacob.

1357
01:29:10,638 --> 01:29:12,098
Aku rindu ayah.

1358
01:29:13,141 --> 01:29:14,641
Aku rindu ayahku.

1359
01:29:15,643 --> 01:29:16,893
Ya, ibu juga.

1360
01:29:18,771 --> 01:29:21,981
Sangat sulit untuk melihat
ibu kadang-kadang.

1361
01:29:22,066 --> 01:29:23,356
Kenapa?

1362
01:29:25,319 --> 01:29:27,529
Karena ada yang hilang.

1363
01:29:28,614 --> 01:29:30,124
Dan kita berdua sendirian.

1364
01:29:30,742 --> 01:29:32,332
Kita tak sendirian.

1365
01:29:32,410 --> 01:29:34,040
Kau tak sendirian.

1366
01:29:45,965 --> 01:29:49,755
Inilah yang kita dapat jika kita
punya aib di keluarga.

1367
01:29:50,303 --> 01:29:52,813
Jika kau aib
maka ibu juga aib.

1368
01:29:54,766 --> 01:29:56,176
Kita berdua aib.

1369
01:30:39,185 --> 01:30:40,645
Ini aku.

1370
01:31:13,761 --> 01:31:14,801
Ini tersambung.

1371
01:31:20,351 --> 01:31:21,521
Halo?

1372
01:31:27,358 --> 01:31:28,608
Ibu?

1373
01:31:31,445 --> 01:31:32,565
Hai.

1374
01:31:32,989 --> 01:31:34,239
Terima kasih.

1375
01:31:37,451 --> 01:31:39,911
Hai. Aku tak tahu...

1376
01:32:35,218 --> 01:32:37,508
Joey, aku tak tahu apa maumu, tapi...

1377
01:32:40,014 --> 01:32:41,644
...ini saja yang bisa kulakukan.

1378
01:32:47,688 --> 01:32:49,268
Nyonya!

1379
01:32:49,357 --> 01:32:51,187
Yang benar saja.

1380
01:32:51,776 --> 01:32:53,436
Apa yang anda lakukan di bawah sana?

1381
01:32:53,527 --> 01:32:54,647
Tak ada!

1382
01:32:55,112 --> 01:32:57,622
Nyonya, yang anda
lakukan itu tindakan ilegal.

1383
01:32:57,698 --> 01:32:59,488
Tolong keluar dari air.

1384
01:33:01,410 --> 01:33:04,580
Aku penduduk dari Los Angeles...

1385
01:33:04,664 --> 01:33:06,794
...dan jika kau mau aku keluar dari laut,..

1386
01:33:06,874 --> 01:33:10,254
...kau harus kemari dan menyeretku!

1387
01:33:13,673 --> 01:33:15,723
Pikirkan siapa yang ingin anda hubungi.

1388
01:34:27,121 --> 01:34:31,539
Terima kasih banyak./
Itu kenikmatan tersendiri bagiku.

1389
01:34:33,127 --> 01:34:34,627
Sini, kuambil itu./
Ya.

1390
01:34:43,929 --> 01:34:45,719
Kau pernah dengar Beyoncé?

1391
01:34:46,766 --> 01:34:47,766
Tentu saja.

1392
01:34:47,850 --> 01:34:50,480
Ya, dia punya lagu "I Was Here."
(Aku tadi di sini)

1393
01:34:50,561 --> 01:34:53,981
Kau tahu lagu itu?/
Kurasa tidak.

1394
01:34:54,065 --> 01:34:58,605
Bunyi lagunya, "Aku mau tinggalkan jejakku
di pasir waktu.

1395
01:34:59,862 --> 01:35:01,862
Aku tinggalkan sesuatu di belakang.

1396
01:35:01,947 --> 01:35:05,407
Saat kutinggalkan dunia ini,
aku tak menyesal.

1397
01:35:06,494 --> 01:35:10,214
Karena kutinggalkan sesuatu untuk diingat,
jadi mereka takkan lupa."

1398
01:35:12,625 --> 01:35:15,165
Kedengarannya lagu yang bagus./ Ya.

1399
01:35:17,630 --> 01:35:19,220
Baiklah...

1400
01:35:22,718 --> 01:35:25,508
Saat kau mengeluarkanku, kau lakukan itu...

1401
01:35:25,596 --> 01:35:27,596
...karena kau seorang aparat hukum?

1402
01:35:29,392 --> 01:35:32,562
Tidak, itu malah kebalikan
dari yang biasa kulakukan.

1403
01:35:34,814 --> 01:35:37,114
Aku mengeluarkanmu sebagai teman.

1404
01:35:50,121 --> 01:35:52,501
Kau mau menonton film laga kapan-kapan?

1405
01:35:54,792 --> 01:35:55,962
Pasti.

1406
01:36:48,429 --> 01:36:49,809
Ibu di mana?

1407
01:36:49,889 --> 01:36:51,658
Ibu keluar tengah malam
dan aku mulai khawatir.

1408
01:36:51,682 --> 01:36:54,232
Ibu baik saja? Bisa hubungi
aku setelah terima ini?

1409
01:36:54,310 --> 01:36:55,560
Sayang ibu.

1410
01:36:57,354 --> 01:37:00,154
Hei, ini aku.
Semoga ibu tak marah padaku.

1411
01:37:00,232 --> 01:37:02,742
SMS saja dan kabarilah aku
setelah menerima ini.

1412
01:37:02,818 --> 01:37:04,488
Baiklah, aku sayang ibu.

1413
01:37:06,947 --> 01:37:09,657
Aku resmi khawatir.
Di mana ibu?

1414
01:37:09,742 --> 01:37:12,242
Hubungi aku. Ini aneh.
Ini putrimu.

1415
01:37:15,247 --> 01:37:17,247
Hei, Marnie, ini Jillian.

1416
01:37:17,333 --> 01:37:19,633
Aku ingin tahu apa kau
bisa jaga Tehya hari ini?

1417
01:37:19,710 --> 01:37:21,550
Dani dan aku ada acara jam 7.

1418
01:37:22,796 --> 01:37:24,966
Kau penyelamat. Terima kasih.
Dani, kita berangkat.

1419
01:37:26,842 --> 01:37:29,352
Nenek Marnie di sini!/
Itu dia. Itu cucuku!

1420
01:37:31,472 --> 01:37:35,062
Coba tebak?
Kita akan bermain semalaman.

1421
01:37:35,142 --> 01:37:37,852
Dah. Dia sangat sedih kita tinggal.

1422
01:37:37,937 --> 01:37:39,307
Dia bingung./
Ya.

1423
01:37:39,396 --> 01:37:42,146
Kita serasi.
Ini kedua kalinya.

1424
01:37:42,233 --> 01:37:46,363
Kita mau ngapain?
Bagaimana kalau cerita?

1425
01:37:46,445 --> 01:37:48,945
Baiklah./
Ya, kau suka itu?

1426
01:38:17,226 --> 01:38:18,726
Hei, ini Lori. Tinggalkan pesan.

1427
01:38:20,646 --> 01:38:23,896
Ibu hanya ingin tanya kau sedang apa...

1428
01:38:23,983 --> 01:38:25,693
...dan bagaimana kencanmu tadi malam...

1429
01:38:25,776 --> 01:38:28,356
...atau apalah kau ingin ibu menyebutnya.

1430
01:38:28,445 --> 01:38:31,695
Entah berapa lama lagi ibu harus
bicara dengan mesin penjawab ponsel...

1431
01:38:31,782 --> 01:38:34,582
...karena ibu akan ke Topanga
menemui teman ibu dan ayamnya.

1432
01:38:34,660 --> 01:38:39,040
Lalu menonton filmnya Jason Statham.
Film terbarunya.

1433
01:38:39,123 --> 01:38:41,423
Di mana dia berperan
sebagai pria yang menghentikan waktu.

1434
01:38:41,500 --> 01:38:42,920
Terlihat luar biasa.

1435
01:38:44,211 --> 01:38:47,341
Lalu besok, ibu bilang pada Jillian...

1436
01:38:47,423 --> 01:38:49,383
...bahwa ibu akan menjaga Tehya...

1437
01:38:49,466 --> 01:38:52,336
...jadi ibu tak jauh dari rumahmu jika
kau mau ibu bawakan bagel...

1438
01:38:52,428 --> 01:38:56,018
...atau melihat apa yang kau kerjakan
atau apalah.

1439
01:38:56,098 --> 01:38:58,478
Karena minggu depan,
ibu akan ke gurun pasir.

1440
01:38:58,559 --> 01:39:02,099
Entah apa ibu akan bermalam di sana...

1441
01:39:02,187 --> 01:39:06,317
...tapi ibu rasa ibu ingin melihat gurun.

1442
01:39:06,400 --> 01:39:07,860
Itu masih ada, 'kan?

1443
01:39:07,943 --> 01:39:09,823
Pokoknya, teleponlah ibu.

1444
01:39:09,903 --> 01:39:11,283
Ibu sayang padamu.

1445
01:39:11,307 --> 01:39:41,307
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com



