1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000


2
00:00:13,500 --> 00:00:15,500

3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000


4
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
Selamat menikmati

5
00:00:45,674 --> 00:00:47,271
Savan!

6
00:00:51,125 --> 00:00:55,258
Uri telah memerintahkan kita untuk kembali.
Savan!

7
00:00:55,432 --> 00:00:58,661
Umur sudah membuatnya terlalu berhati-hati.

8
00:00:58,834 --> 00:01:01,960
dia ayahku, aku bisa berbicara
tentangnya seperti yang aku ingin

9
00:01:02,134 --> 00:01:06,613
- saat kau jadi kepala, kau akan ingin dihormati.
- Ini bukan hanya masalah rasa hormat.

10
00:01:06,787 --> 00:01:11,996
sekarang, tetap disini sampai nanti malam, Yomak,
kau akan berpesta bersamaku.

11
00:01:26,337 --> 00:01:28,733
apa kau tuli, Savan?

12
00:01:29,705 --> 00:01:32,552
kita tidak akan pernah berpisah.

13
00:01:34,358 --> 00:01:38,352
- kau mungkin tidak setuju dengan caraku.
- kita tidak punya daging segar minggu ini.

14
00:01:38,524 --> 00:01:40,886
Akar dan berry
tidak cukup untuk kita.

15
00:01:41,060 --> 00:01:45,574
- kau harus banyak belajar, Savan.
- aku telah membuktikan bahwa diriku adalah
pemburu terbaik di suku ini

16
00:01:45,748 --> 00:01:50,053
Berburu bukan hanya tentang keberanian.
kau juga harus menjadi pintar.

17
00:01:50,227 --> 00:01:54,117
- kita bukan hanya predator di sini.
- kita semua lelah untuk kelaparan.

18
00:01:54,291 --> 00:01:59,395
biarkan aku memimpin perburuan ini, dan
kita akan membuat pembunuhan kita,
dan malam ini di desa akan ada sebuah pesta,

19
00:01:59,568 --> 00:02:03,318
Dan wanita akan menunjukkan rasa
terima kasih mereka.

20
00:02:04,707 --> 00:02:07,763
Sangat baik, Savan, pimpinlah.

21
00:02:09,603 --> 00:02:13,666
Ikuti aku.
Perhatikan sinyalku.

22
00:03:24,469 --> 00:03:26,344
Kaleb?

23
00:03:28,948 --> 00:03:32,213
lalu apa selanjutnya,
Kaleb panggang atau Kaleb rebus?

24
00:03:33,151 --> 00:03:36,588
- kau harusnya bersama wanita, tidak berburu.
- itu di depan. Aku sudah melacaknya.

25
00:03:36,761 --> 00:03:40,338
- Melacak apa, blueberry mematikan?
- Cukup!

26
00:03:40,478 --> 00:03:46,103
- Itu di luar lahan perburuan kita. Kau tahu itu.
- di sana, tepat di depan kita, hanya 200 langkah.

27
00:03:46,242 --> 00:03:49,957
ini tempat terjauh yang kita bisa pergi.
kita sudah mengeluarkan keberuntungan kita

28
00:03:50,131 --> 00:03:53,256
itu terlalu berbahaya.
mungkin jika kita cepat...

29
00:03:59,298 --> 00:04:02,215
200 langkah, itu saja.

30
00:05:22,046 --> 00:05:26,526
- Aku melacaknya!
- melacak satu hal, membawanya ke hal lain.

31
00:05:26,664 --> 00:05:30,138
tetap di belakang, atau kau akan terluka.

32
00:07:15,527 --> 00:07:19,347
- Evan, pergi potong jantungnya!
- Yeah, potong itu!

33
00:07:30,423 --> 00:07:34,243
Kehormatan berburu hari ini adalah
milik Savan Dan Kaleb itu.

34
00:07:35,006 --> 00:07:37,889
kau akan berbagi jantung malam ini.

35
00:07:38,931 --> 00:07:42,056
- ini adalah pembunuhanku.
- pukulanmu membuatnya jatuh,

36
00:07:42,160 --> 00:07:45,112
tapi keahlian Kaleb yang membawa
kita kesini. apa itu tidak benar?

37
00:07:46,779 --> 00:07:48,341
Savan!

38
00:07:49,557 --> 00:07:52,196
- Yomak?
- tolong aku.

39
00:07:52,369 --> 00:07:54,140
tidak! kalian semua tetap di belakang!

40
00:07:55,633 --> 00:07:58,237
Dia digigit!

41
00:08:01,919 --> 00:08:04,071
Savan!

42
00:08:05,391 --> 00:08:10,045
bunuh aku, Savan. jangan biarkan
ini mengambilku. tolong.

43
00:08:13,934 --> 00:08:16,712
Savan...
tolong!

44
00:08:18,066 --> 00:08:20,045
tolong...

45
00:08:23,691 --> 00:08:25,392
Savan!

46
00:08:30,462 --> 00:08:32,510
tidak!

47
00:08:32,684 --> 00:08:36,401
tidak!
aku akan membunuh kalian!

48
00:08:36,574 --> 00:08:39,839
- aku akan membunuh kalian semua!
- jangan lakukan ini! kita tidak bisa tetap disini!

49
00:08:40,011 --> 00:08:43,241
- aku tidak ingin lari!
- apa kau ingin membunuh kita juga?
Kita tidak bisa mengalahkan mereka!

50
00:08:43,345 --> 00:08:46,019
Mereka membunuhnya!

51
00:09:11,784 --> 00:09:13,729
Savan!

52
00:09:15,986 --> 00:09:19,667
- Dorel.
- Akhirnya. Malam ini kita berpesta.

53
00:09:20,813 --> 00:09:23,972
Kita kehilangan Yomak hari ini.

54
00:09:24,146 --> 00:09:26,680
Dia digigit.

55
00:09:29,216 --> 00:09:31,300
Kaleb!

56
00:09:32,932 --> 00:09:35,467
- kau jangan membuang sebuah kesempatan.
- apa?

57
00:09:35,640 --> 00:09:39,113
Oh, ayolah. kau tidak bisa menyembunyikan
rahasia dari saudaramu ini.

58
00:09:39,252 --> 00:09:41,717
kita tahu kau suka Dorel.

59
00:09:53,072 --> 00:09:56,544
baiklah, kau tidak pernah tahu.
mungkin Dorel tidak ingin menikah

60
00:09:56,683 --> 00:10:01,198
seorang yang tinggi, tampan
kepala Masa Depan.

61
00:10:13,837 --> 00:10:16,371
Yomak mati.

62
00:10:20,017 --> 00:10:22,691
itu adalah kesalahanku.

63
00:10:25,922 --> 00:10:28,109
apa yang terjadi?

64
00:10:28,248 --> 00:10:32,206
Aku memimpin mereka ke luar
lahan perburuan kita.

65
00:10:32,310 --> 00:10:35,505
Dia diserang oleh monster.

66
00:10:38,456 --> 00:10:42,172
monster-monster itu disini.
ini hanya masalah waktu sebelum mereka datang.

67
00:10:42,346 --> 00:10:46,478
- Kita harus meninggalkan batu abu-abu.
- kau melihat mereka dengan mata sendiri?

68
00:10:46,617 --> 00:10:50,193
Yomak digigit.
Itu saja yang aku perlu tahu.

69
00:10:50,367 --> 00:10:53,944
Uri ...
Kita sudah aman selama ini.

70
00:10:54,118 --> 00:10:57,590
Apakah kau melampaui
lahan perburuan kita?

71
00:10:57,764 --> 00:11:01,132
Suku kita memerlukan daging.
itu tidak ada di sini.

72
00:11:01,306 --> 00:11:06,271
- lalu kita punya pilihan. Kita harus pergi.
- Dan pergi ke mana? Ada tempat lain.

73
00:11:06,410 --> 00:11:10,958
kita adalah manusia terakhir yang selamat.
Tuhan memilih kita dan memimpin kita menuju
batu abu-abu

74
00:11:11,132 --> 00:11:14,813
Dan membuat kita aman di sini selama beberapa generasi. Apa kita akan meragukannya sekarang?

75
00:11:14,987 --> 00:11:18,460
kita tidak seharusnya lari,
atau menunggu mereka datang.

76
00:11:18,634 --> 00:11:21,376
- kita harus melawan.
- disana terlalu banyak untuk dilawan,

77
00:11:21,550 --> 00:11:25,995
Dan kau tahu konsekuensinya jika kita
melakukan itu, Atau kau sudah lupa Yomak?

78
00:11:26,168 --> 00:11:29,467
- lalu kita harus terus hidup seperti pengecut
- Hati-hati dengan apa yang kau katakan, Savan.

79
00:11:29,676 --> 00:11:36,829
Jika ini keinginan Tuhan. Bahwa mereka harus
menemukan kita di sini, lalu kita harus menerima
nasib kita.

80
00:11:37,002 --> 00:11:41,343
monster itu adalah sebuah penghakiman terhadap
kita, Sebuah hukuman atas dosa-dosa
nenek moyang kita.

81
00:11:41,551 --> 00:11:45,545
- apa itu keinginan Tuhan membuat temanku mati?
- Mengapa kita tidak bisa memilih nasib kita
sendiri?

82
00:11:45,719 --> 00:11:48,531
jaga lidahmu.
kau tidak punya urusan disini, Kaleb.

83
00:11:48,705 --> 00:11:52,386
- ayahku berbicara dengan suku lain
- ayahmu tidak mendengar para tetua

84
00:11:52,560 --> 00:11:56,344
dan menderita sama nasibnya seperti orang-orang
yang melampaui wilayah perburuan kita.

85
00:11:56,518 --> 00:11:59,886
dia pergi untuk mencari kehidupan yang lebih baik.
untuk kita semua.

86
00:11:59,990 --> 00:12:03,983
- orang macam apa yang meniggalkan anaknya?
- dia mencari kebenaran.

87
00:12:04,122 --> 00:12:08,498
- Hukum kami adalah satu-satunya kebenaran.
- Dia benar, Kaleb.

88
00:12:08,671 --> 00:12:13,672
- tidak ada apa-apa di luar sana,
hanya penyakit dan kematian.
- Seperti yang kau lihat hari ini.

89
00:12:13,846 --> 00:12:20,339
Para tetua akan membahas ini. Savan, untuk
ketidakhormatanmu, kau bertugas jaga malam,

90
00:12:20,547 --> 00:12:25,443
dan kalian berdua akan kehilangan jantung
sloth, ini keputusan para tetua.

91
00:12:41,694 --> 00:12:46,522
- kenapa kau melibatkan diri pada masalah ayah?
- apa seharusnya aku tidak bertanya pada mereka?

92
00:12:46,695 --> 00:12:50,757
Kaleb, para tetua adalah yang membuat
kita tetap aman, bukan ayah kita.

93
00:12:50,931 --> 00:12:54,890
Mereka tidak suka dipertanyakan.

94
00:12:55,689 --> 00:13:00,306
Lagi pula, itu tidak penting sekarang.
Dia tidak akan kembali.

95
00:13:00,480 --> 00:13:04,473
- Dia selalu datang lagi sebelumnya
- Yeah, baiklah, tidak kali ini.

96
00:13:04,647 --> 00:13:09,925
- Sudah hampir tiga tahun, Kaleb.
- Aku sudah muak hidup dalam persembunyian, Miru.

97
00:13:12,183 --> 00:13:15,099
Aku ingin tahu apa yang ada di luar sana.

98
00:13:16,662 --> 00:13:20,274
Jangan tinggalkan aku, Kaleb.
Kau satu-satunya keluargaku.

99
00:13:20,447 --> 00:13:25,342
- jadi pergilah bersamaku.
- Kaleb, dengarkan tetua. Tidak ada orang lain
di luar sana.

100
00:13:25,516 --> 00:13:29,996
Itu adalah apa yang mereka yakini. bukti apa
yang telah mereka bawa kesini?

101
00:13:30,170 --> 00:13:33,677
Hal-hal dari dunia lama. Orang-orang meninggal
beberapa tahun yang lalu.
Itu tidak membuktikan apa-apa.

102
00:13:33,851 --> 00:13:37,567
Dia katakan padaku dia telah bertemu
dengan orang lain, berbicara dengan orang lain.

103
00:13:37,740 --> 00:13:40,656
Ya?
Nah, di mana mereka?

104
00:13:40,830 --> 00:13:45,101
Mengapa mereka belum datang?
Kenapa dia tidak datang?

105
00:13:47,532 --> 00:13:51,005
Yah, aku akan kembali, Miru.

106
00:13:52,428 --> 00:13:54,893
aku janji

107
00:15:29,414 --> 00:15:31,012
monster!

108
00:16:22,057 --> 00:16:24,765
Lindungi gua!

109
00:16:44,940 --> 00:16:49,419
Pergi ke gua!
Pergi ke gua kelelawar!

110
00:17:40,500 --> 00:17:42,756
Tidak ..

111
00:17:56,923 --> 00:17:59,250
Tidak!

112
00:18:00,501 --> 00:18:03,452
ini terlalu banyak!

113
00:18:07,793 --> 00:18:10,918
Savan, apa yang akan kita lakukan?
Savan!

114
00:18:17,862 --> 00:18:21,023
- Savan!
- Gunakan pohon! ikat monster itu!

115
00:18:21,196 --> 00:18:23,245
Pergi! Tutup gua!

116
00:18:24,286 --> 00:18:27,099
- Ke gua!
- Kaleb!

117
00:18:27,274 --> 00:18:29,253
- Miru!
- Kaleb!

118
00:18:29,392 --> 00:18:32,135
- Semua orang pergi ke gua!
- Masuk ke dalam gua, Miru!

119
00:18:32,309 --> 00:18:34,983
Miru! Masuk ke gua!

120
00:18:35,155 --> 00:18:37,170
Semua orang, masuk ke sini sekarang!

121
00:18:39,566 --> 00:18:42,934
Cepat!
Itu saja!

122
00:18:43,108 --> 00:18:44,775
Oke!

123
00:18:49,948 --> 00:18:52,031
tutup itu!

124
00:18:56,303 --> 00:18:59,394
jika kau tidak melakukan itu,
kita semua mati!

125
00:18:59,568 --> 00:19:02,380
- lakukan itu sekarang!
- tapi yang lain masih di luar sana!

126
00:19:06,269 --> 00:19:08,074
lakukan itu!

127
00:20:06,759 --> 00:20:09,120
apa kau baik-baik saja?

128
00:20:29,365 --> 00:20:32,038
- Berapa banyak?
- Terlalu banyak.

129
00:20:35,163 --> 00:20:38,913
Kita harus mengalihkan perhatian mereka,
menjauhkan mereka dari gua.

130
00:20:39,087 --> 00:20:41,971
- Lalu apa?
- kau punya ide yang lebih baik?

131
00:20:42,143 --> 00:20:46,414
- pergi mencari bantuan.
- dari mana? Kau berteriak-teriak seperti ayahmu

132
00:20:46,588 --> 00:20:51,068
- Mungkin ada orang yang dapat membantu kita.
- Para tetua tidak pernah berbicara tentang
orang lain.

133
00:20:51,242 --> 00:20:54,367
Para tetua terjebak dalam gua!

134
00:20:56,102 --> 00:20:59,784
monster itu tidak akan menyerah
sampai mereka semua mati.

135
00:20:59,956 --> 00:21:03,498
kita adalah satu-satunya kesempatan
untuk bertahan hidup.

136
00:21:03,672 --> 00:21:07,457
- Kita harus pergi ke pegunungan, mencari
suku-suku lainnya.
- Ada monster di pegunungan ...

137
00:21:07,665 --> 00:21:10,202
ada monster disini juga.

138
00:21:15,306 --> 00:21:18,431
- Bukankah kita setidaknya mencoba?
- Aku tidak akan melarikan diri.

139
00:21:18,570 --> 00:21:21,348
Bagaimana jika Kaleb benar?
Bagaimana jika ada orang lain?

140
00:21:21,521 --> 00:21:26,382
jika dia benar, lalu segala sesuatu
yang kita pernah tahu adalah sebuah kebohongan

141
00:21:26,556 --> 00:21:31,452
Apa kau benar-benar mendengar semua kata-kata
para tetua, Dan generasi tua sebelum mereka?

142
00:21:31,625 --> 00:21:36,835
Tetapi jika kita tinggal di sini dan melawan
monster itu, kita akan mati, Dan begitu
juga suku kita.

143
00:21:37,009 --> 00:21:40,481
dan juga kau.
ayolah.

144
00:22:00,898 --> 00:22:05,414
suatu hari. kau akan menemukan beberapa orang
lainnya, lalu Dorel dan aku akan kembali.

145
00:22:23,053 --> 00:22:25,448
Kaleb, apa ini?

146
00:22:26,664 --> 00:22:28,816
ini sebuah buku.

147
00:22:30,832 --> 00:22:33,749
apa yang kau lakukan dengan itu?

148
00:22:33,922 --> 00:22:39,304
ini dari masa lalu. orang-orang menggunakannya
untuk menuangkan pikiran dan ide-idenya
ke dalam buku seperti ini.

149
00:22:39,478 --> 00:22:44,825
setelah wabah datang, semua orang terlalu
sibuk untuk bertahan hidup. buku-buku mati.

150
00:22:44,999 --> 00:22:50,346
- dimana kau mendapat buku ini?
- ayahku membawa itu pulang.

151
00:22:50,520 --> 00:22:54,374
- dia mengajariku membaca.
- membaca?

152
00:22:56,423 --> 00:22:59,410
untuk tahu apa halaman yang kau katakan.

153
00:23:05,590 --> 00:23:10,522
"monday morning
Tom sawyer felt miserable... "

154
00:23:12,223 --> 00:23:14,723
Ayahmu telah merusakmu.

155
00:23:16,216 --> 00:23:19,515
Kita tidak punya waktu untuk ini.

156
00:23:19,689 --> 00:23:22,814
Itulah sebabnya kita merahasiakan ini.

157
00:23:26,321 --> 00:23:28,404
Pergi.
Pergi!

158
00:24:48,202 --> 00:24:50,424
Bunuh dia!

159
00:24:54,487 --> 00:24:56,362
Bunuh dia!

160
00:24:56,535 --> 00:25:00,737
- itu ayahku!
- ayahmu sudah pergi! itu bukan dia!

161
00:25:25,357 --> 00:25:27,891
itu semua benar.

162
00:25:31,086 --> 00:25:34,037
ini bukan ayahmu lagi.

163
00:25:35,079 --> 00:25:37,615
Kaleb benar.

164
00:25:37,788 --> 00:25:41,087
bagaimana...
bagaimana kau tahu namaku?

165
00:25:41,261 --> 00:25:43,970
aku sudah mengawasimu untuk
waktu yang lama.

166
00:25:47,303 --> 00:25:49,560
kau bisa membaca.

167
00:25:50,601 --> 00:25:52,893
seperti ayahmu.

168
00:25:53,171 --> 00:25:57,234
- kau tahu ayahku?
- aku tahu dia.

169
00:26:01,713 --> 00:26:03,796
apa yang terjadi?

170
00:26:03,970 --> 00:26:08,624
ini adalah harapannya untuk memastikan tidak
ada sesuatu yang buruk terjadi padamu.

171
00:26:08,798 --> 00:26:10,881
- Apa kau digigit?
- Apa?

172
00:26:11,055 --> 00:26:14,040
- Apakah dia menggigitmu?
- tidak

173
00:26:14,180 --> 00:26:17,513
- Tidak ada perdarahan di hidungmu?
- Apa maksudmu? Tidak ..

174
00:26:17,686 --> 00:26:20,707
- kita tidak terinfeksi jika itu yang kau minta.
- Oh, ya, kau benar.

175
00:26:20,881 --> 00:26:23,972
monster bisa menginfeksi melalui
napasmu

176
00:26:24,145 --> 00:26:28,416
Gigitan hanya lebih cepat.
Masih ada waktu,

177
00:26:28,520 --> 00:26:31,890
tapi disana ada lebih banyak lagi,
jadi ikuti aku.

178
00:26:32,063 --> 00:26:34,286
kau berbohong.

179
00:26:34,459 --> 00:26:36,890
tidak ada yang salah dengan kami.

180
00:26:37,862 --> 00:26:42,966
mulutmu akan menjadi kering,
dan kau akan merasa sangat kehausan.

181
00:26:43,140 --> 00:26:47,272
Paru-parumu akan mengkirut, hidungmu akan berdarah
dan matamu akan terasa seperti tersengat,

182
00:26:47,446 --> 00:26:51,578
lalu hatimu akan berpacu.
Sekarang, ikuti aku.

183
00:26:57,968 --> 00:27:01,856
- Jika kita sudah terinfeksi, kenapa kau
mau dekat dengan kami?
- Aku punya kekebalan tubuh.

184
00:27:02,030 --> 00:27:04,461
- Apa itu "kekebalan?"
- aku tidak bisa terkena penyakit.

185
00:27:04,635 --> 00:27:07,482
Bagaimana itu mungkin?

186
00:27:08,975 --> 00:27:12,482
Obatnya adalah bubuk,
Sebuah bubuk kuning.

187
00:27:13,350 --> 00:27:18,524
Tak banyak dari itu, Dan sedikit yang tersisa
jadi akan sulit untuk mendapatkannya.

188
00:27:38,561 --> 00:27:41,686
kita memiliki air,
tapi tidak ada makanan.

189
00:27:45,887 --> 00:27:50,054
- Jangan khawatir, mereka tidak bisa masuk
- Ya, tapi mereka tidak akan pergi?

190
00:27:51,061 --> 00:27:55,888
Mereka tahu kita di sini. Mereka tidak akan berhenti. Mereka ingin membunuh seperti
anjing gila.

191
00:27:56,062 --> 00:28:00,367
Maka kita harus berdoa,
Menempatkan diri kita di tangan Tuhan.

192
00:28:01,479 --> 00:28:04,430
Kita harus memiliki iman.

193
00:28:04,604 --> 00:28:08,180
Berkumpul
Dan mari kita berdoa.

194
00:28:12,208 --> 00:28:16,722
Oh, Tuhan, sertai kami,
lindungi ami dari kejahatan ini ...

195
00:28:23,286 --> 00:28:26,098
Apakah kau membawa kita
ke bubuk kuning?

196
00:28:27,140 --> 00:28:30,682
Pertama kita harus pergi ke rumahku.

197
00:28:30,786 --> 00:28:33,911
Ada hal-hal yang perlu kita ambil.

198
00:28:35,023 --> 00:28:38,286
bagaimana monster-monster itu tidak
pernah menemukanmu di luar sini?

199
00:28:38,460 --> 00:28:43,356
Mereka takut air.
teluk itu menjauhkan mereka.

200
00:28:47,454 --> 00:28:51,030
Jangan khawatir. Mereka tidak akan pernah
menyeberangi air ini.

201
00:29:29,852 --> 00:29:32,110
Apa kau yang membangun ini?

202
00:29:33,151 --> 00:29:35,894
Ini dari dunia lama.

203
00:29:36,033 --> 00:29:39,019
aku hanya memperbaikinya.

204
00:29:40,583 --> 00:29:42,215
Neenah.

205
00:29:43,673 --> 00:29:46,069
kita punya pengunjung.

206
00:29:47,875 --> 00:29:50,028
kenapa?

207
00:29:51,972 --> 00:29:54,784
dia adalah putra jaret.

208
00:29:54,958 --> 00:29:57,216
Dia tidak berada di sini.

209
00:29:57,388 --> 00:30:02,563
Mereka membutuhkan bantuan kita.
Desa mereka diserang oleh mutan.

210
00:30:02,737 --> 00:30:06,071
kau membawa orang-orang terinfeksi
kesini, ke rumah kita?

211
00:30:08,467 --> 00:30:12,981
mereka tidak digigit.
mereka masih punya waktu. Neenah!

212
00:30:13,884 --> 00:30:18,397
- dia bisa membaca.
- aku tidak peduli! Bagaimana kau bisa
begitu ceroboh?

213
00:30:18,571 --> 00:30:22,634
- Apa kau tidak lihat apa artinya ini?
- Ini berarti kau telah menempatkan
kita dalam bahaya.

214
00:30:22,807 --> 00:30:27,947
lihat dia. dia seorang laki-laki. bagaimana
bisa dia melakukan apa yang jaret lakukan?

215
00:30:28,120 --> 00:30:30,968
Ini sepadan dengan risikonya.

216
00:30:36,385 --> 00:30:40,100
Ini putra kami, Persk.

217
00:30:40,240 --> 00:30:43,156
Sudah beberapa saat
sejak dia melihat orang lain.

218
00:30:43,261 --> 00:30:47,079
- Hai. Aku Dorel ...
- Persk ...

219
00:31:02,393 --> 00:31:04,998
monster itu sudah pergi.

220
00:31:08,679 --> 00:31:12,047
aku tidak begitu yakin.

221
00:31:13,783 --> 00:31:16,560
Ini sangat tenang.

222
00:31:17,915 --> 00:31:19,929
buka itu.

223
00:31:20,102 --> 00:31:22,186
tidak... jangan sentuh pintunya.

224
00:31:22,360 --> 00:31:26,144
Mungkin ada korban lain dari suku kita
yang ada di luar sana yang membutuhkan
bantuan kita.

225
00:31:26,318 --> 00:31:29,653
Tidak ada orang lain yang selamat, dan kita juga
tidak jika kita membuka pintu ini.

226
00:31:29,826 --> 00:31:33,854
Tidak .. Kaleb tidak mati.

227
00:31:35,069 --> 00:31:37,674
Maafkan aku, Miru.

228
00:31:37,848 --> 00:31:40,660
Dia tidak mati!

229
00:31:55,522 --> 00:31:57,779
Neenah...

230
00:31:59,516 --> 00:32:03,925
- Neenah, jangan marah.
- Aku takut, amal.

231
00:32:04,099 --> 00:32:06,495
Aku tahu apa yang akan kau lakukan.
Untuk apa?

232
00:32:06,668 --> 00:32:11,564
Jika Kaleb bisa melakukan apa yang
ayahnya lakukan, Pikirkan apa yang
akan terjadi.

233
00:32:13,475 --> 00:32:20,037
Tapi bagimu untuk kembali ke sana, Kau beruntung
bisa keluar untuk yang terakhir kali.

234
00:32:20,176 --> 00:32:22,538
lalu pikirkan persk.

235
00:32:22,711 --> 00:32:26,531
Mengapa ia harus tumbuh dalam dunia
dimana orang hidup dalam persembunyian?

236
00:32:28,372 --> 00:32:31,670
Sudah cukup baik untuk kita.

237
00:32:34,518 --> 00:32:38,268
kita senang di sini bukan?

238
00:32:38,441 --> 00:32:42,504
Tapi bagaimana dengan anak-anaknya,
Dan orang lain yang di luar sana?

239
00:32:43,545 --> 00:32:48,686
Mereka tidak akan aman Kecuali kita
bisa belajar untuk membuat bubuk.

240
00:32:49,728 --> 00:32:55,665
Apa kita akan melihat mata persk Dan
memberitahunya kita tidak pernah mengambil
satu kesempatan yang datang pada kita?

241
00:32:57,887 --> 00:33:00,387
Apa yang orang tuamu ajarkan tentang
penyakit ini?

242
00:33:00,561 --> 00:33:04,901
Bahwa Tuhan menciptakannya Sebagai
hukuman atas dosa-dosa manusia.

243
00:33:05,075 --> 00:33:09,937
Dunia lama penuh dengan keserakahan, dan
laki-laki menciptakan mesin yang tidak terkontrol

244
00:33:10,075 --> 00:33:14,798
Dan mereka ikut campur dengan alam, Dan
hanya Tuhan yang bisa menghentikan mereka.

245
00:33:16,048 --> 00:33:19,660
Pria berusaha untuk menyempurnakan
desain mereka sendiri.

246
00:33:19,834 --> 00:33:23,376
Mereka menemukan cara untuk membuat
hewan yang punah kembali ke kehidupan

247
00:33:23,548 --> 00:33:26,605
Seperti mammoth
dan sloth yang kau buru,

248
00:33:26,778 --> 00:33:31,118
Tapi ilmu mereka juga membawa penyakit.

249
00:33:31,292 --> 00:33:34,278
Itu tidak lama sebelum
seluruh dunia terinfeksi.

250
00:33:34,452 --> 00:33:39,348
Penyakit ini menyerang otak manusia,
Mengubah manusia menjadi mutan.

251
00:33:40,876 --> 00:33:44,904
- Bagaimana kau tahu semua ini?
- Karena aku bertemu dengan ayah Kaleb.

252
00:33:46,258 --> 00:33:50,773
Jaret memiliki keberanian
Untuk mencari pengetahuan lama.

253
00:33:51,884 --> 00:33:55,495
Dia menemukan apa yang sebenarnya terjadi.

254
00:33:56,537 --> 00:34:00,530
Itu adalah ayahmu, Kaleb,
Yang menemukan obatnya.

255
00:34:00,704 --> 00:34:03,342
Bubuk kuning?

256
00:34:05,217 --> 00:34:10,393
Butuh waktu bertahun-tahun Untuk menemukan
campuran yang tepat, tanaman dan jamur.

257
00:34:10,566 --> 00:34:13,934
Setelah kau menghirup bubuk,
kau akan terlindungi.

258
00:34:14,108 --> 00:34:17,927
Bagaimana jika kau sudah memiliki ...
Penyakit ini?

259
00:34:18,101 --> 00:34:22,754
jika kau sudah berubah,
maka bubuk itu tidak berguna...

260
00:34:22,927 --> 00:34:26,226
tapi jika kau masih punya waktu,
maka masih ada harapan.

261
00:34:26,435 --> 00:34:31,469
- Jadi, kenapa bukan ayahku tidak membawa
pulang bubuk itu?
- Dia akan melakukan hal itu saat dia meninggal...

262
00:34:31,609 --> 00:34:34,456
Dan rahasia bubuk mati dengannya.

263
00:34:34,630 --> 00:34:37,929
tapi kau mempunyai bubuk itu.
jadi kau aman, sementara kami...

264
00:34:38,103 --> 00:34:43,693
tidak. bubuk itu telah di curi,
dan akan sulit untuk mendapatkannya kembali.

265
00:34:43,832 --> 00:34:46,819
tapi kau akan membantu kami bukan?

266
00:34:48,520 --> 00:34:53,033
Ya. jika kita menjaga Kaleb tetap hidup,

267
00:34:53,207 --> 00:34:57,861
dia akan mempu meneruskan pekerjaan
ayahnya.

268
00:35:07,271 --> 00:35:11,299
mereka semua dari dunia lama.

269
00:35:14,910 --> 00:35:18,452
Ayahku sering menghilang selama
berbulan-bulan pada suatu waktu.

270
00:35:19,493 --> 00:35:24,633
Dia mengatakan kepadaku bahwa di luar sana
ada jawaban atas semua pertanyaan kami.

271
00:35:26,092 --> 00:35:29,565
aku sekarang mengerti ketertarikannya.

272
00:35:30,572 --> 00:35:34,426
Ayahmu membawa ini
Ketika dia meninggal.

273
00:35:43,107 --> 00:35:46,891
Dia mengatakan akan ada
lebih banyak petualangan.

274
00:35:48,385 --> 00:35:53,593
Aku hanya membaca satu buku. Bagaimana aku bisa
membuka rahasia dari bubuk kuning?

275
00:35:54,982 --> 00:35:57,553
Kau satu-satunya yang bisa membaca, Kaleb.

276
00:35:57,726 --> 00:36:02,866
Tetapi jika kita menemukan Bubuk yang ada.
Kita hanya perlu yang cukup untuk orang kita.

277
00:36:03,038 --> 00:36:08,421
Ayahmu mempertaruhkan segalanya mengajarimu
membaca Dan pergi menyelamatkan sukunya.

278
00:36:08,595 --> 00:36:12,553
Sekarang ...
Aku mempertaruhkan segalanya.

279
00:36:14,705 --> 00:36:19,393
menyelamatkan beberapa orang
Bukanlah suatu pilihan.

280
00:36:29,326 --> 00:36:33,214
Mungkin doa kita sudah dijawab Yisir.

281
00:36:38,978 --> 00:36:42,139
- Apa yang kita tunggu?
- Itu bukan cara Tuhan!

282
00:36:42,311 --> 00:36:47,555
- baiklah, apa seharusnya kita tidak mencoba?
- kita tidak akan terburu-buru Ke perut bumi
seperti monster yang nenek moyang kita buat.

283
00:36:47,728 --> 00:36:52,209
- Mereka dihukum karena dosa mereka!
- Apakah Tuhan menghukum kita untuk mencoba
bertahan?

284
00:36:52,383 --> 00:36:57,313
Kita harus memiliki iman dan keberanian,
Dan menunggu kejahatan ini untuk lulus.

285
00:36:59,154 --> 00:37:03,633
Jika aku memiliki cukup keberanian,
aku akan mendengarkan Kaleb.

286
00:37:08,355 --> 00:37:11,307
biarkan aku membantu

287
00:39:01,870 --> 00:39:06,072
Kita harus membangunkan mereka.
Beri mereka satu kesempatan terakhir.

288
00:39:06,246 --> 00:39:09,232
Mereka membuat pilihan mereka.

289
00:39:10,343 --> 00:39:13,121
waktunya untuk pergi.

290
00:39:47,047 --> 00:39:50,137
Eh, ki-kita siap untuk pergi.

291
00:39:52,776 --> 00:39:56,803
Mencuci rambutku adalah hal yang sederhana,
Tapi itu membuatku merasa lebih baik.

292
00:39:59,999 --> 00:40:03,888
Amal mengharapkanku
untuk melakukan mukjizat.

293
00:40:03,992 --> 00:40:08,576
- Nah, kau adalah orang yang mencari
pengetahuan tentang dunia lama.
- Yeah, dan kebenaran,

294
00:40:08,750 --> 00:40:12,778
- Dan Savan masih tidak yakin.
- Jangan menghakiminya.

295
00:40:12,951 --> 00:40:18,888
segala yang kita tidak pernah tahu dan kita
yakini hancur. dia merasa sulit menerimanya.

296
00:40:26,181 --> 00:40:29,446
Savan akan menjadi kepala yang besar.

297
00:40:31,077 --> 00:40:33,994
Dia berani dan siap untuk menghadapi tantangan.

298
00:40:34,168 --> 00:40:37,327
aku masih belum yakin?

299
00:40:37,501 --> 00:40:40,384
Kita akan segera tahu.

300
00:40:53,823 --> 00:40:57,052
Oke, persk,
jaga ibumu.

301
00:41:24,241 --> 00:41:27,471
menurutmu seberapa dalam air ini?

302
00:41:27,539 --> 00:41:31,706
guanya sudah tidak ada. bisa saja
seluruh terowongan sudah diblokir.

303
00:41:31,880 --> 00:41:37,401
- Tidak, tidak seperti itu. Aku masih bisa
merasakan angin.
- Nah, kau hanya perlu celah kecil untuk itu.

304
00:41:39,276 --> 00:41:41,360
Apa yang akan kau lakukan?

305
00:41:41,533 --> 00:41:46,083
Jika itu adalah celah kecil, kau membutuhkan
orang kecil yang sesuai untuk melaluinya.

306
00:41:52,437 --> 00:41:54,624
Miru!

307
00:42:06,639 --> 00:42:10,181
- Itu akan tetap di atas air?
- ya tentu,

308
00:42:10,320 --> 00:42:14,314
Dan selama kau tetap disini,
kau akan aman.

309
00:42:25,251 --> 00:42:27,335
lompat.

310
00:42:27,891 --> 00:42:31,016
Ayo.
Tidak apa-apa.

311
00:42:39,455 --> 00:42:43,690
- Aku berjalan di atas air.
- Ya, ini mengapung.

312
00:42:47,336 --> 00:42:50,914
Sungai ini akan membawa kita
ke bubuk kuning.

313
00:42:51,018 --> 00:42:54,455
Itu dayung.
Gunakan kedua tanganmu.

314
00:42:55,636 --> 00:42:58,483
disini, mari aku tunjukkan padamu.

315
00:42:58,657 --> 00:43:01,191
Itu saja. bagus.

316
00:43:28,971 --> 00:43:31,575
aku pikir dia baik-baik saja.

317
00:43:31,749 --> 00:43:35,430
Tidak apa-apa!
disana ada jalan!

318
00:43:35,604 --> 00:43:37,688
Berikan aku tanganmu!

319
00:43:37,861 --> 00:43:41,230
- Miru!
- Ada sesuatu di dalam air!

320
00:43:42,792 --> 00:43:46,160
- Ada sesuatu di dalam air!
- Apa itu?

321
00:43:47,202 --> 00:43:50,569
- Singkirkan mereka dariku! Singkirkan mereka!
- Tidak apa-apa.

322
00:43:50,743 --> 00:43:53,626
- Singkirkan mereka ...
- Miru, tidak apa-apa. Aku sudah menyingkirkan
mereka.

323
00:43:59,807 --> 00:44:02,377
Tidak apa-apa,
Tidak apa-apa ...

324
00:44:02,550 --> 00:44:05,050
Ini semua benar.
aku pikir mereka semua pergi.

325
00:44:05,224 --> 00:44:08,662
- Apakah kita akan mencari jalan lain?
- tidak

326
00:44:10,606 --> 00:44:13,523
kita sudah terlalu jauh.

327
00:44:18,766 --> 00:44:23,870
baiklah. saat aku melalui ini,
singkirkan mereka dariku dengan cepat, oke?

328
00:45:10,506 --> 00:45:12,971
- Dayung!
- cepat ke tengah!

329
00:45:13,145 --> 00:45:15,783
ke Tengah!
ke arah tengah!

330
00:45:39,952 --> 00:45:43,042
Aku takut mereka tidak akan pernah pergi.

331
00:45:45,647 --> 00:45:49,919
Mari kita berharap orang lain
tidak dihukum Untuk keraguan mereka.

332
00:46:17,559 --> 00:46:20,059
dalam kelompok kami,

333
00:46:20,233 --> 00:46:25,546
Sebuah persaudaraan, dibentuk untuk membantu
melindungi masing-masing suku dari mutan.

334
00:46:28,393 --> 00:46:32,387
Setelah jaret menemukan bubuk,

335
00:46:32,559 --> 00:46:39,158
Kami pikir jika kami bisa mengimunisasi
semua suku, Orang bisa keluar dari persembunyian,
dan Mulai untuk membangun dunia kembali.

336
00:46:39,331 --> 00:46:42,144
Tapi kami dikhianati.

337
00:46:42,318 --> 00:46:44,748
oleh salah satu dari kami sendiri.

338
00:46:45,790 --> 00:46:49,193
Seorang pria bernama gagen
mencuri bubuk itu.

339
00:46:49,367 --> 00:46:53,811
Tapi apa dia tidak akan membantu kita
jika dia tahu bahwa kita sedang sakit?

340
00:46:53,985 --> 00:46:59,368
kau tidak tahu orang ini.
Dia kembali ke pulau ke dalam sebuah benteng,

341
00:47:00,548 --> 00:47:02,770
Kerajaannya.

342
00:47:03,811 --> 00:47:06,902
Gagen punya pengikut

343
00:47:07,076 --> 00:47:10,583
Siapapun akan membunuh untuk kesempatan
menghirup bubuk kuning,

344
00:47:12,007 --> 00:47:14,750
Dan membunuh yang mereka lakukan.

345
00:47:17,528 --> 00:47:20,341
- Kau baik-baik saja?
- Gigitan lintah benar-benar menyengat.

346
00:47:20,515 --> 00:47:23,987
Ya, baik, tidak
sesakit gigitan mosnter.

347
00:47:24,161 --> 00:47:26,938
Jika kau mengatakannya seperti itu,
Aku mulai menikmatinya.

348
00:47:27,112 --> 00:47:29,474
Di sini!

349
00:47:30,828 --> 00:47:34,371
Sepertinya kita mendapat keajaiban
setelah semua yang kita lalui.

350
00:47:34,475 --> 00:47:37,704
Setengah keajaiban.

351
00:47:37,877 --> 00:47:41,871
- kita masih harus mendaki itu.
- Aku akan pergi dulu.

352
00:47:47,114 --> 00:47:49,301
- Apakah kau digigit?
- tidak

353
00:47:49,475 --> 00:47:53,017
- Apa mereka mencakarmu?
- Kami berkelahi. Aku tidak tahu!

354
00:47:53,190 --> 00:47:56,697
- Mungkin hanya dengan dekat bisa terinfeksi.
- kita tidak tahu itu.

355
00:47:56,836 --> 00:48:01,941
- Yeah, tapi jika ya, maka kita semua terinfeksi.
- Kemudian kita semua akan berubah.

356
00:48:03,435 --> 00:48:06,386
Oke, kita sebaiknya segera pergi.

357
00:48:06,560 --> 00:48:09,998
Benar.
Mari kita selesaikan apa yang kita mulai!

358
00:48:27,637 --> 00:48:33,784
kau tahu bahwa Kaleb harus menemukan pekerjaan
ayahnya, di atas segalanya. Apa kau mengerti?

359
00:48:44,235 --> 00:48:49,687
- Kaleb. Aku tidak pernah berterima kasih padamu.
- Untuk apa?

360
00:48:49,826 --> 00:48:53,854
Untuk menyelamatkan hidupku
kembali ke desa, Setelah serangan.

361
00:48:55,209 --> 00:48:58,507
aku tidak menyelamatkan siapa pun.

362
00:48:58,681 --> 00:49:01,598
kau menyelamatkanku,
jadi terima kasih.

363
00:49:26,322 --> 00:49:28,093
Oh, tidak. Tidak ..

364
00:49:31,045 --> 00:49:35,142
turun dengan cepat!

365
00:49:49,136 --> 00:49:51,880
Pergilah!
Tinggalkan aku!

366
00:49:52,018 --> 00:49:54,102
Tinggalkan aku!

367
00:49:54,276 --> 00:49:57,261
Aku akan menggendongmu!

368
00:49:57,435 --> 00:50:01,949
Kalian berdua masih bisa keluar dari sini.
Aku akan mati dengan cara ini!

369
00:50:02,123 --> 00:50:04,206
bergerak!

370
00:50:06,845 --> 00:50:08,928
pergi!

371
00:50:09,797 --> 00:50:12,053
tidak

372
00:50:33,028 --> 00:50:38,097
- Ketika dunia lama mati, berapa banyak
yang bertahan?
- Tidak mungkin untuk dikatakan.

373
00:50:38,271 --> 00:50:42,125
Setiap persaudaraan
berasal dari 60 suku atau 70 suku.

374
00:50:42,299 --> 00:50:46,084
- Apakah mereka semua masih di luar sana?
- Tersebar, tinggal tersembunyi.

375
00:50:46,258 --> 00:50:52,022
Kami mendirikan suar ini sebagai sistem
peringatan. jika Suar menyala, bantuan akan datang.

376
00:50:52,161 --> 00:50:54,800
Itulah teori.

377
00:50:54,973 --> 00:50:58,307
Mari kita lihat siapa yang bertarung.

378
00:52:13,520 --> 00:52:15,569
lari!

379
00:52:15,743 --> 00:52:18,035
apa yang dia katakan?

380
00:52:18,208 --> 00:52:20,848
lari! Mutan!

381
00:52:24,875 --> 00:52:26,924
lari!

382
00:52:35,849 --> 00:52:38,383
lari!
ke rakit!

383
00:53:14,393 --> 00:53:17,344
- Kita harus kembali!
- Tidak, dia sudah tidak tertolong!

384
00:53:17,518 --> 00:53:19,948
kita tidak bisa meninggalkannya.

385
00:53:20,122 --> 00:53:23,003
- kita harus pergi!
- tidak! ayolah!

386
00:53:23,108 --> 00:53:26,755
- kemana kau akan pergi?
- pergi ke rakit, Dorel!
- Tanpa amal? Ayo!

387
00:53:55,125 --> 00:53:58,806
- Tapi bagaimana persaudaraan itu?
- Dia menyalakan suar! Dia mengatakan kalau
yang lain akan datang!

388
00:53:58,979 --> 00:54:03,563
Dia mengatakan mereka mungkin datang. Apa kau
ingin menunggu bersama dengan monster?

389
00:54:03,736 --> 00:54:06,792
Sungai satu-satunya kesempatan kita.

390
00:54:07,834 --> 00:54:09,674
tidak

391
00:54:10,959 --> 00:54:14,882
Bubuk kuning itu satu-satunya
kesempatan kita.

392
00:55:27,353 --> 00:55:33,637
Jika ini menjadi waktu terakhir kita,
Mari kita meninggalkan dunia ini bersama-sama.

393
00:55:37,179 --> 00:55:39,680
kita harus mencoba.

394
00:55:41,521 --> 00:55:44,993
Aku tak pernah mengerti
ayahmu sebelumnya.

395
00:55:45,167 --> 00:55:48,396
Dia akan bangga padamu.

396
00:56:09,474 --> 00:56:12,495
- Apa hanya kita?
- Mari kita berharap tidak.

397
00:56:12,669 --> 00:56:15,585
apa kau sudah melihat amal?

398
00:56:15,759 --> 00:56:19,162
Nah, ini adalah mercusuarnya.
Dia harusnya ada di sini.

399
00:56:21,523 --> 00:56:23,953
- Siapa itu?
- Yah, itu bukan dia.

400
00:56:24,127 --> 00:56:26,385
Itu Garth
Dan saudaranya.

401
00:56:41,803 --> 00:56:44,476
Bagaimana perasaanmu?

402
00:56:44,650 --> 00:56:46,907
Oke.

403
00:56:55,067 --> 00:56:57,324
apa kita pergi terlalu jauh

404
00:56:57,497 --> 00:57:00,623
mungkin kita melewatkannya di malam hari.

405
00:57:00,797 --> 00:57:03,540
aku pikir tidak.

406
00:57:39,932 --> 00:57:42,500
Di sini!
sebelah sini.

407
00:57:49,099 --> 00:57:51,182
tolong aku.

408
00:57:59,689 --> 00:58:03,579
Aku bertanya-tanya berapa banyak orang
yang hidup Di sebuah desa seperti ini?

409
00:58:09,794 --> 00:58:13,961
- Ayo. Mari kita cari gagen dan dapatkan bubuknya.
- Tapi hanya ada kita bertiga.

410
00:58:14,135 --> 00:58:18,267
kita tidak akan memberinya pilihan. Jika kita
tidak bisa berbicara dengannya, kita akan
melawannya.

411
00:58:18,440 --> 00:58:23,198
Kita tidak bisa melawannya, Savan.
Kita tidak perlu.

412
00:58:23,372 --> 00:58:27,748
kita akan meyakinkannya, bahwa kita punya
sesuatu yang dia butuhkan.

413
00:59:36,049 --> 00:59:38,341
ada yangs alah?

414
00:59:40,183 --> 00:59:42,996
aku melihatmu!

415
00:59:43,169 --> 00:59:45,391
Pencuri!

416
00:59:45,565 --> 00:59:51,363
Tolong, Tolong, aku tidak akan melakukannya lagi,
aku janji. Aku berjanji tidak akan
melakukannya lagi. tolong?

417
00:59:51,537 --> 00:59:54,454
kau tidak akan.

418
01:00:14,594 --> 01:00:17,893
- Siapa kau?
- Tidak apa-apa. Kami tidak bersama mereka.

419
01:00:19,109 --> 01:00:22,373
Kami mengikuti aliran sungai.

420
01:00:23,414 --> 01:00:29,040
- jadi kau terinfeksi penyakit itu.
tinggalkan aku sendiri.
- Kami datang untuk bubuk kuning.

421
01:00:29,873 --> 01:00:32,859
Kita semua datang untuk bubuk kuning.

422
01:00:33,032 --> 01:00:37,027
- Bagaimana kau bisa menemukannya?
- kau menemukannya ...

423
01:00:39,944 --> 01:00:43,069
Apa kau tahu seorang pria bernama gagen?

424
01:00:46,055 --> 01:00:50,465
Gagen...

425
01:00:52,687 --> 01:00:55,742
Savan, biarkan dia pergi!

426
01:00:56,958 --> 01:01:00,639
berhenti! aku hanya ingin bertanya padamu!

427
01:01:13,522 --> 01:01:18,279
putra Jaret, Kaleb ...
Dia bisa membaca.

428
01:01:18,452 --> 01:01:21,613
Desanya diserang oleh mutan.

429
01:01:21,786 --> 01:01:24,494
Ada korban, yang terjebak.

430
01:01:24,668 --> 01:01:28,419
Kaleb dan dua lainnya pergi
untuk mendapatkan bubuk kuning.

431
01:01:28,593 --> 01:01:31,927
- Melawan gagen?
- Mereka membutuhkan bantuan kita.

432
01:01:32,100 --> 01:01:38,141
- Pasukan Gagen terlalu kuat bagi kita.
- Anak ini, Dia bisa menjadi penyelamat umat
manusia.

433
01:01:38,315 --> 01:01:40,989
- Itu terlalu berisiko.
- Apa itu tidak sepadan dengan risikonya?

434
01:01:41,162 --> 01:01:44,461
- Kita semua punya kekebalan tubuh, dan
begitu juga suku kita.
- tapi Bukan anak-anak kalian,

435
01:01:44,566 --> 01:01:49,011
dan kita tidak punya bubuk yang bisa kita berikan
pada mereka. Bagaimana dengan masa depan mereka?

436
01:01:49,183 --> 01:01:53,524
Atau yang lain,
jauh di luar tanah kita?

437
01:01:53,698 --> 01:01:59,845
Dengan bubuk kuning, Kita bisa keluar dari
persembunyian Dan menggabungkan kekuatan
melawan mutan.

438
01:02:00,018 --> 01:02:03,387
Ini bisa jadi kesempatan terakhir kita.

439
01:02:18,352 --> 01:02:20,609
Lepaskan aku!

440
01:02:26,374 --> 01:02:28,840
Bawa mereka.

441
01:03:48,498 --> 01:03:54,644
pak ... Kami tidak mengenali mereka,
Jadi kami pikir mereka mungkin terinfeksi.

442
01:03:59,679 --> 01:04:04,228
- Kami datang ke sini untuk bubuk kuning
- Aku tahu kenapa kau ada di sini.

443
01:04:13,118 --> 01:04:17,875
- Kau membuang-buang waktumu, Giselle.
- Dia masih seorang manusia.

444
01:04:18,048 --> 01:04:20,792
Bukan untuk waktu yang lama.

445
01:04:42,078 --> 01:04:45,967
Putriku adalah orang yang penuh kasih.
Aku takut dia tidak mendapatkannya dariku.

446
01:04:46,141 --> 01:04:49,440
aku tidak bisa membantumu. bawa mereka keluar
dari pulauku sebelum mereka berubah.

447
01:04:49,613 --> 01:04:53,328
Aku datang untuk membantumu, gagen.

448
01:04:56,315 --> 01:05:00,030
Aku tidak tahu aku membutuhkan bantuan

449
01:05:00,204 --> 01:05:04,371
Ketika kau mengambil bubuk kuning, kau
pasti tahu itu tidak akan berlangsung selamanya.

450
01:05:04,545 --> 01:05:08,468
- Bubuk Itu hadiah. Itu diberikan kepadaku.
- Sebuah hadiah dari seorang pria sekarat.

451
01:05:08,642 --> 01:05:11,559
Orang itu adalah ayahku.

452
01:05:11,733 --> 01:05:16,421
- Ayahmu jaret?
- Orang yang menemukan bubuk kuning.

453
01:05:21,073 --> 01:05:25,692
Keinginannya saat sekarat adalah gunakan bubuk
itu untuk semua orang, Tidak untuk ditimbun
oleh satu orang.

454
01:05:25,865 --> 01:05:30,657
- Apakah itu benar?
- tidak

455
01:05:30,797 --> 01:05:35,589
Ayahku bisa membaca.
Jadi aku juga.

456
01:05:35,762 --> 01:05:38,366
aku tidak percaya padamu.

457
01:05:48,228 --> 01:05:54,027
"for abraham lincoln,
"there was no satisfaction

458
01:05:54,200 --> 01:05:57,500
"over his victory,

459
01:05:57,674 --> 01:06:02,534
"for he had inherited a country

460
01:06:02,708 --> 01:06:06,667
That was tearing itself apart. "

461
01:06:09,271 --> 01:06:14,341
Aku datang untuk membawa pekerjaan ayahku.
Aku bisa membuat bubuk kuning.

462
01:06:14,514 --> 01:06:20,417
Berikanlah kami sedikit sehingga aku bisa hidup,
beri beberapa untuk desa kami, lalu aku akan
membuatkan untukmu Sebanyak yang kau butuhkan.

463
01:06:20,591 --> 01:06:25,244
- Jika aku gagal, kau bisa membunuhku.
- Kau sudah sekarat. kau akan mengatakan apa saja..

464
01:06:25,418 --> 01:06:28,752
Pertama, buktikan apa yang kau katakan,
dan aku akan memberikan bedak.

465
01:06:32,988 --> 01:06:36,286
- Kita tidak punya cukup waktu.
- Nah, maka, kau sebaiknya cepat.

466
01:06:36,460 --> 01:06:40,037
apa bubuk kuning tersisa untuk
cucu-cucuku.

467
01:06:40,106 --> 01:06:44,724
Orang luar bisa tinggal di pulau ini.
Kami akan melindungi mereka dari mutan,

468
01:06:44,898 --> 01:06:47,537
- Tapi mereka harus bekerja.
- Kami telah melihat mereka bekerja.

469
01:06:47,711 --> 01:06:52,782
Kecuali, tentu saja, mereka yang terinfeksi,
lalu aku menawarkan mereka sebuah
kematian yang cepat,

470
01:06:52,955 --> 01:06:57,990
sebuah kesopanan akan ku tawarkan padamu
dan temanmu saat waktunya tiba.

471
01:07:06,497 --> 01:07:11,845
Jika bukan karena ayahnya, kita semua akan
mati. Biarkan mereka memiliki beberapa bubuk ...

472
01:07:12,018 --> 01:07:17,123
Giselle, cukup. Bawa dia ke perpustakaan,
Dan kau tahu apa yang harus dilakukan dengannya.

473
01:07:25,735 --> 01:07:29,728
Apa ia mengatakan kebenaran?
Apa kau mencuri bubuk kuning?

474
01:07:29,902 --> 01:07:34,451
bukan ayahnya yang membuat kita
bertahan hidup. Itu aku.

475
01:07:34,624 --> 01:07:36,951
Ada saja tidak cukup.

476
01:07:37,124 --> 01:07:39,311
Apa kau mencurinya?

477
01:07:39,485 --> 01:07:42,576
Kau pikir aku seorang yang kejam?

478
01:07:44,035 --> 01:07:47,125
aku menjaga agar kita aman.

479
01:07:48,410 --> 01:07:51,848
Suatu hari, kau akan memiliki anak ...

480
01:07:52,021 --> 01:07:55,146
Dan kau akan mengerti.

481
01:08:04,417 --> 01:08:09,800
Aku tahu kau ingin membantu kami.
aku tidak akan menyakitimu oke?

482
01:08:12,335 --> 01:08:14,835
Tunjukkan padaku di mana bubuk itu.

483
01:08:14,975 --> 01:08:19,384
- Aku tidak bisa mengkhianati ayahku.
- Berapa banyak yang dia khianati?

484
01:08:20,738 --> 01:08:25,877
- Temanmu mengatakan bahwa dia dapat membuat
lebih banyak.
- Mungkin, pada akhirnya, tapi dia hanya
mengulur-ulur.

485
01:08:26,051 --> 01:08:30,459
- Maafkan aku. Aku tidak bisa ...
- berarti kau membunuh kami,

486
01:08:30,496 --> 01:08:34,315
Dan semua yang tersisa dari sukuku.
apa itu yang kau inginkan?

487
01:08:48,831 --> 01:08:52,581
aku telah menghabiskan seluruh hidupku
menempel pada sebuah potongan batu,

488
01:08:52,719 --> 01:08:55,706
Berpikir kami satu-satunya yang tersisa,

489
01:08:55,879 --> 01:08:59,942
Tapi mungkin ada ribuan
korban di luar sana.

490
01:09:00,116 --> 01:09:03,519
Dan mereka pantas mendapat kesempatan
yang telah diberikan padamu.

491
01:09:06,437 --> 01:09:11,471
Aku akan membawamu di tempat bubuk itu,
Tapi itu tidak akan ada gunanya bagimu.

492
01:09:36,716 --> 01:09:39,043
dimana aku mulai?

493
01:09:42,549 --> 01:09:48,835
ada di sana, tetapi kita perlu kunci,
yang ada leher ayahku. Selalu.

494
01:09:57,585 --> 01:10:02,378
- Kapan terakhir kali dia mengambil bubuk?
- Um ... Kemarin.

495
01:10:02,551 --> 01:10:04,878
Maka ini bukan tempat penyimpanan bubuk.

496
01:10:05,016 --> 01:10:08,384
Pintu ini belum dibuka untuk waktu yang lama.

497
01:10:09,670 --> 01:10:16,232
Ini tidak masuk akal. Setiap kali dia
keluar dari sini, Dia selalu punya bubuk.

498
01:10:56,965 --> 01:11:00,471
Ini semua pekerjaan ayahku.

499
01:11:06,757 --> 01:11:09,708
kau benar-benar tidak tahu
apa yang kau lakukan.

500
01:11:10,749 --> 01:11:14,742
Aku bisa melakukan ini, hanya saja tidak cepat.

501
01:11:16,549 --> 01:11:19,431
Ini bisa memakan waktu berminggu-minggu.

502
01:11:19,605 --> 01:11:24,119
Jika gagen memberi kami bubuk yang cukup untuk
suku kami, Aku akan kembali dan membuatnya
sebanyak yang dia butuhkan.

503
01:11:24,293 --> 01:11:27,556
Hanya untuk tahu bahwa semua ini tipuan.

504
01:11:28,217 --> 01:11:31,064
kau kehabisan waktu.

505
01:11:44,467 --> 01:11:47,940
Seseorang, Akhiri ini!
tolong ...

506
01:11:48,079 --> 01:11:52,245
- Remi, lakukan sesuatu!
- Dia tetua. Aku tidak bisa.

507
01:11:59,399 --> 01:12:00,787
Miru!

508
01:12:26,033 --> 01:12:31,346
Ketika tiba waktunya, aku berharap
kau melakukan hal yang sama untukku.

509
01:12:39,784 --> 01:12:42,666
Seperti yang aku pikir.

510
01:12:48,673 --> 01:12:50,895
Berikan aku bubuk itu.

511
01:12:51,069 --> 01:12:54,819
Di mana aku menarik garis?

512
01:12:56,590 --> 01:13:00,410
kau tahu berapa banyak orang yang
memintaku untuk hal yang sama?

513
01:13:00,583 --> 01:13:03,882
Kau tahu aku bisa melakukan ini.

514
01:13:07,182 --> 01:13:10,897
Atau apa ada yang kau takutkan?

515
01:13:11,626 --> 01:13:15,828
Untuk kehilangan kekuasaanmu
pada semua orang?

516
01:13:17,182 --> 01:13:19,057
ayah!

517
01:13:19,959 --> 01:13:23,120
Ada seseorang di dalam ruang brankas,
Mencari bubuk.

518
01:13:54,372 --> 01:13:57,289
jangan bunuh dia! tidak!

519
01:14:01,491 --> 01:14:04,477
Ketika aku memberitahumu,
ambil napas dalam-dalam.

520
01:14:04,616 --> 01:14:06,699
Apa kau siap?

521
01:14:08,296 --> 01:14:12,359
- tunggu beberapa menit.
- Dorel tidak punya beberapa menit.

522
01:14:12,533 --> 01:14:15,415
Bawa aku kepadanya.

523
01:14:16,005 --> 01:14:18,505
Buka pintu!

524
01:14:18,679 --> 01:14:23,297
- Aku tidak akan kesana. Dia mulai berubah.
- Dia membutuhkan lebih banyak air.

525
01:14:29,305 --> 01:14:31,735
Hei! Apa yang kau lakukan?

526
01:14:37,777 --> 01:14:40,938
Bernapas. Dorel ... Bernapas!

527
01:14:52,431 --> 01:14:56,425
Oke ... Oke, ayolah.
Mari kita pergi, Sayang.

528
01:14:59,550 --> 01:15:02,466
- kau harus ikut dengan kami.
- aku tidak ingin meninggalkan pulau ini.

529
01:15:02,640 --> 01:15:06,182
- Dan ayahmu? apa Dia akan mengampunimu
setelah kau membantu kami?
- aku adalah penerusnya.

530
01:15:06,356 --> 01:15:09,099
Ini adalah masa depan
orangku juga.

531
01:15:09,273 --> 01:15:14,133
beritahu pada Kaleb untuk memenuhi janjinya
dan melanjutkan pekerjaan ayahnya.

532
01:15:45,733 --> 01:15:50,595
dIa harus bernapas dalam-dalam.
letakan di depan wajahnya!

533
01:15:53,199 --> 01:15:55,908
Dia tidak bernapas.
hati-hati.

534
01:16:02,123 --> 01:16:05,422
Kaleb?
Kaleb, bisakah kau dengar aku? Kaleb?

535
01:16:05,595 --> 01:16:10,318
Kaleb, kita punya bubuknya, Tapi
kita harus pergi sekarang. Ayo.

536
01:16:17,090 --> 01:16:19,486
Hei!
berhenti! Hentikan mereka!

537
01:16:19,659 --> 01:16:21,951
lewat sini.

538
01:16:22,125 --> 01:16:24,208
Mereka lolos!

539
01:16:24,382 --> 01:16:26,049
Cepat!

540
01:16:26,222 --> 01:16:30,805
Bunuh mereka!

541
01:16:30,979 --> 01:16:33,896
- Aku akan menghentikan mereka.
- Tidak, Savan!

542
01:16:34,070 --> 01:16:37,230
Jangan khawatir, aku akan menyusul.

543
01:16:37,404 --> 01:16:38,966
itu mereka!

544
01:17:33,970 --> 01:17:43,311
Mari pergi!
Pergi! Pergi!

545
01:17:44,352 --> 01:17:48,727
- Apa kau kehilangan mereka?
- Mereka pasti kembali jika ingin bubuk mereka.

546
01:18:05,327 --> 01:18:09,562
- Kita tidak bisa kembali ke hulu. kita
akan melawan arus.
- Kita harus pergi ke pedalaman.

547
01:18:09,736 --> 01:18:14,112
- Bagaimana kita akan menemukan jalan kembali?
- Kita punya Kaleb.

548
01:18:15,813 --> 01:18:18,382
Dia pelacak yang baik.

549
01:19:10,469 --> 01:19:15,608
Mereka sudah pergi ke darat. Mereka masih hidup.
Mereka pasti punya bubuk itu.

550
01:19:18,282 --> 01:19:20,608
disana.

551
01:20:06,132 --> 01:20:08,043
terus bergerak.

552
01:20:16,967 --> 01:20:19,467
Gagen. pergi!

553
01:20:38,253 --> 01:20:40,926
- Kaleb...
- bisakah kau lari?

554
01:20:46,656 --> 01:20:52,247
terlalu banyak monster di pintu pohon.
ini tidak banyak, tapi mungkin akan
memberimu kesempatan.

555
01:20:52,421 --> 01:20:56,067
- Apa yang kau lakukan?
- Kaleb harus bertahan hidup.

556
01:20:56,240 --> 01:20:59,713
- Aku tidak akan pergi tanpamu.
- Tidak .. Aku kepala. Lakukan seperti
yang aku katakan.

557
01:21:03,602 --> 01:21:05,095
Savan. Savan!

558
01:21:07,699 --> 01:21:09,470
lari, dorel!

559
01:21:11,624 --> 01:21:13,637
Kembali! Kembali!

560
01:21:24,298 --> 01:21:26,312
Tidak! Savan!

561
01:22:18,641 --> 01:22:20,969
Kita tidak bisa berhenti sekarang.

562
01:22:40,658 --> 01:22:43,366
- Ayo.
- Apa kau mendapat bedaknya?

563
01:22:43,505 --> 01:22:45,310
Yeah.

564
01:22:47,255 --> 01:22:50,727
kita akan memberi ini ke orang-orangmu.

565
01:23:13,264 --> 01:23:16,041
Remi, tolong!
tolong, kau harus membantuku.

566
01:23:16,215 --> 01:23:20,278
kau harus, tolong!
tolong akhiri ini sekarang! tolong!

567
01:23:20,451 --> 01:23:23,819
- Tidak, aku tidak bisa!
- Akhiri ini, Remi, tolong!

568
01:23:23,993 --> 01:23:26,529
Aku tidak bisa menerimanya, tolong ...

569
01:24:22,608 --> 01:24:24,692
Biarkan aku masuk!

570
01:24:27,227 --> 01:24:29,727
ini dorel!

571
01:24:31,394 --> 01:24:33,998
Beri mereka bubuknya.

572
01:24:36,359 --> 01:24:37,644
tidak!

573
01:24:37,817 --> 01:24:41,741
Tolong, aku butuh kau untuk melakukannya!
Aku tidak tahan, tolong!

574
01:24:41,915 --> 01:24:43,512
Bantu aku!

575
01:24:43,686 --> 01:24:45,909
Aku punya obatnya.
Lakukan!

576
01:24:48,896 --> 01:24:50,146
Miru!

577
01:25:05,076 --> 01:25:07,819
angkat dia. Dudukan dia.

578
01:25:09,000 --> 01:25:11,465
Oke, Miru, dengarkan aku.

579
01:25:12,924 --> 01:25:15,356
Ambil-ambil napas dalam-dalam.

580
01:25:27,127 --> 01:25:29,383
Dorel.

581
01:25:58,448 --> 01:26:01,226
- Miru?
- Dia masih hidup.

582
01:26:06,401 --> 01:26:09,560
aku ingin bubukku!

583
01:26:10,602 --> 01:26:13,068
Itu bukan milikmu.

584
01:26:13,241 --> 01:26:16,123
Itu tidak pernah terjadi.

585
01:26:16,297 --> 01:26:18,623
Itu untuk orang-orangku.

586
01:27:02,689 --> 01:27:05,328
siap?
tutup mulutmu.

587
01:27:08,244 --> 01:27:11,301
bagus.
Oke, kau bisa berbaring kembali.

588
01:27:13,210 --> 01:27:15,710
Kau kembali!

589
01:27:18,974 --> 01:27:22,203
Aku berjanji, bukan?

590
01:27:22,377 --> 01:27:25,259
Ayo kita keluar dari sini.

591
01:27:46,719 --> 01:27:52,553
- Dia seharusnya sudah kembali sekarang.
- aku tidak berpikir dia akan kembali.

592
01:27:52,726 --> 01:27:58,214
- Kita harus mengumpulkan orang-orang kita.
- Tidak, tidak perlu membalas dendam.

593
01:27:58,352 --> 01:28:03,561
- Apakah ayahmu menginginkannya?
- bubuk adalah senjata baginya.

594
01:28:04,672 --> 01:28:08,631
Namun kenyataannya itu adalah obat.

595
01:28:24,535 --> 01:28:29,153
- kau yakin tentang hal ini?
- aku yakin tentang hal ini.

596
01:28:29,327 --> 01:28:33,910
Untuk melanjutkan pekerjaan ayahku,
Aku harus kembali.

597
01:28:40,091 --> 01:28:43,702
- Berhati-hatilah.
- kau juga.

598
01:28:50,126 --> 01:28:52,349
selamat tinggal.

599
01:28:56,238 --> 01:28:59,918
"B" ...
Apa setelah "b"?

600
01:29:00,092 --> 01:29:02,176
"C".
Sangat bagus. Dan apa setelahnya?

601
01:29:02,350 --> 01:29:04,468
"d"...

602
01:29:06,412 --> 01:29:11,794
- sampai jumpa. Jaga dirimu, oke?
- Ya. kau, juga, saudaraku.

603
01:29:15,649 --> 01:29:20,407
- Apa yang satu ini?
- "h, i,

604
01:29:20,580 --> 01:29:23,532
j, k... "

605
01:29:23,706 --> 01:29:25,997
Kaleb!

606
01:29:27,039 --> 01:29:29,747
selamat tinggal persk.