1
00:00:00,352 --> 00:00:08,352
Kunjungi www.Nexiabet.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:08,376 --> 00:00:16,376
Relax and Enjoy
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:26,902 --> 00:00:31,364
Tahun '80-an...
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:34,959 --> 00:00:41,015
Iran terlibat dalam perang
mematikan dengan Irak.
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:00:46,085 --> 00:00:48,661
Dalam usaha untuk memperkuat
pasukannya,
BBM: 2BF23F1C
LINE: NEXIABET

6
00:00:48,685 --> 00:00:51,750
Pemimpin Tertinggi Ayatollah Homeini
membentuk milisi prajurit anak-anak...
Wechat: NEXIABET
Whatsapp: +66944385708

7
00:00:51,774 --> 00:00:55,573
...yang dikenal sebagai BASIJI.

8
00:00:58,769 --> 00:01:04,492
Ribuan anak muda dirayu untuk
mengikuti gerakan mati syahid.

9
00:01:18,015 --> 00:01:20,589
Behrouz!

10
00:01:21,872 --> 00:01:25,476
Bangunlah anjing pemalas!

11
00:01:26,016 --> 00:01:29,015
Itu Imam Hussein!

12
00:01:30,411 --> 00:01:33,447
Dia kembali dari kematian.

13
00:01:48,114 --> 00:01:50,078
Anak-anak Karbala!

14
00:01:50,595 --> 00:01:53,691
Imam Hussein sudah kembali
dari Surga...

15
00:01:53,715 --> 00:01:56,574
...untuk bawakan kau
tanda mulia ini!

16
00:01:57,084 --> 00:01:59,084
Sebuah kunci menuju Surga!

17
00:02:00,507 --> 00:02:03,762
Dia berikan kau hadiah ini agar
saat kau mati syahid,

18
00:02:03,786 --> 00:02:08,097
Kau akan dijamin masuk Surga.

19
00:02:10,047 --> 00:02:13,252
Jaga ini tetap didekat dadamu,

20
00:02:14,224 --> 00:02:17,493
Makan kau akan menjaga
Imam Hussein...

21
00:02:17,517 --> 00:02:21,940
...selamanya di hati kalian.

22
00:02:28,130 --> 00:02:32,162
Allah Maha Besar!

23
00:02:32,186 --> 00:02:36,359
Ikuti kuda liar menuju pertempuran!

24
00:02:36,383 --> 00:02:40,375
Ikuti kuda liar menuju Karbala!

25
00:02:40,431 --> 00:02:41,927
Allah Maha Besar!

26
00:02:41,929 --> 00:02:44,296
Allah Maha Besar!

27
00:03:47,063 --> 00:03:52,063
akumenang.com
Bonus New Member 30% (Khusus Sportsbook)

28
00:03:52,087 --> 00:03:57,087
Bonus Rollingan Casino 0,8%
Bonus Rollingan Poker 0,3%

29
00:03:57,111 --> 00:04:02,111
Bonus Cashback Sportbook Up To 15%
Zippo Exclusive Setiap Minggu Tanpa Diundi

30
00:05:17,508 --> 00:05:19,378
Shiraz Tar.

31
00:05:19,378 --> 00:05:23,655
Manis. Kuat. Mudah terbakar
seperti yang kau suka.

32
00:05:23,657 --> 00:05:25,957
1,000 untuk satu ons.

33
00:05:36,092 --> 00:05:39,824
Jika Safinia tahu kau
menjual di sini...

34
00:05:39,940 --> 00:05:43,708
Siapa yang akan beritahu dia?
Kau?

35
00:05:43,891 --> 00:05:46,270
Safinia pemilik properti ini.
Bukan aku.

36
00:05:46,270 --> 00:05:49,081
Dengan siapa aku berbisnis,
itu bukan urusan dia.

37
00:05:49,936 --> 00:05:52,351
Sama seperti...

38
00:05:52,351 --> 00:05:57,089
Siapa yang kau cumbu,
itu bukan urusanku.

39
00:05:57,091 --> 00:05:59,612
Apa yang terjadi di sini?

40
00:06:02,395 --> 00:06:04,657
Kau tak apa?

41
00:06:04,657 --> 00:06:08,904
Sasha masih kecil. Kenapa kau
tak berikan dia keringanan?

42
00:06:11,003 --> 00:06:14,039
Apa dia anakmu?

43
00:06:14,041 --> 00:06:18,223
Bukan. Dia bukan anakku.

44
00:06:18,248 --> 00:06:20,312
Tapi apa ini janggutmu?

45
00:06:28,209 --> 00:06:34,224
Saudara, Allah Maha Besar.

46
00:06:35,400 --> 00:06:39,631
Seorang pecandu dan pelacur.

47
00:06:43,503 --> 00:06:45,634
Ini untuk persatuan suci kalian.

48
00:07:29,817 --> 00:07:31,924
Apa yang kau lakukan?

49
00:07:31,924 --> 00:07:35,308
Jika kau mengambil ribuan
foto lagi...

50
00:07:35,308 --> 00:07:37,883
Kau bisa memenuhi seluruh dinding.

51
00:07:37,883 --> 00:07:42,424
Apa maksudmu?
Kau tak suka kertas dindingnya?

52
00:07:44,531 --> 00:07:46,865
Itu sentuhan bagus.

53
00:07:47,841 --> 00:07:50,292
Kau bilang aku bisa lakukan
apa saja dengan apartemen ini.

54
00:07:50,292 --> 00:07:51,743
Benar. Tapi...

55
00:07:51,743 --> 00:07:54,111
Selamat datang di "apa saja."

56
00:08:02,104 --> 00:08:05,016
Aku bertemu Sepehr hari ini.

57
00:08:10,022 --> 00:08:13,758
Kenapa kau mengatakan itu
sekarang?/Karena...

58
00:08:13,760 --> 00:08:16,995
...aku khawatir dengan Sasha.

59
00:08:24,594 --> 00:08:27,281
Kukumu kotor.

60
00:08:46,826 --> 00:08:49,220
Aku melihat...

61
00:08:54,166 --> 00:08:56,898
Aku melihat Sasha hari ini.

62
00:08:56,898 --> 00:08:59,905
Anakmu, Oksana...

63
00:09:01,933 --> 00:09:04,685
Sepehr...

64
00:09:04,800 --> 00:09:09,063
Sepehr tersesat.

65
00:09:09,893 --> 00:09:12,546
Dia bukan ayah.

66
00:09:15,922 --> 00:09:18,790
Aku punya uang.

67
00:09:18,792 --> 00:09:21,626
Aku akan carikan lebih
banyak jika harus.

68
00:09:23,345 --> 00:09:26,331
Ayo kita pergi dari sini.

69
00:09:26,331 --> 00:09:29,634
Kau, aku dan Sasha.

70
00:09:37,637 --> 00:09:41,340
Kau, aku dan Sasha.

71
00:09:46,786 --> 00:09:49,621
Kau bicara dengan siapa?

72
00:09:51,123 --> 00:09:52,988
Kenapa kau sudah
berpakaian rapi?

73
00:09:52,988 --> 00:09:55,704
Aku ada kerjaan.

74
00:09:55,704 --> 00:09:59,698
Kerja? Bosmu sedang pergi.
Ini hari jumat.

75
00:10:04,103 --> 00:10:08,006
Itu Puteri Persia, 'kan?

76
00:10:08,008 --> 00:10:10,179
Safinia tak menganggapmu
dengan serius.

77
00:10:10,204 --> 00:10:12,533
Ini hanya bantuan./
Bantuan?

78
00:10:12,533 --> 00:10:16,236
Menyupir putri dan temannya
keliling agar mereka bisa berpesta?

79
00:10:16,236 --> 00:10:18,383
Kau seperti pesuruhnya.

80
00:10:18,385 --> 00:10:21,720
Apa aku sebelumnya?

81
00:10:36,636 --> 00:10:40,138
Saat aku menjual
properti pertamaku...

82
00:10:40,140 --> 00:10:42,841
Ayo kita pergi berlibur.

83
00:10:42,843 --> 00:10:44,976
Kenapa?

84
00:10:44,978 --> 00:10:48,146
Karena itu yang orang lakukan.

85
00:10:48,148 --> 00:10:50,950
Mereka pergi berlibur.

86
00:10:54,839 --> 00:10:59,124
Kalau begitu pergilah
liburan bersama Puterimu.

87
00:11:11,063 --> 00:11:14,283
Behrouz...

88
00:11:15,060 --> 00:11:19,672
Bukankah ayah memintamu untuk
menjemputku atau aku bermimpi?

89
00:11:19,672 --> 00:11:21,855
Kami di Key Club.

90
00:11:21,855 --> 00:11:25,689
Cepat kemari atau kau akan
melewatkan semua kesenangan.

91
00:12:12,732 --> 00:12:15,500
Apa dia beri kau ekstasi?

92
00:12:15,502 --> 00:12:18,949
Tak ada yang berikan aku
apa-apa. Aku membelinya.

93
00:12:18,949 --> 00:12:21,914
Ayahmu akan membunuhku./
Aku duluan.

94
00:12:21,914 --> 00:12:23,177
Sara?

95
00:12:23,177 --> 00:12:25,376
Jangan munafik.

96
00:12:25,378 --> 00:12:31,134
Kau pikir aku tak tahu semua
rahasia kecil kotormu, Behrouz?

97
00:12:36,422 --> 00:12:39,346
Kau terlambat.

98
00:12:39,492 --> 00:12:42,927
Kau kemana saja?/
Urusan kerja.

99
00:12:42,929 --> 00:12:45,257
Kupikir aku kerjaanmu.

100
00:12:45,257 --> 00:12:48,544
Lala butuh... Lala.

101
00:12:49,664 --> 00:12:54,291
Lala menyukaimu. Dia mau
bermain dengan pistolmu?

102
00:12:54,291 --> 00:12:56,714
Aku tak punya pistol.

103
00:13:18,649 --> 00:13:21,410
Sedikit terlalu muda
untukmu, bukan?

104
00:13:22,261 --> 00:13:26,126
Astaga, Behrouz.
Tersenyumlah, Baba.

105
00:13:31,369 --> 00:13:33,846
Sepupu Reza Raed, Danush.

106
00:13:33,846 --> 00:13:37,859
Baru datang dari Tehran.
Tak bisa bahasa Inggris.

107
00:13:38,162 --> 00:13:41,427
Behrouz sang Basiji.

108
00:13:41,451 --> 00:13:43,827
Kupikir dia sudah keluar.

109
00:13:43,852 --> 00:13:45,575
Itu benar.

110
00:13:46,926 --> 00:13:48,926
Lalu apa yang dia lakukan di sini?

111
00:13:48,994 --> 00:13:53,600
Kurasa dia kembali untuk
bermain bersama teman lama.

112
00:13:54,764 --> 00:13:57,435
Dimana Yahudimu?

113
00:13:57,437 --> 00:13:59,803
Bulan madu.

114
00:14:01,357 --> 00:14:04,547
Kenapa kita tidak sedikit
jalan-jalan, Baba?

115
00:14:04,571 --> 00:14:06,966
Ayo.

116
00:14:36,508 --> 00:14:39,293
Bagaimana kabarmu, Behrouz-Jan?

117
00:14:40,606 --> 00:14:45,042
Aku terlambat, Lola.
Apa yang kau inginkan?

118
00:14:52,424 --> 00:14:54,848
Untuk keluarga.

119
00:15:09,034 --> 00:15:13,511
Beritahu aku Behrouz-Jan, masih
berjuang untuk tempat di siang hari?

120
00:15:13,513 --> 00:15:16,381
Atau kau lebih suka bayangan?

121
00:15:16,383 --> 00:15:18,525
Aku tak lagi bekerja
di bidang itu.

122
00:15:18,525 --> 00:15:22,287
Menjadi pengasuh putrinya
Babak Safinia?

123
00:15:22,289 --> 00:15:24,022
Hanya membantu dia.

124
00:15:24,024 --> 00:15:26,929
Kau dulu sering membantu Cirrus.

125
00:15:26,929 --> 00:15:29,657
Dan juga membantuku.

126
00:15:31,101 --> 00:15:34,666
Aku pengusaha real estate sekarang.

127
00:15:34,668 --> 00:15:38,269
Bersama Safinia, orang Yahudi itu?

128
00:15:38,271 --> 00:15:41,239
Yahudi Persia sama seperti
pelacur Rusia.

129
00:15:41,241 --> 00:15:45,209
Semakin lama mereka mengenalmu,
semakin mereka yang berkuasa.

130
00:15:45,211 --> 00:15:47,145
Kau sudah selesai?

131
00:15:47,147 --> 00:15:51,079
Cirrus sangat mengagumimu.

132
00:15:51,903 --> 00:15:54,819
Dia bilang saat pertama kau
datang ke negara ini,

133
00:15:54,843 --> 00:15:57,673
Kau tersesat dan kebingungan.

134
00:15:57,691 --> 00:16:01,510
Kau seperti kapal
tanpa jangkar.

135
00:16:01,660 --> 00:16:06,230
Dan lihatlah dirimu sekarang.
Seorang pengusaha real estate.

136
00:16:06,232 --> 00:16:08,839
Behrouz, Sara mencarimu.

137
00:16:14,440 --> 00:16:16,919
Kami akan tunggu diluar.

138
00:16:25,071 --> 00:16:27,134
Sampai jumpa, Lola.

139
00:16:32,157 --> 00:16:34,831
Kau masih bermain kartu?

140
00:16:36,469 --> 00:16:39,197
$10,000 untuk uang masuk.

141
00:16:44,136 --> 00:16:48,782
Tapi kau punya urusan lain.

142
00:16:51,577 --> 00:16:58,186
Jangan lupa apa yang
dia lakukan untukmu.

143
00:17:07,455 --> 00:17:09,829
Dimana ibumu?

144
00:17:09,829 --> 00:17:11,932
Meninggal.

145
00:17:15,147 --> 00:17:17,147
Ayahmu?

146
00:17:17,171 --> 00:17:19,377
Meninggal.

147
00:17:22,380 --> 00:17:25,377
Saudara laki-laki,
saudara perempuan?

148
00:17:26,167 --> 00:17:28,167
Mati syahid.

149
00:17:28,191 --> 00:17:33,585
Kau punya keluarga baru
sekarang di Amerika.

150
00:17:35,354 --> 00:17:38,799
Ramen! Ramen! Ramen!

151
00:17:38,824 --> 00:17:40,690
Sara?

152
00:17:41,661 --> 00:17:44,262
Sara, kau bisa naik taksi?

153
00:17:52,071 --> 00:17:54,510
Ada apa?/
Tak ada apa-apa.

154
00:17:54,510 --> 00:17:57,809
Aku mau kau naik taksi.
Aku ada urusan.

155
00:17:57,811 --> 00:17:59,972
Apa-apaan, Behrouz?
Taksi?

156
00:17:59,972 --> 00:18:02,847
Oke, kalau begitu Uber.
Aku ada urusan.

157
00:18:02,849 --> 00:18:05,516
Apa, dengan wanita
mencolok di ruangan VIP?

158
00:18:05,518 --> 00:18:07,438
Wanita mencolok apa?

159
00:18:07,462 --> 00:18:11,898
Aku tak punya waktu untuk
omong kosongmu, Sara!

160
00:18:20,699 --> 00:18:22,371
Sara...

161
00:18:25,388 --> 00:18:28,312
Tolong jangan beritahu ayahmu.

162
00:18:41,030 --> 00:18:45,590
Jangan khawatir. Aku akan
pastikan dia pulang dengan aman.

163
00:18:47,159 --> 00:18:48,910
Ayo.

164
00:20:09,349 --> 00:20:14,084
Tenanglah, pengecut.
Kau tahu syaratnya, Baba.

165
00:20:22,561 --> 00:20:25,256
Orang yang boros, ya?

166
00:20:32,897 --> 00:20:36,070
Basiji seorang pecandu?

167
00:20:38,899 --> 00:20:41,799
Anak perang lainnya.

168
00:20:43,378 --> 00:20:46,016
Aku suka wajahmu.

169
00:20:46,016 --> 00:20:48,683
Wajah yang tampan.

170
00:20:48,868 --> 00:20:51,258
Wajah anak-anak.

171
00:20:55,420 --> 00:20:57,455
Aku juga suka wajahmu.

172
00:21:13,538 --> 00:21:15,683
Behrouz-Jan...

173
00:21:15,683 --> 00:21:18,699
Aku senang kau bisa datang.

174
00:21:19,779 --> 00:21:22,284
Cirrus pasti sangat senang.

175
00:21:22,284 --> 00:21:24,791
Ayo. Duduk.

176
00:21:34,289 --> 00:21:37,475
Selamat datang./
Terima kasih.

177
00:21:37,499 --> 00:21:39,002
Bagaimana kabarmu?

178
00:22:11,663 --> 00:22:14,770
Maaf atas keterlambatanku.

179
00:22:17,469 --> 00:22:20,647
Aku bukan Pangeran Persia.

180
00:22:28,594 --> 00:22:31,794
Tapi orang ini...

181
00:22:31,794 --> 00:22:37,649
Orang ini adalah ksatria
dengan baju perisai berkilau.

182
00:22:40,813 --> 00:22:48,566
Saat umur 13 tahun dia bergabung
Basiji untuk menjadi prajurit Tuhan.

183
00:22:48,568 --> 00:22:53,696
Dia selamat dari budaya
kematian Khomeini.

184
00:22:54,688 --> 00:22:57,788
Dia datang ke Amerika...

185
00:22:57,788 --> 00:23:00,911
...kesedihan di matanya...

186
00:23:00,913 --> 00:23:03,944
...dan darah di bajunya.

187
00:23:07,819 --> 00:23:10,630
Aku membawanya masuk...

188
00:23:10,630 --> 00:23:16,727
...dan mengubah anak malang
itu menjadi seorang pria.

189
00:23:19,164 --> 00:23:22,549
Aku mengubahnya menjadi
pria jantan.

190
00:23:24,102 --> 00:23:26,637
Tapi 6 bulan yang lalu
dia meninggalkan aku.

191
00:23:29,273 --> 00:23:32,321
Aku sangat menderita
atas kehilangannya,

192
00:23:32,321 --> 00:23:35,546
Aku sangat menderita
atas kepergiannya.

193
00:23:37,416 --> 00:23:39,850
Dan sekarang lihatlah dia...

194
00:23:39,852 --> 00:23:42,610
Seorang pengusaha real estate.

195
00:23:43,790 --> 00:23:45,656
Bravo!

196
00:23:45,658 --> 00:23:49,601
Bravo, Behrouz-Jan!

197
00:23:49,626 --> 00:23:51,635
Bravo.

198
00:23:53,432 --> 00:23:55,758
Terima kasih, Cirrus-jan.

199
00:23:57,436 --> 00:23:59,970
Sekarang beritahu kami, Behrouz.

200
00:24:01,558 --> 00:24:04,126
Seperti apa rasanya?

201
00:24:05,811 --> 00:24:12,516
Seperti apa rasanya berjuang
demi kehendak Tuhan sendiri?

202
00:24:51,502 --> 00:24:53,926
Aku naikkah taruhannya.

203
00:24:59,064 --> 00:25:01,232
Aku berhenti.

204
00:25:01,234 --> 00:25:03,911
Aku mau mencari kebab.

205
00:26:08,430 --> 00:26:09,630
Permisi.

206
00:26:09,655 --> 00:26:12,189
Beritahu aku, Behrouz.

207
00:26:13,738 --> 00:26:16,703
Dimana kau belajar bermain?

208
00:26:19,044 --> 00:26:21,345
Perang.

209
00:26:22,981 --> 00:26:27,718
Kau mendapatkan beberapa kebiasaan
buruk di sana, bukan begitu?

210
00:26:33,586 --> 00:26:35,148
Kembali, Behrouz!

211
00:26:35,148 --> 00:26:38,215
Setidaknya biarkan aku menangkan
kembali Walkman milikku.

212
00:26:38,938 --> 00:26:41,692
Biarkan dia pergi!
Dia penyendiri.

213
00:26:41,716 --> 00:26:43,907
Tidak mungkin kita akan
mati syahid di sini.

214
00:26:43,932 --> 00:26:46,405
Yaghoub mati syahid!/
Dia terkena mortir.

215
00:26:46,430 --> 00:26:48,111
Dia berada terlalu jauh...

216
00:26:48,135 --> 00:26:50,602
...tapi dengan pantat besarnya,
dia pasti terkena tembakan!

217
00:27:58,352 --> 00:28:00,978
Ambil uangnya lalu cumbu aku.

218
00:28:00,980 --> 00:28:05,379
Buat aku terluka, tuangkan
dirimu ke dalam diriku.

219
00:28:20,198 --> 00:28:23,317
Tidak. Ya, Tuhan...

220
00:28:40,345 --> 00:28:41,946
Wow.

221
00:28:52,379 --> 00:28:55,830
Aku suka aroma parfummu.

222
00:29:11,883 --> 00:29:14,613
Kebiasaan lama sulit
dihilangkan, ya?

223
00:29:17,497 --> 00:29:21,391
Tiga gram per hari.
Terkadang empat, Bezy.

224
00:29:22,811 --> 00:29:26,897
Wanita itu menghisap lebih banyak
opium dibanding kau agar bisa tertidur.

225
00:29:29,033 --> 00:29:31,549
Bagaimana tidurmu, Bezy?

226
00:29:32,711 --> 00:29:35,263
Di ranjang California.

227
00:29:45,282 --> 00:29:51,079
Kau pikir kau lebih baik dari aku,
Tn. Pengusaha Real Estate?

228
00:29:57,295 --> 00:29:59,426
Tak peduli seberapa
keras kau berdoa...

229
00:29:59,426 --> 00:30:03,433
...ada hutan yang dipenuhi jasad
yang tak bisa kau hilangkan.

230
00:30:53,951 --> 00:30:57,394
"Lihatlah dunia...

231
00:30:58,157 --> 00:31:01,040
...melebur menjadi satu.

232
00:31:02,050 --> 00:31:03,902
Malaikat dan iblis.

233
00:31:03,926 --> 00:31:07,259
Setan dengan malaikat agung.

234
00:31:08,867 --> 00:31:12,906
"Kafir dengan setia."

235
00:31:13,765 --> 00:31:16,739
"Dan setia dengan kafir."

236
00:31:21,980 --> 00:31:28,375
Bertahun-tahun aku merasa bersalah
karena tidak mati bersama saudaraku.

237
00:31:30,322 --> 00:31:34,396
Rasa bersalah adalah
hal yang sangat buruk.

238
00:31:35,627 --> 00:31:38,765
Itu tetap tinggal...

239
00:31:38,790 --> 00:31:40,863
Itu membusuk.

240
00:31:43,902 --> 00:31:47,013
Mereka bilang Yesus
mati karena itu.

241
00:31:50,298 --> 00:31:53,540
Behrouz-Jan...

242
00:31:57,215 --> 00:32:00,514
Keputusanmu, Basiji.

243
00:32:08,645 --> 00:32:11,515
Dasar keparat.
Aku akan menghabisimu.

244
00:32:11,539 --> 00:32:13,170
Mencongkel keluar matamu.

245
00:32:13,170 --> 00:32:15,301
Itu salahmu sendiri!

246
00:32:20,471 --> 00:32:24,999
Kau tahu bagaimana mereka obati
pecandu narkoba di Iran?

247
00:32:24,999 --> 00:32:28,612
Mereka menyiksa hingga
kegelapan keluar.

248
00:32:28,614 --> 00:32:34,434
Tapi kegelapanmu sudah
terlalu dalam, Behrouz.

249
00:32:35,353 --> 00:32:37,863
Selama revolusi,

250
00:32:37,863 --> 00:32:43,694
Anjing-anjing Khomeini akan
berkumpul di Dewan Shah.

251
00:32:45,728 --> 00:32:50,968
Meletakkan pistol dengan tiga
peluru ke kepala mereka,

252
00:32:50,970 --> 00:32:55,637
Menarik pelatuknya dan
serahkan sisanya kepada Tuhan.

253
00:33:24,603 --> 00:33:27,874
Tuhan berkehendak, Basiji.

254
00:33:30,950 --> 00:33:32,950
Tuhan berkehendak.

255
00:33:55,400 --> 00:33:58,498
Tuhan membantumu, Basiji.

256
00:34:00,094 --> 00:34:02,420
Jangan buat kecewakan Ia.

257
00:35:20,718 --> 00:35:22,549
Sial.

258
00:35:30,485 --> 00:35:33,278
Dengarkan aku baik-baik.

259
00:35:35,382 --> 00:35:37,898
Aku tahu semuanya.

260
00:35:37,922 --> 00:35:42,539
Kau mencumbu istriku dan
kau mengambil uangku.

261
00:35:43,829 --> 00:35:47,745
Sekarang jadilah anjing baik
dan lihat keluar jendelamu...

262
00:35:47,769 --> 00:35:50,362
...apa yang kau lihat?

263
00:35:50,380 --> 00:35:54,226
Sepehr.../
Sepehr Shahrzad.

264
00:35:54,250 --> 00:35:57,068
Teman lamamu.

265
00:35:57,093 --> 00:35:59,565
Apa yang dia lakukan?/
Apa yang dia lakukan?

266
00:35:59,589 --> 00:36:03,153
Aku akan bicara dengannya...
Apa yang dia lakukan?

267
00:36:03,177 --> 00:36:06,480
Mereka bilang cinta punya
rasa yang pahit.

268
00:36:06,504 --> 00:36:11,959
Tapi tidak sepahit seperti rasa
dari pengkhianatan.

269
00:36:11,983 --> 00:36:14,941
Sekarang kau harus memilih.

270
00:36:14,966 --> 00:36:18,009
Nyawanya atau nyawamu.

271
00:36:18,009 --> 00:36:21,267
Cirrus-Jan, kumohon.
Demi kasih Tuhan...

272
00:37:21,672 --> 00:37:26,574
Kenapa Cirrus Golshiri
mau aku membunuhmu?

273
00:37:31,108 --> 00:37:33,066
Aku akan buat teh.

274
00:37:44,028 --> 00:37:47,450
Kau tahu apa yang mereka
katakan padaku sebelumnya?

275
00:37:47,932 --> 00:37:50,600
Kenapa kau masih biarkan
orang itu datang ke sini?

276
00:37:50,602 --> 00:37:53,381
Dia bukan salah satu dari kita.

277
00:37:53,576 --> 00:37:57,621
Dia penyendiri.
Anggota geng.

278
00:37:57,621 --> 00:37:59,149
Pembunuh.

279
00:37:59,174 --> 00:38:02,195
Astaga...

280
00:38:06,684 --> 00:38:10,820
Negara Amerika dipenuhi
penyendiri dan pencuri...

281
00:38:10,822 --> 00:38:14,814
...yang membunuh demi
uang dan ego.

282
00:38:18,615 --> 00:38:21,744
Di Iran...

283
00:38:22,209 --> 00:38:25,542
Nilai seseorang berharga dari apa
yang dia beri, bukan yang diambil.

284
00:38:28,407 --> 00:38:30,740
Ayahku menyerahkan nyawanya
di jalan menuju Karbala...

285
00:38:30,742 --> 00:38:32,949
Persetan ayahmu!

286
00:38:35,805 --> 00:38:37,906
Kenapa kau di sini?

287
00:38:42,053 --> 00:38:45,665
Kenapa Cirrus mau kau mati?

288
00:40:36,033 --> 00:40:38,668
Apa yang kau lakukan?
Hentikan!

289
00:40:38,670 --> 00:40:40,703
Apa yang kau lakukan?!

290
00:40:57,007 --> 00:41:00,839
Tolong! Tolong!

291
00:41:20,763 --> 00:41:22,318
Kau pikir aku akan membunuhmu?

292
00:41:22,318 --> 00:41:23,933
Kau pikir aku akan membunuhmu?!

293
00:41:23,933 --> 00:41:25,308
Aku takkan beritahu padamu!

294
00:41:25,308 --> 00:41:29,680
Aku akan membunuhmu,
bajingan bodoh!

295
00:41:34,696 --> 00:41:37,251
Aku minta maaf.

296
00:41:37,251 --> 00:41:39,300
Aku minta maaf.

297
00:41:46,580 --> 00:41:51,896
Dengan nama Tuhan, yang Maha
Pengasih dan Penyayang.

298
00:41:51,920 --> 00:41:55,117
Allah Maha Besar.

299
00:42:35,886 --> 00:42:38,588
Behrouz...

300
00:42:38,590 --> 00:42:40,546
Berdoalah denganku.

301
00:42:40,571 --> 00:42:44,436
Kau harus ke rumah sakit./
Berdoa denganku!

302
00:43:37,200 --> 00:43:40,376
Maafkan hamba atas apa yang
akan hamba lakukan.

303
00:43:40,376 --> 00:43:42,626
Tidak!

304
00:43:44,029 --> 00:43:46,923
Tidak, tidak, tidak...

305
00:43:48,771 --> 00:43:51,019
Sepehr?

306
00:43:52,837 --> 00:43:57,837
akumenang.com
Bonus New Member 30% (Khusus Sportsbook)

307
00:43:57,862 --> 00:44:02,862
Bonus Rollingan Casino 0,8%
Bonus Rollingan Poker 0,3%

308
00:44:02,887 --> 00:44:07,887
Bonus Cashback Sportbook Up To 15%
Zippo Exclusive Setiap Minggu Tanpa Diundi

309
00:44:16,239 --> 00:44:20,954
Bezy, Bezy, Bezy...

310
00:44:31,760 --> 00:44:34,102
Ini benar-benar buruk.

311
00:44:35,782 --> 00:44:39,709
Behrouz, kau memang gila.

312
00:44:45,494 --> 00:44:47,359
Dimana?

313
00:44:47,384 --> 00:44:50,301
Persetan denganmu.

314
00:44:56,326 --> 00:44:58,306
Ayah?

315
00:45:00,485 --> 00:45:03,542
Ayahmu di sini.

316
00:45:04,489 --> 00:45:06,083
Lari!

317
00:45:13,310 --> 00:45:15,144
Lari!

318
00:45:19,950 --> 00:45:22,418
Lari, Sasha!/
Behrouz!

319
00:45:29,920 --> 00:45:31,526
Bez?

320
00:45:31,526 --> 00:45:34,046
Apa yang terjadi?

321
00:45:38,168 --> 00:45:41,575
Bezy? Aku tahu kau ada
di suatu tempat di sini...

322
00:45:41,575 --> 00:45:42,768
Farid!

323
00:45:42,792 --> 00:45:45,714
Kurasa mereka pergi ke arah sini!

324
00:45:51,014 --> 00:45:52,962
Sasha! Tunggu.

325
00:46:04,840 --> 00:46:06,608
Masuk!

326
00:46:12,217 --> 00:46:14,998
Kau tak bisa menembak begitu saja!

327
00:46:15,022 --> 00:46:16,843
Kau pikir kau sedang di mana?

328
00:46:16,867 --> 00:46:18,607
Aku di Amerika!

329
00:46:43,066 --> 00:46:44,788
Behrouz?

330
00:46:47,404 --> 00:46:49,236
Oksana, kita...

331
00:46:52,335 --> 00:46:53,886
Kita harus pergi sekarang.

332
00:46:53,886 --> 00:46:56,512
Apa yang dia lakukan di sini?

333
00:46:56,514 --> 00:46:59,382
Ada apa dengan wajahmu?/
Aku baik-baik saja.

334
00:46:59,384 --> 00:47:01,350
Ambil barang-barangmu.

335
00:47:04,674 --> 00:47:07,590
Apa kau akan mengatakan
sesuatu?

336
00:47:07,592 --> 00:47:10,772
Behrouz! Katakan sesuatu!

337
00:47:11,464 --> 00:47:13,705
Sepehr mati.

338
00:47:13,729 --> 00:47:16,345
Mereka mengejar Sasha.
Mereka mengejarku.

339
00:47:16,370 --> 00:47:20,327
Jika kita tak pergi sekarang, mereka
akan kuburkan kita di suatu tempat.

340
00:48:10,773 --> 00:48:12,242
Bez!

341
00:48:14,391 --> 00:48:16,459
Mereka datang.
Bez, mereka datang.

342
00:48:20,130 --> 00:48:22,324
Jangan berisik.

343
00:48:27,137 --> 00:48:28,763
Sasha...

344
00:48:44,133 --> 00:48:45,428
Bezzy...

345
00:48:45,452 --> 00:48:48,315
Bezzy, kau di sana?

346
00:48:48,339 --> 00:48:52,476
Kawan, berapa banyak orang
yang kita kubur bersama?

347
00:48:52,866 --> 00:48:55,928
Begini caramu perlakukan
temanmu?

348
00:48:55,952 --> 00:48:58,969
Farid!
Aku akan membuka pintu.

349
00:48:58,993 --> 00:49:00,556
Singkirkan senjatamu.

350
00:49:00,580 --> 00:49:02,715
Aku sudah menyingkirkannya!

351
00:49:02,715 --> 00:49:05,245
Singkirkanlah./
Sudah aku lakukan!

352
00:49:05,269 --> 00:49:07,644
Aku hanya mau bicara!

353
00:49:09,841 --> 00:49:12,216
Dimana anak itu?/
Aku tidak tahu!

354
00:49:12,533 --> 00:49:14,359
Dasar keparat!

355
00:49:14,815 --> 00:49:17,370
Biar aku lihat kau!
Keparat!

356
00:49:17,940 --> 00:49:20,377
Dasar pengecut.
Dimana anak itu?

357
00:49:20,401 --> 00:49:22,674
Apa yang kau inginkan dengannya?/
Apa yang kau inginkan dengannya?!

358
00:49:22,698 --> 00:49:25,219
Apa yang tidak kau mengerti,
berengsek?

359
00:49:25,243 --> 00:49:28,039
Kemarilah bajingan ceroboh!
Kemari! Hajar bajingan ini!

360
00:49:28,063 --> 00:49:29,702
Hajar dia!

361
00:49:33,671 --> 00:49:34,968
Pergilah ke sana.

362
00:49:41,119 --> 00:49:42,768
Kemari.

363
00:49:42,792 --> 00:49:46,533
Pengecut.
Berdiri.

364
00:49:46,557 --> 00:49:49,377
Ya. Bagus.

365
00:49:49,401 --> 00:49:51,616
Pengecut keparat,
dimana anak itu?

366
00:49:51,640 --> 00:49:53,640
Dimana anak itu,
dasar pengecut keparat?!?

367
00:49:53,664 --> 00:49:57,368
Kau mau bermain-main denganku?

368
00:49:57,392 --> 00:50:00,600
Kenapa mulutmu baunya
seperti vagina?/Farid, lihat!

369
00:50:02,131 --> 00:50:04,566
Ada wanita di foto ini.

370
00:50:09,445 --> 00:50:11,862
Berani-beraninya kau, bajingan?

371
00:50:13,418 --> 00:50:15,912
Kau mencumbu pelacur Rusia itu?

372
00:50:15,912 --> 00:50:20,714
Benar. Aku bisa cium wanita
jalang itu dari napasmu.

373
00:50:20,738 --> 00:50:24,199
Lepaskan aku!/
Farid, sudah cukup!

374
00:50:24,223 --> 00:50:25,906
Biar aku tangani ini.

375
00:50:26,693 --> 00:50:28,427
Dengarkan aku.

376
00:50:28,451 --> 00:50:32,864
Cukup satu pertanyaan,
wanita pelacurmu...

377
00:50:32,888 --> 00:50:34,728
Katakan padaku...

378
00:50:34,752 --> 00:50:36,135
Aroma vagina ini...

379
00:50:36,159 --> 00:50:38,550
Bagaimana kau mengeluarkannya
dari mulutmu?

380
00:50:38,574 --> 00:50:40,574
Dengan sabun.

381
00:50:42,364 --> 00:50:44,364
Dasar keparat.

382
00:50:47,293 --> 00:50:50,694
Kau sudah periksa kamar mandi,
dasar bodoh?

383
00:51:16,306 --> 00:51:17,876
Cepat!

384
00:51:18,109 --> 00:51:19,508
Behrouz!

385
00:51:19,510 --> 00:51:21,444
Oksana, sebelah sini!

386
00:51:41,498 --> 00:51:44,602
Kau tak apa?

387
00:51:52,353 --> 00:51:54,232
Apa yang terjadi?

388
00:51:54,232 --> 00:51:56,118
Katakan sesuatu!

389
00:51:56,118 --> 00:51:57,438
Behrouz!

390
00:51:57,438 --> 00:52:00,081
Apa?! Aku sedang mengemudi!

391
00:52:53,817 --> 00:52:58,280
Setelah mereka pergi,
aku masuk ke kamar ayahku...

392
00:52:58,965 --> 00:53:06,684
Lalu aku temukan kaleng kecil
dari Iran yang isinya...

393
00:53:07,493 --> 00:53:09,818
Aku tidak bercanda denganmu...

394
00:53:09,820 --> 00:53:11,846
Opium.

395
00:53:13,390 --> 00:53:17,393
Ayahku dan Behrouz sesama
pecandu opium.

396
00:53:17,395 --> 00:53:19,584
Astaga!

397
00:53:22,018 --> 00:53:24,024
Aku mau menghisap opium!

398
00:53:31,575 --> 00:53:33,472
Pergilah ke kamar di ujung lorong.

399
00:53:33,472 --> 00:53:35,477
Behrouz?

400
00:53:37,680 --> 00:53:39,169
Ya, Tuhan.

401
00:53:39,169 --> 00:53:41,586
Ada apa dengan wajahmu?

402
00:53:41,775 --> 00:53:44,966
Aku tak apa.
Ada kecelakaan.

403
00:53:45,844 --> 00:53:47,923
Kami akan bermalam di sini.

404
00:53:47,925 --> 00:53:49,856
Aku sebaiknya hubungi ayahku.

405
00:53:49,880 --> 00:53:51,245
Lakukan seperti yang
aku katakan...

406
00:53:51,269 --> 00:53:52,882
...atau aku akan buat situasi
sangat sulit untukmu.

407
00:53:52,906 --> 00:53:55,568
Aku akan beritahu
ayahmu semuanya.

408
00:53:59,903 --> 00:54:02,020
Terima kasih, Sara.

409
00:54:09,025 --> 00:54:11,451
Persetan denganmu, Behrouz!

410
00:54:12,057 --> 00:54:14,106
Persetan denganmu!

411
00:54:14,481 --> 00:54:18,873
Kau pikir ayahku akan jadikan
kau agen real estate?

412
00:54:19,028 --> 00:54:22,306
Dia pertahankan kau karena kau
mengingatkan dia dengan Iran.

413
00:55:00,609 --> 00:55:03,296
Aku tak tahu harus
berkata apa.

414
00:55:58,855 --> 00:56:01,384
Aku tahu bagaimana
perasaanmu.

415
00:56:06,476 --> 00:56:10,516
Aku kehilangan banyak
teman di perang

416
00:56:18,638 --> 00:56:20,726
Apa kau ketakutan
setengah mati?

417
00:56:20,726 --> 00:56:22,915
Tidak.

418
00:56:26,983 --> 00:56:29,253
Omong kosong.

419
00:56:34,146 --> 00:56:38,410
Mereka berikan ini padaku
di medan perang.

420
00:56:38,410 --> 00:56:43,182
Itu kunci menuju surga.

421
00:56:53,638 --> 00:56:55,624
Kau percaya ini?

422
00:56:55,624 --> 00:56:58,433
Benda itu terlihat seperti
buatan China.

423
00:56:58,433 --> 00:57:01,309
Apa yang kau percayai?

424
00:57:01,309 --> 00:57:03,019
Tidak ada.

425
00:57:03,019 --> 00:57:05,653
Tidak ada?/
Tidak ada.

426
00:57:05,653 --> 00:57:08,991
Manusia berasal dari kera.
Kera berasal dari ikan.

427
00:57:08,993 --> 00:57:10,692
Ikan berasal dari bumi.

428
00:57:10,694 --> 00:57:12,673
Bumi berasal dari tidak ada.
Kita semua menuju ketiadaan.

429
00:57:12,673 --> 00:57:16,565
Kita datang dari ketiadaan. Tidak ada!/
Baiklah, aku paham. Tidak ada!

430
00:57:19,202 --> 00:57:21,478
Kau tahu?

431
00:57:23,106 --> 00:57:27,711
Ini adalah kunci...

432
00:57:27,711 --> 00:57:29,679
...menuju ketiadaan.

433
00:58:11,921 --> 00:58:13,491
Halo.

434
00:58:13,515 --> 00:58:17,817
Kau masih mengalami
mimpi buruk, Basiji?

435
00:58:18,561 --> 00:58:24,066
Aku katakan padamu, itu benar-benar
mimpi buruk di kafenya Sepehr.

436
00:58:24,802 --> 00:58:28,018
Sepehr sudah tewas.
Itu kesepakatan kita.

437
00:58:28,043 --> 00:58:30,035
Kesepakatan kita?

438
00:58:30,035 --> 00:58:33,271
Kau sudah terdengar seperti
pengusaha real estate sungguhan.

439
00:58:33,271 --> 00:58:36,528
Bagus, Behrouz-Jan. Bagus.

440
00:58:36,552 --> 00:58:40,833
Sekarang biar aku perpanjang
tawaran untukmu.

441
00:58:40,857 --> 00:58:43,989
Kau kembalikan
barangku...

442
00:58:44,013 --> 00:58:46,604
...maka aku akan biarkan kau hidup.

443
00:58:46,628 --> 00:58:48,181
Barang apa?

444
00:58:48,181 --> 00:58:50,759
Behrouz? Aku membesarkanmu
lebih baik dari ini.

445
00:58:50,783 --> 00:58:53,002
Aku bersumpah, Cirrus!
Aku tidak tahu?

446
00:58:53,027 --> 00:58:55,858
Apa kau masih anak-anak?

447
00:58:56,795 --> 00:58:59,150
Temanmu yang curang itu...

448
00:58:59,174 --> 00:59:01,329
...mengambil barang saat
dia menyimpannya untukku...

449
00:59:01,353 --> 00:59:03,936
...dan kau mau aku percaya
kau tidak tahu apa-apa?

450
00:59:04,807 --> 00:59:06,692
Berapa yang dia pegang?

451
00:59:06,716 --> 00:59:08,716
3 kilogram Shiraz Tar.

452
00:59:08,740 --> 00:59:12,197
Tapi itu seperempat
juta dolar?!

453
00:59:12,222 --> 00:59:14,082
Anak pintar.

454
00:59:14,084 --> 00:59:17,816
Sekarang kau tahu nilainya
ditambah bungaku.

455
00:59:17,816 --> 00:59:22,035
Cirrus-Jan.../Kau tahu
harus bagaimana, Basiji.

456
00:59:23,093 --> 00:59:24,852
Sial!

457
00:59:31,494 --> 00:59:34,620
Kau bicara dengan siapa?

458
00:59:34,620 --> 00:59:37,103
Cirrus?

459
00:59:40,009 --> 00:59:41,722
Kenapa kau di tempatnya Sepehr?

460
00:59:41,722 --> 00:59:44,298
Aku menagih utangnya.

461
00:59:56,292 --> 00:59:58,860
Bagaimana mereka
melakukan itu?

462
01:00:00,196 --> 01:00:02,804
Kau tak mau tahu.

463
01:00:07,337 --> 01:00:10,353
Aku masih 16 tahun
saat aku bertemu dia.

464
01:00:11,341 --> 01:00:14,256
Dia tak pernah beri aku pilihan.

465
01:00:16,846 --> 01:00:21,850
Kau tahu apa yang dia bilang
sebelum dia mengusirku?

466
01:00:23,982 --> 01:00:27,889
Bahwa aku tak cocok
menjadi seorang ibu...

467
01:00:29,085 --> 01:00:33,722
Bahwa aku tidak cocok
menjadi seorang wanita.

468
01:00:35,405 --> 01:00:40,959
Mereka membakar matanya
lalu mengiris tenggorokannya.

469
01:00:43,771 --> 01:00:45,741
Oksana...

470
01:00:48,044 --> 01:00:50,278
Dimana Sepehr
sembunyikan opiumnya?

471
01:00:50,280 --> 01:00:51,780
Apa?

472
01:00:51,782 --> 01:00:53,348
Dia mencuri opium
milik Cirrus Golshiri...

473
01:00:53,350 --> 01:00:57,195
...dan sekarang mereka mau itu kembali
untuk ditukarkan dengan nyawa kita.

474
01:00:57,220 --> 01:00:58,703
Kau membuat kesepakatan ini?

475
01:00:58,728 --> 01:01:00,985
Tak ada kesepakatan yang harus
dibuat, Oksana. Dimana opium itu?

476
01:01:00,985 --> 01:01:02,117
Bagaimana aku tahu?

477
01:01:02,117 --> 01:01:04,509
Kau tinggal dengannya.
Kau mencuri darinya.

478
01:01:04,509 --> 01:01:05,919
Itu yang dia katakan kepadamu?

479
01:01:05,919 --> 01:01:07,663
Hei!

480
01:01:13,770 --> 01:01:15,388
Aku tahu tempatnya.

481
01:02:26,746 --> 01:02:29,307
Sepehr, apa yang kau lakukan?

482
01:02:29,879 --> 01:02:32,147
"Aku suka mencumbu babi."

483
01:02:32,149 --> 01:02:34,983
Katakan lagi./
"Aku suka mencumbu babi."

484
01:02:34,985 --> 01:02:36,987
Benar begitu.

485
01:02:37,332 --> 01:02:40,213
Apa artinya itu?

486
01:02:40,294 --> 01:02:42,825
Kau punya cinta besar
dalam hidup.

487
01:02:43,426 --> 01:02:44,951
Apa artinya itu?

488
01:02:44,951 --> 01:02:46,902
Aku baru saja beritahu kau.

489
01:02:49,892 --> 01:02:52,400
"Aku suka mencumbu babi."

490
01:03:29,205 --> 01:03:32,424
Ayahmu dan aku.../
Menjauh dariku.

491
01:04:24,459 --> 01:04:26,365
Oksana?

492
01:04:26,365 --> 01:04:28,063
Oksana!

493
01:04:32,468 --> 01:04:34,469
Apa artinya ini?

494
01:04:37,779 --> 01:04:40,587
"Cucian sudah siap."

495
01:04:42,147 --> 01:04:44,045
Evgeny./
Hubungi dia.

496
01:04:44,047 --> 01:04:45,730
Tidak. Kenapa?

497
01:04:45,755 --> 01:04:47,514
Untuk lihat jika dia
punya opiumnya.

498
01:04:47,539 --> 01:04:49,454
Lalu apa? Berikan uang itu
kepada Cirrus.

499
01:04:49,479 --> 01:04:51,425
Seharusnya ada 250,000.
Itu hanya 100,000.

500
01:04:51,450 --> 01:04:53,622
Sepehr menjualnya lebih murah.
Cirrus takakan terima itu.

501
01:04:53,624 --> 01:04:56,258
Kita akan menemui Evgeny.../
Tidak, tidak, tidak.

502
01:04:56,260 --> 01:04:58,524
Tidak dengan dia.

503
01:04:58,524 --> 01:05:01,814
Dia bukan seorang anak
yang bermain dengan senjata.

504
01:05:02,231 --> 01:05:05,862
Ayahnya adalah mantan
mafia Rusia.

505
01:05:11,340 --> 01:05:13,475
Kita ambil uangnya.
Kita kabur.

506
01:05:13,477 --> 01:05:14,930
Kau, aku, Sasha.
Ayo.

507
01:05:14,930 --> 01:05:16,945
Evgeny adalah kaummu.
Lakukan sesuatu!

508
01:05:16,947 --> 01:05:19,447
Kaumku?
Cirrus adalah kaummu.

509
01:05:19,449 --> 01:05:22,284
Kaummu. Kaumku.
Itu tak ada istilahnya!

510
01:05:22,286 --> 01:05:24,486
Beritahu aku dia dimana.
Aku akan bawa itu kepadanya.

511
01:05:24,488 --> 01:05:26,621
Kau tidak mengerti.

512
01:05:26,623 --> 01:05:29,925
Evgeny lebih buruk
dibandingkan Cirrus.

513
01:05:29,927 --> 01:05:35,597
Dia akan membunuhmu demi kesenangan
melihat cahaya di matamu lenyap.

514
01:05:41,971 --> 01:05:44,763
Kita bawa Sasha lalu kita kabur.

515
01:05:44,967 --> 01:05:47,307
Dan pergi ke mana?

516
01:05:47,494 --> 01:05:50,352
Kau mau dia melarikan diri
seumur hidupnya?

517
01:06:46,455 --> 01:06:47,999
Kau baik-baik saja?

518
01:06:48,024 --> 01:06:49,424
Jangan berhenti!

519
01:07:01,897 --> 01:07:03,736
Kau siap?

520
01:07:33,859 --> 01:07:38,082
Aku mau bicara dengan Evgeny./
Apa aku terlihat seperti sekretarisnya?

521
01:07:38,693 --> 01:07:40,693
Ekaterina!
Ini penting.

522
01:07:44,016 --> 01:07:47,151
Tidak. Sebaiknya kau pergi.

523
01:07:47,175 --> 01:07:49,962
Siapa itu?

524
01:07:51,567 --> 01:07:54,026
Oxy-foxy?

525
01:07:55,329 --> 01:07:57,690
Terakhir kali tak berakhir
begitu baik untukmu.

526
01:07:57,714 --> 01:08:00,218
Kembali untuk masalah lainnya?

527
01:08:00,242 --> 01:08:02,985
Dia mau bicara
dengan Evgeny.

528
01:08:05,049 --> 01:08:07,322
Tolong... Pergilah demi
kebaikanmu sendiri.

529
01:08:07,322 --> 01:08:09,684
Dengarkan dia Oksana.

530
01:08:09,686 --> 01:08:12,523
Ingat yang aku katakan
padamu terakhir kali?

531
01:08:12,648 --> 01:08:15,042
Evgeny membuat kesepakatan
buruk dengan Sepehr.

532
01:08:15,042 --> 01:08:17,330
Kesepakatan yang sangat
buruk, percaya aku.

533
01:09:02,694 --> 01:09:04,397
Jangan sentuh aku Kiril.

534
01:09:04,397 --> 01:09:07,838
Baiklah, Oxy-foxy.
Tenanglah. Oke?

535
01:09:21,757 --> 01:09:23,691
Svitlana?

536
01:09:29,565 --> 01:09:33,535
Jangan menatap Evgeny.
Dia suka suka ditatap.

537
01:10:24,920 --> 01:10:28,194
Ygor. Tak ada lagi kokain untuknya.

538
01:10:28,219 --> 01:10:29,871
Dia melakukan apa
yang dia suka.

539
01:10:29,871 --> 01:10:31,966
Aku suka apa yang
dia lakukan.

540
01:10:31,966 --> 01:10:34,284
Aku baru memulai.

541
01:10:34,562 --> 01:10:38,900
Kau memang wanita
penggoda kelamin pria.

542
01:10:38,902 --> 01:10:42,303
Wanita jalang yang
sangat nakal.

543
01:10:54,095 --> 01:10:56,618
Terlalu seksi untuk Trotsky?

544
01:10:57,381 --> 01:11:00,500
Sampai nanti, Bella./
Sampai nanti, Oksana.

545
01:11:02,024 --> 01:11:04,733
Kau tinggal di sini?

546
01:11:07,573 --> 01:11:11,829
Hidup seperti sekotak cokelat.

547
01:11:13,114 --> 01:11:17,796
Aku hanya suka mencumbu
yang berkulit gelap.

548
01:11:17,890 --> 01:11:19,941
Ygor, kita kedatangan tamu.

549
01:11:19,943 --> 01:11:23,122
Silakan, sedikit jamuan.

550
01:11:23,946 --> 01:11:25,413
Kokain?

551
01:11:25,415 --> 01:11:27,322
Dia menghisap opium.

552
01:11:29,852 --> 01:11:31,609
Opium?

553
01:11:31,609 --> 01:11:35,556
Jangan ada omong kosong
orang Iran lainnya.

554
01:11:35,558 --> 01:11:38,817
Aku beritahu padamu.
Tak ada fatwa. Tak ada ayat-ayat.

555
01:11:38,842 --> 01:11:42,363
Tak ada omong kosong
bahasa Ibu di sini.

556
01:11:42,365 --> 01:11:44,799
Disini kita semua
orang Amerika!

557
01:11:44,801 --> 01:11:48,070
Yankee Doodle Dandee.

558
01:11:52,274 --> 01:11:56,217
Jadi kau cokelat barunya?

559
01:12:06,555 --> 01:12:10,866
Kau tahu bagaimana menarap
seorang pria.

560
01:12:18,034 --> 01:12:21,936
Kuasa kau pasti berpikir aku
seorang banci...

561
01:12:21,938 --> 01:12:24,339
Mungkin.

562
01:12:24,341 --> 01:12:27,571
Kau tahu apa yang terjadi.

563
01:12:27,710 --> 01:12:31,045
Aku suka vagina.

564
01:12:31,047 --> 01:12:34,936
Aku suka wanita seksi.

565
01:12:35,918 --> 01:12:40,355
Oksana, kau kembali ke sini untuk
menggigit tangan yang memberimu makan?

566
01:12:40,357 --> 01:12:42,657
Sepehr Shahzad
menjualmu opium...

567
01:12:42,659 --> 01:12:46,226
...yang dia curi dari Cirrus Golshiri.

568
01:12:55,971 --> 01:12:58,940
Kau menuduhku mencuri?

569
01:12:58,942 --> 01:13:02,703
Tidak. Bukan.
Sepehr yang mencuri.

570
01:13:02,728 --> 01:13:05,715
Kalau begitu aku sarankan
Cirrus untuk mati...

571
01:13:05,740 --> 01:13:08,550
...karena itu masalahnya
Sepehr Mujahadeen.

572
01:13:08,550 --> 01:13:11,832
Itu sudah terjadi.
Sepehr sudah mati.

573
01:13:20,596 --> 01:13:23,378
Aku turut berduka cita.

574
01:13:30,038 --> 01:13:34,842
Tapi kau kelihatannya
tidur berbaring...

575
01:13:34,844 --> 01:13:37,949
...dengan kakimu terangkat ke atas.

576
01:13:43,540 --> 01:13:45,787
Kami kembalikan uang yang
kau beri kepada Sepehr.

577
01:13:45,789 --> 01:13:49,473
Lalu kau berikan kami opiumnya
dan kami berikan itu kepada Cirrus.

578
01:13:49,473 --> 01:13:51,092
Adil.

579
01:13:51,094 --> 01:13:53,494
Aku mengenalmu.

580
01:13:53,496 --> 01:13:56,197
Aku tahu kau.

581
01:13:56,199 --> 01:13:59,869
Aku tahu permainan dan trikmu.

582
01:14:01,189 --> 01:14:05,940
Oksana memiliki bakat, dan aku
manfaatkan bakat itu untuk bekerja.

583
01:14:05,942 --> 01:14:09,015
Kemudian Sepehr Shahzad datang
dan membeli dia dariku.

584
01:14:09,040 --> 01:14:11,012
Melipat-tigakan investasiku.

585
01:14:11,014 --> 01:14:13,648
Bajingan keparat
itu jatuh cinta.

586
01:14:13,650 --> 01:14:20,465
Tapi dia membayar tunai. Bulanan.
Secara rutin. Bisa diandalkan.

587
01:14:21,089 --> 01:14:26,828
Tapi surga tak bertahan
selamanya, 'kan, Oksana?

588
01:14:26,830 --> 01:14:32,512
Dan sekarang kau datang ke sini
bersama cokelat barumu...

589
01:14:34,041 --> 01:14:36,704
...dan uangku...

590
01:14:36,706 --> 01:14:39,849
...meminta obatku.

591
01:14:40,909 --> 01:14:44,783
Kau bilang padaku
Sepehr Shahzad sudah mati.

592
01:14:46,248 --> 01:14:49,783
Itu benar!
Sepehr sudah mati!

593
01:14:51,548 --> 01:14:53,020
Ygor.

594
01:14:55,306 --> 01:14:57,825
Hubungi Mujahadeen.

595
01:15:07,792 --> 01:15:11,513
Dasar pelacur Belarusia.

596
01:15:21,578 --> 01:15:23,317
Lepaskan dia!

597
01:15:24,441 --> 01:15:26,807
Lepaskan dia!

598
01:15:36,798 --> 01:15:41,669
Untuk pelacur orang Arab,
kau tak begitu jinak.

599
01:15:41,671 --> 01:15:44,306
Pasti karena darah Rusiamu.

600
01:15:46,321 --> 01:15:49,004
Letakkan senjatamu!

601
01:15:49,980 --> 01:15:52,357
Dasar wanita jalang!/
Opium!

602
01:15:53,375 --> 01:15:56,039
Opiumnya, sekarang!
Masukkan ke tas.

603
01:15:56,039 --> 01:15:58,185
Berikan dia obat itu!

604
01:15:58,187 --> 01:16:00,118
Dan uangnya./
Kita tak butuh uangnya.

605
01:16:00,118 --> 01:16:03,270
Berikan dia uangnya!
Cepat! Buka pintunya!

606
01:16:03,270 --> 01:16:06,157
Ini akan berbuntut panjang!

607
01:16:40,741 --> 01:16:42,627
Sasha?

608
01:16:46,335 --> 01:16:47,902
Lala? Lala?!

609
01:16:47,904 --> 01:16:49,564
Sasha!

610
01:16:54,483 --> 01:16:56,617
Ini tidak lucu!

611
01:16:58,780 --> 01:17:00,620
Sasha...

612
01:17:01,883 --> 01:17:03,731
Sasha!

613
01:17:06,848 --> 01:17:08,666
Sasha!

614
01:17:13,909 --> 01:17:15,691
Cirrus?

615
01:17:15,828 --> 01:17:21,304
Aku putuskan untuk memulai
prajurit anak-anakku sendiri, Tn. Basiji.

616
01:17:21,403 --> 01:17:23,811
Ada saran?

617
01:17:24,595 --> 01:17:28,182
Apa kau mencumbu Puteri kecil Safinia
seperti kau mencumbu istriku?

618
01:17:28,182 --> 01:17:29,639
Aku tak bisa temukan dia.

619
01:17:29,663 --> 01:17:31,694
Farid bilang dia meneriakkan namamu.

620
01:17:31,780 --> 01:17:35,916
Cirrus, opiummu ada pada kami...
Dimana Sasha?

621
01:17:35,918 --> 01:17:39,014
Lihat siapa yang bicara.
Mary Magdalene.

622
01:17:39,014 --> 01:17:41,081
Anakmu punya senyum
yang menawan.

623
01:17:41,081 --> 01:17:45,762
Cirrus, aku mohon. Sasha tak ada
kaitannya dengan ini.

624
01:17:45,762 --> 01:17:50,564
Ada tempat dimana tempat dimana
gurun bertemu dengan hutan.

625
01:17:50,564 --> 01:17:52,800
Behrouz sangat tahu itu.

626
01:17:52,802 --> 01:17:54,402
Sore ini.

627
01:17:54,404 --> 01:17:57,705
Cirrus? Cirrus?

628
01:18:02,044 --> 01:18:05,024
Sara? Sara!

629
01:18:20,457 --> 01:18:23,371
Kemarilah. Sara?

630
01:18:34,030 --> 01:18:38,306
Sara! Bangun!
Sara!

631
01:21:53,615 --> 01:21:59,188
Jangan masukkan dia
ke bagasi!

632
01:22:07,289 --> 01:22:09,695
Waktunya untuk
menghabisi Ali Baba.

633
01:22:18,934 --> 01:22:24,238
Setelah Sasha lahir, aku mau
membawa dia ke Belarusia.

634
01:22:24,240 --> 01:22:27,592
Sepehr tak mengizinkan aku pergi.

635
01:22:29,144 --> 01:22:32,179
Dia membawaku
ke hutan seperti ini.

636
01:22:33,146 --> 01:22:35,693
Dia memukuli aku.

637
01:22:36,418 --> 01:22:39,943
Tapi dia merasa bersalah,
lalu dia memberiku obat.

638
01:22:41,583 --> 01:22:44,530
Aku berhalusinasi
selama berjam-jam.

639
01:22:44,530 --> 01:22:50,297
Aku melihat warna dan pola.
Hutan yang tak ada ujungnya.

640
01:22:53,873 --> 01:22:57,004
Kupikir Tuhan menghukumku.

641
01:22:58,299 --> 01:23:00,441
Saat kau masih kecil,
itu selalu,

642
01:23:00,443 --> 01:23:04,111
"Lakukan ini.
Jangan lakukan itu."

643
01:23:06,033 --> 01:23:10,812
Kau pikir saat kau dewasa,
kau akhirnya temukan kebebasan.

644
01:23:10,994 --> 01:23:16,635
Tapi kemudian kau tumbuh dewasa
dan tak ada yang berubah.

645
01:23:22,230 --> 01:23:25,150
Di Amerika kita berkata
punya kebebasan.

646
01:23:26,302 --> 01:23:28,840
Aku tak tahu apa artinya.

647
01:23:31,406 --> 01:23:37,590
Di Iran kami punya surga
yang menanti.

648
01:23:53,328 --> 01:23:56,387
Dan sekarang?

649
01:23:56,464 --> 01:23:59,864
Kita akan melakukan
perjalanan kita sendiri.

650
01:24:00,052 --> 01:24:03,537
Kita akan pergi ke suatu
tempat yang hijau.

651
01:24:03,539 --> 01:24:05,943
Tempat dimana turun hujan.

652
01:24:05,943 --> 01:24:09,007
Aku, kau dan Sasha.

653
01:24:09,444 --> 01:24:14,348
Lalu kita akan tinggal di sana
dan kita akan bebas.

654
01:25:36,565 --> 01:25:39,403
Jangan coba-coba bergerak!

655
01:25:49,723 --> 01:25:54,714
Kita banyak mengubur sejarah
di hutan ini.

656
01:25:54,738 --> 01:25:58,604
Farid dan aku yang mengubur.

657
01:25:59,320 --> 01:26:02,716
Dimana Mary Magdalene?

658
01:26:02,960 --> 01:26:06,101
Tak ada wanita didalam pasukan.

659
01:26:06,125 --> 01:26:09,178
Hanya pria dan anak laki-laki.

660
01:26:09,202 --> 01:26:11,202
Benar.

661
01:26:11,226 --> 01:26:14,513
Hanya pria dan anak laki-laki.

662
01:26:15,385 --> 01:26:17,385
Opioum?

663
01:26:17,410 --> 01:26:21,319
Dibalik semak hijau itu.

664
01:26:23,411 --> 01:26:25,563
Farid!

665
01:26:38,024 --> 01:26:40,513
Ya, Pak?

666
01:26:41,236 --> 01:26:45,671
Dia bilang dibalik semak hijau.
Sebelah kanan.

667
01:26:51,029 --> 01:26:52,461
Ya?

668
01:26:52,486 --> 01:26:54,192
Periksalah.

669
01:27:02,624 --> 01:27:04,648
Sayangku...

670
01:27:27,831 --> 01:27:32,339
Kau tahu apa yang Imam Hussein
katakan sebelum dia tewas?

671
01:27:34,716 --> 01:27:36,383
Apa?

672
01:27:36,385 --> 01:27:39,786
"Apa kau sudah berdoa hari ini?"

673
01:27:39,788 --> 01:27:41,880
Kau?

674
01:27:57,705 --> 01:27:59,151
Tetap menunduk!

675
01:27:59,774 --> 01:28:01,875
Ini yang harus kau lakukan,
kau akan masuk ke hutan...

676
01:28:01,877 --> 01:28:05,049
...lalu kau akan sembunyi./
Tidak, tidak./Lari! Sekarang!

677
01:29:42,810 --> 01:29:47,638
Yang ini untuk sarapan!
Yang ini untuk makan malam!

678
01:29:51,444 --> 01:29:54,526
Apa-apaan ini, banci?

679
01:29:55,397 --> 01:29:57,424
Carilah anakmu.

680
01:30:01,042 --> 01:30:04,399
Tapi aku alasan kau
datang ke Amerika!

681
01:30:04,424 --> 01:30:06,025
Evgeny!

682
01:30:24,979 --> 01:30:27,488
Dimana kau?

683
01:30:29,524 --> 01:30:33,013
Keluarlah Imam palsu!

684
01:30:36,975 --> 01:30:42,634
Ini kematian pahlawan yang
Khomeini janjikan kepadamu?

685
01:30:44,394 --> 01:30:48,747
Mati demi pelacur dan
anak haramnya...

686
01:30:48,771 --> 01:30:54,997
...dibandingkan untuk Allah?

687
01:31:03,453 --> 01:31:08,772
Sekarang kau hanya anjing
yang mati di selokan.

688
01:31:10,689 --> 01:31:12,689
Sama seperti yang lain.

689
01:31:21,642 --> 01:31:23,947
Behrouz?

690
01:31:24,846 --> 01:31:27,408
Kau bisa melihatnya?

691
01:31:28,683 --> 01:31:32,090
Kau bisa melihat jalanmu
menuju Karbala?

692
01:31:49,704 --> 01:31:53,195
Kau sudah berdoa hari ini, Basiji?

693
01:31:55,042 --> 01:31:57,256
Kau?

694
01:32:10,258 --> 01:32:12,033
Ibu?

695
01:32:12,994 --> 01:32:14,571
Ibu?

696
01:32:20,101 --> 01:32:23,036
Kau baik-baik saja?

697
01:32:25,945 --> 01:32:27,408
Behrouz!

698
01:32:27,408 --> 01:32:29,151
Sasha! Tunggu!

699
01:32:42,236 --> 01:32:44,203
Behrouz!

700
01:33:04,638 --> 01:33:09,012
Behrouz... Tidak...

701
01:33:12,587 --> 01:33:14,903
Aku mohon...

702
01:33:15,097 --> 01:33:17,407
Aku mohon...

703
01:33:36,243 --> 01:33:38,423
Tak apa.

704
01:36:16,560 --> 01:36:21,560
akumenang.com
Bonus New Member 30% (Khusus Sportsbook)

705
01:36:21,585 --> 01:36:26,585
Bonus Rollingan Casino 0,8%
Bonus Rollingan Poker 0,3%

706
01:36:26,610 --> 01:36:31,610
Bonus Cashback Sportbook Up To 15%
Zippo Exclusive Setiap Minggu Tanpa Diundi

707
01:36:31,635 --> 01:36:39,635
akumenang.com
Agen Judi Online Terbaik
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

