﻿2
00:00:32,262 --> 00:00:36,348
PERANG ADALAH KEKEJAMAN

3
00:00:36,373 --> 00:00:40,607
PERANG ADALAH KEKEJAMAN
TIDAK ADA GUNANYA MENCOBA UNTUK MEMPERBAIKINYA
 
4
00:00:40,632 --> 00:00:44,374
SEMAKIN KEJAM, SEMAKIN CEPAT
PERANG ITU AKAN BERAKHIR

5
00:00:44,399 --> 00:00:50,352
~                                                                        ~
WILLIAM TECUMSEH SHERMAN, JENDERAL TENTARA UNION

6
00:00:52,300 --> 00:00:58,272
TENTARA AMERIKA SELATAN
~
1865

7
00:03:50,977 --> 00:03:58,685
THE KEEPING ROOM

8
00:07:29,771 --> 00:07:31,805
Kudengar kau menembak.

9
00:07:37,626 --> 00:07:39,393
Apa itu?

10
00:07:43,341 --> 00:07:46,219
Sesuatu yang kecil dan cepat.

11
00:07:48,304 --> 00:07:50,020
Kelinci?

12
00:07:52,893 --> 00:07:54,853
Mungkin.

13
00:07:57,507 --> 00:08:00,227
Aku tidak tahu apakah kelinci itu
bahkan benar-benar ada di sana.

14
00:08:02,235 --> 00:08:04,638
Setelah senjata itu berbunyi,

15
00:08:05,377 --> 00:08:08,495
Semua yang hidup akan pergi.

16
00:08:11,204 --> 00:08:15,323
Mengapa begitu sulit ketika satu-satunya
hal yang ada cuma kamu dan kelinci?

17
00:08:17,461 --> 00:08:20,912
Hutannya besar dan kelincinya kecil.

18
00:08:26,238 --> 00:08:28,143
Bisa aku mulai?

19
00:08:29,133 --> 00:08:31,318
Ya, kita semua akan mulai.

20
00:08:34,043 --> 00:08:36,506
Aku bertanya pada kakakku.

21
00:08:37,579 --> 00:08:40,351
Jangan berbicara pada Mad seperti itu.

22
00:08:48,786 --> 00:08:50,918
Bukankah kau ingin makan?

23
00:10:33,025 --> 00:10:35,018
Aku kedinginan.

24
00:11:22,148 --> 00:11:24,893
Apa?
Ada apa?

25
00:11:28,001 --> 00:11:29,951
Aku melihat mereka.

26
00:11:32,213 --> 00:11:34,079
Melihat siapa?

27
00:11:36,010 --> 00:11:38,658
Ayah dan Nathaniel.

28
00:11:45,187 --> 00:11:47,638
Itu hanya mimpi.

29
00:11:48,190 --> 00:11:50,623
Tapi aku ada di sana.

30
00:11:56,907 --> 00:11:59,428
Tidurlah kembali.

31
00:12:01,797 --> 00:12:05,295
Aku tidak bisa berhenti berharap
mereka akan pulang.

32
00:12:09,952 --> 00:12:13,728
Ayah dan kakak kita tidak akan 
meninggalkan tugasnya.

33
00:12:16,821 --> 00:12:19,838
Mimpi itu seperti benar-benar terjadi.

34
00:12:19,863 --> 00:12:22,007
mereka membutuhkanku.

35
00:12:25,788 --> 00:12:29,103
Apa yang terjadi saat kau tidur
tidaklah nyata.

36
00:12:33,655 --> 00:12:37,749
Kemarilah.
Tidurlah di sampingku.

37
00:13:55,620 --> 00:13:57,651
Aku kelihatan seperti ibu.

38
00:14:00,657 --> 00:14:02,428
Tentu.

39
00:14:06,354 --> 00:14:09,738
Gaun ini terasa nyaman di kulitku.

40
00:14:10,492 --> 00:14:12,755
Hampir pas denganku sekarang.

41
00:14:13,750 --> 00:14:16,016
Kau harus menanggalkannya.

42
00:14:16,275 --> 00:14:18,601
Tapi aku baru saja memakainya.

43
00:14:23,340 --> 00:14:26,309
Louise, aku lebih baik tidak melihat
gaun itu berpindah tempat lagi.

44
00:14:53,299 --> 00:14:55,737
Kurasa aku sudah memberitahumu
untuk menanggalkan gaun itu?

45
00:14:56,252 --> 00:14:58,209
Aku tidak merasa ingin melepaskannya.

46
00:15:07,781 --> 00:15:10,179
Louise, aku memintamu, kumohon.

47
00:15:10,209 --> 00:15:14,167
- Mengapa kau sangat peduli?
- Karena kau akan merusaknya.

48
00:15:21,794 --> 00:15:24,084
Aku tidak merasa ingin mencangkul.

49
00:15:26,885 --> 00:15:29,883
Juga tidak suka cara dia memandangku
seperti itu!

50
00:15:38,088 --> 00:15:40,711
Pergilah ganti baju dan kembalilah bekerja.

51
00:15:42,527 --> 00:15:45,271
Dia orang kulit hitam, 
dia yang harus melakukannya.

52
00:15:51,829 --> 00:15:54,193
Seperti yang sudah kukatakan padamu, Louise:

53
00:15:55,032 --> 00:15:57,331
Kita semua adalah orang kulit hitam sekarang.

54
00:17:32,397 --> 00:17:34,314
Augusta!

55
00:17:50,500 --> 00:17:52,895
Louise!
Apa yang terjadi?

56
00:17:53,200 --> 00:17:56,946
- Louise, apa yang terjadi?
- Rakun.

57
00:17:59,051 --> 00:18:01,249
Dia seharusnya bekerja bersamamu!

58
00:18:01,274 --> 00:18:04,198
Aku tidak bisa mengawasi dia
sepanjang waktu.

59
00:18:04,223 --> 00:18:08,075
Masih ada pekerjaan yang harus dilakukan dan
kadang-kadang dia harus belajar melakukan apa yang benar.

60
00:18:37,467 --> 00:18:39,610
Kita lebih baik membawa dia masuk rumah.

61
00:18:42,946 --> 00:18:45,315
Satu, dua, tiga.

62
00:18:50,978 --> 00:18:53,007
Kita butuh obat.

63
00:18:53,735 --> 00:18:56,780
Mungkin mereka punya sesuatu
di Weaver Place.

64
00:18:58,947 --> 00:19:00,497
Biar aku saja.

65
00:19:16,568 --> 00:19:18,256
Kau harus pergi.

66
00:20:07,783 --> 00:20:09,473
Clara?

67
00:20:11,773 --> 00:20:13,367
Halo?

68
00:20:15,637 --> 00:20:17,267
Mary?

69
00:20:35,940 --> 00:20:37,557
Clara?

70
00:20:46,003 --> 00:20:47,747
Mary?

71
00:22:53,066 --> 00:22:54,943
Terima kasih, nak.

72
00:23:24,036 --> 00:23:27,505
- Augusta.
- Caleb.

73
00:23:29,448 --> 00:23:32,047
Kau seharusnya tidak berada di sini.

74
00:23:38,253 --> 00:23:41,732
Pernahkah kau melihat seseorang dari luar
Weaver Place? Pernahkah kau melihat Clara?

75
00:23:41,757 --> 00:23:44,052
Mary adalah orang terakhir yang kulihat.

76
00:23:44,077 --> 00:23:45,826
Mary sudah mati.

77
00:23:46,821 --> 00:23:47,821
Tidak.

78
00:23:47,846 --> 00:23:51,533
- Bunuh diri minum racun.
- Tuhan ampunilah dia.

79
00:23:51,558 --> 00:23:53,774
Dia hanya duduk saja di sana.

80
00:23:53,799 --> 00:23:56,548
Kau datang kemari hanya 
untuk mengatakan itu padaku?

81
00:23:57,315 --> 00:24:02,243
Tidak.
Louise. Rakun menggigitnya.

82
00:24:06,325 --> 00:24:09,829
Kau harus berbalik
dan pergi dari sini.

83
00:24:26,723 --> 00:24:29,666
- Ini.
- Untuk apa ini?

84
00:24:33,529 --> 00:24:35,772
Kau akan segera tahu.

85
00:24:47,453 --> 00:24:49,596
Gadis pintar.

86
00:24:54,002 --> 00:24:56,818
Aku pergi ke Weaver Place mencari obat.

87
00:24:56,843 --> 00:24:58,357
Aku datang kemari berharap lebih beruntung.

88
00:24:58,382 --> 00:25:01,703
Sudah lama tidak ada obat-obatan di sini.

89
00:25:04,268 --> 00:25:09,125
- Kau harus pergi sebelum mereka siuman.
- Aku tidak bisa kembali tanpa apapun.

90
00:25:14,106 --> 00:25:15,807
Tunggu di sini.

91
00:25:51,889 --> 00:25:55,571
- Kurasa kau tadi bilang kalau tidak ada...
- Aku tidak akan menyebut itu obat.

92
00:25:55,596 --> 00:25:57,680
Tapi ini bisa dipakai?

93
00:26:03,222 --> 00:26:05,374
Mungkin bisa.

94
00:26:11,242 --> 00:26:13,118
Kemana kau pergi?

95
00:26:13,143 --> 00:26:15,399
Menuju timur.
Menunggang kuda malam hari.

96
00:26:15,424 --> 00:26:18,406
- Apa yang yang kau tunggangi?
- Kuda sekarat.

97
00:26:27,020 --> 00:26:29,122
Kau pakailah kudaku, Captain.

98
00:26:30,721 --> 00:26:32,707
Dia kuda yang bagus.

99
00:26:34,189 --> 00:26:36,777
Mengapa kau begitu baik padaku?

100
00:26:39,283 --> 00:26:44,524
Aku kenal ayahmu.
Dia orang yang baik.

101
00:26:47,769 --> 00:26:49,911
Dia cukup baik.

102
00:26:54,907 --> 00:26:56,414
Hei, berapa banyak eh
yang akan kau...

103
00:26:56,439 --> 00:26:59,432
Kita hanya menyimpan minuman ini untuk
seseorang yang membutuhkannya.

104
00:27:05,000 --> 00:27:07,768
- Kulihat kau menemukan lebih banyak minuman lagi.
- Pastinya.

105
00:27:07,793 --> 00:27:11,175
Yah.
Ini dia.

106
00:27:17,366 --> 00:27:19,242
Oh, apa yang kau tahu?

107
00:27:19,933 --> 00:27:22,984
Eh, Moses. Tempat ini lebih
beruntung dari yang kita duga.

108
00:27:24,795 --> 00:27:27,288
Aku tidak mengira mereka masih membuat mereka...

109
00:27:28,753 --> 00:27:30,824
... secantik ini.

110
00:27:39,942 --> 00:27:41,730
Kau mau ikut gabung?

111
00:27:48,160 --> 00:27:49,960
Mungkin nanti.

112
00:27:52,391 --> 00:27:55,091
- Ini cuma separuh!
- Ya.

113
00:27:55,116 --> 00:27:59,641
Aku punya beberapa lagi, yeah.
Lebih banyak lagi di.. belakang.

114
00:28:13,510 --> 00:28:15,894
Naiklah ke atas.

115
00:28:28,919 --> 00:28:31,681
Kalian menginginkanku?

116
00:28:46,661 --> 00:28:50,000
Kurasa kau juga mau?
Hmm.

117
00:29:04,450 --> 00:29:06,628
Hei, kau mau pergi kemana, sayang?

118
00:29:10,397 --> 00:29:12,325
Tidak ada apa-apa diatas sana.

119
00:29:12,350 --> 00:29:15,373
Banyak hal bisa dilakukan lebih baik
dengan mulutmu daripada untuk bicara.

120
00:29:48,976 --> 00:29:51,722
Jangan berpikir anjing itu menyukai
apa yang sedang kau lakukan.

121
00:29:51,747 --> 00:29:54,871
Dari apa yang kulihat, anjing itu
tidak menyukai apapun.

122
00:30:46,897 --> 00:30:48,745
Battle.

123
00:30:48,896 --> 00:30:50,334
Apa?

124
00:30:52,796 --> 00:30:54,397
Anjingnya.

125
00:30:56,770 --> 00:30:59,043
Namanya Battle.

126
00:31:00,474 --> 00:31:02,810
Kedengarannya cocok dengannya.

127
00:31:07,265 --> 00:31:09,983
Itu seekor kuda besar yang kuat
untuk gadis sepertimu.

128
00:31:11,703 --> 00:31:13,964
Kau pergilah sekarang, Augusta.

129
00:31:17,696 --> 00:31:19,816
Ada tempat yang harus kau kunjungi?

130
00:31:19,841 --> 00:31:21,423
Ya.

131
00:31:21,543 --> 00:31:23,449
Sendirian?

132
00:31:24,157 --> 00:31:28,821
Tidak.
Dia punya teman.

133
00:31:39,193 --> 00:31:41,069
Kau harus pergi.

134
00:31:45,360 --> 00:31:47,071
Pergilah sekarang.

135
00:31:57,597 --> 00:31:59,060
Pergilah.

136
00:32:00,447 --> 00:32:01,886
Ayo pergilah.

137
00:32:29,830 --> 00:32:31,686
Jangan menangis.

138
00:34:37,261 --> 00:34:39,738
Kau harus mencoba untuk tidur.

139
00:34:40,598 --> 00:34:42,500
Aku tidak mau.

140
00:34:44,997 --> 00:34:48,352
Aku bisa bicara saja terus sampai kau tidur...

141
00:34:49,963 --> 00:34:53,987
Aku ingat ayah mendongengkan sebuah cerita
tentang seorang gadis dan adiknya.

142
00:35:04,665 --> 00:35:07,997
Seorang gadis akan dibunuh
oleh seorang Raja.

143
00:35:08,022 --> 00:35:09,729
Raja apa?

144
00:35:09,754 --> 00:35:14,342
- Aku tidak tahu, Raja di suatu tempat.
- Mengapa Raja ingin membunuh gadis itu?

145
00:35:15,818 --> 00:35:19,289
Kurasa gadis itu pasti telah melakukan
sesuatu yang tidak disukai Raja.

146
00:35:19,314 --> 00:35:21,006
Bagaimanapun juga.

147
00:35:21,330 --> 00:35:27,316
Seluruh penduduk kota muncul untuk melihat
eksekusinya, termasuk adik gadis itu.

148
00:35:30,202 --> 00:35:35,218
Dan si adik menghampiri si gadis,
yang sedang menangis,

149
00:35:36,314 --> 00:35:38,520
dan si adik berkata,

150
00:35:39,026 --> 00:35:42,973
"Saat Raja bertanya padamu
apakah kau punya permintaan terakhir,

151
00:35:42,998 --> 00:35:46,600
kau beritahu Raja jika kau ingin aku
mendongengkan sebuah cerita untukmu."

152
00:35:46,625 --> 00:35:50,580
Lalu sang Raja bertanya
dan si gadis berkata,

153
00:35:51,430 --> 00:35:54,575
"Aku ingin adikku
mendongengkan sebuah cerita untukku."

154
00:35:55,285 --> 00:35:58,139
Dan sang Raja mengabulkan permintaannya.

155
00:35:59,046 --> 00:36:02,664
Si adik berdiri di samping kakaknya.

156
00:36:03,417 --> 00:36:07,261
Dia mulai mendongeng dengan begitu bagus,

157
00:36:07,399 --> 00:36:10,514
sang Raja tidak kuasa untuk ikut mendengarkan.

158
00:36:11,215 --> 00:36:16,343
Dan fajar telah datang dan pergi
dan sekarang sudah senja.

159
00:36:16,368 --> 00:36:20,389
Dan seluruh penduduk kota
masih berdiri di sana

160
00:36:20,414 --> 00:36:24,502
diam terpaku,
jantung mereka tercekat.

161
00:36:24,527 --> 00:36:29,395
Dan secara tiba-tiba,
saat hampir ke bagian yang paling menarik,

162
00:36:29,655 --> 00:36:31,257
dia berhenti.

163
00:36:31,793 --> 00:36:35,944
- Mengapa?
- Dia berkata kepada sang Raja,

164
00:36:36,783 --> 00:36:41,702
"Paduka mau tahu akhirnya?
Aku akan mengatakannya pada Paduka besok.

165
00:36:42,078 --> 00:36:45,135
Jika Paduka beri saudariku satu hari lagi."

166
00:36:45,811 --> 00:36:50,344
Sekarang penduduk kota tahu itu artinya
Raja tua pasti akan membunuh mereka berdua,

167
00:36:50,604 --> 00:36:55,073
tapi sang Raja, 
merasa perlu tahu akhirnya,

168
00:36:56,061 --> 00:36:58,038
berkata ya.

169
00:36:58,955 --> 00:37:00,975
Cerita apa yang sedang dia ceritakan?

170
00:37:01,000 --> 00:37:04,343
Aku hanya ingat bagian 
yang ayah ceritakan.

171
00:37:05,111 --> 00:37:07,800
Apakah sang Raja membunuh gadis itu setelahnya?

172
00:37:07,825 --> 00:37:13,197
Tapi, pada hari berikutnya, segera setelah
si adik selesai mendongengkan cerita itu,

173
00:37:13,222 --> 00:37:18,083
dia mulai mendongengkan satu cerita lagi, dan dia
menghentikan cerita itu sebelum bagian terbaiknya.

174
00:37:18,894 --> 00:37:23,722
dan hal yang sama terjadi 
malam berikutnya

175
00:37:24,346 --> 00:37:28,664
dan malam berikutnya
dan malam berikutnya

176
00:37:29,948 --> 00:37:32,833
selama hampir seribu malam.

177
00:37:33,107 --> 00:37:35,565
Apa yang terjadi dengan gadis itu?

178
00:37:36,680 --> 00:37:38,185
Yah.

179
00:37:38,300 --> 00:37:41,464
Selama adiknya terus mendongeng,

180
00:37:42,561 --> 00:37:45,049
kakaknya tidak akan pernah mati.

181
00:37:48,072 --> 00:37:50,261
Dan adiknya...

182
00:37:54,868 --> 00:37:57,995
Kupikir setelah dia menceritakan
semua dongeng itu

183
00:37:59,809 --> 00:38:02,271
Sang Raja menikah dengannya.

184
00:39:26,146 --> 00:39:28,823
Aku tidak tahu kau membutuhkan
mulutmu untuk berjalan dengan tepat.

185
00:39:28,975 --> 00:39:33,403
Jika kau adalah sebuah tali kekang, kita tetap duduk 
kembali di rumah bordil bukannya bergerak.

186
00:39:35,418 --> 00:39:38,212
Aku benar-benar tidak tahu apa yang 
sedang kau lakukan dengan bergerak.

187
00:39:38,963 --> 00:39:42,359
- Kau yakin kita pergi ke arah yang benar?
- Jalannya hanya satu arah.

188
00:39:42,384 --> 00:39:46,596
Kau tahu sebaik aku, kau bisa pergi 
kemanapun yang kau inginkan pada...

189
00:39:47,187 --> 00:39:48,726
Pada apa?

190
00:39:49,593 --> 00:39:51,470
Jalan.

191
00:39:56,789 --> 00:39:57,978
Kita menuju arah yang benar.

192
00:39:58,003 --> 00:40:00,884
- Mungkin kita harus berhenti sebentar?
- Eh, Henry?

193
00:40:18,696 --> 00:40:20,767
Apa yang dia temukan?

194
00:40:25,985 --> 00:40:28,768
Lagipula kelihatannya kita pergi
ke arah yang benar.

195
00:41:11,678 --> 00:41:13,935
Setengah hari sudah lewat.

196
00:41:14,590 --> 00:41:19,318
Aku tidak ingin membangunkanmu.
Dia bangun juga?

197
00:41:21,654 --> 00:41:23,322
Tidak.

198
00:41:26,286 --> 00:41:29,917
Kembali ke hidup tidaklah mudah.
Dia perlu istirahat.

199
00:41:33,672 --> 00:41:35,632
Kita punya sesuatu untuk diminum?

200
00:41:36,169 --> 00:41:38,427
Yah.

201
00:41:38,679 --> 00:41:40,797
Susu kambing.

202
00:41:44,240 --> 00:41:46,830
Bukan itu maksudku.

203
00:41:51,164 --> 00:41:53,808
Akan menjadi semakin mudah
semakin banyak yang kau minum.

204
00:41:59,176 --> 00:42:01,859
Menjadi semakin mudah.

205
00:42:10,139 --> 00:42:13,100
Aku menyukai caraku merasakan.

206
00:42:17,185 --> 00:42:21,164
Bill adalah satu-satunya orang
yang diperbolehkan ayahmu meminumnya.

207
00:42:21,195 --> 00:42:27,105
Dia biasanya datang kembali
di malam hari dengan bau dan bangga.

208
00:42:29,574 --> 00:42:33,660
Kau dulu bersamanya?
Bill?

209
00:42:34,748 --> 00:42:36,583
Ya dulu.

210
00:42:37,248 --> 00:42:40,864
Kau ingin mempunyai bayi dengannya.

211
00:42:40,889 --> 00:42:43,071
Oh, astaga.

212
00:42:52,929 --> 00:42:54,974
Kau merindukannya?

213
00:42:57,396 --> 00:42:59,348
Tentu.

214
00:43:09,742 --> 00:43:11,458
Apakah dia...

215
00:43:14,871 --> 00:43:16,612
Lanjutkan.

216
00:43:17,920 --> 00:43:22,514
Dengan wiski ditanganku ini aku siap
untuk menjawab pertanyaan yang kau punya.

217
00:43:31,470 --> 00:43:33,781
Bagaimana rasanya?

218
00:43:36,063 --> 00:43:37,722
Kau akan tahu.

219
00:43:37,747 --> 00:43:39,471
Bagaimana jika aku tidak tahu?

220
00:43:42,528 --> 00:43:45,776
Bagaimana jika semua pria
membunuh semua pria lainnya?

221
00:43:46,699 --> 00:43:50,029
Bagaimana jika ini akhir dari dunia
dan kita adalah satu-satunya yang masih hidup?

222
00:43:51,454 --> 00:43:53,916
Ini bukan akhir dari dunia.

223
00:43:53,941 --> 00:43:57,993
Pikirkan tentang semua wanita
sedang duduk di rumah mereka.

224
00:43:58,212 --> 00:44:00,966
Kita seharusnya diambil,
tapi tidak.

225
00:44:02,049 --> 00:44:04,927
Belajar untuk menembakkan senjata
sebelum mereka belajar untuk tidur.

226
00:44:06,179 --> 00:44:09,224
Belajar menjadi pria
bukannya seorang istri.

227
00:44:19,109 --> 00:44:20,844
Aku lapar.

228
00:44:21,361 --> 00:44:23,698
Apakah dia bilang...

229
00:44:24,775 --> 00:44:26,553
...lapar.

230
00:44:32,170 --> 00:44:35,916
- Apa yang kau katakan?
- Aku lapar.

231
00:44:37,517 --> 00:44:39,979
Katakan lagi.

232
00:44:40,967 --> 00:44:42,779
Aku lapar.

233
00:44:43,307 --> 00:44:45,851
- Dia lapar!
- Dia lapar!

234
00:44:47,599 --> 00:44:53,482
Aku akan memasakkanmu
sesuatu yang sangat enak, Louise.

235
00:44:53,605 --> 00:44:57,938
Daging rebus "bangkit dari kematian", 
itu yang kumasak.

236
00:44:57,963 --> 00:45:00,758
Daging rebus "bangkit dari kematian"!

237
00:45:00,783 --> 00:45:03,797
Daging rebus terenak yang pernah kumasak.

238
00:45:56,192 --> 00:45:57,882
Fern.

239
00:46:20,032 --> 00:46:21,560
Hei.

240
00:46:22,539 --> 00:46:24,577
- Mad.
- Apa?

241
00:46:24,602 --> 00:46:26,128
Shhh.

242
00:46:27,040 --> 00:46:32,059
- Mengapa kau membangunkanku hanya untuk disuruh diam?
- Dengar, dengarkan saja.

243
00:46:35,882 --> 00:46:38,510
Kemungkinan itu hantu.

244
00:46:40,930 --> 00:46:42,984
Ayo ikut aku memeriksanya?

245
00:47:37,957 --> 00:47:40,211
Siapa yang menembak?

246
00:47:41,621 --> 00:47:43,684
Perlihatkan dirimu!

247
00:47:43,741 --> 00:47:45,372
Masuk ke dalam!

248
00:47:45,405 --> 00:47:47,556
Pergi, masuk ke dalam sekarang!

249
00:47:53,175 --> 00:47:54,953
Louise, bangun!

250
00:47:54,978 --> 00:47:56,845
- Louise, bangun!
- Apa yang sedang terjadi?

251
00:47:56,870 --> 00:48:00,479
Ada beberapa orang pria di sini.
Mereka tentara. Yankee.

252
00:48:00,504 --> 00:48:01,504
Bagaimana kau tahu itu?

253
00:48:01,529 --> 00:48:04,876
Kau menembak anjing ini!

254
00:48:07,133 --> 00:48:10,726
Dia cuma seeekor anjing.

255
00:48:10,751 --> 00:48:13,838
Sama seperti kau dan aku.

256
00:48:13,863 --> 00:48:18,199
Kau pergi dan menembaknya.

257
00:48:18,224 --> 00:48:21,956
Aku tidak bisa membiarkannya.

258
00:48:22,373 --> 00:48:28,770
Dan sekarang sudah tidak ada lagi minuman.
Dan sudah tidak ada anjing lagi.

259
00:48:28,795 --> 00:48:36,488
Kita cuma punya senjata ini.
Dan aku sudah selesai dengan nyanyianku.

260
00:48:36,513 --> 00:48:38,562
Apakah Kita punya senjata lain?

261
00:48:40,482 --> 00:48:43,891
Di lantai bawah.
Di dalam salah satu laci.

262
00:48:44,776 --> 00:48:46,810
Aku akan pergi mengambilnya dan kembali.

263
00:48:46,835 --> 00:48:47,876
Ayo pergi ke Ruang Penyimpanan.

264
00:48:47,901 --> 00:48:49,377
Kita tidak akan meninggalkan rumah ini.

265
00:48:49,402 --> 00:48:52,337
- Terlalu banyak pintu dan jendela dan kamar.
- Kita akan melawan.

266
00:48:52,362 --> 00:48:54,533
Aku tidak ingin melawan.

267
00:48:55,070 --> 00:48:57,804
Kita bisa bersembunyi.
Mereka tidak tahu kita disini.

268
00:48:57,829 --> 00:49:01,141
Aku baru saja menembak anjing mereka,
mereka akan datang mencari.

269
00:49:01,166 --> 00:49:03,876
Bagaimana kau tahu anjing apa
kepunyaan Yankee yang mana?

270
00:49:03,901 --> 00:49:05,798
Karena mereka mengikutiku.

271
00:49:08,396 --> 00:49:09,521
Jangan tinggalkan kami.

272
00:49:09,553 --> 00:49:12,301
Kita tidak akan menunggu sepanjang malam.

273
00:49:12,481 --> 00:49:13,727
Augusta.

274
00:49:13,752 --> 00:49:16,882
- Kau menginginkan mereka di sini?
- Tidak.

275
00:49:19,561 --> 00:49:21,719
Kalau begitu aku harus turun.

276
00:49:33,702 --> 00:49:35,576
Nona.

277
00:49:36,223 --> 00:49:38,411
Siapa saja yang ada di dalam sana?
Ada orang laki-laki?

278
00:49:38,436 --> 00:49:40,606
Kulit hitam atau pengecut?

279
00:49:51,746 --> 00:49:55,628
Nona!
Dimana kau?

280
00:51:47,316 --> 00:51:48,594
Tidak!

281
00:51:49,335 --> 00:51:51,727
Moses!

282
00:51:51,851 --> 00:51:54,391
Moses!

283
00:51:59,647 --> 00:52:03,252
Tolong aku!
Moses!

284
00:52:03,277 --> 00:52:05,784
- Maaf.
- Ini.

285
00:52:10,584 --> 00:52:12,971
Shhhhh.

286
00:52:17,916 --> 00:52:19,806
Mengapa kau telanjang?

287
00:52:20,882 --> 00:52:23,967
Ada kebakaran.
Aku harus memadamkannya.

288
00:52:23,992 --> 00:52:25,154
Apa?

289
00:52:25,179 --> 00:52:28,022
Kemarilah.
Ini senjatamu.

290
00:52:28,047 --> 00:52:29,870
Aku harus mengisi ulang.
Perhatikan aku dan lakukan seperti yang kulakukan.

291
00:52:29,895 --> 00:52:33,301
Ambil bubuk mesiunya.
Ambil bubuk mesiunya, masukkan ke dalam.

292
00:52:33,326 --> 00:52:35,985
Ambil pelurunya, masukkan ke dalam.

293
00:52:36,149 --> 00:52:37,794
Tekan ke bawah.

294
00:52:40,549 --> 00:52:42,327
Tarik ini ke belakang.

295
00:52:43,419 --> 00:52:44,893
- Kau pegang dengan kuat.
- Baiklah.

296
00:52:44,918 --> 00:52:46,618
Dan kau tarik ini.

297
00:52:46,643 --> 00:52:48,147
Ya.
Baiklah.

298
00:52:48,172 --> 00:52:49,768
- Kau mengerti?
- Ya, aku mengerti.

299
00:52:49,793 --> 00:52:51,448
- Kau yakin.
- Ya. Ya.

300
00:52:51,999 --> 00:52:53,542
Nona!

301
00:52:54,919 --> 00:52:56,797
Nona!

302
00:53:00,926 --> 00:53:06,438
Kalian kuberi waktu sepuluh hitungan
untuk keluar atau kami akan masuk.

303
00:53:10,019 --> 00:53:11,586
Satu!

304
00:53:13,023 --> 00:53:14,566
Dua!

305
00:53:15,077 --> 00:53:17,098
Aku akan berusaha menjauhkan
mereka dari rumah.

306
00:53:17,123 --> 00:53:18,635
Tidak, jangan.
Tidak.

307
00:53:18,660 --> 00:53:20,367
Kau pasang palang pada pintu di belakangku ini.

308
00:53:20,392 --> 00:53:23,565
Jika ada orang masuk,
tidak peduli apapun, kau tembak.

309
00:53:24,018 --> 00:53:25,728
Empat!

310
00:53:29,545 --> 00:53:31,255
Lima!

311
00:53:34,626 --> 00:53:36,327
Enam!

312
00:53:43,180 --> 00:53:44,940
Tujuh!

313
00:53:50,927 --> 00:53:52,471
Delapan!

314
00:54:10,235 --> 00:54:12,121
Sembilan!

315
00:54:23,433 --> 00:54:24,977
Sepuluh!

316
00:54:27,008 --> 00:54:29,279
Shhh.
Shhhh.

317
00:55:03,517 --> 00:55:05,604
Kau mengikutiku?

318
00:55:08,237 --> 00:55:10,116
Ya, aku mengikutimu.

319
00:55:13,335 --> 00:55:16,192
Mengapa tidak kau bunuh aku
bersama Caleb dan wanita itu?

320
00:55:20,487 --> 00:55:23,335
Aku ingin menahanmu
untuk sementara waktu

321
00:57:16,668 --> 00:57:21,674
Bubuk mesiunya lembab.
Pasti sama tuanya dengan senjata ini.

322
00:57:32,971 --> 00:57:35,996
Sesuatu tentangmu
membuatku ingin...

323
00:57:37,477 --> 00:57:39,289
duduk.

324
00:57:42,325 --> 00:57:45,071
Lalu mengapa kau datang
seperti kau mau perang?

325
00:57:50,357 --> 00:57:52,733
Aku tidak tahu bagaimana untuk berhenti.

326
00:58:01,727 --> 00:58:03,720
Mengapa kau tidak keluar?

327
00:58:06,399 --> 00:58:08,578
Aku ingin bertemu denganmu.

328
00:58:31,934 --> 00:58:34,791
Mengapa tidak kita
letakkan senjatanya saja?

329
00:58:37,850 --> 00:58:40,767
Kita bisa jauh lebih akrab
tanpa senjata.

330
00:58:58,068 --> 00:59:00,869
Nah.
Mungkin cuma hanya ada kau dan aku sekarang.

331
00:59:31,601 --> 00:59:37,333
Jika kau tidak berdiri diam,
aku mungkin saja harus menembakmu.

332
00:59:50,686 --> 00:59:52,197
Diam!

333
00:59:59,798 --> 01:00:03,942
Jangan paksa aku menyakitimu.

334
01:03:43,156 --> 01:03:44,652
Ayo minum.

335
01:04:12,531 --> 01:04:14,866
Di peternakan keduaku,

336
01:04:16,034 --> 01:04:19,105
ada satu gudang ini dimana 
kami tidak diperbolehkan masuk.

337
01:04:19,750 --> 01:04:23,053
Semua bangunan lainnya
punya fungsi masing-masing.

338
01:04:23,585 --> 01:04:27,739
Satu untuk suplai makanan.
Satu untuk menyimpan perkakas.

339
01:04:29,507 --> 01:04:32,963
Tapi disana ada satu gudang ini
yang diberitahukan pada kami untuk tidak dimasuki.

340
01:04:33,312 --> 01:04:38,475
Tidak boleh bermain di dekatnya.
Tidak boleh penasaran.

341
01:04:39,393 --> 01:04:42,254
Kami membuat segala macam cerita.

342
01:04:42,736 --> 01:04:46,785
Emas.
Hantu.

343
01:04:47,544 --> 01:04:49,388
Tuhan.

344
01:04:53,556 --> 01:04:58,476
Kemudian, suatu hari ketika aku sekitar umur 10-an 
seorang pria menyuruhku untuk pergi ke gudang itu.

345
01:05:00,565 --> 01:05:06,033
Aku akan ke gudang itu.
Aku ingin mencari tahu.

346
01:05:08,018 --> 01:05:13,080
Aku berjalan menuju gudang,
jantungku seolah keluar dari gaunku.

347
01:05:14,169 --> 01:05:18,034
Aku akan mencari tahu.
Aku akan mencari tahu.

348
01:05:18,059 --> 01:05:22,121
Aku akan menjadi orang
yang memberitahu semua yang lain.

349
01:05:28,448 --> 01:05:30,395
Aku membuka pintu.

350
01:05:30,774 --> 01:05:34,708
Satu-satunya hal di sana adalah
sebuah gubuk rendah dan tidak ada jendela.

351
01:05:36,068 --> 01:05:38,876
Aku berdiri di sana sebentar
tidak begitu yakin.

352
01:05:39,835 --> 01:05:41,923
Sangat sedih.

353
01:05:42,398 --> 01:05:45,885
Bertanya-tanya mengapa kami tidak
seharusnya tahu sejak lama.

354
01:05:50,813 --> 01:05:53,005
Dan kemudian orang itu masuk.

355
01:05:54,349 --> 01:05:56,340
Dan dia memegangku.

356
01:06:00,189 --> 01:06:03,667
Dia sangat besar dan aku sangat kecil.

357
01:06:04,820 --> 01:06:08,429
Sangat kecil sampai aku bahkan tidak tahu
apa yang sedang terjadi.

358
01:06:12,066 --> 01:06:16,993
Itu pertama kalinya.
Dan masih ada banyak lagi.

359
01:06:21,838 --> 01:06:24,752
Kadang-kadang mereka membuang bayinya.

360
01:06:25,845 --> 01:06:28,000
Lain waktu, mereka memelihara bayinya.

361
01:06:29,914 --> 01:06:32,073
Aku tidak tahu dimana mereka sekarang.

362
01:06:40,126 --> 01:06:43,684
Ada banyak macam monster di dunia ini,

363
01:06:44,123 --> 01:06:47,028
kau tidak pernah tahu yang mana
yang akan menjadi milikmu.

364
01:06:47,843 --> 01:06:50,254
Tidak tahu apa yang terjadi pada milikku.

365
01:06:50,426 --> 01:06:53,329
Kemunginan mati tua dan bahagia.

366
01:06:54,487 --> 01:06:56,838
Tapi milikmu...

367
01:06:58,847 --> 01:07:00,831
Kau membunuhnya.

368
01:07:01,670 --> 01:07:03,971
- Apa benar?
- Ya.

369
01:07:05,561 --> 01:07:08,014
Monstermu sudah mati.

370
01:08:54,292 --> 01:08:56,550
Kau kembali.

371
01:08:57,507 --> 01:08:59,227
Yah.

372
01:08:59,800 --> 01:09:03,152
Aku hanya ingin mendengar
suara tua itu lagi.

373
01:09:09,479 --> 01:09:11,651
Sudah selesai.

374
01:09:13,942 --> 01:09:17,966
- Ini sudah selesai.
- Apa maksudmu?

375
01:09:19,765 --> 01:09:22,018
Kau berlindunglah.

376
01:09:25,643 --> 01:09:27,598
Mereka datang.

377
01:09:30,634 --> 01:09:32,677
Mereka...

378
01:10:16,155 --> 01:10:17,982
Dimana Augusta?

379
01:10:24,308 --> 01:10:26,032
Mad?

380
01:11:05,024 --> 01:11:07,123
Apa yang sedang terjadi?

381
01:11:11,349 --> 01:11:13,523
Dia datang kembali.

382
01:11:19,740 --> 01:11:22,472
Aku tidak marah kepadamu, Augusta.

383
01:11:23,989 --> 01:11:27,452
Aku marah karena aku hampir
membunuhnya dengan tanganku sendiri.

384
01:11:28,921 --> 01:11:31,452
Tapi kita menginginkanya mati.

385
01:11:36,004 --> 01:11:38,807
Dia tidak akan pernah memaafkan aku
jika aku yang melakukannya sendiri.

386
01:11:49,278 --> 01:11:54,086
Kapan kau akan belajar
apa yang tidak terjadi tidaklah penting?

387
01:11:54,443 --> 01:11:56,684
Kau hanya terus saja melanjutkan hidupmu.

388
01:12:15,682 --> 01:12:18,902
Mungkin ada pria lain di luar sana
menginginkan kita mati.

389
01:12:20,490 --> 01:12:23,243
Tidak ada waktu untuk memikirkan cinta.

390
01:12:24,482 --> 01:12:27,229
Ada pria lain di luar sana.

391
01:12:32,176 --> 01:12:34,440
Kita tidak akan menunggunya.

392
01:12:35,597 --> 01:12:38,145
Kita keluar kesana untuk memburunya.

393
01:12:39,540 --> 01:12:42,655
Dan kita tidak akan kembali
sampai dia menjadi milik kita.

394
01:15:01,367 --> 01:15:03,795
Ini wiski yang enak.

395
01:15:10,304 --> 01:15:12,246
Ayah kami yang membuatnya.

396
01:15:12,271 --> 01:15:15,018
Ayahmu membuat wiski yang enak.

397
01:15:22,091 --> 01:15:24,252
Aku sudah menunggumu.

398
01:15:26,425 --> 01:15:28,497
Aku sudah mencarimu.

399
01:15:29,660 --> 01:15:31,804
Kau menemukanku.

400
01:15:44,203 --> 01:15:46,219
Aku suka ruangan ini.

401
01:15:49,314 --> 01:15:51,152
Aku juga menyukainya.

402
01:15:58,054 --> 01:16:00,128
Siapa namamu?

403
01:16:06,481 --> 01:16:08,264
Moses.

404
01:16:10,404 --> 01:16:12,372
Seperti bayi.

405
01:16:13,774 --> 01:16:15,924
Ya, cuma seperti.

406
01:16:20,361 --> 01:16:22,618
Mengapa kau melakukan ini, Moses?

407
01:16:25,613 --> 01:16:28,677
Aku dan dia adalah gelandangan.
Kami...

408
01:16:30,177 --> 01:16:37,196
Kami dikirim duluan untuk 
mencari makanan dan desertir

409
01:16:37,656 --> 01:16:40,605
dan orang-orang yang selamat.

410
01:16:41,094 --> 01:16:48,341
Seluruh tentara berada di belakang kami.
Mereka sudah menguasai Georgia.

411
01:16:49,354 --> 01:16:51,818
Paman Billy akan datang.

412
01:16:52,054 --> 01:16:54,843
Membakar segala sesuatu
di jalan yang dilewatinya.

413
01:16:54,878 --> 01:16:59,737
Yakinlah, itu akan kejam.

414
01:17:01,539 --> 01:17:07,806
Dan semakin kejam semakin cepat
hal itu akan berakhir.

415
01:17:13,101 --> 01:17:15,024
Kita bisa menahan mereka.

416
01:17:17,805 --> 01:17:20,115
Nak, aku percaya kau mampu.

417
01:17:24,754 --> 01:17:28,668
Kau tahu berapa banyak
pertempuran yang kulalui?

418
01:17:28,693 --> 01:17:31,643
Kelihatannya tidak terlalu banyak,
semudah kau jatuh.

419
01:17:32,891 --> 01:17:34,643
Tidak.
Tidak begitu.

420
01:17:37,494 --> 01:17:39,481
Tapi memang iya.

421
01:17:41,827 --> 01:17:43,984
Namun, disinilah aku duduk.

422
01:17:51,296 --> 01:17:55,770
Sial.
Kau cantik.

423
01:18:02,637 --> 01:18:04,820
Aku ingin tahu namamu.

424
01:18:08,923 --> 01:18:10,638
Augusta.

425
01:18:12,520 --> 01:18:14,357
Augusta.

426
01:18:16,889 --> 01:18:19,585
Augusta dan Moses.

427
01:19:10,173 --> 01:19:12,537
Segalanya bisa saja berbeda.

428
01:19:19,401 --> 01:19:21,347
Tapi tidak.

429
01:19:26,032 --> 01:19:28,203
Aku tahu bahwa ini sudah selesai.

430
01:19:30,741 --> 01:19:32,749
Sejujurnya,

431
01:19:36,131 --> 01:19:38,212
Aku terhibur.

432
01:19:41,716 --> 01:19:44,783
Jangan kau kira aku tahu
jalan pulangku dari sini.

433
01:19:53,116 --> 01:19:56,152
Aku akan menghargainya jika kau
mau menunjukkan jalannya.

434
01:20:19,208 --> 01:20:21,618
Kau sudah selesai dengan minumanmu?

435
01:20:26,133 --> 01:20:27,880
Sebentar lagi.

436
01:21:46,697 --> 01:21:50,442
Sungguh aneh dia muncul
disini tampak seperti seorang Yankee.

437
01:22:01,030 --> 01:22:03,199
Mungkin dia sudah bebas.

438
01:22:07,777 --> 01:22:10,008
Dan dia kembali.

439
01:22:11,995 --> 01:22:16,220
Aku tidak tahu orang-orang tampak sama 
apakah mereka sudah mati atau masih hidup.

440
01:22:21,982 --> 01:22:24,106
Dia sudah tiada.

441
01:22:25,468 --> 01:22:28,179
Tapi dia tidak kelihatan begitu buruk.

442
01:22:29,296 --> 01:22:32,039
Seperti dia sedang tidur mungkin.

443
01:22:40,142 --> 01:22:42,413
Dia tampak sudah mati.

444
01:22:45,026 --> 01:22:47,602
Tapi dia tampak bagus.

445
01:22:52,247 --> 01:22:55,709
Kau yakin kau tidak ingin
menggalikan dia lubang lain?

446
01:22:58,718 --> 01:23:03,016
Tidak ada waktu.
Tidak ada tenaga.

447
01:23:03,041 --> 01:23:06,315
Jangan berpikir dia harus pergi
ke tempat yang sama dengan mereka.

448
01:23:09,023 --> 01:23:13,354
Jangan khawatir.
Mereka tidak akan pergi ke tempat yang sama.

449
01:23:54,648 --> 01:23:56,499
Augusta!

450
01:24:08,224 --> 01:24:11,137
Sepertinya langit membara.

451
01:24:13,283 --> 01:24:15,989
Sepertinya seluruh dunia sedang membara.

452
01:24:19,517 --> 01:24:21,406
Mereka datang.

453
01:24:30,150 --> 01:24:32,019
Ini rumah kita.

454
01:24:34,336 --> 01:24:36,225
Kita akan berjuang.

455
01:24:40,579 --> 01:24:42,656
Ini rumah kita.

456
01:24:46,294 --> 01:24:48,310
Kita akan mempertahankannya.

457
01:24:51,493 --> 01:24:53,984
Bagaimana jika kita tidak tinggal di sini?

458
01:24:55,798 --> 01:24:57,711
Bagaimana jika kita pergi?

459
01:24:58,122 --> 01:24:59,618
Pergi?

460
01:25:00,503 --> 01:25:02,261
Keluar sana.

461
01:25:02,800 --> 01:25:04,256
Tidak.

462
01:25:05,395 --> 01:25:09,726
Semua Yankee berjalan tepat menuju kita
kita tidak bisa hanya berjalan begitu saja.

463
01:25:09,751 --> 01:25:11,865
Mereka dalam perjalanan kemari.

464
01:25:11,890 --> 01:25:15,221
Aku tidak tahu apakah yang bisa dilakukan 
beberapa peluru untuk mencegah mereka masuk.

465
01:25:15,978 --> 01:25:18,186
Kita bisa menjaganya tetap aman.

466
01:25:18,211 --> 01:25:22,249
Ruang Penyimpanan cuma dinding, Augusta.
Tidak ada yang aman.

467
01:25:23,553 --> 01:25:28,094
Tiga orang wanita datang melawan
tentara Union tidak berarti apa-apa.

468
01:25:31,481 --> 01:25:34,221
Bagaimana jika kita adalah pria
bukannya wanita?

