1
00:00:13,184 --> 00:00:16,354
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:16,378 --> 00:00:21,972
Jangan dikaitkan pada pejabat atau
posisi pemerintahan Libanon.

3
00:00:24,228 --> 00:00:29,228
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

4
00:00:29,252 --> 00:00:34,252
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

5
00:00:34,276 --> 00:00:39,276
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

6
00:00:39,300 --> 00:00:44,300
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

7
00:01:03,564 --> 00:01:09,086
Jika mereka tanyakan kau
siapa Presidenmu,

8
00:01:09,194 --> 00:01:13,722
Beritahu mereka Presiden kita
Bachir Gemayel.

9
00:01:18,010 --> 00:01:20,034
Semoga Tuhan bersamamu.

10
00:01:20,205 --> 00:01:22,243
Partai Nasranai...

11
00:01:26,052 --> 00:01:30,503
Partai Nasrani seperti Alkitab.

12
00:01:30,632 --> 00:01:32,952
Kau tahu, di Alkitab,

13
00:01:33,010 --> 00:01:35,853
Ada Perjanjian Lama,
dan Perjanjian Baru.

14
00:01:35,930 --> 00:01:39,350
Dulu, kita sering berkata,

15
00:01:39,440 --> 00:01:42,988
Hanya Partai Nasrani yang
melindungi Beirut.

16
00:01:43,028 --> 00:01:47,042
Sekarang, apa yang kita katakan?

17
00:01:47,232 --> 00:01:51,603
Partai Nasrani mendukung Negara!

18
00:02:20,599 --> 00:02:23,031
Kau harus melihat dia hari ini,

19
00:02:23,079 --> 00:02:25,020
Dia sangat memukau.

20
00:02:25,145 --> 00:02:27,433
Aku melihat dia setiap hari,
terima kasih Tuhan.

21
00:02:27,981 --> 00:02:30,309
Aku mau menurunkan fotonya.

22
00:02:30,400 --> 00:02:31,617
Kenapa?

23
00:02:31,705 --> 00:02:34,852
Aku merasa diawasi selama 24 jam, Tony.

24
00:02:34,988 --> 00:02:38,804
Bagaimana jika dia ikut
tinggal bersama kita?

25
00:02:39,785 --> 00:02:42,656
Bagus. Kenapa tidak?

26
00:02:42,788 --> 00:02:45,799
Ini semakin panas,
ini memasuki bulan ke-9.

27
00:02:45,874 --> 00:02:47,759
Kau mau menyalakan AC?

28
00:02:47,834 --> 00:02:50,133
Aku mau pindah.

29
00:02:54,299 --> 00:02:56,542
Kami akan memberimu nama Streeda.

30
00:03:01,807 --> 00:03:05,645
Aku mau tempat yang lebih besar
dan lebih tenang untuk di kecil.

31
00:03:05,669 --> 00:03:08,817
Shirine, kita sudah bicara soal ini.

32
00:03:08,855 --> 00:03:12,158
Kita menabung untuk
membeli tempat ini.

33
00:03:12,225 --> 00:03:14,606
Aku bekerja di sini.

34
00:03:15,529 --> 00:03:17,735
Sayang,

35
00:03:17,783 --> 00:03:21,033
Kita pindah ke Damour.

36
00:03:21,326 --> 00:03:23,303
Kau punya rumah keluarga di sana.

37
00:03:23,328 --> 00:03:26,299
Kebanyakan orang sudah kembali.
Mereka membangun kembali.

38
00:03:26,373 --> 00:03:29,106
Gereja sudah diperbaiki dan diberkati...

39
00:03:29,131 --> 00:03:31,643
Aku suka di sini!

40
00:04:25,390 --> 00:04:27,560
Shirine, kemarilah dan minum kopi.

41
00:04:27,560 --> 00:04:29,969
Lain kali. Terima kasih.

42
00:04:40,810 --> 00:04:43,835
Aku butuh poros belakang
untuk BMW 325.

43
00:04:43,860 --> 00:04:47,161
Berapa? $40.

44
00:04:47,329 --> 00:04:49,710
Aku akan kirim Eli ke sana.

45
00:04:51,666 --> 00:04:54,955
Eli, ini tak ada capnya.

46
00:04:54,955 --> 00:04:57,205
Bagaimana aku bisa masukkan
ini ke pembukuan?

47
00:04:57,205 --> 00:05:00,612
Aku mencari kemana-mana.
Hanya ketemu di pedesaan.

48
00:05:00,717 --> 00:05:03,871
Itu sangat merepotkan.

49
00:05:03,970 --> 00:05:06,201
Titik pemeriksaan dimana-mana.

50
00:05:06,348 --> 00:05:09,265
Transmisimu sudah habis.
Koplingnya selip.

51
00:05:09,392 --> 00:05:11,074
Itu baru saja diganti.

52
00:05:11,186 --> 00:05:14,981
Namanya saja sudah salah.
Huruf "S"-nya tidak ada.

53
00:05:16,441 --> 00:05:18,952
Ini tak bisa lagi dipakai.

54
00:05:19,152 --> 00:05:22,126
Gunakan onderdil Jerman lebih baik
ketimbang merek baru Tiongkok.

55
00:05:24,866 --> 00:05:28,846
Aku mau dia selesaikan pekerjaan,
bukan bermalas-malasan.

56
00:05:29,287 --> 00:05:32,012
Singkirkan kabel ini.

57
00:05:32,457 --> 00:05:34,896
Minta mereka bergerak cepat.

58
00:05:35,043 --> 00:05:37,133
Kenapa itu seperti ini?

59
00:05:37,212 --> 00:05:40,002
Aku mau dia di lantai empat.
Aku akan bicara pada para tetangga.

60
00:05:40,002 --> 00:05:41,869
Yasser./
Katakanlah.

61
00:05:42,008 --> 00:05:45,355
Truk semen sudah datang.

62
00:05:45,512 --> 00:05:48,850
Parkirkan di jalan dan tuangkan
beton setebal 8 cm.

63
00:05:48,850 --> 00:05:51,627
Ada mobil menghalangi jalan.

64
00:05:53,784 --> 00:05:56,844
Bis, apa kau mendengar?

65
00:06:11,705 --> 00:06:14,749
Ada masalah dengan selokanmu.
Kami harus memeriksanya.

66
00:06:16,918 --> 00:06:19,028
Masalah apa?

67
00:06:19,129 --> 00:06:21,657
Orang terkena cipratan.

68
00:06:24,217 --> 00:06:26,671
Gunakan sisi lain jalanan.

69
00:07:11,973 --> 00:07:14,832
Apa yang terjadi?

70
00:07:18,063 --> 00:07:19,964
Dasar bajingan!

71
00:07:29,908 --> 00:07:34,411
Tn. Tony, dari yang aku pahami,

72
00:07:34,411 --> 00:07:38,848
Pipa pembuanganmu menyembul
keluar, dia berusaha perbaiki itu,

73
00:07:38,875 --> 00:07:40,542
Tapi kau merusaknya.

74
00:07:40,585 --> 00:07:42,871
Itu balkonku, rumahku.

75
00:07:42,963 --> 00:07:46,190
Balai kota meminta kami perbaiki
seluruh pelanggaran gedung.

76
00:07:46,190 --> 00:07:49,101
Saluran pembuanganmu ilegal.
Dia hanya melakukan tugasnya.

77
00:07:49,101 --> 00:07:52,693
Tak ada alasan untuk menghinaku./
Tentu saja tidak.

78
00:07:52,806 --> 00:07:55,407
Dia mengira dirinya hebat. Tidak!

79
00:07:55,407 --> 00:07:58,005
Aku peringatkan kau,
dia sebaiknya meminta maaf,

80
00:07:58,061 --> 00:08:00,647
Atau aku akan menuntut dia
dan perusahaanmu.

81
00:08:00,897 --> 00:08:03,495
Itu tidak perlu, Tn. Tony.

82
00:08:03,525 --> 00:08:06,000
Biar aku urus ini.

83
00:08:06,027 --> 00:08:09,835
Aku akan perbaiki pipamu./
Tak ada yang perlu diperbaiki.

84
00:08:14,327 --> 00:08:16,446
Kita berada di lingkungan mereka.

85
00:08:16,579 --> 00:08:19,395
Kita tak bisa bicara seperti
itu pada mereka.

86
00:08:19,492 --> 00:08:22,150
Kita harus bersikap baik
dengan mereka.

87
00:08:26,589 --> 00:08:29,325
Dia mau kau meminta maaf.

88
00:08:29,384 --> 00:08:33,321
Dia menunggu. Lakukanlah,
lalu perbaiki saluran pembuangannya.

89
00:08:36,516 --> 00:08:38,153
Ya.

90
00:08:39,310 --> 00:08:41,117
Kapan kau akan selesai?

91
00:08:41,142 --> 00:08:44,306
Dua bulan lagi. Itu sebabnya
aku pekerjakan Yasser.

92
00:08:44,357 --> 00:08:48,028
Dia akan menyelesaikan pekerjaan ini.
Dia punya tugas yang berat.

93
00:08:48,445 --> 00:08:50,261
Suasana hatinya mudah berubah.

94
00:08:50,261 --> 00:08:53,450
Dia menjadi terbawa suasana,
tapi dia tidak berbahaya.

95
00:08:53,491 --> 00:08:58,712
Kau tahu, hidup menjadi sulit.
Orang menjadi murah emosi.

96
00:08:59,039 --> 00:09:03,578
Itu sebabnya kita harus memikirkan
sesuatu sesuai perspektif.

97
00:09:07,130 --> 00:09:10,960
Beritahu Tn. Tony jika Yasser
meminta maaf.

98
00:09:11,040 --> 00:09:14,149
Dan dia menyampaikan
permintaan maafnya.

99
00:09:14,345 --> 00:09:17,069
Terima kasih.
Ini tidak perlu.

100
00:09:17,140 --> 00:09:20,632
Itu bukan apa-apa.
Kuharap dia suka cokelat.

101
00:09:22,937 --> 00:09:26,508
Laki-laki atau perempuan?/
Perempuan.

102
00:09:26,608 --> 00:09:28,618
Kapan waktu bersalinnya?

103
00:09:28,703 --> 00:09:31,989
Akhir musim panas.
28 September.

104
00:09:32,113 --> 00:09:35,428
Sempurna.
Cuaca akan lebih dingin.

105
00:09:37,256 --> 00:09:41,455
Berapa tebalnya dinding ini?/
Setengah ton. Kenapa?

106
00:09:41,623 --> 00:09:44,585
Itu tebalnya 3 meter./
Masuk.

107
00:09:52,842 --> 00:09:56,443
Tn. Tony, tunggu...

108
00:09:59,140 --> 00:10:02,085
Kupikir kita sudah selesaikan ini./
Tidak, masih belum.

109
00:10:02,085 --> 00:10:05,959
Kau bicara pada istriku.
Kau berharap dia akan membujukku?

110
00:10:05,959 --> 00:10:07,212
Aku sudah mencarimu.

111
00:10:07,212 --> 00:10:09,000
Cokelat itu bukan idenya.

112
00:10:09,025 --> 00:10:11,137
Itu ide kami semua.
Lalu kenapa?

113
00:10:11,194 --> 00:10:14,242
Jangan coba-coba menginjak-injak kami!/
Apa maksudmu?

114
00:10:14,280 --> 00:10:17,705
Aku meminta permohonan maaf!
Dia seharusnya melakukan itu!

115
00:10:17,705 --> 00:10:21,535
Tn. Tony, beberapa orang merasa
sulit untuk meminta maaf.

116
00:10:21,621 --> 00:10:24,604
Tapi bukan berarti mereka tak
mengakui kesalahan mereka.

117
00:10:29,462 --> 00:10:32,662
Karena kepemimpinan korup mereka,

118
00:10:32,757 --> 00:10:39,588
Orang Palestina dibenci dimana-mana!

119
00:10:40,181 --> 00:10:45,193
Biar mereka temukan tanah
lain untuk ditempati,

120
00:10:45,311 --> 00:10:47,397
Selain dari Libanon!

121
00:10:47,460 --> 00:10:50,348
Biar mereka membangun
negaranya sendiri,

122
00:10:50,525 --> 00:10:53,396
Biar mereka mengatur dirinya sendiri,

123
00:10:53,486 --> 00:10:56,941
Biar mereka tercerai berai di dunia Arab.

124
00:10:57,198 --> 00:10:59,835
Mereka bisa menyatu dengan Jordan,

125
00:10:59,951 --> 00:11:02,650
Mereka bisa menguasai Iran,

126
00:11:02,662 --> 00:11:06,813
Yang penting bukan di sini!

127
00:11:14,384 --> 00:11:16,750
Bagaimana kerja?/
Bagus.

128
00:11:16,775 --> 00:11:19,450
Norwegia menyumbang generator
untuk sekolah.

129
00:11:19,470 --> 00:11:22,225
Di Norwegia, jika kau memilih
tinggal 1,000 mil jauhnya,

130
00:11:22,259 --> 00:11:26,352
Negara menyediakan kau listrik,
air, Internet, bahan bakar.

131
00:11:26,394 --> 00:11:29,066
Kita jauh dari Norwegia.

132
00:11:29,647 --> 00:11:32,342
Situasi semakin rumit.

133
00:11:32,422 --> 00:11:35,211
Dia takkan melupakan ini.

134
00:11:35,278 --> 00:11:37,905
Jika dia mengajukan keluhan,
aku harus melaporkan itu.

135
00:11:37,947 --> 00:11:40,697
Aku tidak menginginkan itu,
dan kau tahu alasannya.

136
00:11:40,765 --> 00:11:44,095
Keluhan apa?
Apa yang terjadi?

137
00:11:44,245 --> 00:11:48,760
Kesalahpahaman dengan penghuni.
Tak ada yang serius.

138
00:11:49,012 --> 00:11:52,034
Jika polisi campur tangan,
ini akan menjadi masalah.

139
00:11:52,128 --> 00:11:53,877
Aku mau ini diselesaikan.

140
00:11:53,922 --> 00:11:57,603
Apa yang terjadi?/
Ini soal selokan.

141
00:11:57,675 --> 00:12:01,135
Suamimu ingin memperbaiki itu,
tapi penghuni menghancurkannya.

142
00:12:01,160 --> 00:12:04,842
Dia menyipratkan air pada suamimu,
suamimu menyebut dia bajingan.

143
00:12:04,933 --> 00:12:06,693
Penghuni itu menginginkan
permintaan maaf.

144
00:12:06,768 --> 00:12:09,114
Mana yang duluan,
selokan atau makian?

145
00:12:09,145 --> 00:12:11,511
Bukan itu masalahnya saat ini.

146
00:12:11,564 --> 00:12:13,291
Suamiku orang yang jujur.

147
00:12:13,316 --> 00:12:15,799
Suamimu terbawa suasana.

148
00:12:15,902 --> 00:12:18,481
Aku mau ini segera diselesaikan.

149
00:12:18,571 --> 00:12:21,291
Aku mau kau meminta maaf.

150
00:12:21,407 --> 00:12:23,292
Kau dengar aku?

151
00:12:23,409 --> 00:12:25,183
Dengar, Yasser,

152
00:12:25,286 --> 00:12:27,964
Kita diminta membangun kembali
kamp pengungsian di Utara.

153
00:12:28,039 --> 00:12:30,307
Itu pekerjaan selama dua tahun.

154
00:12:30,416 --> 00:12:33,567
Jangan kacaukan ini hanya
karena beberapa kata-kata bodoh.

155
00:12:33,670 --> 00:12:37,881
Karena itulah yang terjadi,
hanya kata-kata bodoh.

156
00:12:42,804 --> 00:12:45,532
Besok pagi.
Kita pergi bersama-sama.

157
00:12:45,598 --> 00:12:48,992
Besok hari Minggu./
Dia buka hari Minggu.

158
00:13:02,365 --> 00:13:04,927
Dia sudah berkorban untukmu.

159
00:13:05,034 --> 00:13:08,133
Apa yang harus aku lakukan,
berlutut?

160
00:13:08,288 --> 00:13:10,149
Tunjukkan sedikit apresiasi.

161
00:13:10,248 --> 00:13:12,768
Aku bukan pembantu siapapun.

162
00:13:12,875 --> 00:13:14,722
Itu egois.

163
00:13:14,794 --> 00:13:17,129
Dunia tidak membelot terhadapmu.

164
00:13:17,129 --> 00:13:18,840
Kita adalah sasarannya.

165
00:13:18,965 --> 00:13:21,653
Siapa "kita"?/
Aku, kau, kita semua.

166
00:13:21,653 --> 00:13:24,178
Kita adalah orang kulit hitam
di dunia Arab.

167
00:13:24,429 --> 00:13:26,566
Apa atasanmu membelot
menentangmu?

168
00:13:26,681 --> 00:13:28,964
Apa Norwegia berusaha menentangmu?

169
00:13:29,017 --> 00:13:31,674
Norwegia?
Apa kau bertemu seseorang?

170
00:13:31,769 --> 00:13:32,769
Seandainya saja.

171
00:13:32,812 --> 00:13:35,503
Pergilah ke Norwegia.
Aku takkan menghentikanmu.

172
00:13:35,511 --> 00:13:38,568
Jika aku pergi,
aku bawa kau bersamaku.

173
00:13:39,383 --> 00:13:42,730
Kau menghina seseorang.
Sekarang perbaiki itu.

174
00:13:45,348 --> 00:13:48,469
Kau cinta pekerjaanmu, kau bahagia.

175
00:13:48,536 --> 00:13:51,114
Jangan buat ini mengacaukan semuanya.

176
00:13:58,822 --> 00:14:01,148
Atas namamu,

177
00:14:01,382 --> 00:14:04,297
Atas nama rakyat Tarshish
dan Antura,

178
00:14:04,318 --> 00:14:06,938
Rakyat Damour,

179
00:14:07,055 --> 00:14:09,152
Rakyat AShieh...

180
00:14:11,001 --> 00:14:13,507
Halo, Mr. Tony.

181
00:14:13,978 --> 00:14:17,183
Bisa kau keluar, tolong?

182
00:14:17,205 --> 00:14:18,674
Untuk apa?

183
00:14:18,733 --> 00:14:21,166
Ada kesalahpahaman,

184
00:14:21,319 --> 00:14:24,051
Aku ingin kita membuka lembar baru.

185
00:14:29,118 --> 00:14:31,150
Kau terus berkata kesalahpahaman.

186
00:14:31,175 --> 00:14:33,993
Agar mereka tak berakhir
seperti pengungsi Palestina,

187
00:14:34,123 --> 00:14:38,276
Berkeliling dunia, menghancurkan
semua yang ada dihadapannya,

188
00:14:38,377 --> 00:14:42,992
Meminum dari sumur kita
kemudian meludahinya...

189
00:14:43,385 --> 00:14:46,232
Aku memintamu secara langsung.

190
00:14:46,315 --> 00:14:48,510
Dia menunggumu.

191
00:14:50,082 --> 00:14:52,853
Kenapa kita mengejar pergelutan kita?

192
00:14:52,932 --> 00:14:55,873
Kenapa kita masih membutuhkan
perlawanan Libanon...

193
00:14:55,978 --> 00:14:58,819
...serta Partai Nasrani?

194
00:14:58,981 --> 00:15:02,438
Kita kita melihat korban
jiwa setiap harinya?

195
00:15:02,568 --> 00:15:07,754
Kenapa kita dipaksa menjaga
ketertiban di rumah sendiri?

196
00:15:08,157 --> 00:15:11,729
Dan untuk menghentikan kekerasan?

197
00:15:11,911 --> 00:15:16,414
Karena 2/3 dari negara ini
masih dijajah.

198
00:15:16,624 --> 00:15:21,436
2/3 dari warga desa kita
saat ini mengungsi...

199
00:15:28,511 --> 00:15:30,940
Tn. Tony ingin lembaran baru.

200
00:15:30,972 --> 00:15:33,102
Dia mau mendengarnya darimu.

201
00:15:42,483 --> 00:15:44,058
Kau tahu?

202
00:15:44,068 --> 00:15:46,324
Kalian memang bajingan keparat.

203
00:15:46,446 --> 00:15:52,571
Jika tidak, kau sudah meminta maaf.
Itu menjelaskan reputasi buruk kalian.

204
00:15:53,020 --> 00:15:54,754
Seperti yang orang Yahudi katakan,

205
00:15:54,754 --> 00:15:58,772
"Orang Palestina takkan melewatkan
kesempatan untuk melewatkan peluang."

206
00:16:03,061 --> 00:16:06,439
Yasser, ada apa denganmu?

207
00:16:06,674 --> 00:16:08,648
Kau mau dipecat?

208
00:16:08,648 --> 00:16:11,944
Aku akan lakukan itu.
Aku bersumpah.

209
00:16:14,390 --> 00:16:18,128
Aku berharap Ariel Sharon
menghabisi kalian semua!

210
00:16:35,119 --> 00:16:37,345
Dua patah rusuk.
Apa yang terjadi?

211
00:16:37,455 --> 00:16:41,046
Seseorang memukulnya karena
masalah selokan konyol.

212
00:16:41,125 --> 00:16:42,583
Tarik napas.

213
00:16:42,668 --> 00:16:45,134
Kami akan cari binatang itu.

214
00:16:45,213 --> 00:16:48,837
Saat kami mendapatkan dia.../
Jangan sekarang, Eli.

215
00:16:49,675 --> 00:16:51,908
Jangan mengangkat apapun
selama 8 minggu.

216
00:16:52,053 --> 00:16:54,406
Mau aku buatkan surat keterangan dokter?

217
00:16:55,708 --> 00:16:58,878
Terus kompres dengan kantong es,
dan beristirahatlah.

218
00:16:58,976 --> 00:17:00,719
Semoga lekas sembuh.

219
00:17:01,565 --> 00:17:04,171
Orang Nasrani menuntut
orang Palestina?

220
00:17:04,273 --> 00:17:08,563
Pengacara takkan menerima kasus ini.
Takkan ada yang berani.

221
00:17:08,627 --> 00:17:11,978
Aku tak butuh pengacara.
Aku tahu aku benar.

222
00:17:12,003 --> 00:17:14,521
Kau tidak benar.
Sama sekali tidak benar!

223
00:17:14,534 --> 00:17:17,455
Yang kau katakan tak bisa diterima!
Itu penyebab perang dimulai!

224
00:17:17,480 --> 00:17:20,876
Ayah, jadi maksudmu dia benar?/
Ayah hanya bilang kau salah.

225
00:17:20,957 --> 00:17:24,864
Dia hanya ingin perbaiki selokanmu,
tapi kau mempermalukan dia.

226
00:17:24,889 --> 00:17:26,678
Kau menyalahkan aku karena selokan itu?

227
00:17:26,712 --> 00:17:30,205
Mereka mengacaukan negara ini,
dan kau salahkan aku karena selokan?

228
00:17:31,342 --> 00:17:35,053
Beritahu aku kenapa kau tak bisa
pergi ke sana?/Itu cara kerjanya.

229
00:17:35,096 --> 00:17:38,135
Kami tak berwenang untuk
memasuki kamp Palestina.

230
00:17:38,160 --> 00:17:41,041
Apa wewenang yang kau punya?/
Ini masalah politik.

231
00:17:41,060 --> 00:17:45,074
Bagaimana kau mengeluarkan dia?
Menggunakan umpan?

232
00:17:45,397 --> 00:17:47,320
Dia pasti sembunyi di sana.

233
00:17:47,358 --> 00:17:49,197
Maka dia akan dianggap buron,

234
00:17:49,277 --> 00:17:51,379
Dan surat penahanan akan dikeluarkan.

235
00:17:51,415 --> 00:17:54,177
Kau bilang tak bisa menangkap dia!
Ini konyol!

236
00:17:54,240 --> 00:17:56,843
Itu tempat persembunyian
bagi seluruh kriminal.

237
00:17:56,993 --> 00:17:58,744
Tolong, biar aku selesaikan.

238
00:17:58,744 --> 00:18:00,966
Jika itu aku, aku sudah dipenjara.

239
00:18:01,038 --> 00:18:04,158
Tapi dia?
Kita menangkapnya dengan surat.

240
00:18:04,250 --> 00:18:07,757
Karena dia orang Palestina!
Ini omong kosong!

241
00:18:13,964 --> 00:18:16,277
Kau menghina polisi.

242
00:18:16,304 --> 00:18:18,309
Tidak, aku menghina situasi.

243
00:18:18,431 --> 00:18:20,810
"Aku berharap Ariel Sharon..."/
Apa masalahnya?

244
00:18:20,835 --> 00:18:24,424
Kenapa kau melakukan itu?
Kepada orang Palestina?

245
00:18:24,424 --> 00:18:26,650
Kau tidak mengerti./
Sungguh?

246
00:18:26,689 --> 00:18:32,722
Itu normal untukmu, tapi tidak untukku.
Kau pikir ini dunia yang sempurna?

247
00:18:32,737 --> 00:18:34,470
Apa ini karena bayi kita?

248
00:18:34,507 --> 00:18:37,365
Aku tak mau dia menderita./
Aku juga.

249
00:18:37,491 --> 00:18:40,693
tapi kita terjebak dan
kau tak mau berubah.

250
00:19:03,254 --> 00:19:05,389
Halo.

251
00:19:07,396 --> 00:19:09,921
Aku akan pergi selama beberapa hari.

252
00:19:09,940 --> 00:19:12,557
Lanjutkan pekerjaan seperti biasa.

253
00:19:12,742 --> 00:19:17,322
Tutup selokan di Jalan Fassouh
dan tingkatkan betonnya.

254
00:19:17,365 --> 00:19:20,174
Tak masalah.

255
00:19:20,663 --> 00:19:22,999
Bagaimana keadaanmu, bos?

256
00:19:26,374 --> 00:19:28,902
Orang itu yang mencari gara-gara.

257
00:19:41,462 --> 00:19:43,942
Kemari.

258
00:19:45,101 --> 00:19:48,065
Kau bisa rasakan itu?

259
00:19:48,479 --> 00:19:51,664
Menurutmu dia tahu apa yang terjadi?

260
00:19:52,312 --> 00:19:54,643
Entahlah.

261
00:19:54,677 --> 00:19:57,957
Menurutku dia tahu semuanya.

262
00:19:58,114 --> 00:20:02,965
Dia tahu saat kita bahagia,
saat kita sedih,

263
00:20:03,055 --> 00:20:05,418
Saat kita marah.

264
00:20:09,718 --> 00:20:12,680
Menurutmu dia bisa mendengar kita?

265
00:20:15,704 --> 00:20:17,706
Kurasa begitu.

266
00:20:19,881 --> 00:20:22,362
Benar, Streeda?

267
00:20:42,933 --> 00:20:45,449
Ada yang bisa aku bantu?

268
00:20:45,536 --> 00:20:47,774
Aku Yasser Salameh.

269
00:20:47,829 --> 00:20:49,841
Aku mau menyerahkan diri.

270
00:20:59,425 --> 00:21:01,580
Cabut gugatan tuntutannya.

271
00:21:01,635 --> 00:21:04,456
Dia keluar dari penjara dan
semua akan baik-baik saja.

272
00:21:04,496 --> 00:21:07,841
Kau masih membelanya./
Karena dia orang yang baik.

273
00:21:07,933 --> 00:21:09,933
Dia tak pantas mendapatkan ini.

274
00:21:10,019 --> 00:21:12,179
Tempatnya bukan di penjara.

275
00:21:12,521 --> 00:21:16,930
Kita tak menyelesaikan hal ini dengan
berpura-pura saling menyayangi.

276
00:21:16,984 --> 00:21:19,243
Bukan begitu cara kerjanya.

277
00:21:19,321 --> 00:21:21,016
Itu bisa saja.

278
00:21:21,090 --> 00:21:24,158
Aku bukan Yesus Kristus yang
memberikan pipiku satunya!

279
00:21:42,147 --> 00:21:46,197
Nomor kasus 23, Tony Hanna
melawan Yasser Salameh.

280
00:21:51,160 --> 00:21:54,791
Apa Anda penggugat,
Tony George Hanna, orang Libanon,

281
00:21:54,791 --> 00:21:57,984
Lahir 7 Oktober 1970?/
Benar.

282
00:21:58,067 --> 00:22:01,090
Anda menetap di Beirut?/
Benar.

283
00:22:01,111 --> 00:22:03,053
Bawa terdakwa.

284
00:22:24,134 --> 00:22:26,384
Apa Anda Yasser Abdallah Salameh,

285
00:22:26,384 --> 00:22:29,837
Lahir 16 Juni 1955 di Palestina?/
Benar.

286
00:22:29,890 --> 00:22:32,467
Tanda pengenal apa yang Anda punya?/
Pelintas Laissez.

287
00:22:32,517 --> 00:22:35,352
Dimana Anda menetap?/
Kamp Pengungsian St. Eli.

288
00:22:35,437 --> 00:22:38,380
Anda tak menginginkan pengacara?/
Tidak.

289
00:22:38,470 --> 00:22:40,337
Tn. Tony,

290
00:22:40,526 --> 00:22:45,169
Anda menyatakan jika pada 2 Juli,
Tn. Salameh menghina Anda.

291
00:22:45,197 --> 00:22:47,458
Satu minggu kemudian, pukul 08:30,

292
00:22:47,533 --> 00:22:51,247
Ia menyerang Anda di bengkel anda
dan mematahkan rusuk Anda./Benar.

293
00:22:51,328 --> 00:22:54,904
Anda menuntut untuk kerusakan
fisik dan moral./Benar.

294
00:22:54,999 --> 00:22:57,726
Berapa banyak yang Anda klaim?

295
00:22:57,877 --> 00:23:00,889
Apa maksudnya?/
Berapa jumlah uang yang Anda minta?

296
00:23:01,005 --> 00:23:03,611
Pengadilan yang memutuskan.

297
00:23:04,675 --> 00:23:07,037
Anda juga meminta "Pengakuan."

298
00:23:07,062 --> 00:23:08,352
Bisa Anda jelaskan?

299
00:23:08,387 --> 00:23:10,388
Saya ingin dia mengakui bahwa
dia melakukan kesalahan.

300
00:23:10,388 --> 00:23:12,036
Dan saya.../
Pengadilan yang memutuskan.

301
00:23:12,059 --> 00:23:15,820
Saya ingin mendengar dia mengatakan
permintaan maaf langsung dari mulutnya.

302
00:23:15,952 --> 00:23:18,145
Tn. Tony, kenapa Anda tak
memiliki pengacara?

303
00:23:18,188 --> 00:23:20,100
Karena saya benar.

304
00:23:20,149 --> 00:23:23,316
Hanya karena Anda berkata begitu
bukan berarti itu benar.

305
00:23:23,529 --> 00:23:28,164
Tn. Yasser, apa pengakuan Anda?

306
00:23:29,742 --> 00:23:33,243
Bersalah, tidak bersalah,
bersalah dengan penjelasan?

307
00:23:33,316 --> 00:23:35,383
Bersalah./
Yang Mulia,

308
00:23:35,408 --> 00:23:38,654
Bisa saya bicara dengan Tn. Yasser?/
Apa Anda pengacaranya?

309
00:23:38,679 --> 00:23:40,118
Atasannya./
Silakan duduk.

310
00:23:40,143 --> 00:23:44,254
Dia tak paham soal hukum./
Kubilang duduk.

311
00:23:44,652 --> 00:23:46,150
Tn. Yasser,

312
00:23:46,175 --> 00:23:49,147
Dengan mengaku bersalah,
Anda telah mengakui tindak kejahatan.

313
00:23:49,178 --> 00:23:51,000
Benar.

314
00:23:52,473 --> 00:23:55,678
Saya saat itu sedang menyiram
tanaman seperti biasa,

315
00:23:55,809 --> 00:23:59,190
Saya tidak perhatikan dibawah balkon.
Tiba-tiba saya mendengar...

316
00:23:59,215 --> 00:24:03,517
Kenapa Anda tak melihat ke bawah dan
memeriksa apa ada orang di bawah?

317
00:24:03,609 --> 00:24:06,661
Apa Anda tidak tahu instalasi
pipa Anda ilegal?

318
00:24:06,779 --> 00:24:09,265
Setiap apartemen seperti itu./
Jawab Saya.

319
00:24:09,290 --> 00:24:12,690
Apa Anda tahu itu ilegal?/
Saya tidak tahu.

320
00:24:12,739 --> 00:24:14,715
Saat perusahaan mengingatkan
Anda itu ilegal,

321
00:24:14,787 --> 00:24:17,456
Lalu mengirim orang untuk perbaiki itu,
kenapa Anda menolak?

322
00:24:17,509 --> 00:24:22,061
Saya tak mau pekerja di rumah kami.
Istriku yang hamil sendirian.

323
00:24:23,963 --> 00:24:26,615
Apa Anda pernah punya
masalah lain di rumahmu?

324
00:24:26,674 --> 00:24:29,678
Masalah kelistrikan dua bulan lalu./
Apa yang Anda lakukan?

325
00:24:29,802 --> 00:24:32,742
Saya memanggil teknisi listrik.
Masalahnya kotak sekring.

326
00:24:32,888 --> 00:24:35,884
Apa kotak sekeringnya didalam apartemen?/
Benar.

327
00:24:35,966 --> 00:24:39,040
Jadi teknisi listrik masuk
ke apartemen Anda?

328
00:24:39,061 --> 00:24:40,223
Benar.

329
00:24:40,248 --> 00:24:43,461
Saat dia masuk,
apa istri Anda sendirian?

330
00:24:43,566 --> 00:24:47,184
Benar, tapi kami.../
Terima kasih, Tn. Tony.

331
00:24:48,612 --> 00:24:53,382
Tn. Yasser, Anda merenovasi gedung
di sana selama lima minggu terakhir.

332
00:24:53,382 --> 00:24:54,456
Benar.

333
00:24:54,481 --> 00:24:56,523
Bagaimana penghuni memperlakukanmu?/
Baik.

334
00:24:56,578 --> 00:25:01,669
Anda tahu bahwa di kota ini setiap
wilayah punya kepekaannya sendiri,

335
00:25:01,750 --> 00:25:04,080
Secara politik dan keagamaan?

336
00:25:04,169 --> 00:25:06,527
Anda sudah mempertimbangkan ini?

337
00:25:06,588 --> 00:25:08,647
Sudah./
Bagaimana?

338
00:25:08,757 --> 00:25:12,570
Saya meminta para pekerja saya
untuk sholat di parkiran,

339
00:25:12,650 --> 00:25:14,568
Agar tak menyinggung orang lain.

340
00:25:14,607 --> 00:25:18,072
Pertengkaran dengan Tn. Tony
adalah pertengkaran pertamamu?

341
00:25:18,151 --> 00:25:19,470
Benar.

342
00:25:19,601 --> 00:25:25,540
Jadi kenapa setelah lima minggu
hubungan yang aman terkendali,

343
00:25:25,627 --> 00:25:29,843
Anda justru memanggil Tn. Hanna
"Bajingan"?

344
00:25:30,738 --> 00:25:32,876
Dia mencipratkan air kepadaku.

345
00:25:32,948 --> 00:25:36,147
Dia bilang itu tidak sengaja.
Apa tanggapan Anda soal ini?

346
00:25:36,243 --> 00:25:39,305
Saya tak melakukan kesalahan
selain melakukan tugasku.

347
00:25:39,354 --> 00:25:41,111
Kenapa Anda tak meminta maaf?

348
00:25:41,165 --> 00:25:44,343
Dia memberi Anda banyak waktu
untuk melakukan itu.

349
00:25:45,091 --> 00:25:47,827
Saya tidak merasa berutang
permintaan maaf padanya.

350
00:25:47,878 --> 00:25:52,902
Tanggal 9 Juli, anda pergi
ke bengkelnya lalu memukul dia.

351
00:25:53,343 --> 00:25:56,904
Ini adalah serangan terencana.

352
00:25:56,908 --> 00:26:00,904
Saya tadinya ingin meminta maaf./
Apa yang mengubah pikiranmu?

353
00:26:01,189 --> 00:26:04,192
Tolong jawab,
apa yang menghentikanmu?

354
00:26:04,234 --> 00:26:07,141
Saya sudah bilang saya bersalah.

355
00:26:07,646 --> 00:26:10,570
Saya ingin tahu apa yang
mendorong Anda untuk memukulnya.

356
00:26:10,611 --> 00:26:12,930
Laporan tidak mengatakan alasannya.

357
00:26:15,335 --> 00:26:18,676
Dia mengatakan sesuatu./
Seperti?

358
00:26:26,001 --> 00:26:29,151
Anda tidak membantu diri Anda
dengan tetap diam.

359
00:26:29,254 --> 00:26:31,818
Tuduhan terhadap Anda
sangat serius.

360
00:26:38,921 --> 00:26:41,047
Apa yang mendorong dia
untuk memukulmu?

361
00:26:41,085 --> 00:26:42,758
Dia yang cari gara-gara.

362
00:26:42,810 --> 00:26:44,872
Saya tanyakan ini kepada Anda sekarang.

363
00:26:44,999 --> 00:26:47,699
Jika kata-kata saya salah,
maka biar dia yang mengatakan itu.

364
00:26:47,731 --> 00:26:50,909
Apa yang Anda katakan?/
Dia tak punya hak memukulku.

365
00:26:50,984 --> 00:26:53,871
Anda pasti mengatakan sesuatu
hingga mendorongnya melakukan itu.

366
00:26:54,154 --> 00:26:58,559
Jika Anda tak mengatakan itu,
Anda mengakui dia tak pantas dipukul.

367
00:26:59,993 --> 00:27:03,920
Saya tak percaya ini semua
dimulai karena masalah selokan.

368
00:27:04,966 --> 00:27:08,003
Ini terakhir kalinya saya bertanya.

369
00:27:08,128 --> 00:27:12,400
Tn. Tony? Tn. Yasser?

370
00:27:13,827 --> 00:27:15,365
Baik.

371
00:27:15,425 --> 00:27:20,862
Pengadilan menyatakan bukti
yang dihadirkan tidak meyakinkan.

372
00:27:20,882 --> 00:27:23,119
Tidak meyakinkan?
Bagaimana dengan cederaku?

373
00:27:23,119 --> 00:27:26,245
Jangan menyela saya./
Kalian bersekongkol!

374
00:27:26,270 --> 00:27:28,218
Jangan beritahu saya apa yang
tak bisa saya lakukan!

375
00:27:28,272 --> 00:27:30,485
Serangan fisik itu tidak dibenarkan!

376
00:27:30,566 --> 00:27:32,710
Kata siapa?

377
00:27:33,205 --> 00:27:36,984
Pasal 554 dari hukum pidana,

378
00:27:37,114 --> 00:27:40,452
"Serangan yang menghasilkan
cedera serius pada badan..."

379
00:27:40,492 --> 00:27:41,699
Saya tahu isi pasal tersebut.

380
00:27:41,699 --> 00:27:46,289
"...akan dihukum selama 6 bulan
dan denda hingga 50,000 pound."

381
00:27:46,289 --> 00:27:47,541
Tn. Tony, tolong.

382
00:27:47,541 --> 00:27:50,045
"Jika menuntun pada penyakit..."/
Tn. Tony!

383
00:27:50,085 --> 00:27:52,795
Anda sudah melewati batas!/
Ini adalah hukum!

384
00:27:52,795 --> 00:27:56,267
Anda sudah melanggar hukum dengan
memiliki pipa ilegal...

385
00:27:56,292 --> 00:27:58,468
...dan menghancurkan itu
setelah dia memperbaikinya!

386
00:27:58,552 --> 00:28:00,104
Kasus dibubarkan!

387
00:28:00,869 --> 00:28:03,709
Tidak adil, Yang Mulia!/
Anda boleh pergi, Tn. Yasser.

388
00:28:03,765 --> 00:28:06,376
Kau berat sebelah!
Kau membebaskan kriminal!

389
00:28:06,376 --> 00:28:10,068
Tinggalkan ruang pengadilan./Tidak
sebelum aku mendapat sidang yang adil!

390
00:28:10,147 --> 00:28:13,604
Keluar atau aku akan menahanmu!/
Untuk apa?

391
00:28:13,734 --> 00:28:15,319
Bawa dia keluar!

392
00:28:16,830 --> 00:28:20,919
Kau hakim korup dan seorang penipu!

393
00:28:21,027 --> 00:28:23,757
Aku akan menuntutmu!/
Kau melukai dia!

394
00:28:23,782 --> 00:28:26,054
Aku akan membuatmu dilarang
dari pengadilan ini,

395
00:28:26,079 --> 00:28:28,225
Dan dari seluruh pengadilan lainnya!

396
00:28:29,684 --> 00:28:31,968
Ini ditujukan untuk Palestina!

397
00:28:32,261 --> 00:28:34,897
Ini ditujukan untuk Palestina!

398
00:29:24,179 --> 00:29:26,752
Kau tak mengharapkan itu.

399
00:29:26,765 --> 00:29:30,246
Mengingat kalian tak berkata
sepenuhnya jujur pada hakim.

400
00:29:30,310 --> 00:29:33,228
Yang sebenarnya adalah aku
memukul orang karena sebuah hinaan.

401
00:29:33,326 --> 00:29:36,956
Jika ini sesederhana itu,
kau akan tetap berada di penjara.

402
00:29:37,023 --> 00:29:41,236
Hakim berat sebelah.
Itu hanya membantu pihakku.

403
00:29:41,417 --> 00:29:45,431
Tidak, dia mengerti itu lebih
dari sekedar selokan.

404
00:29:49,329 --> 00:29:51,621
Kenapa kau berkata seperti
itu kepada hakim?

405
00:29:51,641 --> 00:29:53,363
Dia hakim yang berat sebelah.

406
00:29:53,363 --> 00:29:55,396
Lakukan banding,
tapi jangan menghina hakim.

407
00:29:55,419 --> 00:29:57,815
Mereka semua bersekongkol.

408
00:29:58,130 --> 00:30:00,599
Orang Palestina merasa
angkuh sepanjang waktu.

409
00:30:00,599 --> 00:30:03,428
Aku tidak melihat itu./
Kau duduk di belakang.

410
00:30:03,453 --> 00:30:05,529
Dia tidak beritahu hakim apa
yang kau katakan!

411
00:30:05,554 --> 00:30:08,820
Karena dia takut di vonis.

412
00:30:09,725 --> 00:30:12,488
Orang yang dipermalukan
berakhir membenci dirinya sendiri.

413
00:30:12,552 --> 00:30:14,649
Apa yang kau katakan?

414
00:30:14,771 --> 00:30:17,205
Besok kita bertengkar,

415
00:30:17,274 --> 00:30:20,827
Aku akan menghajarmu dan
membenturkan kepalamu,

416
00:30:20,827 --> 00:30:22,521
Tapi itu tak masalah karena
aku membenci diriku sendiri?

417
00:30:22,521 --> 00:30:24,772
Cobalah kalau berani./
Jaga bicaramu.

418
00:30:24,772 --> 00:30:27,867
Jangan bicara padaku seperti ini!/
Aku tak peduli tentang perasaanmu.

419
00:30:27,867 --> 00:30:30,042
Jaga ucapanmu!

420
00:30:31,455 --> 00:30:33,694
Bos, persetan pengadilan.

421
00:30:33,707 --> 00:30:36,325
Mereka menyuap hakimnya.
Mereka semua bajingan!

422
00:30:36,376 --> 00:30:38,845
Ada perburuan terhadap
orang Nasrani.

423
00:30:38,920 --> 00:30:41,580
Kau bahkan saat itu belum lahir.
Jadi diamlah.

424
00:31:14,539 --> 00:31:17,164
Foto tempat ini dari berbagai sudut.

425
00:31:17,179 --> 00:31:20,900
Kirim itu kepada Walikota
dengan bingkai emas.

426
00:31:20,921 --> 00:31:23,107
Untuk media,

427
00:31:23,131 --> 00:31:25,387
"Perusahaan Konstruksi Ibrahim Nassar..."

428
00:31:25,393 --> 00:31:29,382
"...melayani masyarakat..."

429
00:31:29,429 --> 00:31:33,224
"...dengan menyingkirkan pelanggaran
dan meningkatkan infrastruktur."

430
00:31:33,290 --> 00:31:34,937
Baik, Tn. Deputi.

431
00:31:34,962 --> 00:31:36,548
Kerja bagus, Talal.

432
00:31:36,573 --> 00:31:38,599
Ini terlihat bagus./
Terima kasih.

433
00:31:38,772 --> 00:31:43,179
Tapi kenapa kita memakai cat Italia?

434
00:31:43,238 --> 00:31:45,749
Cat lokal mengelupas
saat terkena hujan.

435
00:31:45,779 --> 00:31:48,330
Cat Italia bergaransi 10 tahun.

436
00:31:48,768 --> 00:31:53,209
Campurkan catnya./
Itu bisa membatalkan garansi, Pak.

437
00:32:08,746 --> 00:32:10,845
Siapa dia?

438
00:32:10,929 --> 00:32:13,154
Mandor.

439
00:32:14,391 --> 00:32:15,862
Orang Palestina?

440
00:32:15,976 --> 00:32:18,256
Aku tahu, itu ilegal.

441
00:32:19,893 --> 00:32:23,181
Kau tahu dimana posisiku
dalam masalah ini.

442
00:32:23,275 --> 00:32:26,028
Aku membela gerakan mereka,
aku merasakan kesedihan mereka.

443
00:32:26,153 --> 00:32:27,867
Aku tahu.

444
00:32:27,988 --> 00:32:30,298
Tapi tidak dengan biaya perusahaan.

445
00:33:39,597 --> 00:33:41,312
Tony?

446
00:33:50,831 --> 00:33:52,551
Tony?

447
00:33:57,809 --> 00:33:59,551
Tony?

448
00:34:00,301 --> 00:34:02,301
Tony?

449
00:35:49,105 --> 00:35:51,360
Tanggal persidangan
ditetapkan 3 Agustus.

450
00:35:51,360 --> 00:35:53,662
Hakim Colette Mansur
yang memimpin sidang.

451
00:35:53,693 --> 00:35:56,408
Kuharap AC ruang sidang bekerja.

452
00:35:57,989 --> 00:36:03,252
Dokter menyiapkan laporan terhadap
keluarga Hanna serta puteri mereka.

453
00:36:03,286 --> 00:36:05,687
Dia harus menyatakan.../
Bukan, "membuktikan."

454
00:36:05,724 --> 00:36:09,613
Harus membuktikan bahwa komplikasi
mereka karena konsekuensi...

455
00:36:09,638 --> 00:36:12,125
Bukan, "konsekuensi langsung"
karena penyerangan.

456
00:36:12,139 --> 00:36:15,529
Pilih kata-kata dengan berhati-hati,
ini adalah tahap banding.

457
00:36:15,674 --> 00:36:18,238
Tn. Tony Hanna sudah datang.

458
00:36:21,012 --> 00:36:23,009
Halo.

459
00:36:25,475 --> 00:36:27,343
Aku mendengar tentang
harimu di persidanganmu.

460
00:36:27,435 --> 00:36:30,653
Apa yang kau katakan pada hakim
itu sangat berani./Aku terbawa suasana.

461
00:36:30,689 --> 00:36:33,645
Bagaimana tidak?
Ketidakadilan sedang terjadi.

462
00:36:33,942 --> 00:36:36,362
Tapi aku minta tolong padamu,

463
00:36:36,433 --> 00:36:39,311
Jangan pernah datang ke pengadilan
tanpa didampingi pengacara.

464
00:36:39,364 --> 00:36:41,460
Aku tidak ingin menuntut, Pengacara.

465
00:36:41,491 --> 00:36:43,558
Aku hanya ingin permintaan maaf.

466
00:36:43,576 --> 00:36:45,121
Dan dia menolak.

467
00:36:45,174 --> 00:36:49,047
Kau memberinya waktu untuk
meminta maaf, tapi dia memukulmu.

468
00:36:49,072 --> 00:36:50,945
Itu tak bisa diterima.

469
00:36:51,000 --> 00:36:55,312
Dia memukul warga Libanon.
Kita tak bisa terima itu.

470
00:36:55,839 --> 00:36:57,479
Dia mengaku bersalah.

471
00:36:57,507 --> 00:37:01,467
Agar bisa dibebaskan.
Orang-orang ini cerdik, licik.

472
00:37:01,678 --> 00:37:04,778
Mereka tahu cara
memutarbalikkan fakta.

473
00:37:04,806 --> 00:37:07,506
Menjadikan diri mereka sebagai korban,

474
00:37:07,506 --> 00:37:09,965
Dan kau tahu dari mana
mereka mempelajari itu.

475
00:37:10,145 --> 00:37:13,066
Aku melakukan sesuatu yang
seharusnya tidak aku lakukan.

476
00:37:13,314 --> 00:37:15,247
Aku menciptrakan dia air.

477
00:37:15,348 --> 00:37:16,999
Aku pergi ke bengkel,

478
00:37:17,022 --> 00:37:20,338
Dan mengangkat barang berat.../
Tn. Tony,

479
00:37:20,405 --> 00:37:24,043
Kau datang padaku, benar?/
Benar.

480
00:37:24,126 --> 00:37:28,191
Jadi tolong kita fokus untuk itu

481
00:37:28,255 --> 00:37:30,785
Aku mau persidangan
yang adil, Pengacara.

482
00:37:30,832 --> 00:37:33,062
Aku tak ingin menang
berdasarkan simpati.

483
00:37:33,418 --> 00:37:37,212
Kau pikir Wajdy Webb memenangkan
kasus berdasarkan simpati?

484
00:37:38,423 --> 00:37:39,711
Jessica.

485
00:37:39,736 --> 00:37:42,499
Kita menuntut untuk
rasa sakit dan penderitaan,

486
00:37:42,552 --> 00:37:45,182
Untukmu, istrimu, dan anakmu.

487
00:37:45,263 --> 00:37:51,062
Kita minta $80,000 untuk kerusakan,
dan $40,000 untuk kerusakan moral.

488
00:37:51,465 --> 00:37:53,631
Aku tak peduli soal uang.

489
00:37:53,713 --> 00:37:56,719
Apa yang kau pedulikan?/
Saat kita selesai dengannya,

490
00:37:56,816 --> 00:38:00,069
Aku mau dia berkata, "Aku 100 kali
lebih buruk daripada Ariel Sharon."

491
00:38:00,922 --> 00:38:02,782
Biar aku bertanya padamu,

492
00:38:02,836 --> 00:38:06,636
Kenapa kau berkata, "Kuharap
Ariel Sharon menghabisi kalian?"

493
00:38:06,667 --> 00:38:08,068
Apa masalahnya?

494
00:38:08,093 --> 00:38:10,956
Jika hakim menanyakanmu,
apa jawabanmu?

495
00:38:11,706 --> 00:38:15,157
Itu terasa benar untuk dikatakan./
Itu bukan argumen yang bagus.

496
00:38:15,182 --> 00:38:17,391
Kata-kata itu penuh sarat, Tn. Tony.

497
00:38:17,504 --> 00:38:20,299
Apa yang kau katakan itu
sangat rumit.

498
00:38:20,356 --> 00:38:21,848
Aku tidak mengerti.

499
00:38:21,966 --> 00:38:25,622
Palestina menyebabkan
seluruh perubahan yang terjadi.

500
00:38:25,720 --> 00:38:30,181
Ada PBB, NGO,
organisasi kemanusiaan...

501
00:38:30,391 --> 00:38:32,377
Semua orang membela Palestina.

502
00:38:32,406 --> 00:38:36,099
Dan jangan lupa, ada orang-orang
yang membenci kita.

503
00:38:36,231 --> 00:38:38,620
Sayap kiri, orang Liberal.

504
00:38:38,691 --> 00:38:40,706
Omong-omong, kebanyakan
adalah orang Nasrani.

505
00:38:40,777 --> 00:38:45,981
Mereka rela terjun payung
demi membela Yasser Salameh.

506
00:38:46,074 --> 00:38:48,410
Itu menjadi trend untuk
membela orang-orang itu.

507
00:38:48,493 --> 00:38:51,383
Jadi meski jika lawanmu ingin
menyelesaikan di pengadilan,

508
00:38:51,454 --> 00:38:52,931
Mereka mungkin memaksa sebaliknya.

509
00:38:52,997 --> 00:38:55,136
Puteriku terhubung dengan
mesin pendukung kehidupan,

510
00:38:55,250 --> 00:38:58,507
Dia tak bisa bernapas sendiri.
Kami tak tahu jika dia bisa selamat.

511
00:38:58,564 --> 00:39:00,845
Istriku juga.../
Tony.

512
00:39:01,005 --> 00:39:04,581
Aku mau kau pikirkan baik-baik
tentang apa yang kau katakan.

513
00:39:04,634 --> 00:39:07,883
Bahwa apa yang akan mereka
fokuskan di pengadilan,

514
00:39:07,954 --> 00:39:12,075
Bukan cipratan air, pemukulan,
atau kata makian,

515
00:39:12,165 --> 00:39:16,303
Tapi saat kau mengatakan, "Kuharap
Ariel Sharon menyapu bersih kalian."

516
00:40:00,250 --> 00:40:03,934
Tn. Yasser, yang ingin aku
ketahui adalah,

517
00:40:04,010 --> 00:40:07,415
Kenapa kau tak beritahu hakim
apa yang lawanmu katakan?

518
00:40:07,479 --> 00:40:09,245
Suamiku bukan pengadu.

519
00:40:09,348 --> 00:40:12,272
Tak ada yang akan menilai
integritasmu di pengadilan.

520
00:40:12,286 --> 00:40:13,878
Aku menyebut dia "bajingan."

521
00:40:13,918 --> 00:40:17,301
Kau tak bisa bandingkan "bajingan"
dengan "Sharon menghabisimu."

522
00:40:17,326 --> 00:40:20,181
Dia bilang, "Aku berharap."/
Apa bedanya?

523
00:40:20,293 --> 00:40:24,266
Dia bisa berkata menghabisimu,
menghajarmu, atau mengasihimu.

524
00:40:24,297 --> 00:40:26,008
Itu hanya kata.

525
00:40:26,049 --> 00:40:28,540
Lalu kenapa kau marah?

526
00:40:29,640 --> 00:40:32,296
Kata-kata itu mengubah semuanya.

527
00:40:32,305 --> 00:40:34,609
Mereka menghina kebangsaan
dan identitasmu.

528
00:40:34,652 --> 00:40:36,838
Itu bisa dianggap kejahatan kebencian.

529
00:40:36,893 --> 00:40:39,458
Semua orang membenci dan
menghina orang lain.

530
00:40:39,490 --> 00:40:43,341
Menghina identitas seseorang
bisa dihukum dengan hukum.

531
00:40:43,341 --> 00:40:45,237
Itu artinya kau bisa menuntutnya.

532
00:40:45,262 --> 00:40:47,865
Tapi aku memukul dia./
Karena apa yang dia katakan.

533
00:40:47,865 --> 00:40:50,937
Dan juga, dia memintamu meminta maaf.
Kau datang untuk melakukan itu.

534
00:40:50,937 --> 00:40:53,283
Dia ada masalah denganku.

535
00:40:59,658 --> 00:41:03,041
Menurut Pasal 228 KUHP,

536
00:41:03,086 --> 00:41:06,710
"Meski jika pelaku melewati
batas pembelaan diri,"

537
00:41:06,798 --> 00:41:10,342
"Ia bisa dibebaskan seandainya
ia bertindak dalam tekanan ekstrem..."

538
00:41:10,385 --> 00:41:12,751
"...yang menghambat penilaian
dan pengendalian dirinya."

539
00:41:12,804 --> 00:41:15,329
Lupakan tekananku.

540
00:41:15,390 --> 00:41:17,194
Anaknya sedang berjuang untuk hidup.

541
00:41:17,260 --> 00:41:20,617
Itu sebabnya kau butuh pengacara.

542
00:41:21,290 --> 00:41:23,621
Aku tak mampu membayarmu.

543
00:41:23,683 --> 00:41:29,578
Lawanmu akan banding atas masalah
kesehatan dia dan istrinya.

544
00:41:29,696 --> 00:41:33,449
Jika anaknya meninggal, itu dianggap
pembunuhan tak terencana.

545
00:41:33,479 --> 00:41:35,275
Kau bisa dihukum 10 tahun.

546
00:41:35,353 --> 00:41:38,255
Kau bisa menerima situasi ini,
atau aku bisa membantumu.

547
00:41:38,312 --> 00:41:42,348
Intinya, waktumu tidak banyak.
Pikirkan ini baik-baik.

548
00:41:47,818 --> 00:41:50,636
Kenapa kau melakukan ini?

549
00:41:51,954 --> 00:41:55,159
Karena hak-hak kalian sering dirampas.

550
00:42:30,131 --> 00:42:31,524
Jangan sekarang.

551
00:42:31,549 --> 00:42:34,273
Aku turut prihatin untuk semuanya./
Hentikan omong kosongmu.

552
00:42:34,343 --> 00:42:37,923
Kami baik-baik saja hingga
kalian masuk ke lingkungan kami.

553
00:42:37,984 --> 00:42:40,154
Aku mengerti./
Kau tidak mengerti!

554
00:42:40,183 --> 00:42:42,366
Kami akan membayar
tagihan rumah sakitmu,

555
00:42:42,435 --> 00:42:45,068
Dan juga memperbaiki rumahmu.
Apa saja yang bisa kami bantu...

556
00:42:45,068 --> 00:42:46,808
Bagaimana itu bisa
menyelamatkan anakku?

557
00:42:46,808 --> 00:42:48,109
Bagaimana?

558
00:42:48,109 --> 00:42:52,797
Kau pikir membelikan kami bunga
dan cokelat bisa perbaiki itu?

559
00:42:52,843 --> 00:42:54,610
Tentu saja tidak.

560
00:42:54,633 --> 00:42:58,117
Beritahu atasanmu kami tak bisa dibeli!

561
00:43:00,411 --> 00:43:02,378
Aku mau orang-orang itu
keluar dari hidupku.

562
00:43:02,455 --> 00:43:05,366
Wajdy Webb mengambil kasus ini.
Kita bisa menang.

563
00:43:05,366 --> 00:43:07,116
Aku tak peduli siapa yang menang.

564
00:43:07,168 --> 00:43:10,677
Kau membiarkan insiden bodoh
itu menghambatmu.

565
00:43:10,713 --> 00:43:12,777
Aku takkan membatalkan kasus ini.
Takkan pernah.

566
00:43:12,840 --> 00:43:16,659
Pergilah sidang, menangkanlah,
dia di hukum, lalu apa?

567
00:43:16,719 --> 00:43:18,996
Itu sangat berarti./
Dan anakmu?

568
00:43:18,996 --> 00:43:21,419
Ada apa dengannya?/Kau tanyakan
dia apa yang dia inginkan?

569
00:43:21,419 --> 00:43:22,748
Ini untuknya.

570
00:43:22,798 --> 00:43:25,944
Aku melakukan ini untukmu,
untuk keluarga.

571
00:43:25,944 --> 00:43:28,367
Kau melakukan ini untuk dirimu sendiri!

572
00:43:28,648 --> 00:43:31,326
Kau akan mengacaukan semuanya
dengan tak mau melupakan ini!

573
00:43:31,326 --> 00:43:34,796
Kau tahu? Aku berharap kau
mendapat apa yang kau inginkan.

574
00:43:39,534 --> 00:43:41,614
Lulusan Universitas Amerika di Kairo.

575
00:43:41,614 --> 00:43:44,010
Gelar master dalam teknik sipil.

576
00:43:44,122 --> 00:43:48,129
Bekerja untuk Bechtel
di Kuwait dan di Dubai.

577
00:43:48,191 --> 00:43:50,400
Pindah ke Beirut tahun 1982.

578
00:43:50,503 --> 00:43:53,443
Bertemu istrinya orang
Libanon di sana.

579
00:43:53,468 --> 00:43:54,916
Nasrani.

580
00:43:55,007 --> 00:43:56,624
Aku tidak terkejut.

581
00:43:57,662 --> 00:44:01,075
Pak, ini berkas mosi dari pihak pembela.

582
00:44:16,394 --> 00:44:20,216
Pneumotoraks traumatik terjadi
ketika rongga pleura...

583
00:44:20,240 --> 00:44:23,923
...di sekitar paru-paru tertusuk.

584
00:44:24,036 --> 00:44:28,590
Itu benar-benar tertusuk
oleh patahan tulang rusuk,

585
00:44:28,615 --> 00:44:30,222
Menghasilkan rasa sakit yang parah,

586
00:44:30,222 --> 00:44:32,847
Sesak napas dan detak
jantung yang meningkat.

587
00:44:32,920 --> 00:44:36,947
Dr. Badran, apa ini serius?

588
00:44:37,133 --> 00:44:40,501
Tekanan pada paru-paru bisa
merusak itu...

589
00:44:40,511 --> 00:44:42,335
...dan mengacaukan organ lainnya.

590
00:44:42,388 --> 00:44:45,990
Bisa Anda jelaskan apa yang
dilalui Ny. Hanna?

591
00:44:46,100 --> 00:44:48,058
Dia dirawat di rumah sakit...

592
00:44:48,144 --> 00:44:51,795
...karena persalinan prematur
melalui operasi caesar.

593
00:44:51,856 --> 00:44:54,859
Jika dia tidak tiba tepat waktu,
dia bisa kehilangan anaknya.

594
00:44:55,109 --> 00:44:57,098
Apa yang menyebabkan ini?

595
00:44:57,195 --> 00:45:00,483
Itu hasil langsung...

596
00:45:00,483 --> 00:45:04,733
...dari perasaan syok karena
melihat suaminya tak sadarkan diri.

597
00:45:04,869 --> 00:45:08,029
Apa perasaan syok bisa
menuntun pada keguguran?

598
00:45:08,029 --> 00:45:09,466
Tentu saja.

599
00:45:09,466 --> 00:45:11,631
Ditambah dia mengalami kontraksi...

600
00:45:11,631 --> 00:45:15,451
...saat menarik suaminya
ke dalam mobil.

601
00:45:15,726 --> 00:45:18,275
Terima kasih, Dokter.

602
00:45:26,557 --> 00:45:31,033
Dr. Khawam, jika Tn. Tony
mengikuti saran dokter,

603
00:45:31,103 --> 00:45:33,576
Apa pneumotoraks traumatik bisa terjadi?

604
00:45:33,670 --> 00:45:35,184
Tidak.

605
00:45:35,233 --> 00:45:36,916
Jadi dia menyebabkan itu
pada dirinya sendiri.

606
00:45:36,916 --> 00:45:38,297
Keberatan, Yang Mulia.

607
00:45:38,359 --> 00:45:42,872
Tn. Tony, apa Anda mengikuti
saran dokter untuk beristirahat?

608
00:45:42,990 --> 00:45:46,024
Saya harus bekerja.
Saya harus membayar tagihan.

609
00:45:46,079 --> 00:45:47,746
Kami tidak menentang ini.

610
00:45:47,771 --> 00:45:51,405
Bisa Anda jelaskan
aktivitas yang Anda lakukan?

611
00:45:51,437 --> 00:45:56,885
Saya mengangkat aki yang berat.
Itu terasa sakit, lalu saya terjatuh.

612
00:45:57,171 --> 00:46:00,959
Apa aktivitas itu bisa menghasilkan
pneumotoraks traumatik?

613
00:46:00,999 --> 00:46:02,043
Tidak diragukan.

614
00:46:02,043 --> 00:46:05,593
Ingat, ini disebabkan karena
pukulan dari terdakwa.

615
00:46:05,593 --> 00:46:07,720
Tapi bukan yang menyebabkan
komplikasi kesehatan ini.

616
00:46:07,720 --> 00:46:09,466
Tak ada rusuk yang patah,
tak ada komplikasi!

617
00:46:09,466 --> 00:46:12,033
Dia takkan mengalami itu
jika dia mematuhi dokternya.

618
00:46:12,082 --> 00:46:13,389
Keberatan.

619
00:46:13,506 --> 00:46:15,887
Biarkan dia selesaikan.

620
00:46:16,399 --> 00:46:18,705
Tn. Tony mengaku persalinan prematur...

621
00:46:18,705 --> 00:46:21,550
...dikarenakan rasa syok karena
melihat suaminya,

622
00:46:21,696 --> 00:46:26,314
Dan kontraksi yang disebabkan
karena menyeret suaminya ke mobil.

623
00:46:28,577 --> 00:46:30,708
Ini adalah riwayat kesehatan
rumah sakit.

624
00:46:30,830 --> 00:46:35,600
Itu milik Ny. Hanna.
Tertanggal tahun 2013 dan 2014.

625
00:46:35,710 --> 00:46:38,108
Silakan dilihat.

626
00:46:39,587 --> 00:46:41,060
Seperti yang Anda lihat,

627
00:46:41,060 --> 00:46:45,474
Ny. Hanna mengalami dua keguguran,
pada kehamilan bulan ke-3 dan ke-5.

628
00:46:45,761 --> 00:46:47,821
Dr. Khawam,

629
00:46:47,930 --> 00:46:50,503
Apa wanita dengan riwayat keguguran...

630
00:46:50,503 --> 00:46:53,987
...bisa menghasilkan persalinan
prematur tanpa adanya faktor luar?

631
00:46:54,103 --> 00:46:55,805
Bisa.

632
00:46:57,384 --> 00:46:59,669
Tak ada pertanyaan lagi.

633
00:47:07,674 --> 00:47:10,380
Apa kau harus melakukan itu?/
Itu bukti ilmiah.

634
00:47:10,401 --> 00:47:11,783
Itu tidak benar.

635
00:47:11,829 --> 00:47:14,029
Kau menuduhkan kejahatan
yang tidak dia lakukan.

636
00:47:14,095 --> 00:47:16,188
Kami mengutamakan kehidupan orang.

637
00:47:16,250 --> 00:47:19,213
Kita mengekspos mereka didepan
umum. Itu tidak benar!

638
00:47:19,238 --> 00:47:22,460
Apa yang benar? Yang mereka lakukan
atau yang kita lakukan pada mereka?

639
00:47:22,534 --> 00:47:24,918
Aku tidak menginginkan ini!

640
00:47:29,680 --> 00:47:32,264
Sebagai insinyur,
dia sangat berpengalaman.

641
00:47:32,350 --> 00:47:35,774
Tapi karena dia orang Palestina,
dia tak diizinkan praktek di sini.

642
00:47:35,895 --> 00:47:37,795
Jadi aku pekerjakan dia
sebagai mandor.

643
00:47:37,897 --> 00:47:39,403
Dia membawahi berapa
banyak pekerja?

644
00:47:39,443 --> 00:47:43,586
60 hingga 75 orang.

645
00:47:43,611 --> 00:47:46,221
Bagaimana Anda menjelaskan
kinerja Tn. Yasser?

646
00:47:46,289 --> 00:47:49,993
Dia sangat mendetail.
Dia selalu selesai tepat waktu.

647
00:47:50,076 --> 00:47:54,258
Kami menyebutnya Ayam Jantan,
karena selalu datang saat fajar,

648
00:47:54,330 --> 00:47:57,097
Lalu pulang setelah waktu sholat Isya.

649
00:47:57,249 --> 00:48:00,311
Jadi perusahaan senang
dengan kinerjanya.

650
00:48:00,419 --> 00:48:02,070
Benar.

651
00:48:02,463 --> 00:48:04,947
Berapa lama dia seharusnya
bekerja untukmu?

652
00:48:05,049 --> 00:48:07,277
18 bulan./
Berapa lama dia bertahan?

653
00:48:07,372 --> 00:48:09,932
6 minggu./
6 minggu?

654
00:48:10,002 --> 00:48:11,262
Apa yang terjadi?

655
00:48:11,389 --> 00:48:16,230
Suatu hari dia memotong kabel
yang ditinggalkan di jalanan.

656
00:48:16,268 --> 00:48:21,210
Besoknya, aku datang dan
temukan derek, Liebherr.

657
00:48:21,235 --> 00:48:22,695
Dia memesan itu tanpa bertanya.

658
00:48:22,720 --> 00:48:24,972
Kami keluarkan $800 per harinya,

659
00:48:25,027 --> 00:48:27,884
Karena dia tak mau menggunakan
derek yang lainnya.

660
00:48:27,909 --> 00:48:30,459
Suatu hari, dia meledak
seperti bom waktu.

661
00:48:30,533 --> 00:48:34,650
Dia mengambil godam lalu
meruntuhkan tembok rumah.

662
00:48:35,663 --> 00:48:36,822
Apa yang baru?

663
00:48:36,872 --> 00:48:40,128
Orang dari Partai Nasarni
menuntut orang Palestina.

664
00:48:40,251 --> 00:48:44,152
Dia tak hanya memalukan,
tapi juga berbahaya.

665
00:48:44,338 --> 00:48:47,846
Jadi akhirnya saya merasa sudah cukup
dan saya memecatnya.

666
00:48:47,925 --> 00:48:51,081
Apa dia menunjukkan penyesalan?/
Tanyakan dia.

667
00:48:51,148 --> 00:48:55,810
Jadi pada dasarnya,
Anda menyewa Tn. Yasser,

668
00:48:55,933 --> 00:48:58,393
Anda membantunya,
tapi kemudian dia mengkhianatimu.

669
00:48:58,519 --> 00:48:59,849
Benar.

670
00:48:59,979 --> 00:49:03,361
Saya sangat tersinggung.
Dia tak tahu terima kasih.

671
00:49:03,482 --> 00:49:04,968
Tak tahu terima kasih?

672
00:49:04,984 --> 00:49:07,187
Saya mengambil resiko
saat mempekerjakan dia.

673
00:49:07,194 --> 00:49:10,406
Kau tahu, saat kau
pekerjakan orang Palestina,

674
00:49:10,448 --> 00:49:14,226
Kau dituduh berusaha membawa
setengah juta orang Palestina ke sini,

675
00:49:14,326 --> 00:49:16,643
Dan kau tahu apa maksudnya itu.

676
00:49:16,829 --> 00:49:18,777
Tidak, bisa Anda jelaskan?

677
00:49:18,789 --> 00:49:20,576
Kau memberi orang Palestina
pekerjaan di sini,

678
00:49:20,624 --> 00:49:23,405
Mereka tak mau kembali ke Palestina.

679
00:49:23,430 --> 00:49:28,254
Orang Israel senang,
dan itu menjadikanmu pengkhianat.

680
00:49:28,355 --> 00:49:29,924
Terima kasih.

681
00:49:30,009 --> 00:49:31,957
Tak ada pertanyaan lagi.

682
00:49:32,111 --> 00:49:34,796
Pengacara Nadine, giliran Anda.

683
00:49:37,391 --> 00:49:41,996
Tn. Salah, Anda menyebutkan
tiang itu bergeser,

684
00:49:42,104 --> 00:49:45,589
Hingga menyebabkan Tn. Yasser
seperti "bom waktu."

685
00:49:45,679 --> 00:49:48,879
Apa yang terjadi jika dia
tidak mengetahui itu?

686
00:49:48,899 --> 00:49:52,347
Itu bisa roboh./
Dan menyebabkan cedera?

687
00:49:52,410 --> 00:49:53,935
Mungkin.

688
00:49:54,033 --> 00:49:58,419
Anda juga berkata dia menyewa
alat senilai $800.

689
00:49:58,496 --> 00:50:01,716
Apa namanya tadi? Liebherr./
Liebherr.

690
00:50:01,957 --> 00:50:03,628
Apa itu Liebherr?

691
00:50:03,706 --> 00:50:07,155
Itu mesin derek Jerman./
Apa itu bagus?

692
00:50:07,296 --> 00:50:08,765
Itu buatan Jerman.

693
00:50:08,797 --> 00:50:10,976
Kenapa dia tak mau gunakan
derek yang satunya?

694
00:50:11,021 --> 00:50:15,337
Itu buatan China. Dia bilang semua
buatan China itu sampah.

695
00:50:15,554 --> 00:50:18,763
Anda memiliki sekitar
75 tenaga kerja asing.

696
00:50:18,849 --> 00:50:20,021
Benar.

697
00:50:20,100 --> 00:50:22,833
Biasanya, pekerja asing tidak
memiliki jaminan sosial,

698
00:50:22,853 --> 00:50:26,496
Tak punya asuransi kesehatan,
keuntungan kerja, dan lainnya.

699
00:50:26,690 --> 00:50:28,402
Tak ada perusahaan yang
memberikan itu.

700
00:50:28,484 --> 00:50:30,801
Lalu kenapa para pekerjamu
memiliki itu semua?

701
00:50:30,840 --> 00:50:35,656
Dia membuat rencana dimana para
pekerja bisa mendaur ulang besi tua,

702
00:50:35,783 --> 00:50:38,526
Lalu menjualnya kembali ke perusahaan.

703
00:50:38,577 --> 00:50:40,939
Sebagai pertukaran, mereka
mendapat perlindungan asuransi.

704
00:50:41,038 --> 00:50:42,739
Intinya, perusahaan Anda...

705
00:50:42,773 --> 00:50:47,548
Jadi kesukaannya terhadap
kesempurnaan dan belas kasih,

706
00:50:47,586 --> 00:50:49,198
Penyerangan itu bisa dibenarkan?

707
00:50:49,223 --> 00:50:51,738
Tn. Yasser tak memiliki sifat agresif.

708
00:50:51,738 --> 00:50:55,421
Sifat? Apa kita membicarakan
sifat di sini?

709
00:50:55,469 --> 00:50:58,299
Kalau begitu kenapa kita
berdebat di pengadilan?

710
00:50:58,347 --> 00:51:01,546
Kita harusnya berbaring di sofa
dihadapan terapis.

711
00:51:01,559 --> 00:51:03,869
Itu bayarannya lebih baik.

712
00:51:04,357 --> 00:51:07,404
Selanjutnya apa?
Aku menembakmu,

713
00:51:07,481 --> 00:51:10,596
Aku melukai dadamu dan
menghantamkan kepalamu ke trotoar,

714
00:51:10,693 --> 00:51:13,334
Lalu aku menikam Marcelino
Zamata enam kali,

715
00:51:13,404 --> 00:51:15,632
Tapi karena sifatku baik, aku bebas?

716
00:51:21,307 --> 00:51:24,030
Mohon tenang di ruang sidang!

717
00:51:24,248 --> 00:51:27,994
Yang Mulia, saat Tn. Yasser
diberikan tugas,

718
00:51:28,085 --> 00:51:30,962
Dia melakukan itu secara serius
dan bertanggung jawab...

719
00:51:30,986 --> 00:51:32,964
...dari pertama hingga selesai,

720
00:51:32,965 --> 00:51:35,319
Sama seperti saat dia
perbaiki selokan Tn. Tony...

721
00:51:35,384 --> 00:51:38,637
Tn. Tony Hanna warga yang
patuh hukum,

722
00:51:38,679 --> 00:51:40,234
Tapi dia pantas untuk dipukul...

723
00:51:40,234 --> 00:51:42,916
...karena Tn. Yasser sangat
serius dan bertanggung jawab!

724
00:51:42,916 --> 00:51:46,471
Konselor, biarkan puteri Anda
selesai bicara!

725
00:51:50,857 --> 00:51:53,215
Kenapa kau tidak bilang
jika dia anakmu?

726
00:51:53,235 --> 00:51:55,566
Itu tak ada bedanya./
Tentu saja itu berbeda.

727
00:51:55,581 --> 00:51:59,327
Dia tahu metodemu, trikmu.
Dia belajar darimu.

728
00:51:59,376 --> 00:52:03,303
Trik?
Kau pikir hukum itu trik?

729
00:52:03,329 --> 00:52:05,373
Ayah melawan anak.
Itu agak aneh.

730
00:52:05,398 --> 00:52:07,939
Tn. Tony, ponselmu.

731
00:52:07,958 --> 00:52:10,644
Itu disebut konflik kepentingan.
Aku tidak percaya itu.

732
00:52:10,669 --> 00:52:12,724
Aku percaya.

733
00:52:14,465 --> 00:52:16,145
Mundur dari kasus ini.

734
00:52:16,202 --> 00:52:18,144
Semuanya adalah medan
pertempuran untukmu.

735
00:52:18,168 --> 00:52:20,897
Tidak bagiku. Aku tidak tumbuh
besar di medan perang.

736
00:52:20,897 --> 00:52:23,313
Hidupku tidak sama seperti Ayah.
Kita berbeda.

737
00:52:23,349 --> 00:52:25,781
Ibumu akan sangat sedih.

738
00:52:27,307 --> 00:52:30,587
Aku takkan mundur dari kasus.
Sampai bertemu di pengadilan.

739
00:52:30,689 --> 00:52:32,671
Kau hanya pengacara korporasi.

740
00:52:32,775 --> 00:52:37,230
Ayah tak mau melihatmu kalah
di kasus pertamamu melawan ayah.

741
00:52:38,622 --> 00:52:40,767
Siapa bilang Ayah akan menang?

742
00:52:48,624 --> 00:52:50,537
Demi kebaikan anak-anakmu,

743
00:52:50,584 --> 00:52:53,408
Agar mereka tak berakhir hidup
seperti pengungsi Palestina,

744
00:52:53,462 --> 00:52:57,117
Dan bersikap layaknya
pengungsi Palestina,

745
00:52:57,840 --> 00:53:02,177
Berkeliling dunia dan menghancurkan
semua yang menghalanginya,

746
00:53:02,365 --> 00:53:06,713
Minum dari sumur kita
lalu meludahinya...

747
00:53:07,726 --> 00:53:11,561
Pagi itu, Tn. Yasser pergi ke bengkel
Tn. Tony untuk meminta maaf.

748
00:53:11,647 --> 00:53:14,762
Setelah ia mendengar pidato itu,
dia berubah pikiran.

749
00:53:14,817 --> 00:53:16,292
Menurutku itu patriotik.

750
00:53:16,360 --> 00:53:19,459
Bagi orang Palestina, itu menghina./
Menghina?

751
00:53:19,479 --> 00:53:22,483
Kita sering mendengar, "Jalan menuju
Palestina harus melalui Beirut."

752
00:53:22,514 --> 00:53:25,814
Klienku tidak mengatakan kalimat ini./
Begitu juga klienku.

753
00:53:25,911 --> 00:53:27,763
Kita mendengar pidato setiap waktu.

754
00:53:27,788 --> 00:53:31,856
Pidato semangat,
pidato subversif,

755
00:53:31,856 --> 00:53:33,715
Pidato seksis,

756
00:53:33,836 --> 00:53:36,452
Aku mendengar pidato saat
sedang bercermin.

757
00:53:36,452 --> 00:53:40,145
Aku sangat yakin itu./
Tetap fokus pada persidangan, konselor.

758
00:53:40,174 --> 00:53:42,321
Maksudku adalah...

759
00:53:42,346 --> 00:53:45,846
Yang Mulia, kita hidup di Timur Tengah.

760
00:53:45,973 --> 00:53:48,795
Kata "menghina" lahir di sini.

761
00:53:48,892 --> 00:53:52,768
Itu bukan tugas Tn. Tony untuk
pertimbangkan kepekaan orang lain.

762
00:53:52,768 --> 00:53:54,732
Itu masalah mereka,
bukan masalahnya.

763
00:53:54,757 --> 00:53:59,408
Bisa Anda tolong biarkan
pembela selesai bicara?

764
00:54:00,362 --> 00:54:04,562
Aku ingin mengatakan kalimat yang
mendorong Tn. Yasser memukul Tn. Tony.

765
00:54:04,616 --> 00:54:06,614
Silakan.

766
00:54:06,702 --> 00:54:09,192
Kalimatnya adalah,

767
00:54:12,791 --> 00:54:15,423
"Aku berharap Ariel Sharon
menghabisi kalian semua."

768
00:54:15,502 --> 00:54:17,194
Benar! Itu yang seharusnya terjadi!

769
00:54:17,296 --> 00:54:19,307
Tarik itu kembali!

770
00:54:23,010 --> 00:54:25,517
Itu memalukan!

771
00:54:28,866 --> 00:54:31,235
Harap tenang di ruang sidang!

772
00:54:31,560 --> 00:54:33,687
Tn. Tony,

773
00:54:33,854 --> 00:54:38,074
Apa Anda tahu kalimat ini melanggar
kehormatan serta identitas Tn. Yasser,

774
00:54:38,099 --> 00:54:40,204
Dan termasuk kejahatan kebencian?

775
00:54:40,204 --> 00:54:42,658
Kejahatan kebencian?
Karena dipermalukan?

776
00:54:42,711 --> 00:54:44,629
Dipermalukan yang mana?

777
00:54:44,697 --> 00:54:48,459
Saat tahun 1948? 1956?
Perang Enam Hari?

778
00:54:48,459 --> 00:54:50,289
Perang Yom Kippur?
Perang 1982?

779
00:54:50,370 --> 00:54:52,178
Itu semua memalukan.

780
00:54:52,265 --> 00:54:54,979
Klienku tak bisa disalahkan
untuk kecelakaan itu.

781
00:54:55,125 --> 00:54:57,857
Tragedi Palestina bukan kecelakaan.

782
00:54:57,882 --> 00:55:00,667
Itu bukan kecelakaan, tapi malapetaka!

783
00:55:03,603 --> 00:55:05,906
Tenang! Tenang!

784
00:55:08,738 --> 00:55:10,917
Mendekat ke meja.

785
00:55:11,751 --> 00:55:14,424
Fokuskan diri kalian!

786
00:55:14,520 --> 00:55:16,289
Berpikir.

787
00:55:16,396 --> 00:55:18,560
Anda benar, aku terbawa suasana.

788
00:55:18,649 --> 00:55:21,959
Aku mengenalmu, Wajdy.
Aku tak memakai rompi anti peluru.

789
00:55:21,959 --> 00:55:23,792
Aku peringatkan kau!

790
00:55:45,671 --> 00:55:47,484
Hari ini di pengadilan,

791
00:55:47,484 --> 00:55:52,472
Anggota Partai Nasrani
berselisih dengan pengungsi Palestina.

792
00:55:52,558 --> 00:55:53,931
TV mana?

793
00:55:53,972 --> 00:55:58,105
New TV. Kami ingin mengundangmu
untuk hadir di acara kami.

794
00:55:58,188 --> 00:55:59,957
Kami bisa minta supir menjemputmu.

795
00:56:00,022 --> 00:56:03,911
Aku di rumah sakit./
Kami bisa datang menjemputmu.

796
00:56:03,959 --> 00:56:05,896
Biar aku pikirkan.

797
00:56:06,315 --> 00:56:08,082
Bagus.

798
00:56:08,198 --> 00:56:10,554
Pengacaramu terlalu angkuh.
Itu konyol.

799
00:56:10,701 --> 00:56:13,204
Dia berjuang semampunya.

800
00:56:13,412 --> 00:56:16,252
Kau tak suka itu karena kau
hidup dalam pembantahan.

801
00:56:16,331 --> 00:56:17,882
Kau hanya bonekanya.

802
00:56:17,958 --> 00:56:20,516
Dia takkan biarkan ini
berlalu begitu saja.

803
00:56:20,544 --> 00:56:21,822
Benarkah?

804
00:56:21,847 --> 00:56:25,131
Kenapa dia mengatakan
Palestina adalah malapetaka?

805
00:56:25,173 --> 00:56:27,181
Dia terbawa suasana./
Aku tidak mengerti.

806
00:56:27,259 --> 00:56:31,237
Pengacara besar yang membela
pimpinan partai,

807
00:56:31,305 --> 00:56:34,173
Memutuskan mengambil kasus sepele?
Tanpa bayaran?

808
00:56:34,198 --> 00:56:37,918
Untukmu itu sepele,
bagiku itu segalanya.

809
00:56:37,943 --> 00:56:39,604
Kenapa?/
Ini tentang kebenaran.

810
00:56:39,621 --> 00:56:41,179
Kebenaran yang mana?

811
00:56:41,204 --> 00:56:43,154
Kau memprovokasi dan
menghina orang ini.

812
00:56:43,178 --> 00:56:45,265
Kau melukai dirimu sendiri saat bekerja.

813
00:56:45,304 --> 00:56:46,501
Serius?

814
00:56:46,537 --> 00:56:50,142
Aku dipermalukan didepan umum
karena kalian berdua!

815
00:56:50,198 --> 00:56:51,749
Diam, kau membuatnya gelisah.

816
00:56:51,867 --> 00:56:54,217
Dia tak bisa mendengar kita,
dia hanya bergerak.

817
00:56:54,266 --> 00:56:55,495
Sungguh?

818
00:56:55,579 --> 00:56:58,871
Di rahimmu dia bisa mendengar
semuanya, tapi sekarang tidak?

819
00:57:01,857 --> 00:57:04,123
Tn. Tony?

820
00:57:04,338 --> 00:57:06,369
Aku bekerja untuk perusahaan keamanan.

821
00:57:06,423 --> 00:57:09,709
Jika kau butuh perlindungan,
kami siap.

822
00:57:20,562 --> 00:57:23,982
Invasi Pengadilan. Web ingin orang
Palestina Dibuang Ke Laut.

823
00:57:32,616 --> 00:57:35,625
Jangan jawab pertanyaan atau
provokasi apapun.

824
00:57:35,686 --> 00:57:37,737
Langsung masuk ke dalam.

825
00:57:47,673 --> 00:57:49,509
Apa ini kampanye gelap?

826
00:57:49,509 --> 00:57:52,037
Bukan, ini penghargaan untuk
karir Wajdy Webb.

827
00:57:52,094 --> 00:57:53,725
Puterimu adalah lawanmu.

828
00:57:53,749 --> 00:57:55,749
Wajdy Webb mendukung
perbedaan pendapat.

829
00:57:55,781 --> 00:57:58,884
Kenapa kau selalu bicara
sebagai orang ketiga?

830
00:57:58,934 --> 00:58:00,035
Itu terdengar lebih baik.

831
00:58:00,060 --> 00:58:03,502
Kenapa kau menuntut Palestina
selagi Gaza sedang dibom?

832
00:58:03,542 --> 00:58:05,543
Kenapa kau di sini dan bukan di Gaza?

833
00:58:05,543 --> 00:58:09,403
Apa kau melakukan ini karena
kau kalah di kasus pimpinan partai?

834
00:58:11,613 --> 00:58:13,933
Terima kasih sudah datang
ke Beirut, Tn. Ghandour.

835
00:58:13,991 --> 00:58:16,715
Saya tahu itu sulit bagi Anda
untuk bepergian.

836
00:58:16,827 --> 00:58:19,158
Anda datang dari Amman?/
Benar.

837
00:58:19,287 --> 00:58:21,544
Anda tinggal di sana?/
Benar.

838
00:58:21,707 --> 00:58:25,709
Orang ini sebelumnya penuh
semangat dan sehat.

839
00:58:25,794 --> 00:58:28,685
Hingga hari dimana semuanya berubah.

840
00:58:28,964 --> 00:58:33,214
Dia terpaksa berada di kursi roda
selama 45 tahun.

841
00:58:33,719 --> 00:58:35,792
Itu terjadi di Jordan,

842
00:58:35,887 --> 00:58:38,393
Juli 1971.

843
00:58:38,473 --> 00:58:40,761
Setelah berbulan-bulan
pertempuran yang berat,

844
00:58:40,831 --> 00:58:45,935
Tentara Yordania membongkar
PLO di kamp-kamp Palestina.

845
00:58:46,523 --> 00:58:48,573
Apa jabatan Anda dalam operasi itu?

846
00:58:48,573 --> 00:58:50,227
Saya juru masak.

847
00:58:50,252 --> 00:58:54,841
Apa Anda melihat pertempuran?/
Tidak, saya hanya memberi makan pasukan.

848
00:58:55,032 --> 00:58:58,441
Bisa Anda beritahu kami apa yang terjadi?

849
00:58:59,036 --> 00:59:01,781
Di masa akhir Perang Sipil,

850
00:59:01,872 --> 00:59:04,794
Setelah PLO ditarik keluar,

851
00:59:04,875 --> 00:59:08,612
Pengungsi Palestina menderita.

852
00:59:08,920 --> 00:59:12,050
Kami mendirikan tenda untuk
memberikan mereka makanan.

853
00:59:12,132 --> 00:59:13,837
Setiap hari.

854
00:59:13,914 --> 00:59:18,352
Suatu hari, antreannya sangat panjang,

855
00:59:18,450 --> 00:59:20,439
Tak berujung.

856
00:59:21,058 --> 00:59:23,407
Suasana sangat tegang.

857
00:59:23,518 --> 00:59:27,587
Seorang wanita maju untuk
mengambil makanannya.

858
00:59:27,773 --> 00:59:30,423
Saat aku memberikan makanan,

859
00:59:30,525 --> 00:59:35,199
Salah satu anaknya mencuri roti.

860
00:59:35,363 --> 00:59:39,511
Aku memintanya mengembalikan itu,
dia menolak.

861
00:59:39,993 --> 00:59:44,771
Aku mencoba mengambil paksa,
dia mulai berteriak.

862
00:59:45,380 --> 00:59:48,273
Hal berikutnya yang aku ingat,

863
00:59:48,335 --> 00:59:53,432
Seorang pemuda menerjangku
dan mulai memukulku.

864
00:59:53,507 --> 01:00:00,021
Aku mencoba membela diriku,
tapi dia dipenuhi amarah.

865
01:00:00,097 --> 01:00:04,542
Dia memukulku dengan keji.

866
01:00:04,684 --> 01:00:07,546
Dia bahkan menghantamku
dengan panci logam.

867
01:00:07,598 --> 01:00:09,093
Aku tak sadarkan diri.

868
01:00:09,106 --> 01:00:14,000
Saat aku bangun, aku tak bisa bergerak.

869
01:00:14,152 --> 01:00:17,464
Hematoma serebral yang
menghasilkan trauma tengkorak.

870
01:00:17,496 --> 01:00:19,687
Apa yang terjadi pada orang itu?

871
01:00:19,712 --> 01:00:22,225
Dia pasti sudah melintasi perbatasan.

872
01:00:22,369 --> 01:00:24,463
Saat gerilyawan PLO pergi,

873
01:00:24,579 --> 01:00:27,313
Tentara Yordania memalingkan
pandangan mereka.

874
01:00:27,457 --> 01:00:32,080
Kami tak bisa berbuat apa-apa
selain melihat mereka pergi.

875
01:00:32,587 --> 01:00:34,844
Apa Anda mengenali orang ini?

876
01:00:45,539 --> 01:00:47,542
Tn. Mohamed,

877
01:00:47,602 --> 01:00:51,490
Bisa Anda beritahu kami
siapa orang ini?

878
01:01:01,950 --> 01:01:05,361
Sebuah kehidupan hancur karena
kekejaman terdakwa.

879
01:01:05,453 --> 01:01:08,709
Apa yang Yasser Salameh
lakukan pada orang ini,

880
01:01:08,832 --> 01:01:10,935
Menunjukkan sifat asli dia sebenarnya,

881
01:01:11,084 --> 01:01:14,271
Dan membuktikan bahwa dia
memiliki sejarah kekerasan.

882
01:01:14,379 --> 01:01:17,888
Kekerasan adalah satu-satunya
keahliannya dalam bermasyarakat.

883
01:01:17,966 --> 01:01:19,523
Itu tak bisa diterima.

884
01:01:19,634 --> 01:01:21,608
Orang ini berbahaya!

885
01:01:21,928 --> 01:01:26,003
Jika dia dibebaskan hari ini,
itu karena sejarah berpihak kepadanya.

886
01:01:26,099 --> 01:01:30,071
Kepentingan politik mencegah dia
untuk bisa diadili.

887
01:01:30,145 --> 01:01:33,546
Dan sekarang kita diminta untuk
membebaskan dia lagi,

888
01:01:33,546 --> 01:01:35,743
Demi kepentingan politik yang sama,

889
01:01:35,775 --> 01:01:38,712
Gerakan suci orang Palestina!

890
01:01:38,738 --> 01:01:41,006
Penjarakan dia!

891
01:01:41,490 --> 01:01:43,200
Diam!

892
01:01:44,784 --> 01:01:47,396
Tetap dengan kasus ini, konselor.

893
01:01:47,495 --> 01:01:51,161
Benar, dia tak membuat Tony Hanna
lumpuh, tapi itu hampir terjadi.

894
01:01:51,249 --> 01:01:55,239
Dan saat ini, nyawa seorang
bayi dalam masa kritis.

895
01:01:56,557 --> 01:01:58,590
Tak ada pertanyaan lagi.

896
01:02:01,672 --> 01:02:03,980
Saksi untuk Anda, konselor.

897
01:02:06,959 --> 01:02:08,921
Tn. Mohamed,

898
01:02:09,017 --> 01:02:13,439
Yang Anda sebut Perang Sipil Yordania,
dikenal sebagai September Hitam, benar?

899
01:02:13,605 --> 01:02:16,588
Itu perang sipil. Banyak orang
Palestina tinggal di Jordan.

900
01:02:16,588 --> 01:02:18,852
Sejarah mengingat itu sebagai
September Hitam.

901
01:02:18,852 --> 01:02:21,582
Tentara Yordania menyerang
pengungsi Palestina,

902
01:02:21,582 --> 01:02:24,298
Menewaskan lebih dari 3,000 orang
yang kebanyakan warga sipil,

903
01:02:24,449 --> 01:02:27,544
Dan berdasarkan kriteria itu,
ini merupakan pembantaian.

904
01:02:27,570 --> 01:02:29,815
Milisi bersembunyi diantara warga sipil.

905
01:02:29,871 --> 01:02:31,546
Kami tak punya pilihan.

906
01:02:31,569 --> 01:02:36,280
Lalu, prajurit kalian memutuskan untuk
menghabisi PLO bagaimana pun caranya.

907
01:02:36,419 --> 01:02:38,947
Mereka mencoba membunuh
Raja Hussein.

908
01:02:39,047 --> 01:02:40,868
Mereka berada didalam negara,

909
01:02:40,892 --> 01:02:43,360
Mereka meluncurkan serangan
lintas perbatasan.

910
01:02:43,385 --> 01:02:44,945
Mereka membahayakan seluruh negeri.

911
01:02:45,011 --> 01:02:48,303
Saat kau mengusir mereka,
mereka datang ke sini!

912
01:02:48,848 --> 01:02:51,407
Tenang, atau aku akan
meminta kalian keluar!

913
01:02:51,726 --> 01:02:55,896
Tn. Mohamed, Anda bilang
Anda juru masak./Benar.

914
01:02:55,939 --> 01:02:58,978
Tapi Anda juga militer./
Benar.

915
01:02:59,150 --> 01:03:02,945
Apa Anda memakai seragam?/
Benar.

916
01:03:03,029 --> 01:03:06,634
Yasser Salameh tak punya alasan
untuk yakin kau bukan prajurit.

917
01:03:06,700 --> 01:03:08,796
Aku memberikan mereka makanan.

918
01:03:08,910 --> 01:03:11,517
Tentara Yordania menyerang
kamp pengungsi,

919
01:03:11,621 --> 01:03:14,357
Membunuh warga sipil dan militan
tanpa pandang bulu,

920
01:03:14,457 --> 01:03:16,918
Lalu memutuskan memberi makan
mereka yang selamat.

921
01:03:17,041 --> 01:03:20,530
Penjajah memperlakukan yang
dijajah dengan kemurahan hatinya.

922
01:03:20,714 --> 01:03:25,385
Dalam konteks ini, Salameh melihat
prajurit mengambil roti dari anak kecil,

923
01:03:25,432 --> 01:03:28,114
Darahnya mendidih,
dia menyerang prajurit itu.

924
01:03:28,159 --> 01:03:31,808
Klien saya bukan orang yang haus darah
seperti yang Anda jelaskan. Tidak!

925
01:03:31,933 --> 01:03:35,520
Yasser Salameh tak bisa tinggal diam
saat ketidakadilan terjadi.

926
01:03:35,615 --> 01:03:39,491
Buktinya, dia menolak menyebutkan
perkataan Tony Hanna,

927
01:03:39,516 --> 01:03:42,220
Meskipun itu bisa menjadi
hal baik untuknya.

928
01:03:42,527 --> 01:03:45,772
Dia tak melakukan itu karena
kalimat itu memalukan.

929
01:03:46,911 --> 01:03:50,510
Perkataan Tony Hanna membuat klienku
bertindak dalam tekanan ekstrem..

930
01:03:50,510 --> 01:03:52,904
...dan mendorongnya hingga
lepas kendali.

931
01:03:53,246 --> 01:03:54,580
Pasal 228 KUHP,

932
01:03:54,605 --> 01:03:58,496
"Meski jika pelaku melebihi
batas dari pembelaan diri,"

933
01:03:58,585 --> 01:04:02,223
"Ia bisa dibebaskan jika ia
bertindak dalam tekanan ekstrem..."

934
01:04:02,255 --> 01:04:05,219
"...yang menghalangi penilaian
serta pengendalian dirinya."

935
01:04:15,650 --> 01:04:17,649
Dasar bajingan.

936
01:04:20,241 --> 01:04:23,183
Para pekerja setuju
untuk bekerja lembur.

937
01:04:23,251 --> 01:04:26,156
Kau bisa beritahu deputi.

938
01:04:28,286 --> 01:04:30,446
Ini untukmu.

939
01:04:32,371 --> 01:04:35,448
Apa itu?/
Bukalah.

940
01:04:40,075 --> 01:04:42,030
Kenapa?

941
01:04:42,080 --> 01:04:44,621
Deputi menghubungiku.

942
01:04:45,817 --> 01:04:48,679
Dia tak mau mengambil resiko.

943
01:04:48,704 --> 01:04:51,054
Aku berusaha meyakinkan dia.

944
01:04:51,054 --> 01:04:53,560
Dia tak mau kau di sini.

945
01:05:24,129 --> 01:05:27,370
Tn. Yasser, apa Anda politisi?/
Bukan.

946
01:05:27,465 --> 01:05:29,591
Anggota partai?/
Bukan.

947
01:05:29,634 --> 01:05:31,441
Organisasi lain?/
Tidak.

948
01:05:31,469 --> 01:05:34,083
Apa Anda pernah diminta atau diajak...

949
01:05:34,083 --> 01:05:36,725
...untuk berbicara atas nama
seseorang?/Tidak.

950
01:05:36,808 --> 01:05:40,881
Apa PLO, Hamas, atau partai lainnya,

951
01:05:40,979 --> 01:05:43,557
Memintamu mewakili mereka saat ini
atau saat sebelumnya?

952
01:05:43,648 --> 01:05:44,648
Tidak.

953
01:05:44,691 --> 01:05:47,678
Jadi Anda tak mewakili siapa pun?/
Tidak.

954
01:05:48,236 --> 01:05:51,762
Dimana posisimu saat
Anda memukul Tony Hanna?

955
01:05:51,762 --> 01:05:55,183
Didepan bengkelnya./
Di bengkelnya. Siapa yang ada di sana?

956
01:05:55,208 --> 01:05:56,690
Atasanku./
Siapa lagi?

957
01:05:56,690 --> 01:05:58,226
Tak ada lagi.

958
01:05:58,245 --> 01:06:01,352
Ada pejalan kaki?

959
01:06:01,372 --> 01:06:03,602
Saya tidak ingat.

960
01:06:03,650 --> 01:06:06,481
Apa dia membawa pengeras suara?

961
01:06:08,277 --> 01:06:11,484
Apa Tony Hanna menggunakan
pengeras suara untuk berkata,

962
01:06:11,509 --> 01:06:14,366
"Aku berharap Ariel Sharon
menghabisi kalian semua"?

963
01:06:15,022 --> 01:06:16,267
Tidak.

964
01:06:16,285 --> 01:06:19,174
Apa dia membuat mural dan
menghubungi media?

965
01:06:19,174 --> 01:06:20,216
Tidak.

966
01:06:20,230 --> 01:06:24,098
Jadi saat dia mengatakan itu,
itu secara langsung?/Benar.

967
01:06:24,147 --> 01:06:26,115
Oleh karena itu,
tak ada berita surat kabar.

968
01:06:26,191 --> 01:06:29,318
Tak ada fitnah, tak ada kejahatan.

969
01:06:29,536 --> 01:06:32,855
Yang klienku lakukan adalah
mengungkapkan "harapan."

970
01:06:32,947 --> 01:06:34,758
Dia berkata, "Aku berharap."

971
01:06:34,908 --> 01:06:36,601
Apa berharap itu kejahatan?

972
01:06:36,701 --> 01:06:40,767
Selanjutnya apa?
Pemikiran? Mimpi?

973
01:06:41,080 --> 01:06:44,305
Jika aku bermimpi membunuhmu,

974
01:06:44,330 --> 01:06:46,502
Apa aku bersalah?
Dimana kita berhenti?

975
01:06:46,586 --> 01:06:50,201
Kita tidak menilai pikiran dan mimpi,
tapi perkataan.

976
01:06:50,201 --> 01:06:51,600
Yang dia katakan adalah,

977
01:06:51,600 --> 01:06:53,905
"Aku berharap Sharon
menghabisi kalian semua."

978
01:06:54,010 --> 01:06:58,520
Apa perkataannya mendorong Ariel Sharon
untuk menghabisi orang Palestina?

979
01:06:58,640 --> 01:07:02,626
Sharon tak butuh izin dari
Tony Hanna.

980
01:07:02,783 --> 01:07:08,076
Perkataan yang dikatakan klienku
hanya bentuk amarah.

981
01:07:08,358 --> 01:07:10,742
Apa itu berlebihan? Ya.
Tapi hanya itu saja.

982
01:07:10,776 --> 01:07:14,639
Dia menggunakan hak
kebebasan berbicaranya.

983
01:07:16,774 --> 01:07:18,640
Tn. Yasser,

984
01:07:18,708 --> 01:07:22,553
Jika kata-katanya menyinggungmu,
bawa ke persidangan!

985
01:07:22,622 --> 01:07:24,389
Disanalah keadilan ditegakkan.

986
01:07:24,431 --> 01:07:27,314
Saat hak-haknya dibantah, orang
kehilangan keyakinan pada peradilan.

987
01:07:27,377 --> 01:07:29,200
Kenapa Tony Hanna yang
bertanggung jawab?

988
01:07:29,295 --> 01:07:32,713
Salah itu pada orang yang
bertanggung jawab.

989
01:07:32,924 --> 01:07:35,286
Siapa terdakwanya?

990
01:07:35,642 --> 01:07:37,420
Anda, Mr. Yasser.

991
01:07:37,420 --> 01:07:40,316
Di saat Anta menyentuh klien saya,

992
01:07:40,316 --> 01:07:43,590
Anda telah melakukan kejahatan,
anda sudah keterlaluan.

993
01:07:44,826 --> 01:07:48,293
Titik pembelaan bagi orang
Palestina yang putus asa,

994
01:07:48,398 --> 01:07:51,167
Seolah mereka satu-satunya orang
yang tertindas di dunia.

995
01:07:51,276 --> 01:07:54,048
Bagaimana orang Armenia?
Kurdi? Kaum homoseksual,

996
01:07:54,073 --> 01:07:56,019
Kaum gipsi, seniman,
pedagang kaki lima?

997
01:07:56,044 --> 01:07:58,523
Siapa yang haknya tidak dirampas?

998
01:07:58,547 --> 01:08:01,099
Saya tidak melihat mereka
saling menyerang.

999
01:08:02,141 --> 01:08:04,864
Tn. Yasser,

1000
01:08:04,949 --> 01:08:07,710
Hanya karena Anda seorang pengungsi,

1001
01:08:07,750 --> 01:08:10,022
Seorang korban yang
tak memiliki negara,

1002
01:08:10,128 --> 01:08:12,544
Itu tak memberimu alasan
untuk melakukan kekerasan.

1003
01:08:12,672 --> 01:08:15,623
Meski jika kau merupakan
orang yang paling tertindas,

1004
01:08:15,717 --> 01:08:20,376
Itu tak menjadikanmu juru bicara
bagi moralitas dan keadilan!

1005
01:08:25,100 --> 01:08:27,315
Kenapa mereka berkoar?

1006
01:08:27,437 --> 01:08:30,113
Karena orang Palestina dihabisi?

1007
01:08:30,189 --> 01:08:33,411
Karena Tn. Tony mengatakan
kalimat ini? Tidak.

1008
01:08:33,448 --> 01:08:36,157
Alasannya adalah Sharon.

1009
01:08:36,279 --> 01:08:38,455
Jika Tony Hanna berkata,

1010
01:08:38,513 --> 01:08:43,000
Seandainya Eskimo, atau Smurf,
menghabisimu,

1011
01:08:43,000 --> 01:08:45,035
Kita takkan berdebat di sini!

1012
01:08:45,035 --> 01:08:47,223
Eskimo dan Smurf bukan
inti permasalahannya.

1013
01:08:47,223 --> 01:08:50,073
Konselor menyatakan maksud
yang tidak jelas.

1014
01:08:52,760 --> 01:08:54,288
Tenang!

1015
01:08:54,297 --> 01:08:56,234
Saat orang Yahudi melakukannya,
itu kejahatan,

1016
01:08:56,258 --> 01:08:59,755
Tapi saat orang Arab membunuh
orang Arab, itu bukan masalah.

1017
01:08:59,846 --> 01:09:03,519
Selama kita menjaganya
tetap didalam keluarga, benar?

1018
01:09:03,575 --> 01:09:05,655
Yang Yahudi lakukan lebih buruk!/
Itu menurutmu!

1019
01:09:05,655 --> 01:09:08,552
Dasar Sayap Kanan keparat!
Jangan bicara tentang Palestina!

1020
01:09:08,645 --> 01:09:10,111
Kau pengkhianat!

1021
01:09:10,179 --> 01:09:13,197
Tentu saja! Hanya Nasrani
yang melakukan kekejaman!

1022
01:09:13,274 --> 01:09:15,565
Kau bersekongkol dengan
orang Yahudi.

1023
01:09:15,645 --> 01:09:17,968
Juga dengan iblis!
Tak perlu meminta maaf!

1024
01:09:17,968 --> 01:09:19,407
Kami adalah perlawanan.

1025
01:09:19,407 --> 01:09:22,808
Jangan menyebutkan perlawanan,
dasar anjing kotor!

1026
01:09:29,385 --> 01:09:32,012
Konselor, tolong!

1027
01:09:32,068 --> 01:09:33,618
Ayah, hati-hati.

1028
01:09:33,711 --> 01:09:35,957
Uruslah urusanmu sendiri!
Bela saja dia.

1029
01:09:38,583 --> 01:09:40,947
Perlawanan pertama adalah kami.

1030
01:09:41,010 --> 01:09:42,459
Jauh sebelum kau.

1031
01:09:42,512 --> 01:09:44,639
Zionis anjing!

1032
01:10:07,922 --> 01:10:12,497
Pengacara ini Zionis kotor.
Kliennya juga Zionis!

1033
01:10:12,554 --> 01:10:14,691
Bajingan itu pantas untuk ditembak!

1034
01:10:15,753 --> 01:10:19,546
Biar para bajingan itu tahu
jika mereka datang ke sini,

1035
01:10:19,546 --> 01:10:23,111
Ini bukan Mossul, ini Fassouh!

1036
01:10:27,144 --> 01:10:30,517
Apa kita tahu siapa yang
merekam didalam ruang sidang?

1037
01:10:30,585 --> 01:10:33,310
Kami tak tahu bagaimana
kamera bisa masuk ruang sidang.

1038
01:10:33,339 --> 01:10:36,149
Kami akan memperkuat keamanan.

1039
01:10:38,443 --> 01:10:40,301
Kenapa membawa-bawa
Yahudi ke dalam ini?

1040
01:10:40,361 --> 01:10:42,937
Ini adalah kata-katamu,
bukan kata-kataku!

1041
01:10:42,962 --> 01:10:45,195
Aku dipanggil simpatisan Israel.

1042
01:10:45,220 --> 01:10:46,975
Kau yang memulai semua ini!

1043
01:10:47,033 --> 01:10:49,929
Kau harusnya membelaku!/
Apa yang kau harapkan?!

1044
01:10:49,954 --> 01:10:52,169
Berjalan-jalan di taman?!

1045
01:10:52,248 --> 01:10:54,352
Ini perang.
Tapi terjadi pengadilan.

1046
01:10:54,377 --> 01:10:57,260
Aku tanyakan padamu, apa kau bisa
melakukan tugasmu?! Kau bilang Iya!

1047
01:10:57,285 --> 01:10:59,839
Aku tak mau ini bermuatan politik!

1048
01:10:59,863 --> 01:11:01,870
Kau datang padaku, benar?

1049
01:11:01,966 --> 01:11:04,477
Saat aku tanya apa yang kau
inginkan, apa kau bilang?

1050
01:11:04,526 --> 01:11:06,025
"Saat kita selesai dengannya,"

1051
01:11:06,079 --> 01:11:09,416
"Aku mau dia berkata, 'aku 100 kali
lebih buruk daripada Sharon.'"

1052
01:11:09,515 --> 01:11:12,977
Jika kau tak bisa tangani itu,
aku akan mundur dari kasus ini.

1053
01:11:26,324 --> 01:11:27,619
Dasar keparat!

1054
01:11:27,700 --> 01:11:29,947
Kau tak apa?/
Aku tak apa, kau?

1055
01:11:30,036 --> 01:11:31,314
Aku tak apa.

1056
01:11:39,852 --> 01:11:44,187
Halo?

1057
01:11:44,229 --> 01:11:46,481
Kami tahu tempat tinggalmu.

1058
01:11:47,804 --> 01:11:49,879
Siapa ini?

1059
01:11:50,443 --> 01:11:52,245
Halo?

1060
01:11:52,892 --> 01:11:55,919
Siapa ini? Halo?

1061
01:11:56,270 --> 01:12:00,214
Kau tak membuatku takut!
Jangan menelepon ke sini!

1062
01:12:00,341 --> 01:12:02,352
Kau dengar aku?

1063
01:12:02,385 --> 01:12:04,821
Berengsek!

1064
01:12:08,456 --> 01:12:10,265
Kantor polisi Fassouh.

1065
01:12:10,265 --> 01:12:14,075
Aku diancam.
Bisa kau lacak nomor ini?

1066
01:12:14,155 --> 01:12:16,701
Kami tak bisa lakukan itu.

1067
01:12:16,833 --> 01:12:18,517
Kau adalah polisi.

1068
01:12:18,542 --> 01:12:20,544
Cobalah hubungi kantor Jaksa Agung.

1069
01:12:20,628 --> 01:12:22,596
Mereka mengancam keluargaku.

1070
01:12:22,713 --> 01:12:25,226
Datanglah ke kantor dan
ajukan laporan.

1071
01:12:31,097 --> 01:12:33,628
Apa yang kau lakukan?/
Tidak ada.

1072
01:12:34,705 --> 01:12:36,210
Tony.

1073
01:12:42,733 --> 01:12:44,183
Matikan lampunya.

1074
01:12:44,194 --> 01:12:46,502
Tetap di sini.
Jangan kemana-mana.

1075
01:12:51,123 --> 01:12:52,773
Siapa?

1076
01:12:52,777 --> 01:12:55,337
Bis, ini aku, Eli.

1077
01:12:58,151 --> 01:13:00,754
Ada apa?/
Ini soal bengkel.

1078
01:13:01,460 --> 01:13:04,483
Ini barusan terjadi.

1079
01:13:19,478 --> 01:13:21,892
Kami mendengar dua suara motor.

1080
01:13:22,446 --> 01:13:24,612
Lihatlah.

1081
01:13:25,131 --> 01:13:27,527
Mereka memprovokasi kita.

1082
01:13:27,570 --> 01:13:31,265
Polisi tidak peduli.

1083
01:13:35,065 --> 01:13:36,797
Itu dia!

1084
01:14:03,414 --> 01:14:05,451
Tn. Deputi! Pak?

1085
01:14:11,398 --> 01:14:16,314
Pria malang ini mengirim piza
untuk menafkahi keluarganya.

1086
01:14:16,389 --> 01:14:21,668
Seorang pengacara handal berpikir
siapapun yang mengendarai moped...

1087
01:14:21,832 --> 01:14:25,435
...adalah pro-Palestina,
dan pantas untuk dilindas.

1088
01:14:25,527 --> 01:14:29,392
Apa Anda menuduh Tony Hanna
menjadi Pro-Israel?

1089
01:14:29,507 --> 01:14:32,179
Dia melayani kepentingan mereka.
Hal yang sama.

1090
01:14:33,022 --> 01:14:37,172
Aku memanggil semua orang yang
mendukung gerakan Palestina...

1091
01:14:37,306 --> 01:14:39,133
...untuk berdiri bersama Yasser Salameh.

1092
01:15:08,087 --> 01:15:10,605
Aku diberitahu kalian berdua
sebenarnya orang baik,

1093
01:15:10,715 --> 01:15:13,839
Mencintai keluargamu dan
pekerja keras.

1094
01:15:14,135 --> 01:15:15,759
Aku juga pekerja keras.

1095
01:15:15,783 --> 01:15:18,166
Skandal deputi,
kekurangan air,

1096
01:15:18,180 --> 01:15:20,250
Pemadaman listrik,
pemungutan sampah,

1097
01:15:20,307 --> 01:15:24,453
Diantara dua juta pengungsi,
teroris juga ikut masuk.

1098
01:15:24,562 --> 01:15:28,106
Kemana negara ini menuju?

1099
01:15:28,357 --> 01:15:32,206
Aku memintamu kemari untuk
mengakhiri semua ini.

1100
01:15:32,278 --> 01:15:34,342
Itu sebabnya kami ke pengadilan,
Pak Presiden.

1101
01:15:34,440 --> 01:15:38,311
Bagaimana jika kita selesaikan
ini diluar persidangan?

1102
01:15:38,451 --> 01:15:41,496
Pengacara yang memperkeruh situasi,

1103
01:15:41,537 --> 01:15:44,197
Untuk menunjukkan dirinya.
Mereka punya ego yang besar.

1104
01:15:44,238 --> 01:15:46,780
Mereka tak peduli denganmu.

1105
01:15:46,834 --> 01:15:48,127
Mereka sudah bekerja keras.

1106
01:15:48,127 --> 01:15:50,574
Tapi mereka tak membantu
kalian berbaikan.

1107
01:15:50,629 --> 01:15:54,332
Kau harus kesampingkan perbedaan,
demi kebaikan negaramu.

1108
01:15:54,349 --> 01:15:56,216
Negara yang mana, Pak Presiden?

1109
01:15:56,226 --> 01:15:58,302
Mereka benci negara ini.

1110
01:15:58,387 --> 01:16:00,943
Kita tinggal di negara yang sama.
Kita bersaudara.

1111
01:16:00,968 --> 01:16:02,858
Itu tidak benar.

1112
01:16:02,892 --> 01:16:06,421
Aku mau kalian berbaikan,
di sini dan saat ini juga,

1113
01:16:06,520 --> 01:16:08,232
Lalu semuanya pulang
dengan bahagia.

1114
01:16:08,322 --> 01:16:10,775
Kau bisa meminta itu,
tapi kami tak bisa melakukannya.

1115
01:16:10,800 --> 01:16:13,726
Tentu saja kau bisa./
Itu takkan tulus.

1116
01:16:13,778 --> 01:16:17,330
Diantara ketulusan dan stabilitas,

1117
01:16:17,364 --> 01:16:19,468
Aku memilih stabilitas.

1118
01:16:19,584 --> 01:16:22,505
Aku bisa mengakhiri persidangan.

1119
01:16:22,562 --> 01:16:25,401
Kau tak bisa lakukan itu./
Aku adalah Presiden.

1120
01:16:25,431 --> 01:16:28,303
Anda pegawai negara, Pak.

1121
01:16:28,363 --> 01:16:31,453
Kami membayar pajak agar kau
melindungi hak-hak kami,

1122
01:16:31,478 --> 01:16:33,457
Bahkan hak kami untuk
pergi ke pengadilan.

1123
01:16:33,547 --> 01:16:35,171
Yang ingin dia katakan padamu...

1124
01:16:35,171 --> 01:16:36,494
Aku tidak peduli!

1125
01:16:36,494 --> 01:16:38,308
Aku menemui atasannya,

1126
01:16:38,308 --> 01:16:41,241
Menemui kepolisian,
kemudian ke pengadilan,

1127
01:16:41,241 --> 01:16:44,722
Aku hanya ingin permintaan maaf,
tapi tak ada yang mau dengarkan aku.

1128
01:16:44,809 --> 01:16:47,397
Aku merasa kau juga
berpihak pada mereka.

1129
01:16:47,474 --> 01:16:50,387
Kenapa? Kenapa semua
orang berpihak pada mereka?

1130
01:16:50,390 --> 01:16:52,473
Aku tidak berpihak.

1131
01:16:52,473 --> 01:16:55,444
Apa mereka lebih baik dari kita?/
Aku ingin menyelamatkan negara.

1132
01:16:55,444 --> 01:16:57,984
Kami dihukum dan mereka
mendapatkan kekebalan.

1133
01:16:58,072 --> 01:17:01,061
Kenapa? Apa mereka
orang pilihan Tuhan?

1134
01:17:01,158 --> 01:17:04,124
Apa kau ingin memulai perang?

1135
01:18:20,215 --> 01:18:21,795
Masuk.

1136
01:18:39,715 --> 01:18:41,214
Nyalakan mesinnya.

1137
01:19:33,849 --> 01:19:36,575
Tn. Geagea, kita langsung ke intinya.

1138
01:19:36,640 --> 01:19:38,539
Tony Hanna berkata,

1139
01:19:38,539 --> 01:19:42,161
"Aku berharap Ariel Sharon
menghabisi kalian semua."

1140
01:19:42,236 --> 01:19:43,662
Apa tanggapanmu?

1141
01:19:43,737 --> 01:19:46,935
Kami bukan Kekaisaran Ketiga
yang meminta anggota kami...

1142
01:19:46,949 --> 01:19:49,013
...apa yang bisa dan tak
bisa mereka katakan.

1143
01:19:49,038 --> 01:19:54,348
Apa perkataan Tn. Hanna
mewakili posisimu di partai?

1144
01:19:54,373 --> 01:19:55,916
Benar atau tidak?

1145
01:19:55,941 --> 01:19:58,686
Kami sudah menyelesaikan
permasalahan dengan Palestina.

1146
01:19:58,711 --> 01:20:00,545
Tapi lihatlah kekacauan ini?

1147
01:20:00,587 --> 01:20:03,388
Perang berakhir tahun 1990,

1148
01:20:03,507 --> 01:20:05,527
Tapi di kepala orang, itu masih terjadi.

1149
01:20:05,527 --> 01:20:06,819
Kenapa?

1150
01:20:06,844 --> 01:20:08,983
Kita tak pernah melakukan
rekonsiliasi nasional.

1151
01:20:09,067 --> 01:20:11,430
Dimana rekonsiliasi ini terjadi?

1152
01:20:11,473 --> 01:20:13,505
Bagaimana itu terjadi?

1153
01:20:13,559 --> 01:20:18,425
Saat pimpinan negara dan tokoh
agama masih memegang kuasa,

1154
01:20:18,425 --> 01:20:20,423
Termasuk dirimu sendiri?

1155
01:20:20,465 --> 01:20:25,534
Aku ingin meminta maaf didepan umum atas
kesalahan yang kami lakukan di perang.

1156
01:20:25,612 --> 01:20:31,691
Kebanyakan orang masih berpikir
partaimu adalah yang paling keras,

1157
01:20:31,691 --> 01:20:34,251
Dan paling banyak melakukan
kekerasan saat perang.

1158
01:20:34,251 --> 01:20:36,278
Tn. Walid,

1159
01:20:36,323 --> 01:20:38,342
Saat kau kalah perang,

1160
01:20:38,375 --> 01:20:41,203
Kau menjadi kambing hitam sejarah.

1161
01:20:41,959 --> 01:20:45,041
Aku ingin mengatakan
sesuatu kepada Tony Hanna,

1162
01:20:45,114 --> 01:20:47,998
Aku tahu kau menonton.

1163
01:20:48,218 --> 01:20:52,254
Jangan pikir aku tak
mengerti rasa sakitmu.

1164
01:20:52,383 --> 01:20:54,681
Aku tahu apa yang terjadi kepadamu.

1165
01:20:54,808 --> 01:20:58,517
Kita tak bisa mengubah masa lalu.
Kita bisa mengingatnya,

1166
01:20:58,604 --> 01:21:01,789
Tapi kita tak bisa terus menjalani itu dan
membiarkan itu mengendalikan kita.

1167
01:21:01,940 --> 01:21:03,913
Lalu apa?

1168
01:21:04,068 --> 01:21:06,363
Perang sudah berakhir.

1169
01:21:07,433 --> 01:21:12,038
Jika Bashir Gemayel masih hidup,
dia pasti mengatakan hal serupa,

1170
01:21:12,076 --> 01:21:14,809
Ini waktunya untuk saling memaafkan.

1171
01:21:14,953 --> 01:21:21,030
Apa kau yang meminta Wajdy
Webb untuk membela Tony Hanna?

1172
01:21:21,030 --> 01:21:22,420
Sama sekali tidak.

1173
01:21:22,445 --> 01:21:25,043
Tapi dia yang membelamu
sebelumnya?

1174
01:21:25,130 --> 01:21:27,550
Itu bukan berarti dia
bekerja untuk kami.

1175
01:21:29,405 --> 01:21:32,545
Tony Hanna terdaftar di Beirut,

1176
01:21:32,596 --> 01:21:34,357
Distrik 135.

1177
01:21:34,461 --> 01:21:38,566
Tapi catatan menunjukkan dia
lahir di Distrik 112.

1178
01:21:38,769 --> 01:21:41,636
Perubahan pendaftaran
terjadi tahun 1976.

1179
01:21:41,730 --> 01:21:43,827
Dia saat itu berumur 6 tahun.

1180
01:21:45,541 --> 01:21:48,617
Tempat lahir, Damour.

1181
01:21:50,717 --> 01:21:54,776
Kenapa dia tak sebutkan itu?/
Kita tidak bertanya.

1182
01:21:54,820 --> 01:21:57,509
Atau dia tak mau memberitahu itu.

1183
01:21:57,808 --> 01:22:00,563
Tony Hanna tak mau
memberitahu kita.

1184
01:22:02,572 --> 01:22:04,869
Lihatlah ini.

1185
01:22:42,791 --> 01:22:46,306
Tn. Tony, apa Anda pernah
bergabung ke milisi?/Tidak.

1186
01:22:46,331 --> 01:22:49,619
Pernah menggunakan senjata?
Meski itu senjata berburu?

1187
01:22:49,684 --> 01:22:51,187
Saya tak pernah menembak.

1188
01:22:51,212 --> 01:22:55,179
Apa Anda pernah menghadiri
pertemuan politik?

1189
01:22:55,387 --> 01:22:58,016
Setiap pertemuan dari
pimpinan partai kami.

1190
01:22:58,524 --> 01:23:01,510
Apa Anda pernah ikut berperang?/
Tidak.

1191
01:23:01,560 --> 01:23:03,253
Seandainya aku bisa.

1192
01:23:03,284 --> 01:23:04,713
Aku saat itu terlalu muda.

1193
01:23:04,738 --> 01:23:07,474
Bagaimana jika perang terjadi?/
Kita sekarang sedang berperang.

1194
01:23:07,499 --> 01:23:09,681
Maksudku perang sebenarnya.

1195
01:23:13,248 --> 01:23:16,080
Entahlah. Mungkin.

1196
01:23:16,408 --> 01:23:20,366
Apa ada punya masalah
terhadap orang Palestina?

1197
01:23:20,439 --> 01:23:24,739
"Aku berharap Ariel Sharon
menghabisi kalian semua."

1198
01:23:24,844 --> 01:23:26,843
Itu sangat menghina.

1199
01:23:26,960 --> 01:23:31,146
Mengutuk Ibunya, saudarinya,
kehormatannya,

1200
01:23:31,715 --> 01:23:33,984
Kota kata kita kaya
dengan kata hinaan.

1201
01:23:34,009 --> 01:23:36,840
Kenapa memiliki kalimat itu?

1202
01:23:36,875 --> 01:23:38,321
Aku terkesan.

1203
01:23:38,388 --> 01:23:41,260
Kau pandai dengan kata-kata.

1204
01:23:41,350 --> 01:23:43,934
Kau harus bergabung
dengan firma hukumku.

1205
01:23:44,069 --> 01:23:48,733
Seperti yang dikatakan pembela,
Anda sudah keterlaluan.

1206
01:23:48,769 --> 01:23:50,263
Sejak kontak pertama mereka,

1207
01:23:50,317 --> 01:23:53,585
Tony Hanna tahu bahwa
Yasser Salameh orang Palestina.

1208
01:23:53,612 --> 01:23:56,173
Anda tahu itu dari pertama?/
Benar.

1209
01:23:56,198 --> 01:23:58,649
Bagaimana kau tahu dia
orang Palestina?

1210
01:23:59,660 --> 01:24:02,214
Dari aksennya./
Dari aksennya.

1211
01:24:02,329 --> 01:24:04,334
Setiap orang yang berpikiran waras,

1212
01:24:04,359 --> 01:24:07,557
Takkan mengatakan apa yang
kau katakan pada lawanmu.

1213
01:24:07,709 --> 01:24:10,952
Dan jika ia menyerangmu,
itu karena,

1214
01:24:11,046 --> 01:24:13,407
Aku kutip perkataan pembela,

1215
01:24:13,778 --> 01:24:18,747
Kalimatmu yang mengatakan dia
"dalam tekanan ekstrem."

1216
01:24:21,197 --> 01:24:23,439
Tn. Tony,

1217
01:24:23,517 --> 01:24:26,319
Dari mana Anda berasal?

1218
01:24:27,050 --> 01:24:31,476
Tolong beritahu kami dari
desa mana Anda berasal?

1219
01:24:31,554 --> 01:24:33,187
Damour.

1220
01:24:33,235 --> 01:24:34,808
Anda lahir di sana?/
Benar.

1221
01:24:34,833 --> 01:24:36,208
Juga orang tuamu?

1222
01:24:36,280 --> 01:24:38,867
Benar./
Apa pekerjaan Ayahmu?

1223
01:24:39,940 --> 01:24:41,587
Dia petani pisang.

1224
01:24:41,612 --> 01:24:45,746
Damour terkenal karena pisangnya.
Hingga sekarang itu yang terbaik.

1225
01:24:45,923 --> 01:24:49,173
Bagaimana Anda menjelaskan
kehidupan Anda saat itu?

1226
01:24:49,214 --> 01:24:51,242
Normal./
Normal bagaimana?

1227
01:24:51,336 --> 01:24:55,023
Normal./
Seperti desa pada umumnya?

1228
01:24:55,023 --> 01:24:58,110
Sederhana, tenang, damai?/
Benar.

1229
01:24:58,135 --> 01:25:02,291
Mayoritas penganut Nasrani?/
Benar.

1230
01:25:03,418 --> 01:25:06,555
Kapan terakhir kau ke sana?

1231
01:25:06,591 --> 01:25:09,217
Cukup lama./
Berapa lama?

1232
01:25:09,226 --> 01:25:12,983
Cukup lama./
10, 20, 30 tahun?

1233
01:25:13,008 --> 01:25:16,185
Kurang lebih./Damour hanya
20 menit perjalanan darat.

1234
01:25:16,185 --> 01:25:19,043
Berhenti bertanya!
Aku tak ingin ke sana!

1235
01:25:19,085 --> 01:25:23,323
Tidak ingin, tidak mau,
atau tidak bisa?

1236
01:25:28,582 --> 01:25:32,389
Berapa umurmu saat ini?/
46 tahun.

1237
01:25:32,461 --> 01:25:36,922
Tahun 1976, Anda masih 6 tahun./
Benar.

1238
01:25:42,198 --> 01:25:47,762
Apa Anda ingat di malam
21 Januari 1976?

1239
01:25:50,579 --> 01:25:51,883
Tn. Tony?

1240
01:25:51,908 --> 01:25:54,399
Bisa bicara empat mata?/
Tidak sekarang.

1241
01:25:54,650 --> 01:25:58,453
Kau tak punya hak untuk.../
Tidak sekarang!

1242
01:25:59,122 --> 01:26:00,880
Yang Mulia,

1243
01:26:00,906 --> 01:26:05,001
Ada rekaman yang ingin
aku tunjukkan, jika boleh.

1244
01:26:05,029 --> 01:26:06,571
Rekaman apa?

1245
01:26:06,596 --> 01:26:11,556
Rekaman penembakan di Damour
antara 9-21 Januari 1976.

1246
01:26:11,593 --> 01:26:14,078
Ini tidak relevan dengan
persidangan ini.

1247
01:26:14,122 --> 01:26:19,156
Pembela mengklaim perkataan Tony
yang dikarenakan kebencian.

1248
01:26:19,174 --> 01:26:22,246
Aku ingin membuktikan
bahwa itu benar.

1249
01:26:22,246 --> 01:26:25,376
Film ini bisa mempengaruhi emosi.
Ini tak relevan.

1250
01:26:25,376 --> 01:26:27,758
Kau membuat kami mendengarkan
pidato Bashir Gemayel,

1251
01:26:27,758 --> 01:26:29,699
Itu juga mempengaruhi emosi.

1252
01:26:29,726 --> 01:26:33,069
Bisa kau jelaskan itu pada kami?

1253
01:26:34,161 --> 01:26:37,930
Agar lebih dimengerti,
itu harus dilihat.

1254
01:26:54,960 --> 01:26:57,843
Mereka dulu menyebutnya
"Pengantin Lautan."

1255
01:26:57,879 --> 01:26:59,780
Itu desa yang indah.

1256
01:26:59,840 --> 01:27:01,523
Pantai yang bersih,

1257
01:27:01,591 --> 01:27:03,949
Ladang pisang yang luas.

1258
01:27:04,261 --> 01:27:11,398
Kehidupan di desa ini sangat
tenang, sederhana, damai.

1259
01:27:12,185 --> 01:27:16,896
Semuanya berubah pada
9 Januari 1976.

1260
01:27:17,467 --> 01:27:20,506
Truk bermuatan prajurit,

1261
01:27:20,527 --> 01:27:24,801
Dengan persenjataan dan peluncur
roket memasuki Damour.

1262
01:27:25,157 --> 01:27:28,532
Mereka berjumlah sekitar
4,000 hingga 5,000 prajurit.

1263
01:27:28,702 --> 01:27:32,462
Anak muda dari desa.
dari berbagai miliki Nasrani,

1264
01:27:32,528 --> 01:27:34,804
Berjuang melindungi kota mereka.

1265
01:27:35,000 --> 01:27:38,851
Sebagian besar penduduk
yang berjumlah sekitar 15,000 jiwa,

1266
01:27:38,851 --> 01:27:42,392
Sembunyi di desa Sadiyat.

1267
01:27:42,591 --> 01:27:48,219
Tentara Libanon hanya bisa mengirim
beberapa helikopter untuk evakuasi.

1268
01:27:49,895 --> 01:27:52,139
Keluarga-keluarga menjadi terpisah.

1269
01:27:52,225 --> 01:27:58,118
Beberapa tetap tinggal di Sadiyat,
yang lainnya dievakuasi ke Utara.

1270
01:28:01,984 --> 01:28:06,395
Mereka berusaha mencapai
Sadiyat melalui laut,

1271
01:28:06,440 --> 01:28:09,134
Atau berjalan menyusuri rel kereta.

1272
01:28:12,621 --> 01:28:16,381
Mereka yang tak bisa kabur
sembunyi di gereja,

1273
01:28:16,452 --> 01:28:19,677
Seperti di Gereja Saint Eli.

1274
01:28:20,414 --> 01:28:23,798
Pasukan milisi mengepung desa,

1275
01:28:23,924 --> 01:28:26,081
Dan meluncurkan serangan terakhir.

1276
01:28:26,301 --> 01:28:31,120
Pada 21 Januari,
setelah 12 hari perlawanan,

1277
01:28:31,431 --> 01:28:33,715
Damour jatuh.

1278
01:28:35,170 --> 01:28:37,205
Mereka memasuki desa,

1279
01:28:37,229 --> 01:28:39,266
Menahan anak-anak muda,

1280
01:28:39,314 --> 01:28:41,537
Mengumpulkan mereka
di alun-alun desa,

1281
01:28:41,608 --> 01:28:43,852
Membariskan mereka,

1282
01:28:43,902 --> 01:28:45,996
Lalu mengeksekusi mereka.

1283
01:28:46,568 --> 01:28:49,472
Mereka menyisir setiap jalan,
setiap rumah.

1284
01:28:49,574 --> 01:28:51,842
Korban pertama mereka adalah
keluarga Samy Rizk.

1285
01:28:51,920 --> 01:28:54,040
Seluruh keluarganya dibunuh.

1286
01:28:54,606 --> 01:28:58,355
Perintahnya adalah agar
tak ada yang tersisa.

1287
01:28:58,500 --> 01:29:00,837
Seluruh keluarga dibunuh.

1288
01:29:00,961 --> 01:29:03,349
Keluarga Abu Merhis,
keluarga Metnis,

1289
01:29:03,463 --> 01:29:05,732
Keluarga Eids, Abdallahs,

1290
01:29:05,757 --> 01:29:07,781
Dan keluarga Kanaan.

1291
01:29:07,926 --> 01:29:13,021
Anak-anak, ibu-ibu,
para ayah, kakek-nenek.

1292
01:29:15,308 --> 01:29:17,296
Ada pernyataan yang saling
bertentangan...

1293
01:29:17,362 --> 01:29:19,977
...milisi mana yang melakukan
pembantaian tersebut,

1294
01:29:20,002 --> 01:29:22,920
Tapi yang pasti itu disebabkan...

1295
01:29:22,920 --> 01:29:26,581
...oleh Gerakan Sayap Kiri Libanon...

1296
01:29:26,862 --> 01:29:29,635
...serta faksi-faksi Palestina,

1297
01:29:29,739 --> 01:29:33,751
Termasuk "Sayqa",
dan Tentara Yarmuk.

1298
01:29:36,594 --> 01:29:40,637
Rekaman yang kalian lihat adalah
satu-satunya rekaman yang ada.

1299
01:29:40,750 --> 01:29:45,430
Kebanyakan telah diambil pasukan milisi
sebagai cinderamata kepahlawanan mereka.

1300
01:29:48,383 --> 01:29:53,575
Lebih dari 500 orang tewas,
dan 22,000 mengungsi.

1301
01:29:53,620 --> 01:29:57,183
Itu terjadi dalam beberapa hari,
dan begitu cepat,

1302
01:29:57,434 --> 01:30:01,746
Lalu kemudian jalan raya
menuju Damour kembali dibuka,

1303
01:30:01,855 --> 01:30:06,189
Truk-truk, bahkan anjing-anjing
mulai berlarian.

1304
01:30:08,829 --> 01:30:11,355
Aku tahu apa yang kau pikirkan.

1305
01:30:11,420 --> 01:30:15,657
Apa yang barusan kita saksikan,
kita sudah terbiasa dengan itu.

1306
01:30:15,785 --> 01:30:18,232
Itu tidak berdampak lagi pada kita.

1307
01:30:18,455 --> 01:30:20,383
Kau mungkin benar.

1308
01:30:20,448 --> 01:30:25,529
Tapi bisakah kau mengatakan
ini pada para korban?

1309
01:30:25,712 --> 01:30:27,754
Atau keluarga mereka?

1310
01:30:34,081 --> 01:30:39,568
Tony Hanna tinggal sekitar
500 meter dari alun-alun utama.

1311
01:30:39,726 --> 01:30:42,284
George Hanna tak punya
banyak pilihan.

1312
01:30:42,312 --> 01:30:45,028
Antara menyembunyikan mereka
di gereja, atau...

1313
01:30:55,544 --> 01:30:57,096
Tenang.

1314
01:31:02,705 --> 01:31:05,816
Konselor, apa yang terjadi?

1315
01:31:05,837 --> 01:31:07,950
Apa yang kita harapkan?

1316
01:31:08,171 --> 01:31:12,787
Rekaman itu membuat dia
dalam "tekanan ekstrem."

1317
01:33:30,063 --> 01:33:32,274
Berapa banyak rusuk yang
aku patahkan?

1318
01:33:32,313 --> 01:33:34,419
Dua?

1319
01:33:34,484 --> 01:33:36,773
Aku hanya menepukmu.

1320
01:33:37,237 --> 01:33:39,101
Kau tahu apa masalahmu?

1321
01:33:39,155 --> 01:33:41,267
Kau terlalu banyak bicara.

1322
01:33:41,324 --> 01:33:44,437
Kau membuat semua orang gila,
dan membakar tempat ini,

1323
01:33:44,452 --> 01:33:46,161
Karena kau terlalu banyak bicara.

1324
01:33:46,161 --> 01:33:49,528
Kau tak bisa menutup mulutmu.

1325
01:33:51,098 --> 01:33:53,263
Dengar,

1326
01:33:55,085 --> 01:33:59,358
Pertunjukkan kecilmu di pengadilan
hari ini sangat menyedihkan.

1327
01:33:59,676 --> 01:34:02,586
Apa yang ingin kau buktikan?

1328
01:34:02,644 --> 01:34:04,894
Bahwa kau adalah korban?

1329
01:34:04,924 --> 01:34:07,009
Korban bokongku!

1330
01:34:11,062 --> 01:34:13,710
Semua orang tahu siapa
Nasrani Libanon.

1331
01:34:13,760 --> 01:34:16,301
Kau bicara tentang
membela negaramu...

1332
01:34:16,301 --> 01:34:19,109
...sementara kau tinggal
di vila pantai mewahmu.

1333
01:34:19,184 --> 01:34:21,666
Kau hanya menjadi wisatawan
selama perang.

1334
01:34:21,823 --> 01:34:24,652
Belanja di Paris,
bermain ski di Swiss.

1335
01:34:24,742 --> 01:34:27,329
Kau memakan sushi.
Kau bicara Prancis.

1336
01:34:27,453 --> 01:34:32,089
Setengah bom yang diberikan
kepadamu bahkan tidak meledak.

1337
01:34:32,542 --> 01:34:35,607
Kau tahu tahu apa-apa
soal penderitaan.

1338
01:34:36,131 --> 01:34:38,727
Kalian hanya sekumpulan
anak cengeng!

1339
01:34:54,112 --> 01:34:56,336
Aku minta maaf.

1340
01:39:28,689 --> 01:39:31,265
Konselor.

1341
01:39:35,937 --> 01:39:38,739
40 tahun lalu, sebuah pembantaian
terjadi di Damour.

1342
01:39:38,848 --> 01:39:41,346
Pembantaian yang sangat buruk.

1343
01:39:41,421 --> 01:39:44,666
Ribuan keluarga harus melarikan diri.

1344
01:39:46,228 --> 01:39:50,817
Tn. Tony Hanna merupakan
penyintas yang beruntung.

1345
01:39:51,235 --> 01:39:53,794
Apa yang terjadi saat itu
sebaiknya jangan diungkit.

1346
01:39:53,905 --> 01:39:56,793
Para pelakunya terbebas dari hukum.

1347
01:39:57,847 --> 01:40:01,841
Tak ada keadilan, penutupan,
tak ada apapun.

1348
01:40:05,945 --> 01:40:08,564
Kita bisa paham kenapa Tony Hanna...

1349
01:40:08,588 --> 01:40:10,948
...mengatakan kalimat itu
kepada Yasser Salameh.

1350
01:40:12,027 --> 01:40:14,573
Dia menginginkan pembalasan.

1351
01:40:15,551 --> 01:40:20,440
Bagi Tony, Yasser bersalah,
karena memiliki ikatan.

1352
01:40:21,307 --> 01:40:24,544
Kita semua pernah melalui masa sulit.

1353
01:40:24,572 --> 01:40:27,553
Kita membiarkan emosi kita
menentukan takdir kita,

1354
01:40:27,587 --> 01:40:31,214
Seperti Tony Hanna dan Yasser Salameh.

1355
01:40:31,843 --> 01:40:36,476
Yasser Salameh juga bereaksi dengan
kalimat yang menyasar pada identitasnya,

1356
01:40:36,575 --> 01:40:39,098
Sejarahnya, dan sejarah rakyatnya.

1357
01:40:40,528 --> 01:40:43,285
Saat seseorang sudah lepas kendali,

1358
01:40:43,371 --> 01:40:46,042
Lalu kata-kata itu keluar,

1359
01:40:46,080 --> 01:40:49,355
Seseorang akan mengambil tindakan.

1360
01:40:51,321 --> 01:40:53,851
Itu normal.

1361
01:40:53,906 --> 01:40:56,426
Itu tak bisa dihindarkan.

1362
01:40:57,588 --> 01:41:00,307
Itu sifat alami manusia.

1363
01:41:11,040 --> 01:41:13,827
Konselor Wajdy.

1364
01:41:18,847 --> 01:41:20,979
Ada artikel pagi ini...

1365
01:41:21,036 --> 01:41:24,671
...tentang Senator AS yang
menghina pramugari.

1366
01:41:24,787 --> 01:41:28,624
Pramugari memintanya mematikan ponsel,
Senator itu menyebutnya "Jalang."

1367
01:41:28,703 --> 01:41:31,043
Gedung Putih bertindak.

1368
01:41:31,068 --> 01:41:34,899
Akhirnya Senator mengeluarkan
permintaan maaf publik.

1369
01:41:36,492 --> 01:41:40,947
Aku penasaran apa ini bisa
terjadi di negara ini.

1370
01:41:40,967 --> 01:41:45,778
Jika itu memungkinkan menyelesaikan
pertikaian dengan sikap terhormat,

1371
01:41:45,850 --> 01:41:49,598
Dan menganggap permintaan maaf
bukan sebagai tanda kelemahan,

1372
01:41:49,598 --> 01:41:51,766
Tapi tanda kesopanan.

1373
01:41:51,897 --> 01:41:54,869
Hanya itu yang Tn. Hanna inginkan.

1374
01:41:54,918 --> 01:41:59,296
Sebuah permintaan maaf.
Sesederhana itu.

1375
01:41:59,687 --> 01:42:03,212
Pembela bersikeras bahwa
perkataan Tony Hanna...

1376
01:42:03,236 --> 01:42:05,511
...menjurus pada identitas Tn. Salameh,

1377
01:42:05,536 --> 01:42:07,652
Sejarahnya,
dan sejarah kaumnya.

1378
01:42:07,705 --> 01:42:09,750
Sehingga dia memukulnya.

1379
01:42:09,874 --> 01:42:11,848
Jika Yasser Salameh seorang pengungsi,

1380
01:42:11,865 --> 01:42:13,727
Begitu juga dengan Tony Hanna.

1381
01:42:13,836 --> 01:42:16,515
Bahkan, dia pengungsi
di negaranya sendiri.

1382
01:42:16,672 --> 01:42:21,838
Hidupnya telah dirusak oleh penderitaan,
tragedi, dan ketidakadilan yang sama.

1383
01:42:23,453 --> 01:42:25,239
Tapi perbedaannya adalah...

1384
01:42:25,264 --> 01:42:27,577
Kita tak pernah tunjukkan Tony...

1385
01:42:27,602 --> 01:42:29,785
...serta yang lainnya belas kasih yang
pantas mereka dapatkan.

1386
01:42:29,810 --> 01:42:33,114
Justru sebaliknya, kita meminta
mereka diam dan mengucilkannya,

1387
01:42:33,204 --> 01:42:37,192
Sementara kita semua sangat paham
apa yang terjadi kepada Palestina.

1388
01:42:38,493 --> 01:42:41,494
Kita banyak bicara tentang gerakanmu,

1389
01:42:41,564 --> 01:42:44,428
Hingga tak ada ruang tersisa
untuk yang lainnya.

1390
01:42:44,835 --> 01:42:50,069
Apa yang terjadi tahun 1976
di Damour, Jiye, Sadiyat, dan Nahme,

1391
01:42:50,090 --> 01:42:52,136
Kita tak diperbolehkan
bicara tentang itu.

1392
01:42:52,249 --> 01:42:56,502
Tapi apa yang Tony Hanna katakan
kepada Yasser Salameh, itu boleh.

1393
01:42:56,535 --> 01:43:02,442
Intinya adalah mereka hasil dari luka
lama yang tak pernah pulih.

1394
01:43:04,280 --> 01:43:08,216
Apa yang terjadi di pengadilan ini...

1395
01:43:08,335 --> 01:43:10,416
...merupakan permulaan...

1396
01:43:10,559 --> 01:43:14,547
...untuk mempertimbangkan dan
saling menerima.

1397
01:43:15,471 --> 01:43:20,409
Sesuatu yang relevan dan
mendasar harus dikatakan.

1398
01:43:21,344 --> 01:43:25,381
Tak ada yang bisa memonopoli
penderitaan, Yang Mulia.

1399
01:43:25,431 --> 01:43:27,357
Tidak ada.

1400
01:43:29,995 --> 01:43:33,943
Seluruh mata tertuju ke Pengadilan
Banding. Putusan semakin dekat.

1401
01:43:33,943 --> 01:43:36,338
Dari Utara hingga Selatan,

1402
01:43:36,386 --> 01:43:38,634
Tentara dalam siaga penuh...

1403
01:43:38,725 --> 01:43:41,969
Putusan dalam kasus
Hanna melawan Salameh...

1404
01:43:42,050 --> 01:43:45,550
Sebuah pengat dari dua bulan terakhir
yang berat yang negara ini lalui...

1405
01:43:45,678 --> 01:43:50,665
Hakim Colette Mansur mengizinkan
warga menyaksikan proses persidangan.

1406
01:43:50,724 --> 01:43:55,851
Apakah putusan mengubah
situasi orang Palestina di Libanon?

1407
01:43:55,903 --> 01:44:01,118
Bisakah persidangan ini menjadi
contoh luka Perang Sipil lama?

1408
01:44:01,186 --> 01:44:06,536
Bisakah kedua pihak menerima atau
banding dari putusan Mahkamah Agung?

1409
01:44:06,583 --> 01:44:10,427
Akan kan putusan ini memicu
kerusuhan lainnya di jalanan?

1410
01:44:10,526 --> 01:44:13,664
Kasus ini mendekati akhir setelah
membuat Libanon gusar.

1411
01:44:13,748 --> 01:44:17,129
Ini mengandung gelombang kekerasan...

1412
01:44:17,209 --> 01:44:20,449
...serta membawa kembali
ingatan Perang Sipil.

1413
01:44:20,995 --> 01:44:23,222
Hakim Colette Mansur memasuki
ruang sidang.

1414
01:44:23,299 --> 01:44:25,122
Semua berdiri!

1415
01:44:45,446 --> 01:44:48,719
Penggugat dan tergugat,
silakan berdiri.

1416
01:44:58,954 --> 01:45:01,984
Ini tampak seperti kasus sederhana,

1417
01:45:02,004 --> 01:45:04,136
Tapi pada kenyataannya tidak.

1418
01:45:04,182 --> 01:45:09,871
Kasus ini melibatkan dua orang
yang saling mengaku sebagai korban.

1419
01:45:10,346 --> 01:45:13,057
Kata-kata diucapkan dan
serangan dilakukan.

1420
01:45:13,182 --> 01:45:16,589
Keduanya saling merasa benar.

1421
01:45:17,547 --> 01:45:21,221
Masalahnya adalah siapa
diantara kalian yang bersalah,

1422
01:45:21,315 --> 01:45:23,903
Atau lebih bersalah.

1423
01:45:24,193 --> 01:45:27,101
Apa perkataan bisa lebih
berat daripada kekerasan fisik,

1424
01:45:27,101 --> 01:45:29,751
Atau itu sama-sama memberatkan?

1425
01:45:29,907 --> 01:45:33,175
Pada dasarnya, serangan
fisik tidak bisa diterima.

1426
01:45:33,219 --> 01:45:35,691
Anda tidak diperbolehkan
main hakim sendiri,

1427
01:45:35,788 --> 01:45:41,299
Kecuali dalam bahaya besar yang
mengharuskan membela diri.

1428
01:45:42,058 --> 01:45:44,123
Di saat yang bersamaan,

1429
01:45:44,255 --> 01:45:48,277
Apakah penghinaan sama beratnya
seperti serangan fisik,

1430
01:45:48,425 --> 01:45:51,882
Ketika penghinaan itu begitu
merendahkan dan menyakitkan?

1431
01:45:52,334 --> 01:45:56,893
Pada suatu titik, kami berpikir
kalian sama-sama bersalah.

1432
01:45:57,017 --> 01:46:00,790
Tapi berdasarkan bukti yang
diajukan kedua pengacara,

1433
01:46:00,855 --> 01:46:04,662
Kita harus kembali dengan
bagaimana semua ini bermulai.

1434
01:46:04,859 --> 01:46:08,983
Dengan keputusan mutlak,
dua banding satu,

1435
01:46:09,033 --> 01:46:13,857
Pengadilan menyatakan
Yasser Salameh tidak bersalah.

1436
01:48:28,335 --> 01:48:31,835
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1437
01:48:31,860 --> 01:48:35,360
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1438
01:48:35,385 --> 01:48:38,885
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

1439
01:48:38,910 --> 01:48:46,910
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
