0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
INDOXXI
Dukungan dengan like & share :)

1
00:00:30,175 --> 00:00:34,408
Terjemahkan Oleh: P3ND3K4R_19

2
00:01:16,693 --> 00:01:22,257
kapal pemecah es

3
00:01:31,650 --> 00:01:34,873
Leningrad, ke kepala
kompartemen armada Pichugin.

4
00:01:36,559 --> 00:01:39,089
selesai bongkar
stasiun kutub "Rusia".

5
00:01:39,485 --> 00:01:41,197
kami mengambil tiang
dengan beralih

6
00:01:41,432 --> 00:01:45,309
Situasi es terus berlanjut
menjadi kompleks
Gerakannya sulit.

7
00:01:45,989 --> 00:01:50,217
Angin kencang 15-17 m / s,
dengan riak sampai 20-25.

8
00:01:50,348 --> 00:01:52,135
Badai salju

9
00:01:52,136 --> 00:01:54,886
Kami mengambil tindakan untuk lebih baru
mencapai "air besar".

10
00:01:54,887 --> 00:01:56,556
Kapten Petrov

11
00:02:01,857 --> 00:02:04,742
Ayo guys!
- Dengar, kamu sudah belajar

12
00:02:06,446 --> 00:02:09,675
Ayo .. kita punya tiang di atas es
dan disini kita penguin.

13
00:02:09,676 --> 00:02:12,545
Jadi kami tuan-tuan.

14
00:02:12,580 --> 00:02:15,583
Lalu apa pelaut itu -
Kormoran itu?

15
00:02:15,584 --> 00:02:17,639
Duchamp!
Duchamp, tetaplah!

16
00:02:18,417 --> 00:02:20,233
Tetap Duchamp!

17
00:02:22,130 --> 00:02:25,002
Orang-orang di luar sana menunjukkan film -
"Tangan Berlian";

18
00:02:25,269 --> 00:02:27,226
Siapa arlojinya,
ikut denganku.

19
00:02:27,227 --> 00:02:28,299
Tinggalkan ini...

20
00:02:28,300 --> 00:02:30,702
Datang datang ...

21
00:02:31,718 --> 00:02:34,063
Ayolah ...

22
00:02:40,683 --> 00:02:43,845
Ratakan kiri!
- Pegang itu!

23
00:02:47,976 --> 00:02:51,563
Mesin, tidak banyak lagi!

24
00:02:54,825 --> 00:02:56,475
Diterima

25
00:02:56,510 --> 00:03:00,820
Beban 900
- Ya, 900!

26
00:03:10,266 --> 00:03:13,511
Duchamp, berdiri ..
Saya bilang tinggal

27
00:03:16,530 --> 00:03:18,409
Duchamp, hentikan!

28
00:03:20,553 --> 00:03:22,291
Maaf, tidak bersih.

29
00:03:22,312 --> 00:03:25,698
Duchenne!
Duchamp!

30
00:03:26,157 --> 00:03:29,517
"Mosey bersama bekas ...
Langsung ke ... "

31
00:03:30,033 --> 00:03:32,767
"Dalam sebuah kata -
lebih pada tampilan ... "

32
00:03:32,802 --> 00:03:35,976
"Tentu saja - Anda akan memiliki biaya;
Ini - ambil!
.. "

33
00:03:36,321 --> 00:03:38,297
"Tidak, tidak, harus - saya sendiri ..."
- Oh, uang!

34
00:03:38,332 --> 00:03:40,769
"Semyon Semyonovich,
Ayo, tidak ada amatir!
"

35
00:03:40,770 --> 00:03:44,137
Ambil tidak menyerah!
- Ambil uang itu telah datang!

36
00:03:48,022 --> 00:03:50,166
"Apa yang kau lakukan?"

37
00:03:50,974 --> 00:03:52,802
Lihat, lihat, apa!

38
00:03:52,882 --> 00:03:54,868
Kayu ... Duchamp, Duchamp ...

39
00:03:56,290 --> 00:03:59,115
Duchamp, kemana dia pergi?
- Duchamp!
Tetap beritahu kamu

40
00:04:04,040 --> 00:04:08,901
"Jelas ...
- Semyon Semyonovich!
... "

41
00:04:12,851 --> 00:04:15,267
Duchenne!
..

42
00:04:28,525 --> 00:04:31,919
Pegang tali!
- Kami bersikeras!

43
00:04:34,596 --> 00:04:36,717
Anjing siapa

44
00:04:38,153 --> 00:04:41,632
Piss sod adalah .. oo-oo!
- Bungkus anjingmu!

45
00:04:43,583 --> 00:04:47,065
Dimana kabur?
..
- Dan Anda, di mana ia berlari di bawah beban itu?

46
00:04:47,100 --> 00:04:49,505
Gila!
- Persetan kamu

47
00:04:54,251 --> 00:04:56,814
Hati-hati, hati-hati!
..

48
00:05:02,765 --> 00:05:05,090
Apakah mereka semua hidup?

49
00:05:05,856 --> 00:05:08,790
Siapa yang menentukan winch itu?
Tidakkah kamu lihat itu menarik!

50
00:05:08,791 --> 00:05:11,467
Anggur, Kapten dll!
..
Seperti .. binatang ...

51
00:05:11,502 --> 00:05:13,443
Mencegah kita ...

52
00:05:13,838 --> 00:05:17,194
Ganti sling robek
dan tali di sisi kiri.

53
00:05:18,732 --> 00:05:21,089
Dan ini ... lebih

54
00:05:21,090 --> 00:05:23,225
Maksud Anda,
yang didorong di bawah tali Anda?

55
00:05:23,226 --> 00:05:25,506
Ini adalah tempat untuk mendorong - Naas ..
bagus untuk dia,..

56
00:05:25,507 --> 00:05:27,927
tapi seharusnya tidak dia pribadi,
untuk mengatasi hal ini

57
00:05:27,928 --> 00:05:31,672
Jika master
berurusan dengan rigging, apa artinya?

58
00:05:32,182 --> 00:05:33,512
Apa?

59
00:05:34,340 --> 00:05:38,228
Wha .. tidak ada jarak.

60
00:05:43,813 --> 00:05:45,569
Tertangkap ...
- Merusak setengah jam!

61
00:05:45,604 --> 00:05:47,457
Aku akan datang untuk memeriksa.
- mengerti

62
00:05:48,120 --> 00:05:52,830
Bukan, bukan saya .. saya diajari bahwa penilaian
Anda tidak perlu takut pada kapten.

63
00:05:52,865 --> 00:05:57,389
Sebagai kapten melewatinya,
pelaut ..

64
00:05:57,752 --> 00:05:59,824
gemetar!
- asisten senior dr.
..

65
00:06:00,845 --> 00:06:04,577
Iya nih?..
- Gunung es, tepat di jalur.

66
00:06:08,170 --> 00:06:11,282
Mohon segera kapten
untuk datang ke jembatan

67
00:06:28,022 --> 00:06:30,504
Duchamp!
..

68
00:06:37,231 --> 00:06:39,518
Tidakkah kamu melihat Duchamp?
- Tidak...

69
00:06:44,207 --> 00:06:50,894
Gunung es Nikolaevich di lapangan.
5 jarak kabel (sekitar 925 meter -b.p.).

70
00:06:55,797 --> 00:06:58,447
Akan berkeliling ke kiri.

71
00:06:59,245 --> 00:07:00,832
Duchamp ...

72
00:07:01,536 --> 00:07:05,025
Katakan padaku, lantai,
apa kamu tidak mengerti bahasa Rusia

73
00:07:05,060 --> 00:07:09,051
Di roda kiri 20.
- Ya, tinggalkan 20.

74
00:07:16,903 --> 00:07:19,972
Hei, gunung es di lapangan!

75
00:07:32,005 --> 00:07:36,189
Lainnya.
Kapten berubah menjadi ...
- Saya melihat.

76
00:07:40,832 --> 00:07:43,758
Hentikan mesin!
- Ya, hentikan mesin!

77
00:07:43,993 --> 00:07:46,294
Tetap guys ...
- Iya nih!

78
00:08:21,034 --> 00:08:25,403
"Semyon Semyonovich! .."

79
00:08:36,431 --> 00:08:39,238
Bahaya!

80
00:08:56,029 --> 00:08:58,466
Duchamp!
..

81
00:09:23,471 --> 00:09:26,544
Kotoran!
..

82
00:09:47,177 --> 00:09:51,548
Manusia di luar kewaspadaan!
Manusia berlebihan

83
00:09:51,583 --> 00:09:57,834
"Saya pikir sesuatu terjadi!
Dengar, kalahkan hatiku ... aku memukulimu?
.. "

84
00:10:27,600 --> 00:10:31,090
Andrew harus melanjutkan,
Hukum datang kepada kita ...

85
00:10:31,818 --> 00:10:34,799
Tunggu, kataku.

86
00:10:37,041 --> 00:10:39,930
Lainnya.
Kapten, apa yang kamu lakukan disana?

87
00:10:39,965 --> 00:10:44,181
Manusia melampaui tali!
..
- Roger!

88
00:10:44,216 --> 00:10:48,854

Bagaimana bisa, dan?
- Bosun, manusia ke laut, tali itu!

89
00:10:52,797 --> 00:10:54,982
Petrov!
..
Apa yang kamu lakukan, man

90
00:10:55,082 --> 00:10:58,629
Ada satu, dan di kapal ada 70 orang!
Semua akan tutup.

91
00:10:58,664 --> 00:11:02,499
Tentukan apa yang mereka takutkan;
Anda akan tenggelam, atau akan menutup.

92
00:11:02,534 --> 00:11:05,721
Anda akan mengingat saya saat kita
diseret oleh pengadilan.

93
00:11:05,756 --> 00:11:08,982
Anda akan ingat Petrov
Anda akan ingat apa yang saya katakan

94
00:11:20,777 --> 00:11:23,257
Mesin, jembatan di sini.
Pergi ke mode netral.

95
00:11:23,258 --> 00:11:25,442
Kembali!

96
00:11:26,892 --> 00:11:28,598
Gulir netral.

97
00:11:31,962 --> 00:11:34,440
Kemarilah .. disini!

98
00:12:08,686 --> 00:12:10,976
Mihajlovic, bekerja -
penuh kembali, kiri dan berhenti!

99
00:12:11,016 --> 00:12:14,784
Roger, roda lurus!
- Ya, roda lurus!

100
00:12:54,003 --> 00:12:57,373
Oh, lari di dek!
..
Saya berlari

101
00:12:57,970 --> 00:13:00,900
Dua kali lipat!

102
00:13:36,364 --> 00:13:40,525
Wheelhouse lurus!
Tahan!
- Ya, untuk menjaga!
..

103
00:14:00,583 --> 00:14:04,249
Lebih banyak, lebih Withhold!
- Untuk menjaga ...

104
00:14:06,299 --> 00:14:09,488
Tahan itu!
- Ya, untuk menjaga agar ...

105
00:14:11,207 --> 00:14:14,408
Mesin, tambahkan lebih banyak kecepatan!

106
00:14:44,401 --> 00:14:50,043
Apa yang sedang kamu lakukan?..
- Dengan curative intent, sebagai terluka.

107
00:14:57,176 --> 00:15:00,820
Kamerad, apa yang ingin saya katakan ...

108
00:15:06,524 --> 00:15:09,156
Baiklah, saya tidak berbicara.

109
00:15:09,191 --> 00:15:14,275
Anda tahu Lev sangat baik ...

110
00:15:14,907 --> 00:15:18,365
Ayo, pomenem ...

111
00:15:41,341 --> 00:15:45,039
Buka mulutmu.

112
00:15:45,074 --> 00:15:47,919
Tunjukkan lidahmu

113
00:15:51,937 --> 00:15:53,219
Tidak buruk.

114
00:15:53,220 --> 00:15:56,187
Dengan alkohol sedikit terbawa,
Tapi itu bisa saja lebih buruk.

115
00:15:56,188 --> 00:15:57,645
Tidak ada suara ..

116
00:15:57,887 --> 00:16:01,401
tapi seiring waktu akan dipulihkan ...

117
00:16:02,742 --> 00:16:05,185
...Saya harap.

118
00:16:05,429 --> 00:16:08,644
Ucapkan "A".
- Dan ...

119
00:16:08,679 --> 00:16:11,457
"O" ...
- O.

120
00:16:12,514 --> 00:16:15,465
Terlalu jauh ...

121
00:16:18,878 --> 00:16:21,607
Andrei ...

122
00:16:29,009 --> 00:16:34,885
Mengunci diri ...
Aku hanya merusak artinya;

123
00:16:35,852 --> 00:16:39,594
pertama;
penghancuran perumahan,
di sisi kanan, ..

124
00:16:39,683 --> 00:16:42,489
dari tanggal 25 sampai 43rd.

125
00:16:42,524 --> 00:16:45,835
kedua;
penyok di shell ..
tapi - Naas ...

126
00:16:46,229 --> 00:16:47,837
Utama;
..

127
00:16:48,631 --> 00:16:53,359
antena locator ...
Mereka rusak, Andrew.

128
00:16:56,552 --> 00:16:58,438
Diam?
..

129
00:16:58,725 --> 00:17:02,290
Yah, diam, diam ...

130
00:17:04,246 --> 00:17:08,589
Simpan polyarnika itu Petrov?

131
00:17:18,542 --> 00:17:21,402
Jadi ada apa dengan dia?

132
00:17:22,216 --> 00:17:25,455
Telah menyimpulkan ...
- ini bisa dimengerti

133
00:17:28,321 --> 00:17:32,198
Saya pikir kita perlu
Umumkan di Leningrad.

134
00:17:32,688 --> 00:17:35,699
Apa yang harus dilaporkan?
- Semua .. seperti apa adanya

135
00:17:35,708 --> 00:17:40,127
Pokoknya .. Kapten Petrov
Meskipun ada keberatan dari kru ...

136
00:17:40,162 --> 00:17:42,897
Itu berarti kita ...
- Yah, kami berdua ..

137
00:17:42,932 --> 00:17:44,973
Artinya, semua ...

138
00:17:45,171 --> 00:17:48,505
... Mengadopsi sebuah keputusan
menimbulkan risiko bagi seluruh kapal.

139
00:17:48,540 --> 00:17:52,257
Akibatnya, ada yang meninggal,
seperti dan kerusakan tersebut ..

140
00:17:52,292 --> 00:17:55,383
Biarkan ke sana untuk memutuskan
Komisi untuk mengirim jika Anda membutuhkan ...

141
00:17:55,418 --> 00:17:57,521
Tembikar akan dikirim!

142
00:17:58,282 --> 00:17:59,695
Mengapa begitu?
..

143
00:17:59,730 --> 00:18:04,898
Yah, aku muak dengan tikus ini ..
hanya goresan kamu gores ...

144
00:18:06,076 --> 00:18:08,978
Ah!
..

145
00:18:09,862 --> 00:18:14,694
Ya, ada yang lain.
Bannik sendiri mengatakan,
bahwa tuan tidak mematuhi.

146
00:18:14,729 --> 00:18:17,035
Ada masalah dengan jarak.

147
00:18:17,070 --> 00:18:21,044
Ya, iya .. dia punya masalah ..

148
00:18:21,784 --> 00:18:26,001
dan kamu adalah pahlawan!
Jauh akan didapat.

149
00:18:26,928 --> 00:18:32,708
Aku akan mendapatkan ..
dimana dia akan mendapatkannya

150
00:19:09,680 --> 00:19:12,301
Kapten ayah

151
00:19:17,021 --> 00:19:19,884
Itu begitu indah!

152
00:19:24,133 --> 00:19:28,045
Dapatkah saya mengirisnya?

153
00:19:29,961 --> 00:19:31,956
Tentu saja.

154
00:19:37,136 --> 00:19:41,643
Pergilah ke lorong untuk bermain.
- Hore!
..

155
00:19:45,969 --> 00:19:49,907
Fedka, pergi ke Pavlik.
Ludal ...

156
00:19:53,023 --> 00:19:54,252
Ludal I ..

157
00:19:55,132 --> 00:19:57,228
apa yang sebenarnya terjadi ..

158
00:19:57,328 --> 00:19:59,074
Hakmu berlayar ..

159
00:19:59,875 --> 00:20:04,556
mereka tidak seperti ..
maka mereka akan datang ke Australia?

160
00:20:06,033 --> 00:20:09,540
Sudahkah kamu memesan celana ketat?

161
00:20:12,306 --> 00:20:14,704
Naas, Ludal .. mengerti.

162
00:20:14,739 --> 00:20:16,905
Nina, Nina ..!

163
00:20:20,255 --> 00:20:21,641
Nina!

164
00:20:23,769 --> 00:20:25,623
Nina ...

165
00:20:26,429 --> 00:20:30,300
Anda tahu Ludal, antara lain
Saya memberi besi sama sekali.

166
00:20:30,381 --> 00:20:33,070
Anda lihat di lantai ini
lantai atas, semua memberikannya.

167
00:20:33,105 --> 00:20:35,528
Nina, kami bercerai ...

168
00:20:37,562 --> 00:20:41,982
Bagaimana?
..
- jadi

169
00:20:42,837 --> 00:20:44,454
Lyudka ...

170
00:20:48,395 --> 00:20:52,871
Kamerad, maaf mengganggu Anda,
Tapi menurut undang-undang, saya harus memberitahu Anda.

171
00:20:52,906 --> 00:20:54,372
Segera.

172
00:20:54,606 --> 00:20:56,992
Radiogram datang dari Leningrad.

173
00:20:57,323 --> 00:20:59,846
Anatoly Kirilovich ..
- Iya nih?

174
00:20:59,881 --> 00:21:02,538
... Jadilah baik dibaca di bulan Januari
- Kenapa aku .. apa yang terjadi?

175
00:21:02,539 --> 00:21:04,577
Silahkan.

176
00:21:04,680 --> 00:21:06,549
Aneh ...

177
00:21:10,930 --> 00:21:13,753
Telegram radio

178
00:21:15,066 --> 00:21:18,235
Sehubungan dengan tidak memenuhi syarat
kekurangan manajemen,

179

00:21:18,381 --> 00:21:22,174
Kapten Petrov
untuk memberhentikan.

180
00:21:23,335 --> 00:21:26,629
Untuk sementara
Akting kapten ditunjuk ...

181
00:21:27,490 --> 00:21:31,609
Eremeev, Anatoly Kirilovich ...

182
00:21:33,192 --> 00:21:34,904
Baca terus

183
00:21:34,905 --> 00:21:38,133
sampai kedatangan yang baru
Kapten kapal Sevchenko,

184
00:21:38,134 --> 00:21:40,996
yang diharapkan dalam ...

185
00:21:41,560 --> 00:21:43,679
tiga minggu.

186
00:21:46,248 --> 00:21:49,332
Perintah yang lain.
Eremeev

187
00:21:50,634 --> 00:21:53,178
Apa yang akan kita makan siang?

188
00:22:25,308 --> 00:22:27,739
Trainee atau tidak?

189
00:22:27,939 --> 00:22:31,873
Tidak,..
ini adalah tempat lepas landas ketigaku

190
00:22:32,597 --> 00:22:34,384
Cobalah untuk tidak melepaskan kemudi.

191
00:22:34,419 --> 00:22:37,126
Tangan kamu
Iya nih,..
selalu terjadi pada saya

192
00:22:37,161 --> 00:22:41,181
Karena aktivitas otak.
Banyak yang berpikir.

193
00:22:41,880 --> 00:22:45,504
Sebagian besar, untuk generasi mendatang.
- Apa?!
..

194
00:22:46,360 --> 00:22:51,126
Nah, misalnya, dari apa rugi
Ini akan menjadi untuk mereka jika kita dengan Anda crash.

195
00:22:51,154 --> 00:22:55,044
Tapi kita akan mematahkannya?
- Tidak, saya pilot handal

196
00:22:55,881 --> 00:22:58,198
Bicaralah sama sekali ...

197
00:22:58,592 --> 00:23:03,124
Jelas bahwa untuk mencabut kapten
Ini adalah kerugian besar bagi rakyat Soviet ..

198
00:23:04,031 --> 00:23:09,482
Tapi bagi saya, saya akan menangis - terutama
jika Anda menemukan notebook saya dengan catatan.

199
00:23:09,574 --> 00:23:11,453
Jadi aku seperti Tsoi ...

200
00:23:11,616 --> 00:23:14,908
Pernahkah kamu mendengar Tsoi?
- Pilot itu?

201
00:23:15,509 --> 00:23:19,056
Tidak .. di film ...

202
00:23:19,091 --> 00:23:22,121
Tidakkah kamu melihat filmnya?
- Siapa?

203
00:23:25,980 --> 00:23:31,042
"Saya menanam mentimun aluminium,
a-a-a ..

204
00:23:31,077 --> 00:23:36,182
bidang kanvas ... "
- Lihat kedepan!

205
00:23:38,358 --> 00:23:43,030
Dia adalah seorang penyair ..
sangat berbakat - seperti saya

206
00:23:44,171 --> 00:23:47,892
Anda ingin mendengar puisi saya?
- Tidak.

207
00:23:48,197 --> 00:23:52,241
Yah, mungkin suatu hari nanti
Mereka akan mengajar mereka di sekolah.

208
00:23:54,364 --> 00:24:00,435
"Cinta bukan untuk saya
Perang adalah elemen saya ..

209
00:24:00,762 --> 00:24:03,730
untuk berjuang untuk menang ... "

210
00:24:23,113 --> 00:24:25,226
Masih kamu putar?
..

211
00:24:25,261 --> 00:24:28,202
Dalam "Ilmu Pengetahuan dan Zhizn", skema yang diterbitkan -
bagaimana untuk memesan

212
00:24:28,203 --> 00:24:30,811
Saya ingin mengambil majalah itu,
dan kemudian Di berkata: "tidak adil".

213
00:24:30,812 --> 00:24:34,752
Sam bisa melakukannya
- Ambil pekerjaannya!

214
00:24:40,545 --> 00:24:42,257
Helikopter.

215
00:24:54,064 --> 00:24:57,183
Oh, betapa ajaibnya!
..

216
00:24:59,672 --> 00:25:03,188
"Gromov" Saya adalah dewan 27200.

217
00:25:03,982 --> 00:25:06,316
Saya melihat Anda,
bersiap untuk mendarat

218
00:25:34,754 --> 00:25:36,564
Nikolayevich!
..
Nikolaevich, tetaplah

219
00:25:38,253 --> 00:25:40,935
Inilah kue Osetian ...

220
00:25:41,845 --> 00:25:44,053
Masih hangat.
- Terima kasih, Timur.

221
00:25:44,088 --> 00:25:47,006
Nah, ini ...
Selamat tinggal.

222
00:25:48,632 --> 00:25:50,646
Bahagia, Andrew

223
00:25:57,794 --> 00:26:02,302
Anak laki-laki, ..
terima kasih atas kerjasamanya!

224
00:26:02,402 --> 00:26:06,361
Untuk master;
Hore!

225
00:26:06,423 --> 00:26:08,282
Terima kasih!

226
00:26:15,071 --> 00:26:17,764
Datang mendekat.

227
00:26:39,942 --> 00:26:41,352
"Batalkan tipe ~ 115c"

228
00:26:41,452 --> 00:26:43,391
Sial ...

229
00:26:44,259 --> 00:26:46,882
"Gromov" kami berasap!

230
00:26:53,211 --> 00:26:56,701
Silakan, alat pemadam kebakaran, ayolah!
- Berikan, alat pemadam kebakaran!

231
00:26:57,571 --> 00:27:01,535
LANDING sudah ..
"Mentimun aluminium!"

232
00:27:07,976 --> 00:27:10,212
Membakar!

233
00:27:11,758 --> 00:27:15,217
Ayo, ayo .. pop!

234
00:27:24,993 --> 00:27:27,032
Kotoran!

235
00:27:28,297 --> 00:27:30,189
Lainnya.
Kapten, apa kamu baik-baik saja

236
00:27:30,224 --> 00:27:32,567
Saya Eremeev -
Bertindak.

237
00:27:32,601 --> 00:27:34,822
Akting buruk,
apakah kamu pelacur -

238
00:27:34,856 --> 00:27:36,816
seluruh dekmu adalah minyak!

239
00:27:36,851 --> 00:27:40,043
Dan jika saya mengerti dengan benar,
Inilah kapten Petrov

240
00:27:40,079 --> 00:27:42,212
yang hampir menjerumuskan kapal uap.

241
00:27:42,246 --> 00:27:45,795
Kami memiliki seorang pria yang berlebihan ...
- Dan dimana dia sekarang?

242
00:27:45,859 --> 00:27:48,737
Kami tidak bisa menyelamatkannya.
- Saya harus membuktikannya!

243
00:27:48,772 --> 00:27:52,622
Maka;
sampai helikopter diperbaiki
Anda akan ditampung di kabin gratis.

244
00:27:52,623 --> 00:27:55,503
Di Australia, Anda akan turun,
di sana akan menyambutmu

245
00:27:55,504 --> 00:27:58,126
Ayo pergi di jembatan.

246
00:28:01,301 --> 00:28:04,259
Dengarkan yang lain.
Kapten.

247
00:28:15,604 --> 00:28:17,734
Dimana dia berlari
Kapten datang

248
00:28:23,079 --> 00:28:24,490
Kemari!

249
00:28:24,525 --> 00:28:27,499
Mengapa tidak ada plafon ke PPShkafa,
sesuai aturan?

250
00:28:28,423 --> 00:28:31,100
Dimana tukang listriknya?
- Saya tidak membuat bodoh!

251
00:28:31,101 --> 00:28:33,855
Saya juga asisten senior
Saya berasal dari pohon palem.

252
00:28:33,856 --> 00:28:36,166
Bawa ke kabin kapten.

253
00:28:36,674 --> 00:28:39,182
Apa yang kaku itu dua kali lipat!
- Iya nih!

254
00:28:46,530 --> 00:28:50,530
Dan itu meja navigasi, apa?
Mess untuk membersihkan!

255
00:28:50,915 --> 00:28:52,420
Dan apa ini?

256
00:28:53,762 --> 00:28:55,359
Saya lebih.
Kapten.

257
00:28:55,394 --> 00:29:00,516
Pelautnya, dll harus tetap
kabin di runduka
(Dada - bp)

258
00:29:00,865 --> 00:29:03,145
Kataku bersih!

259
00:29:09,237 --> 00:29:15,530
Dari hari ini, kapal akan dinyatakan total
memerangi kecerobohan dan kebingungan!

260
00:29:15,981 --> 00:29:18,031
Apakah ada pertanyaan?
- Tidak ada pertanyaan.

261
00:29:18,134 --> 00:29:19,398
Dan aku akan memilikimu!

262
00:29:19,399 --> 00:29:23,182
Perhatian kru - berbicara
Kapten Sevchenko Valentin Grigorievich.

263
00:29:23,183 --> 00:29:26,663

Kita mulai gerakan ..
kecepatan penuh di depan!

264
00:29:48,520 --> 00:29:52,623
Awak menyambut kedatangan dengan hangat
Kapten baru Sevchenko VG on board.

265
00:29:52,657 --> 00:29:57,145
Meski mengalami kesulitan, sang kapten
Kabar semangat ceria kru.

266
00:29:57,180 --> 00:30:00,639
Nah, bukan hanya itu
Tertekan "mantan Anda."

267
00:30:00,640 --> 00:30:05,916
Dan jika Anda berdiri di arus,
akan tetap "terjebak" semua itu.

268
00:30:05,917 --> 00:30:09,849
Dalam pelayanan ini, saya kira hanya harapan
"harapan" atau itu akan menjadi saat yang tepat?

269
00:30:09,885 --> 00:30:13,612
Hanya menyembunyikan pantat,
akan setuju bahwa sesuatu ...

270
00:30:13,712 --> 00:30:15,776
Jangan panggil aku disini

271
00:30:15,811 --> 00:30:18,359
Lebih baik menentukan,
siapa yang lebih khawatir;

272
00:30:18,468 --> 00:30:21,263
untuk suaminya ..
atau pemecah es Soviet

273
00:30:21,297 --> 00:30:23,991
Sekarang cerai
kadang "menaikkan slogan" ...

274
00:30:27,597 --> 00:30:29,868
Apa yang dapat saya?..

275
00:30:29,902 --> 00:30:31,772
"Di sana," tidak juga,
siapa yang harus dikeluhkan

276
00:30:31,788 --> 00:30:34,242
Mainkan di "jump mare."

277
00:30:34,785 --> 00:30:37,829
Sudahlah .. akan baik-baik saja
Kaptenmu

278
00:30:38,683 --> 00:30:45,023
Seperti yang mereka katakan;
"Atau keledai itu akan retak .. atau Padishah."

279
00:30:59,481 --> 00:31:04,346
Laut Ross.
Dalam dua minggu.

280
00:31:30,862 --> 00:31:34,028
Tarik kembali.
- Ya, kembali

281
00:31:45,571 --> 00:31:49,093
Ayo, tekan lagi;
kecepatan penuh maksimal!

282
00:31:49,795 --> 00:31:52,304
Ya, kecepatan maksimal maksimal di depan!

283
00:32:08,198 --> 00:32:13,475
Mengapa mengembara bolak-balik?
Lama akan terus ini?

284
00:32:14,296 --> 00:32:16,947
Apakah kamu muak dengan semua ini?
..
Saya juga.

285
00:32:16,948 --> 00:32:21,244
Jika bukan kerusakan ini
lama aku akan menjadi "tanah besar."

286
00:32:23,296 --> 00:32:27,955
Setelah satu jam, Majelis Umum
untuk semua kapal!

287
00:32:29,420 --> 00:32:33,021
Saya Kolya ..
Kolya Kukushkin.

288
00:32:33,343 --> 00:32:35,104
Dan kau?..

289
00:32:36,651 --> 00:32:38,784
Pemenang?
..

290
00:32:40,792 --> 00:32:44,063
Sama seperti Tsoi ..
nama yang bagus.

291
00:32:45,458 --> 00:32:49,958
Selesai tidak akan mengganggu.

292
00:32:53,500 --> 00:32:57,596
Membeku itu
..
Datanglah ke seberang.

293
00:33:12,731 --> 00:33:16,186
Vitale?
..
Nah, datanglah Vitale.

294
00:33:27,709 --> 00:33:31,044
Kamerad ..
Aku pikir begitu:

295
00:33:31,256 --> 00:33:35,582
sambil berdiri di es perangkap
Kita entah bagaimana harus bertindak.

296
00:33:36,332 --> 00:33:39,164
dibutuhkan
proposal khusus

297
00:33:39,418 --> 00:33:41,961
Sammy tidak akan bisa diatasi lagi
seperti es

298
00:33:42,092 --> 00:33:44,742
Lainnya.
Kapten, saya sudah menawarkan,
mungkin untuk mencoba

299
00:33:44,952 --> 00:33:46,558
Untuk mencoba meniup SML ...

300
00:33:46,658 --> 00:33:50,268
Blow up barrel pecahan es
lepaskan "kliring"

301
00:33:50,468 --> 00:33:53,055
Ini mungkin mencoba,
tapi pertama harus diukur.

302
00:33:53,155 --> 00:33:57,145
Andrei Nikolayevich, anak laki-laki saya
siap untuk memeriksa semuanya - sekarang.

303
00:33:57,252 --> 00:34:00,142
Ada pilihan lain "galyun" ..
(Toilet navy ship - bp)

304
00:34:00,244 --> 00:34:05,908
jika kita membersihkan ...
ada ... panas "tabel".

305
00:34:06,108 --> 00:34:09,255
Mereka akan menipiskan es dan ...

306
00:34:09,560 --> 00:34:11,720
Seorang "kakek" dalam repertoarnya, bukan?

307
00:34:12,052 --> 00:34:15,869
Siapa, apa, dan dia
selalu memikirkan "massa".

308
00:34:29,675 --> 00:34:32,294
Lainnya.
Petrov ..

309
00:34:32,531 --> 00:34:34,099
keluar dari kabin

310
00:34:34,148 --> 00:34:40,252
Mengadakan kru perakitan dan Anda,
Anda tidak lagi memiliki hubungan dengan itu.

311
00:34:45,124 --> 00:34:48,774
Tunggu Andrei Nikolaevich.

312
00:35:03,069 --> 00:35:06,811
Saya minta maaf,
antarmuka itu ..

313
00:35:06,911 --> 00:35:10,381
tapi Andrei Nikolaevich
juga memiliki pengalaman, jadi ...

314
00:35:10,481 --> 00:35:12,958
Duduk.

315
00:35:15,092 --> 00:35:17,681
Kapal memiliki kapten -
ini saya...

316
00:35:17,910 --> 00:35:23,953
dan jika ada pertanyaan, keinginan
dan saran anda dengarkan baik-baik.

317
00:35:27,129 --> 00:35:30,944
Apakah ada masalah Wishes
dan saran?

318
00:35:31,260 --> 00:35:32,775
Tidak...

319
00:35:33,407 --> 00:35:37,775
Lalu, begitulah, kawan;
tidak ada drum yang akan meledak ..

320
00:35:37,887 --> 00:35:40,967
sebagai bahan bakar segera
bisa jadi vital

321
00:35:41,146 --> 00:35:45,235
Singkatnya - tidak ada kesepakatan
dengan tidak ada amatir -

322
00:35:45,861 --> 00:35:48,639
tunggu perintah
Moskow.

323
00:35:48,839 --> 00:35:51,048
Bersih?
- Bersih ...

324
00:35:53,357 --> 00:35:57,485
Saya menganggap pertemuan selesai,
semua gratis

325
00:36:04,634 --> 00:36:06,712
Lainnya.
Kapten, bisakah kamu sebentar?

326
00:36:07,248 --> 00:36:09,389
Aku punya resital.

327
00:36:09,390 --> 00:36:11,723
Saya tidak berpikir sebelum kru
Kita perlu membicarakannya ..

328
00:36:11,724 --> 00:36:13,616
tapi mungkin saja, setelah kita
gunung es bergerak

329
00:36:13,617 --> 00:36:15,180
Sekitar 100 meter di atas air

330
00:36:15,181 --> 00:36:16,464
kami menyebutnya
Semyon Semyonovich.

331
00:36:16,465 --> 00:36:18,326
Yang paling disukai,
stream mendapatkannya,

332
00:36:18,426 --> 00:36:20,332
tapi kami pencari
untuk menilai bahaya

333
00:36:20,333 --> 00:36:23,181
Saya pikir Anda tidak perlu mengingatkan
salah siapa, tidak ada pencari.

334
00:36:23,182 --> 00:36:26,254
Dan saya pikir bersama kita harus melakukannya
untuk memutuskan bagaimana untuk keluar dari sini

335
00:36:26,255 --> 00:36:30,117
Saya akan memutuskan, dan Anda duduk
di kabinnya dan tidak menunjukkan,

336
00:36:30,418 --> 00:36:32,499
sampai aku punya
mengatur keamanan

337
00:36:32,750 --> 00:36:35,132
Dan mungkin, langsung tembak skuad?

338
00:36:37,944 --> 00:36:39,669
Nah, itu sebuah ide.

339
00:36:58,094 --> 00:37:04,690
Guys, adakah hal lain yang harus diperhatikan,
kecuali "Diamond Hand"?

340
00:37:05,181 --> 00:37:08,490
Tidak, filmnya bagus, tapi
sesuatu untuk sebuah perubahan ...

341

00:37:08,688 --> 00:37:11,185
Dalam satu perjalanan,
berikan film baru

342
00:37:11,186 --> 00:37:13,748
Terima kasih, di mana dia telah memilih
asisten senior

343
00:37:13,749 --> 00:37:16,175
karena sekarang kita bisa belajar
"Lenin di bulan Oktober".

344
00:37:19,042 --> 00:37:23,510
Apakah itu .. untuk saya itu
ekspedisi terakhir

345
00:37:24,928 --> 00:37:27,284
"Final" dan bukan "last".

346
00:37:27,384 --> 00:37:29,738
Dan ya, akhir .. maaf.

347
00:37:29,983 --> 00:37:32,110
Tidak ada yang bisa beradaptasi,
dari kemalasan.

348
00:37:32,459 --> 00:37:34,874
Vitale akan menontonnya?

349
00:37:40,391 --> 00:37:43,307
"Rousseau wisatawan - pandangan moral,
fershteyn?
.. "

350
00:37:50,321 --> 00:37:53,628
Perhatian kru
kapten berbicara

351
00:37:54,201 --> 00:37:57,862
Atas perintah Kementerian
Kami akan tinggal di drift.

352
00:37:58,428 --> 00:38:02,462
Dalam waktu dekat, akan terjadi
dikirim untuk menyelamatkan ekspedisi.

353
00:38:03,308 --> 00:38:07,285
Sampai kedatangannya, pesan
untuk menjaga keheningan radio yang sempurna ...

354
00:38:07,365 --> 00:38:10,491
dan mode shift
penghematan.

355
00:38:11,427 --> 00:38:14,864
Untuk alasan ini, makanan
Tingkat akan berkurang.

356
00:38:14,865 --> 00:38:17,198
Pasokan listrik
di akomodasi

357
00:38:17,199 --> 00:38:22,732
akan diukur dengan ketat
dan sesuai jadwal ..

358
00:38:22,832 --> 00:38:26,163
Grafik akan mengumumkan lebih lanjut.

359
00:38:51,563 --> 00:38:55,400
Tidak akan buruk, bisa menghemat
Gula, dll Bannik.

360
00:38:55,673 --> 00:38:57,557
Apa?
.. dimana selanjutnya?

361
00:38:58,565 --> 00:39:02,756
"Tanah Besar" tahu tentang kita -
bantuan tidak jauh.

362
00:39:02,852 --> 00:39:04,842
Di darat ada banyak operasi,

363
00:39:04,843 --> 00:39:08,226
sementara mereka berkoordinasi satu sama lain,
kita sendiri akan menjadi gunung es.

364
00:39:08,227 --> 00:39:11,989
Jadi tidak buruk - luar negeri
diem go,

365
00:39:12,089 --> 00:39:13,752
Penggerebekan tidak menganiaya kita.

366
00:39:13,792 --> 00:39:17,776
Semakin hari,
itu jauh lebih baik

367
00:39:18,716 --> 00:39:20,636
"... itu jauh lebih baik".

368
00:39:20,637 --> 00:39:23,482
Bagaimana Anda menjelaskan semuanya;
lurus dan tegak lurus.

369
00:39:23,483 --> 00:39:25,006
Ini - ya ...

370
00:39:25,106 --> 00:39:28,734
Dalam konteks bakat
seperti yang mereka katakan, tidak membedakan

371
00:39:28,818 --> 00:39:35,134
mengapa kita memiliki cukup cerdas,
bukan budak kesederhanaan mereka.

372
00:39:37,611 --> 00:39:40,454
Petunjuk ini bukan?
- kamu ...

373
00:39:41,292 --> 00:39:43,513
Lainnya.
Asisten Senior ..

374
00:39:43,803 --> 00:39:48,939
Aku harus kamu vaprosche ..
dari minat ilmiah murni:

375
00:39:49,282 --> 00:39:55,690
Apa yang ada di dalam dirimu sekarang?
..
Di dalam, tidak ada yang tidak menggerogoti?

376
00:39:56,078 --> 00:39:57,709
Di dalam dirimu?

377
00:39:57,809 --> 00:39:58,944
Baik ..

378
00:39:58,946 --> 00:40:02,184
Anda masih berpikir itu layak dilakukan
untuk "mencelupkan" mantan kapten?

379
00:40:02,384 --> 00:40:09,116
beberapa menit kemudian, bagaimanapun, masih ada
"Kuku" di sini antara es?

380
00:40:09,900 --> 00:40:12,791
Saya ..
Saya akan memukul pantat ...

381
00:40:15,852 --> 00:40:20,945
Selamat hari pertama drift,
Kamerad Eremeev!

382
00:40:36,339 --> 00:40:38,825
Leningrad 1985 Mei

383
00:40:57,726 --> 00:41:01,678
Halo, saya pergi ke Boris Sergeyevich.
- Tidak diterima.

384
00:41:03,204 --> 00:41:06,293
Suami saya adalah "Mikhail Gromov."

385
00:41:07,547 --> 00:41:10,566
Warga negara tidak menerima!

386
00:41:11,460 --> 00:41:14,484
Apa pekerjaan ini -
dua bulan tidak memberi link?

387
00:41:14,518 --> 00:41:16,646
Aku bahkan tidak tahu kamu hidup atau tidak.

388
00:41:24,386 --> 00:41:25,807
Dengarkan ..

389
00:41:27,407 --> 00:41:30,151
Dengar, aku punya hak untuk tahu?

390
00:41:30,359 --> 00:41:35,209
Di sini .. semua punya hak untuk tahu;
saudara dan Anda

391
00:41:35,244 --> 00:41:38,438
dan aku tidak bisa membiarkan mereka ...
Itu tidak diperbolehkan.

392
00:41:41,275 --> 00:41:43,009
Jelas ...

393
00:41:45,788 --> 00:41:48,232
Warga .. dimana?

394
00:41:56,313 --> 00:41:58,557
Warga .. apa kamu?

395
00:42:01,957 --> 00:42:05,103
Teriak "ambulans!"

396
00:42:10,478 --> 00:42:13,075
Andrei Nikolaevich ...

397
00:42:18,852 --> 00:42:23,236
Halo, penerbangan!
Apa yang kamu lakukan di sini?
- Saya tidak merasa ngantuk

398
00:42:23,271 --> 00:42:27,555
Aku mendengar jeritan seekor burung ...

399
00:42:29,336 --> 00:42:33,350
Roger ..
sudah tidur?
..

400
00:42:33,385 --> 00:42:37,093
Abe secara permanen ke kabin,
Hal ini berbahaya bagi inspirasi.

401
00:42:37,781 --> 00:42:41,060
Dan kamu apa?
- Baiklah, saya .. saya keluar untuk bernapas.

402
00:42:42,202 --> 00:42:45,321
Dengan senjata rudal kamu?

403
00:42:45,966 --> 00:42:48,321
Dengan senjata rudal.

404
00:42:48,356 --> 00:42:51,100
Saya dapat membantu...

405
00:42:51,848 --> 00:42:55,569
Ya, Kukushkin -
Jangan bilang itu melihatku, oke?

406
00:42:57,139 --> 00:43:00,522
Dan ayo, pergi tidur.

407
00:45:21,442 --> 00:45:23,447
Apa?
..

408
00:45:25,624 --> 00:45:28,677
Segalanya akan baik-baik saja.

409
00:45:29,677 --> 00:45:32,007
Ini untuk tetap diam ...

410
00:46:56,676 --> 00:46:58,613
Meekly, bro ...

411
00:47:00,340 --> 00:47:02,731
Milikmu tinggal
milikmu - aku mengerti

412
00:47:03,509 --> 00:47:06,580
Penyusup dan saya tidak suka.

413
00:47:12,849 --> 00:47:15,380
Maafkan aku...

414
00:47:47,920 --> 00:47:51,812
Kapten!
..
- Kapten Kamerad ...

415
00:47:53,390 --> 00:47:56,826
Kapten!
..
- Kapten Kamerad ...

416
00:47:57,014 --> 00:48:00,053
Ada lubang di sini!

417
00:48:00,375 --> 00:48:02,415
Kapten!

418
00:48:02,725 --> 00:48:05,107
Lebih berhati-hati,
bukan propadnesh

419
00:48:07,243 --> 00:48:08,609
Sini...

420
00:48:08,732 --> 00:48:12,299
Lainnya.
Kapten!
..

421
00:48:17,010 --> 00:48:20,522
Hei .. ini dia!
..

422
00:48:20,677 --> 00:48:23,734
Oh, tenang!
.. Disini!
..

423
00:48:23,735 --> 00:48:25,486
Hei!
..

424
00:48:31,817 --> 00:48:33,610
Aku disini...

425
00:48:35,135 --> 00:48:38,836
Tunggu dulu, Andryusha,
terutama - tidak tidur

426
00:48:38,837 --> 00:48:42,127
Kamu seharusnya tidak tidur

- lari guys lari!

427
00:48:48,065 --> 00:48:53,626
Apa yang terjadi?..
- Dia hidup, hidup, tidak ada mayat, memberi jalan!

428
00:48:57,427 --> 00:48:59,917
Jadi Petushkov membebaskannya.

429
00:49:00,056 --> 00:49:01,375
Jadi apa .. bagaimana kabarnya?

430
00:49:01,900 --> 00:49:05,338
Yah .. kurasa -
frost ..

431
00:49:05,551 --> 00:49:07,524
Gelar pertama.

432
00:49:08,134 --> 00:49:11,405
Untuk saat ini, tidak ada yang bisa saya katakan
tapi .. akan baik-baik saja ...

433
00:49:11,485 --> 00:49:13,417
pada waktunya.

434
00:49:15,631 --> 00:49:21,739
Mengapa dia meninggalkan kapal?
- Saya pikir .. saya sedang mencari sesuatu atau waktu ...

435
00:49:21,939 --> 00:49:24,006
Siapa yang tahu?
- Tidak ada yang tahu

436
00:49:24,106 --> 00:49:26,458
Lagi bohong
Kukushkin memberitahuku semuanya.

437
00:49:26,558 --> 00:49:30,360
Lainnya.
Petrov, kapan kamu akan mengerti
bahwa kapal ini saya komando?

438
00:49:30,361 --> 00:49:33,634
Dan di sini, saya perintah dan melarang,
Untuk berkomunikasi dengan pasien sekarang!

439
00:49:33,635 --> 00:49:35,645
Akhir!
- Aktivis!
..

440
00:49:36,005 --> 00:49:39,690
Satu menit lagi.
Kapten ...
- Apa yang salah?

441
00:49:40,332 --> 00:49:44,193
Ivanovic ..
Sampai di sana dari casing ...

442
00:49:44,832 --> 00:49:48,623
Di saku kanan.
- kubus kamu
..

443
00:49:48,823 --> 00:49:51,078
Anda ingat ini?
- Dan apa?..

444
00:49:51,985 --> 00:49:58,419
Nah, itu salah -
gunung es mengejar kita.

445
00:50:05,902 --> 00:50:10,720
Artinya, ternyata "dia"
Kita bisa "mengejar"?!

446
00:50:10,997 --> 00:50:13,654
Kamu, Ivanovic ...

447
00:50:40,778 --> 00:50:43,348
Apa yang memulainya?

448
00:51:04,786 --> 00:51:09,316
"Dozhdy pergi dengan alasan yang sangat sederhana, dan b'l Meet.

449
00:51:09,402 --> 00:51:13,619
Dan Carmen saya kosong berjam-jam - shesty.

450
00:51:13,654 --> 00:51:18,479
Rokok bersih dan bersih Ognyan,

451
00:51:18,514 --> 00:51:23,479
Di okne znakomom tidak terbakar suci.

452
00:51:23,514 --> 00:51:29,607
Vremya Temui dan deneg net,
Dan tamu Nikudim Poita.

453
00:51:32,568 --> 00:51:39,353
Vremya Meet dan de
