0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Hokijudi99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1
00:02:22,717 --> 00:02:26,217
Wilayah Nebraska

2
00:02:54,917 --> 00:02:56,873
Ayo!

3
00:04:56,709 --> 00:04:57,857
Halo, Bob.

4
00:04:57,875 --> 00:04:59,931
Selamat sore, Nn. Cuddy.

5
00:05:00,875 --> 00:05:04,440
Mari masuk.
Aku sudah siapkan makan malam.

6
00:05:21,209 --> 00:05:24,182
Kuenya terbuat dari buah persik.

7
00:05:24,209 --> 00:05:26,709
Buah kaleng.

8
00:05:27,042 --> 00:05:28,571
Mereka menjual empat buah kaleng.

9
00:05:28,625 --> 00:05:31,100
Entah siapa yang beli tiga sisanya.
Entah siapa yang mampu menawarnya.

10
00:05:31,125 --> 00:05:32,913
Ini kue yang enak.

11
00:05:33,042 --> 00:05:37,967
Permisi, mari kita nikmati
pertunjukan penutup.

12
00:05:38,584 --> 00:05:40,084
Apa?

13
00:05:42,459 --> 00:05:44,179
Pertunjukan musik.

14
00:05:44,250 --> 00:05:46,747
Aku suka musik.

28
00:07:04,709 --> 00:07:08,614
Itu tadi nyanyian yang indah, Nn. Cuddy.

29
00:07:10,042 --> 00:07:11,903
Aku punya keju.

30
00:07:12,209 --> 00:07:13,709
Keju?

31
00:07:14,000 --> 00:07:16,973
Ya. Aku penggembala kambing.

32
00:07:17,959 --> 00:07:18,959
Aku tahu.

33
00:07:19,167 --> 00:07:21,408
Aku membuat keju dari susunya.

34
00:07:21,500 --> 00:07:23,984
Kau mau mencicipi?

35
00:07:24,250 --> 00:07:26,951
Ada keju di sakuku.

36
00:07:27,792 --> 00:07:32,859
Keju akan jadi makanan penutup
yang sempurna di makan malam ini.

38
00:07:32,959 --> 00:07:36,890
Baiklah, ini dia.

40
00:07:55,625 --> 00:07:57,758
Keju ini enak, Bob.

41
00:08:00,584 --> 00:08:02,945
Kenapa kau tak menikah?

42
00:08:05,417 --> 00:08:06,361
Apa?

43
00:08:06,375 --> 00:08:12,176
Kenapa kau tak hidup bersama
tanah, piaraan, dan wanita?

45
00:08:12,250 --> 00:08:14,883
Berkumpul bersama!

46
00:08:15,042 --> 00:08:19,831
Kita bisa pakai modalku,
lalu tingkatkan hubungan kita.

47
00:08:20,292 --> 00:08:23,909
Jika nanti punya anak,
maka itu akan lebih baik.

48
00:08:24,500 --> 00:08:28,821
Lihatlah sisi baiknya,
pasti akan bahagia.

50
00:08:32,625 --> 00:08:35,790
Kenapa kau tak menikah?

51
00:08:36,042 --> 00:08:40,439
Kurasa aku akan kembali ke Timur
dan mencari istri.

52
00:08:40,667 --> 00:08:42,940
Kumohon, Tn. Giffen.

53
00:08:43,125 --> 00:08:45,418
Aku takkan menolakmu.

54
00:08:46,500 --> 00:08:47,384
Nn. Cuddy.

55
00:08:48,292 --> 00:08:53,205
Kuhargai tawaranmu, makan malammu,
musikmu, dan semuanya.

57
00:08:53,292 --> 00:08:54,925
Tapi aku takkan menikahimu.

58
00:08:55,625 --> 00:08:58,031
Tidak akan.
.
60
00:08:58,959 --> 00:09:00,183
Aku tidak sempurna.

61
00:09:01,042 --> 00:09:03,034
Tapi kau suka memerintah.

62
00:09:04,334 --> 00:09:06,558
Dan perawan tua.

63
00:09:34,459 --> 00:09:36,711
Aku tak bisa mengobati.

64
00:09:37,150 --> 00:09:41,495
Yang ini masih bernapas, Bu.

65
00:09:59,709 --> 00:10:01,729
Dia telah wafat.

66
00:10:01,875 --> 00:10:02,991
Ibu telah wafat!

67
00:10:03,084 --> 00:10:04,225
Biar kugotong keluar.

68
00:10:04,250 --> 00:10:07,923
Jangan! Kita harus menguburnya
dengan layak!

69
00:10:08,084 --> 00:10:08,968
Akan kudandani dia.

70
00:10:09,542 --> 00:10:11,335
Biar kugotong keluar.
Dia mulai bau.

71
00:10:11,417 --> 00:10:11,917
Jangan!

72
00:10:16,167 --> 00:10:19,412
Kita harus menguburnya
dengan layak!

73
00:10:20,209 --> 00:10:23,193
Kau berharap dia mati.

74
00:10:23,209 --> 00:10:24,825
Kau membencinya.

75
00:10:24,917 --> 00:10:26,965
Kau membenciku.

76
00:10:31,292 --> 00:10:33,061
Masukkan kembali!/
Lepaskan!

77
00:10:33,192 --> 00:10:34,892
Masukkan kembali!/
Lepaskan!

78
00:10:37,792 --> 00:10:39,961
Masukkan kembali!

79
00:10:46,417 --> 00:10:47,717
Es.

80
00:10:47,875 --> 00:10:49,375
Dingin.

81
00:10:49,399 --> 00:10:52,599
Membeku!

82
00:11:11,875 --> 00:11:13,987
Astaga!

83
00:11:21,459 --> 00:11:23,976
Ini suatu kehormatan, Pendeta.

84
00:11:24,084 --> 00:11:25,977
Ini musim semi, Nn. Cuddy!

85
00:11:26,375 --> 00:11:28,267
Bagaimana kabar Clydene dan anak-anak?

86
00:11:28,292 --> 00:11:30,633
Semakin baik tiap menitnya.

87
00:11:30,667 --> 00:11:33,604
Parkirkan delmanmu
dan mari masuk ke rumah.

88
00:11:40,417 --> 00:11:42,922
Ada tiga wanita bermasalah.

89
00:11:46,625 --> 00:11:47,986
Aku pernah mendengarnya.

90
00:11:49,792 --> 00:11:51,016
Kasihan.

91
00:11:53,500 --> 00:11:56,675
Kau tahu yang kupikirkan?/
Aku tak tahu.

93
00:11:56,917 --> 00:11:57,665
Sebuah Melodeon.

94
00:11:58,209 --> 00:11:59,109
Masak?/ Ya.

96
00:11:59,167 --> 00:12:01,568
Aku tak percaya dengan
pengiriman piano, jadi...

97
00:12:01,667 --> 00:12:06,953
...setelah aku ahli, aku akan
pesan Melodeon Mason dan Hamlin.

98
00:12:07,042 --> 00:12:09,967
Kau akan punya satu-satunya
Melodeon di wilayah ini.

99
00:12:10,959 --> 00:12:14,816
Dulu, aku biasa memainkan piano.

100
00:12:15,834 --> 00:12:18,807
Aku tak bisa hidup tanpa musik.

101
00:12:21,542 --> 00:12:23,271
Aku bisa membantumu mencuci piring.

102
00:12:23,292 --> 00:12:25,877
Aku tak ingin dibantu.

103
00:12:27,417 --> 00:12:32,754
Bagaimana kabar hubunganmu
dengan Giffen?

104
00:12:35,334 --> 00:12:37,850
Dia memakai keledaiku
saat tak kupakai.

105
00:12:37,875 --> 00:12:39,850
Dia membantuku menggarap
tanaman jangungku.

106
00:12:39,875 --> 00:12:43,140
Kami menaman kentang bersama
dan tetap menjaga jarak.

107
00:12:43,257 --> 00:12:46,861
Bagaimana kalian bergaul?

108
00:12:46,917 --> 00:12:50,114
Kami bergantian menggaru ladang.

110
00:12:52,334 --> 00:12:54,856
Sepertinya kalian bergaul
dengan damai.

111
00:12:54,959 --> 00:12:56,684
Bagaimana dengan memberi dia makan?

112
00:12:56,709 --> 00:12:58,253
Seperti yang kau lakukan padaku?

113
00:12:59,042 --> 00:13:01,339
Kau warga baik-baik, Mary Bee.

114
00:13:02,209 --> 00:13:04,182
Kasur baru di loteng
berlapis linen.

115
00:13:04,375 --> 00:13:07,232
Jadi bersihkan kakimu
sebelum kau tidur.

116
00:13:38,792 --> 00:13:40,629
Kau harus memberiku anak.

117
00:13:53,392 --> 00:13:55,629
Kau harus memberiku anak.

118
00:14:43,584 --> 00:14:44,684
Tidak mau!

119
00:14:46,709 --> 00:14:50,309
Ini negara bebas, Dowd!
Tak ada yang bisa melarangku.

120
00:14:50,334 --> 00:14:53,685
Jangan menyombongkan diri
pada Tuhan, Vester.

121
00:14:53,792 --> 00:14:54,948
Terutama di rumah Tuhan.

122
00:14:55,459 --> 00:14:57,100
Aku tak mau pergi.
Aku tak bisa.

123
00:14:57,125 --> 00:14:58,669
Apa alasannya?

124
00:14:58,709 --> 00:15:01,634
Atas nama Juru Selamat, Vester.
Kutanya kau, apa alasannya?

125
00:15:01,792 --> 00:15:04,949
Aku tak mau ketinggalan panenku dan
ada putriku yang harus kurawat...

126
00:15:05,042 --> 00:15:07,850
...sedangkan aku tak mampu
membeli delman.

127
00:15:07,875 --> 00:15:09,392
Aku tak sepakat dengan usulan ini.

128
00:15:09,417 --> 00:15:11,982
Lalu apa yang harus kami perbuat
pada Theoline?

129
00:15:13,042 --> 00:15:14,539
Lempar saja ke kakus!

130
00:15:14,750 --> 00:15:17,927
Kau pria dengan harga diri rendah,
Vester Belknap!

131
00:15:21,792 --> 00:15:23,975
Aku kemari untuk pengundian./
Aku juga.

132
00:15:24,000 --> 00:15:26,215
Mari kita mulai saja./
Bagaimana dengan Vester?

134
00:15:26,292 --> 00:15:27,948
Akan kutanggung undian Vester.

135
00:15:28,000 --> 00:15:30,990
Apa maksudmu?/
Akan kutanggung undian Vester.

137
00:15:31,250 --> 00:15:32,684
Apa dia bilang?

138
00:15:32,709 --> 00:15:36,674
Akan kutanggung undian
Vester Belknap.

139
00:15:36,709 --> 00:15:38,321
Bisa kita mulai?

140
00:15:40,292 --> 00:15:44,059
Ini hal yang berat bagi kalian
dan keluarga kalian.

141
00:15:44,084 --> 00:15:47,329
Istri kalian orang baik
dan taat beriman.

142
00:15:47,375 --> 00:15:49,948
Tapi hidup mengajari mereka
untuk tetap bertahan.

143
00:15:50,000 --> 00:15:51,920
Kini kita akan mengundi.

144
00:15:53,375 --> 00:15:55,142
Bagi siapa yang mendapat
kedelai hitam...

145
00:15:55,167 --> 00:15:58,872
...akan membawa mereka kembali
ke rumah asalnya.

146
00:15:59,417 --> 00:16:00,905
Apa harus perempuan dulu?

147
00:16:00,917 --> 00:16:02,892
Aku terakhir saja./
Aku ambil yang pertama.

148
00:16:02,917 --> 00:16:05,430
Tutup tanganmu,
hingga semua sudah mengambil.

149
00:16:05,500 --> 00:16:07,000
Thor.

150
00:16:07,584 --> 00:16:09,332
Nn. Cuddy.

151
00:16:11,584 --> 00:16:13,985
Kumpulkan tangan kalian di sini.

152
00:16:14,167 --> 00:16:17,252
Kuhitung sampai tiga. Satu.../
Kurasa aku memegang hitam.

153
00:16:17,334 --> 00:16:17,834
Dua.

154
00:16:18,250 --> 00:16:18,750
Tiga.

155
00:16:21,242 --> 00:16:22,826
Apa ini berarti Vester
yang bertugas?

156
00:16:22,834 --> 00:16:24,182
Katanya dia tak mau.

157
00:16:24,209 --> 00:16:26,774
Dia harus mau, dia anggota kita.

158
00:16:26,959 --> 00:16:28,524
Akulah yang membaptis dia.

159
00:16:28,622 --> 00:16:31,241
Aku tak percaya Vester./
Aku juga.

160
00:16:31,292 --> 00:16:33,197
Benar, Pendeta.

161
00:16:33,334 --> 00:16:36,123
Vester tak punya hati nurani.

162
00:16:36,917 --> 00:16:37,801
Biar aku saja.

163
00:16:38,250 --> 00:16:40,350
Kau tak mampu./
Aku mampu.

165
00:16:40,375 --> 00:16:41,419
Seorang wanita?

166
00:16:41,584 --> 00:16:43,684
Aku bisa berkendara
seperti yang lain.

167
00:16:43,709 --> 00:16:46,225
Aku bisa mengawasi dan menembak.
Kalian tentu tahu.

168
00:16:46,250 --> 00:16:50,276
Aku juga bisa memasak dan merawat
lebih baik dari kalian.

170
00:16:50,584 --> 00:16:51,400
Dia benar.

171
00:16:52,500 --> 00:16:54,600
Dia benar!

172
00:16:54,625 --> 00:16:56,802
Kau baik sekali, Nn. Cuddy.

173
00:16:57,034 --> 00:16:59,142
Katakan saja keperluanmu,
kami akan sediakan.

174
00:16:59,167 --> 00:17:00,391
Kapan kau berangkat?

175
00:17:00,417 --> 00:17:02,730
Segera./
Sekarang tanggal 5 Mei.

176
00:17:03,542 --> 00:17:06,519
Dia bisa kembali saat perayaan
kemerdekaan bersama kita.

177
00:17:06,584 --> 00:17:08,989
Pendeta Dowd,
kami tak bisa mengijinkannya.

178
00:17:09,084 --> 00:17:13,557
Tidak layak wanita sendirian
melintasi negara ini dengan delman.

179
00:17:13,584 --> 00:17:17,757
Apalagi membawa tiga wanita
yang sedang diuji Tuhan.

180
00:17:17,792 --> 00:17:20,497
Kenapa kau tak ikut saja, Ny. Linens?
Kita bisa bertugas bersama.

181
00:17:20,542 --> 00:17:22,934
Kau juga, Ny. Polhemus.
Malah lebih baik.

182
00:17:22,959 --> 00:17:26,818
Tidak mungkin. Kalian punya
keluarga yang harus kalian urus.

184
00:17:26,959 --> 00:17:30,536
Tapi aku tidak.
Aku hidup sendirian.

185
00:17:30,634 --> 00:17:33,103
Cukup!
Tolong duduk kembali.

186
00:17:36,667 --> 00:17:39,252
Kurasa kalian benar
mengenai Tn. Belknap.

187
00:17:39,375 --> 00:17:43,316
Dia tak bisa dipercaya.
Apalagi ini tugas berat.

188
00:17:43,417 --> 00:17:45,854
Kita perlu seorang Homesman.

189
00:17:46,042 --> 00:17:50,550
Kami akan siapkan perbekalan
untuk perjalanan ini, Nn. Cuddy.

191
00:17:52,000 --> 00:17:54,993
Permisi sebentar.

192
00:18:37,250 --> 00:18:38,934
Ingin lihat delmanmu?

193
00:18:38,959 --> 00:18:39,979
Ya.

194
00:18:44,959 --> 00:18:46,728
Ya Tuhan, apa ini?

195
00:18:47,084 --> 00:18:51,030
Ini kereta delman.
Tahun lalu dipakai berdagang.

196
00:18:51,375 --> 00:18:54,552
Setelah itu, terkubur salju
di luar sini.

197
00:18:54,625 --> 00:18:57,598
Saat Svendsen dan Sours
kemari menawar delman ini,...

198
00:18:57,750 --> 00:19:01,567
...kuberi mereka harga tinggi.
Sungguh.

199
00:19:01,667 --> 00:19:06,578
Kuberi jendela agak lebar
dan kulumasi dengan baik.

201
00:19:06,667 --> 00:19:08,708
Kuganti ruji-rujinya.

202
00:19:09,792 --> 00:19:12,717
Ini delman yang tepat untuk
ketiga wanita itu.

203
00:19:40,584 --> 00:19:44,101
Kupasangi pasak bergeser di pintu.

204
00:19:44,584 --> 00:19:46,084
Untuk apa?

205
00:19:46,125 --> 00:19:47,937
Mengunci mereka.

206
00:19:48,792 --> 00:19:50,453
Kenapa harus kulakukan?

207
00:19:50,542 --> 00:19:52,962
Pikirkan saja.

208
00:19:58,000 --> 00:19:59,912
Ada apa?

209
00:20:01,292 --> 00:20:07,679
Kau mungkin butuh pengikat.
Untuk mereka, kau butuh 10 ikatan.

211
00:20:08,459 --> 00:20:09,971
Astaga!

212
00:20:10,375 --> 00:20:11,927
Aku tak yakin aku siap.

213
00:20:11,959 --> 00:20:13,979
Kau takut?

214
00:20:14,125 --> 00:20:16,898
Sedikit./ Dengar, Mary Bee...

215
00:20:17,375 --> 00:20:21,584
Kau dibekali perlengkapan
dan keledai.

217
00:20:22,542 --> 00:20:25,651
Keahlianmu sama dengan
para pria di sini.

218
00:20:26,917 --> 00:20:29,966
Dan kau bisa mengatasi segalanya.

219
00:20:30,375 --> 00:20:35,964
Jadi lanjutkanlah, beranilah,
dan lakukanlah!

222
00:20:38,125 --> 00:20:39,945
Apa semua sudah tahu?

223
00:20:40,375 --> 00:20:41,745
Ya.

224
00:20:41,750 --> 00:20:43,315
Apa kata mereka?

225
00:20:43,542 --> 00:20:46,542
Mereka tak berkata apa-apa.

226
00:20:47,375 --> 00:20:51,688
Orang-orang suka membicarakan
kematian dan pajak.

227
00:20:51,792 --> 00:20:57,307
Saat mereka merugi,
mereka akan menutup-nutupinya.

229
00:21:26,250 --> 00:21:27,998
Nn. Cuddy!

230
00:21:32,042 --> 00:21:36,854
Mary Bee!

232
00:21:40,584 --> 00:21:42,725
Kucari kau di kota,
ternyata kau sudah pergi.

233
00:21:42,750 --> 00:21:44,100
Ada apa, Pendeta?

234
00:21:44,125 --> 00:21:49,200
Ini surat untuk keluarga mereka
di Hebron, Iowa, wilayah timur.

236
00:21:51,542 --> 00:21:54,017
Perjalananmu akan lama,
sulit, dan berbahaya.

237
00:21:54,042 --> 00:21:55,142
Memang benar.

238
00:21:55,167 --> 00:21:56,119
Semoga Tuhan memberkatimu.

239
00:21:56,792 --> 00:21:59,475
Semoga berhasil.
Aku percaya padamu.

240
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
Aku tahu.

241
00:22:01,542 --> 00:22:04,243
Aku bisa menggantikanmu
andai aku mampu.

242
00:22:07,625 --> 00:22:08,973
Mari kita berdoa.

243
00:22:10,125 --> 00:22:15,266
Tuhan, jagalah putriku
dan berkatilah dia.

244
00:22:15,417 --> 00:22:17,458
Berikan dia kekuatan dan rahmat-Mu...

245
00:22:17,542 --> 00:22:20,251
...agar dia dapat memulangkan
jiwa-jiwa yang malang.

246
00:22:20,292 --> 00:22:27,906
Kami memohon atas nama putra-Mu
yang mengorbankan nyawanya...

249
00:22:28,042 --> 00:22:29,935
...demi dosa-dosa manusia

250
00:22:30,292 --> 00:22:30,792
Amin.

251
00:22:41,042 --> 00:22:43,071
Keluarlah, dasar tukang klaim!

252
00:22:43,167 --> 00:22:44,187
Dasar brengsek!

253
00:22:44,375 --> 00:22:49,100
Kau saja yang turun kemari,
kau akan bersedih sepanjang hidupmu.

255
00:22:49,125 --> 00:22:50,922
Nanti kau akan mengerti,
dasar brengsek!

256
00:22:51,167 --> 00:22:53,412
Tempat ini milik Bob Giffen.

257
00:22:53,524 --> 00:22:56,017
Bob Giffen sudah mengabaikan
tempat ini.

258
00:22:56,042 --> 00:22:58,211
Dan aku punya sertifikat
untuk mengklaim tempat ini.

259
00:22:58,250 --> 00:23:02,991
Enyahlah dari atapku
atau kutuntut kau!

260
00:23:44,709 --> 00:23:46,750
Kita harus gantung bajingan itu!

261
00:23:51,650 --> 00:23:53,050
Ayo!

262
00:24:20,709 --> 00:24:21,965
Apa kau malaikat?

263
00:24:22,125 --> 00:24:23,725
Kau belum mati.

264
00:24:23,750 --> 00:24:24,794
Tolong aku.

265
00:24:25,750 --> 00:24:27,315
Maukah kau menolongku?

267
00:24:29,584 --> 00:24:31,968
Andai aku mau...

268
00:24:32,292 --> 00:24:33,789
Apa yang kau tawarkan padaku?

269
00:24:33,959 --> 00:24:37,520
Segalanya!
Sumpah, demi Tuhan!

270
00:24:37,750 --> 00:24:40,567
Jika kau kuturunkan,
maukah kau menuruti perintahku?

271
00:24:40,584 --> 00:24:42,108
Ya, tentu!
Sumpah!

272
00:24:42,209 --> 00:24:43,239
Kau bersumpah?

273
00:24:43,334 --> 00:24:44,414
Aku bersumpah.

274
00:24:44,534 --> 00:24:48,507
Apa sumpahmu demi
Tuhan Yang Mahakuasa?

275
00:24:50,625 --> 00:24:52,418
"Pembalasan adalah milik-Ku"

276
00:24:52,667 --> 00:24:54,319
Firman Tuhan.

277
00:24:54,375 --> 00:24:57,076
"Tabur Waktu Pagi"
(=Lagu rohani)

278
00:24:57,167 --> 00:24:58,934
Dan lakukanlah--

279
00:24:58,959 --> 00:25:00,728
Jika kau menurunkanku
dari pohon ini...

280
00:25:02,584 --> 00:25:06,713
...akan kuturuti semua perintahmu.
Sumpah, demi Tuhan.

281
00:25:06,750 --> 00:25:08,043
Kumohon.

282
00:25:14,500 --> 00:25:15,861
Baik.

283
00:25:16,000 --> 00:25:17,924
Akan kuselamatkan kau.

284
00:25:28,500 --> 00:25:31,609
Aku punya pekerjaan untukmu.

285
00:25:45,459 --> 00:25:49,900
Tapi jika kau melukaiku
atau mencoba kabur,...

287
00:25:51,000 --> 00:25:52,948
...akan kubunuh kau.

288
00:25:59,834 --> 00:26:01,922
Lepaskan simpulnya.

289
00:26:20,709 --> 00:26:23,342
Aku harus mengambil barangku.

290
00:26:32,000 --> 00:26:33,684
Tempat ini milik Bob Giffen.

291
00:26:33,709 --> 00:26:35,017
Aku tak pernah berjumpa dia.

292
00:26:35,042 --> 00:26:37,683
Bagaimana dengan kambingnya?/
Sudah kumakan semua.

293
00:26:37,709 --> 00:26:41,678
Itu sebabnya kau digantung.
Kau mengklaim tempat milik Bob.

294
00:26:41,750 --> 00:26:43,475
Tempatnya diabaikan.
Lihatlah!

295
00:26:43,500 --> 00:26:45,337
Dia tak mengabaikan apapun.

296
00:26:45,542 --> 00:26:47,855
Dia sedang pergi ke Timur,
mencari istri.

297
00:26:50,375 --> 00:26:51,736
Ini sudah diabaikan.

298
00:26:54,834 --> 00:26:55,990
Aku yakin.

299
00:27:00,709 --> 00:27:02,206
Tempat ini diabaikan.

300
00:27:04,084 --> 00:27:04,584
Sial.

301
00:27:25,584 --> 00:27:27,536
Lepas dan urus keledainya.

302
00:27:27,625 --> 00:27:33,231
Dan jaga Dorothy, kuda betinaku.
Pastikan semuanya makan dan minum.

304
00:27:33,334 --> 00:27:35,822
Kudamu juga butuh makanan.

305
00:27:37,234 --> 00:27:41,427
Jika kau membangkang,
makan malammu akan telat satu jam.

306
00:27:46,875 --> 00:27:48,791
Ayo jalan!

307
00:27:50,375 --> 00:27:51,875
Jalan!

308
00:27:54,709 --> 00:27:56,321
Jalan!

309
00:28:08,792 --> 00:28:11,561
Bersihkan wajahmu sebelum masuk.

310
00:28:57,500 --> 00:29:00,134
Pekerjaan apa yang kau maksud?

311
00:29:00,334 --> 00:29:04,943
Aku akan senang jika dudukmu
tidak begitu.

312
00:29:06,000 --> 00:29:08,017
Namaku Cuddy.
Mary Bee Cuddy.

313
00:29:08,042 --> 00:29:09,335
Di mana Tn.Cuddy?

314
00:29:09,500 --> 00:29:11,288
Aku belum menikah.

315
00:29:11,375 --> 00:29:13,463
Apa pekerjaannya?

316
00:29:14,959 --> 00:29:17,984
Tiga wanita di negara bagian ini
kehilangan akal sehatnya.

317
00:29:18,042 --> 00:29:20,559
Suami mereka tak mampu mengurusnya.

318
00:29:20,584 --> 00:29:24,738
Kau dan aku akan membawa mereka
melintasi sungai ke Iowa.

319
00:29:25,125 --> 00:29:27,184
Sungai Missouri?/
Kita berangkat besok.

320
00:29:27,209 --> 00:29:29,182
Sial, jaraknya lima pekan
dari sini!

321
00:29:29,709 --> 00:29:32,566
Aku tak mau ada kata-kata kasar
diucapkan di rumahku.

322
00:29:32,875 --> 00:29:36,324
Kini aku tahu sebabnya
kau masih sendiri.

323
00:29:40,334 --> 00:29:43,615
Aku butuh orang yang bisa berburu,
memandu, dan membantuku...

324
00:29:43,625 --> 00:29:45,684
...mengurus hewan di perjalanan.

325
00:29:45,709 --> 00:29:47,670
Itulah alasanku menyelamatkanmu.

326
00:29:47,709 --> 00:29:51,430
Semua akan kau kerjakan
dan kau telah bersumpah.

327
00:29:51,875 --> 00:29:55,544
5 pekan dengan 3 wanita gila,
itu tak ada dalam sumpahku.

328
00:29:55,667 --> 00:30:00,309
Jika kau bohong padaku
dan melepas tanggung jawabmu...

330
00:30:00,334 --> 00:30:03,375
...maka kau adalah pecundang.

331
00:30:03,500 --> 00:30:07,173
Derajatmu lebih rendah dari babi.

332
00:30:07,417 --> 00:30:10,225
Terima kasih nasehatmu, Suster.
Kau tak menghargai dirimu sendiri.

333
00:30:10,250 --> 00:30:14,903
Memanfaatkan orang tua
dan suka memerintah!

334
00:30:15,209 --> 00:30:18,150
Tapi aku akan tetap bersamamu,
karena aku sudah bersumpah.

335
00:30:18,250 --> 00:30:22,059
Dan aku akan tetap membantumu
selama ucapanmu membuatku nyaman.

336
00:30:22,152 --> 00:30:24,600
Jika tidak, aku akan pergi
kapanpun dan dimanapun.

337
00:30:24,625 --> 00:30:28,214
Kini kutanya kau,
di mana tempat tidurku?

338
00:30:28,959 --> 00:30:32,903
Di meja ini.
Tempat yang layak untukmu.

340
00:30:53,625 --> 00:30:55,258
Ibu sedang apa?

341
00:30:56,209 --> 00:30:56,753
Bersih-bersih.

342
00:30:58,250 --> 00:30:59,938
Kulihat caramu membersihkannya.

343
00:31:01,084 --> 00:31:02,584
Untuk apa?

344
00:31:03,334 --> 00:31:05,286
Untuk apa ibu bersih-bersih?

345
00:31:05,417 --> 00:31:07,710
Rumah kita harus bersih.

346
00:31:08,834 --> 00:31:11,671
Rumah kita selalu bersih.

347
00:31:16,625 --> 00:31:18,462
Ibu sudah gila.

348
00:31:20,125 --> 00:31:22,554
Bumi terbuat dari debu.

349
00:31:22,959 --> 00:31:26,460
Ibu ingin membuang debu
di tempat penuh debu?

350
00:31:27,417 --> 00:31:29,818
# Rumah ini harus bersih #

351
00:31:35,209 --> 00:31:37,854
# Kebersihan sebagian dari iman #

352
00:31:43,917 --> 00:31:46,854
# Di atas sana, di persimpangan #

353
00:31:46,917 --> 00:31:49,114
# Ada sebuah rumah kecil... #

354
00:31:49,209 --> 00:31:51,706
# ...yang dindingnya melengkung #

355
00:31:52,959 --> 00:31:55,796
# Di atas sana, di persimpangan #

356
00:31:57,000 --> 00:31:59,501
# Ada sebuah rumah kecil... #

357
00:33:02,042 --> 00:33:04,743
Angin telah menggagalkan
panen jagung.

358
00:33:05,667 --> 00:33:07,167
Aku tahu.

359
00:33:08,709 --> 00:33:12,362
Kita cuma bisa membakar
tongkolnya di perapian.

360
00:33:12,584 --> 00:33:14,740
Tak ada lagi jagung
untuk kita makan.

361
00:33:15,250 --> 00:33:16,530
Hanya tongkolnya.

362
00:33:16,584 --> 00:33:18,625
Hanya tongkol tanpa biji.

363
00:33:19,167 --> 00:33:20,167
Aku tahu.

364
00:33:20,292 --> 00:33:21,684
Gandum dan oat juga mati.

365
00:33:21,709 --> 00:33:23,525
Aku tahu.

366
00:33:24,250 --> 00:33:26,406
Apa yang kau tahu?

367
00:33:26,459 --> 00:33:27,911
Apa kau gila?

368
00:33:41,500 --> 00:33:42,656
Berhenti.

369
00:33:44,250 --> 00:33:46,609
Sebaiknya kau kurung aku di dalam./
Untuk apa?

371
00:33:46,750 --> 00:33:51,659
Aku takkan perkosa mereka,
aku hanya tak mau digantung lagi.

373
00:33:52,042 --> 00:33:53,903
Wajahmu mungkin masih dikenali.

374
00:34:15,417 --> 00:34:16,892
Kau punya uang?

375
00:34:16,917 --> 00:34:18,500
Punya. Kenapa?

377
00:34:18,617 --> 00:34:23,100
Aku butuh 3 kardus peluru
dan sebotol wiski.

378
00:34:23,125 --> 00:34:26,386
Cuma peluru, tidak untuk wiski./
Kenapa tidak?

380
00:34:26,459 --> 00:34:29,784
Kau akan mabuk di sekeliling
wanita tak berdaya. Oh, tidak.

381
00:34:29,834 --> 00:34:33,923
Kalau begitu aku tak mau ke Timur
bersamamu. Selamat tinggal, Cuddy.

382
00:34:42,834 --> 00:34:43,990
Siapa namamu?

383
00:34:44,709 --> 00:34:46,059
Apa pedulimu?

384
00:34:46,084 --> 00:34:48,533
Aku akan ke bank
dan aku butuh namamu.

385
00:34:49,584 --> 00:34:51,486
Namaku George.

386
00:34:51,584 --> 00:34:52,400
George siapa?

387
00:34:56,042 --> 00:34:56,542
Briggs.

388
00:34:57,167 --> 00:34:59,119
George Briggs.

389
00:34:59,542 --> 00:35:00,562
Ya, benar.

390
00:35:01,072 --> 00:35:06,802
George Briggs.

391
00:35:25,334 --> 00:35:25,834
Baca ini.

392
00:35:30,584 --> 00:35:32,468
Sini kubacakan untukmu.

393
00:35:32,500 --> 00:35:34,684
"Tn. George Briggs,
untuk Ny. Altha Carter"

394
00:35:34,709 --> 00:35:37,392
"Gereja Metodis Hebron, Iowa"

395
00:35:37,417 --> 00:35:38,461
Lalu?

396
00:35:38,500 --> 00:35:42,969
Biar kubawakan uang $300
di dalam amplop ini untukmu.

397
00:35:43,084 --> 00:35:44,513
Kenapa bukan aku saja
yang membawanya?

398
00:35:44,542 --> 00:35:47,035
Setelah ini, aku ke kantor pos
dan mengirimnya.

399
00:35:47,125 --> 00:35:48,613
Kenapa tidak kita saja
yang membawanya?

400
00:35:48,625 --> 00:35:51,938
Saat tiba di Hebron, Ny. Carter
akan memberikannya padamu.

401
00:36:09,042 --> 00:36:14,063
Suaminya belum cukup tua,
kita harus awasi dari dekat.

402
00:36:14,167 --> 00:36:17,920
Entah apa yang akan dia lakukan,
saat kita membawa Arabella pergi.

403
00:36:52,584 --> 00:36:53,928
Nyonya.

404
00:37:02,625 --> 00:37:04,509
Ini dia orangnya.

405
00:37:04,584 --> 00:37:05,904
Belle, istriku.

406
00:37:07,042 --> 00:37:09,987
Senang berjumpa denganmu, Ny. Sours.

407
00:37:12,709 --> 00:37:17,816
Dia takkan menjawab, Nn. Cuddy.
Dia cuma duduk dan menatap jendela.

409
00:37:20,042 --> 00:37:22,947
Tubuhnya serasa hampa.

410
00:37:25,334 --> 00:37:28,259
Aku harus membantunya buang air.

411
00:37:28,384 --> 00:37:30,725
Mengganti pakaiannya setiap pagi.

412
00:37:30,750 --> 00:37:32,702
Sudah berapa lama seperti ini?

413
00:37:33,834 --> 00:37:35,378
Sudah lama.

414
00:37:38,209 --> 00:37:41,297
Aku bahkan tak mengenalnya lagi.

415
00:37:42,459 --> 00:37:45,934
Berapa tahun usia istrimu?/
19.

417
00:37:46,084 --> 00:37:49,775
Kalau kau?/
21.

419
00:37:49,959 --> 00:37:52,459
Oh, begitu.

420
00:37:55,500 --> 00:37:58,677
Dia dulu cantik, Nn. Cuddy.

421
00:37:59,667 --> 00:38:01,823
Dia akan kembali cantik.

422
00:38:02,792 --> 00:38:06,193
Tn. Briggs, bisakah kau ulurkan
bantuanmu?

423
00:38:06,584 --> 00:38:07,984
Sekarang juga.

424
00:38:39,334 --> 00:38:42,695
Semoga Tuhan memberimu
ketabahan, Garn.

425
00:38:45,584 --> 00:38:47,536
Tolong bawa ini.

426
00:38:49,125 --> 00:38:51,059
Hadiah penikahan dari Neneknya.

427
00:38:51,084 --> 00:38:52,977
Kurasa sebaiknya barang ini
bersamanya.

428
00:38:53,042 --> 00:38:56,725
Akan kusimpan untuknya
dan dia akan membawanya pulang.

429
00:38:56,750 --> 00:38:58,392
Kami akan kembali dalam
beberapa pekan.

430
00:38:58,417 --> 00:39:03,342
Dan aku atau Pendeta Dawd akan
mengabari kalau dia baik saja.

431
00:39:09,417 --> 00:39:11,917
Selamat tinggal!

432
00:39:17,317 --> 00:39:19,010
Selamat tinggal!

433
00:39:19,542 --> 00:39:21,807
Kau tak mencintaiku.

434
00:39:21,959 --> 00:39:24,320
Kau bahkan tak menatapku.

435
00:39:25,042 --> 00:39:28,015
Kau tak mengumpat pada mereka.

436
00:39:28,250 --> 00:39:30,951
Pulanglah dan bermain
dengan bonekamu.

437
00:39:31,334 --> 00:39:33,855
Biar kutanggung semuanya.

438
00:39:36,125 --> 00:39:38,758
Kau tak mencintaiku!

439
00:39:39,875 --> 00:39:43,528
Selamat tinggal!/
Semoga kau cepat masuk neraka.

440
00:39:44,328 --> 00:39:46,010
Selamat tinggal!

441
00:39:47,500 --> 00:39:49,933
Kau tak mencintaiku!

442
00:40:00,000 --> 00:40:02,361
Selamat pagi, Tn. Svendsen.

443
00:40:03,375 --> 00:40:04,919
Masuk.

444
00:40:10,000 --> 00:40:11,884
Dia sudah siap.

445
00:40:12,000 --> 00:40:13,493
Kenapa dia diikat?

446
00:40:13,584 --> 00:40:17,713
"Tuhan akan mengalahkanmu",
kata dia padaku.

447
00:40:27,500 --> 00:40:29,929
Dia mengira sebagai Tuhan.

448
00:40:34,834 --> 00:40:38,142
Sepupunya akan menjemput di Iowa
dan membawanya ke RSJ.

449
00:40:38,167 --> 00:40:38,847
Hentikan!

450
00:40:53,667 --> 00:40:56,028
Bagaimana cara kita memasukkannya?

451
00:41:03,667 --> 00:41:05,708
Buka pintu delmannya!

452
00:41:06,000 --> 00:41:08,010
Hentikan!

453
00:41:13,842 --> 00:41:15,879
Buka pintu delmannya!

454
00:41:23,417 --> 00:41:24,301
Bantu aku.
Tarik.

455
00:41:29,250 --> 00:41:32,728
Jangan lepas ikatannya.
Dia akan membunuh kalian.

457
00:41:33,000 --> 00:41:34,701
Dia juga akan bunuh wanita itu.

458
00:41:35,031 --> 00:41:36,631
Turun!

459
00:41:42,292 --> 00:41:45,990
Apa urusanmu dengan bajingan ini?/
Dia akan pergi dengan kami.

461
00:41:46,125 --> 00:41:48,878
Dia orang yang mengklaim
tempat milik Bob Giffen.

462
00:41:48,959 --> 00:41:50,767
Aku butuh bantuan.
Kau pasti paham.

463
00:41:50,792 --> 00:41:52,853
Dia seharusnya digantung.

464
00:41:53,500 --> 00:41:54,912
Tn. Svendsen.

465
00:41:54,959 --> 00:41:56,864
Turun kau dari delman!

466
00:41:58,792 --> 00:42:00,021
Turun kau dari delman
sekarang juga!

467
00:42:00,127 --> 00:42:02,010
Atau kutembak kau di tempat.

468
00:42:02,084 --> 00:42:04,705
Aku tak bisa lakukan ini sendiri.
Aku butuh dia.

469
00:42:04,805 --> 00:42:06,195
Biarkan kami pergi!

470
00:42:06,220 --> 00:42:07,204
Biarkan kami pergi!

471
00:42:10,417 --> 00:42:14,022
Kalian tak berani menggantungku,
tapi menyuruh kudaku melakukannya.

472
00:42:15,292 --> 00:42:15,904
Ayo jalan!

473
00:42:19,292 --> 00:42:21,537
Terus arahkan pistolnya
ke brengsek itu!

474
00:42:25,959 --> 00:42:29,156
Akan kuawasi istrimu, Tn. Svendsen.
Aku janji.

475
00:42:29,292 --> 00:42:31,380
Dia akan aman bersamaku.

476
00:43:15,542 --> 00:43:16,971
Kau harusnya memberiku anak.

477
00:43:18,042 --> 00:43:19,962
Tapi kau menolaknya.

478
00:43:22,209 --> 00:43:24,950
Kau harusnya menerima benihku.

479
00:43:25,792 --> 00:43:27,957
Kau akan melahirkan anakku.

480
00:43:56,834 --> 00:44:01,599
Kalian berdua keluarlah selagi
aku bicara dengan ibu kalian.

481
00:44:11,959 --> 00:44:14,340
Theoline, aku Mary Bee.

482
00:44:14,459 --> 00:44:16,968
Lepaskan!/
Lepaskan ikatanmu? Tentu.

483
00:44:17,084 --> 00:44:18,104
Lepaskan!

484
00:44:21,500 --> 00:44:23,541
Kau mengenaliku, Theoline?

485
00:44:23,641 --> 00:44:24,241
Lepaskan!

486
00:44:24,334 --> 00:44:28,392
Line, aku Mary Bee, temanmu.

488
00:44:30,334 --> 00:44:32,695
Kau mengenaliku?

489
00:44:57,125 --> 00:44:59,377
Begini, anak-anak...

490
00:44:59,542 --> 00:45:01,175
...ibu kalian sakit parah.

491
00:45:03,292 --> 00:45:07,319
Tapi sayang dia pada kalian
masih tetap sama.

492
00:45:07,417 --> 00:45:10,886
Dan kalian harus tetap
menyayanginya.

493
00:45:11,250 --> 00:45:13,911
Aku butuh bantuan kalian untuknya.

494
00:45:14,084 --> 00:45:17,465
Aku ingin kalian buka baju ibu,
panaskan air...

495
00:45:17,542 --> 00:45:19,237
...lalu memandikannya
dengan sabun.

496
00:45:20,334 --> 00:45:21,890
Mulai wajah hingga kaki.

497
00:45:21,917 --> 00:45:24,797
Di kasur?/ Ya, di kasur.

499
00:45:25,334 --> 00:45:27,979
Basuh juga rambutnya,
lalu keringkan dan sisir.

500
00:45:28,167 --> 00:45:31,938
Lalu carikan pakaian dan
celana dalam yang bersih...

501
00:45:31,959 --> 00:45:33,252
...lalu memakaikannya lagi.

502
00:45:36,959 --> 00:45:38,611
Saat kalian melakukannya,...

503
00:45:38,625 --> 00:45:42,074
...aku ingin kalian tersenyum
dan mengatakan hal yang baik-baik.

504
00:45:42,667 --> 00:45:44,755
Kalian hafal lagu apa?

505
00:45:44,834 --> 00:45:48,283
Kami hafal lagu
"Flow gently, sweet Afton"

506
00:45:48,584 --> 00:45:49,808
Itu juga boleh.

507
00:45:50,750 --> 00:45:54,811
Kalau kalian sudah selesai,
bantulah pekerjaan ayah kalian.

508
00:45:56,000 --> 00:45:57,429
Gantikan tugas ibu kalian.

509
00:45:58,334 --> 00:46:05,070
Kalian harus menyapu, mencuci,
dan membersihkan seperai.

511
00:46:06,084 --> 00:46:07,989
Tunjukan pada ayah kalau kalian
sudah dewasa.

512
00:46:08,375 --> 00:46:10,756
Kalian mau, 'kan?

513
00:46:12,334 --> 00:46:13,354
Bagus.

514
00:46:14,209 --> 00:46:16,253
Sekarang mulailah bernyanyi.

516
00:46:19,125 --> 00:46:23,372
Ingat, sayangilah ibu kalian.

518
00:46:24,792 --> 00:46:28,241
Sibukkan diri kalian.
Sini kukecup dahi kalian.

524
00:47:12,000 --> 00:47:14,769
Ny. Svendsen, kaukah itu?

525
00:47:18,084 --> 00:47:19,913
Tolong berhenti merengek.

526
00:47:22,792 --> 00:47:25,142
Ny. Svendsen, tolong hentikan.

527
00:47:25,167 --> 00:47:27,548
Kumohon!

528
00:47:32,417 --> 00:47:33,029
Hentikan!

529
00:47:33,875 --> 00:47:35,304
Ny. Svendsen, hentikan!

530
00:48:26,125 --> 00:48:29,594
Menurutmu keledai ini mampu
menyeberangi sungai Missouri?

531
00:48:30,042 --> 00:48:32,955
Aku tak yakin, kecuali kalau
diberi pakan jagung secara rutin.

532
00:48:33,125 --> 00:48:36,184
Yang berkedut telinganya,
dia tahu sedang kita obrolkan.

533
00:48:36,209 --> 00:48:40,017
Dia pemikir, yang satunya pekerja.

534
00:48:40,042 --> 00:48:41,775
Mereka harus punya nama.
Nama apa yang pantas?

535
00:48:41,875 --> 00:48:45,809
Keledai tak butuh nama, tapi pakan.
Pakan jagung.

536
00:48:45,834 --> 00:48:49,835
Akan kunamai yang ini Grace,
yang itu Redemption.

537
00:48:50,542 --> 00:48:53,059
Kuda betinaku, namanya Dorothy,
sesuai nama adikku.

538
00:48:53,084 --> 00:48:57,642
Dia menikahi dokter di New York.
Tempat asal kami.

539
00:48:57,667 --> 00:49:01,932
Dorothy punya putra usia 7 tahun,
dan kini sedang mengandung.

540
00:49:03,250 --> 00:49:05,923
Ibu kami meninggal saat kami kecil.

541
00:49:10,750 --> 00:49:12,859
Siapa nama kudamu?

542
00:49:13,959 --> 00:49:15,459
Brown.

543
00:49:54,375 --> 00:49:57,908
Kau cuma memberiku 2 selimut tipis.
Malam hari akan dingin di sini.

544
00:49:58,042 --> 00:49:59,858
Memang.

545
00:50:00,667 --> 00:50:03,725
Kita harus ke tenggara,
menuju ke pangkal sungai.

546
00:50:03,750 --> 00:50:04,250
Tidak.

547
00:50:06,250 --> 00:50:09,447
Barangkali kita bertemu orang
yang bisa kita mintai tolong.

548
00:50:09,584 --> 00:50:11,600
Ada tiga macam orang di sini.

549
00:50:11,625 --> 00:50:14,278
Kau akan bertemu pengembara yang
tak suka melihat orang gila.

550
00:50:14,334 --> 00:50:16,517
Kau akan bertemu pedagang
yang akan memperkosamu.

551
00:50:16,612 --> 00:50:19,623
Dan kau akan bertemu suku Indian
yang akan membunuh dan memperkosamu.

552
00:50:19,722 --> 00:50:21,267
Setelahnya giliranku. Oh, tidak!

553
00:50:21,312 --> 00:50:23,725
Kita langsung lurus saja ke timur
menuju sungai.

554
00:50:23,750 --> 00:50:25,743
Kita mengangkut banyak muatan.

555
00:50:26,042 --> 00:50:27,947
Mereka bukan muatan,
tapi manusia.

556
00:50:28,250 --> 00:50:29,370
Mereka tak waras.

557
00:50:29,417 --> 00:50:31,009
Mereka berharga bagi Tuhan.

558
00:50:31,100 --> 00:50:32,194
Juga berharga bagiku.

559
00:50:32,292 --> 00:50:35,945
Berikan pancinya!
Mereka berharga $300.

560
00:50:36,125 --> 00:50:38,554
Bangun! Waktunya beranjak!

561
00:50:42,542 --> 00:50:45,042
Bangun dan kencinglah!

562
00:50:47,792 --> 00:50:49,916
Ayo.

563
00:50:56,292 --> 00:50:58,553
Awas kepalamu.

564
00:50:58,653 --> 00:51:00,003
Ayo!

565
00:51:07,334 --> 00:51:08,946
Lewat sini.

566
00:51:19,084 --> 00:51:20,584
Kencinglah.

567
00:51:21,834 --> 00:51:22,378
Sial!

568
00:51:28,375 --> 00:51:29,955
Jongkok!

569
00:51:32,250 --> 00:51:33,794
Sekarang kencinglah!

570
00:52:30,625 --> 00:52:34,338
Tuhan akan mengalahkanmu.

572
00:56:02,584 --> 00:56:05,645
Tuhan akan mengalahkanmu.

573
00:56:11,875 --> 00:56:14,304
Aku suka pepohonan.

574
00:56:14,459 --> 00:56:17,364
Aku sudah jarang melihatnya.

575
00:56:17,875 --> 00:56:19,375
Aku merindukannya.

576
00:56:21,542 --> 00:56:22,562
Tuhan akan mengalahkan--

577
00:56:25,084 --> 00:56:26,036
Di New York...

578
00:56:28,667 --> 00:56:30,640
...ada banyak pepohonan.

579
00:57:13,834 --> 00:57:16,759
Kau pasti tak ingin
imanmu tercemar.

580
00:57:17,875 --> 00:57:20,582
Kau jahat dan tak beradab.

582
00:57:30,667 --> 00:57:33,580
Aku tak ingin lagi kedinginan
saat aku tidur.

583
00:57:33,667 --> 00:57:38,136
Aku butuh selimut ini,
sedang para Indian tidak.

584
00:57:51,125 --> 00:57:54,098
Aku dulu anggota resimen Dragoons.

585
00:57:54,125 --> 00:57:56,778
Kompi C, Divisi 1 AS.

586
00:57:58,292 --> 00:57:59,380
Fort Kearney.

587
00:58:01,334 --> 00:58:05,960
Satu waktu, kami bertempur
di Kansas melawan suku Kiowa.

588
00:58:07,292 --> 00:58:08,792
Ceritakan padaku!

589
00:58:08,917 --> 00:58:11,822
Kami sedang menuju Fort Leavenworth.

590
00:58:12,084 --> 00:58:13,668
Naik delman berisi pasokan.

591
00:58:13,792 --> 00:58:16,717
6 keledai dan sekawanan 300 kuda.

592
00:58:17,042 --> 00:58:20,551
Dan ada suku Kiowa membuntuti kami.

593
00:58:20,667 --> 00:58:24,932
Mereka berdandan dan berteriak:
"Mati satu tumbuh seribu"

595
00:58:26,167 --> 00:58:28,732
Mereka menginginkan kuda.

596
00:58:29,125 --> 00:58:30,625
Begitu rupanya.

597
00:58:30,750 --> 00:58:33,879
Satu malam, kami berkemah
di tepi sungai Arkansas.

598
00:58:34,375 --> 00:58:40,934
Lalu para kusir memagari keledai
dan 300 kuda dengan pasir.

600
00:58:41,542 --> 00:58:43,042
Pasir!

601
00:58:43,125 --> 00:58:47,430
Gila, bahkan hewat pengerat pun
bisa melewati pasir itu.

602
00:58:47,542 --> 00:58:55,892
Namun akhirnya, Kiowas datang
dan menyerbu dari segala arah.

604
00:58:56,834 --> 00:58:58,767
Delman pun hancur lebur.

605
00:58:58,792 --> 00:59:01,037
Mereka mengangkut semua persediaan.

606
00:59:01,084 --> 00:59:03,853
Kayu delman pun beterbangan.

607
00:59:03,875 --> 00:59:07,344
Para Kiowas berlarian dan berteriak.

608
00:59:08,875 --> 00:59:10,895
Ya, Tuhan.
Siapa yang tidak takut!

609
00:59:11,092 --> 00:59:14,693
Lalu kami tiup terompet,
memakai sepatu dan pelana...

609
00:59:14,700 --> 00:59:16,893
...dan memburu mereka
seiring mentari menyingsing.

610
00:59:17,000 --> 00:59:19,517
Kami tangkap Kiowas di sana-sini.

611
00:59:19,750 --> 00:59:23,287
Kami ikat mereka menjadi satu,
lalu kami bunuh mereka.

612
00:59:24,167 --> 00:59:25,439
Kami rebut lagi persediaan kami.

613
00:59:25,440 --> 00:59:30,451
Lalu kami menuju ke perkampungan
suku Kiowa, dan menghancurkannya.

614
00:59:33,584 --> 00:59:39,070
Serangan yang hebat,
Kompi C, Div. 1, Resimen Dragoons!

616
00:59:39,875 --> 00:59:41,372
Menarik sekali.

626
01:00:38,250 --> 01:00:42,740
Siapa mereka?/
Kemungkinan suku Pawnee.

628
01:00:43,750 --> 01:00:45,575
Suara apa itu?/
Terompet.

630
01:00:46,125 --> 01:00:50,730
Mereka pernah membunuh Kavaleri AS
di suatu tempat.

631
01:00:54,292 --> 01:00:55,516
Apa yang mereka inginkan?

632
01:00:55,625 --> 01:00:59,100
Apapun yang kita punya,
meski mereka tak tahu kegunaannya.

633
01:00:59,125 --> 01:01:00,830
Mereka tak pernah melihat
delman seperti ini.

634
01:01:00,855 --> 01:01:02,888
Mereka kira isinya berharga.

635
01:01:02,917 --> 01:01:03,733
Atau pasukan.

636
01:01:04,250 --> 01:01:07,767
Apapun isinya, mereka tak tahu
kegunaannya.

637
01:01:08,334 --> 01:01:11,558
Ada 4 diantaranya
yang membawa senjata.

638
01:01:18,125 --> 01:01:21,203
Jika mereka anggap kita ancaman,
maka kita akan mati.

639
01:01:22,667 --> 01:01:25,364
Akan kucoba penawaran ke mereka.

640
01:01:33,917 --> 01:01:36,767
Jika terjadi sesuatu padaku
dan mereka kemari...

641
01:01:36,792 --> 01:01:38,548
...jangan sia-siakan senapanmu.

642
01:01:38,959 --> 01:01:40,884
Masuklah ke delman secepat mungkin.

643
01:01:40,949 --> 01:01:44,122
Tembak mereka di kepala,
lalu tembak dirimu sendiri.

644
01:01:45,292 --> 01:01:46,721
Kau punya empat peluru.

645
01:02:15,917 --> 01:02:16,997
Kemari.

646
01:02:18,292 --> 01:02:19,492
Pergilah!

647
01:02:19,584 --> 01:02:20,984
Pergilah!

648
01:02:36,959 --> 01:02:39,968
Apa yang akan mereka lakukan
pada Dorothy?

649
01:02:40,042 --> 01:02:42,126
Mungkin akan disantap.

650
01:03:32,542 --> 01:03:33,942
Tidak!

651
01:03:45,667 --> 01:03:47,619
Ada apa ini?

652
01:04:00,584 --> 01:04:02,149
Dia kabur, Tn. Briggs!

653
01:04:02,209 --> 01:04:03,957
Tn. Briggs! Dia kabur!

654
01:04:04,167 --> 01:04:05,559
Dia kabur!
Kita harus temukan dia!

655
01:04:05,584 --> 01:04:08,033
Cuddy, itu cuma kuda.

656
01:04:08,167 --> 01:04:09,987
Bangun, dasar udik!

657
01:04:25,959 --> 01:04:28,952
Dia tak mungkin kabur
karena keinginannya.

658
01:04:29,500 --> 01:04:30,852
Astaga.

659
01:04:33,334 --> 01:04:35,939
Gadis itu takkan kabur.

660
01:04:52,459 --> 01:04:53,959
Pagi!/ Pagi!

661
01:04:55,334 --> 01:04:57,100
Dari mana asalmu, Kawan?

662
01:04:57,125 --> 01:04:59,846
Kereta barang, sedang berkemah
di sekitar selatan.

663
01:05:00,417 --> 01:05:01,517
Rombongan besar?

664
01:05:01,625 --> 01:05:03,184
30 delman.

665
01:05:03,209 --> 01:05:05,767
Dua pekan lalu kami di Fall City,
kini menuju Salt Lake.

666
01:05:05,792 --> 01:05:07,221
Kau kusirnya?

667
01:05:07,375 --> 01:05:10,904
Benar! Aku sedang berburu,
kau lihat hewan buruan?

668
01:05:11,084 --> 01:05:13,941
Tidak. Aku kemari memburu
wanita ini.

669
01:05:14,709 --> 01:05:15,457
Dia tersesat.

670
01:05:16,125 --> 01:05:16,805
Sekarang sudah tidak.

671
01:05:19,250 --> 01:05:20,338
Kawan...

672
01:05:20,792 --> 01:05:22,948
Aku punya delman berpasak di sana.

673
01:05:23,375 --> 01:05:26,436
Aku mengantar 3 wanita gila
ke gereja di Iowa...

674
01:05:27,042 --> 01:05:29,899
...agar mereka dapat dipulangkan
ke keluarganya.

675
01:05:30,000 --> 01:05:31,701
Wanita ini adalah salah satunya.

676
01:05:32,709 --> 01:05:33,729
Dia sudah menikah.

677
01:05:34,375 --> 01:05:35,940
Namanya Sours.

678
01:05:37,342 --> 01:05:40,671
Dia punya 3 anak.
Semua mati terserang penyakit.

679
01:05:40,742 --> 01:05:42,766
Akhirnya dia kehilangan kewarasan.

680
01:05:44,584 --> 01:05:46,557
Dia kabur dari kami tadi malam.

681
01:05:48,167 --> 01:05:49,187
Aku temannya.

682
01:05:49,542 --> 01:05:50,742
Aku juga.

683
01:05:50,834 --> 01:05:53,809
Tidak. Kau belum pernah
berteman dengannya.

684
01:05:53,834 --> 01:05:55,943
Dia bisa menyilangkan kakinya, 'kan?

685
01:05:58,959 --> 01:05:59,911
Begini saja...

686
01:06:00,750 --> 01:06:02,383
Bagaimana kalau kita tanya dia.

687
01:06:03,000 --> 01:06:04,684
Dengarkan, Manis...

688
01:06:04,709 --> 01:06:07,158
Kau ingin pergi dengannya
atau denganku?

689
01:06:10,167 --> 01:06:12,548
Ternyata dia memilihku.

690
01:06:12,709 --> 01:06:14,447
Kawan, aku ingin memulangkannya.

691
01:06:14,542 --> 01:06:16,515
Sepertinya tidak.
Kini dia milikku.

692
01:06:17,584 --> 01:06:22,072
Kepemilikanku 90% secara hukum.
Kini tinggal urusan kita, 'kan?

694
01:06:22,334 --> 01:06:24,775
Maaf, aku tetap menginginkannya.

695
01:06:24,834 --> 01:06:25,446
Astaga!

696
01:06:29,667 --> 01:06:33,528
Perjuangkan dia! Yang menang
berhak mendapatkan, bagaimana?

697
01:06:33,625 --> 01:06:34,686
Aku setuju.

698
01:06:34,792 --> 01:06:35,292
Baiklah.

699
01:06:36,000 --> 01:06:39,523
Kalau aku berkata "Klik",
Kita todongkan senjata, bagaimana?

700
01:06:39,625 --> 01:06:41,577
Siap kapanpun.

701
01:06:43,250 --> 01:06:44,050
Klik!

702
01:06:46,667 --> 01:06:47,579
Astaga!

703
01:06:50,375 --> 01:06:52,599
Silakan kalau mau diulang.

704
01:06:53,375 --> 01:06:54,275
Klik!

705
01:08:13,459 --> 01:08:14,959
Selamat tinggal.

706
01:08:15,792 --> 01:08:18,085
Mengapa begitu lama?

707
01:08:19,084 --> 01:08:21,240
Dia hampir mati membeku.

708
01:08:22,667 --> 01:08:25,184
Kau kehilangan kudamu, Cuddy,
Ini kuganti.

709
01:08:25,209 --> 01:08:28,059
Dari mana kau dapat kuda ini?/
Ada pria yang memberikannya.

710
01:08:28,084 --> 01:08:29,284
Kenapa dia memberikannya?

711
01:08:29,292 --> 01:08:32,842
Karena dia sudah mati.
Nn. Sours menembaknya.

712
01:08:57,834 --> 01:08:59,767
Siapa yang lakukan ini?

713
01:08:59,834 --> 01:09:01,378
Suku Indian.

714
01:09:01,417 --> 01:09:02,301
Untuk pakaian.

715
01:09:24,125 --> 01:09:25,625
Serigala.

716
01:09:38,334 --> 01:09:39,982
"Cissy Hahn"

717
01:09:40,125 --> 01:09:42,910
"12 tahun, 2 bulan, 9 hari"

718
01:09:43,042 --> 01:09:46,511
"Tuhan menyayanginya dan
memulangkan kembali pada-Nya"

719
01:09:46,625 --> 01:09:47,713
Ayo lanjutkan, Cuddy.

720
01:09:50,000 --> 01:09:52,361
Aku ingin merapikan lagi makamnya.

721
01:09:52,417 --> 01:09:54,267
Nanti akan lama./
Aku tak peduli.

722
01:09:54,292 --> 01:09:57,401
Silakan saja, aku akan berkemah.

723
01:09:57,417 --> 01:09:59,930
Tinggali aku kuda,
nanti akan kususul.

724
01:10:00,084 --> 01:10:02,696
Aku tak keberatan.

725
01:10:03,500 --> 01:10:06,565
Kau ikuti saja jejak delman ini.

726
01:10:08,917 --> 01:10:11,205
Aku juga ingin sekop.

727
01:10:32,375 --> 01:10:47,866
Ya Tuhan, terimalah arwah
mayat ini di sisi-Mu.

732
01:10:49,709 --> 01:10:54,662
Ijinkan kami saling mencintai
dalam tidur kami.

734
01:10:54,709 --> 01:10:58,362
Kirimi hamba mahluk-Mu,
suatu hari nanti.

735
01:10:59,167 --> 01:11:01,858
Cintailah kami
dan cintailah hamba.

737
01:11:02,875 --> 01:11:05,420
Oh, Tuhan. Hamba memohon.

738
01:11:10,500 --> 01:11:11,000
Amin.

739
01:14:38,334 --> 01:14:40,234
Kenapa?

740
01:14:40,334 --> 01:14:43,919
Kenapa kau tak menyalakan api
untukku?

741
01:14:58,334 --> 01:15:01,627
Mau makan malam?

742
01:15:04,667 --> 01:15:08,848
Aku sudah menyalakan api
untukmu, Cuddy.

743
01:15:10,292 --> 01:15:11,857
Di mana sekopnya?

744
01:15:13,709 --> 01:15:16,498
Aku meninggalkannya!

745
01:15:16,959 --> 01:15:18,932
Siapa yang peduli dengan sekop?

746
01:15:21,209 --> 01:15:24,093
Dasar kau gila!

747
01:15:24,355 --> 01:15:25,899
Astaga, Cuddy.

748
01:15:26,000 --> 01:15:30,725
Aku cuma ingin secepatnya
mencapai sungai demi $300.

749
01:15:30,750 --> 01:15:31,838
Cuma itu saja.

750
01:15:33,959 --> 01:15:35,592
Tidak lebih.

758
01:17:17,625 --> 01:17:19,394
Aku tak bisa tidur.

759
01:17:20,209 --> 01:17:21,457
Aku bisa.

760
01:17:21,584 --> 01:17:23,945
Masih berapa lama kita sampai?

761
01:17:26,667 --> 01:17:29,515
Kurang lebih sepekan lagi.

763
01:17:29,667 --> 01:17:33,708
Mungkin sebulan. Entahlah.

764
01:17:33,917 --> 01:17:38,267
Tugas ini hampir selesai.
Kita menetap di Iowa atau pulang?

765
01:17:38,292 --> 01:17:39,944
Entahlah.

766
01:17:40,125 --> 01:17:43,370
Kau tak punya rencana panjang.

767
01:17:43,542 --> 01:17:45,562
Memang.

768
01:17:46,750 --> 01:17:49,993
Tn. Briggs, kau pria cerdas.

770
01:17:50,959 --> 01:17:54,456
Jika kau menyadarinya,
kau pasti tahu hikmah tugas ini.

772
01:17:55,500 --> 01:17:58,913
Setelah kita serahkan mereka
ke Ny. Carter...

773
01:17:59,167 --> 01:18:02,024
...kenapa kita tidak menikah saja
dan pulang bersama.

774
01:18:03,042 --> 01:18:06,809
Usiaku 31 dan belum pernah menikah.
Lebih baik segera kulakukan.

775
01:18:06,834 --> 01:18:08,603
Kau takkan dapatkan
yang lebih muda.

776
01:18:09,292 --> 01:18:11,469
Kau lihat rumahku dan persediaanku.

777
01:18:11,875 --> 01:18:15,544
Akan kubagi hak dan uangku di bank.

778
01:18:15,667 --> 01:18:18,844
Aku sehat dan mampu melahirkan anak.

779
01:18:19,334 --> 01:18:23,010
Musim semi nanti, aku berencana
mengembang-biakan anak babi.

780
01:18:23,110 --> 01:18:28,454
Lalu di musim panas, aku akan
membeli 60 hektar ladang gandum.

782
01:18:28,709 --> 01:18:32,338
Aku juga akan menanam labu.

783
01:18:33,459 --> 01:18:35,840
Kita akan jadi pasangan hebat.

784
01:18:36,667 --> 01:18:40,408
Asal kita bekerja sama
demi kesejahteraan. Kau setuju?

785
01:18:40,542 --> 01:18:45,072
Aku bukan petani./
Kau bisa mencobanya dulu.

787
01:18:45,167 --> 01:18:48,213
Aku pernah mencobanya bersama
wanita janda di utara Wamego.

789
01:18:48,792 --> 01:18:52,600
Siang-malam terus bekerja.

790
01:18:52,625 --> 01:18:55,267
Tak ada pemandangan yang indah
selain memandang pantat lembu.

791
01:18:55,292 --> 01:18:57,585
Di satu pagi, aku kabur.

792
01:18:59,167 --> 01:19:01,140
Kau menelantarkannya.

793
01:19:01,250 --> 01:19:04,517
Aku menyesal meninggalkannya,
tapi aku takkan meratapi masa lalu.

794
01:19:04,542 --> 01:19:05,942
Begitu rupanya.

795
01:19:06,334 --> 01:19:08,443
Jadi kau tak mau menikahiku?

796
01:19:09,625 --> 01:19:10,125
Tidak.

797
01:19:11,250 --> 01:19:12,406
Aku tak mau.

798
01:19:13,084 --> 01:19:15,533
Aku sadar, aku perawan tua.

799
01:19:16,500 --> 01:19:20,705
Tapi maukah kau memikirkannya lagi
selama perjalanan kita ke Hebron?

800
01:19:20,792 --> 01:19:22,493
Mudah mengatakannya.

801
01:19:23,959 --> 01:19:24,639
Tn. Briggs.

802
01:19:25,875 --> 01:19:30,392
Mungkin kau belum menyadari hikmah
dari memulangkan 3 wanita malang.

804
01:19:30,417 --> 01:19:35,210
Aku jamin, Tuhan akan membalas
kebaikanmu. Aku juga.

805
01:19:35,459 --> 01:19:39,225
Mungkin ini akan menjadi
hal terbaik dalam hidupmu.

806
01:19:39,250 --> 01:19:41,951
Mungkin aku akan dapat $300.

807
01:19:44,167 --> 01:19:45,900
Kau tak mau menikah denganku?

808
01:19:46,000 --> 01:19:48,050
Tidak mau.

809
01:19:50,375 --> 01:19:52,280
Berarti aku tidak menarik.

810
01:19:54,959 --> 01:19:57,889
Kuharap kau punya pujian untukku./
Contohnya?

812
01:19:58,084 --> 01:20:00,725
Aku wanita yang baik
dan sudah menolongmu.

813
01:20:00,750 --> 01:20:04,491
Baik. Kau wanita yang baik
dan kau sudah menolongku.

814
01:20:13,917 --> 01:20:16,230
Aku kabur dari kavaleri Dragoons.

815
01:20:17,750 --> 01:20:21,287
Benar, Kompi C, Divisi 1 AS.

816
01:20:21,959 --> 01:20:25,204
Fort Kearney.
Aku mencuri kuda, lalu kabur.

817
01:20:26,459 --> 01:20:28,888
Aku tak terikat pada apapun.

818
01:20:30,459 --> 01:20:33,403
Aku hanya ingin sendiri.

819
01:20:52,005 --> 01:20:53,775
Oh, tidak.

820
01:20:53,875 --> 01:20:57,103
Aku ingin berbaring denganmu.

822
01:20:57,203 --> 01:20:59,986
Tidak mau./ Kau harus mau.

824
01:21:00,375 --> 01:21:02,599
Aku menyelamatkan hidupmu.

825
01:21:03,009 --> 01:21:04,899
Tidak mau.

826
01:21:14,542 --> 01:21:18,695
Kumohon.
Tutupi kehormatanku, Tuan.

828
01:22:00,459 --> 01:22:01,975
Angkat lututmu.

829
01:22:06,959 --> 01:22:08,988
Pegangi aku.

830
01:22:12,209 --> 01:22:14,046
Ingatlah, Cuddy.
Aku tak memaksamu.

831
01:22:15,417 --> 01:22:16,457
Pasti.

832
01:22:16,459 --> 01:22:19,684
Jika kau patah hati, aku tak bisa
menolongmu./ Aku tahu.

834
01:22:19,792 --> 01:22:23,125
Kau yang meminta, bukan aku./
Aku tahu.

836
01:22:23,292 --> 01:22:27,721
Boleh aku memasukkannya?/
Ya.

838
01:23:11,000 --> 01:23:13,500
Cuddy?

839
01:23:16,542 --> 01:23:17,942
Cuddy!

841
01:24:22,459 --> 01:24:24,100
Astaga, Cuddy.

842
01:24:24,209 --> 01:24:26,934
Kita sudah sepakat
mengantar mereka ke Iowa.

843
01:24:26,959 --> 01:24:31,408
Aku menepati janjiku,
tapi kau malah merusaknya.

844
01:24:51,500 --> 01:24:53,044
Kalian lihat?

845
01:24:53,084 --> 01:24:55,392
Lihatlah perbuatan kalian!
Kalian membunuhnya.

846
01:24:55,417 --> 01:24:57,594
Lihatlah!
Kalian membunuhnya!

847
01:24:58,542 --> 01:25:01,903
Tatapan kosong.
Dasar gila!

848
01:25:02,584 --> 01:25:05,829
Kalian tak tahu apa-apa
tentang dunia ini.

849
01:25:06,209 --> 01:25:08,842
Kencing saja tidak bisa.

850
01:25:11,334 --> 01:25:14,579
Kalau tidak ada kalian,
Mary Bee takkan mati.

851
01:25:15,750 --> 01:25:19,247
Dia bahkan takkan sampai di sini!

852
01:25:19,250 --> 01:25:23,600
Kalau kalian tak gila,
dia takkan lakukan perjalanan ini.

853
01:25:24,167 --> 01:25:30,414
Jika kalian tahan cobaan,
dia pasti masih tinggal di rumahnya.

855
01:25:30,459 --> 01:25:32,336
Tapi ternyata, kalian tak tahan.

856
01:25:32,437 --> 01:25:37,977
Kalian gila dan menularinya,
lalu membunuhnya. Apa mau kalian?

857
01:26:16,417 --> 01:26:17,917
Aku akan jadi...

858
01:26:39,959 --> 01:26:42,515
Aku akan pulang sendiri.

859
01:26:43,792 --> 01:26:46,692
Kini terserah kalian.

860
01:26:46,792 --> 01:26:51,989
Tempat ini masih cukup jauh dari
penjemput kalian di Timur.

861
01:26:53,334 --> 01:26:57,259
Adakah dari kalian
yang mengerti ucapanku?

862
01:27:38,667 --> 01:27:39,983
Ya Tuhan.

863
01:30:06,375 --> 01:30:07,775
Apa kabar?

864
01:30:07,834 --> 01:30:11,392
Aku membawa 3 wanita
yang belum makan 3 hari.

865
01:30:11,417 --> 01:30:14,270
Mereka butuh makan malam,
kamar, dan air hangat.

866
01:30:14,375 --> 01:30:16,599
Kami sudah penuh.

867
01:30:18,459 --> 01:30:19,139
Oleh siapa?

868
01:30:20,250 --> 01:30:21,750
Para tamu.

869
01:30:23,625 --> 01:30:26,850
Tuan, aku tak ingin ada masalah.

870
01:30:26,934 --> 01:30:29,934
Tapi aku lelah.
Saat aku lelah, aku mudah marah.

871
01:30:29,959 --> 01:30:32,850
Ini adalah hotel
dan aku punya uang.

872
01:30:32,875 --> 01:30:37,908
Aku ingin pesan makan malam,
kamar untukku dan 3 wanita.

874
01:30:38,250 --> 01:30:41,407
Juga air hangat.
Cukup beralasan atau tidak?

875
01:30:41,459 --> 01:30:42,411
Tunggu sebentar.

876
01:31:04,417 --> 01:31:05,561
Halo!

877
01:31:05,584 --> 01:31:07,584
Apa kabar?

878
01:31:07,667 --> 01:31:10,700
Namaku Aloysius Duffy. Kau?

879
01:31:10,750 --> 01:31:11,690
Briggs.

880
01:31:11,750 --> 01:31:15,267
Aku mengerti kau butuh makanan
dan perbekalan, Tn. Briggs.

882
01:31:15,292 --> 01:31:18,957
Benar. Untukku dan 3 penumpangku.
Wanita semua.

883
01:31:19,037 --> 01:31:22,594
Oh, muatan yang tidak biasa.

884
01:31:22,667 --> 01:31:26,408
Sayangnya Tn. Briggs,
aku tak bisa melayanimu.

885
01:31:26,417 --> 01:31:29,100
Kenapa?
Ini hotel, 'kan?

886
01:31:29,125 --> 01:31:31,486
Mari minum dulu.

887
01:31:37,417 --> 01:31:38,933
Terima kasih.

888
01:31:42,292 --> 01:31:43,944
Nikmat sekali.

889
01:31:44,584 --> 01:31:49,000
Tn. Briggs, kau datang di waktu
yang kurang tepat.

890
01:31:49,105 --> 01:31:56,100
Akan ada 16 investor dari St. Louis
mengendarai kapal uap dan kereta.

892
01:31:56,125 --> 01:31:59,958
Kau tentu mengerti, kami tak bisa
menyediakan untuk orang lain.

893
01:32:00,875 --> 01:32:06,182
Mereka sangat berarti bagi
kelangsungan usahaku.

895
01:32:06,234 --> 01:32:09,908
Kami melalui kejamnya musim dingin.
Berkelana untuk sampai di sini.

897
01:32:10,167 --> 01:32:14,432
Namun mereka belum makan apapun
selama 3 hari.

898
01:32:14,417 --> 01:32:15,997
Aku turut prihatin.

899
01:32:16,084 --> 01:32:21,540
Kondisi mereka memprihatinkan.
Kelaparan.

901
01:32:24,084 --> 01:32:25,972
Biar kulihat mereka.

902
01:32:47,125 --> 01:32:48,977
Astaga.

903
01:32:49,000 --> 01:32:51,293
Jangan abaikan kami.

904
01:32:51,584 --> 01:32:52,968
Aku tak bisa.

905
01:33:04,042 --> 01:33:05,722
Tn. Briggs.

906
01:33:05,750 --> 01:33:08,335
Kuakui, mereka wanita malang.

907
01:33:08,367 --> 01:33:10,600
Tapi kami tak bisa ijinkan
mereka menginap.

908
01:33:10,625 --> 01:33:13,530
Akibat nila setitik,
rusak susu sebelangga.

909
01:33:13,709 --> 01:33:18,104
Jadi sebaiknya, bawalah pergi
delmanmu dari sini.

910
01:33:18,209 --> 01:33:21,933
Semoga selamat sampai tujuan.

911
01:33:22,009 --> 01:33:25,474
Silangkan kakimu dan jatuhkan
senjatamu di lantai perlahan.

912
01:33:25,500 --> 01:33:29,881
Dan ambilkan kami makan malam
di meja, sekarang juga.

913
01:33:32,042 --> 01:33:35,151
Kakiku tetap berada di tempat,
Tn. Briggs.

914
01:33:36,917 --> 01:33:39,618
Baiklah, selesai sudah.

915
01:33:39,750 --> 01:33:41,655
Selamat jalan, Kawanku.

916
01:33:42,084 --> 01:33:44,809
Aku menyesal menawarimu wiski.

917
01:33:44,834 --> 01:33:51,883
Kalian sekumpulan orang paling
brengsek yang pernah kutahu.

919
01:33:52,959 --> 01:33:57,428
Kau abaikan mereka, maka kau akan
mendapat balasan di sisa hidupmu.

920
01:33:57,667 --> 01:33:59,028
Kau takkan bisa tidur.

921
01:33:59,417 --> 01:34:01,934
Kau akan tersedak wiski
saat kau meminumnya.

922
01:34:02,417 --> 01:34:05,994
Makanan yang kau makan
akan meledakkan perutmu.

923
01:34:06,084 --> 01:34:08,350
Kau akan mati gara-gara
kotoranmu sendiri.

924
01:34:08,375 --> 01:34:13,197
Ibumu, saudarimu, istrimu,
dan putrimu...

926
01:34:13,292 --> 01:34:16,129
...akan mengutuk jiwa nestapamu.

927
01:34:17,667 --> 01:34:19,811
Jalan!

928
01:34:31,209 --> 01:34:33,386
Oh, sial.

929
01:35:13,167 --> 01:35:15,528
Aku akan mencari makanan.

930
01:35:15,792 --> 01:35:18,722
Jangan nakal dan tidurlah.

931
01:35:18,792 --> 01:35:21,016
Aku akan segera kembali.

932
01:36:08,459 --> 01:36:11,479
Kau harus pergi dari sini.

933
01:36:20,167 --> 01:36:23,323
Jangan menoleh ke belakang.

934
01:36:53,542 --> 01:36:55,835
Brengsek!

935
01:36:57,500 --> 01:36:59,912
Sial, sakit sekali!

936
01:37:04,417 --> 01:37:05,929
Sial.

937
01:40:01,334 --> 01:40:05,227
Dia terlihat konyol
memakai kain karung itu.

938
01:40:05,334 --> 01:40:10,489
Permisi, aku mencari Altha Carter.
Kalian tahu rumahnya?

940
01:40:10,542 --> 01:40:12,166
Istri Pendeta?

941
01:40:12,209 --> 01:40:14,661
Ya, benar.

942
01:40:14,792 --> 01:40:19,765
Lurus saja menuju Gereja Metodis.
Rumahnya di seberang jalan.

944
01:40:20,459 --> 01:40:23,139
Baik, Nyonya.
Terima kasih.

946
01:40:23,250 --> 01:40:25,883
Ayo Maisy. Jangan menatapnya.

947
01:41:20,625 --> 01:41:22,125
Ya, Tuan?

948
01:41:23,334 --> 01:41:28,804
Siang, Nyonya. Apa kau Altha Carter?
Istri Pendeta?/ Benar.

951
01:41:28,917 --> 01:41:32,927
Nyonya, namaku Briggs.
Aku dari wilayah Nebraska.

952
01:41:32,959 --> 01:41:35,592
Aku mengantar 3 wanita.

953
01:41:36,042 --> 01:41:38,562
Wanita?

954
01:41:42,667 --> 01:41:44,968
Ya Tuhan, benar!

955
01:41:47,334 --> 01:41:50,675
Kau datang jauh-jauh, Tn. Briggs.

956
01:41:50,759 --> 01:41:54,559
Aku lega kau sampai di sini.
Kau mencari Pendeta Carter, 'kan?

957
01:41:54,584 --> 01:41:59,305
Dia sedang memakamkan
anggota jemaat kami.

958
01:41:59,667 --> 01:42:03,434
Tunggu dulu, kukira wanita
bernama Cuddy yang mengantar.

959
01:42:03,459 --> 01:42:05,767
Sesuai surat dari Pendeta Dowd.

960
01:42:05,792 --> 01:42:07,934
Dia masih bersama kami
pekan lalu, Nyonya.

961
01:42:07,959 --> 01:42:11,748
Sayangnya, demam merenggut nyawanya.

962
01:42:11,834 --> 01:42:14,979
Aku menguburnya, lalu kami
melanjutkan perjalanan.

963
01:42:15,042 --> 01:42:18,899
Mary Bee Cuddy.
Itu nama lengkapnya.

965
01:42:21,542 --> 01:42:24,977
Itu suatu kehilangan yang besar.

967
01:42:24,959 --> 01:42:28,912
Dia pasti wanita pemberani./
Ya, benar.

969
01:42:32,042 --> 01:42:36,441
Mereka diangkut kemari
dengan kotak itu?

971
01:42:38,125 --> 01:42:39,925
Ya ampun!

972
01:42:43,292 --> 01:42:46,857
Ini saatnya bertemu mereka.

973
01:42:48,292 --> 01:42:51,129
Aku tak yakin aku siap.

974
01:43:14,459 --> 01:43:16,940
Kalian pasti telah melewati
kejamnya musim dingin.

975
01:43:17,084 --> 01:43:19,836
Benar, Nyonya.

976
01:43:43,834 --> 01:43:46,807
Dudukkan mereka, Tn. Briggs.

977
01:43:54,500 --> 01:43:57,248
Mereka bisa bicara?/
Tidak.

979
01:44:05,125 --> 01:44:09,930
Apa mereka bisa memahami sesuatu?/
Entahlah, Nyonya.

981
01:44:13,625 --> 01:44:18,722
Aku lihat mata mereka memandangi
seisi ruangan. Apa artinya?

983
01:44:19,000 --> 01:44:20,884
Aku kurang tahu.

984
01:44:22,084 --> 01:44:27,707
Mungkin mereka mengingat
ruang tamu milik mereka dulu.

986
01:44:28,375 --> 01:44:29,923
Malang sekali.

987
01:44:31,709 --> 01:44:34,590
Apa kau lihat ada perkembangan
pada mereka?

988
01:44:34,667 --> 01:44:38,408
Mereka tak saling berkelahi
dan tak ingin kabur lagi.

989
01:44:38,792 --> 01:44:40,553
Sebutkan nama mereka!

990
01:44:40,584 --> 01:44:43,169
Ini Theoline Belknap.
Dia membunuh bayinya.

991
01:44:43,542 --> 01:44:47,927
Jangan lanjutkan, Tn. Briggs.
Aku tak ingin tahu.

992
01:44:48,167 --> 01:44:51,522
Yang itu wanita Norwegia,
namanya Gro Svendsen.

993
01:44:51,625 --> 01:44:52,725
Baik.

994
01:44:52,750 --> 01:44:54,767
Dan itu Arabella Sours.

995
01:44:54,792 --> 01:44:57,653
Dia masih muda.
Kenapa dia membawa boneka?

997
01:44:57,792 --> 01:45:01,929
Dia punya 3 anak, semua meninggal
karena penyakit dalam 3 hari.

998
01:45:02,042 --> 01:45:03,594
Ya Tuhan!

999
01:45:03,625 --> 01:45:06,122
Tolong jangan lanjutkan lagi.

1000
01:45:07,709 --> 01:45:13,329
Ada surat untuk mereka bertiga,
semua tentang sanak-saudaranya.

1002
01:45:13,500 --> 01:45:15,944
Sebaiknya aku pergi.

1003
01:45:17,292 --> 01:45:21,173
Mereka mungkin akan kabur
dan mengikutiku.

1004
01:45:21,500 --> 01:45:24,337
Kurasa ruang ini
akan menahan mereka.

1005
01:45:25,125 --> 01:45:27,894
Aku hampir lupa.

1006
01:45:32,250 --> 01:45:35,427
Ini untukmu, Nn. Sours.

1007
01:45:35,792 --> 01:45:37,821
Indah sekali.

1008
01:45:37,917 --> 01:45:42,919
Mungkin suatu hari
kau menginginkannya.

1010
01:45:51,750 --> 01:45:54,838
Selamat tinggal, kalian semua.

1011
01:45:57,042 --> 01:45:59,994
Semoga Tuhan memberkati.

1012
01:46:15,917 --> 01:46:17,559
Mereka akan baik-baik saja.

1013
01:46:17,584 --> 01:46:19,377
Aku ingin ucapkan
salam perpisahan padamu.

1014
01:46:19,417 --> 01:46:24,934
Kau bisa memberikan delman dan
keledainya ke wanita Metodis.

1016
01:46:24,959 --> 01:46:29,993
Mungkin mereka akan menjualnya
dan membeli tiket kereta api.

1017
01:46:30,750 --> 01:46:34,435
Tn. Briggs! Aku senang sekali.

1018
01:46:34,542 --> 01:46:36,505
Kau baik sekali.

1019
01:46:36,584 --> 01:46:39,745
Katakan ke Pendeta, untuk memberi
pakan jagung ke keledainya.

1020
01:46:39,875 --> 01:46:42,899
Apa kau akan pulang
ke wilayah Nebraska?/ Entahlah.

1022
01:46:42,959 --> 01:46:45,680
Jika kau pulang, sampaikan
terima kasihku pada Pendeta Dowd.

1023
01:46:45,780 --> 01:46:47,000
Semoga dia sehat.

1024
01:46:47,125 --> 01:46:49,462
Baik, Nyonya.

1025
01:46:49,584 --> 01:46:53,719
Saatnya kita berpisah, Tn. Briggs.
Berikan tanganmu.

1027
01:46:55,834 -->  01:47:01,062
Tuhan, berkati pria ini.
Kemanapun dia pergi, lindungilah dia.

1029
01:47:01,917 --> 01:47:04,822
Berikan petunjuk-Mu untuknya.

1030
01:47:04,875 --> 01:47:07,820
Dan bawalah dia ke surga-Mu,
saat waktunya tiba.

1031
01:47:07,875 --> 01:47:11,604
Aku memohon pada-Mu. Amin.

1032
01:47:11,750 --> 01:47:15,603
Kuharap kita bertemu lagi,
Tn. Briggs. Sampai jumpa lagi.

1033
01:47:17,959 --> 01:47:20,983
Kini kau boleh pergi.

1034
01:48:07,750 --> 01:48:11,982
Ya. Yang ini lebih cocok, Tuan.

1036
01:48:33,875 --> 01:48:36,931
Berapa usiamu?/ 16.

1038
01:48:37,209 --> 01:48:39,918
Kau tak memakai sepatu?

1039
01:48:40,292 --> 01:48:43,401
Itu urusanku, 'kan?

1040
01:49:02,034 --> 01:49:05,627
Aku ingin beli sepatu
yang di sana itu.

1041
01:49:40,250 --> 01:49:43,520
Taruhannya besar, Tuan.
Bisa kau tunjukkan $50?

1042
01:49:43,542 --> 01:49:45,958
Aku punya $300.

1043
01:49:46,875 --> 01:49:49,909
Boleh kuperiksa?/
Silakan saja.

1045
01:49:55,709 --> 01:49:58,638
Coba lihat ini, Tn. Carmichael.

1046
01:50:07,209 --> 01:50:08,702
"Bank of Loup"?

1047
01:50:08,792 --> 01:50:10,544
Dekat Wamego.

1048
01:50:10,584 --> 01:50:14,340
Kapan terakhir kau di sana, Tuan?/
Sekitar 5-6 pekan lalu.

1050
01:50:14,375 --> 01:50:20,335
Bank of Loup telah bangkrut.
Banyak yang bangkrut di wilayah itu.

1052
01:50:20,375 --> 01:50:24,389
Aku merugi gara-gara
uang non-lokal seperti ini.

1053
01:50:24,792 --> 01:50:30,374
Kau punya uang lokal?/
Tidak. Sudah kuhabiskan semua.

1056
01:50:30,459 --> 01:50:34,252
Maaf, Tuan. Aku tak bisa menerima
uang non-lokal ini.

1057
01:50:34,334 --> 01:50:36,954
Tak ada orang di sini
yang mau menerimanya.

1058
01:50:37,042 --> 01:50:39,987
Maaf, kau tak bisa duduk di situ,
kecuali kau ingin main.

1059
01:50:40,042 --> 01:50:43,979
Terpaksa kuminta kau pergi./
Apa?

1061
01:50:44,625 --> 01:50:48,190
Silakan tinggalkan meja ini, Tuan.

1062
01:50:50,250 --> 01:50:53,911
Keberadaanmu tak diterima di sini.

1063
01:51:11,167 --> 01:51:15,969
Kau kenal wanita bernama
Mary Bee Cuddy?/ Tidak, Tuan.

1065
01:51:16,542 --> 01:51:18,966
Ini sepatu untukmu.

1066
01:51:27,167 --> 01:51:32,317
Kau masih tetap harus bayar tagihanmu./
Gulai dan biskuit buatanmu rasanya lezat.

1068
01:51:32,459 --> 01:51:33,939
Terima kasih.

1069
01:51:34,167 --> 01:51:37,752
Aku punya nasehat untukmu.

1070
01:51:38,417 --> 01:51:41,194
Saat kau dewasa, jangan mau
dinikahi pria tua...

1071
01:51:41,209 --> 01:51:44,475
...yang mengklaim tanah
milik orang lain.

1072
01:51:44,500 --> 01:51:45,520
Jangan pernah mau.

1073
01:51:45,667 --> 01:51:48,847
Tetaplah tinggal di sini./
Kenapa?

1075
01:51:49,125 --> 01:51:50,758
Karena aku menyuruhmu.

1076
01:51:51,834 --> 01:51:53,331
Siapa Mary Bee Cuddy?

1077
01:51:53,875 --> 01:51:59,855
Mary Bee Cuddy adalah wanita baik
yang pernah ada.

1079
01:52:02,042 --> 01:52:05,753
Kau takkan pernah mengenalnya./
Lalu apa maksudnya?

1081
01:52:05,853 --> 01:52:08,253
Maksudnya?

1082
01:52:10,084 --> 01:52:16,620
Kau adalah alasan kenapa dia
masih hidup. Dia takkan mati.

1084
01:52:19,000 --> 01:52:22,401
Itu maksudnya, Sayang.

1085
01:52:22,542 --> 01:52:24,430
Kau orang asing.

1086
01:52:24,584 --> 01:52:26,808
Memang.

1087
01:52:28,042 --> 01:52:31,466
Kenapa kita tak menikah saja?

1088
01:52:31,917 --> 01:52:33,933
Mungkin lain kali.

1093
01:54:29,959 --> 01:54:34,002
Kalian bisa mainkan musik?/
Ya./ Naiklah kemari.

1099
01:54:53,292 --> 01:54:57,749
Jangan berisik!
Warga di sini akan tidur!

1100
01:54:59,542 --> 01:55:02,630
Dengar, Brengsek!

1101
01:55:02,709 --> 01:55:05,482
Kami menuju ke Barat, Brengsek!

1102
01:55:05,575 --> 01:55:08,676
Di sana peradabannya lebih maju!

1103
01:55:37,875 --> 01:55:58,676
Kunjungi www.Hokijudi99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1104
01:56:00,875 --> 01:56:18,676
Wechat: HOKIJUDI99
Whatsapp: +66846340117 