1
00:02:36,000 --> 00:02:38,300
Kakek.
Kunjungi www.Markasjudi.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:02:41,200 --> 00:02:44,900
Ini untuk keluargaku.
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:02:44,900 --> 00:02:48,000
Panen yang luar biasa, Tsering.
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:02:49,600 --> 00:02:56,300
Berapa lama menurutmu akan habis buat kita?
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:02:56,300 --> 00:02:59,000
Sangat lama.
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

6
00:02:59,000 --> 00:03:01,100
Seumur hidup.
Wechat: MARKASJUDI
Whatsapp: +6285830896612

7
00:03:02,400 --> 00:03:09,100
Dengan ini semua kita bahkan tidak bisa
memberi makan desa selama 3 bulan.

8
00:03:09,100 --> 00:03:11,900
Lihat kakek, itu rombongan kafilah.

9
00:03:11,900 --> 00:03:13,700
Kafilah.

10
00:04:50,000 --> 00:04:51,700
Lhakpa.

11
00:05:05,700 --> 00:05:08,600
Tinle, putramu telah mati.

12
00:05:11,500 --> 00:05:14,200
Dia ingin mengambil rute yang berbeda.

13
00:05:14,200 --> 00:05:17,200
Dia bilang rute itu
bisa menghemat waktu satu hari.

14
00:05:18,900 --> 00:05:24,000
Aku sudah bilang padanya kalau itu berbahaya,
namun dia tidak menghiraukannya.

15
00:05:24,000 --> 00:05:27,500
Beberapa jam kemudian aku menemukannya.
Mati.

16
00:05:30,800 --> 00:05:33,900
Garam ini telah bercampur dengan tanah.

17
00:05:36,000 --> 00:05:39,100
Apa lagi yang kau tunggu? Bawa dia.

18
00:07:13,200 --> 00:07:14,900
Well?

19
00:07:18,400 --> 00:07:22,000
Tsering, Aku sudah bilang padamu...

20
00:07:22,000 --> 00:07:27,400
ayahmu akan terlahir kembali
di Kerajaan Padmasambhava.

21
00:07:27,400 --> 00:07:28,800
Kapan?

22
00:07:32,700 --> 00:07:36,100
Itu akan butuh waktu baginya
untuk bisa sampai ke sana.

23
00:07:36,100 --> 00:07:42,600
Dia harus terbang melewati neraka
sebelum dia mencapai surga Budha.

24
00:07:42,600 --> 00:07:45,800
Setiap orang akan mati pada akhirnya.

25
00:07:45,800 --> 00:07:49,300
Untuk berapa lama kita akan tetap
berada dalam kondisi mati?

26
00:07:49,300 --> 00:07:52,200
Semua yang bernyawa pasti mati.

27
00:07:52,200 --> 00:07:54,800
Mereka akan terlahir lagi dan mati lagi.

28
00:07:54,800 --> 00:07:58,400
Butuh berapa banyak nyawa untuk
bisa menjadi seorang pemimpin?

29
00:07:58,400 --> 00:08:02,100
Kita telah mempunyai pemimpin sejak lama.

30
00:08:02,100 --> 00:08:04,400
Kau akan menjadi yang selanjutnya.

31
00:08:04,400 --> 00:08:06,900
Maukan kau mengajariku caranya?

32
00:08:33,300 --> 00:08:35,000
Terima kasih.

33
00:08:35,000 --> 00:08:37,700
Lhakpa menantang gunung-gunung.

34
00:08:37,700 --> 00:08:40,600
Gunung-gunung tidak melakukan apapun padanya.

35
00:08:40,600 --> 00:08:44,600
Aku kenal mereka sangat baik.
/ Kau mengenalnya, tetapi Lhakpa tidak.

36
00:08:44,800 --> 00:08:47,400
Dia putraku.

37
00:08:48,600 --> 00:08:51,400
Dia telah mewariskan kekuatanku.

38
00:08:52,400 --> 00:08:55,800
Maksudmu, Kebanggaan dan ketekunanmu.

39
00:08:55,800 --> 00:08:59,800
Kau tidak tahu apapun.
Karma berbohong.

40
00:09:01,800 --> 00:09:06,600
Dia yang menyebabkan kecelakaan itu
karena dia ingin menjadi pemimpin.

41
00:09:12,200 --> 00:09:14,400
Aku tahu apa yang aku katakan.

42
00:09:16,200 --> 00:09:18,300
Siapa yang akan membawakan kita garam sekarang?

43
00:09:18,300 --> 00:09:21,200
Dan bagaimana dengan gandum?

44
00:09:21,200 --> 00:09:23,700
Siapa yang akan mengurusi Yaks (lembu gunung)?

45
00:09:24,900 --> 00:09:27,400
Tak ada pemimpin, tak ada tanah.

46
00:09:29,500 --> 00:09:32,000
Tak ada perempuan, tak ada suami.

47
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Ayahku tanpa seorang ayah.

48
00:12:23,600 --> 00:12:26,300
Ini bukan hari keberuntungan kita.

49
00:12:26,300 --> 00:12:28,700
Mari kita coba lagi.

50
00:12:28,700 --> 00:12:31,200
Kali ini aku akan mengenai sasarannya.

51
00:12:37,300 --> 00:12:42,000
Karma, aku tidak beruntung hari ini.
Kau yang memanah.

52
00:12:44,600 --> 00:12:47,400
Aku akan berdoa untukmu.

53
00:13:16,800 --> 00:13:18,900
Kemenangan para Dewa.

54
00:13:24,100 --> 00:13:26,800
Terima kasih padamu karena
anakku akan hidup.

55
00:13:26,800 --> 00:13:30,500
Kau telah menghancurkan hati roh jahat.

56
00:13:30,500 --> 00:13:35,200
Roh jahat telah mati,
tetapi putrimu belum aman.

57
00:13:35,200 --> 00:13:37,600
Panggil dokter.

58
00:13:37,600 --> 00:13:40,100
Aku percayakan padamu.

59
00:13:42,700 --> 00:13:45,200
Aku telah mencari ke mana-mana.

60
00:13:45,200 --> 00:13:48,800
Karma mengenai sasarannya.

61
00:13:48,800 --> 00:13:51,900
Minta dia untuk mengajariku memanah.

62
00:13:56,000 --> 00:13:58,600
Ayo, mari kita pulang.

63
00:13:58,600 --> 00:14:04,200
Siapa yang akan mengajariku sekarang?
/ Jangan khawatir, kau masih muda.

64
00:14:04,200 --> 00:14:07,700
Tetapi aku akan menjadi pemimpin selanjutnya.

65
00:14:07,700 --> 00:14:11,600
Dengan Busur Ayah.
/ Aku sudah membuangnya ke sungai.

66
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
Jangan menangis.

67
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Itu bohong. Busurnya ada di rumah.

68
00:14:18,000 --> 00:14:20,200
Sekarang itu milikmu.

69
00:14:25,200 --> 00:14:30,600
Karma dulu adalah tangan kanan Lhakpa.
Dia yang seharusnya jadi pemimpin.

70
00:14:30,600 --> 00:14:34,600
Dia berpengalaman.
/ Dia punya kekuatan dan pengetahuan untuk menjadi pemimpin.

71
00:14:34,800 --> 00:14:37,400
Aku akan memimpin kafilah.

72
00:14:37,400 --> 00:14:40,100
Aku pernah melakukannya ribuan kali sebelumnya.

73
00:14:40,100 --> 00:14:41,800
Lhakpa sudah mati.

74
00:14:42,800 --> 00:14:47,300
Putranya Tsering yang seharusnya mengambil alihnya.
Dia pasti bisa.

75
00:14:48,500 --> 00:14:51,600
Itu akan butuh bertahun-tahun sebelum
dia bisa menjadi pemimpin yang baik.

76
00:14:51,600 --> 00:14:54,100
Para Dewa ada di sisiku.

77
00:14:54,100 --> 00:14:59,700
Tinle, kami percaya padamu dan pengalamanmu.

78
00:14:59,700 --> 00:15:04,600
Tetapi kakimu tidak seperti dulu lagi.

79
00:15:04,600 --> 00:15:09,300
Aku akan membawa orang yang kuat bersamaku.
Dia akan mendukungku.

80
00:15:09,300 --> 00:15:11,800
Karma akan menjadi yang terbaik.

81
00:15:11,800 --> 00:15:14,100
Karma adalah seorang pengkhianat.

82
00:15:14,100 --> 00:15:18,500
Dia tidak bersalah atas
pembunuhan generasi sebelumnya.

83
00:15:18,500 --> 00:15:23,000
Mereka membunuh kakekku.
Dan sekarang mereka telah membunuh putraku.

84
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
Itu kecelakaan.
Karma tidak melakukannya.

85
00:15:28,100 --> 00:15:30,100
Omong kosong.

86
00:15:30,100 --> 00:15:34,100
Karma telah dipilih oleh Dewan.
/ Dewan itu adalah aku.

87
00:15:36,900 --> 00:15:40,500
Kau tidak akan berada di sini
kalau bukan karena aku.

88
00:15:40,500 --> 00:15:44,900
Tinle, tak ada waktu untuk
menemukan orang yang lebih baik.

89
00:16:08,100 --> 00:16:12,600
Lama, apa keputusanmu?
/ Konstelasi (peta bintang) ke-15.

90
00:16:14,800 --> 00:16:18,800
Hari ke-13, Senin, Konstelasi ke-15.

91
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Biar kulihat.

92
00:16:21,000 --> 00:16:23,800
Hari ke-13...

93
00:16:23,800 --> 00:16:26,600
Kapan kita berangkat?

94
00:16:28,100 --> 00:16:31,700
Bersabar.
/ Selalu sama.

95
00:16:31,700 --> 00:16:35,500
Kau menjadikan hidup kita sebagai
taruhan dengan perhitungan-perhitungan itu.

96
00:16:35,500 --> 00:16:38,100
hari ke-20 atau hari ke-13.

97
00:16:38,100 --> 00:16:40,000
Bersabarlah.

98
00:16:40,000 --> 00:16:45,300
Kami sudah melakukan ini sebelum kau lahir.

99
00:16:45,300 --> 00:16:50,400
Hari ke-13, konstelasi ke-15.
Ini adalah hari yang terbaik.

100
00:16:50,400 --> 00:16:54,300
Badai salju tidak menunggu.

101
00:16:55,600 --> 00:17:00,300
Konstelasi ke-15?
Bukankah itu nanti?

102
00:17:00,300 --> 00:17:02,400
Tetapkanlah kalau begitu.

103
00:17:04,400 --> 00:17:06,200
Apakah hari ini?

104
00:17:08,000 --> 00:17:11,600
Senin, konstelasi ke-15...

105
00:17:28,600 --> 00:17:31,100
Aku tidak bisa membantumu, Tinle.

106
00:17:33,400 --> 00:17:36,900
Sekarung garam tidak mengubah apapun.

107
00:17:36,900 --> 00:17:40,300
Itu sebuah pengkhianatan kalau
aku terima tawaranmu.

108
00:17:40,300 --> 00:17:43,900
Pergilah ke Karma.
Dia yang terbaik.

109
00:17:43,900 --> 00:17:47,000
Kau dan 'Karma' mu.

110
00:17:47,000 --> 00:17:49,500
Karma ini... Karma itu.

111
00:17:49,500 --> 00:17:52,800
Dia akan menggiring kalian ke kematian.
Kau sudah gila.

112
00:17:52,800 --> 00:17:55,400
Kau salah, Tinle.

113
00:17:55,400 --> 00:17:58,500
Karma berusaha menyelamatkan Lhakpa.

114
00:17:58,500 --> 00:18:00,900
Karma bisa saja membiarkannya.

115
00:18:00,900 --> 00:18:04,900
Dia menginginkan posisiku.
Kalian semua berusaha menjatuhkanku.

116
00:18:21,300 --> 00:18:24,900
Tidakkah bir ku rasanya enak, Rabkie?

117
00:18:24,900 --> 00:18:28,800
Ya, tetapi jangan biarkan suamimu minum terlalu banyak.

118
00:18:53,500 --> 00:18:57,000
Tinle, mari berdamai.

119
00:18:57,000 --> 00:19:00,700
Kau akan membutuhkanku,
Kau tidak akan menemukan orang lain.

120
00:19:00,700 --> 00:19:03,100
Aku tidak membutuhkanmu.

121
00:19:03,100 --> 00:19:05,500
Kenapa kau memperlakukanku seperti ini?

122
00:19:05,500 --> 00:19:08,500
Lhakpa adalah temanku.

123
00:19:08,500 --> 00:19:13,200
Aku melarangmu menyebutkan namanya.
Gunung-gunung telah melihat segalanya.

124
00:19:13,200 --> 00:19:16,600
Aku akan memimpin kafilah.

125
00:19:16,600 --> 00:19:19,000
Kau akan memimpinnya sendirian.

126
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Tak ada yang mau pergi denganmu.
Kau bahkan belum melakukan ini selama bertahun-tahun.

127
00:19:23,200 --> 00:19:28,200
Mereka akan menerimaku. Aku adalah
pemimpin mereka sebelum kau lahir.

128
00:19:28,200 --> 00:19:31,300
Tsering akan menjadi penerusku sebelum kau mati.

129
00:19:31,300 --> 00:19:35,100
Kebencianmu tidak akan menolong
duka citamu, Tinle.

130
00:19:43,400 --> 00:19:48,000
The Lama telah menentukan hari keberangkatan.

131
00:19:48,000 --> 00:19:51,800
Kita akan berangkat 10 hari lagi.

132
00:19:54,900 --> 00:19:57,700
Kakek.

133
00:19:57,700 --> 00:20:00,200
Siapa yang akan mengambil Yaks kita?

134
00:20:06,200 --> 00:20:10,000
Kakek, ada apa?

135
00:20:11,500 --> 00:20:15,500
Jangan khawatir.
Kita akan menemukan seseorang.

136
00:20:15,600 --> 00:20:18,400
Masih ada waktu 10 hari lagi.

137
00:20:56,700 --> 00:20:59,400
Apakah kau mengabaikanku?

138
00:20:59,400 --> 00:21:02,800
Kita harus mematuhi para Dewa.

139
00:21:02,800 --> 00:21:06,300
Kau bukan milik gunung-gunung lagi.

140
00:21:06,300 --> 00:21:12,400
Putraku telah mati di sana.
/ Kami tidak bisa membantumu.

141
00:21:12,400 --> 00:21:15,500
Jangan paksa kami untuk berkata tidak.

142
00:21:23,800 --> 00:21:26,900
Kakek.

143
00:21:26,900 --> 00:21:30,000
Kenapa mereka menolak menolongmu?

144
00:21:32,800 --> 00:21:37,100
Tidak mudah berada di posisi ayahmu.

145
00:21:48,600 --> 00:21:52,600
Apakah kau sudah lupa jalan pulang?

146
00:21:52,600 --> 00:21:55,200
Tentu saja sudah lama.

147
00:21:58,400 --> 00:22:03,500
Setiap kali kau mau mengubah takdirmu,
kau datang padaku.

148
00:22:14,000 --> 00:22:16,300
Kemarilah, nak.

149
00:22:25,600 --> 00:22:29,600
Mulai sekarang kau akan dipanggil 'Pasang'.

150
00:22:29,700 --> 00:22:32,400
Namaku Tsering.

151
00:22:32,400 --> 00:22:34,600
Mulai sekarang namamu Pasang.

152
00:22:34,600 --> 00:22:37,800
'Lama' telah memanggilku Tsering.

153
00:22:50,400 --> 00:22:55,000
Roh jahat bersama mereka.
Mereka cemburu pada kita.

154
00:22:55,000 --> 00:22:57,700
Kita punya banyak Yaks.

155
00:22:57,700 --> 00:23:02,400
Kalau kami memberimu nama seorang Pandai Besi,
mereka tidak akan mengganggumu.

156
00:23:02,400 --> 00:23:07,200
Ayahmu sudah mati.
Itu adalah tugasmu untuk menggantikannya.

157
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
Aku akan membantumu.

158
00:24:11,900 --> 00:24:14,000
Apa yang sedang kau lakukan, Karma?

159
00:24:19,900 --> 00:24:22,100
Aku akan pergi.

160
00:24:22,100 --> 00:24:25,100
Sekarang? Kau tidak bisa pergi sekarang.

161
00:24:25,100 --> 00:24:28,400
Musim dingin akan datang.

162
00:24:28,400 --> 00:24:33,200
Kau percaya pada perhitungan itu?
/ Itu adalah keputusan para Dewa.

163
00:24:33,200 --> 00:24:36,100
Mereka bisa mengatakan apapun yang mereka inginkan.

164
00:24:36,100 --> 00:24:40,100
Apakah kau akan pergi sendirian?
/ Aku dan yaks ku.

165
00:24:40,300 --> 00:24:42,000
Bergabunglah denganku.

166
00:24:44,000 --> 00:24:47,100
Ayahku akan membunuhku.

167
00:24:47,100 --> 00:24:51,000
Siapa yang membawa garam? Kau atau ayahmu?

168
00:24:51,000 --> 00:24:54,600
Dia sudah terlalu tua.
Kami akan bergabung dengan Tinle.

169
00:24:54,600 --> 00:24:56,000
Ya, Tinle.

170
00:24:59,100 --> 00:25:01,400
Pembicaraan anak muda.

171
00:27:06,800 --> 00:27:08,500
Kemarilah.

172
00:27:10,900 --> 00:27:13,400
Bawa Tinle ke Norbou.

173
00:27:21,000 --> 00:27:23,800
Kakek Tinle, ikutlah denganku.

174
00:28:01,800 --> 00:28:03,600
Apakah warna ini cocok?

175
00:28:09,900 --> 00:28:14,400
Warna biru tidak sejelas kemarin. sangat cocok.

176
00:28:16,400 --> 00:28:18,800
Kami tidak akan pernah menyelesaikan ini tepat waktu.

177
00:28:18,800 --> 00:28:24,700
Itu terserah para Dewa. Kami tidak protes lagi setelah ditentukan.

178
00:28:24,700 --> 00:28:27,200
Kami tidak mempunyai pengaruh padanya.

179
00:28:27,200 --> 00:28:32,100
Lukisan dinding tahu ketika itu sudah selesai.

180
00:28:45,500 --> 00:28:47,500
Apa itu?

181
00:28:49,000 --> 00:28:50,800
Kenapa kau di sini?

182
00:28:53,200 --> 00:28:54,600
Norbou...

183
00:28:57,500 --> 00:28:59,300
Ayah.

184
00:29:04,500 --> 00:29:08,800
Karma, ajari aku cara memanah.

185
00:29:08,800 --> 00:29:15,300
Kau harus punya lengan yang kuat lebih dulu.
Itu sangat penting, kau mengerti?

186
00:29:15,300 --> 00:29:17,200
Ayo.

187
00:29:22,400 --> 00:29:25,500
Kami akan berangkat besok pagi.
Ikutlah denganku.

188
00:29:25,500 --> 00:29:30,600
Tetapi itu sebelum tanggal yang ditentukan!
/ Badai salju akan segera datang.

189
00:29:30,600 --> 00:29:35,200
Kau mau pergi sebelum Tinle, bukan?
/ Mari pergi bersama.

190
00:29:36,700 --> 00:29:40,400
Ayolah, Tinle tidak bisa
melakukan semuanya sendirian.

191
00:29:40,400 --> 00:29:46,200
Aku mau masuk tentara tetapi dia menolak.

192
00:29:46,200 --> 00:29:49,500
Kau tanya padanya. Di mana dia?

193
00:29:49,500 --> 00:29:51,300
Dia sedang di biara.

194
00:29:57,400 --> 00:29:59,800
Dia mau bertemu Norbou.

195
00:29:59,800 --> 00:30:02,800
Kenapa dia mau melakukan itu?

196
00:30:02,800 --> 00:30:05,800
Dia tidak tahu apa yang sedang dia lakukan.

197
00:30:05,800 --> 00:30:11,200
Dia itu cuma berduka cita.
/ Dan apa yang membuatmu tersiksa?

198
00:30:25,200 --> 00:30:27,200
Itu tidak mungkin.

199
00:30:27,200 --> 00:30:30,900
Karma adalah teman baik kakakku.

200
00:30:30,900 --> 00:30:35,200
Ya, tetapi semuanya sudah berubah.

201
00:30:35,200 --> 00:30:40,300
Kakakmu telah tiada.. dan aku tak bisa meninggalkan Yaks sendiri

202
00:30:40,300 --> 00:30:44,600
Kau mau memimpin kafilah?
/ Aku tidak punya pilihan lain.

203
00:30:44,600 --> 00:30:47,600
Kenapa? Pilihlah orang lain.

204
00:30:47,600 --> 00:30:51,600
Orang itu adalah kau, putra keduaku.

205
00:30:51,700 --> 00:30:57,600
Aku tidak tahu apapun tentang
pegunungan, Yaks ataupun garam.

206
00:30:57,600 --> 00:31:00,300
Kau bisa belajar.
/ Tidak.

207
00:31:00,300 --> 00:31:05,800
Aku sudah berada di sini sejak berusia 8 tahun.
Aku bisa membaca, tahu cara berdoa dan melukis.

208
00:31:05,800 --> 00:31:08,300
Kau ingin aku menjadi seorang Lama.

209
00:31:08,300 --> 00:31:11,300
Aku bukan orang yang tepat
untuk memimpin kafilah.

210
00:31:11,300 --> 00:31:16,400
Kau punya pakaian dan makanan yang cukup.
Kami tidak.

211
00:31:16,400 --> 00:31:19,800
Kau mengirim aku ke sini ketika masih anak-anak.

212
00:31:19,800 --> 00:31:22,500
Dan sekarang kau mau mengirimku ke dalam pegunungnan.

213
00:31:22,500 --> 00:31:25,800
Kau takut.
/ Tidak cukup takut untuk menolak.

214
00:31:25,800 --> 00:31:28,700
Kau bukan lagi saudara Lhakpa.

215
00:31:28,700 --> 00:31:32,100
Berdoalah kalau itu semua yang bisa kau lakukan.

216
00:31:32,100 --> 00:31:36,400
Aku akan membawa Tsering bersamaku.
Setidaknya dia tidak takut.

217
00:31:55,700 --> 00:31:57,900
Apakah kita akan berangkat besok?

218
00:31:57,900 --> 00:32:00,700
Pergilah tidur. Ini akan menjadi
sebuah perjalanan panjang.

219
00:32:00,700 --> 00:32:05,400
Istriku mau mengucapkan selamat tinggal malam ini.
/ Nikmati saja.

220
00:32:21,800 --> 00:32:24,000
Pema.

221
00:32:24,000 --> 00:32:25,800
Apakah kau di sana?

222
00:32:41,900 --> 00:32:44,300
Kau ingat?

223
00:32:44,300 --> 00:32:48,600
Tempat persembunyian kita waktu kita masih kecil.
/ Kau memanggilku cuma untuk itu?

224
00:32:48,600 --> 00:32:51,500
Kau tidak bisa pergi.

225
00:32:51,500 --> 00:32:54,800
Tidak sebelum Tinle kembali.

226
00:32:54,800 --> 00:32:58,800
Kenapa tidak?
Itu peraturan Tinle.

227
00:32:59,000 --> 00:33:01,200
Tidak, itu peraturan Dolpo.

228
00:33:01,200 --> 00:33:03,200
Tinle bukan Dolpo.

229
00:33:03,200 --> 00:33:07,600
Dia akan mengambil keputusan untuknya,
kau dan yang lainnya.

230
00:33:09,800 --> 00:33:12,400
Pema.

231
00:33:12,400 --> 00:33:15,200
Pergilah berkabung.

232
00:33:15,200 --> 00:33:17,400
Ikutlah dengan kami.

233
00:33:18,600 --> 00:33:21,300
Dan bawa Tsering.

234
00:33:21,300 --> 00:33:23,900
Kami akan mengangkut Yaks mu ke tentara.

235
00:33:23,900 --> 00:33:27,200
Apa yang akan kau lakukan kalau
kau tidak bisa menjual garam?

236
00:33:27,200 --> 00:33:29,200
Tinle akan kembali.

237
00:33:29,200 --> 00:33:31,800
Tinle sudah tua.

238
00:33:31,800 --> 00:33:34,300
Dia tidak bisa lagi berpikir jernih.

239
00:33:38,100 --> 00:33:40,500
Aku tidak akan ikut denganmu.

240
00:33:42,200 --> 00:33:47,100
Pema, aku akan berangkat besok saat fajar.

241
00:33:58,800 --> 00:34:01,500
Apa kalian siap? Bergegaslah.

242
00:34:01,500 --> 00:34:04,300
Kami sudah siap. Ayo.

243
00:34:04,300 --> 00:34:09,100
Aku juga sudah siap.
/ Kami juga. Ayo berangkat.

244
00:34:33,600 --> 00:34:35,700
Karma, ayahmu.

245
00:34:59,400 --> 00:35:03,100
Karma, semua putra kami
berangkat bersama denganmu.

246
00:35:03,100 --> 00:35:05,600
Aku tidak memaksa siapapun untuk
ikut denganku.

247
00:35:05,600 --> 00:35:08,200
Aku tidak bisa mendukung Tinle.

248
00:35:08,200 --> 00:35:11,500
Aku mau kau menjadi pemimpin kami,
tetapi tidak seperti itu.

249
00:35:11,500 --> 00:35:13,200
Aku tidak punya pilihan lain.

250
00:35:13,200 --> 00:35:17,000
Jika kau berangkat lebih dulu,
para Dewa akan menghukummu.

251
00:35:17,000 --> 00:35:21,800
Kau akan dibuang dari Dolpo.
/ Aku bawa Dolpo bersamaku.

252
00:35:21,800 --> 00:35:24,700
Kau bukan lagi bagian dari kafilah ini.

253
00:36:40,400 --> 00:36:42,800
Tinle sudah pulang.

254
00:36:59,800 --> 00:37:03,000
Kau lihat putraku?
/ Tidak.

255
00:37:04,200 --> 00:37:06,000
Aku melihat Tinle.

256
00:37:07,200 --> 00:37:10,000
Norbou tidak bersamanya.

257
00:37:10,800 --> 00:37:14,400
Apa yang terjadi?
/ Apakah kau sendirian?

258
00:37:14,400 --> 00:37:19,600
Kenapa? Semua orang di sini.
/ Karma dan yang lainnya sudah berangkat.

259
00:37:19,600 --> 00:37:22,400
Di mana garamnya?
/ Punyaku masih ada.

260
00:37:22,400 --> 00:37:24,800
Punyaku juga.

261
00:37:24,800 --> 00:37:27,900
Putraku membawa semua garamku.

262
00:37:27,900 --> 00:37:30,600
Apa yang mereka lakukan dengan garam kita?

263
00:37:30,600 --> 00:37:32,800
Sama seperti sebelumnya.

264
00:37:34,300 --> 00:37:39,200
Kita berangkat pada tanggal yang ditentukan.
/ Tinle, kita sudah terlalu tua.

265
00:37:39,200 --> 00:37:42,800
Aku melihat beberapa orang yang gigih
dan bisa bekerja sama.

266
00:37:44,000 --> 00:37:49,200
Chopga, Paljor, Tensing,
Kita akan bisa melakukannya bersama.

267
00:37:49,200 --> 00:37:54,900
Tinle, itu sudah lama.
Kitaa tidak bisa melakukan hal ini lagi.

268
00:37:54,900 --> 00:37:59,700
Para Dewa ada di sisi kita.
Pegunungan adalah sekutu kita.

269
00:37:59,700 --> 00:38:03,000
Di sini kita akan mati kebingungan.

270
00:38:03,000 --> 00:38:07,600
Tinle benar.

271
00:38:11,800 --> 00:38:13,100
Karma.

272
00:38:15,000 --> 00:38:18,800
Kau berhasil melakukannya.
/ Kita melakukan ini bersama-sama.

273
00:38:18,800 --> 00:38:21,100
Hidup Karma.

274
00:38:45,900 --> 00:38:48,900
Kita akan berangkat,
seperti di hari-hari sebelumnya...

275
00:38:48,900 --> 00:38:51,300
Ngeunpo ku yang tua.

276
00:38:55,800 --> 00:38:59,800
Kita akan tunjukkan pada mereka.

277
00:38:59,800 --> 00:39:05,400
Ayah, ada karung lagi di dalam.
Kau membutuhkannya?

278
00:39:05,400 --> 00:39:07,500
Ya, bawakan padaku.

279
00:39:35,300 --> 00:39:38,300
Pasang, hentikan itu.

280
00:39:48,000 --> 00:39:50,400
Garamnya. Cepat.

281
00:39:50,400 --> 00:39:53,300
Kita tidak boleh membuang-buangnya.

282
00:39:54,800 --> 00:39:57,600
Cepat.

283
00:40:41,200 --> 00:40:43,000
Lama Norbou.

284
00:40:59,400 --> 00:41:02,800
Apa yang kau lakukan di sini? Pulanglah.

285
00:41:07,700 --> 00:41:10,700
Putraku adalah anggota kafilah sekarang.

286
00:41:14,500 --> 00:41:19,600
Ini ikatannya tidak bagus. Ini akan
jatuh kalau kau tidak berhati-hati.

287
00:41:19,600 --> 00:41:21,700
Bantu aku.

288
00:41:24,400 --> 00:41:27,600
Ikat dengan kuat. Ayo.

289
00:41:28,400 --> 00:41:31,500
Pemberkatannya nanti saja.

290
00:41:34,600 --> 00:41:36,800
Kita harus mengikatnya dengan baik lebih dulu.

291
00:41:38,400 --> 00:41:40,800
Apakah sudah bagus?
/ Ya.

292
00:41:43,600 --> 00:41:46,800
Pakai sepatumu, nak.

293
00:42:01,600 --> 00:42:05,200
Jangan khawatir.
/ Musim dingin akan segera tiba.

294
00:42:05,200 --> 00:42:08,600
Kalian semua sudah tua.

295
00:42:08,600 --> 00:42:13,400
Bagaimana kalau salju datang?
/ Jangan khawatir. 'Pasang' akan baik-baik saja.

296
00:42:13,400 --> 00:42:16,200
Kami akan menjaga anak-anak kami.

297
00:42:16,200 --> 00:42:18,600
Tetapi kau masih anak-anak.

298
00:42:57,000 --> 00:42:59,200
Cepat. Jalan.

299
00:43:53,000 --> 00:43:55,100
Ayo. Jalan.

300
00:44:09,700 --> 00:44:11,000
Tinle.

301
00:44:12,800 --> 00:44:16,800
Kami sudah lama tidak di sini.
/ Kau bisa mengatakan itu nanti.

302
00:44:19,100 --> 00:44:21,500
Aku capek.

303
00:44:44,800 --> 00:44:50,400
Apakah kau saudara ayahku?
/ Ya. Apakah aku seperti yang kau bayangkan?

304
00:44:50,400 --> 00:44:54,200
Ayah bilang kau sudah dikurung selama bertahun-tahun.

305
00:44:54,200 --> 00:44:58,200
Biara bukan penjara.
/ Jadi kau tidak dikurung?

306
00:44:58,300 --> 00:45:03,200
Ketika kau berdoa,
jiwa meninggalkan raga.

307
00:45:03,200 --> 00:45:05,800
Ini kebebasan murni.

308
00:45:05,800 --> 00:45:08,600
Lalu ke mana perginya jiwa itu?

309
00:45:14,400 --> 00:45:17,000
Yaks nya sudah pergi jauh.

310
00:45:17,000 --> 00:45:20,400
Ngeunpo yang tua, berlari seperti hari-hari sebelumnya.

311
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
Ayo.

312
00:45:37,800 --> 00:45:41,100
Tenang, kau membuat mereka takut.

313
00:45:41,100 --> 00:45:46,900
Jangan lambaikan tangan dan kakimu seperti itu.
/ Rasakan irama langkah dari Yaks.

314
00:45:46,900 --> 00:45:49,700
Jangan membuat gerakan yang tiba-tiba.

315
00:45:49,700 --> 00:45:54,400
Jika kau berdoa pada Dewa seperti ini,
kau akan membuat mereka ketakutan.

316
00:45:57,400 --> 00:46:00,500
Kau tidak capek?
/ Aku tidak apa-apa.

317
00:46:05,400 --> 00:46:08,500
Aku dengar kau jago melukis.

318
00:46:08,500 --> 00:46:11,700
Tidak, tetapi lukisan dindingku bagus.

319
00:46:16,000 --> 00:46:21,200
Ayahku tidak berubah sedikit pun.

320
00:46:21,200 --> 00:46:27,000
Ketika dia berteriak, manusia dan binatang
menundukkan kepala mereka dan berjalan di belakangnya.

321
00:46:27,000 --> 00:46:28,500
Tetapi ke mana?

322
00:46:42,800 --> 00:46:45,500
Itu mereka, di belakang sana.

323
00:46:53,200 --> 00:46:56,700
Apa yang terjadi?
/ Tiba-tiba dia terjatuh.

324
00:46:56,700 --> 00:47:01,000
Para Dewa melakukan balas dendam.
Mereka mengirim turun roh jahat.

325
00:47:01,000 --> 00:47:06,200
Para Dewa telah meninggalkan kita.
/ Karma, apa yang akan kita lakukan?

326
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Ini kesalahanmu.

327
00:47:14,000 --> 00:47:16,700
Ini racunnya.

328
00:47:16,700 --> 00:47:19,200
Ini roh jahat kita.

329
00:47:23,200 --> 00:47:27,500
Siapapun yang takut, katakan padaku,
tetapi jangan salahkan aku karenanya.

330
00:48:16,000 --> 00:48:18,100
Tuntun Yaks itu ke sini.

331
00:48:45,000 --> 00:48:48,200
Kakek, kakiku sakit.

332
00:48:48,200 --> 00:48:53,600
Apakah kita akan pergi sejauh ini besok??
/ Ya, dan keesokannya juga begitu.

333
00:48:53,600 --> 00:48:57,300
Secepatnya kau akan menumbuhkan
jagung di atas kakimu.

334
00:48:57,300 --> 00:48:59,900
Kau akan menjadi Dolpopa yang sebenarnya.

335
00:49:01,200 --> 00:49:04,300
Awalnya memang sulit.
/ Memang seperti itu.

336
00:49:04,300 --> 00:49:07,200
Berhenti mengeluh.

337
00:49:07,200 --> 00:49:10,400
Karma sudah berjalan 4 hari.

338
00:49:10,400 --> 00:49:13,300
Kita harus menyusul mereka sebelum terlambat.

339
00:49:55,800 --> 00:49:59,000
Buddha yang ada di tiga zaman,
Padmasambhava.

340
00:49:59,000 --> 00:50:04,000
Hilangkanlah rintangan pada kami,
di dalam, diluar maupun yang tersembunyi.

341
00:50:04,000 --> 00:50:06,300
Kabulkanlah doa kami.

342
00:50:18,900 --> 00:50:23,800
Aku tidak bisa jalan lagi. Aku lapar.
/ Sedikit lagi.

343
00:50:23,800 --> 00:50:26,000
Aku lapar.

344
00:50:28,000 --> 00:50:31,400
Berhenti. Semuanya.
Pasang lapar.

345
00:50:31,400 --> 00:50:36,200
Tinle, lihat, mereka kelelahan.
Mereka sudah berhenti.

346
00:50:42,800 --> 00:50:45,200
Ada apa?

347
00:50:47,600 --> 00:50:50,300
Aku mau pulang.

348
00:50:51,400 --> 00:50:55,200
Apa yang akan kita makan kalau
kita tidak menjual garamnya?

349
00:50:55,200 --> 00:50:58,300
Kakekmu tidak pernah menyerah.

350
00:51:01,600 --> 00:51:05,500
Paljor, jelaskan padanya...

351
00:51:05,500 --> 00:51:11,900
kalau Dolpopa yang sebenarnya tidak pernah menyerah.
/ Aku terlalu tua untuk tugas itu.

352
00:51:13,900 --> 00:51:17,500
Karena kamilah kau bisa melewati
hari-hari sebelumnya.

353
00:51:17,500 --> 00:51:20,000
Aku dan Pasang akan kembali.

354
00:51:20,000 --> 00:51:22,600
Tidak.

355
00:51:22,600 --> 00:51:25,000
Apa yang akan kalian lakukan di desa?

356
00:51:27,700 --> 00:51:31,700
Pasang tempatnya di sini.
/ Tetapi dia masih anak-anak.

357
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
Kemarin dia masih anak-anak.

358
00:52:19,100 --> 00:52:22,900
Ayo duduk dulu.

359
00:52:30,900 --> 00:52:36,000
Tinle bilang kita akan
berhenti di gunung itu.

360
00:52:36,000 --> 00:52:37,600
Gunung yang mana?

361
00:52:37,600 --> 00:52:42,400
Kau bis melihat bayangannya di sisi kiri?
Itu dibalik punggungan itu.

362
00:52:42,400 --> 00:52:44,500
Setelah jurang?

363
00:52:44,500 --> 00:52:48,100
Tidak, setelah gunung yang cokelat itu.

364
00:52:48,100 --> 00:52:51,600
Gunung yang disinari matahari?

365
00:52:51,600 --> 00:52:56,300
Matahari apa?
/ Gunung apa? Mereka semua sama.

366
00:53:18,400 --> 00:53:21,700
Kau capek. Bersandarlah padaku.

367
00:53:21,700 --> 00:53:24,200
Aku lebih muda dari kau.

368
00:53:25,400 --> 00:53:28,000
Yak ku sudah tua.

369
00:53:30,000 --> 00:53:33,200
Kita sudah berjalan selama 8 hari.

370
00:53:33,200 --> 00:53:34,600
8 hari?

371
00:53:42,700 --> 00:53:46,600
Sudah 10 hari sejak kita berangkat.

372
00:54:47,600 --> 00:54:51,100
Apa yang dia harapkan?

373
00:54:51,100 --> 00:54:54,200
Kita tidak akan pernah bisa menyusul Karma.

374
00:54:54,200 --> 00:54:56,400
Dia gila.

375
00:54:56,400 --> 00:55:00,400
Kita akan mati di sini kalau kita tidak berhati-hati.

376
00:55:00,500 --> 00:55:04,500
Kita harus mengakhiri semua ini.
/ Kau bilang padanya.

377
00:55:04,500 --> 00:55:07,800
Aku? Kau sahabat dekatnya?

378
00:55:14,000 --> 00:55:16,800
Apa itu?

379
00:55:16,800 --> 00:55:18,800
Pohon.

380
00:55:18,800 --> 00:55:21,000
Akankah kita melihat pohon di jalur kita?

381
00:55:21,000 --> 00:55:22,800
Hutan lebat.

382
00:55:22,800 --> 00:55:25,600
Kau pernah melihat pohon?

383
00:55:25,600 --> 00:55:28,000
Tidak.

384
00:55:28,000 --> 00:55:32,500
Jadi bagaimana kau bisa tahu pohon itu?
/ Guruku mengajarkannya padaku.

385
00:55:35,200 --> 00:55:37,700
Bagaimana besarnya pohon itu?

386
00:55:37,700 --> 00:55:42,800
Ketika kau berada di puncaknya kau bisa
melihat apapun, seperti di gunung.

387
00:55:42,800 --> 00:55:46,700
Seperti seorang pemimpin.
/ Apa maksudmu?

388
00:55:46,700 --> 00:55:49,000
Seperti kakek.

389
00:55:49,000 --> 00:55:51,600
Dia bisa melihat segalanya.

390
00:56:11,800 --> 00:56:14,000
Aku capek.

391
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Kita di mana?

392
00:56:24,300 --> 00:56:26,600
Aku sangat capek.

393
00:56:26,600 --> 00:56:28,000
Kakek.

394
00:56:37,800 --> 00:56:40,000
Aku sangat capek.

395
00:56:42,000 --> 00:56:45,800
Kita jalan dan jalan dan jalan
namun kita tidak akan pernah sampai tepat waktu.

396
00:56:50,900 --> 00:56:53,800
Kita tidak akan pernah menyusul Karma.

397
00:56:57,600 --> 00:57:01,300
Mengertilah.
Anak itu kelelahan.

398
00:57:02,700 --> 00:57:05,900
Kalau kita mati itu akan menjadi kesalahanmu.

399
00:57:09,300 --> 00:57:13,100
Kita selalu saling tolong menolong.
Kita harus berhasil.

400
00:57:13,100 --> 00:57:16,100
Berhasil? Pada apa?

401
00:57:16,100 --> 00:57:20,000
Kita tidak punya pilihan lain.

402
00:57:35,400 --> 00:57:38,100
Kakek.

403
00:58:07,900 --> 00:58:14,200
Di balik gunung ada macam tutul
yang memangsa 2 yaks ku.

404
00:58:14,200 --> 00:58:16,400
Yaks Ngeunpo.

405
00:58:24,300 --> 00:58:30,400
Teriakannya menakutkan macam tutul nya.
/ Tidak hanya macam tutulnya.

406
00:58:30,400 --> 00:58:34,200
Kafilah.
Karma dan yang lainnya.

407
00:58:40,300 --> 00:58:44,200
Itu bukan kafilah.
Itu para peziarah.

408
00:58:44,200 --> 00:58:46,500
Siapa mereka?

409
00:58:46,500 --> 00:58:49,600
Orang-orang religius yang berjalan ke pegunungan.

410
00:59:12,000 --> 00:59:16,700
Dari mana asal mereka?
/ Pegunungan Kailash.

411
00:59:16,700 --> 00:59:21,600
Berapa jauh Shey Riwo Dupta?
/ Kurang lebih 10 hari dari sini.

412
00:59:21,600 --> 00:59:25,100
Kalian mau ke mana?
/ Ke tanah gandum

413
00:59:25,100 --> 00:59:29,800
Kalian melihat rombongan kafilah?
/ Ya, dan ada 200 yaks bersamanya.

414
00:59:29,800 --> 00:59:33,400
Kapan?

415
00:59:34,700 --> 00:59:38,700
Kira-kira 3, 4...
tidak, 5 hari yang lalu.

416
00:59:38,800 --> 00:59:41,200
Tidak bisa lebih dari tiga hari.

417
00:59:41,200 --> 00:59:43,600
Mereka masih muda dan berjalan
dengan langkah yang cepat.

418
01:00:11,000 --> 01:00:13,900
Ku pikir kita bisa menyusulnya.

419
01:00:13,900 --> 01:00:19,000
Kita tidak bisa bergabung dengan mereka.
Karma tahu pegunungan dengan baik.

420
01:00:21,200 --> 01:00:23,200
Kita tidak akan pernah berhasil.

421
01:00:23,200 --> 01:00:29,100
Tinle terlalu keras kepala.
Tetapi gunung-gunung itu baik.

422
01:00:29,100 --> 01:00:33,000
Dalam seminggu kita akan sampai dengan selamat.

423
01:00:37,300 --> 01:00:40,700
Pegunungan adalah rumah kita.
Kita hidup dengan Yaks dan garam.

424
01:00:40,700 --> 01:00:45,200
Adalah hal gila mencoba menyusul Karma.

425
01:00:59,000 --> 01:01:04,500
Kau pasti bisa menyelesaikan lukisan dindingmu.
/ Itu bisa menunggu.

426
01:01:04,500 --> 01:01:07,300
Tunjukkan padaku tanganmu.

427
01:01:14,900 --> 01:01:17,500
Kenapa kau ikut dengan kami?

428
01:01:21,400 --> 01:01:24,900
Ketika kau meninggalkan biara...

429
01:01:24,900 --> 01:01:30,300
Aku ingat kata-kata dari seorang guruku.

430
01:01:30,300 --> 01:01:34,900
'Kalau kau harus memilih jalan yang mau
kau tempuh, pilihlah yang paling sulit.'

431
01:01:34,900 --> 01:01:36,800
Jalan yang paling sulit...

432
01:01:39,900 --> 01:01:42,200
Yang paling susah.

433
01:01:43,300 --> 01:01:45,400
Yang paling susah?

434
01:02:08,400 --> 01:02:12,800
Mau teh lagi?
Belum cukupkah?

435
01:02:12,800 --> 01:02:19,500
Labrang, jangan bilang padaku kalau
kau tidak membawa bir yang lainnya.

436
01:02:21,900 --> 01:02:25,900
Kau melarangku membawa bir.
/ Dan kau mendengarkannya?

437
01:02:28,400 --> 01:02:31,500
Sayang sekali, kita harus meminum
punya Karma kalau begitu.

438
01:02:32,600 --> 01:02:35,300
Kita akan melewati rute danau besok.

439
01:02:36,500 --> 01:02:40,000
Demi Tuhan, Tinle.

440
01:02:40,000 --> 01:02:41,800
Jalur Iblis?

441
01:02:41,800 --> 01:02:45,800
Aku pernah lewat sana satu kali
dan aku masih di sini.

442
01:02:45,800 --> 01:02:50,400
Apakah roh jahat tinggal di sana?
/ Kalau kita berhasil...

443
01:02:50,400 --> 01:02:54,700
Kita akan berada di depan mereka ketika kita kembali
ke jalur yang sebenarnya. / Kau pergi. Aku tidak.

444
01:02:54,700 --> 01:02:58,700
Kau pergi saja. Dan tutup pintumu rapat-rapat.

445
01:03:00,000 --> 01:03:04,000
Tinle, permintaanmu sangat banyak pada kami.

446
01:03:04,000 --> 01:03:06,800
Kalian mau makan apa di musim dingin?

447
01:03:07,700 --> 01:03:09,500
Garam?

448
01:03:10,500 --> 01:03:14,000
Aku mau mendapatkan gandum kita.
Kita tidak punya pilihan lain.

449
01:03:14,000 --> 01:03:16,800
Kita akan menghadapi roh jahat.

450
01:03:18,000 --> 01:03:19,400
Dengan diri ini.

451
01:03:25,400 --> 01:03:27,900
Doanya cukup. Kita berangkat.

452
01:06:25,000 --> 01:06:27,600
Tahan Yaks nya.
/ Ada apa?

453
01:06:27,600 --> 01:06:30,100
Jalannya terputus.
/ Berhenti.

454
01:06:30,100 --> 01:06:32,300
Kita tidak bisa lewat sini.

455
01:06:37,600 --> 01:06:43,500
Apa yang kau lakukan?
/ Yaks tidak bisa berbalik dan kembali.

456
01:06:43,500 --> 01:06:46,000
Kita harus melewatinya.

457
01:06:46,000 --> 01:06:49,000
Beri batu padaku.

458
01:06:49,000 --> 01:06:51,700
Bukan yang itu. Yang lebih kecil.

459
01:06:51,700 --> 01:06:54,600
Kau mau ke mana? Kau akan jatuh!

460
01:06:55,700 --> 01:06:58,200
Aku mau membantu kakek.

461
01:06:59,600 --> 01:07:02,700
Hati-hati.
/ Tentu saja.

462
01:07:12,400 --> 01:07:15,700
Kau tidak bisa lewat. Tetap di sana.

463
01:07:19,800 --> 01:07:21,400
Hentikan mereka.

464
01:08:10,200 --> 01:08:13,000
Apakah ini cukup kuat?

465
01:08:13,000 --> 01:08:15,200
Kau bertanya padaku?

466
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Coba saja.

467
01:08:33,900 --> 01:08:36,500
Ayo, Ngeunpo.

468
01:08:36,500 --> 01:08:40,200
Kalau kau bisa melewatinya,
semua Yaks pasti bisa.

469
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
Jalurnya aman sekarang.

470
01:08:47,100 --> 01:08:50,200
Tundrup yang membuatnya.

471
01:08:50,200 --> 01:08:52,600
Sama seperti kandangmu.

472
01:08:55,400 --> 01:08:59,400
Giring Yaks nya satu per satu.

473
01:09:42,500 --> 01:09:44,600
Astaga.

474
01:09:57,600 --> 01:10:00,500
Hati-hati. Masih ada ruang yang cukup.

475
01:10:13,600 --> 01:10:16,600
Perlahan-lahan.
Ulurkan tanganmu.

476
01:10:53,600 --> 01:10:55,500
Kita berhasil.

477
01:10:55,500 --> 01:11:00,900
Satu yak dan 2 karung garam.
Itu harga yang di minta oleh Roh.

478
01:11:41,700 --> 01:11:44,800
Lihat, peziarah lagi.

479
01:11:44,800 --> 01:11:47,600
Mereka mempunyai Yaks bersamanya.

480
01:11:47,600 --> 01:11:51,200
Kau serius?
/ Itu kafilah.

481
01:11:52,300 --> 01:11:57,200
Itu peziarah.
/ Bukan, itu kafilah.

482
01:11:57,200 --> 01:12:01,900
Ada Lama di sana.
/ Itu kelihatan seperti Ngeunpo.

483
01:12:01,900 --> 01:12:04,600
Itu Yaks Tinle.

484
01:12:18,700 --> 01:12:20,700
Itu Tinle.

485
01:12:20,700 --> 01:12:25,000
Dan Pasang, Chopga dan Norbou.
Mereka semua di sana.

486
01:12:25,000 --> 01:12:26,600
Tinle di sini.

487
01:12:27,500 --> 01:12:29,800
Karma, Tinle di sini.

488
01:13:08,100 --> 01:13:10,700
Kita akan berkemah di sana.

489
01:13:18,800 --> 01:13:22,800
Selamat datang Tinle.
Bergabunglah dengan kami untuk minum.

490
01:13:23,000 --> 01:13:26,700
Kita akan di sini selama 2 hari.
Biarkan kami mengurus Yak kalian.

491
01:13:26,700 --> 01:13:28,800
Mereka sudah menurunkan beban mereka.

492
01:13:28,800 --> 01:13:33,500
Aku tidak menyangka kalian sedekat ini di belakang kita.
Aku seharusnya menunggu.

493
01:13:33,500 --> 01:13:38,300
Aku tidak mengikutimu.
Aku berangkat pada tanggal yang ditentukan.

494
01:13:38,300 --> 01:13:41,700
Tetapi itu 4 hari setelah kami berangkat.

495
01:13:46,100 --> 01:13:47,800
4 hari?

496
01:13:49,100 --> 01:13:51,800
Tak ada yang bisa secepat itu.

497
01:13:51,800 --> 01:13:56,100
Itu tidak mungkin.
Mereka berangkatnya belakangan.

498
01:13:56,100 --> 01:13:58,700
Dia telah melakukan hal yang tidak mungkin.

499
01:14:08,700 --> 01:14:13,200
Ling bersabda. Ketika di depan ada
cuaca baik maka garamnya akan pecah.

500
01:14:13,200 --> 01:14:18,100
Ketika cuacanya buruk, itu akan sesunyi kuburan.

501
01:14:37,700 --> 01:14:39,700
Aku tidak mendengarkan apapun.

502
01:14:40,700 --> 01:14:44,100
Garam itu sunyi.
/ Cuaca buruk akan datang.

503
01:14:44,100 --> 01:14:47,200
Kita akan berangkat besok.
/ Garamnya tidak pecah.

504
01:14:48,700 --> 01:14:50,900
Garamnya tidak pecah.

505
01:14:56,100 --> 01:14:57,400
Tinle...

506
01:14:59,100 --> 01:15:03,400
Kita sudah berjalan 2 Minggu tanpa henti.

507
01:15:05,100 --> 01:15:08,400
Orang kita dan Yaks kita kelelahan.

508
01:15:09,500 --> 01:15:12,300
Kita harus beristirahat selama 2 hari.

509
01:15:12,300 --> 01:15:15,900
Rumput di sini bagus dan langitnya biru.

510
01:15:17,700 --> 01:15:20,400
Langit sedang bermain-main dengan kita.

511
01:15:20,400 --> 01:15:23,600
Garamnya tidak pecah.

512
01:15:23,600 --> 01:15:26,300
Kita harus berangkat sekarang.

513
01:15:26,300 --> 01:15:30,200
Kita tidak bisa menyandarkan hidup kita
pada keadaan garam.

514
01:15:30,200 --> 01:15:34,600
Garam ini sudah membantu kita
selama berabad-abad.

515
01:15:34,600 --> 01:15:37,200
Apakah kalian mendengarkan dia?

516
01:15:39,700 --> 01:15:42,100
Garam tidak bisa bicara.

517
01:15:42,100 --> 01:15:44,500
Itu omong kosong.

518
01:15:45,600 --> 01:15:48,600
Kau harus percaya pada para Dewa.

519
01:15:52,300 --> 01:15:57,200
Jika kita melewati ini, kita harus berterima kasih karenanya.

520
01:15:57,200 --> 01:16:00,200
Kita sendiri. Bukan Para Dewa.

521
01:16:27,600 --> 01:16:29,800
Tolong mengertilah.

522
01:16:29,800 --> 01:16:33,500
Kau seorang pemimpin,
tetapi bukan putranya.

523
01:16:35,600 --> 01:16:40,600
Terkadang aku berpikir kalau Lhakpa...
/ Dia tidak mau kau ikut.

524
01:16:41,700 --> 01:16:45,100
Aku mau mengikutinya.

525
01:16:45,100 --> 01:16:48,400
Aku harus memaksanya.

526
01:16:48,400 --> 01:16:51,000
Jangan salahkan dirimu karenanya.

527
01:16:57,000 --> 01:16:59,200
Kau lihat bintang itu?

528
01:17:00,700 --> 01:17:06,400
Kalau kau melihatnya lebih dekat, kau akan
melihat bintangnya berdenyut seperti jantung.

529
01:17:07,700 --> 01:17:11,000
Bintang ini yang harus kau pelajari untuk kau cari.

530
01:17:11,000 --> 01:17:13,100
Asa begitu banyak bintang.

531
01:17:16,700 --> 01:17:19,200
Ya, tetapi bintang yang satu ini...

532
01:17:21,700 --> 01:17:23,400
adalah bintang kita.

533
01:17:25,500 --> 01:17:29,300
Ini adalah bintang yang akan
menuntun kita ke tanah gandum.

534
01:17:30,700 --> 01:17:36,600
Kakek moyang kita sudah
mengikuti bintang ini.

535
01:17:43,400 --> 01:17:45,500
Pasang di mana?

536
01:17:50,000 --> 01:17:52,600
Kau lihat Pasang?
/ Tidak.

537
01:18:10,000 --> 01:18:12,700
Apakah kau ikut dengannya?

538
01:18:12,700 --> 01:18:17,600
Ikutlah dengan kami.
Kau tidak akan selamat dari badai salju.

539
01:18:17,600 --> 01:18:20,200
Kau akan mati di sini.

540
01:18:20,200 --> 01:18:23,200
Di mana badai saljunya?

541
01:18:23,200 --> 01:18:25,700
Apakah kau lihat bintangnya?

542
01:18:25,700 --> 01:18:27,800
Tinle salah.

543
01:18:27,800 --> 01:18:30,200
Dia tahu gunung-gunung ini.

544
01:18:30,200 --> 01:18:32,900
Ikutlah dengan kami. Lakukanlah untukku.

545
01:18:32,900 --> 01:18:35,000
Kau harus memilih sekarang.

546
01:18:35,000 --> 01:18:38,700
Apakah kau ikut dengan Tinle
atau kau tinggal bersamaku.

547
01:18:38,700 --> 01:18:45,200
Kau mirip seperti dia.
Yang kalian pikirkan cuma diri kalian sendiri.

548
01:18:45,200 --> 01:18:49,500
Dan bagaimana denganmu?
Kapan kau akan mulai memikirkan dirimu sendiri?

549
01:19:16,100 --> 01:19:18,800
Karma.

550
01:19:18,800 --> 01:19:20,600
Pasang.

551
01:19:25,800 --> 01:19:28,000
Biarkan dia, ayah.

552
01:19:29,000 --> 01:19:31,300
Menjauhlah dari hal ini.

553
01:19:31,300 --> 01:19:33,700
Kau juga.

554
01:19:38,600 --> 01:19:41,200
Ikutlah dengan kami.
/ Aku tidak bisa.

555
01:22:08,700 --> 01:22:10,800
Ikutlah dengan kami, semuanya bersama.

556
01:22:18,900 --> 01:22:21,100
Bantu dia berdiri.

557
01:22:30,600 --> 01:22:32,800
Kita bawa garamnya.

558
01:22:35,400 --> 01:22:38,700
Tinle akan membuat kita semua terbunuh.

559
01:23:55,100 --> 01:23:57,300
Kau tidak kedinginan?

560
01:24:03,600 --> 01:24:08,200
Tinle, ayo berhenti.
Kita tidak akan pernah bisa melewatinya.

561
01:24:08,200 --> 01:24:11,800
Kita bahkan tidak bisa melihat jalurnya.

562
01:24:11,800 --> 01:24:18,200
Kita harus menghadapi badainya.
/ Mari tunggu badainya reda dulu.

563
01:24:18,200 --> 01:24:24,500
Masih ada cukup makanan untuk 4 hari.
Jika kita kembali kita semua akan mati.

564
01:24:24,500 --> 01:24:28,500
Aku adalah Tinle. Master of the mountains.
/ Ayah...

565
01:25:14,100 --> 01:25:16,400
Kau baik-baik saja, ayah?

566
01:25:17,500 --> 01:25:22,400
Jangan dengarkan mereka. Terus jalan,
walaupun jalannya pelan.

567
01:25:24,700 --> 01:25:29,200
Jangan berkemah sebelum
kau mencapai the four Chorten.

568
01:25:29,200 --> 01:25:31,200
Kenapa?

569
01:25:31,200 --> 01:25:35,200
Terus jalan. Aku akan memeriksa kalau
ada orang yang tertinggal di belakang.

570
01:26:29,600 --> 01:26:31,700
Kakek.

571
01:26:34,300 --> 01:26:37,400
Teruslah ke gunung, nak.

572
01:27:29,700 --> 01:27:34,400
Kau lihat ayahku?
/ Tidak. kupikir dia bersamamu?

573
01:28:55,900 --> 01:28:57,400
Ayah...

574
01:28:57,400 --> 01:28:59,200
Tinle...

575
01:29:46,400 --> 01:29:50,000
Jika kita tidak berhati-hati,
kita akan tersesat juga.

576
01:29:50,000 --> 01:29:55,300
Kita harus terus mencari.
Dia akan hilang dalam kegelapan.

577
01:29:55,300 --> 01:29:57,600
Di sana.

578
01:29:58,500 --> 01:30:00,400
Ayah...

579
01:30:32,600 --> 01:30:36,500
Dia melihat badai
di jernihnya langit biru.

580
01:30:36,500 --> 01:30:40,500
Aku tidak melihat apapun.
Aku berjalan terus ke dalam perangkap.

581
01:30:40,500 --> 01:30:45,300
Jika kau ikut bersama kami,
kau tidak akan menyelamatkan dia.

582
01:30:47,800 --> 01:30:53,200
Apakah aku menyelamatkannya atau
apakah gunung yang memberikannya?

583
01:32:12,900 --> 01:32:15,400
Kau tidak mengerti.

584
01:32:15,400 --> 01:32:17,600
Dia akan mengambil segalanya darimu.

585
01:32:17,600 --> 01:32:20,400
Kau pemimpinnya.

586
01:32:20,400 --> 01:32:23,400
Jangan berpikir seperti itu, ayah.

587
01:32:23,400 --> 01:32:25,700
Aku bukan seorang pemimpin.

588
01:32:25,700 --> 01:32:30,400
Aku seorang pelukis,
seorang putra yang membantu ayahnya.

589
01:32:31,400 --> 01:32:33,600
Dan Pasang?

590
01:32:33,600 --> 01:32:37,600
Pasang telah membuat keputusannya.
Semuanya akan baik-baik saja.

591
01:32:37,700 --> 01:32:40,400
Biarkan mereka.

592
01:32:57,600 --> 01:33:01,900
Apakah kau mau memanah?
/ Pelajari bagaimana cara menunggang Yak.

593
01:33:08,800 --> 01:33:13,700
Pakai ini atau kau akan buta.

594
01:33:13,700 --> 01:33:17,400
Dan kau akan menangis.

595
01:33:22,200 --> 01:33:24,700
Anak itu berada di tangan yang baik.

596
01:35:11,200 --> 01:35:13,800
Itu terserah padamu sekarang.

597
01:35:18,800 --> 01:35:20,500
Jangan lupa...

598
01:35:21,400 --> 01:35:25,300
Seorang pemimpin menuntun rakyatnya...

599
01:35:25,300 --> 01:35:28,700
tetapi menerima perintahnya dari Para Dewa.

600
01:35:30,800 --> 01:35:33,300
Jangan pernah lupa itu.

601
01:35:37,700 --> 01:35:41,300
Aku bermimpi kalau kau adalah ayahku.

602
01:35:43,600 --> 01:35:46,600
Kau terlalu mirip sepertiku
untuk menjadi ayahmu...

603
01:35:46,600 --> 01:35:49,300
Untuk kau menjadi anakku.

604
01:35:51,600 --> 01:35:56,200
Kau pikir aku tidak pernah mau menentang para Lama?

605
01:35:57,600 --> 01:36:03,800
Pemimpin sejati dimulai
dengan menjadi tidak patuh.

606
01:36:20,500 --> 01:36:24,200
Kejayaan para Dewa.

607
01:36:48,500 --> 01:36:51,000
Apa yang sedang kau lakukan?

608
01:36:52,200 --> 01:36:56,500
Turunkan aku. Aku akan tinggal di sini.

609
01:36:56,500 --> 01:37:01,300
Kita akan mencari obat-obatan di lembahan.

610
01:37:01,300 --> 01:37:04,100
Kau mau mengobatiku?

611
01:37:04,100 --> 01:37:07,100
Aku tidak sakit. Aku sudah tua.

612
01:37:07,100 --> 01:37:10,900
Tinggalkan dia di sini.
Tempat dia di sini, di gunung ini.

613
01:37:10,900 --> 01:37:13,200
Chopga benar.

614
01:37:13,200 --> 01:37:15,600
Itu yang dia inginkan.

615
01:37:17,300 --> 01:37:21,900
Karma, kau akan menjadi pemimpin mereka.

616
01:37:22,600 --> 01:37:24,400
Pergilah.

617
01:37:27,100 --> 01:37:29,400
Jaga baik-baik Pasang.

618
01:37:30,400 --> 01:37:33,800
Kau begitu terlambat karena aku.

619
01:37:41,900 --> 01:37:43,800
Kita hampir sampai.

620
01:37:43,800 --> 01:37:47,800
Aku tidak bisa membiarkanmu
di belakang ketika aku menemukanmu.

621
01:37:49,200 --> 01:37:52,200
Kita selalu terhubung.

622
01:37:52,200 --> 01:37:54,400
Kita selalu menginginkan hal yang sama.

623
01:37:57,800 --> 01:37:59,900
Tinle, tolong jangan mati.

624
01:38:02,100 --> 01:38:04,800
Biarkan dia pergi.

625
01:38:04,800 --> 01:38:09,600
Dia akan bergabung dengan ayahku
di surga Padmasambhava.

626
01:39:51,200 --> 01:39:54,000
Aku sudah banyak belajar.

627
01:39:55,000 --> 01:39:59,000
Darimu, ayahku Tinle, Saudaraku Lhakpa...

628
01:39:59,100 --> 01:40:03,700
Dari kau, keponakanku Pasang, Pema...

629
01:40:03,700 --> 01:40:06,000
dan darimu, Karma.

630
01:40:06,000 --> 01:40:10,600
Lukisan dinding ini untukmu.
Ini sudah selesai.

631
01:40:10,600 --> 01:40:13,200
Itu menceritakan sebuah kisah.

632
01:40:13,200 --> 01:40:15,600
Cerita tentang Pasang...

633
01:40:15,600 --> 01:40:19,400
Seorang Pemimpin Muda.

634
01:40:21,400 --> 01:40:23,500
Kejayaan Para Dewa.

635
01:40:23,524 --> 01:40:25,524
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


