﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:08,987

2
00:00:09,011 --> 00:00:17,011


3
00:00:18,348 --> 00:00:23,348


4
00:00:23,372 --> 00:00:28,372


5
00:00:28,396 --> 00:00:33,396

6
00:02:03,342 --> 00:02:06,791
Kupikir aku diabaikan.
Itu bukan kali pertama.

7
00:02:06,791 --> 00:02:09,564
Macet. Seseorang membuat
mobilnya terbalik di M1.

8
00:02:09,564 --> 00:02:13,422
Dengan sengaja? Hanya bajingan egois
yang membuat perjalanan tertunda.

9
00:02:13,422 --> 00:02:15,800
Ada apa dengan botol aspirin?

10
00:02:16,005 --> 00:02:18,208
Tn. Coulson?

11
00:02:21,720 --> 00:02:24,708
Ini di cat ulang minggu lalu.
Tak ada yang menyentuh tempat ini.

12
00:02:24,708 --> 00:02:26,859
Agensi tak bisa menjualnya.

13
00:02:27,049 --> 00:02:29,092
Aku akan periksa kotak sekring.

14
00:02:34,582 --> 00:02:38,000
Baik. Aku akan beri kau
petunjuk utamanya.

15
00:02:38,125 --> 00:02:41,113
Tetangga bilang ia mendengar tembakan,
kemudian anjing mulai menyalak...

16
00:02:41,113 --> 00:02:42,992
...di susul dengan enam
tembakan lagi. Jadi...

17
00:02:43,017 --> 00:02:46,792
Kemungkinan pria itu terbangun saat
mendengar jendelanya pecah,

18
00:02:46,817 --> 00:02:50,380
Dia turun ke bawah dan
pergi memeriksanya,

19
00:02:50,380 --> 00:02:54,208
Lalu dia pergi untuk
periksa situasi di belakang sini.

20
00:02:54,333 --> 00:02:58,690
Saat itulah dia bertemu penembaknya
yang berada di tempatmu.

21
00:02:58,759 --> 00:03:02,155
Kedatangannya membuat dia panik
dan saat itu juga pistolnya ditembakkan.

22
00:03:04,032 --> 00:03:09,069
Tapi ini yang mengherankan
dan membuat bingung.

23
00:03:09,119 --> 00:03:12,410
Saat dia tertembak...

24
00:03:12,494 --> 00:03:15,119
Dia tidak terjatuh.

25
00:03:15,210 --> 00:03:17,997
Dia terus berjalan.

26
00:03:18,581 --> 00:03:22,981
Dia tak terjatuh seperti seharusnya.
Dia hanya terus mendekat.

27
00:03:24,975 --> 00:03:27,708
Meskipun dia sudah tertembak.

28
00:03:27,833 --> 00:03:30,125
Tembakan kedua...

29
00:03:32,917 --> 00:03:36,750
...mengenai dada sang wanita,
tapi dia juga tidak terjatuh.

30
00:03:37,496 --> 00:03:40,875
Dia turun 1-2 anak tangga.
Tembakan ketiga mengenai perutnya.

31
00:03:40,939 --> 00:03:42,856
Dia terus berjalan.

32
00:03:42,915 --> 00:03:46,863
Tembakan keempat mengenai
dadanya dan dia terus mendekat.

33
00:03:47,026 --> 00:03:51,205
Tembakan kelima dan keenam
mengenai perut dan bahunya.

34
00:03:51,230 --> 00:03:55,101
Dan tembakan terakhir
menembus kepala korban pria...

35
00:03:56,377 --> 00:04:00,375
...langsung menuju langit-langit
yang tepat berada diatasnya.

36
00:04:00,500 --> 00:04:02,959
Lalu penembak menjatuhkan
senjatanya...

37
00:04:02,984 --> 00:04:06,378
...dan melarikan diri keluar dari
pintu dengan kunci mobil.

38
00:04:08,122 --> 00:04:12,554
Konversi?/
Ya. Pistol otomatis.

39
00:04:12,579 --> 00:04:15,844
Dan mereka bilang Olimpiade
tak meninggalkan warisan?

40
00:04:15,869 --> 00:04:18,046
Mereka mengejarnya?/
Tidak.

41
00:04:18,071 --> 00:04:20,664
Dia berjalan dengan santai.

42
00:04:20,689 --> 00:04:24,651
Soco bilang mereka mengejarnya
dengan kecepatan rendah,

43
00:04:24,667 --> 00:04:27,250
Meskipun dia sedang ditembaki.

44
00:04:27,375 --> 00:04:30,930
Mereka hanya ditinggalkan mati
saat ia meninggalkan rumah.

45
00:04:32,246 --> 00:04:35,956
Sekarang, bagaimana mungkin
dua orang bisa terus berjalan...

46
00:04:35,956 --> 00:04:40,667
...saat mereka ditembak tiga kali,
meskipun tertembak di wajah?

47
00:04:43,750 --> 00:04:46,458
Sudah kubilang padamu,
ini membingungkan.

48
00:05:24,375 --> 00:05:26,963
Kita harus mencari manajer properti.

49
00:05:26,963 --> 00:05:28,825
Astaga. Apa?/
Orang yang menyuruh kita masuk.

50
00:05:28,849 --> 00:05:30,431
Siapa namanya?

51
00:05:30,431 --> 00:05:35,850
Kurasa Coulson.
Astaga, ini benar-benar...

52
00:05:35,875 --> 00:05:40,655
Kau tahu alamatnya?/
Astaga!

53
00:05:56,201 --> 00:05:59,326
Pemilik gedung bilang dia tak
melihatnya selama seminggu.

54
00:05:59,351 --> 00:06:03,601
Agensi perumahan tak tahu dia dimana.
Itu cukup sulit dapatkan alamat ini.

55
00:06:03,655 --> 00:06:08,211
Tak ada keluarga. Ibunya meninggal.
Ayahnya tinggal di luar negeri.

56
00:06:08,236 --> 00:06:11,278
Catatan pegawai bisa
dibilang tidak ada.

57
00:06:11,386 --> 00:06:16,053
Anak dana perwalian, itu menjelaskan
tempat ini./Hampir.

58
00:06:16,265 --> 00:06:19,967
Coulson tidak mengawasi gedung
saat pembunuhan terjadi.

59
00:06:19,995 --> 00:06:23,081
Dia baru bekerja disana tiga hari
setelah penembakan.

60
00:06:23,156 --> 00:06:25,856
Ternyata Michael coulson
orang yang cukup berwarna.

61
00:06:25,958 --> 00:06:29,208
Dia pernah ditangkap beberapa kali,
khususnya dengan kasus kekerasan.

62
00:06:29,333 --> 00:06:33,407
Tapi tak pernah ditahan.
Tampaknya dia tak pernah terlibat.

63
00:06:33,500 --> 00:06:35,875
Hanya bergaul bersama para
penjahat dan berada di TKP.

64
00:06:36,000 --> 00:06:39,957
Menurutku dia meminta orang lain
melakukan sesuatu hingga dia di usir.

65
00:06:40,107 --> 00:06:44,083
Lalu sejak Juli tahun lalu,
dia menemui psikiater.

66
00:06:44,208 --> 00:06:46,597
Dr. Helen Fisher.

67
00:06:46,622 --> 00:06:50,378
Praktek swasta sekitar
dua mil dari sini.

68
00:06:50,633 --> 00:06:53,197
Menurutmu dia tahu
kita mencarinya?

69
00:06:53,222 --> 00:06:57,180
Kurasa dia bukan tipe orang
bergaul dan membeli majalah.

70
00:07:00,258 --> 00:07:03,500
Aku akui ini tidak terlihat bagus.

71
00:07:18,250 --> 00:07:21,419
Hei, Kath./
Astaga!

72
00:07:21,708 --> 00:07:23,838
Chris...

73
00:07:24,612 --> 00:07:27,583
Yang lain tahu kau di sini?/
Hanya Jim.

74
00:07:27,608 --> 00:07:29,358
Kau ke mana saja?

75
00:07:29,383 --> 00:07:31,654
Di Utara.

76
00:07:31,920 --> 00:07:34,927
Kau memang pria misterius.

77
00:07:36,478 --> 00:07:39,961
Apa yang membuatmu
berpikir dia orangnya?

78
00:07:40,086 --> 00:07:42,293
Dia pernah terkait dengan hal yang
sama sebelumnya.

79
00:07:42,317 --> 00:07:44,317
Terobsesi dengan TKP.

80
00:07:44,417 --> 00:07:46,863
Dia sama seperti penjarah makam.

81
00:07:47,087 --> 00:07:50,583
Bukan berarti dia ada
kaitannya dengan ini.

82
00:07:52,287 --> 00:07:56,792
Dia menemui psikoterapis
bernama Helen Fisher.

83
00:07:56,917 --> 00:08:00,417
Mungkin sesuatu di catatan Helen
bisa beritahu kami keberadaannya.

84
00:08:05,042 --> 00:08:07,747
Kembalilah ke Utara, Chris.

85
00:08:22,175 --> 00:08:26,883
Baiklah, ada jenis depresi,
dysthymia.

86
00:08:27,005 --> 00:08:30,626
Itu jangka panjang, gejala ringan,
tapi itu berlanjut sangat lama.

87
00:08:30,626 --> 00:08:34,858
Kau kurang lebih bisa menjawab
satu kata tidak jelas untuk sesi pertama.

88
00:08:34,987 --> 00:08:37,345
Kapan saja.

89
00:08:39,042 --> 00:08:41,094
Aku...

90
00:08:41,119 --> 00:08:44,357
Ya, tidak, biar aku periksa.

91
00:08:53,370 --> 00:08:56,293
Ya, tak masalah.

92
00:08:56,293 --> 00:08:59,410
Entahlah. Siang hari?

93
00:09:01,302 --> 00:09:04,120
Ya, dimana alamatnya?

94
00:09:22,292 --> 00:09:24,985
Bagaimana kabarmu hari ini?

95
00:09:24,985 --> 00:09:27,000
Baik.

96
00:09:29,125 --> 00:09:30,984
Apa pekerjaanmu, Chris?

97
00:09:30,984 --> 00:09:33,033
Kemungkinan hidup dari keuntungan.

98
00:09:33,057 --> 00:09:35,466
Mungkin orang tuamu yang
membayar terapimu.

99
00:09:36,805 --> 00:09:38,698
Aku tak punya pekerjaan.

100
00:09:40,542 --> 00:09:43,290
Bagaimana pekan ini untukmu?

101
00:09:45,100 --> 00:09:48,354
Kau melakukan sesuatu
yang menyenangkan?

102
00:09:48,417 --> 00:09:50,623
Tidak terlalu.

103
00:09:53,651 --> 00:09:55,708
Apa kau dalam pengobatan?

104
00:09:55,833 --> 00:09:58,792
Mereka memberikan venlafaxine
kepada pasien dulu,

105
00:09:58,817 --> 00:10:01,531
Tapi itu mungkin sudah berubah.
Aku bisa periksa.

106
00:10:01,556 --> 00:10:05,306
Ven... Laflax... Flaxine. Ven...

107
00:10:05,331 --> 00:10:08,041
Venlafaxine?/
Benar.

108
00:10:08,066 --> 00:10:10,863
Tapi aku sudah tak meminumnya./
Baiklah.

109
00:10:14,703 --> 00:10:18,331
Kau membuat catatan?/
Benar.

110
00:10:18,331 --> 00:10:22,026
Terkadang aku mengulasnya
sebelum sesi.

111
00:10:22,550 --> 00:10:23,661
Dimana kau menyimpannya?

112
00:10:23,686 --> 00:10:26,208
Kemungkinan itu didalam brankas./
Maaf?

113
00:10:26,333 --> 00:10:28,667
Itu mungkin berada
di ruangan berbeda.

114
00:10:28,792 --> 00:10:32,708
Catatanmu?/
Di sana.

115
00:10:32,833 --> 00:10:37,458
Itu aman. Tak satupun tentangmu
meninggalkan tempat praktek ini.

116
00:10:38,333 --> 00:10:41,542
Bisa kau katakan padaku tujuanmu
setelah keluar dari sesi ini?

117
00:10:44,502 --> 00:10:46,958
Aku hanya ingin menjadi
lebih baik.

118
00:10:46,983 --> 00:10:50,108
Biasanya tak ada satu pun
orang di sana.

119
00:10:50,133 --> 00:10:53,633
Jadi jika seseorang
menghubungi ke kantor...

120
00:10:53,667 --> 00:10:56,520
...itu akan membuatnya keluar
dari ruangan cukup lama.

121
00:10:59,042 --> 00:11:02,135
Kau seharusnya tetap
di Utara, Chris.

122
00:11:08,083 --> 00:11:12,805
Orang yang mengalami depresi
sering merasa seperti ini.

123
00:11:15,427 --> 00:11:18,351
Seolah mereka terjebak
didalam siklus.

124
00:11:20,207 --> 00:11:23,601
Jadi, yang mau aku lakukan adalah...

125
00:11:26,208 --> 00:11:29,429
Permisi, aku akan angkat itu jika tak
ada yang mau mengangkatnya.

126
00:12:22,417 --> 00:12:25,453
Maaf. Mereka menutup teleponnya...

127
00:12:26,054 --> 00:12:27,929
Siapa yang melakukan itu?

128
00:12:27,954 --> 00:12:33,750
"Tn. Coulson sangat terlihat jika
ia menderita manik depresi,"

129
00:12:33,875 --> 00:12:37,919
"Tapi gejalanya kemungkinan
komorbiditas dengan..."

130
00:12:38,622 --> 00:12:41,708
Aku tak bisa membacanya.
"Gangguan"?

131
00:12:41,833 --> 00:12:44,958
"Dengan begitu, aku tak yakin
jika dia sepenuhnya bipolar."

132
00:12:45,029 --> 00:12:48,754
"Aku merawatnya selagi tetap
terbuka untuk pathologi sebenarnya."

133
00:12:48,833 --> 00:12:51,481
Kenapa seseorang mau
berpura-pura punya penyakit?

134
00:12:51,506 --> 00:12:53,183
Sulit diketahui.

135
00:12:53,208 --> 00:12:55,608
"Dia menyatakan ketertarikannya
terhadap pasien lain."

136
00:12:55,608 --> 00:12:58,998
"Pertanyaan umum soal lingkup
kondisi pasien yang harus dikatakan."

137
00:12:58,998 --> 00:13:03,792
"Aku merasa batasan morbiditas,
khususnya mengingat sejarahnya."

138
00:13:05,733 --> 00:13:07,646
Dan juga ini.

139
00:13:07,646 --> 00:13:11,042
"Coulson untuk M.
Subyek yang sesuai."

140
00:13:11,167 --> 00:13:14,272
M?/
Morland?

141
00:13:14,456 --> 00:13:19,250
Aku melacaknya. Dia pensiun, tapi
sesekali masih temui pasien di rumahnya.

142
00:13:19,275 --> 00:13:22,067
Mungkin Coulson salah
satu dari mereka.

143
00:13:23,326 --> 00:13:26,950
Kata yang aneh.
"Subyek."

144
00:13:28,057 --> 00:13:29,516
...untukmu hari ini.

145
00:13:32,006 --> 00:13:36,250
...orang yang menderita depresi
sering merasa seperti ini.

146
00:13:36,275 --> 00:13:38,024
Seolah mereka terjebak
didalam siklus.

147
00:13:38,880 --> 00:13:43,707
Mari kita periksa hari
Chris yang biasanya, bisa?

148
00:13:43,732 --> 00:13:46,184
Aku tak melakukan apa-apa.

149
00:13:46,250 --> 00:13:51,534
Kau pasti melakukan sesuatu.
Tak mungkin tak ada kegiatan.

150
00:15:14,250 --> 00:15:15,965
Bajingan!

151
00:15:16,143 --> 00:15:18,073
Bajingan!

152
00:15:45,933 --> 00:15:49,725
Kau sudah datang ke sini lebih
dari satu bulan, Chris, tapi...

153
00:15:50,810 --> 00:15:55,667
...kau tak bisa berkembang kecuali kau
mulai sedikit berbagi tentang dirimu.

154
00:15:57,664 --> 00:16:01,574
Apa kau punya ketertarikan
kepada seseorang di hidupmu?

155
00:16:10,333 --> 00:16:13,958
Ada seorang wanita.
Dan aku...

156
00:16:19,750 --> 00:16:22,471
...cukup menyukai dia, kurasa.

157
00:16:23,686 --> 00:16:26,108
Bagaimana kau bertemu dia?

158
00:16:27,853 --> 00:16:30,583
kami bertemu di Universitas di Utara.

159
00:16:34,125 --> 00:16:37,125
Aku lebih tua darinya.

160
00:16:37,250 --> 00:16:40,537
Dia saat itu masih semester awal.

161
00:16:42,025 --> 00:16:45,167
Aku tidak menyelesaikan kuliah.
Aku keluar.

162
00:16:45,292 --> 00:16:51,130
Aku hanya masih sering datang
ke kampus dan pergi ke bar.

163
00:16:52,966 --> 00:16:56,174
Apa kalian berkencan?/
Tidak.

164
00:16:56,292 --> 00:17:01,088
Tidak, dia berkencan
dengan temanku, Jim.

165
00:17:01,232 --> 00:17:04,211
Jadi, begitulah aku
bertemu dengannya.

166
00:17:04,375 --> 00:17:06,998
Kau masih berhubungan
dengannya?

167
00:17:07,911 --> 00:17:10,708
Tidak, tidak terlalu.

168
00:17:10,833 --> 00:17:14,490
Aku terkadang pergi
ke rumahnya...

169
00:17:14,490 --> 00:17:18,956
...karena itu dekat dari
tempat tinggalku, jadi...

170
00:17:19,231 --> 00:17:21,872
Siapa namanya?

171
00:17:23,067 --> 00:17:25,429
Kathleen.

172
00:17:26,852 --> 00:17:29,072
Namanya Kathleen.

173
00:17:52,375 --> 00:17:55,539
Waktu yang tepat!
Punya korek?

174
00:17:56,407 --> 00:17:58,792
Ini.

175
00:18:03,915 --> 00:18:06,792
Boleh aku memintanya?

176
00:18:09,051 --> 00:18:10,950
Mau berbagi?

177
00:18:13,040 --> 00:18:16,000
Aku tak bisa, karena itu...
Hanya saja itu...

178
00:18:16,125 --> 00:18:19,299
Maaf, ini stok terakhirku. Jadi...

179
00:18:24,010 --> 00:18:25,896
Hanya ini yang aku punya...

180
00:18:27,542 --> 00:18:29,542
Hanya ini yang aku punya, jadi...

181
00:18:29,667 --> 00:18:32,386
Aku hanya mau sedikit.

182
00:19:11,667 --> 00:19:17,080
Hai, Bu.
Ya. Baik.

183
00:19:18,151 --> 00:19:21,484
Ya. Tak apa. Baik.
Ini berjalan lancar.

184
00:19:22,675 --> 00:19:29,010
Itu psikoterapis.
Bukan psikiater. Benar.

185
00:19:29,125 --> 00:19:31,500
Wanita, Dia...

186
00:19:31,625 --> 00:19:34,288
Ya, dia seorang perempuan.

187
00:19:34,648 --> 00:19:38,782
Ya, kau tahu, hal yang biasa.

188
00:19:42,453 --> 00:19:46,450
Halo, kawan. Selamat...
Astaga, kawan!

189
00:19:46,450 --> 00:19:49,400
Aku seharusnya baca setelan
anti zat beracun ku. Astaga.

190
00:19:49,400 --> 00:19:52,579
Buka jendelanya.
Beri tikus kesempatan bertahan.

191
00:19:52,579 --> 00:19:56,261
Aku bercanda. Bagaimana kabarmu?/
Baik.

192
00:19:56,261 --> 00:19:59,341
Lihatlah ini. Pria penjual
miras sudah datang.

193
00:19:59,512 --> 00:20:03,250
Ini sampel sisa dari pabrik.
Apa yang kau inginkan?

194
00:20:03,375 --> 00:20:07,250
Kita punya wiski, ouzo, vodka.

195
00:20:07,375 --> 00:20:10,464
Benda apa ini?
Ini untukmu.

196
00:20:10,489 --> 00:20:13,317
Itu untukmu./
Terima kasih.

197
00:20:13,458 --> 00:20:16,042
Penuh rasa bersyukur seperti
sebelumnya.

198
00:20:16,167 --> 00:20:19,292
Baik, aku harus pergi.
Bagaimana...

199
00:20:19,417 --> 00:20:21,583
Ya, bagus. Itu lebih baik.

200
00:20:21,608 --> 00:20:23,798
Berlari. Serius, kawan,
itu bekerja.

201
00:20:23,875 --> 00:20:26,542
Endorfin.
Carilah wanita yang baik.

202
00:20:26,667 --> 00:20:30,292
Atau bahkan carilah
wanita nakal. Mengerti?

203
00:20:30,417 --> 00:20:33,208
Baiklah, kawan./
Bagaimana kabar Kathleen?

204
00:20:33,333 --> 00:20:37,089
Dia baik. Kami baik.

205
00:20:37,114 --> 00:20:40,851
Kami sedang ada sedikit
masalah, tapi, ya...

206
00:20:41,302 --> 00:20:43,198
Ya, itu bagus.

207
00:20:44,068 --> 00:20:46,316
Segera minumlah, mengerti?/
Ya.

208
00:20:46,341 --> 00:20:48,199
Bangun!

209
00:20:48,333 --> 00:20:49,947
Dah./
Sampai bertemu, Jim.

210
00:20:50,016 --> 00:20:53,516
Apa yang kau pikirkan
saat kau sedang jalan?

211
00:20:53,875 --> 00:20:57,462
Hanya melamun.

212
00:20:58,134 --> 00:21:00,780
Bermimpi aku orang lain.

213
00:21:01,123 --> 00:21:05,048
Siapa kau didalam mimpimu?

214
00:21:06,971 --> 00:21:09,754
Petugas kepolisian.

215
00:21:09,940 --> 00:21:14,625
Seperti polisi detektif.

216
00:21:14,750 --> 00:21:18,357
Apa itu sesuatu yang
ingin kau lakukan?

217
00:21:18,498 --> 00:21:20,333
Ya, kurasa begitu.

218
00:21:20,458 --> 00:21:24,248
Dan apa pekerjaanmu?
Maksudku, untuk mencari nafkah?

219
00:21:25,209 --> 00:21:27,292
Kerja serabutan.

220
00:21:27,417 --> 00:21:31,733
Katering dan beberapa hal lainnya.

221
00:21:31,929 --> 00:21:36,776
Tapi di lamunanmu kau
seseorang yang lebih menarik.

222
00:21:36,801 --> 00:21:39,845
Rasanya aku seorang polisi.

223
00:21:39,958 --> 00:21:42,364
Dan aku disalahkan
untuk sesuatu.

224
00:21:42,388 --> 00:21:45,595
Sesuatu yang salah hasil
perbuatan orang lain.

225
00:21:46,225 --> 00:21:52,992
Jadi aku dikeluarkan dari kepolisian,
tapi aku masih memecahkan kejahatan.

226
00:21:53,113 --> 00:21:58,263
Itu sangat terperinci
tapi juga sangat samar.

227
00:21:59,323 --> 00:22:02,248
Mimpi memang seperti itu.

228
00:22:03,041 --> 00:22:05,619
Juga lamunan.

229
00:22:22,303 --> 00:22:24,046
Chris!

230
00:22:24,502 --> 00:22:27,625
Chris. Hei!

231
00:22:27,638 --> 00:22:30,169
Hai./
Itu sangat lucu.

232
00:22:30,283 --> 00:22:32,583
Itu kedua kalinya di taman ini.

233
00:22:32,708 --> 00:22:36,850
Apa yang kau lakukan?
Kau bukan pedofil, 'kan?

234
00:22:36,950 --> 00:22:39,417
Apa kau sedang tugas pagi?

235
00:22:39,542 --> 00:22:42,583
Tidak, aku sering datang ke sini.

236
00:22:42,608 --> 00:22:44,242
Benarkah?/
Ya.

237
00:22:44,267 --> 00:22:48,101
Bukankah kau tinggal
tiga mil dari sini?

238
00:22:49,079 --> 00:22:51,215
Bagaimana pekerjaanmu?

239
00:22:51,372 --> 00:22:54,514
Itu bagus, ya.
Aku pindah sekolah.

240
00:22:54,539 --> 00:22:57,418
Jadi itu lebih baik.
Itu sangat baik, ya.

241
00:22:57,443 --> 00:22:59,160
Bagaimana denganmu?

242
00:22:59,185 --> 00:23:03,865
Kau tahu, aku sedang
diantara sesuatu.

243
00:23:06,792 --> 00:23:08,956
Apa itu gelang yang sama
seperti saat kau masih kuliah?

244
00:23:08,981 --> 00:23:13,954
Ya, benar. Itu hal yang
aneh untuk diingat.

245
00:23:27,613 --> 00:23:30,083
Aku sebaiknya pergi.

246
00:23:30,208 --> 00:23:32,542
Senang bertemu denganmu./
Dan kau, pastinya.

247
00:23:32,613 --> 00:23:35,071
Sampai bertemu lagi./
Ya.

248
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Bajingan!

249
00:23:49,639 --> 00:23:54,167
Kadang aku berkhayal jika aku
menyamar dalam kehidupan nyata.

250
00:23:55,497 --> 00:23:59,724
Seperti saat aku di sini,
aku berpura-pura sedang menyamar,

251
00:23:59,750 --> 00:24:02,850
Dan ini bagian dari investigasi,
kau tahu?

252
00:24:05,306 --> 00:24:10,333
Saat aku berjalan, aku berpura-pura
sedang mengikuti seseorang...

253
00:24:10,458 --> 00:24:12,964
...dan itu bagian dari kasus.

254
00:24:13,983 --> 00:24:16,852
Itu tidak merugikan, kurasa.

255
00:24:18,526 --> 00:24:22,625
Aku tahu itu terdengar aneh,
tapi aku...

256
00:24:24,135 --> 00:24:26,292
Aku sebaiknya berhenti.

257
00:24:29,462 --> 00:24:32,696
Siapa Kathleen dalam
khayalan ini?

258
00:24:32,696 --> 00:24:36,875
Dia seperti profilling,
seperti profilling psikolog,

259
00:24:37,000 --> 00:24:39,167
Seperti forensik.

260
00:24:39,292 --> 00:24:43,333
Di kehidupan nyata dia seorang guru.

261
00:24:43,458 --> 00:24:47,208
Dia sangat cerdas,
jadi itu cocok untuknya.

262
00:24:47,958 --> 00:24:52,100
Bagaimana dengan orang lain?
Seperti Jim?

263
00:24:52,538 --> 00:24:56,417
Ya, terkadang dia...
Maksudku, dia juga polisi.

264
00:24:56,542 --> 00:25:00,325
Tapi di kehidupan nyata dia
bekerja untuk perusahaan minuman.

265
00:25:05,845 --> 00:25:08,404
Aku tahu ini tidak nyata.

266
00:25:08,404 --> 00:25:13,055
Maksudku, itu bagus,
tapi aku tahu itu tidak nyata.

267
00:27:10,916 --> 00:27:12,999
Halo, kawan.

268
00:27:16,167 --> 00:27:18,968
Jika aku orang yang mencurigakan,
menurutku kau mengikutiku.

269
00:27:18,993 --> 00:27:22,269
Tidak, aku hanya...

270
00:27:22,269 --> 00:27:26,315
Aku melihatmu beberapa kali
di pusat terapi.

271
00:27:26,315 --> 00:27:28,567
Aku hanya berpikir
untuk menyapamu.

272
00:27:28,801 --> 00:27:30,778
Jadi kau mengikutiku
jauh-jauh hingga ke London?

273
00:27:30,778 --> 00:27:35,625
Aku... Ya, aku benar-benar
minta maaf.

274
00:27:35,650 --> 00:27:39,407
Itu bagus untuk tahu aku bukan
orang tergila di sana.

275
00:27:39,912 --> 00:27:41,750
Aku bisa... Ya.

276
00:27:41,875 --> 00:27:46,333
Aku sebaiknya pergi. Sekali lagi, maaf./
Hei, siapa namamu

277
00:27:48,833 --> 00:27:50,750
Chris./
Baiklah Chris...

278
00:27:50,875 --> 00:27:54,000
Kenapa kita tak beli kopi?
Kau yang traktir.

279
00:27:54,125 --> 00:27:56,478
Sebagai bentuk permintaan
maaf karena sudah mengikuti.

280
00:27:56,503 --> 00:28:00,197
Tidak, aku sebaiknya.../Traktir aku kopi.
atau aku akan lapor polisi.

281
00:28:06,120 --> 00:28:07,750
Bagus.

282
00:28:07,875 --> 00:28:11,183
Namaku Michael, omong-omong.
Michael Coulson.

283
00:28:12,968 --> 00:28:14,682
Ayo.

284
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Aku sudah banyak
menemui terapis.

285
00:28:19,375 --> 00:28:22,875
Mereka semua mencoba mencari
tahu inti permasalahannya.

286
00:28:23,000 --> 00:28:25,871
Tentu saja aku membodohi
mereka semua.

287
00:28:26,142 --> 00:28:28,542
Kita semua berada di Neraka.

288
00:28:28,667 --> 00:28:32,333
Beberapa dari kita hanya tak ingat
kenapa kita berada di sana.

289
00:28:32,458 --> 00:28:34,542
Ada yang lebih darinya
dari yang terlihat oleh mata.

290
00:28:34,667 --> 00:28:36,800
Siapa?/
Fisher.

291
00:28:37,118 --> 00:28:40,000
Tak terlalu jelas apa
yang terjadi, tapi...

292
00:28:40,125 --> 00:28:43,500
Bisa dikatakan dia tak  sepenuhnya
tertarik dengan pasiennya.

293
00:28:43,625 --> 00:28:47,292
Kau tahu dia mau aku temui
terapis lain? Itu sangat aneh.

294
00:28:47,417 --> 00:28:51,057
Dia bilang kami akan sangat cocok.
Sangat ngotot. Tak mau melupakan itu.

295
00:28:51,193 --> 00:28:53,833
Apa kau akan pergi?/
Mungkin.

296
00:28:53,958 --> 00:28:56,583
Aku benar-benar penasaran.

297
00:28:56,708 --> 00:28:59,458
Untuk melihat siapa psikolog super ini.

298
00:29:00,458 --> 00:29:03,625
Siapa nama terapis lainnya ini?

299
00:29:03,750 --> 00:29:08,518
Morland. Alexander Morland.

300
00:29:08,833 --> 00:29:11,250
Itu nama yang sangat
bagus, bukan?

301
00:29:12,258 --> 00:29:15,680
Baik, kita kembali ke stasiun.

302
00:29:15,705 --> 00:29:17,788
Kau naik kereta mana?/
Utara.

303
00:29:17,813 --> 00:29:21,299
Astaga. Aku tak berharap
itu musuh terburukku.

304
00:29:21,333 --> 00:29:23,792
Aku akan carikan kita taksi.
Aku yang bayar. Ayo.

305
00:29:25,167 --> 00:29:27,917
Aku benar-benar minta maaf, Chris.

306
00:29:29,073 --> 00:29:32,222
Aku baru tahu jika aku...

307
00:29:33,518 --> 00:29:36,202
Aku sakit.

308
00:29:36,598 --> 00:29:40,688
Itu sangat serius. Aku takut,
aku butuh waktu istirahat.

309
00:29:40,830 --> 00:29:45,750
Aku mau merekomendasikan orang
lain untuk kau temui.

310
00:29:47,977 --> 00:29:50,104
Itu akan melanjutkan perawatanmu.

311
00:29:50,128 --> 00:29:53,020
Kau takkan merasa seperti
memulai dari awal lagi.

312
00:29:53,964 --> 00:29:56,405
Christopher...

313
00:29:57,249 --> 00:30:00,975
Kurasa kita sudah membuat
banyak perkembangan.

314
00:30:01,139 --> 00:30:04,583
Dokter ini bernama Morland.

315
00:30:04,708 --> 00:30:07,204
Dr. Alex Morland.

316
00:30:07,829 --> 00:30:13,264
Saat kami belajar menjadi psikoterapsi,
kami harus menjalani terapi sendiri.

317
00:30:13,908 --> 00:30:16,140
Itu bagian dari pelatihan kami.

318
00:30:16,140 --> 00:30:20,521
Dan Alex, Dr. Morland...

319
00:30:20,521 --> 00:30:22,979
Dia adalah terapisku.

320
00:30:24,769 --> 00:30:28,045
Christopher?

321
00:30:28,593 --> 00:30:31,042
Kau mau pertimbangkan itu?

322
00:30:47,128 --> 00:30:50,531
Dia bilang dia benar tentang kita berdua.
Tidakkah menrutmu itu aneh?

323
00:30:50,531 --> 00:30:54,813
Menurutku dia mau orang lain
melanjutkan dari yang dia tinggalkan.

324
00:30:54,813 --> 00:30:57,108
Itu obat yang banyak.

325
00:30:57,108 --> 00:30:59,222
Ya.

326
00:30:59,247 --> 00:31:02,904
Aku seharusnya menjadi
bandar narkoba.

327
00:31:04,044 --> 00:31:06,750
Menurutku itu aneh.
Sangat aneh.

328
00:31:09,458 --> 00:31:12,333
Aku ke sana, kau tahu.

329
00:31:12,358 --> 00:31:14,973
Di kantornya Morland.
Dua hari yang lalu.

330
00:31:15,083 --> 00:31:19,000
Aku takkan berkata lebih.
Kau mau dengar kesan pertamamu.

331
00:31:19,125 --> 00:31:20,799
Bersulang.

332
00:32:11,335 --> 00:32:13,542
Turunkan celana untuk
separuh mahkota!

333
00:32:13,567 --> 00:32:16,599
Christopher? Masuklah.

334
00:32:17,723 --> 00:32:19,531
Biar aku ambil mantelmu.

335
00:32:19,531 --> 00:32:23,875
Biasanya anak buahku yang mengambilnya,
tapi dia sedang cuti tahunan.

336
00:32:23,900 --> 00:32:25,483
Apa perjalananmu lancar?

337
00:32:25,508 --> 00:32:28,473
Ya, maaf. Aku terlambat.
Keretanya...

338
00:32:28,498 --> 00:32:31,154
Transportasi umum memang
sangat buruk.

339
00:32:31,208 --> 00:32:33,292
Kita ke kantorku.

340
00:32:37,163 --> 00:32:40,167
Maaf tempat ini berantakan.

341
00:32:40,292 --> 00:32:43,805
Tanda-tanda orang kreatif.
Atau hanya orang pemalas.

342
00:32:44,989 --> 00:32:47,379
Silakan duduk.

343
00:32:47,833 --> 00:32:52,166
Hanya karena kita menyalurkan
pikiran alam bawah sadar,

344
00:32:52,166 --> 00:32:55,208
Bukan berarti kita tak bisa
meminum teh atau kopi?

345
00:32:55,333 --> 00:32:57,651
Teh.

346
00:32:58,041 --> 00:33:02,134
Teh biasa atau semacam teh khusus.
Kami punya banyak.

347
00:33:02,248 --> 00:33:04,921
Teh biasa, terima kasih./
Tunggu sebentar.

348
00:33:23,760 --> 00:33:26,994
Silakan. Minuman para dewa.

349
00:33:27,812 --> 00:33:31,579
Baik, bagaimana kabarmu?

350
00:33:31,725 --> 00:33:33,500
Baik.

351
00:33:33,625 --> 00:33:35,958
Senang kau bisa datang ke sini
meski secara mendadak.

352
00:33:36,055 --> 00:33:39,555
Kau akan tahu aku punya pendekatan
sedikit berbeda dari Dr. Fisher.

353
00:33:39,607 --> 00:33:43,107
Aku tak percaya dengan
keheningan yang canggung ini.

354
00:33:43,193 --> 00:33:45,799
Jika kau tak bicara,
aku yang bicara.

355
00:33:45,878 --> 00:33:49,420
Kebanyakan orang cepat atau lambat
akan bicara agar aku diam.

356
00:33:49,498 --> 00:33:54,108
Kau perhatikan bukunya?
Sungguh, dia menyukai hal-hal aneh.

357
00:33:55,232 --> 00:33:57,292
Sihir. Okultisme. Ilmu aneh.

358
00:33:57,417 --> 00:33:59,330
Botolnya.
Ada satu botol.

359
00:33:59,354 --> 00:34:01,668
Tanyakan dia soal botol itu.
Serius, itu aneh.

360
00:34:01,693 --> 00:34:03,396
Bicara soal botoh...

361
00:34:04,225 --> 00:34:08,399
Satu lagi? Masing-masing satu.
Aku sudah berpikir dan...

362
00:34:08,399 --> 00:34:12,708
...melakukan penelitian di Internet
dan semua hal yang Morland sukai,

363
00:34:12,833 --> 00:34:15,484
Antropologi, matematika, sihir,
semuanya saling terkait.

364
00:34:16,547 --> 00:34:19,317
Ikutlah denganku malam ini./
Tidak. Aku tidak...

365
00:34:19,317 --> 00:34:21,300
Ayolah! Ikutlah denganku!/
Tidak.

366
00:34:21,375 --> 00:34:24,708
Itu sangat bagus. Aku mau kau
bertemu orang yang sangat menarik.

367
00:34:24,833 --> 00:34:26,500
Kau akan merasa rumahnya
seperti kebakaran.

368
00:34:29,375 --> 00:34:32,102
Itu dijalankan oleh CIA dan FBI.

369
00:34:32,102 --> 00:34:36,208
Pencurian, penyadapan, penyusupan,
pencucian otak...

370
00:34:36,333 --> 00:34:38,717
Jangan bicara dengan Danny.
Dia akan membakar otakmu.

371
00:34:38,809 --> 00:34:41,833
Ini bukan omong kosong.
Ini seperti Iluminati,

372
00:34:41,958 --> 00:34:44,339
Atau manusia kadal di kutub selatan...

373
00:34:53,207 --> 00:34:56,667
Pergerakan HAM, macan kumbang
hitam, anti-Vietnam...

374
00:35:07,167 --> 00:35:11,292
Itu berat.
Seperti tubuh anak-anak.

375
00:35:11,417 --> 00:35:14,875
Anak yang gemuk.
Seperti di tahun '50-an.

376
00:35:17,458 --> 00:35:19,792
Aku masih 19 tahun.
Aku masih labil.

377
00:35:19,830 --> 00:35:23,035
Aku tak berpikir naik taksi ke tempatnya
Gav. Aku naik kereta.

378
00:35:23,125 --> 00:35:24,792
Astaga.

379
00:35:24,917 --> 00:35:29,113
Aku duduk di kereta dengan uang
cukup untuk membeli rumah.

380
00:35:29,875 --> 00:35:33,000
Baiklah, punya penghitung uang...

381
00:35:33,025 --> 00:35:36,235
...milik teman ayahnya yang
memiliki toko perabotan.

382
00:35:36,333 --> 00:35:39,651
Di sana ada 300 gulung uang tunai.

383
00:35:39,853 --> 00:35:43,696
Itu butuh tiga jam karena
mesin itu selalu macet.

384
00:35:44,414 --> 00:35:47,307
Dan saat kami hampir selesai...

385
00:35:48,027 --> 00:35:50,224
Ternyata uangnya kurang./
Astaga

386
00:35:50,224 --> 00:35:53,016
Jadi kami menghitungnya kembali.
Itu butuh satu jam lagi.

387
00:35:53,016 --> 00:35:58,567
Kami menyetrika uangnya dengan
setrikaan ibunya Gav. Benar?

388
00:36:00,213 --> 00:36:04,293
Dan itu masih kurang./
Lalu bagaimana jika itu kurang?

389
00:36:05,033 --> 00:36:10,021
Itu harus ada di sana./
Benar, tapi apa yang terjadi?

390
00:36:10,377 --> 00:36:11,926
Itu harus ada di sana.

391
00:36:11,926 --> 00:36:15,062
Tapi apa untungnya jika
mereka menghajarmu...

392
00:36:15,083 --> 00:36:17,886
...atau kemungkinan terburuk
yang terjadi...

393
00:36:17,886 --> 00:36:21,054
Itu pasti berada di sana!

394
00:36:22,987 --> 00:36:26,000
Lalu mesinnya rusak,
kami menghitung dengan tangan.

395
00:36:26,025 --> 00:36:27,733
Kami harus melakukannya
dengan cepat.

396
00:36:27,758 --> 00:36:31,943
Dan, entahlah, beberapa jam
kemudian, matahari terbit,

397
00:36:31,958 --> 00:36:34,333
Jari dan tangan kami
mulai kelelahan.

398
00:36:34,458 --> 00:36:38,250
Kami tak bisa fokus,
gigi kami mengernyit, kami menangis.

399
00:36:38,375 --> 00:36:41,667
Kami tertawa histeris untuk
hal yang tidak ada.

400
00:36:41,792 --> 00:36:46,083
Kami bahkan menghantamkan jari
kami ke mesin penghangat.

401
00:36:46,208 --> 00:36:49,350
Tapi uangnya masih kurang.

402
00:36:49,500 --> 00:36:53,958
Lalu apa yang kami lakukan?
Apa kami lari? kemana kami pergi?

403
00:36:54,083 --> 00:36:57,833
Kami sempat berpikir untuk
pergi ke Prancis Selatan.

404
00:36:59,062 --> 00:37:04,414
Aku pergi ke kamar mandi...
Membasuh mukaku.

405
00:37:04,582 --> 00:37:10,993
Lalu aku kembali,
dan aku melihat Gav berlutut.

406
00:37:13,388 --> 00:37:17,583
Dan dia berdoa...

407
00:37:17,708 --> 00:37:21,984
Aku berpikir untuk pergi
dan meninggalkan dia.

408
00:37:22,636 --> 00:37:25,348
Lalu kemudian aku berpikir...

409
00:37:25,348 --> 00:37:27,641
"Terserahlah."

410
00:37:29,475 --> 00:37:31,958
Apa ruginya mencoba?

411
00:37:35,141 --> 00:37:40,755
Jadi kami berdua berlutut di lantai,
semua uang hasil setrikaan berserakan,

412
00:37:40,755 --> 00:37:44,083
Lalu kami berdoa entah
kepada Tuhan yang mana.

413
00:37:44,208 --> 00:37:48,673
Tuhan? Allah? Buddha?

414
00:37:48,822 --> 00:37:51,917
Setan? Odin? Zeus?

415
00:37:52,042 --> 00:37:55,316
Siapa saja yang bersedia mendengarkan.

416
00:37:56,083 --> 00:37:58,581
Pagi berikutnya kami putuskan
untuk pergi ke sana,

417
00:37:58,581 --> 00:38:02,939
Kami ingin berterus terang dan
berharap dia melihat mata kami...

418
00:38:02,963 --> 00:38:04,181
...dan percaya itu bukan kami.

419
00:38:04,206 --> 00:38:07,333
Kami pergi ke sana, kami tunjukkan
dia jalan ke belakang klab,

420
00:38:07,458 --> 00:38:12,000
Dan dia... Aku takkan pernah
melupakan ini seumur hidupku...

421
00:38:12,125 --> 00:38:16,750
Dia menyiram tanaman sambil mendengar
Radio 2 dan tak melihat ke kami.

422
00:38:16,875 --> 00:38:20,275
Aku berikan tas itu kepadanya...

423
00:38:21,915 --> 00:38:25,678
...dan kami benar-benar ketakutan
untuk beritahu dia.

424
00:38:29,208 --> 00:38:34,453
Selama dua hari, kami duduk di apartemen
Gav dan menatap langit-langit...

425
00:38:35,401 --> 00:38:37,934
...menunggu palunya terjatuh.

426
00:38:39,343 --> 00:38:41,701
Satu minggu kemudian...

427
00:38:42,506 --> 00:38:45,583
...dia dan seluruh gengnya
di tahan.

428
00:38:48,256 --> 00:38:50,500
Dihukum seumur hidup.

429
00:38:52,792 --> 00:38:55,799
Aku tak peduli yang orang
lain katakan.

430
00:38:57,201 --> 00:38:59,833
Seseorang mendengarkan kami.

431
00:39:08,625 --> 00:39:10,333
Ada lagi yang punya cerita?

432
00:39:18,869 --> 00:39:22,203
Bagaimana kau tahu kau bukan
benar-benar polisi menyamar?

433
00:39:22,292 --> 00:39:25,011
Maaf. Apa?

434
00:39:25,559 --> 00:39:29,736
Bagaimana kau tahu jika mereka
tidak mengacaukan kepalamu...

435
00:39:29,736 --> 00:39:35,019
...dan kau memang polisi menyamar,
tapi kau berpikir kau orang biasa?

436
00:39:35,556 --> 00:39:38,026
Siapa?/
Hipnosis.

437
00:39:38,051 --> 00:39:41,728
Ingatan implantasi. Psikiater
Mereka adalah ahli kejiwaan.

438
00:39:41,753 --> 00:39:45,333
Bagaimana kau tahu soal itu?/Karena kau
bilang padaku kau menemui psikiater.

439
00:39:45,458 --> 00:39:48,625
Dan kau berkhayal soal menjadi
polisi yang menyamar.

440
00:39:48,750 --> 00:39:50,708
Astaga, kupikir aku teler.

441
00:39:50,833 --> 00:39:52,750
Apa kau bicara dengan...
Dimana Michael?

442
00:39:52,875 --> 00:39:56,708
Maksudku adalah, bagaimana jika
kau memang polisi menyamar?

443
00:39:56,833 --> 00:40:00,417
Kau hanya membayangkan
jika kau orang biasa.

444
00:40:00,542 --> 00:40:03,576
Kau masuk terlalu dalam dan
mereka mengubahmu...

445
00:40:03,600 --> 00:40:05,600
...lalu sekarang kau tak bisa keluar.

446
00:40:10,837 --> 00:40:15,837

447
00:40:15,861 --> 00:40:20,861

448
00:40:20,885 --> 00:40:25,885


449
00:42:04,542 --> 00:42:06,417
Halo.

450
00:42:07,322 --> 00:42:09,375
Aku Maria, omong-omong.

451
00:42:09,500 --> 00:42:11,304
Hai.

452
00:42:15,125 --> 00:42:17,023
Terima kasih.

453
00:42:26,234 --> 00:42:29,667
Apa aku menulis nomorku
di keningku?

454
00:42:31,238 --> 00:42:33,474
Tidak. Maaf.

455
00:42:34,782 --> 00:42:36,542
Baik...

456
00:42:53,567 --> 00:42:55,333
Apa itu?

457
00:42:57,300 --> 00:42:59,167
Itu?

458
00:43:01,840 --> 00:43:05,435
Itu botol Klein.

459
00:43:05,580 --> 00:43:08,628
Benar. Obyek yang menawan.

460
00:43:08,763 --> 00:43:11,875
Itu permukaan yang tak
berorientasi.

461
00:43:11,900 --> 00:43:14,041
Sebuah jenis yang tetutup.

462
00:43:14,066 --> 00:43:18,416
Sederhananya, ini tak punya
sisi dalam atau sisi luar.

463
00:43:18,542 --> 00:43:22,042
Jika kau membuat garis lurus,

464
00:43:22,093 --> 00:43:25,676
Kau akan berakhir di sisi kaca
satunya dari tempat asalmu.

465
00:43:25,701 --> 00:43:31,531
Sisi luar menjadi sisi dalam,
sisi dalam menjadi sisi luar.

466
00:43:32,197 --> 00:43:36,099
Tentu saja, yang sungguhan hanya
ada di empat dimensi.

467
00:43:36,445 --> 00:43:40,815
Ini seperti versi botol
dari mébius strip.

468
00:43:41,667 --> 00:43:45,571
Christ, kita akan mulai dari sana.

469
00:43:45,748 --> 00:43:49,513
Dengar, kau robek
selembar kertas.

470
00:43:50,075 --> 00:43:52,312
Lipat kertasnya.

471
00:43:52,417 --> 00:43:56,333
Dan jika kau memulai dari satu sisi
dan melanjutkannya,

472
00:43:56,458 --> 00:43:58,583
Kau akan berakhir di sisi satunya.

473
00:43:58,708 --> 00:44:02,208
Bayangkan seekor semut
melakukan perjalanannya.

474
00:44:02,333 --> 00:44:05,292
Dia akan berakhir kembali
ke tempatnya pertama...

475
00:44:05,417 --> 00:44:08,975
...tanpa pernah menyeberangi
tepi atau berputar arah.

476
00:44:09,141 --> 00:44:11,415
Cukup aneh bagi semut.

477
00:44:12,441 --> 00:44:17,292
Sedikit mirip dengan simbol
lingkaran pada masa orang Mesir.

478
00:44:17,417 --> 00:44:20,042
Kemudian ahli kimia abad pertengahan
membuat versi mereka sendiri.

479
00:44:20,167 --> 00:44:24,858
Kemudian kesukaan Jung,
kembalinya kekekalan dan semuanya.

480
00:44:24,961 --> 00:44:28,406
Kau akan merasa aku cukup
terbuka untuk ide-ide samar.

481
00:44:28,583 --> 00:44:31,925
Menurutku bukan sifat buruk
untuk seorang psikoterapis.

482
00:44:32,250 --> 00:44:34,958
Apa itu?/
Itu?

483
00:44:35,083 --> 00:44:38,500
Itu Sigil. Itu simbol sihir.

484
00:44:38,538 --> 00:44:41,205
Aku sudah lama memilikinya
dan bahkan tak memperhatikannya.

485
00:44:41,290 --> 00:44:43,911
Kau tuliskan keinginan
atau harapan,

486
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Lalu gabungkan hurufnya
menjadi sebuah simbol.

487
00:44:47,125 --> 00:44:49,215
Itu akan membuat
harapanmu terwujud.

488
00:44:49,268 --> 00:44:52,808
Aku membuatnya saat aku sedikit
mengkhawatirkan kesehatan.

489
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Itu sudah sangat lama.

490
00:44:55,208 --> 00:44:57,333
Dan aku masih di sini.

491
00:44:57,458 --> 00:44:59,917
Itu cukup menggoda
untuk menurunkannya.

492
00:45:00,614 --> 00:45:04,634
Siapa yang tahu?
Tapi itu terlihat bagus, bukan?

493
00:45:19,750 --> 00:45:22,308
Chris, jangan temui Morland.
Dia berbahaya.

494
00:45:22,333 --> 00:45:25,874
Kemarilah. Aku akan jelaskan.
Ya, datanglah kemari.

495
00:45:40,625 --> 00:45:43,233
Ini Michael Coulson.
Kau tahu harus bagaimana.

496
00:46:04,121 --> 00:46:06,996
Baik, ayo keluar dari sini.

497
00:46:07,708 --> 00:46:10,418
Kita takkan mendapatkan apa-apa
hanya dengan duduk di sini, bukan?

498
00:46:10,457 --> 00:46:12,623
Ayo.

499
00:46:22,440 --> 00:46:25,449
Menjadi lebih baik merupakan
proses kreatif.

500
00:46:25,542 --> 00:46:29,083
Membenturkan kepalamu ke tembok
tidak akan membantu.

501
00:46:29,208 --> 00:46:33,495
Itu tidak ilmiah.
Tidak di kehidupan moderen.

502
00:46:34,960 --> 00:46:38,458
Jangan salah paham, aku tidak
menentang pemikiran rasional.

503
00:46:38,483 --> 00:46:40,150
Saat aku berada di pesawat,

504
00:46:40,175 --> 00:46:43,467
Aku berharap jika para insinyur
orang yang rasionalis.

505
00:46:43,559 --> 00:46:48,303
Tapi ini, apa yang kita usahakan
untuk membuatmu lebih baik...

506
00:46:49,219 --> 00:46:51,750
Itu merupakan ahli kimia.

507
00:46:51,875 --> 00:46:53,750
Perhatikan langkahmu.

508
00:47:00,751 --> 00:47:03,958
Di sini, di tempat kita
berdiri sekarang,

509
00:47:04,083 --> 00:47:07,125
Merupakan pusat sihir dunia.

510
00:47:07,250 --> 00:47:09,375
Tentu saja, itu selalu benar.

511
00:47:09,500 --> 00:47:12,292
Tapi tepat di sini,
beberapa tahun yang lalu,

512
00:47:12,317 --> 00:47:16,150
Mereka temukan botol penyihir yang
mungkin dari abad ke-17.

513
00:47:16,175 --> 00:47:19,300
Didalamnya terdapat
jantung yang terpaku.

514
00:47:19,625 --> 00:47:25,042
William Blake menulis "The Book of Thel"
sekitar 30 mil sebelah sana.

515
00:47:25,167 --> 00:47:31,490
John Dee berlatih kimia sekitar
100 mil di sana, 500 tahun lalu.

516
00:47:31,515 --> 00:47:35,825
Dan di hutan seperti ini,
New Forest, 1940,

517
00:47:35,902 --> 00:47:39,943
Gerald Gardner bersama
seorang penyihir yang baik...

518
00:47:40,079 --> 00:47:44,042
...melakukan ritual untuk
mencegah serangan Hitler.

519
00:47:44,167 --> 00:47:46,333
Mereka tak memakai busana,
menari,

520
00:47:46,358 --> 00:47:51,875
Dan berkata, "kau tak bisa menyeberangi
lautan! Kau takkan bisa datang!"

521
00:47:52,056 --> 00:47:54,042
Itu berhasil.

522
00:47:54,167 --> 00:47:56,287
Itu bekerja untuk mereka.

523
00:47:56,312 --> 00:47:58,860
Membuat mereka merasa lebih baik
tentang bagaimana kelangsungan perang...

524
00:47:58,884 --> 00:48:01,642
...dan posisi mereka.

525
00:48:01,792 --> 00:48:05,583
Siapa yang tahu?
Mungkin itu memang bekerja.

526
00:48:05,708 --> 00:48:08,102
Dia tak pernah datang, bukan?

527
00:48:08,954 --> 00:48:10,667
Ayo.

528
00:48:11,542 --> 00:48:13,375
Cepat.

529
00:48:13,500 --> 00:48:16,375
Kebanyakan yang aku lakukan adalah
untuk mengalihkan perhatianmu,

530
00:48:16,500 --> 00:48:18,708
Sama seperti pesulap panggung.

531
00:48:18,833 --> 00:48:22,011
Kecuali kelinci yang aku
keluarkan dari topi...

532
00:48:22,036 --> 00:48:24,753
...adalah solusi dari depresimu.

533
00:48:25,450 --> 00:48:28,625
Itu yang akan kita cari
tahu denganmu, Christopher.

534
00:48:28,750 --> 00:48:32,250
Kau harus percaya kau
akan bisa membaik.

535
00:48:34,086 --> 00:48:36,799
Ayo. Teh.

536
00:48:37,083 --> 00:48:40,074
Ini Michael Coulson.
Kau tahu harus bagaimana.

537
00:48:47,167 --> 00:48:49,259
Entah kau beritahu aku
apa yang mengganggumu...

538
00:48:49,284 --> 00:48:52,992
...atau aku mulai bicara lagi soal
ahli kimia dan matematika lagi.

539
00:48:53,207 --> 00:48:55,772
Aku tak tahu harus mengatakan apa.
Aku sudah beritahu kau semuanya.

540
00:48:55,797 --> 00:48:59,264
Ini bukan soal itu.

541
00:48:59,514 --> 00:49:02,000
Dengar, aku...
Kau tahu, aku lelah.

542
00:49:02,125 --> 00:49:07,875
Aku terlalu lelah. Aku tak bisa
lakukan ini sekarang. Sungguh.

543
00:49:08,458 --> 00:49:11,542
Apa yang membuatmu
tidak bahagia?

544
00:49:11,667 --> 00:49:14,172
Ini hanya depresi.
Depresi klinis.

545
00:49:14,172 --> 00:49:16,992
Itu hanya sebutan.
Pilih nama yang lain./Apa?

546
00:49:16,992 --> 00:49:20,542
Panggil itu Derek, Tony, atau Mary
jika kau mau. Cukup berikan itu nama.

547
00:49:20,667 --> 00:49:24,454
Itu harus yang memberikan keadilan,
jadi mungkin bukan nama Nasrani biasa,

548
00:49:24,479 --> 00:49:27,875
Tapi berikan itu sebuah nama./
Aku tidak bisa. Itu...

549
00:49:27,900 --> 00:49:30,069
"Depresi Klinis" adalah
nama orang lain.

550
00:49:30,069 --> 00:49:33,209
Berikan namamu sendiri./
Ini konyol.

551
00:49:33,896 --> 00:49:38,582
Kau sebut itu "depresi klinis,"
kau akan fokus dengan itu.

552
00:49:38,582 --> 00:49:40,177
Jadi katakan itu dengan
sebutan lain.

553
00:49:40,177 --> 00:49:44,587
Beri dirimu kesempatan untuk
melihatnya dari sudut pandang lain.

554
00:49:45,625 --> 00:49:48,375
Kau bilang tertarik dengan magis.

555
00:49:48,400 --> 00:49:50,608
Itu yang dilakukan
semua penyihir.

556
00:49:50,633 --> 00:49:53,225
Saat penyihir membangkitkan
iblis atau malaikat,

557
00:49:53,250 --> 00:49:55,250
Itu mungkin nyata di kepalanya,

558
00:49:55,275 --> 00:49:59,847
Tapi itu nyata untuknya, itu mungkin
sebaiknya berhenti sepenuhnya.

559
00:49:59,872 --> 00:50:03,150
Jika dia membuatnya menjadi
sesuatu yang nyata,

560
00:50:03,150 --> 00:50:05,875
Maka dia bisa menghadapi
apa yang menjadi perwakilannya.

561
00:50:05,889 --> 00:50:09,075
Prosesnya yang terpenting.

562
00:50:09,470 --> 00:50:14,605
Kita harus meningkatkan apapun
ini yang mencengkerammu,

563
00:50:14,773 --> 00:50:17,445
Agar kita bisa menghadapinya.

564
00:50:23,625 --> 00:50:25,708
Mari kita pikirkan lagi.

565
00:51:21,626 --> 00:51:26,398
Aku tahu apa sebutannya.
Aku tahu namanya.

566
00:51:28,125 --> 00:51:30,213
Penjarah makam.

567
00:51:37,081 --> 00:51:39,656
Bisa kau jelaskan?

568
00:51:40,560 --> 00:51:47,812
Itu muncul keluar dan aku
tak bisa menyingkirkannya.

569
00:51:48,958 --> 00:51:53,031
Itu bisa berada dimanapun
yang itu inginkan.

570
00:51:56,958 --> 00:52:04,795
Dan itu melekat dan
bergantung kepadamu.

571
00:52:06,955 --> 00:52:09,958
Orang lain bisa melihatnya.

572
00:52:10,083 --> 00:52:14,249
Mereka melihat itu di dirimu dan
mereka takut untuk mendekat...

573
00:52:14,274 --> 00:52:18,357
...seandainya itu meninggalkanmu
dan berpindah pada mereka.

574
00:52:19,347 --> 00:52:23,833
Jadi mereka menjauh.

575
00:52:26,493 --> 00:52:30,337
Dan itu yang diinginkannya.

576
00:52:33,958 --> 00:52:36,944
Apa itu disini sekarang?

577
00:52:44,375 --> 00:52:47,078
Apa itu tahu aku di sini?

578
00:52:51,673 --> 00:52:54,333
Apa itu mau aku untuk
berada di sini?

579
00:52:56,154 --> 00:52:58,833
Itu mau aku sendirian.

580
00:53:06,484 --> 00:53:09,083
Tapi kau tidak sendirian, Chris.

581
00:53:09,208 --> 00:53:12,273
Kau mungkin merasa begitu,
tapi itu tidak benar.

582
00:53:15,792 --> 00:53:18,881
Itu telah menyerangmu
habis-habisan, Christopher.

583
00:53:20,862 --> 00:53:24,417
Dan itu sudah terjadi
sejak lama.

584
00:54:03,537 --> 00:54:06,018
BAWA KATHLEEN KEPADAKU

585
00:54:46,576 --> 00:54:51,210
Hai, Chris, apa kau bisa
hubungi aku? Kath.

586
00:54:59,856 --> 00:55:01,810
Maaf, Chris./
Tak apa.

587
00:55:01,835 --> 00:55:05,208
Ini sangat memalukan./
Tak apa, jangan khawatir.

588
00:55:05,333 --> 00:55:09,271
Aku tak menyangka akan
menangis tersedu-sedu.

589
00:55:10,086 --> 00:55:14,518
Dia memang bajingan.

590
00:55:14,620 --> 00:55:16,107
Ya.

591
00:55:18,499 --> 00:55:19,771
Maaf, Chris.

592
00:55:19,796 --> 00:55:22,292
Tak apa./Aku minta maaf.
Aku benar-benar malu.

593
00:55:22,417 --> 00:55:25,333
Jangan khawatir.
Itu bukan masalah.

594
00:55:25,458 --> 00:55:27,583
Tolong jangan khawatir./
Terima kasih.

595
00:55:27,708 --> 00:55:29,917
Sungguh. Terima kasih.

596
00:55:32,003 --> 00:55:33,919
Baiklah...

597
00:55:34,270 --> 00:55:36,858
Tak apa.

598
00:55:39,816 --> 00:55:43,697
Aku sebaiknya pergi.

599
00:55:46,234 --> 00:55:49,063
Ya, aku akan...

600
00:56:12,534 --> 00:56:15,555
Mereka adalah para dewa...

601
00:56:20,441 --> 00:56:22,976
Masuklah...

602
00:56:22,976 --> 00:56:26,229
Aku sudah bekerja sangat keras.

603
00:56:26,229 --> 00:56:31,059
Aku sudah tahu rencana Morland
dan Fisher, tujuan mereka.

604
00:56:31,059 --> 00:56:33,625
Ada banyak pekerjaan
yang harus dilakukan.

605
00:56:33,750 --> 00:56:35,501
Orang dengan pemikiran yang rentan,

606
00:56:35,525 --> 00:56:37,894
Dan mereka akan temui
satu per satu pasien mereka...

607
00:56:37,958 --> 00:56:41,052
...hingga temukan orang yang tepat.
Satu per satu!

608
00:56:41,077 --> 00:56:45,125
dan Morland, hal-hal yang dia sukai...
Sihir, okultisme dan matematika,

609
00:56:45,150 --> 00:56:47,977
Perputaran, lingkaran, siklus,
asa mula kesadaran,

610
00:56:47,977 --> 00:56:49,708
Dia sudah mempelajari
ini selama bertahun-tahun.

611
00:56:49,833 --> 00:56:51,793
Sebentar, aku temukan sesuatu.

612
00:56:57,762 --> 00:57:01,553
Pekerjaan Fisher, rencananya,
tujuannya...

613
00:57:01,873 --> 00:57:05,084
Dia yang membuat rencana dan
dia yang memilih pasien.

614
00:57:05,084 --> 00:57:07,500
Jika kau percaya sesuatu,
ini kemungkinan nyata!

615
00:57:07,625 --> 00:57:12,153
Mereka percaya jika mereka bisa membuat
perputaran didalam pikiran seseorang.

616
00:57:12,153 --> 00:57:14,334
Mereka bisa hidup didalam lingkaran!

617
00:57:14,358 --> 00:57:15,874
Mereka bisa memindahkan
dan mengubahnya!

618
00:57:15,875 --> 00:57:19,688
Fisher sekarat. Dia menderita kanker.
Umurnya tidak panjang. Dia sudah tua.

619
00:57:19,750 --> 00:57:23,410
Rencana mereka adalah untuk
memperpanjang hidup mereka.

620
00:57:23,435 --> 00:57:25,750
Tak ada yang percaya jika
dia seorang penyihir.

621
00:57:25,875 --> 00:57:29,458
Dan Fisher, pekerjaannya, keseluruhannya,
adalah seorang anak didik.

622
00:57:29,483 --> 00:57:32,527
Orang yang mencarikan
dia pasien!

623
00:57:32,527 --> 00:57:35,469
Yang mereka lakukan adalah
menciptakan alam pikiran!

624
00:57:35,469 --> 00:57:38,259
Intinya, mereka adalah dewa!/
Hentikan!

625
00:57:38,259 --> 00:57:40,333
Mereka adalah para dewa.

626
00:57:40,458 --> 00:57:42,353
Mereka adalah dewa!

627
00:57:42,393 --> 00:57:46,085
Astaga, itu terdengar
sangat mengkhawatirkan.

628
00:57:51,131 --> 00:57:54,375
Melihat seseorang tidak bahagia
itu sangat mengerikan./Ya.

629
00:57:59,283 --> 00:58:01,708
Bagaimana denganmu?

630
00:58:01,833 --> 00:58:05,406
Kau begitu tak bahagia
sebelumnya.

631
00:58:07,137 --> 00:58:09,758
Entahlah.
Aku mulai membaik.

632
00:58:09,758 --> 00:58:12,792
Aku harusnya tahu itu akan terjadi.

633
00:58:12,939 --> 00:58:15,667
Ini bukan kali pertama.

634
00:58:16,163 --> 00:58:19,667
Dia tersesat beberapa
kali sejak masa kuliah.

635
00:58:21,305 --> 00:58:24,083
Aku suka Manchester.

636
00:58:26,728 --> 00:58:29,895
Aku berkunjung kembali
beberapa bulan yang lalu.

637
00:58:29,987 --> 00:58:36,168
Dan aku melaju di jalan tol dan
melihat papan tanda ke Utara,

638
00:58:36,208 --> 00:58:38,917
Itu terasa tepat.

639
00:58:42,500 --> 00:58:46,083
Kurasa aku takkan tinggal
di London lebih lama.

640
00:58:47,358 --> 00:58:50,625
Aku mau kau tetap di sini.

641
00:58:55,088 --> 00:58:58,056
Apa itu baju baru?

642
00:58:58,422 --> 00:59:00,423
Ya, itu benar.

643
00:59:00,448 --> 00:59:06,040
Kau suka?/Ya./Entahlah.
Aku mungkin akan kembalikan.

644
00:59:06,594 --> 00:59:11,500
Aku punya pistol label harga.
Kau tahu yang mereka pakai di toko?

645
00:59:11,625 --> 00:59:14,792
Jika kau berubah pikiran, kau tinggal
pasang kembali label harga di bajunya.

646
00:59:14,917 --> 00:59:16,792
Kau bisa mengembalikannya,
tak ada pertanyaan.

647
00:59:16,917 --> 00:59:18,375
Itu cerdik./
Aku tahu.

648
00:59:18,500 --> 00:59:20,740
Kau yakin kau pantas untuk
mengawasi anak-anak?

649
00:59:20,764 --> 00:59:22,914
Kau seperti penjahat super.

650
00:59:36,958 --> 00:59:39,125
Kau terlihat lebih baik.

651
00:59:40,174 --> 00:59:42,292
Ya.

652
00:59:42,417 --> 00:59:45,493
Kondisimu sangat buruk
saat kita pertama bertemu.

653
00:59:46,752 --> 00:59:49,266
Aku saat itu di neraka.

654
00:59:49,467 --> 00:59:51,875
Itu yang kau rasakan?

655
00:59:52,000 --> 00:59:55,750
Kita semua di Neraka. Kita hanya tak
ingat bagaimana kita sampai disini.

656
00:59:57,582 --> 01:00:00,167
Dari mana kau mendengar itu?/
Maaf?

657
01:00:00,292 --> 01:00:03,276
Kalimat yang barusan
kau katakan.

658
01:00:04,063 --> 01:00:06,708
Seseorang pernah
mengatakannya.

659
01:00:06,833 --> 01:00:10,077
Temanmu yang mengalami
gangguan ini,

660
01:00:10,102 --> 01:00:12,379
Apa itu Michael Coulson?

661
01:00:12,404 --> 01:00:15,047
Tidak. Ya.

662
01:00:15,072 --> 01:00:18,492
Christopher, berapa lama kau
berteman dengan Michael Coulson?

663
01:00:18,517 --> 01:00:20,784
Entahlah, aku hanya...

664
01:00:20,958 --> 01:00:23,875
Kami bertemu setelah sesi.
Kenapa?/Christopher...

665
01:00:24,000 --> 01:00:28,667
Sebaiknya kau jangan berhubungan
dengan Michael Coulson.

666
01:00:28,692 --> 01:00:31,192
Dengar, aku tahu dia
manik-depresi, tapi...

667
01:00:31,217 --> 01:00:33,070
Christopher.../
Dia baik-baik saja...

668
01:00:33,095 --> 01:00:37,037
Michael Coulson bukan
manik-depresi. Dia berbahaya.

669
01:00:37,125 --> 01:00:41,417
Aku melihat obat-obatannya./
Apa kau melihat botolnya?

670
01:00:41,542 --> 01:00:44,042
Kau lihat label botolnya?/
Aku tidak lihat.

671
01:00:44,167 --> 01:00:49,048
Apa kau tahu obat apa yang
diminum orang gangguan bipolar?

672
01:00:53,118 --> 01:00:54,958
Christopher,

673
01:00:55,083 --> 01:00:59,083
Terkadang kau bertemu orang
yang berpengaruh buruk padamu.

674
01:00:59,208 --> 01:01:03,000
Michael Coulson adalah
orang seperti itu.

675
01:01:03,125 --> 01:01:04,458
Aku tidak mengerti.

676
01:01:04,583 --> 01:01:07,333
Aku tak bisa membagikan informasi
tentang pasien,

677
01:01:07,458 --> 01:01:11,176
Tapi aku harus katakan padamu,
Michael Coulson bukan...

678
01:01:13,667 --> 01:01:18,125
Dia sangat cerdik memasukkan
pemikiran ke kepala seseorang.

679
01:01:18,250 --> 01:01:22,898
Kau harus berjanji padaku jika
kau akan menjauh darinya.

680
01:01:26,465 --> 01:01:28,817
Christopher?

681
01:01:35,167 --> 01:01:37,505
Itu saja untuk hari in.

682
01:02:18,837 --> 01:02:21,750
Tempat apa ini?

683
01:02:21,917 --> 01:02:24,625
Terkadang aku bekerja
di perawatan properti.

684
01:02:24,750 --> 01:02:27,333
Itu cukup menarik.
Seluruh perumahan "Mary Celeste."

685
01:02:27,458 --> 01:02:29,967
Tempat dimana orang
telah mati.

686
01:02:30,455 --> 01:02:34,125
Terkadang Tommy butuh tempat untuk
salah satu tas misteriusnya.

687
01:02:34,250 --> 01:02:36,844
Itu terkadang bermanfaat.

688
01:02:37,250 --> 01:02:39,431
Kau tahu Morland dan Fisher
bekerja sama?

689
01:02:39,431 --> 01:02:41,792
Michael.../
Tidak, Christopher...

690
01:02:41,917 --> 01:02:45,885
Aku tidak bodoh, aku tidak manik.
Aku bisa melihat dengan jelas.

691
01:02:46,302 --> 01:02:51,486
Mereka mencoba memasuki kepalamu
lalu mengabaikanmu jika kau tak berguna.

692
01:02:52,684 --> 01:02:56,792
Fisher berada di luar sana mencari
orang lain yang lebih cocok.

693
01:02:56,917 --> 01:03:01,205
Awalnya mereka pikir itu kau,
tapi mereka sadar kau lebih kuat,

694
01:03:01,205 --> 01:03:03,575
Mereka akan mengabaikanmu.

695
01:03:04,937 --> 01:03:07,625
Sesuatu harus dilakukan
terhadap mereka.

696
01:03:17,854 --> 01:03:20,542
Aku minta maaf, Christopher.

697
01:03:20,667 --> 01:03:25,035
Aku punya berita buruk.

698
01:03:28,119 --> 01:03:30,918
Aku tahu ini waktu yang
sulit untukmu.

699
01:03:32,504 --> 01:03:35,917
Tapi aku butuh waktu istirahat.

700
01:03:42,625 --> 01:03:44,849
Rekanku...

701
01:03:45,496 --> 01:03:51,192
Sebenarnya teman dekatku
sakit parah.

702
01:03:51,361 --> 01:03:53,250
Kanker.

703
01:03:53,375 --> 01:03:57,573
Perawatannya akan berlangsung
selama tiga minggu.

704
01:03:57,705 --> 01:04:01,061
Temanku akan butuh istirahat
setelahnya.

705
01:04:06,739 --> 01:04:10,042
Senang bisa mengenalmu, Christopher.

706
01:04:11,774 --> 01:04:14,717
Seandainya kita punya waktu lebih.

707
01:04:24,486 --> 01:04:27,537
Halo?/
Hai, ini Chris.

708
01:04:31,208 --> 01:04:33,833
Masuklah.
Apa yang membawamu ke sini?

709
01:04:33,958 --> 01:04:36,164
Aku melihat Michael.

710
01:04:36,687 --> 01:04:41,904
Dia lebih baik, tapi tetap
aneh dan menjaga jarak,

711
01:04:41,904 --> 01:04:45,542
Tapi lebih baik./
Bagus.

712
01:04:45,667 --> 01:04:47,958
Itu bagus, bukan?

713
01:04:54,417 --> 01:04:59,612
Dengar, aku membeli tiket
untuk pertunjukkan itu.

714
01:04:59,612 --> 01:05:01,625
Baiklah.

715
01:05:02,260 --> 01:05:06,561
Aku tadinya mau menelepon
dan bertanya,

716
01:05:06,586 --> 01:05:09,523
Tapi aku tahu kau di sekolah,
jadi aku langsung membelinya.

717
01:05:09,548 --> 01:05:12,711
Kau mau teh?

718
01:05:13,037 --> 01:05:14,750
Ya.

719
01:05:19,042 --> 01:05:21,214
Chris...

720
01:05:21,762 --> 01:05:24,417
Aku benar-benar minta maaf.

721
01:05:24,710 --> 01:05:28,155
Aku merasa kau benar-benar
salah paham.

722
01:05:28,155 --> 01:05:29,716
Tidak, itu...

723
01:05:29,716 --> 01:05:33,625
Aku sedikit agak ambigu./
Tidak, tak apa.

724
01:05:33,750 --> 01:05:36,338
Tak apa./
Jujur, menurutku aku...

725
01:05:36,338 --> 01:05:38,917
Aku merasa sangat bingung.

726
01:05:39,042 --> 01:05:41,518
Tak apa. Dengar, aku...

727
01:05:41,924 --> 01:05:46,833
Aku cukup besar dan cukup
buruk untuk... Kau tahu...

728
01:06:33,881 --> 01:06:36,679
Jangan jadi orang asing.
Maria.

729
01:07:57,915 --> 01:08:02,953
BUAT DIA KEMBALI

730
01:09:20,042 --> 01:09:21,708
Terkadang aku mengulas...

731
01:09:21,732 --> 01:09:24,685
Tak satu pun tentangmu
meninggalkan gedung ini...

732
01:09:24,851 --> 01:09:26,977
Terjebak didalam siklus...

733
01:09:30,083 --> 01:09:33,272
Dr. Morland,
dia dulu terapisku.

734
01:09:33,849 --> 01:09:36,427
...kita menyalurkan
alam bawah sadar...

735
01:09:36,451 --> 01:09:38,711
Tak memiliki sisi dalam atau...

736
01:09:38,846 --> 01:09:44,312
...sisi luar menjadi sisi dalam,
dan sisi dalam menjadi sisi luar.

737
01:09:45,109 --> 01:09:48,000
Sisi dalam menjadi sisi luar.

738
01:09:54,309 --> 01:09:56,393
Kau tahu harus bagaimana.

739
01:12:15,536 --> 01:12:18,244
Hai. Baiklah.

740
01:12:21,175 --> 01:12:22,833
Masuklah.

741
01:12:24,792 --> 01:12:27,250
Chris!/
Kau mau teh?

742
01:12:27,273 --> 01:12:29,583
Aku akan buatkan kita teh.

743
01:12:33,381 --> 01:12:35,583
Kau tak apa, kawan?

744
01:12:44,586 --> 01:12:48,638
Dengar, aku harus
berkemas, jadi...

745
01:12:50,530 --> 01:12:52,875
Senang melihatmu, Chris.

746
01:13:07,956 --> 01:13:10,681
Kenapa kau berkemas?

747
01:13:11,424 --> 01:13:14,058
Aku pindah kerja ke Utara.

748
01:13:14,058 --> 01:13:17,047
Apa Jim ikut?/
Ya.

749
01:13:17,314 --> 01:13:20,851
Dia juga dipindahtugaskan ke sana.

750
01:13:25,729 --> 01:13:29,004
Chris, kau tak apa?

751
01:13:29,221 --> 01:13:32,487
Mereka mencoba membuat
diri mereka abadi.

752
01:13:33,659 --> 01:13:36,291
Dan aku akan menghentikan mereka.

753
01:14:25,296 --> 01:14:28,964
Alex? Apa itu?

754
01:14:28,964 --> 01:14:31,273
Tunggu di sini.

755
01:15:11,583 --> 01:15:16,034
Christopher... Tak apa.

756
01:15:19,821 --> 01:15:22,250
Helen, tak apa.
Kembalilah ke atas.

757
01:15:22,375 --> 01:15:24,251
Helen...

758
01:15:24,369 --> 01:15:27,510
Christopher, tak apa.
Christopher...

759
01:15:27,573 --> 01:15:30,901
Kau mencoba membuat perputaran
di kepalaku!/Christopher!

760
01:15:31,000 --> 01:15:33,167
Aku tidak tahu.../
Untuk membuat perputaran.

761
01:15:33,292 --> 01:15:36,818
Christopher, aku mau kau
letakkan senjatamu.

762
01:15:36,818 --> 01:15:40,167
Christopher, aku mau membantumu./
Diam. Diam!

763
01:15:40,292 --> 01:15:42,042
Christopher...

764
01:16:03,301 --> 01:16:06,634
Kau menjadi sangat baik, Christopher./
Kita menang, Alex.

765
01:16:06,668 --> 01:16:11,083
Kau berada di jalan memasuki London
dan mencoba untuk masuk ke Utara.

766
01:16:11,108 --> 01:16:12,983
Tapi kau takkan pernah
menemui dia.

767
01:16:13,008 --> 01:16:16,470
Kau memasuki London sekarang.

768
01:16:16,542 --> 01:16:20,697
Kami menang!

769
01:16:21,521 --> 01:16:23,732
Kami menang!

770
01:18:07,292 --> 01:18:09,167
Sial.

771
01:19:33,642 --> 01:19:37,020
Tidak, tidak, tidak!

