﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:05,002 --> 00:00:10,000
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:10,002 --> 00:00:15,000
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:15,002 --> 00:00:20,000
BBM: 335C5787
LINE: HOKIBET99

5
00:00:20,002 --> 00:00:25,000
Wechat: HOKIBET99
Whatsapp: +66946538755

6
00:00:25,002 --> 00:00:30,000
Jika kita mengaku dosa-dosa kita, Dia adalah
setia dan adil sehingga Dia akan mengampunkan

7
00:00:30,002 --> 00:00:35,000
kepada kita dosa-dosa itu dan membersihkan kita
dari segala ketidakadilan. (1 Yochanan 1 : 9)

8
00:00:35,002 --> 00:00:40,000
Sebab untuk pembenaran, dipercayai dengan hati
dan untuk keselamatan, diakui dengan mulut. (Romiy 10 : 10)

9
00:00:40,002 --> 00:00:45,000
Aku mengakui dosaku kepada-Mu dan aku
tidak menutupi kesalahanku; aku berkata,

10
00:00:45,002 --> 00:00:48,546
"Aku mau mengakui pelanggaranku kepada YAHWEH,"
dan Engkau mengampunkan kesalahan dosaku. (Tehilim 32 : 5)

11
00:00:48,548 --> 00:00:49,925
Hey!

12
00:00:49,983 --> 00:00:52,259
Ayo.
Ayolah!

13
00:00:52,319 --> 00:00:55,163
Hey! Hei!

14
00:00:59,026 --> 00:01:01,870
Betapa idiotnya.

15
00:01:03,930 --> 00:01:06,604
Orang tolol!

16
00:01:16,309 --> 00:01:18,289
Jangan pegang-pegang.

17
00:01:22,249 --> 00:01:25,696
Mungkin kita bisa pergi ke tempat konseling
atau suatu tempat.

18
00:01:25,752 --> 00:01:28,562
Kamu hanya tidak mengerti juga,
bukan?

19
00:01:28,622 --> 00:01:31,899
Aku tidak ingin
menjadi istrimu lagi.

20
00:01:31,958 --> 00:01:34,996
Aku ingin menjadi diriku sendiri
untuk sementara waktu.

21
00:01:36,697 --> 00:01:39,041
Aku tidak menghentikanmu
untuk menjadi dirimu sendiri.

22
00:01:39,099 --> 00:01:43,514
Ya, tapi selama menjadi diriku
berarti masih tetap menjadi Nyonya. Hank Miller.

23
00:01:43,570 --> 00:01:46,380
Tidak akan lagi.

24
00:01:46,440 --> 00:01:50,183
Saat ini akan menjadi awal
yang baru untuk kita berdua.

25
00:01:52,212 --> 00:01:56,285
Aku tidak ingin mulai dari awal lagi.

26
00:02:01,054 --> 00:02:03,967
(Suara Tuhan Yeshua)
Jemput dia.

27
00:02:06,993 --> 00:02:08,131
Hey!

28
00:02:08,195 --> 00:02:12,166
Apa yang kamu lakukan?
Kamu tidak boleh menjemputnya.

29
00:02:14,634 --> 00:02:16,614
Hey!

30
00:02:20,841 --> 00:02:24,084
Apa yang salah
dengan kalian orang-orang?

31
00:02:25,378 --> 00:02:28,587
Seharusnya kita menjemputnya.

32
00:02:33,920 --> 00:02:36,230
Remember the day we first met
Ingat hari pertama kita bertemu

33
00:02:36,289 --> 00:02:40,897
a day that I will never forget
Hari yang aku tidak akan pernah lupa

34
00:02:40,961 --> 00:02:43,737
(Suara Tuhan Yeshua)
Jemput dia.

35
00:02:51,671 --> 00:02:54,652
Hey, masuklah.

36
00:02:56,810 --> 00:02:58,790
Kemana kamu akan pergi?

37
00:02:59,379 --> 00:03:03,418
Tidak masalah.
Masuk saja ke dalam mobil.

38
00:03:15,762 --> 00:03:18,265
Kamu beruntung, aku datang mendekat
ketika aku melihatmu.

39
00:03:18,331 --> 00:03:20,402
Badai ini semakin menggila.

40
00:03:20,467 --> 00:03:23,805
Jadi sudah berapa lama
kamu berada di luar sana?

41
00:03:25,238 --> 00:03:27,115
Sepanjang hari.

42
00:03:27,174 --> 00:03:30,747
Itu mengerikan.
Maafkan aku.

43
00:03:30,811 --> 00:03:33,587
Namaku Melissa.

44
00:03:33,647 --> 00:03:35,649
Aku Kayla.

45
00:03:35,715 --> 00:03:38,389
Kamu bukan berasal
dari sekitar sini, bukan?

46
00:03:39,452 --> 00:03:42,490
Tidak begitu juga.

47
00:03:42,556 --> 00:03:45,196
Kamu melarikan diri?

48
00:03:46,526 --> 00:03:50,201
Jadi diam itu berarti ya
atau pikirkan urusanmu sendiri.

49
00:03:50,263 --> 00:03:53,972
Jadi yang mana itu?

50
00:03:54,034 --> 00:03:56,878
Aku hanya sekedar lewat.

51
00:03:56,937 --> 00:04:00,407
Nah, ada banyak orang yang
lewat jalan ini.

52
00:04:00,473 --> 00:04:03,977
Aku perhatikan begitu juga.

53
00:04:04,044 --> 00:04:06,320
Kemana kamu tuju?

54
00:04:06,379 --> 00:04:08,620
Winnemucca.

55
00:04:08,682 --> 00:04:10,423
Dimana itu?

56
00:04:10,483 --> 00:04:11,723
Di sebelah utara.

57
00:04:11,785 --> 00:04:13,628
Pacarku adalah
seorang insinyur pertambangan.

58
00:04:13,687 --> 00:04:16,293
Aku membayar perhatiannya dengan sebuah
kunjungan yang penuh kejutan.

59
00:04:18,925 --> 00:04:20,836
Keren.

60
00:04:20,894 --> 00:04:23,272
Kemana kamu tuju?

61
00:04:23,330 --> 00:04:25,503
Winnemucca.

62
00:04:25,565 --> 00:04:28,307
Satu pilihan yang baik, Kayla.

63
00:04:32,939 --> 00:04:38,355
Huh, sekarang ada Seorang Pria
dengan sebuah rasa humor.

64
00:04:39,000 --> 00:04:43,600
KESEMPATAN MAKAN MALAM TERAKHIR

65
00:04:43,750 --> 00:04:46,788
Bagaimana pendapatmu jika kita berhenti
dan membelikanmu makanan untuk di makan saat ini?

66
00:04:46,853 --> 00:04:50,357
Mari kita terus berjalan,
jika kamu tidak keberatan.

67
00:05:02,202 --> 00:05:05,149
Oh, tidak.

68
00:05:05,205 --> 00:05:08,948
Tidak, kamu pasti bercanda denganku.

69
00:05:10,877 --> 00:05:13,585
Hambatan ini baru bagus.

70
00:05:34,501 --> 00:05:37,641
Aku kuatir kamu harus kembali, Pak.

71
00:05:37,704 --> 00:05:40,947
Jalan ini ditutup sampai
pemberitahuan lebih lanjut.

72
00:05:41,007 --> 00:05:43,578
Pemutaran jalan mengatakan kepadaku
untuk pergi melalui jalan ini.

73
00:05:43,643 --> 00:05:46,123
Cuaca ini tidak seperti yang kita
rencanakan tentang kondisi buruk ini.

74
00:05:46,179 --> 00:05:48,750
Tahu berapa lama tanda larangan ini akan
ditiadakan supaya jalan ini di buka kembali?

75
00:05:48,815 --> 00:05:52,388
Tidak tahu sampai beberapa birokrat di
administrasi jalan raya negara

76
00:05:52,452 --> 00:05:56,229
memberikan penjelasan bahwa jalan itu
boleh untuk di buka kembali.

77
00:05:58,391 --> 00:06:00,928
Oke.

78
00:06:07,133 --> 00:06:09,374
Apa masalahnya, Pak Polisi?

79
00:06:09,436 --> 00:06:12,144
Jalan di tutup, Pak.

80
00:06:12,205 --> 00:06:13,741
Jalan ditutup?

81
00:06:13,807 --> 00:06:16,617
Kami mendapat peringatan banjir bandang.

82
00:06:16,676 --> 00:06:18,622
Jalan ini berbahaya pada
saat ini.

83
00:06:18,678 --> 00:06:20,316
Oke.

84
00:06:21,715 --> 00:06:24,161
Terima kasih, kamu sudah membawaku
ke sini.

85
00:06:24,217 --> 00:06:26,959
Ini bukan salahku.

86
00:06:28,788 --> 00:06:32,099
Apa yang terjadi?

87
00:06:32,959 --> 00:06:35,997
Itulah orang yang hampir menabrakku.

88
00:06:36,062 --> 00:06:37,871
Huh.

89
00:06:39,733 --> 00:06:41,576
Kau tahu apa artinya ini?

90
00:06:41,634 --> 00:06:43,580
Aku harus pergi kembali ke semua jalan
di antar negara bagian,

91
00:06:43,636 --> 00:06:46,116
melalui semua jalan sampai ke
Silverton, kembali turun lagi,

92
00:06:46,172 --> 00:06:50,416
140 mil lebih untuk mendapatkan tempat tersebut
sedangkan tempat itu hanya 20 mil dari jalan ini.

93
00:06:50,477 --> 00:06:54,482
Maaf atas ketidaknyamanan ini.

94
00:06:56,916 --> 00:06:59,692
Hei, apakah kau
Crusher Cruchetti?

95
00:06:59,753 --> 00:07:03,462
Jika aku mengatakan ya, akankah
kamu membiarkan aku lewat?

96
00:07:11,631 --> 00:07:14,271
Apakah ada seseorang yang punya
satu handphone yang berfungsi?

97
00:07:14,334 --> 00:07:16,814
Tidak, handphone milikku pecah ketika kamu
hampir saja menabrakku.

98
00:07:16,870 --> 00:07:19,248
Kejadian itu sebuah kecelakaan.

99
00:07:19,305 --> 00:07:20,943
Maaf aku tadi tidak
menjemputmu,

100
00:07:21,007 --> 00:07:23,783
tapi istriku semacam gugup untuk
menjemput pejalan kaki yang bermasalah.

101
00:07:23,843 --> 00:07:25,083
Oh, tidak ada masalah.

102
00:07:25,145 --> 00:07:27,921
Aku masih mempunyai saat-saat kehidupan sebelum
aku akan mati dari pencahayaan dari lampu mobilmu.

103
00:07:27,981 --> 00:07:30,052
Aku pikir mereka mempunyai satu telepon
di kereta tempat makan malam itu.

104
00:07:30,116 --> 00:07:31,459
Kereta tempat makan apa?

105
00:07:31,518 --> 00:07:33,464
Kereta tempat makan malam itu berada
beberapa mil jauhnya di belakang.

106
00:07:33,520 --> 00:07:34,965
Tidak ada sebuah
bangunan pun di jalan ini

107
00:07:35,021 --> 00:07:36,864
sepanjang 50 mil terakhir.

108
00:07:36,923 --> 00:07:39,369
Kereta tempat makan malam itu disebut
Kesempatan Makan Malam Terakhir.

109
00:07:39,426 --> 00:07:42,270
Kesempatan Makan Malam Terakhir.
Sekarang nama tempat itu kaya artinya.

110
00:07:42,328 --> 00:07:44,433
Apakah kamu masih ingat sudah melihat
sebuah kereta tempat makan malam?

111
00:07:44,497 --> 00:07:49,207
Maaf sudah bertentangan, tapi aku percaya bahwa
kereta tempat makan malam ini sudah ditutup.

112
00:07:49,269 --> 00:07:51,306
Kereta tempat makan malam itu masih
tampak terbuka bagiku.

113
00:07:51,371 --> 00:07:53,442
Jadi memang ada sebuah kereta tempat
makan malam.

114
00:07:53,506 --> 00:07:55,247
Memang ada sebuah kereta tempat makan
malam.

115
00:08:00,146 --> 00:08:01,819
Hey, kalian teman-teman dapat
melakukan apapun yang kamu inginkan,

116
00:08:01,881 --> 00:08:03,952
tapi aku akan kembali dan mengecek
kereta tempat makan malam itu, oke?

117
00:08:04,017 --> 00:08:06,861
Mari kita pergi.

118
00:08:27,774 --> 00:08:33,349
Katakan kepada Orang di kereta tempat makan malam bahwa
Petugas DeVille sudah mengirim kalian ke sana he..he.

119
00:09:13,486 --> 00:09:15,557
Halo?

120
00:09:15,622 --> 00:09:17,602
Apakah ada siapa saja orang di rumah?

121
00:09:25,832 --> 00:09:28,574
Halo?

122
00:09:37,443 --> 00:09:39,719
Hello.

123
00:09:39,779 --> 00:09:43,784
Tolonglah, carilah tempat duduk di mana saja
kalian mau.

124
00:09:44,784 --> 00:09:47,993
Polisi Negara di bawah tadi di jalanan
berkata bahwa tempat makan-Mu sudah tutup.

125
00:09:48,054 --> 00:09:49,499
Ya, dia sudah berusaha untuk menjauhkan
semua orang

126
00:09:49,556 --> 00:09:51,593
supaya pergi dari-Ku selama bertahun-tahun.

127
00:09:51,658 --> 00:09:54,332
Masalah ini adalah masalah pribadi.

128
00:09:54,394 --> 00:09:56,305
Apakah kamu ingin air minum?

129
00:09:56,362 --> 00:09:59,036
Ya.

130
00:10:06,105 --> 00:10:08,142
Engkau punya telepon?

131
00:10:29,730 --> 00:10:31,676
Apakah Engkau punya kopi?

132
00:10:31,732 --> 00:10:33,006
Aku minta maaf.

133
00:10:33,067 --> 00:10:36,014
Semua yang Aku punyai di sini adalah
air putih.

134
00:10:36,070 --> 00:10:39,540
Kamu pasti sudah bercanda kepadaku.

135
00:10:48,349 --> 00:10:52,058
Air putih ini rasanya lezat.

136
00:10:52,119 --> 00:10:54,360
Air putih ini adalah resep-Ku sendiri.

137
00:10:54,421 --> 00:10:58,631
Dua molekul hidrogen dan satu molekul
oksigen (H2O).

138
00:11:08,435 --> 00:11:10,506
Telepon-Mu mati.

139
00:11:10,571 --> 00:11:13,415
Ya, badai mungkin sudah
merusak saluran teleponnya.

140
00:11:13,474 --> 00:11:16,978
Ini pun sebuah mujizat karena
listriknya masih bekerja.

141
00:11:17,044 --> 00:11:19,354
Bukankah begitu, Crusher?

142
00:11:19,413 --> 00:11:21,290
Crusher Cruchetti.

143
00:11:21,348 --> 00:11:24,329
Aku pikir aku mengenalimu.

144
00:11:25,019 --> 00:11:27,090
Aku penggemarmu.

145
00:11:27,154 --> 00:11:29,634
Aku penggemar team Rams.

146
00:11:29,690 --> 00:11:32,603
Tapi aku tidak bisa berbohong.
Aku suka makan burgermu.

147
00:11:32,660 --> 00:11:36,301
Ini, baik bagi dua orang untuk makan
burger Crusher.

148
00:11:36,363 --> 00:11:40,106
Oh, terima kasih Pak. Cruchetti.

149
00:11:48,709 --> 00:11:50,188
Bisakah kami mendapatkan menu makanannya?

150
00:11:50,244 --> 00:11:51,518
Tentu, tapi Aku akan memberitahumu
sesuatu

151
00:11:51,578 --> 00:11:53,854
karena kalian mungkin satu-satunya menjadi
pelanggan-Ku malam ini,

152
00:11:53,914 --> 00:11:55,723
Aku hanya akan membuat
apa pun yang kalian inginkan.

153
00:11:55,783 --> 00:11:57,592
Aku lebih suka dari menu makanan-Mu saja.

154
00:11:57,651 --> 00:12:01,155
Ya, Bu.

155
00:12:08,562 --> 00:12:10,667
Yeshua.

156
00:12:10,731 --> 00:12:15,202
Kebanyakan orang
mengucapkannya, Yeshua.

157
00:12:15,269 --> 00:12:16,805
Nama yang bagus.

158
00:12:16,870 --> 00:12:19,077
Berbau agama.

159
00:12:19,139 --> 00:12:21,676
Benar-benar tidak ada
hubungannya dengan agama.

160
00:12:21,742 --> 00:12:23,688
Itu ide Bapa-Ku.

161
00:12:23,744 --> 00:12:25,587
Aku tidak tahu apakah aku
ingin memiliki nama Yeshua.

162
00:12:25,646 --> 00:12:27,751
Karena aku akan diharapkan untuk
tahu segalanya.

163
00:12:27,815 --> 00:12:30,125
Cobalah Aku.

164
00:12:39,326 --> 00:12:40,964
Nyonya.

165
00:12:42,229 --> 00:12:44,266
Apakah kamu ingin melihat menu
makanannya?

166
00:12:44,331 --> 00:12:45,571
Hank?

167
00:12:45,632 --> 00:12:48,579
Oh, tentu saja.
Terima kasih.

168
00:12:52,473 --> 00:12:54,475
Bagaimana Dia tahu namaku?

169
00:12:54,541 --> 00:12:56,020
Apa?

170
00:12:56,076 --> 00:12:58,283
Dia memanggilku Hank.

171
00:12:58,345 --> 00:12:59,881
Nah, bukankah itu memang
namamu, bukan?

172
00:12:59,947 --> 00:13:01,290
Ya, tapi bagaimana Dia bisa tahu?

173
00:13:01,348 --> 00:13:04,261
Berhenti untuk ingin tahu saja.

174
00:13:10,289 --> 00:13:13,668
Gadis-gadis,
apa yang kalian suka?

175
00:13:13,726 --> 00:13:15,967
Apa yang akan Engkau rekomendasikan?

176
00:13:16,028 --> 00:13:17,598
Pertanyaan yang sangat baik.

177
00:13:17,663 --> 00:13:19,574
Kau tahu, Aku punya
bakat khusus

178
00:13:19,632 --> 00:13:22,112
untuk mengetahui persis
apa yang orang inginkan.

179
00:13:22,122 --> 00:13:27,084
Tentu saja, apa yang mereka butuhkan adalah masalah yang
sama sekali berbeda dari apa yang mereka inginkan.

180
00:13:27,141 --> 00:13:29,087
Nah, bukankah orang-orang menginginkan
apa yang mereka butuhkan?

181
00:13:29,143 --> 00:13:30,486
Belum tentu.

182
00:13:30,544 --> 00:13:32,820
Bahkan, kebanyakan orang-orang menginginkan
apa yang tidak mereka butuhkan.

183
00:13:32,880 --> 00:13:34,518
kalau begitu rekomendasi-Mu
kemudian apa, Pak.

184
00:13:34,581 --> 00:13:35,719
Oke.

185
00:13:35,783 --> 00:13:42,428
Aku pikir kamu ingin makan
steak disiram dengan saus

186
00:13:42,489 --> 00:13:46,869
dengan kentang goreng dan salad
hijau disampingnya.

187
00:13:46,927 --> 00:13:49,635
Saus Thousand Island yang Aku maksudkan.

188
00:13:49,696 --> 00:13:54,145
Makanan itulah yang Ibuku
selalu buatkan bagiku saat hari ulang tahunku.

189
00:13:54,201 --> 00:13:56,203
Ibumu sangat mencintaimu.

190
00:13:56,270 --> 00:13:58,341
Dia memang mencintaiku.

191
00:14:00,040 --> 00:14:02,145
Dia meninggal tahun lalu.

192
00:14:02,209 --> 00:14:05,383
Tidak berarti dia
berhenti untuk mencintaimu.

193
00:14:06,747 --> 00:14:08,283
Bagaimana denganku?

194
00:14:08,348 --> 00:14:10,760
Apa yang aku inginkan?

195
00:14:12,052 --> 00:14:13,998
Kamu ingin banyak hal,
wanita muda,

196
00:14:14,054 --> 00:14:16,625
Semua yang kamu inginkan tidak
selalu kamu butuhkan.

197
00:14:16,690 --> 00:14:18,101
Tapi sejauh makan malam
yang bersangkutan,

198
00:14:18,158 --> 00:14:21,605
Aku pikir kamu ingin makan daging
sapi burrito hebat dengan kacang hitam

199
00:14:21,662 --> 00:14:25,804
dan nasi dengan krim asam, serta
pico de gallo berada di sampingnya.

200
00:14:25,866 --> 00:14:30,008
Hmm? Hah?
Aku juga berpikir demikian.

201
00:14:30,070 --> 00:14:32,209
Mari Aku berikan beberapa roti untukmu.

202
00:14:32,272 --> 00:14:34,013
Hey!

203
00:14:34,074 --> 00:14:36,782
Berapa harganya, akankah murah?

204
00:14:37,544 --> 00:14:39,546
Jangan khawatir,
aku akan membayarnya.

205
00:14:39,613 --> 00:14:40,887
Tidak.

206
00:14:40,948 --> 00:14:44,691
Aku tidak ingin bergantung
kepada siapa pun lagi.

207
00:14:44,751 --> 00:14:46,492
Aku membayar dengan caraku sendiri.

208
00:14:46,553 --> 00:14:48,260
Oke.
Baik.

209
00:14:48,322 --> 00:14:50,825
Tapi bagaimana jika begini?

210
00:14:50,891 --> 00:14:53,462
Semua pesanan khusus gratis.

211
00:14:53,527 --> 00:14:56,599
Hadiah pribadi-Ku untuk kalian.

212
00:14:56,663 --> 00:14:59,439
Nah, jika makanan itu gratis, itu
berarti makanannya tidak layak untuk dimakan.

213
00:14:59,566 --> 00:15:02,547
Aku jamin kepadamu, Nick,
ini adalah tawaran.

214
00:15:02,603 --> 00:15:04,981
Kamu tidak ingin melewatkan tawaran-Ku.

215
00:15:05,038 --> 00:15:07,177
Ya, aku ingin bertanya
bagaimana Engkau dapat melakukannya,

216
00:15:07,241 --> 00:15:10,779
antar sesama pengusaha, tapi aku sudah melihat apa
yang sudah Engkau hilangkan di dalam makanannya.

217
00:15:10,844 --> 00:15:13,916
Engkau akan menyimpannya untuk sesuatu yang lain,
entah berada dimana, seperti koran ini.

218
00:15:13,981 --> 00:15:16,052
Koran ini sudah berusia 50 tahun yang lalu.

219
00:15:16,116 --> 00:15:19,188
Ya, koran itu milik
oleh pemilik sebelumnya

220
00:15:19,253 --> 00:15:21,893
Dan Engkau hanya membiarkan koran itu
untuk tergeletak di sini begitu saja.

221
00:15:21,955 --> 00:15:24,162
Koran ini mengingatkan-Ku
akan pemilik aslinya.

222
00:15:24,224 --> 00:15:26,101
Stan Kostic namanya.

223
00:15:26,159 --> 00:15:28,571
Orang yang sangat baik.

224
00:15:28,629 --> 00:15:30,199
Dia duduk selalu di tempat dimana
kamu duduk,

225
00:15:30,264 --> 00:15:34,076
untuk membaca koran setelah bangun
terburu-buru di pagi hari.

226
00:15:34,134 --> 00:15:36,978
Katakan kepada-Ku, apa bagian yang
paling populer dari koran?

227
00:15:37,037 --> 00:15:38,880
Hank?

228
00:15:38,939 --> 00:15:41,419
Olahraga?

229
00:15:41,475 --> 00:15:43,352
Obituari (laporan orang yang baru
meninggal).

230
00:15:43,410 --> 00:15:45,981
Benar, berita kematian.

231
00:15:46,046 --> 00:15:49,255
Dia duduk di sini, untuk
membaca obituari (berita kematian),

232
00:15:49,316 --> 00:15:53,958
dia tidak mengetahui bahwa hari berikutnya,
namanya akan

233
00:15:54,021 --> 00:15:57,161
berada di dalam berita kematiannya sendiri.

234
00:15:57,224 --> 00:16:01,900
Kalau saja dia tahu.

235
00:16:01,962 --> 00:16:04,067
Aku tidak mengerti.

236
00:16:05,399 --> 00:16:07,072
Mungkin Dia mencoba untuk memberitahukan
kepada kita,

237
00:16:07,134 --> 00:16:09,944
besok nama kita akan berada di koran
besok harinya.

238
00:16:10,003 --> 00:16:12,176
Mungkin.

239
00:16:12,239 --> 00:16:14,845
Kamu adalah orang yang
mengambil keputusannya.

240
00:16:14,908 --> 00:16:18,685
Makanan apa yang kamu mau?
Menu atau pesanan khusus?

241
00:16:18,745 --> 00:16:21,385
Ya, aku pikir aku akan
mengambil pesanan khusus.

242
00:16:21,448 --> 00:16:23,951
Jika aku dapat mendengar apa
Engkau pikirkan tentang apa yang aku inginkan.

243
00:16:24,017 --> 00:16:25,519
Nah, Aku pikir kamu sudah
cukup makan burger

244
00:16:25,586 --> 00:16:27,657
untuk selama hidupmu.

245
00:16:27,721 --> 00:16:29,826
Jadi apa yang kamu pikirkan tentang steak tebal
daging lembu diantara rusuk dan pinggang

246
00:16:29,890 --> 00:16:32,803
dan kentang panggang
dan beberapa labu musim panas?

247
00:16:32,859 --> 00:16:35,703
Dan jangan lupa sepotong
pai ceri yang manis,

248
00:16:35,762 --> 00:16:40,233
segar dari ambang jendela.

249
00:16:40,300 --> 00:16:43,008
Makanan ini adalah pilihan yang
baik, Yeshua.

250
00:16:43,070 --> 00:16:46,540
Hanya buat steaknya
sedikit mentah.

251
00:16:46,607 --> 00:16:50,384
Aku berada di sini untuk melayanimu.

252
00:16:58,018 --> 00:16:59,497
Apa yang kamu inginkan?

253
00:16:59,553 --> 00:17:02,056
Aku mau salad ayam
Caesar dan minuman diet coke.

254
00:17:02,122 --> 00:17:04,432
Aku minta maaf, semua yang aku
miliki di sini adalah air putih.

255
00:17:04,491 --> 00:17:06,971
Engkau tidak memiliki diet coke?

256
00:17:07,027 --> 00:17:08,768
Baiklah.

257
00:17:08,829 --> 00:17:09,629
Aku mau air putih.

258
00:17:12,032 --> 00:17:16,742
Dan aku mau makan daging
burger keju dan minuman diet coke.

259
00:17:18,205 --> 00:17:20,276
Semua minuman yang Aku miliki
di sini adalah air putih.

260
00:17:24,277 --> 00:17:26,917
Oke, aku mau air putih.

261
00:17:26,980 --> 00:17:30,450
Apakah kamu ingin kentang goreng
dengan burger keju?

262
00:17:30,517 --> 00:17:31,996
Engkau tahu, ada sesuatu yang
sedikit membingungkan tentang hal ini.

263
00:17:32,052 --> 00:17:35,829
Seorang Pria yang bernama Yeshua memintaku
jika aku ingin makan kentang goreng.

264
00:17:35,889 --> 00:17:41,703
Ini pertanyaan yang sederhana, Pak.

265
00:17:41,762 --> 00:17:44,402
Tidak, terima kasih.

266
00:17:44,464 --> 00:17:45,772
Silahkan.

267
00:17:45,832 --> 00:17:50,440
Aku tidak peduli apa yang kamu lakukan
lagi.

268
00:17:50,504 --> 00:17:52,347
Ya, aku mau kentang goreng.

269
00:17:52,406 --> 00:17:55,046
Pilihan yang sangat baik, Hank.

270
00:17:55,108 --> 00:17:57,145
Bagaimana Engkau tahu namaku?

271
00:17:57,210 --> 00:17:59,451
Nah, bukankah namamu itu adalah Hank.

272
00:17:59,513 --> 00:18:03,051
Bukankah begitu, Catherine?

273
00:18:03,116 --> 00:18:05,357
Hei, bagaimana
Engkau tahu nama kami?

274
00:18:05,419 --> 00:18:06,762
Akulah Tuhan Yeshua.

275
00:18:06,820 --> 00:18:10,495
Aku tahu segalanya.

276
00:18:12,125 --> 00:18:15,937
Aku tahu tentang kalian semua.

277
00:18:15,996 --> 00:18:19,068
Aku sudah mengenal kalian
sebelum kalian lahir.

278
00:18:19,132 --> 00:18:21,373
Dan Aku sudah mempunyai sebuah rencana
untuk kalian masing-masing.

279
00:18:21,435 --> 00:18:23,779
Sebuah rencana yang sempurna.

280
00:18:23,837 --> 00:18:29,810
Semua yang harus kalian lakukan
adalah supaya percaya kepada-Ku.

281
00:18:31,078 --> 00:18:33,388
Ya, saudara-saudara, aku tidak
tahu bagaimana tentang kalian,

282
00:18:33,447 --> 00:18:35,449
tapi aku akan kembali
ke planet bumi sekarang.

283
00:18:35,515 --> 00:18:38,962
Jadi, jika Engkau tidak keberatan,
kami akan pergi.

284
00:18:39,019 --> 00:18:41,226
Hank?

285
00:18:44,257 --> 00:18:46,396
Baik.

286
00:18:47,427 --> 00:18:48,701
Catherine, tunggu.

287
00:18:48,762 --> 00:18:50,036
Kemana kamu mau pergi?

288
00:18:50,097 --> 00:18:51,804
Aku punya kunci
mobilnya.

289
00:18:51,865 --> 00:18:53,845
Catherine, tunggu.

290
00:18:55,869 --> 00:18:57,143
Kamu bisa pergi bersamaku.

291
00:18:57,204 --> 00:18:59,480
Aku sudah cukup dengan
pertunjukkan gila-Nya yang aneh ini.

292
00:18:59,539 --> 00:19:01,576
Kamu sangat baik sekali.

293
00:19:02,442 --> 00:19:03,978
Kamu tidak bisa pergi
bersama istriku.

294
00:19:04,044 --> 00:19:05,819
Cukup jelas ini bahwa dia sudah tidak
ingin tinggal bersamamu.

295
00:19:05,879 --> 00:19:07,153
Maaf, sobat.

296
00:19:07,214 --> 00:19:09,194
Nikmati makanannya.

297
00:19:32,472 --> 00:19:35,646
Terima kasih banyak, Yeshua.

298
00:19:35,709 --> 00:19:38,189
Istriku baru saja meninggalkanku.

299
00:19:38,245 --> 00:19:41,055
Dia akan meninggalkanmu bagaimana pun
juga, Hank.

300
00:19:41,114 --> 00:19:42,354
Ya, tapi...

301
00:19:42,415 --> 00:19:46,693
Jangan khawatir.
Dia akan kembali.

302
00:19:53,994 --> 00:19:56,474
Apakah itu sekelompok orang sakit jiwa.

303
00:19:56,530 --> 00:19:58,874
Kamu benar tentang hal itu.

304
00:19:58,932 --> 00:20:00,969
Ke mana aku akan mengantarmu, kalau begitu?

305
00:20:01,034 --> 00:20:02,604
Jauh dari sini.

306
00:20:02,669 --> 00:20:04,148
Serius, jika jalanan ini masih ditutup,

307
00:20:04,204 --> 00:20:06,548
aku harus pergi ke Silverton.

308
00:20:06,606 --> 00:20:07,949
Silverton tidak apa-apa.

309
00:20:08,008 --> 00:20:11,012
Aku bisa naik
bus dari sana.

310
00:20:12,846 --> 00:20:15,725
[Mesin tidak bisa start]

311
00:20:15,782 --> 00:20:19,924
Tidak.
Aku tidak percaya hal ini.

312
00:20:23,557 --> 00:20:27,562
Kita baru saja memasuki wilayah
"Twilight Zone (Zona Masa Lampau)."

313
00:20:32,332 --> 00:20:34,744
Siapakah Engkau sesungguhnya?

314
00:20:36,036 --> 00:20:39,574
Siapakah Aku menurutmu, Kayla?

315
00:20:39,639 --> 00:20:45,487
Nah, Engkau bisa menjadi Tuhan Yeshua
dan aku bisa menjadi Britney Spears.

316
00:20:45,545 --> 00:20:48,253
Ya, bukankah Engkau seharusnya
berada di surga atau sesuatu?

317
00:20:48,315 --> 00:20:50,761
Apa yang harus Aku lakukan
untuk meyakinkan kalian?

318
00:20:50,817 --> 00:20:54,287
Bagaimana kalau ini?

319
00:20:57,157 --> 00:20:59,637
Lucu.

320
00:20:59,693 --> 00:21:02,674
Engkau tahu, siapa pun bisa mendapatkan
KTP palsu hari ini.

321
00:21:03,763 --> 00:21:05,538
Itu benar, Kayla.

322
00:21:05,599 --> 00:21:08,773
Bahkan kamu pun.

323
00:21:08,835 --> 00:21:10,473
Bagaimana Engkau tahu tentang hal itu?

324
00:21:10,537 --> 00:21:11,948
Akulah Tuhan Yeshua.

325
00:21:12,005 --> 00:21:13,985
Aku tahu segalanya.

326
00:21:14,841 --> 00:21:18,379
Melissa, misalnya, sedang menuju
ke Winnemucca untuk berakhir pekan

327
00:21:18,445 --> 00:21:20,254
demi mengunjungi pacarnya, Paul.

328
00:21:20,313 --> 00:21:22,919
Dia pikir Paul akan
melamarnya.

329
00:21:22,983 --> 00:21:24,326
Apakah dia akan melakukannya?

330
00:21:24,384 --> 00:21:26,364
Mm-hmm.

331
00:21:26,419 --> 00:21:28,626
Ya!

332
00:21:28,688 --> 00:21:31,669
Aku tidak akan begitu bersemangat
jika Aku jadi kamu.

333
00:21:31,725 --> 00:21:34,934
Melissa, apakah kamu benar-benar ingin
menikah dengan pria yang membuatmu berkendara

334
00:21:34,995 --> 00:21:38,272
400 mil jauhnya hanya untuk melamarmu?

335
00:21:38,331 --> 00:21:40,538
Kamu seorang wanita.
Kamu sangat berharga.

336
00:21:40,600 --> 00:21:43,911
Aku sudah mendapat hal yang lebih baik
untukmu daripada semuanya itu.

337
00:21:43,970 --> 00:21:46,007
Bagaimana dengan aku, Yeshua?

338
00:21:46,072 --> 00:21:48,951
Apa yang Engkau ketahui
tentangku selain namaku?

339
00:21:49,009 --> 00:21:52,980
Aku tahu istrimu tidak mau lagi
menjadi Nyonya. Hank Miller.

340
00:21:54,681 --> 00:21:57,924
Apakah itu benar?

341
00:22:00,186 --> 00:22:03,258
Memang benar.

342
00:22:04,991 --> 00:22:06,561
Lihat, aku tidak
tahu siapa Engkau,

343
00:22:06,626 --> 00:22:08,867
tetapi Engkau tidak punya hak untuk
ikut campur di dalam masalah pernikahanku.

344
00:22:08,929 --> 00:22:11,637
Aku tidak ikut campur
dengan masalah pernikahanmu, Hank.

345
00:22:11,698 --> 00:22:15,043
Aku bisa menyelamatkan pernikahanmu.

346
00:22:15,101 --> 00:22:18,105
Bagaimana Engkau dapat menyelamatkan
pernikahanku?

347
00:22:18,171 --> 00:22:22,142
Yang harus kamu lakukan
adalah supaya memintanya kepada-Ku.

348
00:22:33,954 --> 00:22:35,558
Tuhan Yeshua.

349
00:22:41,728 --> 00:22:44,436
Selamatkanlah pernikahanku.

350
00:22:44,497 --> 00:22:47,171
Selamatkanlah pernikahanku.
Tolonglah, Tuhan Yeshua.

351
00:22:47,233 --> 00:22:51,909
Tuhan Yeshua, selamatkanlah pernikahanku.

352
00:23:02,351 --> 00:23:06,493
[Mesin tidak mau menyala]

353
00:23:12,559 --> 00:23:14,698
Aku tidak percaya hal ini.

354
00:23:14,761 --> 00:23:16,297
Kita harus pergi
kembali ke sana.

355
00:23:16,363 --> 00:23:20,505
Aku akan berjalan ke Silverton
daripada aku kembali ke sana.

356
00:23:20,567 --> 00:23:24,379
Dia mungkin gila, tapi
Dia mungkin tidak berbahaya.

357
00:23:24,437 --> 00:23:26,815
Mungkin?

358
00:23:50,764 --> 00:23:52,368
Kembali begitu cepat?

359
00:23:52,432 --> 00:23:54,605
Mobil tidak mau menyala.

360
00:24:04,244 --> 00:24:06,884
Apakah kamu tidak khawatir
dengan pertemuanmu?

361
00:24:06,946 --> 00:24:08,220
Pertemuan franchisee-mu.

362
00:24:08,281 --> 00:24:10,522
Kamu sudah memiliki berapa,
1.100 restoran sekarang?

363
00:24:10,583 --> 00:24:14,190
Jadi kira-kira sepertinya 3.000 restoran
pada akhir tahun depan.

364
00:24:14,254 --> 00:24:16,734
Mengesankan.

365
00:24:16,790 --> 00:24:21,398
Nick, Aku dapat menawarkanmu
kekayaan yang lebih besar.

366
00:24:21,461 --> 00:24:24,374
Kekayaan yang tidak akan pernah hilang
atau dicuri

367
00:24:24,431 --> 00:24:27,935
atau ditenggelamkan
oleh pasar saham.

368
00:24:28,001 --> 00:24:30,607
Itu benar-benar bagus, Yeshua.

369
00:24:43,216 --> 00:24:44,251
Catherine.

370
00:24:44,317 --> 00:24:47,093
Hank, tolonglah.

371
00:24:47,153 --> 00:24:49,258
Aku sungguh-sungguh dengan apa
yang aku katakan.

372
00:24:49,322 --> 00:24:51,666
Apakah ada orang lain?

373
00:24:51,724 --> 00:24:53,863
Jangan konyol.

374
00:24:53,927 --> 00:24:55,702
Kita dapat menyelamatkan pernikahan kita.

375
00:24:55,762 --> 00:24:57,332
Sudah terlambat.

376
00:24:57,397 --> 00:24:59,172
Tapi Tuhan Yeshua dapat menyelamatkan
pernikahan kita.

377
00:24:59,232 --> 00:25:02,338
Oh, maksudmu Sahabatmu yang berada
di sana?

378
00:25:02,402 --> 00:25:03,813
Ya, Dia tahu kita sedang
menuju perceraian.

379
00:25:03,870 --> 00:25:05,315
Apakah Dia benar-benar tahu?

380
00:25:05,371 --> 00:25:08,944
Tampaknya Dia tahu lebih banyak
daripada dirimu.

381
00:25:15,515 --> 00:25:17,722
Hei, apakah kamu sudah
makan semua rotinya?

382
00:25:17,784 --> 00:25:20,526
Oh, maaf, aku merasa lapar.

383
00:25:20,587 --> 00:25:24,399
Hei, kami bisa meminta beberapa roti
lagi di sini?

384
00:25:24,457 --> 00:25:27,267
Ada banyak roti yang berada
di sana.

385
00:25:27,327 --> 00:25:34,302
Tidak, tidak.
Tempat ini kosong.

386
00:25:37,270 --> 00:25:38,908
Bagaimana Engkau melakukan hal itu?

387
00:25:38,972 --> 00:25:42,476
Akulah Tuhan Yeshua.

388
00:25:45,145 --> 00:25:47,785
Apakah kamu bisa pergi
bersamaku, tolonglah?

389
00:25:47,847 --> 00:25:51,420
Tentu.

390
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Nah, selama Engkau
melakukan mujizat,

391
00:25:56,656 --> 00:25:58,897
kenapa Engkau tidak mengubah
air minumku menjadi anggur?

392
00:25:58,958 --> 00:26:01,837
Apakah aku sudah kehilangan kewarasanku?

393
00:26:01,895 --> 00:26:08,039
Keranjang roti itu sudah
kosong, bukan?

394
00:26:08,101 --> 00:26:11,082
Aku pikir begitu tadinya.

395
00:26:11,137 --> 00:26:15,279
Dan kemudian tiba-tiba
tempat roti itu tidak lagi kosong.

396
00:26:15,341 --> 00:26:19,187
Bukankah itu membuatmu takut?

397
00:26:19,245 --> 00:26:22,783
Kamu tidak pernah berada di
tempat dimana aku pernah berada.

398
00:26:22,849 --> 00:26:28,197
Di tambah lagi, ini adalah idemu
untuk datang ke sini.

399
00:26:28,254 --> 00:26:31,861
Misalkan...

400
00:26:31,925 --> 00:26:38,900
misalkan Orang itu benar-benar adalah Dia.

401
00:26:40,200 --> 00:26:41,645
Tuhan Yeshua?

402
00:26:41,701 --> 00:26:43,044
Ya.

403
00:26:43,102 --> 00:26:45,173
Yang benar saja.

404
00:26:45,238 --> 00:26:48,549
Nah, bagaimana Dia mengetahui
hal-hal tentang pacarku?

405
00:26:48,608 --> 00:26:51,179
Dia mungkin hanya
mendengarnya ketika kita sedang berbicara.

406
00:26:51,244 --> 00:26:52,985
Tidak.

407
00:26:53,046 --> 00:26:55,754
Kita belum pernah berbicara
tentang hal itu di sana.

408
00:26:55,815 --> 00:26:59,991
Lihat, aku tidak tahu
apa penjelasannya,

409
00:27:00,053 --> 00:27:03,557
tapi aku yakin ada satu hal.

410
00:27:03,623 --> 00:27:04,966
Keadaannya tidak begitu buruk di sini.

411
00:27:05,024 --> 00:27:08,437
Ada makanan gratis dan sebuah tempat yang
hangat sehingga kamu dapat pergi,

412
00:27:08,494 --> 00:27:12,237
tapi aku tetap tinggal.

413
00:27:37,523 --> 00:27:40,766
Kamu akan melihat Anak Manusia yang
duduk di sebelah kanan

414
00:27:40,827 --> 00:27:46,607
kuasa serta datang dengan awan-awan
di langit. (Marqos 14 : 60)

415
00:27:46,666 --> 00:27:48,202
Kitab Suci yang baik-Mu lupa menyebutkan

416
00:27:48,268 --> 00:27:50,544
bahwa akan ada
hujan badai.

417
00:27:50,603 --> 00:27:52,776
Aku senang melihat bahwa kamu ingat
beberapa ayat dari apa yang kamu baca

418
00:27:52,839 --> 00:27:54,113
di dalam Kitab Suci, Nick.

419
00:27:54,173 --> 00:27:55,447
Terutama bagian ayat suci itu.

420
00:27:55,508 --> 00:27:57,351
Ayat suci itu seperti salah satu
kalimat favoritKu.

421
00:27:57,410 --> 00:27:59,981
Kau dapat berterima kasih kepada Nabi Gideon untuk hal itu.

422
00:28:00,046 --> 00:28:02,083
Engkau tidak tahu apa yang seorang pria akan lakukan
pada jam 03:00 pagi

423
00:28:02,148 --> 00:28:04,719
di Days Inn di luar Fargo.

424
00:28:04,784 --> 00:28:06,559
Kamu sedang mencari kebenaran, Nick.

425
00:28:06,619 --> 00:28:08,189
Aku merasa bosan.

426
00:28:08,254 --> 00:28:10,131
Orang bosan pasti menyalakan TV.

427
00:28:10,189 --> 00:28:12,191
Tetapi kamu suka membuka Kitab Suci.

428
00:28:12,258 --> 00:28:14,033
Apa yang sedang kamu cari?

429
00:28:14,093 --> 00:28:15,401
Engkau yang beritahu aku!

430
00:28:15,461 --> 00:28:16,906
Engkau tahu segalanya.

431
00:28:16,963 --> 00:28:19,944
Perasaan tidak puasmu itu muncul
setelah kematian Ayahmu.

432
00:28:19,999 --> 00:28:22,502
Kamu bertanya-tanya bagaimana
orang tuamu bisa begitu puas dengan

433
00:28:22,568 --> 00:28:25,913
begitu sedikit penghasilannya, bagaimana Ayahmu
bisa begitu bangga pada kios buahnya berdiri

434
00:28:25,972 --> 00:28:29,442
sedangkan kamu bisa memiliki ketenaran
dan uang jutaan dollar.

435
00:28:29,509 --> 00:28:34,424
Aku mencintai orang tuamu, nyata,
tulus, seorang pekerja keras.

436
00:28:34,480 --> 00:28:36,517
Cenderung banyak orang pergi ke kios
buah Ayahmu

437
00:28:36,582 --> 00:28:38,755
untuk melihat senyumnya
daripada membeli buahnya.

438
00:28:38,818 --> 00:28:40,593
Dan kamu tahu siapa yang luar biasa?

439
00:28:40,653 --> 00:28:44,157
Nenekmu, Sadie.

440
00:28:45,024 --> 00:28:46,264
Aku tidak pernah mengenalnya.

441
00:28:46,326 --> 00:28:48,237
Dia sudah meninggal
ketika aku masih kecil.

442
00:28:48,294 --> 00:28:50,467
Tentu saja, kamu masih mengingatnya.

443
00:28:50,687 --> 00:28:51,407
Bahkan, kamu bisa mengatakan
bahwa dialah alasan

444
00:28:51,417 --> 00:28:54,044
kenapa kita berada di sini saat malam ini.

445
00:28:54,101 --> 00:28:55,808
Apa maksud-Mu?

446
00:28:55,869 --> 00:28:58,816
Nenekmu itu adalah sebuah
kesenangan bagi hati-Ku,

447
00:28:58,872 --> 00:29:05,619
Seorang wanita yang rendah hati yang penuh dengan cinta
dan semangat, seorang prajurit doa yang nyata.

448
00:29:05,679 --> 00:29:08,125
Dalam tahun-tahun terakhirnya, dia
pendoa yang penuh semangat, Nick,

449
00:29:08,182 --> 00:29:09,627
adalah demi kamu.

450
00:29:09,683 --> 00:29:13,663
Dia berdoa agar kamu mau datang
kepada-Ku dan menerima-Ku sebagai Tuhan

451
00:29:13,719 --> 00:29:15,462
dan Juruselamat, supaya kamu mau
datang untuk menerima hidup yang kekal.

452
00:29:15,522 --> 00:29:18,628
Aku menghormati imannya
sehingga Aku datang kepadamu

453
00:29:18,692 --> 00:29:21,036
dan membuat permohonan pribadi ini.

454
00:29:21,095 --> 00:29:24,008
Nah, Engkau tidak perlu repot-repot, Yeshua.

455
00:29:24,064 --> 00:29:26,704
Karena aku sudah melakukan hal yang
baik-baik saja kepada diriku sendiri.

456
00:29:26,767 --> 00:29:28,371
Jika Aku tidak campur tangan pada
malam ini, kamu sudah mati.

457
00:29:28,435 --> 00:29:29,846
Kalian semua sudah mati.

458
00:29:29,903 --> 00:29:31,041
Apa?

459
00:29:31,105 --> 00:29:32,675
Banjir menyebabkan
jalan yang tidak stabil.

460
00:29:32,740 --> 00:29:35,346
Nick akan menghantam pembatas jalan
dengan sangat keras dan kalian masing-masing

461
00:29:35,409 --> 00:29:37,013
akan mengikutinya.

462
00:29:37,077 --> 00:29:38,351
Tidak, tidak, tidak.

463
00:29:38,412 --> 00:29:40,187
Tunggu, tunggu, tunggu sebentar.
Mari aku luruskan masalah ini.

464
00:29:40,247 --> 00:29:42,022
Engkau mencoba untuk mengambil keuntungan
untuk menyelamatkan kehidupan kami

465
00:29:42,082 --> 00:29:43,527
dengan cara menyingkirkan kami
dari jalanan.

466
00:29:43,584 --> 00:29:47,225
Tapi jika Engkau memang Tuhan, maka Engkau-lah
yang menciptakan hujan badai ini

467
00:29:47,287 --> 00:29:49,198
yang menyebabkan kerusakan
di jalanan.

468
00:29:49,256 --> 00:29:52,635
Jadi jika kami terus mengemudi, Engkau-lah
yang akan bertanggung jawab atas kematian kami.

469
00:29:52,693 --> 00:29:55,367
Kamu sudah hidup di dalam penciptaan
yang sudah rusak.

470
00:29:55,429 --> 00:29:58,467
Manusialah yang bertanggung jawab
atas hujan badai ini.

471
00:29:58,532 --> 00:30:02,070
Aku melangkah masuk dan mengambil keuntungan dari
hujan badai untuk membawa kalian semua

472
00:30:02,136 --> 00:30:06,141
di sini malam ini sehingga Aku bisa
membuat permohonan pribadi ini dengan kalian.

473
00:30:09,676 --> 00:30:12,816
Oke, Yeshua.

474
00:30:12,880 --> 00:30:18,157
Jika Engkau benar-benar adalah HaMMashiyach,
mengapa Engkau tidak mengatakan sesuatu

475
00:30:18,216 --> 00:30:21,290
yang menakjubkan tentang diriku sendiri,
sesuatu yang hanya aku tahu?

476
00:30:21,355 --> 00:30:22,959
Kamu tidak benar-benar ingin
meninggalkan suamimu.

477
00:30:23,023 --> 00:30:24,297
Salah.

478
00:30:24,358 --> 00:30:26,304
Pernikahan kami sudah berakhir.

479
00:30:26,360 --> 00:30:27,668
Tidak.

480
00:30:27,728 --> 00:30:29,435
Kamu hanya mencari
sesuatu yang dia tidak bisa berikan

481
00:30:29,496 --> 00:30:32,238
dan kamu tidak akan bisa menemukan
pada dirimu sendiri juga.

482
00:30:32,299 --> 00:30:34,279
Aku akan mengambil resiko itu.

483
00:30:34,334 --> 00:30:36,746
Catherine, jangan begitu keras
kepada suamimu.

484
00:30:36,804 --> 00:30:38,806
Kau harus mengharapkan supaya
dia percaya kepada-Ku.

485
00:30:38,872 --> 00:30:42,945
Dia sudah mendengarkan
suara-Ku sejak berusia 15 tahun.

486
00:30:43,010 --> 00:30:45,889
Bahkan, dia sudah mendengar
suara-Ku sebelumnya tadi hari ini.

487
00:30:46,613 --> 00:30:47,956
Aku sudah mendengar suara-Mu?

488
00:30:48,015 --> 00:30:49,289
Ya.

489
00:30:49,349 --> 00:30:51,522
Aku, suara kecil yang tenang
di kepalamu yang mengatakan kepadamu

490
00:30:51,585 --> 00:30:53,326
untuk menjemput Kayla.

491
00:30:53,387 --> 00:30:55,833
Tapi kamu tidak melakukannya, kan?

492
00:30:55,889 --> 00:30:59,598
Aku ingin, tapi...

493
00:30:59,660 --> 00:31:01,970
Tapi Catherine
tidak mau mengizinkanmu.

494
00:31:02,029 --> 00:31:03,804
Apakah Aku benar?

495
00:31:03,864 --> 00:31:05,468
Aku tidak malu untuk
mengakuinya.

496
00:31:05,532 --> 00:31:07,637
Sejauh semua yang sudah aku ketahui,
dia bisa saja membunuh kami.

497
00:31:07,701 --> 00:31:10,443
Nah, jika itu adalah caramu untuk
merasa, aku mungkin seharusnya melakukannya.

498
00:31:10,504 --> 00:31:12,006
Apakah Engkau melihat apa yang
aku maksudkan?

499
00:31:12,072 --> 00:31:14,678
Aku tidak bisa menyalahkanmu,
Catherine.

500
00:31:14,741 --> 00:31:16,721
Tapi Aku bisa menyalahkanmu, Hank.

501
00:31:16,777 --> 00:31:17,915
Mengapa?

502
00:31:17,978 --> 00:31:19,423
Dia sudah berada di sini,
bukan?

503
00:31:19,480 --> 00:31:20,754
Tentu saja.

504
00:31:20,814 --> 00:31:24,021
Aku tahu kamu tidak akan menjemputnya,
jadi aku meminta kepada seseorang yang lain,

505
00:31:24,083 --> 00:31:26,860
pelayan-Ku untuk melakukannya,
bukankah begitu?

506
00:31:29,490 --> 00:31:31,834
Jemput dia.

507
00:31:33,093 --> 00:31:34,436
Apakah itu suara-Mu?

508
00:31:34,495 --> 00:31:36,133
Itu bukan pertama kalinya
kamu sudah mendengar suara-Ku,

509
00:31:36,196 --> 00:31:38,267
dan Suara itu tidak akan menjadi
yang terakhir kalinya.

510
00:31:38,332 --> 00:31:41,211
Kamu hanya terus mendengarkan-Nya
dan Aku jamin kamu akan menemukan

511
00:31:41,268 --> 00:31:43,475
apa yang kamu cari.

512
00:31:43,537 --> 00:31:47,542
Hank, apakah kamu benar-benar
berpikir bahwa kamu akan aman,

513
00:31:47,608 --> 00:31:51,385
apalagi melakukan sendirian untuk mengembalikan
pernikahanmu dengan menempatkan keinginan istrimu

514
00:31:51,445 --> 00:31:53,083
di atas keinginan-Ku?

515
00:31:53,146 --> 00:31:55,490
Dia ingin memutuskan
pernikahanmu, Hank.

516
00:31:55,549 --> 00:31:57,290
Aku ingin menyelamatkannya.

517
00:31:57,351 --> 00:32:00,298
Kamu harus lebih mendengarkan-Ku.

518
00:32:00,354 --> 00:32:02,766
Engkau tahu, mungkin kalian berdua
harus menikah

519
00:32:02,823 --> 00:32:04,234
dan hanya meninggalkan aku keluar
dari masalah ini.

520
00:32:04,291 --> 00:32:08,501
Catherine, kamu sudah keluar
dari jalan kebenaran terlalu lama.

521
00:32:08,562 --> 00:32:10,940
Sudah saatnya bahwa kamu dan Aku
bertemu.

522
00:32:10,998 --> 00:32:14,309
Apakah Engkau mengatakan bahwa
aku bukan orang Natseriy?

523
00:32:14,368 --> 00:32:16,314
Aku minta maaf, kamu bukan orang
Natseriy.

524
00:32:17,571 --> 00:32:19,050
Betapa beraninya Engkau.

525
00:32:19,106 --> 00:32:21,848
Aku pergi ke Qehiyllah setiap hari
Shabat.

526
00:32:21,909 --> 00:32:23,786
Aku bahkan mengajar di
Sekolah Shabat.

527
00:32:23,844 --> 00:32:25,448
Aku tahu.

528
00:32:25,512 --> 00:32:28,322
Yang menyedihkan adalah bahwa kamu tidak
memiliki kedamaian di dalam hatimu sampai hari ini.

529
00:32:28,382 --> 00:32:30,225
Kamu memiliki iman jika kamu memiliki setengah
iman saja dari sebagian anak-anak

530
00:32:30,284 --> 00:32:33,959
di kelas Sekolah Shabatmu.

531
00:32:36,657 --> 00:32:37,829
Catherine.

532
00:32:37,891 --> 00:32:42,135
Dia hanya pergi ke ruang toilet
wanita, Hank.

533
00:32:43,297 --> 00:32:45,641
Jadi Yeshua, jika Engkau berada
di mana-mana,

534
00:32:45,699 --> 00:32:48,509
bukankah Engkau berada
di ruang toilet wanita juga?

535
00:32:48,569 --> 00:32:50,048
Nick, kamu memiliki rasa humor
yang tinggi,

536
00:32:50,103 --> 00:32:52,049
tapi akhirnya kamu akan mengetahui
bahwa kamu tidak dapat membuat

537
00:32:52,105 --> 00:32:54,051
lelucon tentang segala sesuatunya.

538
00:33:02,883 --> 00:33:04,692
Ayo.

539
00:33:05,752 --> 00:33:08,198
Ayo.

540
00:33:08,255 --> 00:33:11,759
Bagus.

541
00:33:32,813 --> 00:33:35,089
Pergilah, Hank.

542
00:33:35,148 --> 00:33:36,593
Ini bukan Hank.

543
00:33:36,650 --> 00:33:40,029
Ini Melissa.

544
00:33:49,696 --> 00:33:51,937
Kamu sangat
pendiam berada di sini.

545
00:33:51,999 --> 00:33:55,446
Aku tidak punya kata-kata untuk
diungkapkan.

546
00:33:55,502 --> 00:33:59,814
Aku sudah memberikanmu banyak hal
untuk di pikirkan, bukan?

547
00:33:59,873 --> 00:34:01,682
Ya.

548
00:34:02,676 --> 00:34:05,350
Aku akan segera kembali.

549
00:34:05,412 --> 00:34:08,518
Aku minta maaf karena sudah bersikap
kasar sebelumnya.

550
00:34:09,149 --> 00:34:11,493
Semuanya
berantakan.

551
00:34:11,551 --> 00:34:18,059
Hank dan aku sudah terpisah selama
sebulan sekarang.

552
00:34:20,894 --> 00:34:24,774
Aku bahkan tidak tahu
siapa diriku lagi.

553
00:34:28,468 --> 00:34:31,677
Mengapa aku mengatakan hal ini kepadamu?

554
00:34:31,738 --> 00:34:35,550
Kadang-kadang hanya lebih mudah
untuk berbicara dengan orang asing

555
00:34:35,609 --> 00:34:40,115
tentang masalah ini, kamu tahu'kan?

556
00:34:40,180 --> 00:34:44,822
Dan tadi itu...Orang yang berada
di luar sana.

557
00:34:44,885 --> 00:34:51,666
Orang yang berpikir bahwa Dia adalah Tuhan Yeshua,
apakah Dia pikir Dia benar-benar tahu tentang aku?

558
00:34:51,725 --> 00:34:53,466
Apakah kamu pikir Dia adalah Tuhan Yeshua?

559
00:34:53,527 --> 00:34:55,006
Apakah kamu percaya?

560
00:34:55,062 --> 00:34:56,166
Nah, bukankah Dia sudah mengatakan tentang
kebenaran, bukan?

561
00:34:56,229 --> 00:35:00,905
Maksudku, supaya kamu tidak
ingin meninggalkan suamimu?

562
00:35:01,902 --> 00:35:05,076
Aku tidak tahu apa yang aku inginkan.

563
00:35:05,138 --> 00:35:11,680
Aku hanya...aku ingin sesuatu yang
berbeda.

564
00:35:11,745 --> 00:35:15,124
Nah, kemudian bermasalahkah
jika Dia benar-benar Tuhan Yeshua?

565
00:35:15,182 --> 00:35:17,560
Maksudku, Dia jelas
tahu banyak tentang dirimu.

566
00:35:17,617 --> 00:35:23,624
Mengapa kau tidak mendengarkan
apa yang Dia katakan saja?

567
00:35:23,690 --> 00:35:26,534
Seperti Dia bisa memperbaiki apa
salah dengan pernikahanku?

568
00:35:26,593 --> 00:35:29,437
Apakah kamu bisa memperbaikinya?

569
00:35:35,168 --> 00:35:38,081
Terima kasih, sudah menjemput Kayla.

570
00:35:38,138 --> 00:35:40,277
Ya, itu tidak masalah.

571
00:35:40,340 --> 00:35:43,753
Aku merasa tidak enak
tentang hal itu.

572
00:35:45,645 --> 00:35:50,390
Hank, kamu tampaknya benar-benar percaya
seluruhnya tentang perkataan Tuhan Yeshua ini.

573
00:35:50,450 --> 00:35:53,192
Aku seorang yang percaya, ya.

574
00:35:53,253 --> 00:35:56,860
Tapi apakah kamu percaya
kepada Orang itu?

575
00:35:56,923 --> 00:36:00,302
Entah apakah Dia benar-benar Dia
atau...

576
00:36:00,360 --> 00:36:01,964
Atau apa?

577
00:36:02,028 --> 00:36:03,473
Atau Dia orang gila.

578
00:36:03,530 --> 00:36:06,374
Dan aku sudah melihat tidak ada
bukti bahwa Dia adalah orang gila.

579
00:36:07,868 --> 00:36:10,576
Hank, apakah kamu jarang pergi
ke kota besar,

580
00:36:10,637 --> 00:36:13,618
benar'kan, sobat?

581
00:36:14,541 --> 00:36:16,817
Jadi, katakan kepadaku, Hank,
apa yang kamu lakukan untuk hidup?

582
00:36:16,877 --> 00:36:18,185
Aku Kepala Piutang

583
00:36:18,245 --> 00:36:20,486
untuk sebuah perusahaan perbaikan rumah.

584
00:36:20,547 --> 00:36:23,391
Berapa gaji yang kamu terima dari
perusahaan itu di sana, 90 dollar?

585
00:36:23,450 --> 00:36:25,452
Ayolah, kamu berada di antara teman.

586
00:36:25,519 --> 00:36:28,728
Dan selain itu,
Dia sudah tahu.

587
00:36:28,789 --> 00:36:31,531
Kurang dari itu.

588
00:36:31,591 --> 00:36:33,070
Tampaknya seperti Tuhan tidak

589
00:36:33,126 --> 00:36:35,697
terlalu khusus untuk
bermurah hati kepadamu.

590
00:36:36,596 --> 00:36:40,373
Kau tahu, ada lagi yang lebih penting
dari hidup daripada uang.

591
00:36:40,433 --> 00:36:41,912
Ada keluarga juga.

592
00:36:41,968 --> 00:36:43,413
Dan Dia tidak melakukan kepadamu
kemurahan hati apapun di dalam keluargamu

593
00:36:43,470 --> 00:36:44,881
dan di dalam perusahaan itu juga.

594
00:36:44,938 --> 00:36:47,282
Kamu tahu, tadi itu perbuatan yang
tidak baik.

595
00:36:49,309 --> 00:36:52,085
Apakah Aku sudah berbohong?

596
00:36:52,145 --> 00:36:53,886
Aku yang berbohong?

597
00:36:53,947 --> 00:36:56,154
Maksudku, jika begitu cara-Mu untuk memberi
penghargaan kepada orang yang beriman.

598
00:36:56,216 --> 00:36:59,129
Aku senang aku pergi keluar dan mendapat apa
yang aku inginkan untuk diriku sendiri.

599
00:36:59,186 --> 00:37:01,029
Kamu tidak akan memiliki apa pun
jika Aku tidak menaruh sebuah batu

600
00:37:01,087 --> 00:37:02,464
di jalanmu.

601
00:37:02,522 --> 00:37:05,560
4 Juli 1974,
Eldorquin Quarry.

602
00:37:05,625 --> 00:37:08,299
Kamu dan teman-temanmu
balapan naik ke  bukit untuk menyelam.

603
00:37:08,361 --> 00:37:11,001
Kamu mengambil jalan pintas melalui
semak-semak dan kakimu menghantam

604
00:37:11,064 --> 00:37:13,840
batu sebelum kamu terjatuh ke dalam air.

605
00:37:13,900 --> 00:37:16,506
Ya. Ya.

606
00:37:16,570 --> 00:37:18,777
Aku kehilangan keseimbangan.

607
00:37:18,839 --> 00:37:21,149
Aku sudah menghancurkan acara menyelamku.

608
00:37:21,208 --> 00:37:22,710
Yang menyebabkan aku menghantam
sebuah batu karang yang berada di bawah air.

609
00:37:22,776 --> 00:37:25,222
Batu karang itu yang sudah meretakkan
tanganku di dua tempat.

610
00:37:25,278 --> 00:37:27,383
Aku seharusnya bisa menjadi seorang
Receiver (penangkap bola pada olahraga baseball).

611
00:37:27,447 --> 00:37:29,757
Jika kamu tidak tersandung
oleh batu itu, Nick,

612
00:37:29,816 --> 00:37:33,195
kamu akan terhantam tepat di bagian
kepalamu pada batu itu.

613
00:37:33,253 --> 00:37:35,893
Kamu akan mati
pada usia 14 tahun.

614
00:37:35,956 --> 00:37:38,095
Tapi karena doa Nenekmu
terngiang-ngiang di telinga-Ku.

615
00:37:38,158 --> 00:37:40,638
Akulah yang menempatkan
batu itu di jalanmu.

616
00:37:40,694 --> 00:37:43,174
Tetapi jika Engkau benar-benar
adalah Tuhan,

617
00:37:43,230 --> 00:37:44,937
Engkau bisa menemukan cara yang lain
untuk menyelamatkannya

618
00:37:44,998 --> 00:37:47,501
tanpa mematahkan
tangannya.

619
00:37:47,567 --> 00:37:48,841
Itu benar.

620
00:37:48,902 --> 00:37:50,677
Tapi Kayla,
jika hal itu tidak terjadi,

621
00:37:50,737 --> 00:37:53,684
dia tidak akan ingat tentang hal itu dan
dia sangat jelas mengingatnya sekarang.

622
00:37:53,740 --> 00:37:55,413
Dan jika dia percaya kepada-Ku,
dia akan melihat hal itu,

623
00:37:55,475 --> 00:37:57,250
alasan apa sebenarnya semuanya hal
itu terjadi.

624
00:37:57,310 --> 00:37:59,415
Kasih karunia-Ku.

625
00:37:59,479 --> 00:38:02,153
Jadi Engkau menyakitinya sehingga
dia bisa berterimakasih nantinya?

626
00:38:02,215 --> 00:38:03,956
Di dalam cara itu.

627
00:38:04,017 --> 00:38:06,327
Kayla, kamu harus ingat
Aku bukanlah Seseorang

628
00:38:06,386 --> 00:38:08,024
yang menempatkannya untuk berada
di jalan itu.

629
00:38:08,088 --> 00:38:09,567
Aku bukanlah Seseorang yang menyuruhnya
untuk menyelam.

630
00:38:09,623 --> 00:38:11,102
Akulah Seseorang yang sudah menyelamatkannya.

631
00:38:11,157 --> 00:38:13,763
Sama seperti Aku sudah menyelamatkanmu
2 hari yang lalu di L.A

632
00:38:13,827 --> 00:38:16,364
sebelum kamu pergi.

633
00:38:16,429 --> 00:38:19,205
Apakah kamu ingat hal itu, Kayla.

634
00:38:19,266 --> 00:38:21,041
Apa? Apa yang terjadi?

635
00:38:21,101 --> 00:38:23,945
Tidak ada apapun.

636
00:38:28,842 --> 00:38:30,651
Aku tidak tahu apa yang Engkau lakukan
untuk gadis malang itu.

637
00:38:30,710 --> 00:38:33,782
Tetapi jika Engkau benar-benar Tuhan, setidaknya
yang Engkau bisa lakukan adalah untuk mengurus

638
00:38:33,847 --> 00:38:35,758
temanku Hank ini.

639
00:38:35,815 --> 00:38:37,817
Setidaknya dia sudah
percaya kepada-Mu.

640
00:38:37,884 --> 00:38:40,558
Hank sementara melalui
lembah yang gelap sekarang, Nick.

641
00:38:40,620 --> 00:38:42,759
Tapi perbedaan antara kamu
dan dia adalah bahwa dia tahu

642
00:38:42,822 --> 00:38:45,530
di dalam kedalaman hatinya, segala
sesuatu bekerja bersama-sama

643
00:38:45,592 --> 00:38:47,299
untuk kebaikan bagi mereka yang
mengasihi Elohim,

644
00:38:47,360 --> 00:38:49,340
yaitu bagi mereka yang terpanggil sesuai
dengan rencana-Nya. (Romiy 8 : 28)

645
00:38:49,396 --> 00:38:51,467
Jadi aku kira ketika sopir mabuk itu
yang sudah membunuh Ayahku,

646
00:38:51,531 --> 00:38:53,841
itulah cara-Mu untuk menepuknya di bagian
punggung.

647
00:38:53,900 --> 00:38:56,676
Nick, Ayahmu sudah
menikmati hidupnya,

648
00:38:56,736 --> 00:39:01,378
tapi dia sudah menikmati hidup kekalnya
jauh lebih dari sekarang.

649
00:39:01,441 --> 00:39:03,512
Dan Aku ingin kamu melihatnya.

650
00:39:03,576 --> 00:39:05,886
Nah, maafkan aku jika aku menolak
tawaran itu.

651
00:39:05,946 --> 00:39:07,619
Tetapi banyak orang yang mau melakukannya,
bukankah begitu dengan kalian?

652
00:39:07,681 --> 00:39:10,560
Berapa banyak orang yang akan meledakkan
dirinya sendiri di dalam nama-Mu hari ini

653
00:39:10,617 --> 00:39:11,857
di Timur Tengah?

654
00:39:11,918 --> 00:39:13,727
Di dalam nama-Ku?
Tidak ada seorangpun.

655
00:39:13,787 --> 00:39:16,393
Bagaimana dengan orang yang
meledakkan klinik aborsi?

656
00:39:16,456 --> 00:39:19,926
Aku tidak pernah meminta siapa pun untuk
meledakkan sebuah klinik aborsi.

657
00:39:19,993 --> 00:39:22,166
Tapi Engkau ingat sudah memerintahkan
bangsa Yiserael untuk membunuh

658
00:39:22,228 --> 00:39:25,141
bangsa Kenaan sebelum mereka
memasuki Tanah Perjanjian.

659
00:39:25,198 --> 00:39:27,371
Pria, wanita, dan anak-anak.

660
00:39:27,434 --> 00:39:29,414
Bahkan ternak.

661
00:39:29,469 --> 00:39:31,471
Hari ini, kita memiliki satu kata
untuk masalah itu.

662
00:39:31,538 --> 00:39:33,074
Pemusnahan.

663
00:39:33,139 --> 00:39:35,779
Untuk seorang yang tidak percaya, kamu tahu
keseluruhan Kitab Sucimu sangat baik, Nick.

664
00:39:35,842 --> 00:39:38,015
Jawab pertanyaan itu.

665
00:39:38,078 --> 00:39:39,352
Waktu yang tepat.

666
00:39:39,412 --> 00:39:40,516
Tidak, tidak, tidak, tidak.

667
00:39:40,580 --> 00:39:41,923
Aku tidak akan membiarkan-Nya
lupa dengan begitu mudah.

668
00:39:41,982 --> 00:39:44,394
Aku ingin sebuah jawaban.

669
00:39:44,451 --> 00:39:48,331
Ya, Aku memang meminta bangsa Yiserael
untuk membunuh bangsa Kenaan.

670
00:39:48,388 --> 00:39:50,425
Termasuk perempuan dan anak-anak.

671
00:39:50,490 --> 00:39:51,798
Ya.

672
00:39:51,858 --> 00:39:54,361
Apakah itu cara untuk seorang Tuhan yang
penuh kasih untuk berperilaku?

673
00:39:54,427 --> 00:39:55,963
Aku adalah kasih. (I Yochanan 4 : 8)

674
00:39:56,029 --> 00:39:59,875
Tapi Aku juga kudus dan aku tidak bisa
mengizinkan dosa untuk tidak dihukum

675
00:39:59,933 --> 00:40:01,435
dan kepentingan itu bukan
hanya demi kepentingan-Ku.

676
00:40:01,501 --> 00:40:02,809
Kepentingan ini demi kalian.

677
00:40:02,869 --> 00:40:06,817
Aku tidak ingin kalian semua berkubang di
dalam dosa dan pemberontakan dan rasa bersalah.

678
00:40:06,873 --> 00:40:10,582
Aku ingin kalian berkembang di dalam damai
dan sukacita yang tak berujung.

679
00:40:10,643 --> 00:40:13,715
Tidak ada satu manusia pun di
bumi ini ada karena kecelakaan.

680
00:40:13,780 --> 00:40:16,693
Akulah yang membentukmu
di dalam rahim Ibumu

681
00:40:16,750 --> 00:40:18,627
dan Aku sudah membentukmu untuk suatu
tujuan. (YiremeyaHu 1 : 5)

682
00:40:18,685 --> 00:40:23,191
Aku menempatkanmu di sebuah jalan yang
penuh cinta dan penyembahan.

683
00:40:23,256 --> 00:40:27,966
Dan kedudukan yang memungkinkan kalian
untuk mengalami cinta dan sukacita.

684
00:40:28,028 --> 00:40:31,532
Dan hal-hal yang baik dari
hidup adalah sejauh mana

685
00:40:31,598 --> 00:40:33,805
kamu akan tunduk kepada kehendak-Ku.

686
00:40:33,867 --> 00:40:35,141
Dan jika kami tidak
mencari kehendak-Mu,

687
00:40:35,201 --> 00:40:37,442
apakah Engkau akan membunuh kami seperti
Engkau sudah melakukannya kepada bangsa Kenaan.

688
00:40:37,504 --> 00:40:42,146
Semua orang akan mati, Nick, tapi bukan berarti
semua orang perlu takut akan kematian.

689
00:40:42,208 --> 00:40:46,987
Jika kamu tinggal di dalam-Ku, kamu
akan melangkah bebas dari

690
00:40:47,047 --> 00:40:51,291
dunia yang sudah jatuh ke dalam dosa
ini dan masuk ke dalam kemuliaan.

691
00:40:51,351 --> 00:40:53,456
Apakah surga seperti itu?

692
00:40:54,721 --> 00:40:56,325
Mulia?

693
00:40:57,490 --> 00:40:59,197
Surga itu lebih dari
mulia, Melissa.

694
00:40:59,259 --> 00:41:02,763
Surga itu adalah kedamaian dan kasih
dan sukacita.

695
00:41:02,829 --> 00:41:06,072
Dapatkah kamu membayangkan hidup
di dalam penuh kehangatan

696
00:41:06,132 --> 00:41:08,442
dari terang Tuhan?

697
00:41:08,501 --> 00:41:12,381
Tidak ada kata-kata di dalam kosa kata
manusia yang bisa menggambarkannya.

698
00:41:12,439 --> 00:41:14,715
Surga adalah tempat di mana
tidak ada penderitaan.

699
00:41:14,774 --> 00:41:17,812
Surga adalah tempat di mana setiap
air mata dihapus dari matamu.

700
00:41:17,877 --> 00:41:20,881
Tidak ada kesedihan.
Tidak ada rasa sakit.

701
00:41:20,947 --> 00:41:24,417
Dan kamu tahu, Melissa,
suatu hari kamu dan Aku akan berjalan

702
00:41:24,484 --> 00:41:28,330
di jalan-jalan yang terbuat dari emas dan kita akan
membicarakan tentang malam ini bersama-sama.

703
00:41:29,923 --> 00:41:32,369
Bagaimana dengan aku, Yeshua?

704
00:41:33,760 --> 00:41:36,741
Apakah aku akan berjalan di
jalan emas?

705
00:41:36,796 --> 00:41:42,678
Nick, kehendak itu
sepenuhnya terserah kepadamu.

706
00:41:42,735 --> 00:41:47,684
Melissa sudah membuat keputusannya pada
232 harinya yaitu pada ulangtahun ke-17-nya.

707
00:41:47,740 --> 00:41:50,550
Hari itu adalah hari ulang tahunnya
untuk masuk ke dalam kerajaan-Ku.

708
00:41:50,610 --> 00:41:54,217
Kenapa kamu tidak memberitahu
Nick semuanya tentang hal itu?

709
00:41:54,280 --> 00:41:57,454
Katakan kepadanya mengapa
kamu mencari-Ku.

710
00:41:57,517 --> 00:41:58,617
Aku ingin mendengarnya.

711
00:41:59,285 --> 00:42:01,322
Aku juga.

712
00:42:01,387 --> 00:42:04,391
Ya, aku sedang tertekan.

713
00:42:04,457 --> 00:42:07,995
Orang yang aku sudah berkencan dengannya
justru putus denganku,

714
00:42:08,061 --> 00:42:12,305
jadi aku..itu semua yang bisa aku lakukan.

715
00:42:12,365 --> 00:42:19,374
Jadi aku pulang
dan hanya tidur dan menangis

716
00:42:19,439 --> 00:42:25,185
dan tidur dan menangis dan makan.

717
00:42:25,245 --> 00:42:28,920
Hidupku begitu buruk sehingga aku
berpikir

718
00:42:28,982 --> 00:42:32,657
tentang cara untuk mengambil hidupku
sendiri.

719
00:42:32,719 --> 00:42:36,030
Aku mencuri sebotol obat pembunuh rasa
sakit dari rumah Ibuku

720
00:42:36,089 --> 00:42:39,832
dan berencana untuk meminum obat itu
semuanya malam itu dan pergi tidur

721
00:42:39,893 --> 00:42:44,000
dan tidak pernah terbangun lagi.

722
00:42:44,063 --> 00:42:47,374
Dan telepon berdering.

723
00:42:47,433 --> 00:42:49,936
Untuk alasan apapun, aku mengangkatnya.

724
00:42:50,003 --> 00:42:56,010
Dan telepon itu berasal seorang teman dari
tempat kerja dan dia adalah seorang Natseriy.

725
00:42:56,075 --> 00:42:59,682
Dan dia selalu berbicara tentang
Yahweh Elohim dan Kitab Suci.

726
00:42:59,746 --> 00:43:01,726
Dan dia bilang dia
akan datang menjemputku

727
00:43:01,781 --> 00:43:04,261
dan membawaku untuk menonton sebuah
film.

728
00:43:04,317 --> 00:43:07,298
Dan aku berpikir, "Mengapa tidak?"

729
00:43:07,353 --> 00:43:12,427
Jadi setengah jam kemudian, aku
duduk di bioskop

730
00:43:12,492 --> 00:43:15,996
dan bioskop itu penuh sesak.

731
00:43:16,062 --> 00:43:23,310
Ternyata acara itu seperti sebuah
festival film Natseriy.

732
00:43:23,369 --> 00:43:30,344
Dan film ini tidak seperti film
yang pernah aku lihat sebelumnya.

733
00:43:31,644 --> 00:43:37,094
Seolah-olah pesan itu
diarahkan kepadaku.

734
00:43:37,150 --> 00:43:40,063
Dan aku ingat diriku penuh dengan
air mata.

735
00:43:42,522 --> 00:43:44,798
Ya, aku tidak bisa menahan diriku
sendiri.

736
00:43:44,857 --> 00:43:47,531
Pada akhir film, seorang pria
pergi ke depan dan mulai

737
00:43:47,594 --> 00:43:52,009
berbicara dan rasanya seperti
dia berbicara kepadaku.

738
00:43:52,065 --> 00:43:54,705
Kamu tahu, secara pribadi.

739
00:43:54,767 --> 00:43:59,147
Dia berbicara tentang pengampunan
Tuhan, hidup yang kekal,

740
00:43:59,205 --> 00:44:04,279
dan bahwa tempat ini yang kita telah sebut
planet bumi ini hanyalah sementara.

741
00:44:04,344 --> 00:44:10,727
Dan bahwa rumah kita yang sebenarnya
adalah di dalam Kerajaan Surga.

742
00:44:10,783 --> 00:44:14,094
Dan bahwa aku akan tinggal di sana
selamanya jika aku akan menyerahkan

743
00:44:14,153 --> 00:44:16,133
hidupku kepada-Nya.

744
00:44:16,189 --> 00:44:20,228
Kamu tahu, aku tidak akan pernah bisa
dengan cukup untuk menjelaskannya,

745
00:44:20,293 --> 00:44:24,070
tapi ada sesuatu yang terjadi
kepadaku pada saat itu,

746
00:44:24,130 --> 00:44:29,045
tepat di sana di dalam bioskop.

747
00:44:29,102 --> 00:44:34,017
Dia kemudian berkata, siapa pun yang ingin
menyerahkan hidupnya kepada HaMMashiyach

748
00:44:34,073 --> 00:44:37,885
untuk bangkit dari kursi mereka
dan pergi maju ke depan.

749
00:44:37,944 --> 00:44:40,618
Dan inilah keputusan yang paling penting
yang pernah dibuat

750
00:44:40,680 --> 00:44:45,322
dalam seluruh hidupmu yaitu berdirilah
kamu sekarang.

751
00:44:47,887 --> 00:44:50,561
Jadi aku melakukannya.

752
00:44:50,623 --> 00:44:53,023
Aku merasa seperti menjadi orang yang
baru dalam waktu sekejab.

753
00:44:59,499 --> 00:45:03,914
Datanglah kepada-Ku, kamu semua yang
berlelah dan beban berat,

754
00:45:03,970 --> 00:45:06,541
maka Aku akan menyegarkan kamu.
(Mattay 11 : 28)

755
00:45:06,606 --> 00:45:08,882
Apakah kamu sudah menemukan kesegaran itu?

756
00:45:08,941 --> 00:45:10,318
Ya.

757
00:45:10,376 --> 00:45:14,882
Melihat ke belakang, aku tidak bisa percaya
apa yang sudah aku lakukan, Engkau tahu,

758
00:45:14,947 --> 00:45:20,363
akan mengambil hidupku karena beberapa
pria yang sudah putus denganku.

759
00:45:20,420 --> 00:45:24,129
Melissa, Aku memiliki lebih banyak lagi
di tempat persediaan untukmu,

760
00:45:24,190 --> 00:45:28,195
Jika kamu percaya kepada-Ku.

761
00:45:28,261 --> 00:45:30,901
Akan ada waktunya ketika Aku memintamu
untuk melakukan hal-hal

762
00:45:30,963 --> 00:45:33,409
yang kamu tidak ingin lakukan.

763
00:45:33,466 --> 00:45:35,810
Aku tidak mengerti.

764
00:45:35,868 --> 00:45:39,145
Kamu tidak boleh menikah dengan Paul.

765
00:45:40,873 --> 00:45:44,548
Tapi aku mencintainya.

766
00:45:44,610 --> 00:45:49,525
Ya, Aku seharusnya tidak boleh mengatakan kepadamu
tidak boleh karena kamu bisa melakukannya,

767
00:45:49,582 --> 00:45:51,528
tetapi kamu seharusnya tidak melakukannya.

768
00:45:51,584 --> 00:45:55,088
Tindakan ini bukan hanya keinginan-Ku
untukmu, Melissa.

769
00:45:55,154 --> 00:45:57,998
Tapi aku mencintainya.

770
00:45:58,057 --> 00:46:03,473
Melissa, kamu memiliki
hati yang sangat lembut.

771
00:46:03,529 --> 00:46:08,911
Berapa banyak orang yang sudah kamu jatuh
cintai sejak kamu berusia 16 tahun?

772
00:46:08,968 --> 00:46:11,414
Tapi dia mencintaiku juga.

773
00:46:11,471 --> 00:46:15,817
Melissa, keinginanmu itu bukan kehendak-Ku
untuk membuatmu berpasangan dengannya

774
00:46:15,875 --> 00:46:20,790
untuk bisa dikatakan pasangan yang
sepadan.

775
00:46:20,847 --> 00:46:24,624
Paul tidak percaya kepada-Ku.

776
00:46:24,684 --> 00:46:29,690
Bagaimana jika kami menikah dan aku
membuat misi, misiku untuk menyelamatkannya?

777
00:46:29,756 --> 00:46:31,235
Aku bisa melakukan hal itu.

778
00:46:31,290 --> 00:46:35,033
Melissa, apakah kamu mencintainya?
Apakah kamu benar-benar mencintainya?

779
00:46:35,094 --> 00:46:38,041
Ya, aku mencintainya.

780
00:46:38,097 --> 00:46:41,772
Siapa menurutmu yang lebih mencintainya,
kamu atau Aku?

781
00:46:41,834 --> 00:46:46,112
Engkau tentu, jelas saja, tapi...

782
00:46:46,172 --> 00:46:51,850
Melissa, Paul tidak merasakan
hal yang sama denganmu

783
00:46:51,911 --> 00:46:54,949
seperti yang kamu rasakan kepadanya.

784
00:46:55,014 --> 00:46:58,291
Dia membenci pekerjaannya
di Winnemucca.

785
00:46:58,351 --> 00:47:00,991
Dia merasa kesepian.

786
00:47:01,053 --> 00:47:05,832
Dan sekarang, dia berpikir bahwa
kamu persis apa yang dia butuhkan.

787
00:47:05,892 --> 00:47:08,805
Tapi dua tahun dari sekarang,
ketika kamu kembali L.A,

788
00:47:08,861 --> 00:47:13,469
dia akan menginginkan sesuatu yang lebih,
sesuatu yang kamu tidak bisa berikan kepadanya.

789
00:47:13,533 --> 00:47:16,537
Dia akan tumbuh untuk
membencimu.

790
00:47:16,602 --> 00:47:19,776
Dan kamu tahu apa yang akan dia
paling benci tentang dirimu?

791
00:47:19,839 --> 00:47:22,843
Imanmu kepada-Ku.

792
00:47:22,909 --> 00:47:24,855
Iman itu akan masih
menjadi perbedaan yang terbesar

793
00:47:24,911 --> 00:47:27,187
di antara kalian berdua.

794
00:47:27,246 --> 00:47:31,626
Jadi, imanmu itu bukannya menjadi
alat untuk menariknya kepada-Ku,

795
00:47:31,684 --> 00:47:37,430
kamu benar-benar akan menyebabkannya untuk
berbalik ke jalan yang lainnya.

796
00:47:37,490 --> 00:47:41,131
Aw, Melissa, tidak lebih
pentingkah bahwa dia mencintai-Ku

797
00:47:41,194 --> 00:47:45,040
daripada ia mencintaimu?

798
00:47:45,097 --> 00:47:48,135
Apakah dia akan percaya kepada-Mu?

799
00:47:48,201 --> 00:47:51,410
Pada waktunya, ya, dia akan percaya kepada-Ku.

800
00:47:51,471 --> 00:47:55,283
Nah, maka mungkin,
maka kami bisa...

801
00:47:55,341 --> 00:48:01,485
Melissa, aku berjanji kepadamu,
oleh karena kamu tidak mau

802
00:48:01,547 --> 00:48:05,085
mengharapkan hiburan apapun yang
masih mungkin.

803
00:48:05,151 --> 00:48:12,091
Ingatlah, Aku memiliki banyak hal yang
indah di tempat persediaan-Ku untukmu.

804
00:48:12,158 --> 00:48:15,628
Ini mulai terdengar
seperti "Setuju Atau Tidak Setuju."

805
00:48:15,695 --> 00:48:18,539
Dan jika aku jadi kamu,
aku akan mengatakan tidak setuju.

806
00:48:18,598 --> 00:48:20,745
Kamu tahu, Nick, sikap sinismu
tidak akan berpengaruh

807
00:48:21,502 --> 00:48:22,981
kepada kami semua.

808
00:48:23,036 --> 00:48:27,746
Perkataanmu itu sangat lancang apalagi kamu
sudah bicara di hadapan semua orang.

809
00:48:27,808 --> 00:48:29,947
Perkataanmu itu mulai menggelisahkanku
juga dengan sangat baik.

810
00:48:30,010 --> 00:48:33,116
Aku juga sudah menentangmu sejak pertama kali
kamu mau mencoba untuk menabrakku.

811
00:48:33,180 --> 00:48:36,491
Nah, hei, aku sudah mencoba untuk
pergi, ingat?

812
00:48:36,550 --> 00:48:40,362
Ini bukan salahku bahwa
mobilku tidak mau di stater.

813
00:48:40,420 --> 00:48:42,798
Nick, kamu berada
di sini karena satu alasan.

814
00:48:42,856 --> 00:48:46,531
Karena bukanlah kehendak-Ku
bahwa ada seorang pun yang harus binasa,

815
00:48:46,593 --> 00:48:50,700
tapi supaya semua orang
berbalik dan datang kepada-Ku.

816
00:48:50,764 --> 00:48:54,837
Firman yang kamu ingat dari Kitab Suci-mu
adalah supaya kamu bertobat.

817
00:48:54,902 --> 00:48:58,975
Aku tidak punya
apa pun untuk di pertobati.

818
00:49:00,541 --> 00:49:02,748
Seperti yang Aku katakan, Nick, Aku sudah
berada di sini untuk menghormati doa-doa

819
00:49:02,809 --> 00:49:04,720
dari Nenekmu.

820
00:49:04,778 --> 00:49:06,724
Aku berharap aku mengenalnya.

821
00:49:06,780 --> 00:49:08,726
Kamu masih memiliki kesempatan itu.

822
00:49:08,782 --> 00:49:10,489
Tapi hanya pada syarat-Mu.

823
00:49:10,551 --> 00:49:12,553
Kedengarannya seperti pemerasan bagiku.

824
00:49:12,619 --> 00:49:14,724
Pilihan ini bukan pemerasan, Nick.

825
00:49:14,788 --> 00:49:17,792
Aku ingin kamu berada di tempat di mana
Nenekmu berada.

826
00:49:17,858 --> 00:49:20,202
Tempat ini adalah sebuah
tempat cinta yang abadi.

827
00:49:20,260 --> 00:49:22,706
Dan bagaimana kalau
aku tidak menginginkan pilihan itu.

828
00:49:22,763 --> 00:49:24,208
Aku seorang pria yang bijaksana, Nick.

829
00:49:24,264 --> 00:49:27,871
Aku tidak akan pernah memaksakan diri-Ku
kepadamu atau kepada siapa pun.

830
00:49:27,935 --> 00:49:29,039
Ha!

831
00:49:29,102 --> 00:49:31,013
Itu adalah jenis pemerasan yang terburuk.

832
00:49:31,071 --> 00:49:35,986
Apakah kamu mau melakukan sesuai jalan-Ku atau masuk neraka dengan
wajahmu terbakar di dalam api dan belerang selamanya.

833
00:49:36,043 --> 00:49:38,614
Nick, kamu tidak ingin
mengikuti-Ku, kan?

834
00:49:38,679 --> 00:49:40,124
Tidak juga.

835
00:49:40,180 --> 00:49:42,217
Dan kamu pasti
tidak mau menuruti-Ku.

836
00:49:42,282 --> 00:49:43,727
Benar lagi.

837
00:49:43,784 --> 00:49:48,631
Nick, apa yang bisa lebih tidak adil
dan tidak jujur dari hal ini?

838
00:49:48,689 --> 00:49:52,569
Apakah Aku harus mencurimu pada saat
kamu sudah mati dan memaksa

839
00:49:52,626 --> 00:49:58,167
kamu untuk hidup di hadapan-Ku dan di
dalam kehendak-Ku untuk selama-lamanya?

840
00:49:58,231 --> 00:50:00,404
Neraka berada di sisi lain,
ada di sebuah tempat, Nick,

841
00:50:00,467 --> 00:50:03,676
di mana kamu akan benar-benar bebas
dari semua

842
00:50:03,737 --> 00:50:08,277
"Jadilah kehendak-Ku" selamanya.

843
00:50:08,342 --> 00:50:11,186
Neraka tidak pernah terdengar begitu menarik
bagiku.

844
00:50:11,244 --> 00:50:14,054
Kamu tahu, setiap hari Aku mendapatkan jutaan
keluhan

845
00:50:14,114 --> 00:50:17,527
tentang dunia ini
semua keserakahan dan keegoisan,

846
00:50:17,584 --> 00:50:19,118
kemiskinan, kelaparan,

847
00:50:19,119 --> 00:50:21,065
peperangan, pembunuhan,

848
00:50:21,121 --> 00:50:24,534
penganiayaan anak.

849
00:50:24,591 --> 00:50:28,004
Aku hampir tidak mengenali tempat ini lagi.

850
00:50:28,061 --> 00:50:30,564
Sangat berbeda jauh dengan Taman Eden

851
00:50:30,631 --> 00:50:35,046
yang Aku telah ciptakan untukmu

852
00:50:35,102 --> 00:50:38,311
tapi bukan neraka yang Aku ciptaan
untukmu, Nick.

853
00:50:38,372 --> 00:50:45,153
Bahkan sekarang, ada sinar matahari
pada hari musim semi,

854
00:50:45,212 --> 00:50:49,126
ada bintang di malam hari dan
langit yang mendung,

855
00:50:49,182 --> 00:50:52,459
ada angin lembut pada musim
panas di sore hari

856
00:50:52,519 --> 00:50:56,399
dan bau bunga-bunga, nyanyian
burung-burung.

857
00:50:56,456 --> 00:50:59,994
Belum disebutkan badai dan banjir
yang mengerikan.

858
00:51:01,361 --> 00:51:04,069
Dan bahkan ada orang yang bersedia

859
00:51:04,131 --> 00:51:09,308
untuk mengulurkan tangannya demi
membantu orang yang tak berdaya

860
00:51:09,369 --> 00:51:11,110
dan ada cinta.

861
00:51:11,171 --> 00:51:14,880
Nick, masih ada cinta.

862
00:51:14,941 --> 00:51:18,445
Bagaimana kita bisa melupakan cinta?

863
00:51:18,512 --> 00:51:21,322
Nick, ada satu hal yang pasti.

864
00:51:21,381 --> 00:51:24,362
Tidak ada cinta di neraka.

865
00:51:24,418 --> 00:51:28,628
Tidak ada keindahan, tidak ada
harapan

866
00:51:28,689 --> 00:51:33,263
hanya ada siksaan.

867
00:51:33,326 --> 00:51:38,503
Semacam siksaan yang berasal
dari dalam.

868
00:51:41,268 --> 00:51:43,305
Tapi tentunya tidak ada seorang
pun yang akan memilih tempat itu

869
00:51:43,370 --> 00:51:45,714
jika mereka benar-benar percaya
akan keberadaan-Mu.

870
00:51:45,772 --> 00:51:47,046
Tidak juga.

871
00:51:47,107 --> 00:51:50,919
Tidak ada seorangpun yang masuk
ke neraka tanpa menyadarinya

872
00:51:53,013 --> 00:51:57,223
Dalam berbagai hal, Aku sudah menyatakan
diri-Ku kepada semua orang.

873
00:51:57,284 --> 00:52:00,231
Tetapi jika saja mereka bisa melihat-Mu?

874
00:52:00,287 --> 00:52:03,029
Bahkan melihat-Ku pun tidak akan cukup.

875
00:52:03,090 --> 00:52:05,001
Lihatlah kepada satan,

876
00:52:05,058 --> 00:52:09,700
dia berdiri di depan-Ku di Ruang
Tahta Elohim.

877
00:52:09,763 --> 00:52:12,869
Tapi dia pikir keindahan dan kekuatan
yang sudah diperolehnya itu,

878
00:52:12,933 --> 00:52:16,506
entah bagaimana caranya untuk
dia perolehnya.

879
00:52:16,570 --> 00:52:19,073
Dia sudah memberikan dirinya sendiri
kepada kesombongan.

880
00:52:19,139 --> 00:52:24,020
Jika kamu menggali dosa manapun dan hanya di bawah
dasar dosa, kamu akan menemukan kesombongan.

881
00:52:24,077 --> 00:52:28,685
Orang mencuri karena mereka pikir
mereka layak apa

882
00:52:28,749 --> 00:52:30,854
yang orang lain sudah bekerja keras
untuk mendapatkannya.

883
00:52:30,917 --> 00:52:35,229
Mereka melompat dari tempat tidur ke tempat
tidur yang lainnya karena mereka merasa berhak

884
00:52:35,288 --> 00:52:38,758
hanya memuaskan diri mereka sendiri,
tidak peduli siapa yang disakiti.

885
00:52:38,825 --> 00:52:43,934
Tidak peduli bagaimana rasa sakitnya,
berapa biayanya.

886
00:53:05,218 --> 00:53:08,859
Inilah makanannya.

887
00:53:08,922 --> 00:53:10,663
Bisakah Aku mengambilkan buat kalian
sesuatu yang lain?

888
00:53:10,724 --> 00:53:13,534
Tidak, semuanya baik, terima kasih.

889
00:53:13,593 --> 00:53:16,073
Nikmatilah makanan kalian.

890
00:53:42,823 --> 00:53:45,770
Ini adalah burger terbaik yang
pernah aku rasakan.

891
00:53:45,826 --> 00:53:48,397
Kukira aku harus mengambil kuponku
kembali.

892
00:53:48,461 --> 00:53:49,997
Aku harus memberikan-Mu pujian
atas makanan ini.

893
00:53:50,063 --> 00:53:53,374
Ini adalah salad terbaik yang
pernah aku rasakan.

894
00:53:53,433 --> 00:53:54,969
Aku akan membiarkan kamu supaya
mencicipi saladku.

895
00:53:55,035 --> 00:53:59,541
jika kamu membiarkanku untuk
mencicipi burgermu.

896
00:54:00,273 --> 00:54:03,743
Ini adalah salad pertama yang
pernah aku ingin rasakan.

897
00:54:05,011 --> 00:54:06,456
Inilah makanannya.

898
00:54:06,513 --> 00:54:09,426
Sirloin steak, disiram dengan saus
dengan kentang tumbuk

899
00:54:09,482 --> 00:54:14,158
dengan sebuah salad hijau pada
sisinya dan saus Thousand Island.

900
00:54:14,221 --> 00:54:16,201
Terima kasih.

901
00:54:16,256 --> 00:54:18,600
Apakah Engkau tidak ikut makan juga?

902
00:54:18,658 --> 00:54:25,405
Tidak, makanan-Ku adalah untuk
melayani Bapa-Ku.

903
00:54:29,536 --> 00:54:33,609
Makanan ini rasanya seperti
buatan Ibuku.

904
00:54:34,507 --> 00:54:38,319
Kayla, maukah kamu ingin bergabung
bersama kami

905
00:54:38,378 --> 00:54:40,483
atau kamu ingin Aku untuk melayanimu
di sana.

906
00:54:40,547 --> 00:54:43,221
Aku berjanji untuk tidak menyinggung
tentang masalah LA lagi

907
00:54:43,283 --> 00:54:46,526
kecuali jika kamu ingin membicarakan
tentang masalah itu.

908
00:54:49,556 --> 00:54:51,627
Oke.

909
00:55:17,083 --> 00:55:19,222
Wow, ini enak sekali.

910
00:55:19,286 --> 00:55:22,460
Benarkah itu?

911
00:55:22,522 --> 00:55:25,059
Makanan ini tidak terlalu keras
atau lembek.

912
00:55:25,125 --> 00:55:26,798
Makanan ini

913
00:55:26,860 --> 00:55:30,171
Sempurna?

914
00:55:30,230 --> 00:55:33,143
Ya.

915
00:55:33,199 --> 00:55:36,408
Terima kasih, Aku sudah mendapatkan
pujian itu banyak kali.

916
00:56:00,226 --> 00:56:04,038
Setelah dipikir-pikir, aku tidak lapar.

917
00:56:04,097 --> 00:56:08,341
Nick, Aku jamin ini adalah kesepakatan
terbaik yang kamu akan pernah dapatkan.

918
00:56:08,401 --> 00:56:11,575
Dan kasih karunia itu benar-benar gratis.

919
00:56:11,638 --> 00:56:14,949
Kamu tidak perlu melakukan apapun tetapi
hanya untuk menerimanya saja.

920
00:56:15,008 --> 00:56:17,079
Terima kasih, tapi tidak, terima kasih.

921
00:56:17,143 --> 00:56:23,116
Aku tidak mau berakhir sampai dicuci
otaknya seperti orang-orang ini.

922
00:56:28,288 --> 00:56:29,733
Engkau telah membuang-buang waktumu.

923
00:56:29,789 --> 00:56:33,066
Tidak, itu tidak sia-sia.

924
00:56:33,126 --> 00:56:37,597
Makanan yang dia tolak akan menjadi
makanan bagi orang lain.

925
00:56:38,331 --> 00:56:41,312
Nah, jika dia tidak mau, apakah
aku bisa memilikinya?

926
00:56:41,368 --> 00:56:45,043
Tentu saja.

927
00:56:45,105 --> 00:56:48,848
Kayla, Aku bersedia untuk memberikan
kepadamu banyak hal yang baik.

928
00:56:48,908 --> 00:56:51,889
Semua yang harus kamu lakukan adalah
untuk memintanya kepada-Ku.

929
00:57:00,320 --> 00:57:03,494
Aku sudah memintanya.

930
00:57:03,556 --> 00:57:05,502
Apakah Aku telah menjawab permintaanmu?

931
00:57:05,558 --> 00:57:10,769
Apakah Engkau punya rencana apapun
supaya kami bisa menjalani hidup ini?

932
00:57:10,830 --> 00:57:14,004
Satu Minggu, kami akan berada
di rumah Nenekku,

933
00:57:14,067 --> 00:57:16,980
dan kemudian di hari berikutnya, kami
akan berada di tempat penampungan

934
00:57:17,037 --> 00:57:22,350
dan seminggu setelahnya itu, kami akan
berada di tempat perlindungan anak

935
00:57:22,409 --> 00:57:25,583
atau berada di rumah panti asuhan.

936
00:57:25,645 --> 00:57:27,625
Dan kemudian Ibuku akan membawa
kami kembali.

937
00:57:27,680 --> 00:57:32,993
Dia berjanji kepada kami bahwa peristiwa
ini akan menjadi berbeda kali ini.

938
00:57:33,053 --> 00:57:36,591
Tapi hal itu tak pernah terjadi.

939
00:57:36,656 --> 00:57:39,102
Dia adalah seorang pecandu narkoba.

940
00:57:39,159 --> 00:57:42,868
Pencandu narkoba tidak akan
pernah berubah.

941
00:57:42,929 --> 00:57:45,705
Tapi Ibumu mengasihimu.

942
00:57:45,765 --> 00:57:48,371
Ya, ketika dia mabuk dan menangis.

943
00:57:48,435 --> 00:57:51,712
Tapi bagaimana caranya dia bisa
melakukan ini atau itu

944
00:57:51,771 --> 00:57:53,614
jika pola hidupnya seperti itu?

945
00:57:53,673 --> 00:57:56,586
Bagaimana dengan aku?

946
00:57:56,643 --> 00:58:01,854
Kesempatan apa yang aku pernah miliki,
apakah aku akan menjadi Ibu seperti dia?

947
00:58:01,915 --> 00:58:05,692
Apakah Engkau pikir dia peduli jika
aku sudah menggosok gigi atau belum

948
00:58:05,752 --> 00:58:07,891
atau jika aku menyisir rambutku
atau tidak

949
00:58:07,954 --> 00:58:09,865
atau jika aku merasa lapar.

950
00:58:09,923 --> 00:58:12,403
Atau bahkan jika aku pergi ke sekolah?

951
00:58:12,459 --> 00:58:14,996
Dulu dia bahkan tidak pernah
membiarkanku untuk pergi dari sisinya.

952
00:58:15,061 --> 00:58:19,567
Ketika aku masih kecil dan lucu.

953
00:58:19,632 --> 00:58:23,978
Dia mendapat dua kali lebih
banyak sedekah.

954
00:58:24,037 --> 00:58:27,849
Ketika aku dewasa dan menjadi
kotor seperti dia.

955
00:58:27,907 --> 00:58:33,255
Orang-orang mulai berpaling

956
00:58:33,313 --> 00:58:34,500
sama seperti cara yang telah
Engkau lakukan.

957
00:58:34,500 --> 00:58:36,000
Aku tidak akan pernah berpaling.

958
00:58:36,000 --> 00:58:40,300
Jadi Engkau hanya melihat-lihat saja
ketika aku harus di bawa petugas polisi

959
00:58:40,300 --> 00:58:43,324
setelah Ibuku over dosis lalu meninggal?

960
00:58:43,389 --> 00:58:48,862
Atau bagaimana pada saat perampok
datang merampok kami dan ia melukaiku.

961
00:58:48,928 --> 00:58:52,501
Aku senang Engkau hanya
melihat-lihatnya saja.

962
00:58:52,565 --> 00:58:56,877
Aku berharap Engkau sudah menyaksikan pertunjukan
yang cukup baik untuk diri-Mu saja.

963
00:58:56,936 --> 00:59:00,577
Aku sering berdoa ketika aku masih kecil.

964
00:59:05,778 --> 00:59:10,000
Pastor Jim turun ke pelayanan untuk
mengajarkanku bagaimana caranya harus berdoa.

965
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
Dia adalah pria yang baik.

966
00:59:12,000 --> 00:59:14,200
Ya.

967
00:59:14,200 --> 00:59:18,700
Setidaknya dia peduli.

968
00:59:18,700 --> 00:59:21,700
Apa yang telah Engkau lakukan
untuk kami?

969
00:59:21,700 --> 00:59:25,300
Aku telah mengambil semua hal-hal
yang sulit, Kayla.

970
00:59:25,365 --> 00:59:29,142
Dan Aku memakai mereka untuk mengubahmu menjadi
wanita muda yang cantik seperti kamu adanya.

971
00:59:29,202 --> 00:59:34,618
Kamu begitu kuat dan solid seperti
sebuah model yang cantik

972
00:59:34,674 --> 00:59:37,655
untuk adik kecilmu.

973
00:59:37,710 --> 00:59:43,000
Tapi sekarang adikmu sementara
bersamanya.

974
00:59:43,100 --> 00:59:44,000
Dia?

975
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
Ayah tiriku, Jake.

976
00:59:46,000 --> 00:59:48,524
Lucunya, pada awalnya aku sudah
berpikir bahwa

977
00:59:48,588 --> 00:59:50,659
dia adalah jawaban dari doa-doaku.

978
00:59:50,723 --> 00:59:56,196
Dia memiliki sebuah rumah dan pekerjaan
dan akhirnya tampaknya seperti

979
00:59:56,262 --> 00:59:59,402
kami akan memiliki sebuah kehidupan
rumah yang normal.

980
00:59:59,465 --> 01:00:03,845
Tapi ketika ia pergi minum
minuman keras,

981
01:00:03,903 --> 01:00:08,215
Ibuku dan dia pasti berkelahi.

982
01:00:11,077 --> 01:00:15,389
Perkelahian itu lebih buruk daripada
perkelahian yang ada di jalan-jalan.

983
01:00:15,448 --> 01:00:20,761
Dan kemudian Ibuku menguncinya supaya
berada di luar kamar tidur,

984
01:00:20,820 --> 01:00:24,529
dan kemudian ia mencari sebuah tempat
yang baru untuk tidur.

985
01:00:24,591 --> 01:00:27,731
Dan bukan hanya untuk tidur.

986
01:00:30,597 --> 01:00:33,510
Di mana Engkau pada saat itu?

987
01:00:33,566 --> 01:00:35,568
Aku terus-menerus berteriak
di dalam pikiran dan kesadarannya

988
01:00:35,635 --> 01:00:39,742
untuk berhenti dan berhenti.

989
01:00:39,806 --> 01:00:42,878
Aku berada di sana di dalam kamar mandi.

990
01:00:45,445 --> 01:00:49,723
Oh, Tuhan Yeshua, tolonglah.

991
01:00:51,084 --> 01:00:54,156
Dan aku mendengarmu.

992
01:00:59,092 --> 01:01:03,040
Kayla, doamu sebelum kamu menarik
pelatuk itu.

993
01:01:03,096 --> 01:01:06,100
Itu bukan untuk minta kematian.

994
01:01:06,165 --> 01:01:09,442
Tetapi doa supaya pergi ke tempat
yang lebih baik.

995
01:01:09,502 --> 01:01:11,778
Kayla, jika kamu meninggal malam itu.

996
01:01:11,838 --> 01:01:15,217
Kamu tidak akan pergi ke sebuah
tempat yang lebih baik.

997
01:01:15,275 --> 01:01:19,519
Jadi malam sebelumnya, Aku yang menyebabkan
Ayah tirimu tersandung yang membuatnya

998
01:01:19,579 --> 01:01:21,800
untuk mempertimbangkan kembali
prospek pengamanan

999
01:01:21,800 --> 01:01:24,558
pistol yang terisi peluru
di sakunya

1000
01:01:24,617 --> 01:01:31,592
jadi dia melepaskan tempat pelurunya
dan tanpa sadar sudah menyelamatkan hidupmu.

1001
01:01:42,602 --> 01:01:46,140
Ini bukan pertama kalinya, Aku
telah menyelamatkan hidupmu.

1002
01:01:46,205 --> 01:01:48,549
Dan penyelamatan-Ku tidak akan
menjadi yang terakhir kalinya juga.

1003
01:01:48,608 --> 01:01:55,583
Kayla, apa yang kamu inginkan?

1004
01:01:57,817 --> 01:02:03,358
Aku hanya ingin berhenti di sakiti.

1005
01:02:03,423 --> 01:02:06,734
Aku tidak bisa menjanjikanmu
bahwa semua masalahmu

1006
01:02:06,793 --> 01:02:10,297
akan lenyap dalam waktu semalam.

1007
01:02:10,363 --> 01:02:14,140
Ya, kamu memiliki sebuah jalan
yang sulit di depanmu.

1008
01:02:14,200 --> 01:02:18,615
Tapi Aku dapat memberitahumu bahwa kamu akan
memiliki sebuah kedamaian dan memiliki tujuan hidup

1009
01:02:18,671 --> 01:02:24,246
yang tidak hanya akan membuatmu bertahan hidup
tetapi akan membuatmu berkembang dan bertumbuh.

1010
01:02:24,310 --> 01:02:28,884
Jika kamu percaya kepada-Ku.

1011
01:02:28,948 --> 01:02:33,624
Maukah kamu mengikuti-Ku?

1012
01:02:36,823 --> 01:02:38,598
Ya.

1013
01:02:38,658 --> 01:02:44,609
Maukah kamu mengampuni semua orang
yang sudah menyakitimu?

1014
01:02:44,664 --> 01:02:49,909
bahkan seperti saat Aku mengampunimu?

1015
01:02:49,969 --> 01:02:53,416
Ya.

1016
01:02:53,473 --> 01:02:55,419
Bahkan Jake?

1017
01:03:07,954 --> 01:03:10,025
Bagaimana Engkau bisa memintaku
untuk melakukan hal itu?

1018
01:03:10,089 --> 01:03:12,296
Engkau melihat apa yang sudah
dia lakukan kepadaku.

1019
01:03:12,358 --> 01:03:14,531
Ya.

1020
01:03:14,541 --> 01:03:18,270
Tapi Kayla, lihatlah apa yang dia
lakukan kepada-Ku.

1021
01:03:21,402 --> 01:03:25,908
Aku telah membayar dengan harga yang
mahal untuk dosa-dosa Ayah tirimu.

1022
01:03:25,973 --> 01:03:31,651
Ini adalah harga yang sama,
Aku membayar untuk dosa-dosamu.

1023
01:03:31,712 --> 01:03:37,424
Sekarang Kayla, Aku ingin kamu
kembali ke kota Los Angeles.

1024
01:03:37,484 --> 01:03:40,829
Dan Aku ingin kamu untuk memberitahu Polisi
apa yang Ayah tirimu sudah lakukan.

1025
01:03:40,888 --> 01:03:43,664
Aku ingin dia masuk ke dalam
penjara.

1026
01:03:43,724 --> 01:03:47,137
Dia perlu memahami bahwa ada harganya

1027
01:03:47,194 --> 01:03:53,201
yang harus dibayar untuk dosa, bahkan di dunia
yang sudah jatuh ke dalam dosa ini.

1028
01:03:53,267 --> 01:03:56,339
Tapi Kayla, Aku tidak ingin dia
masuk ke dalam neraka.

1029
01:03:56,403 --> 01:04:00,351
Aku ingin dia datang kepada-Ku sehingga
Aku bisa mengampuninya.

1030
01:04:00,407 --> 01:04:04,719
Sehingga Aku bisa memberinya
sebuah kehidupan yang baru.

1031
01:04:04,778 --> 01:04:06,758
Dan kamu tahu bahwa ada alasan
yang lain

1032
01:04:06,814 --> 01:04:08,885
bahwa Aku ingin kamu mengampuninya.

1033
01:04:08,949 --> 01:04:14,797
Jika kamu tidak mau, semua kemarahan
dan kebencian hanya akan

1034
01:04:14,855 --> 01:04:18,359
meracuni setiap hubunganmu yang
sudah kamu miliki

1035
01:04:18,425 --> 01:04:21,531
bahkan hubungan kita.

1036
01:04:21,595 --> 01:04:27,068
Jika kamu menginginkan cinta, kamu harus
meninggalkan kebencian.

1037
01:04:27,134 --> 01:04:31,048
Jangan biarkan kemarahan supaya
mencuri sukacitamu.

1038
01:04:33,106 --> 01:04:35,177
Aku mengampuninya.

1039
01:04:35,242 --> 01:04:38,416
Dan Aku mengampunimu.

1040
01:04:54,094 --> 01:04:56,871
Engkau seharusnya malu
pada diri-Mu sendiri.

1041
01:04:56,931 --> 01:05:01,902
Engkau telah mengambil keuntungan dari
emosional yang jahat dari seorang gadis kecil.

1042
01:05:01,969 --> 01:05:03,243
Nick, kenapa kamu melawan-Ku?

1043
01:05:03,303 --> 01:05:05,249
Apa yang telah Aku lakukan sehingga
kamu begitu membenci-Ku?

1044
01:05:05,305 --> 01:05:08,149
Membenci-Mu?

1045
01:05:08,208 --> 01:05:13,214
Engkau pikir aku sudah diberikan cukup
waktu untuk berpikir oleh-Mu supaya membenci-Mu?

1046
01:05:13,280 --> 01:05:16,022
Aku benci Pengatur Federal.

1047
01:05:16,083 --> 01:05:19,121
Aku benci pajak.

1048
01:05:19,186 --> 01:05:23,157
Aku benci duduk di dipan.

1049
01:05:23,223 --> 01:05:27,171
Engkau tidak memperingatkan untuk
jangan membenci.

1050
01:05:27,227 --> 01:05:31,198
Engkau memperingatkanku hal-hal apa yang sudah
harus aku berikan kepada-Mu sepanjang waktu ini.

1051
01:05:31,265 --> 01:05:33,404
Ketidakpedulian.

1052
01:05:33,467 --> 01:05:35,606
Aku tidak menginginkan-Mu.

1053
01:05:35,669 --> 01:05:38,206
Aku tidak membutuhkan-Mu.

1054
01:05:38,272 --> 01:05:42,152
Aku tidak suka para pecundang ini.

1055
01:05:42,209 --> 01:05:45,349
Apakah kamu tidak memerlukan hal
yang lain di dalam hidupmu, Nick?

1056
01:05:45,412 --> 01:05:47,949
Aku hidup di dalam impian
orang-orang Amerika.

1057
01:05:48,015 --> 01:05:51,588
Sebelas tahun di NFL (National Football League)?

1058
01:05:51,652 --> 01:05:53,757
Sembilan kali juara PRO BOWLS?

1059
01:05:53,820 --> 01:05:56,027
Dua cincin Super Bowl?

1060
01:05:56,089 --> 01:06:00,299
Sekarung record yang tidak ada seorang pun
yang mendekat untuk menyentuh recordku itu.

1061
01:06:00,360 --> 01:06:03,307
Sebuah rantai restoran yang semuanya
akan menarik publik dalam beberapa tahun

1062
01:06:03,363 --> 01:06:06,071
untuk ratusan juta dolar.

1063
01:06:06,133 --> 01:06:09,080
Aku punya semua yang aku inginkan.

1064
01:06:09,136 --> 01:06:11,878
Apa keuntungan seseorang untuk
memperoleh seluruh dunia

1065
01:06:11,939 --> 01:06:13,247
tapi kehilangan jiwanya?

1066
01:06:13,307 --> 01:06:15,116
Ini bukan tentang cinta uang.

1067
01:06:15,175 --> 01:06:17,177
Yang membuatnya jauh dari-Ku, Melissa.

1068
01:06:17,244 --> 01:06:19,451
Terima kasih.

1069
01:06:19,513 --> 01:06:22,392
Ini tentang kesombongan.

1070
01:06:22,449 --> 01:06:24,360
Di sini kita mulai dengan kesombongan
lagi.

1071
01:06:24,418 --> 01:06:26,694
Jangan singgung masalah
kesombongan lagi.

1072
01:06:26,753 --> 01:06:31,224
Engkau tunjukkan kepadaku seseorang yang hidup tanpa kesombongan,
dan aku akan menunjukkan kepada-Mu seorang gelandangan.

1073
01:06:31,291 --> 01:06:36,866
Seseorang yang sudah meminta lebih banyak dari
masyarakat daripada apa yang sudah dia berikan.

1074
01:06:36,930 --> 01:06:38,500
Jadi itulah masalah yang
telah memotivasimu?

1075
01:06:38,565 --> 01:06:40,044
Memberikan?

1076
01:06:40,100 --> 01:06:44,674
Tidak, tapi ketika aku berhasil,
orang lain juga akan sukses.

1077
01:06:44,738 --> 01:06:48,083
Ketika aku ditetapkan sebagai quarterback,
aku akan membantu seluruh timku.

1078
01:06:48,141 --> 01:06:49,916
Dan lihatlah ke restoranku

1079
01:06:49,977 --> 01:06:55,484
masing-masing dari restoranku
sudah mempekerjakan 25 sampai 40 orang.

1080
01:06:55,549 --> 01:06:57,426
Belum termasuk vendorku.

1081
01:06:57,484 --> 01:06:58,758
Belum termasuk korporatku.

1082
01:06:58,819 --> 01:07:01,663
Belum termasuk pemasokku.

1083
01:07:01,722 --> 01:07:03,702
Semua orang dari keluarga-keluarga mereka
hidupnya lebih baik daripada masa laluku,

1084
01:07:03,757 --> 01:07:05,293
ketika aku tumbuh dewasa.

1085
01:07:05,359 --> 01:07:06,736
Tetapi lucu ketika mau mengingat kembali

1086
01:07:06,793 --> 01:07:09,364
untuk berdiri di kios buah
Ayahmu, Nick.

1087
01:07:09,429 --> 01:07:12,899
Apakah kamu tidak merasa dicintai
sebagai seorang anak?

1088
01:07:12,966 --> 01:07:16,072
Tentu saja aku merasa dicintai.

1089
01:07:16,136 --> 01:07:18,138
Apakah kamu merasa aman?

1090
01:07:18,205 --> 01:07:20,515
Aku merasa aman.

1091
01:07:20,574 --> 01:07:23,817
Lalu mengapa kamu memiliki begitu banyak
kebencian di masa mudamu, Nick?

1092
01:07:23,877 --> 01:07:26,619
Mengapa kamu begitu malu?

1093
01:07:26,680 --> 01:07:30,856
Aku tidak malu.

1094
01:07:30,917 --> 01:07:36,196
Nick, Nick, Aku akan menyanggahmu
untuk hal yang satu itu.

1095
01:07:36,256 --> 01:07:39,260
Sebagai seorang anak, kamu
sudah bahagia.

1096
01:07:39,326 --> 01:07:41,704
Kamu sudah menghabiskan semua musim
panasmu untuk bekerja dengan Ayahmu

1097
01:07:41,762 --> 01:07:45,642
di kios buah, untuk mendengarkan
cerita-ceritanya.

1098
01:07:45,699 --> 01:07:49,806
Orang-orang mengaguminya dan bagaimana cara
orang datang hanya untuk berbicara dengannya.

1099
01:07:49,870 --> 01:07:52,942
Semua orang menyukai Ayahmu.

1100
01:07:53,006 --> 01:07:56,715
Kamu harus mengakui bahwa kamu
punya etos kerja darinya, Nick.

1101
01:07:56,777 --> 01:07:59,451
Aku memang mendapat banyak
pelajaran darinya.

1102
01:07:59,513 --> 01:08:03,461
Tapi bukan apa yang dia paling
ingini yang sudah kamu lakukan.

1103
01:08:03,517 --> 01:08:08,796
Ketika kamu masih kecil, semua
orang cukup banyak yang sama denganmu.

1104
01:08:08,855 --> 01:08:11,995
Pekerjaan kelas, kelas menengah
ke bawah.

1105
01:08:12,059 --> 01:08:16,064
Tidak ada yang kaya atau terlalu
istimewa.

1106
01:08:16,129 --> 01:08:17,506
Tapi ketika kamu masuk ke SMA,

1107
01:08:17,564 --> 01:08:20,773
tiba-tiba kamu berada di lingkungan
anak-anak Dokter dan Pengacara.

1108
01:08:20,834 --> 01:08:23,610
Dan bisnisman, orang yang berasal
dari seluruh dunia.

1109
01:08:23,670 --> 01:08:26,480
Pemikiran yang sangat sukses.

1110
01:08:26,481 --> 01:08:30,312
Ini semua berawal pada musim panas sebelum
tahun keduamu,

1111
01:08:30,377 --> 01:08:33,915
kamu bekerja di dalam kios buah berdiri
seperti yang sudah kamu selalu lakukan.

1112
01:08:33,980 --> 01:08:39,328
Lalu Cliff, Bobby datang dan mereka
melihatmu dengan celemek putihmu.

1113
01:08:39,386 --> 01:08:43,562
Dan mereka pikir itu hal yang
paling lucu di dunia.

1114
01:08:43,623 --> 01:08:46,365
Dan aksen Ayahmu.

1115
01:08:46,426 --> 01:08:50,067
Kamu berbicara memiliki sebuah
aksen, Nick.

1116
01:08:50,130 --> 01:08:53,373
Kamu menyingkirkan aksen
itu, bukan?

1117
01:08:53,433 --> 01:08:56,073
Engkau pikir Engkau begitu pintar?

1118
01:08:56,136 --> 01:08:57,513
Tapi kamu memiliki sebuah team
sepak bola.

1119
01:08:57,571 --> 01:08:59,881
Pelatih tidak peduli jika kamu
orang kaya atau orang miskin.

1120
01:08:59,940 --> 01:09:02,614
Semua yang dia pedulikan hanya
tentang kinerjamu di lapangan.

1121
01:09:02,676 --> 01:09:04,713
dan kamu mengunggulinya.

1122
01:09:04,778 --> 01:09:06,917
Olahraga adalah tiketmu.

1123
01:09:06,980 --> 01:09:10,427
Dan tiba-tiba kamu bukan lagi Nicky
Cruchetti yang kecil

1124
01:09:10,484 --> 01:09:12,464
dengan celemek putih,
anak dari penjual buah.

1125
01:09:12,519 --> 01:09:14,465
Kamu adalah Crusher Cruchetti.

1126
01:09:14,521 --> 01:09:17,627
Tuhan juga menolong orang yang
sudah menertawakanmu.

1127
01:09:17,691 --> 01:09:21,138
Engkau benar-benar ingin
main-main denganku?

1128
01:09:21,194 --> 01:09:24,471
Tenanglah, Nick.

1129
01:09:24,531 --> 01:09:29,071
Ambillah sepotong kue.

1130
01:09:48,655 --> 01:09:52,000
Ini adalah resep Nenekmu.

1131
01:09:52,058 --> 01:09:53,560
Aku memberimu saran ini,

1132
01:09:53,627 --> 01:09:56,039
Dia adalah Seorang juru
masak yang baik.

1133
01:09:56,096 --> 01:09:58,838
Makanan itu enak karena Neneknya telah menaburkan
kemurahan hati ditambah dengan cinta

1134
01:09:58,899 --> 01:10:02,369
dalam segala sesuatunya,
bukankah begitu, Nick?

1135
01:10:02,435 --> 01:10:04,472
Aku tidak mengingat tentangnya.

1136
01:10:04,538 --> 01:10:05,881
Ingatan terkadang sebuah hal
yang lucu, Nick.

1137
01:10:05,939 --> 01:10:10,354
Ingatan itu dapat tetap sempurna tersembunyi
selama bertahun-tahun bahkan berabad-abad

1138
01:10:10,410 --> 01:10:14,916
dan kemudian datang seperti banjir
kembali karena melihat selembar foto

1139
01:10:14,981 --> 01:10:21,956
atau sudah mendengar sebuah lagu, merasakan
sebuah aroma atau bahkan sebuah rasa.

1140
01:10:25,525 --> 01:10:29,996
Nenek, kue pasteiku sudah siap?

1141
01:10:30,063 --> 01:10:32,805
Sekarang apa yang kita katakan?

1142
01:10:32,866 --> 01:10:35,005
Terima kasih, Tuhan Yeshua?

1143
01:10:35,068 --> 01:10:37,446
Apakah kamu ingin berdoa?

1144
01:10:37,504 --> 01:10:38,710
Oke, Nenek.

1145
01:10:38,772 --> 01:10:40,376
Cucuku.

1146
01:10:40,440 --> 01:10:42,920
Tuhan Yeshua yang terkasih,
terima kasih untuk makanan ini.

1147
01:10:42,976 --> 01:10:46,389
Terima kasih Tuhan Yeshua, untuk keluargaku,
terima kasih untuk Nenekku.

1148
01:10:46,446 --> 01:10:51,623
Di dalam nama Tuhan Yeshua, amen.

1149
01:10:51,685 --> 01:10:54,165
Dia tidak pernah lulus dari SMA.

1150
01:10:54,221 --> 01:10:56,167
Dia tidak pernah kaya.

1151
01:10:56,223 --> 01:11:00,000
Dia bahkan tidak pernah belajar
untuk mengendarai mobil.

1152
01:11:00,060 --> 01:11:07,035
Tapi Nenekmu, Nick, adalah seorang
wanita yang sangat istimewa.

1153
01:11:26,586 --> 01:11:29,465
Kamu sudah mengingat dia, bukan?

1154
01:11:29,522 --> 01:11:33,493
Nenekmu memiliki iman yang benar di dalam
kemampuan-Ku untuk campur tangan

1155
01:11:33,560 --> 01:11:36,097
dan untuk mengggenapi janji-janjiKu.

1156
01:11:36,162 --> 01:11:39,109
Dan Aku sudah berjanji kepadanya bahwa
Aku akan memindahkan langit dan bumi

1157
01:11:39,165 --> 01:11:41,645
untuk dapat mencapaimu.

1158
01:11:41,701 --> 01:11:44,011
Jadi di sinilah Aku, Nick.

1159
01:11:46,172 --> 01:11:53,056
Engkau menempatkan memori kuno ini
di kepalaku dan Engkau mengharapkan aku

1160
01:11:53,113 --> 01:11:57,255
untuk membuang kehidupan yang sudah
aku bangun untuk diriku sendiri?

1161
01:11:57,317 --> 01:12:01,959
Engkau pikir aku pria lemah macam apa??

1162
01:12:02,022 --> 01:12:03,831
Sejenis manusia yang belum membuka dirinya

1163
01:12:03,890 --> 01:12:09,135
untuk menerima cinta yang tanpa syarat,
sejak dia masih menjadi seorang anak kecil.

1164
01:12:09,195 --> 01:12:11,539
Kamu sudah menaruh sebuah
dinding pemisah.

1165
01:12:11,598 --> 01:12:16,069
Kamu sudah memalingkan dirimu kepada
nilai-nilai kepercayaan kuno,

1166
01:12:16,136 --> 01:12:19,481
dan melambungkan dirimu ke masa
depanmu.

1167
01:12:19,539 --> 01:12:23,988
Tapi dengan Sadie, ah, tidak
pernah ada dinding

1168
01:12:24,044 --> 01:12:26,456
antara kamu dan Sadie.

1169
01:12:26,513 --> 01:12:30,689
Dia meninggal sebelum kamu bisa
menutup dirimu sepenuhnya.

1170
01:12:30,750 --> 01:12:36,530
Jadi masih ada hanya sebuah pecahan (harapan),
Nick, tentang cinta tanpa syarat yang tersisa

1171
01:12:36,589 --> 01:12:40,503
di dalam hatimu.

1172
01:12:40,560 --> 01:12:43,769
Nick, kapan terakhir kali kamu
mengatakan kepada orang tuamu

1173
01:12:43,830 --> 01:12:46,174
bahwa kamu mencintai mereka?

1174
01:12:46,232 --> 01:12:47,677
Aku sudah merawat mereka.

1175
01:12:47,734 --> 01:12:50,078
Aku sudah membelikan mereka
sebuah rumah.

1176
01:12:50,136 --> 01:12:52,673
Aku sudah membelikan mereka mobil.

1177
01:12:52,739 --> 01:12:54,741
Ini konyol.

1178
01:12:54,808 --> 01:12:57,015
Aku tidak akan duduk di sini dan
membiarkanmu membuat aku merasa bersalah

1179
01:12:57,077 --> 01:12:59,114
untuk sesuatu yang tidak aku
lakukan.

1180
01:12:59,179 --> 01:13:01,659
Nick, beberapa orang merasa bersalah
untuk hal-hal yang sudah mereka lakukan

1181
01:13:01,715 --> 01:13:05,185
dan ada orang yang lain merasa bersalah
atas apa yang mereka tidak lakukan.

1182
01:13:05,251 --> 01:13:09,791
Pertanyaannya adalah apa yang akan kamu
lakukan tentang hal itu?

1183
01:13:09,856 --> 01:13:12,530
Aku tidak perlu melakukan apapun
tentang hal itu.

1184
01:13:12,592 --> 01:13:14,594
Oh, ya, kamu perlu, Nick.

1185
01:13:14,661 --> 01:13:16,698
Ini adalah waktumu.

1186
01:13:16,763 --> 01:13:20,370
Semua kejadian teracak yang  kelihatan
dan saat-saat yang terjadi di dalam hidupmu.

1187
01:13:20,433 --> 01:13:24,677
Mereka semua datang bersama-sama untuk
membawamu ke sini dan sekarang untuk ke titik ini

1188
01:13:24,738 --> 01:13:30,245
untuk membuat sebuah keputusan
demi hidup kekekalanmu.

1189
01:13:30,310 --> 01:13:34,622
Kayla sudah melangkah keluar dari
kematian dan sudah menjadi hidup.

1190
01:13:34,681 --> 01:13:36,126
Aku ingin kamu untuk bergabung bersamanya.

1191
01:13:36,182 --> 01:13:37,991
Aku ingin kamu untuk bergabung dengan
Ibu dan Ayahmu.

1192
01:13:38,051 --> 01:13:41,089
Aku ingin kamu untuk bergabung
dengan Sadie.

1193
01:13:41,154 --> 01:13:44,533
Sadie sudah menantimu di dalam
surga.

1194
01:13:46,259 --> 01:13:48,705
Nick, apa yang kamu takutkan?

1195
01:13:48,762 --> 01:13:51,003
Kamu pikir Aku akan memintamu untuk
memberikan semua uangmu.

1196
01:13:51,064 --> 01:13:55,535
Pergi kepada orang miskin dan menjadi
misionaris di Afrika?

1197
01:13:55,602 --> 01:13:58,412
Atau apakah kamu lebih takut lagi bahwa Aku
akan memintamu untuk memberitakan nama-Ku

1198
01:13:58,471 --> 01:14:02,317
kepada semua teman dan kolegamu?

1199
01:14:02,375 --> 01:14:05,117
Apakah apa itu ketakutanmu, Nick?

1200
01:14:05,178 --> 01:14:08,682
Kamu takut mitra bisnismu

1201
01:14:08,748 --> 01:14:12,127
dan mantan rekan satu timmu akan menertawakanmu
karena memberitakan nama-Ku ini?

1202
01:14:12,185 --> 01:14:13,926
Mereka akan mengatakan bahwa
kamu pria yang lemah?

1203
01:14:13,987 --> 01:14:17,434
Mereka akan mengatakan bahwa kamu sudah
kehilangan kekuatanmu dan menjadi lemah?

1204
01:14:17,490 --> 01:14:18,764
Apakah itu ketakutanmu, Nick?

1205
01:14:18,825 --> 01:14:21,237
Engkau pikir aku peduli apa yang
mereka pikirkan?

1206
01:14:21,294 --> 01:14:25,071
Engkau pikir aku peduli apa
yang orang pikirkan?

1207
01:14:25,131 --> 01:14:27,304
Aku adalah milik diriku sendiri.

1208
01:14:27,367 --> 01:14:28,903
Kamu berpikir kamulah yang
menciptakan dirimu sendiri.

1209
01:14:28,968 --> 01:14:30,606
Tapi kamu bukan Tuhan.

1210
01:14:30,670 --> 01:14:33,150
Akulah yang menciptakanmu, Nick.

1211
01:14:33,206 --> 01:14:37,245
Kamu sudah berada di dalam hati-Ku
sebelum penciptaan dunia.

1212
01:14:37,310 --> 01:14:40,883
Aku punya rencana untuk hidupmu.

1213
01:14:40,947 --> 01:14:44,292
Pikirkan apa yang kamu akan selesaikan
bersama-Ku saat di posisimu sekarang

1214
01:14:44,350 --> 01:14:48,300
Nick, tolonglah, bukalah hatimu.

1215
01:14:48,588 --> 01:14:53,225
Aku sudah melakukan hal yang
baik-baik saja pada diriku sendiri.

1216
01:14:54,300 --> 01:14:57,203
Baik. Baik. Baik,...

1217
01:14:57,264 --> 01:14:59,403
Engkau masih berada di dalam bisnis ini.

1218
01:14:59,467 --> 01:15:02,471
Setelah bertahun-tahun,

1219
01:15:02,536 --> 01:15:04,516
tidak ada seorangpun yang tertarik
kepada apa yang Engkau jual.

1220
01:15:04,572 --> 01:15:06,950
Aku tidak menjual apapun.

1221
01:15:07,007 --> 01:15:09,009
Oh, itu benar.

1222
01:15:09,076 --> 01:15:11,454
Engkau memberikan semuanya gratis.

1223
01:15:11,512 --> 01:15:13,116
Adakah di sini pengambil kasih
karunia-Mu itu?

1224
01:15:13,180 --> 01:15:14,557
Bukan aku.

1225
01:15:14,615 --> 01:15:17,528
Dia tidak bisa memberiku sebuah gigitan
(ketenaran yang lebih).

1226
01:15:17,585 --> 01:15:20,259
Itu baru orang pintar.

1227
01:15:20,321 --> 01:15:22,267
Aku datang dengan sebuah berita
yang sangat baik.

1228
01:15:22,323 --> 01:15:26,601
Jalan itu akhirnya sudah bersih
dan kalian semua bebas untuk pergi.

1229
01:15:26,660 --> 01:15:28,162
Nah, HaleluYah.

1230
01:15:28,229 --> 01:15:31,472
Itu adalah berita terbaik yang
aku sudah dengar sepanjang hari.

1231
01:15:32,532 --> 01:15:34,341
Beritanya itu tidak benar.

1232
01:15:34,400 --> 01:15:36,209
Jalan itu belum bersih.

1233
01:15:36,219 --> 01:15:37,545
Orang seperti Engkau dapat
mengetahuinya?

1234
01:15:37,605 --> 01:15:39,312
Orang ini sudah berada di
luar sana.

1235
01:15:39,373 --> 01:15:41,182
Dia jelas-jelas lebih tahu.

1236
01:15:41,242 --> 01:15:43,085
Benarkah dia tahu?

1237
01:15:43,144 --> 01:15:46,023
Rupanya aku lebih tahu.

1238
01:15:46,080 --> 01:15:48,253
Kalian mau ikut?

1239
01:15:48,315 --> 01:15:50,022
Jangan, Nick.

1240
01:15:50,084 --> 01:15:53,896
Nick, aku berpikir kamu seharusnya
tidak pergi.

1241
01:15:55,523 --> 01:15:56,900
Bisakah aku mendapatkan seorang
pengantar?

1242
01:15:56,957 --> 01:16:00,336
Tentu saja, hanya ikuti aku saja.

1243
01:16:00,394 --> 01:16:03,170
Ini hanya antara kamu dan
aku, sayang.

1244
01:16:05,866 --> 01:16:08,642
Orang yang satu ini untukku.

1245
01:16:12,039 --> 01:16:16,010
Empat orang sudah dibebaskan
dari dosa-dosanya.

1246
01:16:19,880 --> 01:16:22,019
Jangan khawatir, Tuhan Yeshua.

1247
01:16:22,082 --> 01:16:25,291
Kita akan bertemu lagi.

1248
01:16:45,472 --> 01:16:49,420
Itu adalah kesempatan terakhirnya.

1249
01:16:49,476 --> 01:16:51,513
Jika ada sisi kesedihan, sebagai
Tuhan

1250
01:16:51,579 --> 01:16:57,791
adalah telah mengetahui kejadian
yang belum pernah terjadi.

1251
01:16:57,851 --> 01:17:04,894
Aku telah mengulurkan tangan-Ku kepadanya dengan segala
sesuatu yang Aku mampu tapi Aku tahu dia tidak akan mau.

1252
01:17:06,360 --> 01:17:09,637
Aku hanya tahu.

1253
01:17:09,697 --> 01:17:13,645
Akulah gembala yang baik.

1254
01:17:13,701 --> 01:17:17,342
Gembala yang baik akan mempertaruhkan jiwa-Nya
demi domba-domba itu. (Yochanan 10 : 11)

1255
01:17:17,404 --> 01:17:23,912
Pencuri tidak datang kecuali untuk mencuri dan membunuh
dan membinasakan. (Yochanan 10 : 10)

1256
01:17:24,978 --> 01:17:29,500
Akulah gembala yang baik,

1257
01:17:30,000 --> 01:17:34,989
dan Aku mengenal domba-domba-Ku.

1258
01:17:35,200 --> 01:17:40,035
dan Aku dikenal domba-domba-Ku. (Yochanan 10 : 14)

1259
01:17:40,093 --> 01:17:44,269
Domba-dombaKu mendengarkan suara-Ku
dan Aku mengenal mereka

1260
01:17:44,279 --> 01:17:46,539
dan mereka mengikuti Aku. (Yochanan 10 : 27)

1261
01:17:46,600 --> 01:17:52,016
Tidak ada seorang pun yang akan merampas
mereka dari tangan-Ku. (Yochanan 10 : 28b)

1262
01:18:02,916 --> 01:18:04,691
Melissa?

1263
01:18:04,752 --> 01:18:06,026
Ya?

1264
01:18:06,086 --> 01:18:07,656
Apakah kamu mau bermurah hati
untuk membantu-Ku?

1265
01:18:07,721 --> 01:18:10,895
Antarkan Kayla kembali ke kota
Los Angeles.

1266
01:18:10,958 --> 01:18:13,837
Bawa dia ke tempat pelayanan
perlindungan anak untuk-Ku.

1267
01:18:13,894 --> 01:18:16,602
Ya, tentu saja.

1268
01:18:16,664 --> 01:18:20,976
Kayla, kamu akan memiliki beberapa
masa yang sulit di depanmu.

1269
01:18:21,035 --> 01:18:23,481
Dan kamu masih memiliki beberapa
keraguan.

1270
01:18:23,537 --> 01:18:27,451
Keraguanmu ini pada akhirnya akan menjadi langkah
awal menuju untuk menyelamatkan keluargamu.

1271
01:18:29,143 --> 01:18:30,645
Benarkah?

1272
01:18:30,711 --> 01:18:32,247
Ya.

1273
01:18:32,313 --> 01:18:38,628
Dan kamu memiliki sebuah hidup
yang indah di depanmu.

1274
01:18:38,686 --> 01:18:40,495
Apakah aku akan melihat-Mu lagi?

1275
01:18:40,554 --> 01:18:43,262
Ya, ya, tapi tidak seperti
situasi ini.

1276
01:18:43,324 --> 01:18:45,804
Maksud-Ku, tidak untuk waktu
yang lama pula.

1277
01:18:45,859 --> 01:18:47,429
Dapatkah aku berbicara dengan-Mu?

1278
01:18:47,494 --> 01:18:49,269
Ya, sepanjang waktu.

1279
01:18:49,330 --> 01:18:52,402
Aku akan mendengarkan suaramu
juga.

1280
01:18:52,466 --> 01:18:54,503
Apakah aku akan mendengar suara-Mu?

1281
01:18:54,568 --> 01:18:56,206
Mm-hmm, ya.

1282
01:18:56,270 --> 01:18:58,045
Di dalam firman-Ku, sebagian besar.

1283
01:18:58,105 --> 01:18:59,880
Itu adalah Kitab Suci.

1284
01:18:59,940 --> 01:19:03,251
Kitab Suci itu memiliki semua kebijaksanaan
yang kamu butuhkan untuk hidupmu.

1285
01:19:03,310 --> 01:19:06,587
Dan kadang-kadang, hanya di dalam
ketenangan di dalam rohmu.

1286
01:19:06,647 --> 01:19:09,321
Kamu akan mendengar Aku berkata: "Ini adalah
jalan yang kamu seharusnya untuk dituju".

1287
01:19:09,383 --> 01:19:12,227
"Ini adalah jalan yang kamu tidak
seharusnya untuk kamu dituju."

1288
01:19:15,255 --> 01:19:19,726
Melissa, Paul akan menjadi sangat marah.

1289
01:19:19,793 --> 01:19:23,297
Kamu harus menjadi sangat kuat, oke?

1290
01:19:23,364 --> 01:19:25,844
Oke.

1291
01:19:25,899 --> 01:19:28,778
Bagaimana dengan kami, Tuhan Yeshua?

1292
01:19:28,836 --> 01:19:31,578
Hank, aku ingin kamu mencintai istrimu.

1293
01:19:31,638 --> 01:19:33,549
Aku ingin kamu berdoa untuknya.

1294
01:19:33,607 --> 01:19:37,953
Berdoalah seperti tidak akan pernah berhenti
untuk berdoa.

1295
01:19:38,011 --> 01:19:42,255
Dulu kamu sudah mengikuti keinginannya,
kamu sekarang yang akan memimpinnya.

1296
01:19:42,316 --> 01:19:46,890
Banyak orang yang akan diberkati
karena imanmu.

1297
01:19:46,954 --> 01:19:49,730
Aku rasa aku sudah mengerti.

1298
01:19:49,790 --> 01:19:54,500
Catherine, maukah kamu bergabung
dengan kami?

1299
01:20:00,567 --> 01:20:02,547
Aku tidak bermaksud hanya di sini
dan sekarang.

1300
01:20:02,603 --> 01:20:05,812
Maksud-Ku, selamanya.

1301
01:20:05,873 --> 01:20:08,479
Jika Engkau benar-benar Tuhan
seperti yang Engkau katakan.

1302
01:20:08,542 --> 01:20:11,113
Engkau tahu aku sudah siap untuk
menjawab panggilan itu.

1303
01:20:11,178 --> 01:20:13,784
Ya, Aku ingat ketika kamu berjalan
ke depan altar tapi

1304
01:20:13,847 --> 01:20:17,693
Catherine, ada lebih banyak hal
untuk menjalani pernikahan itu.

1305
01:20:17,751 --> 01:20:21,893
Dari sekedar berjalan di depan sebuah altar
atau untuk mengatakan beberapa kata.

1306
01:20:21,955 --> 01:20:27,837
Kamu harus benar-benar, sungguh-sungguh
bertobat, sebuah perubahan hati.

1307
01:20:27,895 --> 01:20:32,037
Jika kamu tidak percaya kepada-Ku, percayalah
suami tampanmu yang berada di sana.

1308
01:20:32,099 --> 01:20:36,844
Dia adalah seorang pria yang
baik dan dia sangat mencintaimu.

1309
01:20:36,904 --> 01:20:40,852
Tentu saja, tidak sebanyak seperti yang
Aku sudah lakukan kepadamu.

1310
01:20:40,908 --> 01:20:44,014
Aku sangat mencintaimu.

1311
01:20:44,077 --> 01:20:47,217
Dan Aku juga sangat mencintaimu.

1312
01:20:48,982 --> 01:20:52,452
Aku juga mencintaimu.

1313
01:20:55,122 --> 01:20:58,103
Hank...

1314
01:21:11,305 --> 01:21:14,411
Terima kasih.

1315
01:22:23,644 --> 01:22:25,681
Maaf atas ketidaknyamanannya,
teman-teman.

1316
01:22:25,746 --> 01:22:27,350
Apakah jalannya masih ditutup?

1317
01:22:27,414 --> 01:22:28,984
Tidak, Pak. Jalannya sudah terbuka.

1318
01:22:29,049 --> 01:22:31,256
Tapi tadi ada kecelakaan yang
mengerikan.

1319
01:22:31,618 --> 01:22:33,029
Sebuah kecelakaan?

1320
01:22:33,086 --> 01:22:35,293
Ya, Pak. Seorang pengendara mobil
terhalang oleh kabut

1321
01:22:35,355 --> 01:22:40,998
dan menabrak rel pembatas jalan
yang ada di sekitarnya.

1322
01:22:41,929 --> 01:22:45,502
Apa jenis mobil yang sudah
kecelakaan itu?

1323
01:22:45,566 --> 01:22:47,045
Apakah mobilnya itu BMW?

1324
01:22:47,100 --> 01:22:49,944
Ya, Pak. Dalam kenyataannya
sepertinya begitu.

1325
01:22:50,003 --> 01:22:52,005
Dan pengendara mobilnya, apakah
dia masih hidup?

1326
01:22:52,072 --> 01:22:53,278
Tidak, Bu. Aku minta maaf.

1327
01:22:53,340 --> 01:22:56,048
Dia tewas seketika di tempat
kejadian.

1328
01:22:56,109 --> 01:22:57,713
Apakah kamu mengenalnya?

1329
01:22:57,778 --> 01:23:00,657
Tidak, tidak benar-benar mengenalnya.

1330
01:23:00,714 --> 01:23:04,127
Kami semua baru makan malam kembali
bersama di sebuah tempat makan.

1331
01:23:04,184 --> 01:23:06,323
Yang mana? Satu tempat makan
di Thompsonville?

1332
01:23:06,386 --> 01:23:09,663
Tidak, satu tempat makan yang berada
jaraknya dua mil di belakang kami.

1333
01:23:09,723 --> 01:23:11,168
Aku minta maaf bertentangan
denganmu, Bu tapi

1334
01:23:11,224 --> 01:23:13,295
di sana tidak ada sebuah tempat makan pun
yang berada di beberapa mil di belakang.

1335
01:23:13,360 --> 01:23:15,203
Tidak, sebuah tempat makan
berada di sana.

1336
01:23:15,262 --> 01:23:16,935
Kami baru saja dari sana.

1337
01:23:16,997 --> 01:23:18,943
Aku sudah berpatroli di wilayah
ini selama lebih dari sepuluh tahun

1338
01:23:18,999 --> 01:23:22,606
dan aku dapat meyakinkan kepadamu tidak ada sebuah
tempat makan pun yang berada di jalan ini.

1339
01:23:22,669 --> 01:23:24,580
Tapi bagaimana dengan Polisi DeVille?

1340
01:23:24,638 --> 01:23:26,640
Dia sudah masuk ke dalam tempat
makan itu sendirian.

1341
01:23:26,707 --> 01:23:28,152
Polisi siapa?

1342
01:23:28,200 --> 01:23:29,000
Deville (plesetan dari kata The
Devil yang berarti iblis).

1343
01:23:29,000 --> 01:23:34,183
D-e-v-i-l-l-e (i-b-l-i-s).

1344
01:23:37,250 --> 01:23:38,661
Aku belum pernah mendengar siapapun polisi
yang sudah bertugas di sini

1345
01:23:38,719 --> 01:23:41,495
yang bernama DeVille.

1346
01:23:41,555 --> 01:23:43,933
Jika kamu, teman-teman mengizinkan aku,
aku mau permisi dulu.

1347
01:23:43,991 --> 01:23:45,561
Aku tidak gila, kan?

1348
01:23:45,626 --> 01:23:48,630
Ada sebuah restoran.

1349
01:23:48,695 --> 01:23:52,734
Ini sungguh-sungguh satu hari yang aneh.

1350
01:23:52,799 --> 01:23:54,369
Kamu benar tentang hal itu.

1351
01:23:54,434 --> 01:23:55,742
Ya.

1352
01:23:55,802 --> 01:23:57,213
Aku kira kita sebaiknya pergi.

1353
01:23:57,270 --> 01:23:58,544
Berhati-hatilah.

1354
01:23:58,605 --> 01:24:00,016
Kami akan baik-baik saja.

1355
01:24:00,073 --> 01:24:03,782
Kita sudah berada di Tangan yang baik.

1356
01:24:03,844 --> 01:24:06,222
Ayo.

1357
01:24:07,214 --> 01:24:08,852
Tolonglah, maafkan aku.

1358
01:24:08,915 --> 01:24:10,861
Aku bukan orang yang jahat.

1359
01:24:10,917 --> 01:24:12,590
Aku hanya bingung.

1360
01:24:12,653 --> 01:24:14,189
Tidak apa-apa.

1361
01:24:14,254 --> 01:24:17,292
Kita semua bersikap seperti itu
kadang-kadang.

1362
01:24:24,531 --> 01:24:26,169
Jadi?

1363
01:24:26,233 --> 01:24:28,406
Sekarang kita mau pergi?

1364
01:24:28,468 --> 01:24:32,143
Ya, tapi pertama-tama,
mari kita kembali.

1365
01:24:32,205 --> 01:24:33,912
Kembali?

1366
01:24:33,974 --> 01:24:37,251
Kemana?

1367
01:24:59,099 --> 01:25:00,976
Apakah kamu yakin ini adalah
tempat itu?

1368
01:25:01,034 --> 01:25:04,015
Inilah tempatnya.

1369
01:25:13,980 --> 01:25:16,517
Ini adalah sebuah pembatas dari
tempat parkirnya.

1370
01:25:16,583 --> 01:25:20,224
Di sana ada landasan tempat makannya.

1371
01:25:20,287 --> 01:25:21,857
Bukan.

1372
01:25:21,922 --> 01:25:23,765
Bukan, ini tempat yang salah.

1373
01:25:23,824 --> 01:25:25,531
Tempat itu pasti lebih jauh ke belakang.

1374
01:25:25,592 --> 01:25:28,971
Tidak, ini sudah benar.

1375
01:25:29,029 --> 01:25:32,306
Inilah tempatnya.

1376
01:25:33,133 --> 01:25:39,846
* Kamu harus benar-benar, sungguh-sungguh
untuk bertobat, sebuah perubahan hati *

1377
01:25:42,476 --> 01:25:47,255
Datanglah kepada-Ku, kamu semua
yang berlelah dan beban berat,

1378
01:25:47,314 --> 01:25:50,056
maka Aku akan menyegarkan kamu.
(Mattay 11 : 28)

1379
01:25:51,818 --> 01:25:54,662
Inilah tempatnya.

1380
01:25:54,721 --> 01:25:56,132
Itu memang benar.

1381
01:25:56,189 --> 01:26:00,001
Itu semua benar, dan Orang itu benar-benar Dia.

1382
01:26:03,630 --> 01:26:05,906
Kamu sudah tahu'kan kalau Orang
itu sungguh-sungguh Dia.

1383
01:26:05,966 --> 01:26:08,446
Bagaimana kamu bisa tahu?

1384
01:26:12,906 --> 01:26:15,113
Bagaimana Engkau dapat menyelamatkan
pernikahanku?

1385
01:26:15,175 --> 01:26:20,750
Yang harus kamu lakukan adalah
untuk memintanya kepada-Ku.

1386
01:26:23,383 --> 01:26:25,727
Selamatkanlah pernikahanku.

1387
01:26:25,786 --> 01:26:28,198
Selamatkanlah pernikahanku, tolong,
Tuhan Yeshua.

1388
01:26:28,255 --> 01:26:32,169
Tuhan Yeshua, selamatkanlah
pernikahanku.

1389
01:26:34,261 --> 01:26:39,210
Pertama-tama, aku tidak percaya..
tapi ada sesuatu di dalam hatiku

1390
01:26:39,266 --> 01:26:42,076
yang memberitahuku tentang hal itu.

1391
01:26:42,135 --> 01:26:45,048
Tidak ada apapun di dalam hatiku
yang mengatakan kepadaku tentang hal itu.

1392
01:26:47,140 --> 01:26:50,144
Tidak sampai Dia berkata bahwa
Dia sangat mencintaiku.

1393
01:26:52,112 --> 01:26:54,592
Aku sangat mencintaimu.

1394
01:26:55,348 --> 01:26:57,794
Lalu aku merasakan sesuatu.

1395
01:27:00,554 --> 01:27:04,024
Kita semua sudah berdosa dan jauh
dari kemuliaan-Nya.

1396
01:27:04,090 --> 01:27:07,196
Tapi kamu tahu, itu semua tentang
kasih karunia-Nya.

1397
01:27:07,260 --> 01:27:10,537
Pengorbanan-Nya di kayu salib.

1398
01:27:10,597 --> 01:27:13,203
Aku tidak tahu harus berkata apa.

1399
01:27:13,266 --> 01:27:17,078
Bayangkan saja Dia berada di sana,
karena memang Dia yang berada di sana.

1400
01:27:17,137 --> 01:27:18,912
Bicaralah kepada-Nya.

1401
01:27:18,972 --> 01:27:20,280
Katakan kepada-Nya apa yang
sudah kamu rasakan,

1402
01:27:20,340 --> 01:27:24,220
katakan kepada-Nya apa yang
ada di dalam hatimu.

1403
01:27:25,245 --> 01:27:29,990
Catherine, maukah kamu bergabung
bersama kami?

1404
01:27:30,050 --> 01:27:32,030
Aku tidak bermaksud hanya
di sini dan sekarang.

1405
01:27:32,085 --> 01:27:35,464
Maksud-Ku selamanya.

1406
01:28:18,531 --> 01:28:20,306
Selamat siang, Pak.

1407
01:28:20,367 --> 01:28:21,744
Apa yang akan menjadi
makananmu hari ini?

1408
01:28:21,801 --> 01:28:25,180
Menu? Atau pesanan khusus?

1409
01:28:25,182 --> 01:28:30,000
Oleh karena itu, berjaga-jagalah karena
kamu tidak mengetahui hari bahkan waktu

1410
01:28:30,002 --> 01:28:35,000
ketika Anak Manusia datang.
(Mattay 25 : 13)

1411
01:28:35,002 --> 01:28:40,000
Jika kita mengaku dosa-dosa kita, Dia adalah
setia dan adil sehingga Dia akan mengampunkan

1412
01:28:40,002 --> 01:28:45,000
kepada kita dosa-dosa itu dan membersihkan kita
dari segala ketidakadilan. (1 Yochanan 1 : 9)

1413
01:28:45,002 --> 01:28:50,000
Sebab untuk pembenaran, dipercayai dengan hati
dan untuk keselamatan, diakui dengan mulut. (Romiy 10 : 10)

1414
01:28:50,002 --> 01:28:55,000
Aku mengakui dosaku kepada-Mu dan aku
tidak menutupi kesalahanku; aku berkata,

1415
01:28:55,002 --> 01:29:00,000
"Aku mau mengakui pelanggaranku kepada YAHWEH,"
dan Engkau mengampunkan kesalahan dosaku. (Tehilim 32 : 5)

1416
01:29:00,002 --> 01:29:05,000
Apakah Aku sungguh-sungguh menginginkan
kematian orang fasik?, "firman Tuhan

1417
01:29:05,002 --> 01:29:10,000
YAHWEH. "Bukankah dia harus berbalik dari
kelakuannya dan dia akan hidup? (YechezkeEl 18 : 23)

1418
01:29:10,002 --> 01:29:15,000
Kita mengasihi Dia, sebab Dia lebih
dahulu mengasihi kita. ( 1 Yochanan 4 : 19)

1419
01:29:15,002 --> 01:29:20,000
Sebab Elohim demikian mengasihi dunia ini,
sehingga Dia mengaruniakan Putra-Nya

1420
01:29:20,002 --> 01:29:25,000
yang tunggal, supaya setiap orang yang
percaya kepada-Nya tidak akan binasa,

1421
01:29:25,002 --> 01:29:30,000
melainkan dapat memperoleh hidup kekal.
(Yochanan 3 : 16)

1422
01:29:30,002 --> 01:29:35,000
Sebab Elohim mengutus Putra-Nya ke dunia
tidak untuk menghakimi dunia, sebaliknya

1423
01:29:35,002 --> 01:29:40,000
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1424
01:29:40,002 --> 01:29:45,000
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1425
01:29:45,002 --> 01:29:50,000
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

1426
01:29:50,002 --> 01:29:55,000
Wechat: HOKIBET99
Whatsapp: +66946538755

1427
01:29:55,002 --> 01:30:04,000
Wechat: HOKIBET99
Whatsapp: +66946538755
