﻿1
00:00:35,209 --> 00:00:38,631

1
00:00:43,209 --> 00:00:49,631
2 September 1945.
Perang sudah usai. 50 nyawa jadi korban.

2
00:00:49,674 --> 00:00:52,134
Termasuk enam juta Yahudi yang dibantai.

3
00:00:53,136 --> 00:00:55,429
Ketika para petinggi Nazi ditangkap

4
00:00:55,472 --> 00:00:59,641
satu nama secara pelan muncul
menjadi orang yang paling dicari -

5
00:00:59,809 --> 00:01:02,019
Adolf Eichmann

6
00:01:02,062 --> 00:01:04,772
petinggi SS yang dituduh 
merencanakan Solusi Akhir

7
00:01:04,814 --> 00:01:07,399
terhadap Masalah Yahudi.

8
00:01:07,442 --> 00:01:10,069
Membutuhkan waktu sampai 15 tahun
bagi agen rahasia Israel

9
00:01:10,111 --> 00:01:14,323
untuk melacak keberadaan dia
yang bersembunyi di Argentina.

10
00:01:14,365 --> 00:01:19,286
Pada 11 Mei 1960, seseorang
yang mengaku bernama Ricardo Klement

11
00:01:19,329 --> 00:01:22,956
diculik dan dibawa ke
rumah singgah di Buenos Aires

12
00:01:22,999 --> 00:01:24,875
untuk diinterogasi.

13
00:01:24,918 --> 00:01:29,838
Siapa namamu? Namamu.
Berapa nomor SS-mu?

14
00:01:30,757 --> 00:01:32,466
- Namamu.
- Eichmann.

15
00:01:32,509 --> 00:01:37,513
- Katakan.
- Eichmann. Eichmann.

16
00:01:39,349 --> 00:01:43,685
Namaku Adolf Eichmann.

17
00:01:52,612 --> 00:01:57,699
Dalam menangkap orang ini -
dia bertanggung jawab atas ...

18
00:01:57,742 --> 00:02:00,828
eksekusi dari Solusi Terakhir
terhadap masalah orang Yahudi

19
00:02:00,870 --> 00:02:02,788
kau sudah melakukan sesuatu yang
di luar batas.

20
00:02:02,831 --> 00:02:05,332
Eichmann akan diadili di Israel.

21
00:02:05,375 --> 00:02:09,670
Katakan pada dunia - tidak, tunjukkan pada dunia,
tunjukkan pada dunia apa yang Nazi lalukan

22
00:02:09,712 --> 00:02:12,548
untuk menunjukkan apa yang dilakukan
Nazi terhadap orang Yahudi.

23
00:02:13,007 --> 00:02:17,177
Ayo kita gunakan TV untuk melakukannya.
Ayo kita gunakan TV untuk melakukannya.

24
00:02:17,220 --> 00:02:18,887
Hanya TV yang bisa melakukannya.

25
00:02:19,848 --> 00:02:23,851
Dalam... dalam pemberian izin
kepada Capital Cities

26
00:02:23,893 --> 00:02:27,729
untuk membuat film dari
persidangan Eichmann di Israel

27
00:02:29,566 --> 00:02:33,861
kau akan jadi bagian dari
acara TV yang paling penting dalam sejarah

28
00:02:33,903 --> 00:02:41,034
masa lalu, masa kini, dan...
yeah, kenapa tidak? Masa depan.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,745
Perdana Menteri mau bertemu denganmu sekarang.

30
00:02:47,125 --> 00:02:49,042
Perdana Menteri.

31
00:02:50,461 --> 00:02:52,296
Tn. Hurwitz?
- Aku sendiri

32
00:02:52,338 --> 00:02:55,132
Aku Milton Fruchtman.
Aku mau membahas soal pekerjaan.

33
00:02:55,383 --> 00:02:59,761
Kau tahu sekarang tidak ada yang mempekerjakan aku?
- Iya, tapi aku ingin mengubah itu.

34
00:02:59,804 --> 00:03:02,973
Adolf Eichmann, akan jadi persidangan
terhebat abad ini.

35
00:03:03,016 --> 00:03:04,216
Bagaimana kau akan membuatnya jadi film?

36
00:03:04,934 --> 00:03:06,894
Surat kabar menyebutnya sebagai monster.

37
00:03:08,229 --> 00:03:11,815
Tentu. Karena 'monster' 
membuat koran ini laris manis.

38
00:03:12,358 --> 00:03:16,028
Katanya secara resmi kau sudah dicoret
dari daftar hitam.

39
00:03:16,154 --> 00:03:19,948
Yeah, justru yang tidak resmi
yang mesti kau khawatirkan.

40
00:03:37,508 --> 00:03:40,052
Kau mau meliput persidangan ini?
- Iya.

41
00:03:40,637 --> 00:03:44,264
Kita harus menembak kepalanya
di Buenos Aires dan meninggalkan dia di sana.

42
00:03:46,059 --> 00:03:49,519
Selamat datang di Israel.
- Terima kasih.

43
00:03:54,776 --> 00:03:56,068
Leo Hurwitz?

44
00:03:57,487 --> 00:04:00,822
Kau memegang tanda bertuliskan 
'Leo Hurwitz, ' jadi kurasa demikian.

45
00:04:01,115 --> 00:04:03,408
Senang bertemu denganmu, Tn Hurwitz.
- Leo.

46
00:04:03,451 --> 00:04:06,620
Aku Perry, seperti di Como.
- Senang bertemu denganmu, Perry.

47
00:04:06,663 --> 00:04:07,579
Bagaimana penerbangannya?

48
00:04:07,622 --> 00:04:09,998
Aku mengatur agar pekerjaan bisa diselesaikan.
- Beruntung sekali dirimu.

49
00:04:10,083 --> 00:04:12,000
Ke sini jadi yang pertama bagiku dengan baik pesawat.

50
00:04:12,043 --> 00:04:15,087
Terlalu banyak muntah sampai mereka
mengunciku di toilet sampai kami mendarat.

51
00:04:15,213 --> 00:04:16,797
Luar biasa, Perry.

52
00:04:17,006 --> 00:04:20,968
Tanpa kamera kita tidak bisa membuat film.
Kita harus mencari cara lain.

53
00:04:21,010 --> 00:04:22,719
Tentu saja aku akan beritahu dia.

54
00:04:23,263 --> 00:04:26,515
Kita bekerja mengejar waktu
untuk bisa memastikan bahwa-

55
00:04:27,183 --> 00:04:28,350
Dia datang.

56
00:04:28,393 --> 00:04:31,311
Yeah, aku sudah menyodorkan diri
padanya untuk menjabat tanganku.

57
00:04:31,854 --> 00:04:34,189
Kita akan bicara nanti. Leo.

58
00:04:34,232 --> 00:04:35,023
Milton.

59
00:04:35,066 --> 00:04:38,944
Leo Hurwitz, aku tidak tahu bagaimana mengungkapkan 
kesenangan bisa bertemu denganmu di sini!

60
00:04:38,987 --> 00:04:41,154
Kau bawa koper?
- Ada di mobil

61
00:04:41,197 --> 00:04:43,031
Tolong turunkan itu di hotel, Perry?

62
00:04:43,057 --> 00:04:43,490
- Tentu.

63
00:04:43,533 --> 00:04:45,742
Aku bilang 'hotel', ini bukan hotel
yang bisa kita tahu

64
00:04:45,785 --> 00:04:48,704
tapi yang bersih, ada kamar,
menyediakan makanan.

65
00:04:49,831 --> 00:04:52,457
Kenalkan Judy, sekretarisku.
- Hai.

66
00:04:52,500 --> 00:04:54,835
Dan Alan, asisten produksi.

67
00:04:54,919 --> 00:04:58,547
Kau bergabung dengan kami dari Kibbutz, kan,
ketika kau mengerjakan...

68
00:04:58,589 --> 00:05:02,009
dokumenter kecil.
Dan, kalau aku boleh jujur

69
00:05:02,468 --> 00:05:04,344
tentang seorang gadis yang cantik.

70
00:05:06,472 --> 00:05:08,390
Tapi yeah, terutama dokumenter.

71
00:05:09,017 --> 00:05:10,684
Senang bertemu denganmu, Alan.

72
00:05:11,477 --> 00:05:13,770
Alan, minta seluruh tim bertemu
di ruang sidang 10 menit lagi,

73
00:05:13,813 --> 00:05:14,521
Baik.

74
00:05:15,148 --> 00:05:16,315
Bagaimana?

75
00:05:16,357 --> 00:05:19,144
Bagus sekali.
Kita harus membicarakannya.

76
00:05:19,170 --> 00:05:20,469
Ayo kita bertemu dengan David.

77
00:05:22,488 --> 00:05:25,939
Leo, perkenalkan pengacara kita, David Arad.

78
00:05:25,965 --> 00:05:28,493
David, kita akhirnya punya sutradara.

79
00:05:28,536 --> 00:05:30,579
Tn Hurwitz.
- Leo.

80
00:05:30,955 --> 00:05:32,372
Senang akhirnya bisa berjumpa denganmu.

81
00:05:32,498 --> 00:05:35,459
Kau ada masalah, David akan membereskannya.
Dengan lima cara yang beda.

82
00:05:35,501 --> 00:05:38,170
Salah satunya bisa menggunakan
pistol atau tidak.

83
00:05:38,338 --> 00:05:42,215
Kebanyakan masalah bisa secara umum
dibereskan dengan memahami posisi masing-masing.

84
00:05:42,383 --> 00:05:44,551
Masalah dengan hakim...

85
00:05:44,594 --> 00:05:46,970
Ada masalah?

86
00:05:47,722 --> 00:05:50,474
Milton, ada masalah dengan hakim?

87
00:05:51,392 --> 00:05:55,771
Seperti yang kita tahu, kita ada kontrak dengan
pemerintah Israel untuk membuat film persidangan ini.

88
00:05:56,105 --> 00:05:57,898
Tapi ada syaratnya.

89
00:05:57,982 --> 00:06:00,817
Tiga majelis hakim harus memberi izin.

90
00:06:00,860 --> 00:06:02,069
Dan kita belum dapat izin?

91
00:06:02,236 --> 00:06:04,905
Kemarin mereka memeriksa kameranya.

92
00:06:05,031 --> 00:06:05,947
Dan?

93
00:06:05,990 --> 00:06:09,618
Dan menurut mereka
terlalu keras dan terlalu mencolok.

94
00:06:09,660 --> 00:06:12,788
Aku terbang sejauh 5,5 ribu mil
dan kau tidak punya izin untuk bikin film ini?

95
00:06:12,830 --> 00:06:17,167
Belum.
- 'Belum.' Kurasa itu cukup melegakan.

96
00:06:17,210 --> 00:06:21,713
Dengar, aku tahu ini memang mengagetkan,
tapi sekarang kita harus terus menekan.

97
00:06:23,132 --> 00:06:24,424
Mari.

98
00:06:26,677 --> 00:06:30,347
Leo, ini Ron dan Roy,
insinyur Marconi kita yang hebat dari Inggris.

99
00:06:30,390 --> 00:06:32,310
Hebat mungkin terlalu berlebihan, tapi...

100
00:06:32,683 --> 00:06:35,602
Kita sudah terlatih dan 
seperti yang kau mau, Tn Hurwitz.

101
00:06:35,645 --> 00:06:36,478
Leo, tolong.

102
00:06:37,021 --> 00:06:39,606
Kita mengalami sedikit masalah dengan kontras.

103
00:06:39,690 --> 00:06:43,151
Itu tidak akan jadi masalah besar
kalau kita menggunakan kamera yang tidak terlihat.

104
00:06:44,445 --> 00:06:47,447
Ayolah, aku mau tunjukkan ruang sidangnya.
Terima kasih, tuan-tuan, silakan.

105
00:06:47,490 --> 00:06:48,907
Terima kasih.

106
00:06:52,745 --> 00:06:55,372
Ruang sidang akan terhubung dengan
ruang kontrol melalui kabel

107
00:06:55,540 --> 00:06:58,291
yang dipasang di antara dia atap ini.

108
00:06:59,460 --> 00:07:03,255
Jadi sebagai tambahan, sidang ini
akan disiarkan langsung di jalanan di Israel.

109
00:07:03,339 --> 00:07:07,634
Nanti akan ada juga siarang langsung
setiap hari lewat radio.

110
00:07:08,052 --> 00:07:09,678
Bagaimana dengan TV, Milton?

111
00:07:10,138 --> 00:07:12,305
Kita bahkan tidak tahu apa kita
bisa membuat film.

112
00:07:12,390 --> 00:07:13,723
Alternatif apa yang kita punya?

113
00:07:13,766 --> 00:07:17,352
Aku senang kau tetap berpikir positif.
- Aku bisa apalagi?

114
00:07:21,232 --> 00:07:24,276
Ruang pers.
Telepon, telex, mesin ketik

115
00:07:24,318 --> 00:07:27,279
tersambung langsung ke ruang sidang
yang bisa membuat ratusan orang

116
00:07:27,321 --> 00:07:30,365
mulai dari reporter sampai filsuf,
meneliti, menelaah

117
00:07:30,408 --> 00:07:33,452
dan menghakimi setiap hal yang kau siarkan.

118
00:07:33,494 --> 00:07:34,536
Kalau ada siarannya.

119
00:07:34,579 --> 00:07:37,706
Harus ada siarannya, dan pasti akan ada.
Ayo, kita temui juru kameranya.

120
00:07:37,790 --> 00:07:39,291
Juru kamera?
- Ini dia.

121
00:07:39,709 --> 00:07:43,920
Milton, aku memilih timku sendiri.
Astaga, ini sebuah teater.

122
00:07:44,130 --> 00:07:44,921
Ah.

123
00:07:47,758 --> 00:07:50,010
Tn Hurwitz di sini,
jadi aku akan mengajaknya kemari.

124
00:07:50,052 --> 00:07:51,052
Leo.

125
00:07:52,597 --> 00:07:55,724
Aku mau kenalkan kau
pada operator kamera.

126
00:07:55,766 --> 00:07:59,311
Ini Rolf, Yaakov, Millek, dan Fred.

127
00:08:01,105 --> 00:08:04,357
Atas nama kolegaku,
aku mau menyambutmu di negara kita.

128
00:08:04,400 --> 00:08:07,410
Suatu kehormatan bagi kita
bisa bekerja dengan

129
00:08:07,436 --> 00:08:10,489
sutradara dokumenter yang luar biasa

130
00:08:10,531 --> 00:08:16,703
seperti 'Native Land' dan maha karya 'Strange Victory'
yang tentang anti-fasis itu.

131
00:08:17,997 --> 00:08:19,915
Senang jumpa dengan kalian...

132
00:08:19,957 --> 00:08:23,126
Memalukan ketika seorang seniman
yang berkualitas dan berkemanusiaan seperti kau

133
00:08:23,211 --> 00:08:27,339
harus masuk daftar hitam
oleh Komite Aktivitas Perwakilan Non-Amerika.

134
00:08:27,507 --> 00:08:28,965
Menakutkan apa yang orang-orang ini ketahui.

135
00:08:29,008 --> 00:08:30,967
Mereka bahkan tahu aku pernah
bekerja sama dengan Rita Hayworth.

136
00:08:31,052 --> 00:08:34,846
Orang-orang ini adalah 
Crème de la Crème bagi industri film Israel.

137
00:08:34,889 --> 00:08:35,847
Yeah, mereka memang membutuhkannya.

138
00:08:35,890 --> 00:08:39,351
Milton, taksimu sudah datang.
- Terima kasih. Permisi.

139
00:08:40,895 --> 00:08:42,646
Senang jumpa kalian, tuan-tuan.

140
00:08:46,943 --> 00:08:51,571
Kau akan menyukai atase pers Israel.
Dia seperti sphinx, tapi Yahudi.

141
00:08:51,614 --> 00:08:52,489
Terima kasih, Judy.

142
00:08:52,532 --> 00:08:55,158
Kita tidak ada waktu buat PR, Milton.
- Ini bukan PR.

143
00:08:55,201 --> 00:08:57,160
Kita ada kontrak dengan pemerintah Israel.

144
00:08:57,203 --> 00:08:59,996
Mereka tahu hakim tidak akan pernah
memberi kita izin untuk membuat film.

145
00:09:00,081 --> 00:09:01,831
Dan bagaimana kalau mereka tidak?

146
00:09:01,874 --> 00:09:03,788
Kalau tidak, 
Capital Cities akan kehilangan setengah

147
00:09:03,814 --> 00:09:05,877
juta dolar yang sudah mereka 
habiskan untuk biaya produksi ini

148
00:09:05,920 --> 00:09:08,380
di 37 negara yang kita janjikan akan diliput

149
00:09:08,422 --> 00:09:09,881
kita tidak akan melihat persidangan Eichmann

150
00:09:09,924 --> 00:09:12,092
dan nama kami akan jadi puncak

151
00:09:12,134 --> 00:09:15,428
lelucon di industri film selama
bertahun-tahun ke depan.

152
00:09:31,821 --> 00:09:34,823
Kenapa kita bertemu sekretaris pers Israel
di kafe Arab?

153
00:09:35,116 --> 00:09:38,076
Karena kopi sangat digemari di dunia ini.

154
00:09:38,119 --> 00:09:41,079
Koran menyebut ini sebagai persidangan
terhebat abad ini

155
00:09:41,122 --> 00:09:45,000
tapi atasanku melihat ada sesuatu
yang jauh lebih penting.

156
00:09:45,042 --> 00:09:49,045
Mereka melihat persidangan ini sebagai kesempatan
bagi para Yahudi di Nuremberg.

157
00:09:49,672 --> 00:09:53,758
Yang selamat dari genosida 
yang sering dipandang rendah di Israel sini

158
00:09:53,801 --> 00:09:58,972
seolah mereka terlibat dalam 
kejahatan yang menimpa mereka.

159
00:09:59,849 --> 00:10:05,437
Israel dan dunia harus 
mendengar apa yang terjadi pada mereka

160
00:10:05,605 --> 00:10:08,148
dari mulut para korban yang selamat.

161
00:10:09,358 --> 00:10:13,445
Jadi kita akan menyiarkannya 
secara langsung lewat radio di Israel

162
00:10:13,571 --> 00:10:17,083
tapi penting juga 
bahwa dunia harus menyaksikan

163
00:10:17,109 --> 00:10:20,477
di rumah mereka melalui siaran televisi.

164
00:10:20,828 --> 00:10:23,038
Kau bilang kau bisa meliput persidangan ini.

165
00:10:23,080 --> 00:10:25,665
Jadi hakim harus memberi izin.

166
00:10:26,334 --> 00:10:30,712
Atasanmu tidak bisa secara diam-diam
memaksa hakim untuk memberi izin?

167
00:10:30,755 --> 00:10:34,132
Tidak seperti Jerman Nazi,
Israel tidak turut campur

168
00:10:34,175 --> 00:10:37,010
atau kompromi dengan 
independensi dari pengadilannya.

169
00:10:37,511 --> 00:10:39,631
Kita sudah melakukan segala cara
untuk meyakinkan hakim.

170
00:10:39,847 --> 00:10:41,973
Jelas sekali tidak.
- Kita akan mengusahakannya.

171
00:10:42,099 --> 00:10:46,895
Sementara itu, kau membuat kita
berada di posisi yang sangat sulit.

172
00:10:46,937 --> 00:10:49,731
Keputusan untuk menyiarkan via TV
jadi satu taruhan yang luar biasa.

173
00:10:50,691 --> 00:10:53,193
Sekarang harus berhasil.
Sudah banyak yang dipertaruhkan.

174
00:10:53,235 --> 00:10:56,071
Apa kau bicara pada perusahaan yang lain
untuk mengambil alih produksi ini?

175
00:10:56,113 --> 00:10:59,741
Tidak bijak kalau kita tidak menarik kembali, 'kan?

176
00:10:59,784 --> 00:11:04,120
Bagaimana pun kau melakukannya,
persidangan ini harus disiarkan. Waktumu tiga hari.

177
00:11:04,664 --> 00:11:05,455
Tiga?

178
00:11:06,082 --> 00:11:08,208
Kau bilang lima hari.
- Tiga hari, tuan-tuan.

179
00:11:11,003 --> 00:11:14,297
Kau harus coba kue madu,
ini yang terbaik di Yerusalem.

180
00:11:20,471 --> 00:11:24,307
Dia ruang kontrol, kau bilang... apa
apa yang kau katakan?

181
00:11:24,475 --> 00:11:26,535
Milton, aku sangat lelah aku tidak bisa
mengingat apa yang aku

182
00:11:26,561 --> 00:11:28,687
katakan 20 detik yang lalu
bahkan satu jam yang lalu.

183
00:11:28,729 --> 00:11:32,482
Bukan, kau bilang sesuatu tentang....
kamera yang tidak terlihat....

184
00:11:33,317 --> 00:11:34,734
Leo, itu dia.

185
00:11:36,445 --> 00:11:38,780
Itu dia. Kita - kita sembunyikan kamera.

186
00:11:38,823 --> 00:11:40,615
Kita akan membuatnya
jadi bagian dari ruang sidang.

187
00:11:40,658 --> 00:11:42,325
Memasangnya di jendela?

188
00:11:42,368 --> 00:11:44,728
Yeah, memasang jendela di dinding
agar mereka bisa melihatnya.

189
00:11:45,705 --> 00:11:47,872
Biaklah.
- Kau tahu, ini bisa berhasil.

190
00:11:47,915 --> 00:11:50,959
Tapi kamera harus bisa bergerak.
- Oke, baiklah.

191
00:11:51,460 --> 00:11:54,796
Astaga, kita akan butuh tukang
di setiap Yerusalem untuk mengerjakannya.

192
00:11:54,839 --> 00:11:58,633
Dan kita hanya punya tiga hari untuk melakukannya.
- Tolong di sini di sebelah kiri.

193
00:12:03,347 --> 00:12:05,432
Leo. Tidurlah.

194
00:12:05,558 --> 00:12:08,101
Aku masih kuat untuk bisa
naik pesawat pertama untuk kembali ke New York.

195
00:12:08,853 --> 00:12:10,103
Sampai jumpa besok.

196
00:12:47,516 --> 00:12:49,184
Iya?
- Hurwitz.

197
00:12:49,643 --> 00:12:51,686
Ah iya, Tn Horowitz.

198
00:12:53,063 --> 00:12:54,189
'Hurwitz'.

199
00:12:55,483 --> 00:12:56,566
Seperti yang kubilang.

200
00:12:57,026 --> 00:12:59,611
Kau lelah, kan?
- Sangat.

201
00:12:59,653 --> 00:13:05,074
Kau Yahudi? Semua Yahudi bisa
tidur nyenyak di Yerusalem,Tn Horowitz.

202
00:13:08,788 --> 00:13:10,288
'Hurwitz'.

203
00:14:27,199 --> 00:14:31,744
Tuan-tuan, seperti yang kita tahu,
hakim akan kembali dua hari lagi

204
00:14:31,829 --> 00:14:35,039
dan ketika mereka ke sini,
kita harus bekerja sebagai sebuah tim.

205
00:14:35,374 --> 00:14:39,669
Karena kalau kita gagal dapat izin,
kita semua akan pulang ke rumah.

206
00:14:39,712 --> 00:14:41,838
Aku yakin dalam ketidakhadiranku 

207
00:14:41,881 --> 00:14:45,925
kau sudah terbiasa dengan aspek teknis
dari kamera TV kita.

208
00:14:46,385 --> 00:14:52,640
Kamera itu sekarang harus menjadi
perpanjangan dari mata kalian.

209
00:14:52,683 --> 00:14:56,436
dengan kata lain
kau bisa jadi perpanjangan dari diriku.

210
00:14:56,937 --> 00:14:58,146
Benar benar, benar. Oke, berhenti. Berhenti.

211
00:14:58,188 --> 00:15:00,982
Dan kita punya tiga hari untuk menjadi sebuah tim.

212
00:15:01,150 --> 00:15:03,693
Bertindak, bertindak, bertindak sebagai
satu kesatuan.

213
00:15:03,819 --> 00:15:06,112
Baiklah, tuan-tuan, mari kita bekerja?

214
00:15:06,155 --> 00:15:10,283
Ketika kau merekamnya, aku akan 
mengeditnya secara langsung.

215
00:15:10,326 --> 00:15:12,452
Aku mau agar kau terus 
konsentrasi 100 persen.

216
00:15:12,494 --> 00:15:13,786
Siap, kamera dua.

217
00:15:13,829 --> 00:15:16,664
Ini akan sangat menantang
baik secara mental maupun fisik.

218
00:15:16,707 --> 00:15:19,834
Dan mungkin yang palin menarik
yang pernah kau lakukan.

219
00:15:19,877 --> 00:15:21,210
Paham.

220
00:15:21,253 --> 00:15:22,629
Kamera dua.

221
00:15:23,464 --> 00:15:29,010
Tujuan kita adalah untuk menggunakan gambar
agar menguak kejadian yang terjadi di ruang sidang.

222
00:15:29,094 --> 00:15:35,808
Siap di auditorium. Terima kasih.
Kamera dua. Kamera tiga. Bagus.

223
00:15:35,851 --> 00:15:37,936
Jarak kamera.

224
00:15:37,978 --> 00:15:39,354
Lebih baik. Pertahankan ritmenya.

225
00:15:39,396 --> 00:15:41,314
Ini akan memperlihatkan detailnya.
- Kamera empat.

226
00:15:41,357 --> 00:15:43,983
Wajah Eichmann. Tangannya.
- Kamera satu.

227
00:15:44,026 --> 00:15:46,945
Ekspresi majelis hakim, penasihat.

228
00:15:46,987 --> 00:15:49,155
Kamera satu mengarah ke meja hakim.

229
00:15:49,198 --> 00:15:54,285
Terima kasih, bagus dan mulus.
Kamera dua. Kamera dua.

230
00:15:54,328 --> 00:15:59,707
Kamera dua! Oke, berhenti. Berhenti. Berhenti.
Aku mau kau pindah dengan cepat.

231
00:16:00,334 --> 00:16:02,246
Aku mau menyorot Eichmann ketika dia bicara dan

232
00:16:02,272 --> 00:16:04,295
bereaksi terhadap apa yang dikatakan
dan terjadi di ruang sidang.

233
00:16:04,338 --> 00:16:08,424
Ayo lagi, tuan-tuan. Sampai kita
bisa melakukannya semulus aliran air.

234
00:16:08,634 --> 00:16:13,596
Kemungkinan dia akan  ditutupi sesuatu

235
00:16:13,639 --> 00:16:16,182
agar dia tidak mendapat penindasan secara fisik.

236
00:16:16,308 --> 00:16:19,227
Kau mau kita memanjat ke gelas kaca
yang berisi Eichmann dan bertanya:

237
00:16:20,104 --> 00:16:22,105
'Manusia macam apa kau ini?'
- Tepat sekali.

238
00:16:22,147 --> 00:16:24,941
Tuan-tuan, aku tidak percaya ada monster

239
00:16:24,984 --> 00:16:29,821
tapi aku percaya kalau manusia bertanggung jawab
atas kelakuan mereka yang seperti monster.

240
00:16:29,863 --> 00:16:33,866
Apa yang mengubah manusia biasa ini
menjadi seorang yang bisa-bisanya

241
00:16:33,909 --> 00:16:36,744
mengirim ratusan bahkan ribuan
anak-anak menemui ajal mereka

242
00:16:36,787 --> 00:16:40,456
ketika dia setiap malam pulang ke rumah
dan menidurkan anak-anaknya?

243
00:16:40,499 --> 00:16:44,252
Seorang manusia seperti salah satu dari kita.
- Dia tidak seperti kita.

244
00:16:48,173 --> 00:16:52,385
Aku bukan Eichmann, Tn Hurwitz.

245
00:16:52,428 --> 00:16:56,556
Di bawah kondisi tertentu,
semua orang bisa saja menjadi fasis.

246
00:16:56,598 --> 00:16:59,851
Tapi aku tidak.

247
00:16:59,893 --> 00:17:04,939
Yaakov, semua orang bisa.
- Aku tidak.

248
00:17:13,824 --> 00:17:17,201
Fruchtman.
- Tn Fruchtman, tolong dengarkan dengan baik.

249
00:17:17,244 --> 00:17:20,455
Kau akan menutup produksi ini
dan meninggalkan Israel secepatnya.

250
00:17:21,206 --> 00:17:22,915
Siapa ini?

251
00:17:22,958 --> 00:17:26,419
Pengadilan Obersturmbannführer Eichmann
tidak akan jadi digelar.

252
00:17:26,462 --> 00:17:31,382
Kalau kau tidak segera pergi, Tn Fruchtman, 
istrimu, anakmu, aku akan membunuh mereka semua.

253
00:17:59,369 --> 00:18:00,286
Halo?

254
00:18:00,329 --> 00:18:03,790
Sayang... aku tidak akan pulang malam ini

255
00:18:03,832 --> 00:18:06,209
Aku masih ada pekerjaan yang belum selesai di sini.
- Oke.

256
00:18:06,251 --> 00:18:09,462
Bagaimana anak-anak.
- Anak-anak? Baik.

257
00:18:09,505 --> 00:18:11,255
Bagaimana kondisi di sana?
Bagaimana dengan Leo?

258
00:18:11,298 --> 00:18:13,466
Dia baik.

259
00:18:13,509 --> 00:18:16,844
Apa kabarmu?
- Baik. Kami baik.

260
00:18:16,887 --> 00:18:19,555
Anak-anak?
- Yeah, anak-anak baik-baik saja.

261
00:18:19,598 --> 00:18:23,226
Bagaimana apartemennya?
- Apartemen? Maksudnya?

262
00:18:24,228 --> 00:18:25,728
Secara umum.

263
00:18:26,355 --> 00:18:29,982
Kurasa apartemen baik-baik saja, Milton.
Kau mau bertanya?

264
00:18:31,485 --> 00:18:36,489
Kau dapat telepon sebelum ini?
- Ada beberapa dari New York

265
00:18:36,532 --> 00:18:39,033
ketika diumumkan 
aku akan memproduksi acara ini.

266
00:18:39,076 --> 00:18:43,037
Beberapa surat untuk kantor Capital Cities.

267
00:18:43,080 --> 00:18:46,582
Nazi omong kosong.
Haruskah aku memperingatkan orang-orang?

268
00:18:47,793 --> 00:18:49,836
Tidak perlu, itu justru akan membuat mereka khawatir.

269
00:18:51,004 --> 00:18:54,048
Aku akan menambah petugas keamanan
di gedungmu.

270
00:18:54,091 --> 00:18:55,716
Dan keluargaku?

271
00:18:55,759 --> 00:18:58,052
Aku akan mengurusnya.
- Bagaimana?

272
00:18:58,095 --> 00:19:00,179
Dengan mengurusnya.

273
00:19:01,140 --> 00:19:04,934
Aku mau bicara tentang juru kameramu, Millek.

274
00:19:06,436 --> 00:19:11,023
Oke, tuan-tuan, dan nyonya-
sssh - terima kasih.

275
00:19:11,066 --> 00:19:12,525
Seperti yang sudah sebagian kalian ketahui,

276
00:19:12,568 --> 00:19:16,737
sore ini kita baru tahu bahwa otoritas Israel
telah mencabut izin mereka

277
00:19:16,780 --> 00:19:19,407
kepada Millek untuk mengoperasikan ruang sidang.

278
00:19:19,449 --> 00:19:20,867
Kenapa?

279
00:19:21,535 --> 00:19:23,817
Aku anggota Partai Komunis Israel yang

280
00:19:23,843 --> 00:19:25,913
mungkin, dalam benak mereka,
ingin menyerang Eichmann.

281
00:19:25,956 --> 00:19:28,916
Siapa yang menurut mereka tidak mau
menyerang bajingan ini? Bukan berarti mereka mau.

282
00:19:28,959 --> 00:19:31,127
Aku mungkin akan melompat dari
kotak dengan pisau di antara gigiku.

283
00:19:31,170 --> 00:19:34,005
Baiklah, terima kasih,
terima kasih, terima kasih.

284
00:19:34,047 --> 00:19:36,961
Aku sudah menjelaskan panjang-lebar

285
00:19:36,987 --> 00:19:39,552
bahwa Milek tidak ada niat 
untuk menyerang Eichmann

286
00:19:39,595 --> 00:19:42,346
dan setiap keinginan untuk 
melihat dia dihukum atas kejahatannya.

287
00:19:42,389 --> 00:19:44,348
Tapi tidak ada gunanya.

288
00:19:44,391 --> 00:19:47,685
Jadi besok pagi aku akan mulai mencari
juru kamera pengganti yang baru

289
00:19:47,728 --> 00:19:49,896
dan semoga sudah bisa menemukan
orang itu besok siang.

290
00:19:49,938 --> 00:19:56,485
Sementara itu, Milek akan bekerja bersama Leo
di ruang kontrol. Permisi.

291
00:19:57,988 --> 00:19:59,780
Apa dia bilang ruang kontrol?

292
00:20:04,661 --> 00:20:06,037
Leo?

293
00:20:09,166 --> 00:20:11,959
Kau tidak bisa begitu saja
menerima keputusan bodoh ini tentang Millek.

294
00:20:12,002 --> 00:20:14,086
Ketakutan mereka berlebihan,
seperti yang kita tahu

295
00:20:14,129 --> 00:20:17,924
jadi kau dan aku, kita membawa beberapa putir peluru
dan melakukan apa yang ada di sini.

296
00:20:17,966 --> 00:20:19,393
Ingin tahu apa yang aku rasakan ketika

297
00:20:19,419 --> 00:20:21,052
masuk daftar hitam selama 10 tahun
di bawah McCarthy, Milton?

298
00:20:21,094 --> 00:20:22,553
Oh, silakan.

299
00:20:22,596 --> 00:20:25,806
Aku akan mengatakan betapa beratnya untuk
bekerja sama denganmu ketika semua orang melarang

300
00:20:25,849 --> 00:20:29,268
karena kau masuk daftar hitam.
Astaga, kau bercanda?

301
00:20:35,567 --> 00:20:41,030
Dengar, aku tahu ada nama yang lebih mudah
yang bisa kau ajak.

302
00:20:42,032 --> 00:20:45,326
Nama yang baik.
- Mhmm. Tapi bukan yang terbaik.

303
00:20:45,369 --> 00:20:47,119
Kita akan bicara kepada mereka soal Millek

304
00:20:47,162 --> 00:20:51,082
tapi sekarang fokus kita 
adalah persidangan, yang paling utama.

305
00:20:51,124 --> 00:20:53,125
Tanpa itu, kita akan kacau.

306
00:20:55,045 --> 00:20:56,963
Aku mau kembali masuk.

307
00:20:57,464 --> 00:21:02,385
Milton. Ketika hakim datang besok,
langsung ajak mereka ke ruang sidang.

308
00:21:02,427 --> 00:21:06,138
Jangan membahas soal kamera.
Kita akan menjualnya.

309
00:22:17,336 --> 00:22:20,046
Ini para hakim.
Mereka akan ke sini dua menit lagi.

310
00:22:24,551 --> 00:22:29,055
Mereka sudah di jalan. Siap?
- Selalu siap seperti biasa.

311
00:22:48,742 --> 00:22:52,578
Baiklah, tuan-tuan, seperti yang kita tahu,
skala operasi ini belum pernah terjadi.

312
00:22:52,621 --> 00:22:56,540
Tapi seperti yang aku katakan pada Perdana Menteri,
persidangan ini adalah kejadian global yang unik.

313
00:22:56,583 --> 00:23:00,252
Pekerjaan sudah siap.
Kita di sini untuk memeriksa kembali kameranya.

314
00:23:00,295 --> 00:23:03,339
But you do not appear to have prepared for us.

315
00:23:03,382 --> 00:23:05,466
Kameranya tidak ada.

316
00:23:05,509 --> 00:23:08,344
Tuan-tuan, silakan ikuti aku.

317
00:23:18,021 --> 00:23:20,731
Alan, tolong nyalakan VT.
- Tentu saja.

318
00:23:21,942 --> 00:23:24,026
Tuan-tuan, seperti yang sebagian kalian sudah tahu...

319
00:23:24,069 --> 00:23:28,155
kita akan mengirim paket video setiap malam
kepada lebih dari 30 negara.

320
00:23:28,198 --> 00:23:30,324
Skala operasi ini...

321
00:23:30,867 --> 00:23:34,912
Kau merekam kami? Dari mana?
Aku tidak paham.

322
00:23:34,955 --> 00:23:37,873
Kami sudah menyingkirkan kamera
dari ruang sidang dan menyembunyikannya.

323
00:23:38,875 --> 00:23:41,210
Tapi bagaimaan mereka akan melihatnya?

324
00:23:42,003 --> 00:23:46,090
Kami membangun ulang dinding ruang sidang agar 
memberikan ruang untuk menyembunyikan kamera.

325
00:23:47,134 --> 00:23:50,428
Kami sudah memasang tali di dalam dinding
yang mana kameranya bisa bergerak

326
00:23:50,470 --> 00:23:53,139
memberikan jarak posisi dari pembuatan film ini.

327
00:23:56,852 --> 00:24:00,312
Celah ini ditutup dengan tali
untuk memantulkan cahaya ruang sidang.

328
00:24:00,355 --> 00:24:03,941
Ini memungkinkan agar kamera
bisa menyorot ruang sidang

329
00:24:03,984 --> 00:24:06,527
meski tidak akan terlihat oleh pandangan.

330
00:24:07,904 --> 00:24:11,490
Kita harap ini sudah menjawab
apa yang kalian khawatirkan.

331
00:24:18,415 --> 00:24:21,709
Kalau hakim sudah berkata tidak ada kamera
untuk kedua kalinya?

332
00:24:21,751 --> 00:24:23,836
Maka tidak akan ada yang ketiga kalinya.

333
00:24:24,337 --> 00:24:26,630
Sampai sejauh ini - 

334
00:24:26,673 --> 00:24:28,883
Tidak, tidak harga untuk menghibur diri, Eva.

335
00:24:28,925 --> 00:24:31,343
Aku akan jadi orang yang menyiarkan acara Eichmann.

336
00:24:31,887 --> 00:24:33,929
Mereka akan menggantungku.

337
00:24:35,140 --> 00:24:38,684
Aku akan membuatmu 
turun bekerja ke jalanan untuk menghidupi kita.

338
00:24:44,483 --> 00:24:46,817
Ganti baju. Tungguh dengan anak-anak.

339
00:24:46,860 --> 00:24:48,736
Apa?
- Lakukan saja.

340
00:24:52,240 --> 00:24:53,824
Siapa ini?

341
00:24:55,702 --> 00:24:58,287
Milton, apa yang terjadi?

342
00:24:58,330 --> 00:25:01,332
Siapa di sana?
- David Landor.

343
00:25:11,218 --> 00:25:13,260
Kuharap aku tidak mengganggumu.

344
00:25:14,679 --> 00:25:15,721
Silakan...

345
00:25:29,819 --> 00:25:34,490
Leo? Kalau kau tidur - bangun, Leo!

346
00:25:35,492 --> 00:25:37,993
Ada apa?
- Baca.

347
00:25:42,123 --> 00:25:44,375
'Ketika tidak ada publisitas, tidak ada keadilan.'

348
00:25:45,210 --> 00:25:49,296
'Ini justru membuat hakim
mengadili secara diam-diam.'

349
00:25:49,339 --> 00:25:52,675
'Keamanan dari keamanan adalah publisitas.'

350
00:25:52,717 --> 00:25:56,720
Kita berhasil. Kita akan menayangkan persidangan
Obersturmbannführer Adolf Eichmann

351
00:25:56,763 --> 00:26:01,058
nomor anggota Partai Nazi 889895.
nomor SS 45326.

352
00:26:01,101 --> 00:26:04,311
Astaga, Leo, ini benar-benar terjadi.

353
00:26:05,146 --> 00:26:06,230
Luar biasa.

354
00:26:09,359 --> 00:26:11,110
Aku tinggalkan Eva di kamar mandi.

355
00:26:11,903 --> 00:26:13,320
Iya.

356
00:26:14,489 --> 00:26:16,699
Sampai jumpa lagi.
- Dadaah.

357
00:26:38,430 --> 00:26:39,763
Aku berdiri di depan gedung di mana

358
00:26:39,806 --> 00:26:41,473
hanya dalam beberapa jam lagi

359
00:26:41,516 --> 00:26:45,019
apa yang disebut-sebut sebagai 
persidangan terhebat abad ini akan dimulai.

360
00:26:45,061 --> 00:26:49,982
Dan mata dunia semua akan melihat Adolf Eichmann

361
00:26:50,025 --> 00:26:56,322
anggota Nazi yang bertanggung jawab merencanakan
pembunuhan massal 6 juta Yahudi di Eropa.

362
00:26:56,364 --> 00:27:00,868
Tidak hanya Eichmann yang akan menjalani
persidangan selama beberapa hari dan minggu ke depan

363
00:27:00,910 --> 00:27:04,496
Israel juga akan berada di bawah pengawasan yang ketat

364
00:27:04,539 --> 00:27:07,454
karena telah menggelar peradilan terhadap

365
00:27:07,480 --> 00:27:10,502
orang yang ditugasi melenyapkan orang Yahudi.

366
00:27:10,545 --> 00:27:13,785
Kota ini, negara ini, seluruh dunia

367
00:27:13,811 --> 00:27:17,201
mempertinggi antisipasi.

368
00:27:18,094 --> 00:27:20,137
Taruhannya tidak boleh lebih tinggi.

369
00:27:22,766 --> 00:27:24,933
Dalam menyiarkan lewat TV sidang ini

370
00:27:24,976 --> 00:27:29,188
Israel berharap untuk bisa menunjukkan
kepada seluruh dunia

371
00:27:29,230 --> 00:27:32,700
betapa menakutkan apa yang terjadi
pada orang-orang

372
00:27:32,726 --> 00:27:36,345
yang pernah hidup di Eropa pada masa Nazi berkuasa.

373
00:27:37,572 --> 00:27:40,324
Israel berharap untuk bisa memberikan
kepada generasi baru

374
00:27:40,367 --> 00:27:45,079
sebuah pemahaman atas kelicikan dan kekejaman
yang dilakukan oleh Nazi

375
00:27:45,121 --> 00:27:47,581
hingga memikat orang-orang menuju ajal

376
00:27:47,624 --> 00:27:51,418
melalui kebohongan seolah katanya
mereka akan dikirim ke kamp kerja.

377
00:27:51,461 --> 00:27:56,131
Dan ini juga bisa mengetuk
kesadaran kemanusiaan

378
00:27:56,174 --> 00:28:01,970
bahwa kejahatan ini, yang tidak pernah
terjadi di dalam sejarah manusia sebelumnya

379
00:28:02,013 --> 00:28:07,059
dilakukan pada masa pencerahan - 
pada Yahudi kali ini -

380
00:28:07,102 --> 00:28:10,062
tapi bisa terjadi pada yang lain
di masa mendatang.

381
00:28:10,105 --> 00:28:16,026
Untuk menunjukkan ke dunia, pada akhirnya
ini kejahatan yang berpengaruh pada kita semua.

382
00:28:23,034 --> 00:28:28,706
Baiklah, tuan-tuan.
Ini dia. Saat yang sudah ditunggu-tunggu.

383
00:28:33,920 --> 00:28:36,380
Apa yang kau pikirkan saat ini?

384
00:28:36,423 --> 00:28:38,841
Semuanya bisa saja salah.

385
00:28:54,733 --> 00:28:57,609
Baiklah, tuan-tuan.
Latihan selesai.

386
00:29:00,530 --> 00:29:06,285
Kamera tiga, siap. Ambil tiga.
Kamera empat, siap.

387
00:29:14,252 --> 00:29:17,171
Tetap sorot bangku juri.

388
00:29:27,766 --> 00:29:31,393
Kamera empat, siap.
Pada Eichmann. Kamera empat.

389
00:29:31,436 --> 00:29:33,729
Adolf Eichmann, berdiri.

390
00:29:34,898 --> 00:29:37,441
Kau didakwa dalam pengadilan ini

391
00:29:37,484 --> 00:29:41,320
berdasarkan tuduhan termasuk 15...

392
00:29:41,362 --> 00:29:42,988
Sorot lebar ke auditorium.

393
00:29:43,031 --> 00:29:48,494
Adolf, putra Adolf Karl Eichmann
dituduh di sini di persidangan ini.

394
00:29:48,536 --> 00:29:53,040
Kejahatan terhadap orang Yahudi.

395
00:29:53,082 --> 00:29:55,250
Khususnya terhadap serangan:

396
00:29:55,293 --> 00:30:00,130
yang dilakukan bersama yang lain 
selama periode 1936...

397
00:30:00,173 --> 00:30:02,716
- Kamera dua.
- ...sampai 1945

398
00:30:02,759 --> 00:30:05,177
yang menyebabkan hilangnya nyama
jutaan orang Yahudi

399
00:30:05,220 --> 00:30:10,015
dalam kapasitasnya sebagai orang yang bertanggung
jawab atas rencana eksekusi dari Nazi

400
00:30:10,058 --> 00:30:13,310
untuk memusnahkan orang Yahudi

401
00:30:13,353 --> 00:30:15,938
yang dikenal dengan sebutan Solusi Akhir
dari Masalah Yahudi.

402
00:30:16,648 --> 00:30:20,359
Ini dakwaan pertama yang dituduhkan padamu.

403
00:30:21,444 --> 00:30:23,904
Fokus pada Eichmann.

404
00:30:27,033 --> 00:30:33,038
Adolf Eichmann, apa kau mengaku salah
atau tidak atas dakwaan tersebut?

405
00:30:34,999 --> 00:30:38,293
Terhadap dakwaan tersebut, tidak bersalah.

406
00:30:39,754 --> 00:30:43,340
Dan sekarang persidangan paling penting
di abad 21 dimulai.

407
00:30:48,388 --> 00:30:52,015
Atas dakwaan tersebut, aku tidak bersalah.

408
00:30:52,058 --> 00:30:54,101
Kejahatan terhadap kemanusiaan.

409
00:30:54,143 --> 00:31:02,143
Atas dakwaan tersebut, aku tidak bersalah.

410
00:31:06,948 --> 00:31:10,325
Kamera empat. Kamera dua.

411
00:31:10,368 --> 00:31:15,956
Apa kau mengaku bersalah atau tidak
atas 15 dakwaan ini?

412
00:31:18,877 --> 00:31:22,421
Atas dakwaan tersebut, aku tidak bersalah.

413
00:31:28,261 --> 00:31:31,972
Pada kesimpulan sesi sore ini,
pekerjaan yang penting baru dimulai

414
00:31:32,015 --> 00:31:36,101
dalam hal menyebarkan rekaman 
persidangan ini ke seluruh dunia.

415
00:31:36,144 --> 00:31:39,791
Salinan rekaman ini diminta
oleh para media yang ada 

416
00:31:39,817 --> 00:31:43,066
di New York, London,
Paris, Berlin, Sydney.

417
00:31:43,109 --> 00:31:47,863
Kemudian pengirimannya,
tentu saja tidak menggunakan kapal, tapi pesawat.

418
00:31:47,906 --> 00:31:52,242
Salinan itu dikirim oleh salah satu
pesawat yang paling banyak terbang dari Bandara Lodz

419
00:31:52,285 --> 00:31:55,078
90 menit lebih cepat dari Yerusalem.

420
00:31:56,789 --> 00:31:59,708
Kemudian secara langsung menyiarkan
melalui layar kaca ke seluruh rumah

421
00:31:59,751 --> 00:32:03,086
sebagai tanda masuknya era baru media massa.

422
00:32:08,468 --> 00:32:10,769
Ketika aku pertama kali tiba
aku sempat ragu

423
00:32:10,795 --> 00:32:12,930
di hari pertama, bahkan hari terakhir juga.

424
00:32:12,972 --> 00:32:16,725
Tapi terima kasih atas kerja keras
yang kita lakukan ini.

425
00:32:17,310 --> 00:32:20,646
Dan aku sangat mengapresiasi ini.

426
00:32:21,773 --> 00:32:25,150
Betapa lelah dan letih yang kau rasakan sekarang ini

427
00:32:25,193 --> 00:32:28,403
sebagai tanda betapa besarnya pekerjaan ini.

428
00:32:28,446 --> 00:32:30,989
Kita punya tanggung jawab yang besar.

429
00:32:31,032 --> 00:32:33,283
Dalam menyiarkan persidangan ini ke dunia

430
00:32:33,326 --> 00:32:39,331
kita mengundang mereka untuk melihat tidak hanya
bagaimana Eichmann melakukannya, tapi kenapa.

431
00:32:43,461 --> 00:32:45,879
Kerja yang baik hari ini dan salut atas kerja yang baik ini.

432
00:32:45,922 --> 00:32:49,007
Yeah, untuk kerja yang baik.
- Pekerjaan yang baik.

435
00:33:17,495 --> 00:33:21,456
Ketika aku melihatmu di luar ruang kontrol
kau terlihat selalu memperhatikan sekitarmu.

436
00:33:22,458 --> 00:33:24,209
Apa yang kau cari, Leo?

437
00:33:27,296 --> 00:33:30,215
Aku cuma ingin bisa memahami tempat ini.

438
00:33:30,258 --> 00:33:32,884
1,5 juta orang mencoba untuk bertahan hidup.

439
00:33:36,681 --> 00:33:39,766
Apa kau tidak berpikir ini ironis
bahwa kalau tidak karena Eichmann dan Nazi

440
00:33:39,809 --> 00:33:41,852
kita tidak akan membahas pembicaraan ini?

441
00:33:43,312 --> 00:33:46,565
Gagasan soal keberadaan Israel sudah ada
jauh sebelum Eichmann dan temannya.

442
00:33:46,607 --> 00:33:48,942
Hanya gagasan tapi bukan kenyataan.

443
00:33:50,653 --> 00:33:53,071
Aku tidak menulis sejarah, Leo.

444
00:33:54,365 --> 00:33:56,450
Sebelum aku datang kemari

445
00:33:56,492 --> 00:33:59,536
aku menemui seorang teman di Brooklyn,
dia editor di Jerusalem Post

446
00:33:59,579 --> 00:34:04,916
dan aku bicara kepadanya tentang menulis 
editorial mingguan tentang sidang Eichmann

447
00:34:04,959 --> 00:34:12,132
untuk mencoba dan menaikkan pembicaraan 
antara Israel tentang fasisme.

448
00:34:13,885 --> 00:34:17,304
Gagasan yang layak untuk diwaspadai, 'kan?

449
00:34:18,514 --> 00:34:21,767
Dan apa temanmu menerima tawaran itu?

450
00:34:23,895 --> 00:34:27,939
Dia malu.
- Apa kau benar sangat terkejut?

451
00:34:29,358 --> 00:34:32,402
Terlalu berlebihan kalau
membahas masa lalu di saat seperti ini.

452
00:34:32,445 --> 00:34:36,490
Tapi maksudku fasisme tidak akan mati
meski Hitler sudah menembak kepalanya sendiri.

453
00:34:37,575 --> 00:34:41,203
Di mana pun orang tinggal, fasisme bisa saja ada.

454
00:34:42,455 --> 00:34:46,541
Israel adalah negara yang baru lahir, Leo.
Masih kesulitan untuk berdiri sendiri.

455
00:34:46,584 --> 00:34:48,752
Semua ada waktunya.

456
00:34:51,506 --> 00:34:53,632
Kau pernah ke Auschwitz, kan?

457
00:34:56,094 --> 00:34:57,552
Iya.

458
00:34:59,639 --> 00:35:02,933
Sebagai orang yang selamat,
apa yang kau pikirkan ketika melihat Eichmann?

459
00:35:09,816 --> 00:35:14,569
Aku mau masuk ke dalam.
Anginnya dingin sekali.

460
00:35:24,872 --> 00:35:26,540
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan - -

461
00:35:26,582 --> 00:35:28,542
Satu lagi untuk bos!

463
00:35:32,463 --> 00:35:36,341

464
00:35:42,890 --> 00:35:44,224
Selamat pagi, kawan-kawan.

465
00:35:46,102 --> 00:35:48,019
Oh, bukankah kau galak?

466
00:36:05,913 --> 00:36:08,165
Mereka tahu di mana kita hidup.

467
00:36:08,875 --> 00:36:12,335
Oke. Kalian berdua, bermainlah di kamar.

468
00:36:12,378 --> 00:36:14,421
Ayo.

469
00:36:15,256 --> 00:36:16,882
Terima kasih.

470
00:36:19,594 --> 00:36:23,013
Eva, polisi sudah punya rincian keamanan...

471
00:36:23,055 --> 00:36:24,723
Seberapa hebat mereka
kalau tidak bisa menghentikan ini?

472
00:36:26,225 --> 00:36:30,312
Bagaimana kalau ada bom?
Ini bukan yang pertama kali, Milton.

473
00:36:30,354 --> 00:36:32,689
Mereka hanya menakutiku
agar tidak jadi memproduksi ini.

474
00:36:32,732 --> 00:36:34,983
Bagaimana kau bisa begitu yakin
ini hanya untuk menggertakmu

475
00:36:35,026 --> 00:36:36,651
dan bukan peringatan untuk kejadian yang lebih buruk?

476
00:36:36,694 --> 00:36:39,988
Aku tidak bisa. Kalau kau minta aku berhenti,
aku akan berhenti.

477
00:36:41,949 --> 00:36:44,117
Dan memberikan kepuasan pada bajingan ini?

478
00:36:51,209 --> 00:36:53,335
Sampai jumpa lagi.

479
00:37:01,010 --> 00:37:02,761
Aku mencintaimu.

480
00:37:04,388 --> 00:37:06,056
Bekerja.

481
00:37:46,222 --> 00:37:49,557
Atas nama kita semua, Jaksa Agung,
jangan mengacaukan ini.

482
00:37:49,600 --> 00:37:52,686
Aku gugup.
Apa dia terlihat gugup?

483
00:37:52,728 --> 00:37:54,896
Dia sadar semua mata di seluruh dunia
sedang melihatnya.

484
00:37:58,609 --> 00:38:01,987
Sorot melebar pada Hausner, kamera tiga.

485
00:38:05,199 --> 00:38:07,409
Perbesar begitu dia mulai.

486
00:38:08,577 --> 00:38:11,079
- Ketika aku berdiri di hadapan kalian...
- Kamera empat siap.

487
00:38:11,122 --> 00:38:16,668
Hakim Israel, dalam ruang sidang in
untuk mendakwa Adolf Eichmann...

488
00:38:16,711 --> 00:38:17,836
Kamera satu.

489
00:38:17,878 --> 00:38:19,671
Aku tidak berdiri sendiri...

490
00:38:20,339 --> 00:38:22,215
Bukankah lebih baik lebih dekat pada Hausner?

491
00:38:22,258 --> 00:38:23,883
Kita harus membangun dia sebagai pemain utama.

492
00:38:23,926 --> 00:38:27,887
Aku tidak menyutradari opera sabun, Milton.
Ini bukti bahwa dia adalah pemain utamanya.

493
00:38:29,390 --> 00:38:36,855
Di sini bersamaku saat ini
ada 6 juta penuntut.

494
00:38:36,897 --> 00:38:44,897
Tapi, mereka tidak bisa naik
ke tingkat penuduhan

495
00:38:45,740 --> 00:38:49,827
yang ditujukan pada kotak kaca dan berteriak

496
00:38:49,853 --> 00:38:53,765
Aku memberikan dakwaan,
terhadap orang yang duduk di sana.

497
00:38:56,083 --> 00:39:02,172
Karena abu mereka sudah jadi tumpukan
di Auschwitz

498
00:39:02,214 --> 00:39:04,424
dan di daerah Treblinka

499
00:39:04,467 --> 00:39:07,802
atau disebar di sungai Polandia.

500
00:39:08,679 --> 00:39:13,224
Kuburan mereka berserakan
di seluruh Eropa.

501
00:39:14,602 --> 00:39:21,649
Darah mereka sampai ke surga,
tapi suara mereka tidak pernah didengar.

502
00:39:25,237 --> 00:39:29,532
Dan aku menjadi wakil mereka

503
00:39:30,451 --> 00:39:37,332
dan menyampaikan tuduhan kejahatan
yang menimpa mereka.

504
00:39:46,092 --> 00:39:48,885
Awal pagi ini, Adolf Eichmann -

505
00:39:49,762 --> 00:39:52,972
Siapa pun dirimu, di mana pun kau tinggal,
apa pun pekerjaanmu,

506
00:39:53,015 --> 00:39:55,683
ingat April 1961.

507
00:39:55,726 --> 00:39:58,144
Bulan ketika Perang Dingin memanas di Kuba

508
00:39:58,187 --> 00:40:02,399
manusia akhirnya bisa menantang
gravitasi dan pergi ke luar angkasa.

509
00:40:02,441 --> 00:40:04,943
Tata Surya jadi semakin dekat,

510
00:40:04,985 --> 00:40:08,738
tapi kesempatan datangnya kedamaian
masih jauh sekali.

511
00:40:11,575 --> 00:40:15,703
Berlawanan dengan apa yang kau yakini,
kita melihat adanya kepentingan yang nyata dan luas.

512
00:40:15,746 --> 00:40:17,163
Terima kasih, kawan, terima kasih.

513
00:40:17,206 --> 00:40:21,000
Bagaimana bisa Eichmann dibandingkan dengan,
katakanlah, Gagarin?

514
00:40:21,043 --> 00:40:23,211
Orang-orang bisa bosan dengan sangat cepat.

515
00:40:23,254 --> 00:40:25,088
Menggelikan untuk membandingkan dua orang ini.
- Sungguh?

516
00:40:25,131 --> 00:40:29,134
Tapi, bukan masalahmu kalau orang
akan memilih menonton salah satu di antara mereka.

517
00:40:29,176 --> 00:40:30,802
Kenapa?
Mereka tidak saling berhubungan.

518
00:40:30,845 --> 00:40:35,265
Kau tidak merasa yang satu mewakili
masa lalu yang gelap dan yang satu masa depan cerah?

519
00:40:35,307 --> 00:40:37,183
Istriku benar.

520
00:40:37,226 --> 00:40:41,980
Sangat sedikit yang bisa melawan
orang yang pertama kali ke luar angkasa.

521
00:40:42,022 --> 00:40:47,152
Meskipun ini tidak dapat dipisahkan
untuk mendakwa orang atas kematian 6 juta manusia?

522
00:40:47,194 --> 00:40:50,530
Aku setuju dengan itu.
- Lalu kenapa orang harus menontonnya?

523
00:40:50,573 --> 00:40:52,615
Agar belajar.

524
00:40:54,201 --> 00:40:55,994
Maaf.

525
00:40:58,497 --> 00:41:00,081
Tungguh sebentar.

526
00:41:00,875 --> 00:41:03,251
Selamat malam, Leo.
- Selamat malam.

527
00:41:03,294 --> 00:41:05,378
Jangan begadang terlalu larut.
Sampai jumpa besok.

528
00:41:06,589 --> 00:41:08,626
Kau tidak akan membiarkan mereka
memerintahmu, kan?

529
00:41:08,652 --> 00:41:10,300
Aku tidak mau ada gangguan.

530
00:41:10,342 --> 00:41:11,968
- Omong kosong.
- Mungkin.

531
00:41:12,011 --> 00:41:13,970
Apa kau pikir mereka benar?

532
00:41:14,013 --> 00:41:15,972
Kita hanya punya kuasa tentang
bagaimana kita menyiarkan sidang

533
00:41:16,015 --> 00:41:17,515
bukan bagaimana menjualnya
kepada publik.

534
00:41:17,558 --> 00:41:21,102
Sekali kenikmatan melihat
anggota Nazi di persidangan hilang

535
00:41:21,145 --> 00:41:23,104
siapa bilang kita tidak akan kehilangan 
penonton? Mm?

536
00:41:24,273 --> 00:41:27,275
- Sampai jumpa besok pagi.
- Yeah.

537
00:41:30,446 --> 00:41:33,031
Er, scotch, saja.

538
00:41:34,200 --> 00:41:36,451
Tidak akan digunakan di Barat.

539
00:41:38,787 --> 00:41:44,083
Dan ditemani oleh Bandi Grosz 
atas perintah Eichmann...

540
00:41:50,341 --> 00:41:51,799
David.

541
00:41:52,551 --> 00:41:57,305
- Mereka tidak bisa melihat Gagarin terus-menerus.
- Tidak. dia tidak, dan dia juga tidak.

542
00:41:57,348 --> 00:42:00,934
Kebanyakan dipanggil untuk menutupi
Gagarin yang belum kembali.

543
00:42:00,976 --> 00:42:04,687
Dan mereka yang mengikuti perkembangan di Kuba.

544
00:42:04,730 --> 00:42:07,607
Astaga. Anak-anakku
mendapat perhatian yang lebih lama.

545
00:42:07,650 --> 00:42:11,277
Jurnalis. Mereka seperti burung gagak, Tn Fruchtman.

546
00:42:11,320 --> 00:42:15,406
Mereka dengan cepat tertarik pada objek
yang paling mengkilat dalam pandangan mereka.

547
00:42:17,326 --> 00:42:20,912
Kau menjanjikan Perdana Menteri
penonton yang banyak

548
00:42:21,872 --> 00:42:24,207
Hausner sudah menghabiskan tiga hari

549
00:42:24,250 --> 00:42:28,920
memberi kuliah tentang hak Israel
untuk mengadili Eichmann.

550
00:42:28,963 --> 00:42:31,631
Dia membuatku bosan.
Apa kau terkejut orang-orang akan pergi?

551
00:42:31,674 --> 00:42:35,760
Tidak ada yang bisa kita lakukan
untuk membuat orasinya lebih menarik?

552
00:42:35,803 --> 00:42:39,097
Yeah, hanya ada satu di dalam kepalaku - 
suruh dia berhenti.

553
00:42:41,976 --> 00:42:48,815
Menaikkan 1.200 Yahudi ke kereta deportasi
dan mengirim mereka.

554
00:42:50,109 --> 00:42:53,361
Apa pun yang kau rencanakan pada hari itu,
batalkan dan pikirkan sesuatu yang lebih baik.

555
00:42:53,404 --> 00:42:56,155
Sorot dari jarak dekat, potong lebih cepat,
apa pun yang kau lakukan, lebih cepat lagi.

556
00:42:56,198 --> 00:42:56,732
Milton -

557
00:42:56,758 --> 00:42:58,866
- Gagarin dan Teluk Babi membunuh kita!

558
00:42:58,909 --> 00:43:01,578
- Kita harus merespon.
- Kita merespon, dengan mempertahankan keberanian.

559
00:43:01,620 --> 00:43:05,081
Kita bisa mati mempertahankan ini, Leo.
Tidak ada yang menonton.

560
00:43:05,124 --> 00:43:07,225
Dengar, kau mempekerjakanku
karena pengalamanku.

561
00:43:07,251 --> 00:43:08,835
Itu yang mau aku berikan padamu.

562
00:43:08,877 --> 00:43:11,754
Itu sudah cukup di dunia yang sempurna ini.
Tapi ini tidak sempurna, Leo.

563
00:43:11,797 --> 00:43:13,715
Dunia dengan Rusia di luar angkasa

564
00:43:13,757 --> 00:43:16,718
dan kontra-revolusioner berulah di pantai Kuba.

565
00:43:16,760 --> 00:43:19,596
- Kita harus bersaing dengan itu.
- Kita tidak bisa.

566
00:43:19,638 --> 00:43:21,681
Tidak sampai saksi didatangkan ke ruang sidang.

567
00:43:21,724 --> 00:43:23,349
Bagaimana kalau kita sudah kehilangan 
penonton sebelum itu?

568
00:43:26,812 --> 00:43:30,023
Milton, aku mau produserku tenang.

569
00:43:30,065 --> 00:43:32,275
Kita semua tahu kau cemas,
dan tidak satu pun dari kami harus begitu.

570
00:43:32,318 --> 00:43:33,985
Kita ada di pihakmu, percayalah.

571
00:43:34,737 --> 00:43:37,655
Ketika sidang menggelar agenda mendatangkan saksi,
penonton pasti akan kembali.

572
00:43:37,698 --> 00:43:39,907
Dan bagaimana kalau tidak?

573
00:43:39,950 --> 00:43:41,993
Maka kau sudah mempekerjakan orang yang salah.

574
00:43:42,036 --> 00:43:45,622
Di bangunan tempat Eichmann diadili

575
00:43:46,165 --> 00:43:51,044
Israel mencoba untuk memberitahu pada dunia

576
00:43:51,086 --> 00:43:55,340
fakta bahwa Nazi dan Jerman

577
00:43:55,382 --> 00:44:00,928
mencoba untuk memusnahkan
jutaan Yahudi di Eropa.

579
00:44:13,942 --> 00:44:19,113
Kita mendengar orang-orang
diperintahkan untuk pergi ke tempat mandi....

580
00:44:19,156 --> 00:44:20,490
Kamera satu.

581
00:44:20,532 --> 00:44:23,534
Mereka semua melalui pintu
dan masuk ke koridor yang panjang.

582
00:44:23,577 --> 00:44:25,870
Kita tidak tahu persis apa yang terjadi.

583
00:44:25,913 --> 00:44:28,706
Kita ada di ruang bawah, di gudang.

584
00:44:29,583 --> 00:44:32,669
Tapi ada pasukan SS membawa tongkat besar

585
00:44:32,711 --> 00:44:37,256
dan mereka memukul orang-orang
dan memaksa mereka naik ke truk.

586
00:44:37,299 --> 00:44:40,551
Tapi apa kau tahu truk apa itu?

587
00:44:40,594 --> 00:44:43,805
Iya, sekarang aku tahu truk apa itu.

588
00:44:43,847 --> 00:44:49,602
Itu truk yang jadi tempat untuk
mengurung orang-orang di dalam

589
00:44:49,645 --> 00:44:54,190
lalu gas disemburkan ke dalam truk.

590
00:44:54,775 --> 00:44:58,111
Gas disemburkan ke dalam truk.

591
00:45:00,072 --> 00:45:01,489
Terus sorot Eichmann.

592
00:45:01,990 --> 00:45:03,324
Siap.

593
00:45:03,617 --> 00:45:07,120
Apa yang terjadi padamu?

594
00:45:08,080 --> 00:45:15,044
Kita, ada lima, dibawa dari gudang,
lebih banyak orang yang dimasukkan ke truk.

595
00:45:15,087 --> 00:45:18,297
Kami mendengar teriakan dari dalam truk

596
00:45:18,549 --> 00:45:22,593
dan mesin mulai menyala
dan gas menyembur.

597
00:45:22,761 --> 00:45:24,929
Lalu teriakan itu hilang.

598
00:45:25,848 --> 00:45:27,056
Kamera tiga.

599
00:45:27,099 --> 00:45:30,226
Dan hari berikutnya kau kembali bekerja

600
00:45:30,269 --> 00:45:34,897
di hutan dan melihat apa yang terjadi
dengan matamu sendiri.

601
00:45:36,900 --> 00:45:40,945
Ada 25 orang di sana
dan mereka semua menggali lubang.

602
00:45:41,113 --> 00:45:45,616
- Pernah melihat yang seperti ini?
- Tidak pernah.

603
00:45:50,956 --> 00:45:58,087
Kau menggali kuburan dan truk - 
truk datang, salah satu dari semua truk.

604
00:46:01,550 --> 00:46:05,803
Ketika truk datang dan kami 
masih tidak boleh mendekatinya.

605
00:46:05,971 --> 00:46:09,849
Kami harus menunggu sampai truk
berhenti beberapa saat

606
00:46:09,933 --> 00:46:11,350
sekitar dua atau tiga menit.

607
00:46:11,393 --> 00:46:17,648
Dan asap menyeruak dari dalam truk
dan kita harus menunggu.

608
00:46:17,691 --> 00:46:22,361
Dan kemudian lima atau enam orang
membuka pintu dan...

609
00:46:24,031 --> 00:46:29,452
mengambil tubuh dan menempatkan mereka
di dekat lubang, dekat dengan parit.

610
00:46:32,039 --> 00:46:34,165
Apa mereka mati?

611
00:46:35,250 --> 00:46:39,045
Semuanya sudah mati.
Tidak ada yang masih hidup.

612
00:46:39,421 --> 00:46:45,051
Dan di truk ketiga
ada mayat yang kau kenal?

613
00:46:47,805 --> 00:46:51,682
Ini terjadi setelah aku bekerja
di sana beberapa hari

614
00:46:51,850 --> 00:46:55,895
ketika semua orang dari kotaku datang.

615
00:46:56,188 --> 00:46:58,731
Dan siapa yang ada di antara mereka?

616
00:47:00,275 --> 00:47:08,275
Istriku dan dua anakku.

617
00:47:09,993 --> 00:47:15,373
Dan kau melihat mereka sementara
mereka dipindahkan dari truk?

618
00:47:20,295 --> 00:47:27,426
Aku berbaring di dekat istri dan dua anakku
dan aku ingin mereka menembakku.

619
00:47:53,787 --> 00:47:55,913
Apa kau pernah mendengar yang seperti ini?

620
00:47:59,710 --> 00:48:01,168
Kita harus makan.

621
00:48:20,272 --> 00:48:21,731
Masih bisan?

622
00:49:00,103 --> 00:49:02,772
Tidak, ini dahsyat
karena memiliki pengaruh yang besar.

623
00:49:04,358 --> 00:49:06,438
Itu akan membantu Servatius 
tidak akan melakukan pemeriksaan silang.

624
00:49:09,363 --> 00:49:12,365
Maaf, tidak. Tidak. Apa itu?
Aku tidak tahu....

625
00:49:18,622 --> 00:49:20,414
Idiot.

626
00:49:23,085 --> 00:49:24,585
Aku tidak yakin
aku punya kuasa untuk melakukannya.

627
00:49:24,711 --> 00:49:27,588
Hei, identifikasi dirimu.

628
00:49:29,257 --> 00:49:30,132
Hei!

629
00:49:34,513 --> 00:49:36,597
Dia lulus.

630
00:49:47,109 --> 00:49:48,484
Aku akan menghubungimu lagi.

631
00:49:53,281 --> 00:49:56,409
- Kau menebar kebohongan ke seluruh dunia.
- Astaga!

632
00:49:58,870 --> 00:50:01,247
Kembali ke dalam!
Tutup pintunya dan sembunyi di bawah meja!

633
00:50:01,289 --> 00:50:03,207
- Kau terima suratku?
- Kembali ke dalam!

634
00:50:03,667 --> 00:50:07,253
- Dasar kau Yahudi, kau tidak punya hak -
- Kau menyebut ini perlindungan?

635
00:50:07,504 --> 00:50:09,547
Kita bisa saja mati, semuanya.

636
00:50:09,589 --> 00:50:14,385
- Kau membiarkan dia masuk? Astaga.
- Akan ada yang lain yang mengejarku.

637
00:50:31,403 --> 00:50:33,029
Heil Hitler.

638
00:50:37,576 --> 00:50:39,076
Tuan-tuan.

639
00:50:41,747 --> 00:50:45,374
Terima kasih sudah bertahan
di hari yang panjang ini

640
00:50:45,417 --> 00:50:48,627
ketika bar dan restoran
dan ranjang sudah menunggu.

641
00:50:48,754 --> 00:50:51,589
Aku mau kita semua di sini
mengatakan dua hal.

642
00:50:51,673 --> 00:50:57,011
Riset penonton kita mengatakan bahwa
siaran kita ditonton setiap malam oleh...

643
00:50:57,054 --> 00:51:03,184
banyak orang. Di AS, Amerika Latin,
Eropa, Australia

644
00:51:03,602 --> 00:51:06,187
orang-orang merasa tergerak dan terkejut

645
00:51:06,229 --> 00:51:09,565
atas apa yang mereka lihat
dan dengar karena siaran kita.

646
00:51:10,567 --> 00:51:15,946
Apa yang tidak diketahui, baik
secara sengaja atau tidak mulai tersingkap.

647
00:51:16,323 --> 00:51:20,868
Apa yang tidak dikatakan
menjadi bahan diskusi dan pertanyaan.

648
00:51:21,119 --> 00:51:26,791
Yang membawaku ke poin kedua,
yang tidak akan mengejutkan kalian semua.

649
00:51:27,751 --> 00:51:32,004
Keamanan pribadi. Jangan memandang enteng.

650
00:51:32,255 --> 00:51:38,260
Seperti yang kita lihat hari ini,
ada orang yang ingin menghentikan pengadilan ini..

651
00:51:38,595 --> 00:51:40,262
Menghentikan kita.

652
00:51:41,348 --> 00:51:45,142
Terus waspada. Periksa di bawah mobil,
ketika kau menyalakannya di pagi hari.

653
00:51:45,268 --> 00:51:46,894
Pastikan kau tidak diikuti.

654
00:51:47,896 --> 00:51:53,400
Kalau kau mengalami masalah, apa pun itu,
langsung hubungi kepala keamanan.

655
00:51:54,778 --> 00:51:59,031
Tolong tetap waspada. Baiklah, khotbah selesai.

656
00:51:59,199 --> 00:52:01,119
Silakan nikmati malam yang tersisa ini.
Terima kasih.

657
00:52:12,129 --> 00:52:14,380
Kenapa kau tidak bilang dapat ancaman?

658
00:52:14,798 --> 00:52:18,759
- Kau sudah cukup banyak pekerjaan.
- Kita bekerja di bidang yang sama, Milton.

659
00:52:19,553 --> 00:52:23,347
- Kalau terjadi lagi, beritahu aku.
- Tentu.

660
00:52:29,020 --> 00:52:31,063
Akan ada lagi yang akan mengejarku.

661
00:52:31,815 --> 00:52:36,694
- Hei. Hei, sudah waktunya tidur? Tidur yang nyenyak ya.
- Selamat malam, Ayah.

662
00:52:37,654 --> 00:52:39,947
- Selamat malam, Ayah.
- Tidur yang nyenyak ya.

663
00:52:40,115 --> 00:52:42,366
- Tidurlah di kasur.
- Maaf, aku ketiduran.

664
00:52:42,409 --> 00:52:43,909
Jangan khawatir.

665
00:52:44,161 --> 00:52:45,786
- Oke?
- Yeah, kau baik-baik saja?

666
00:52:46,997 --> 00:52:48,956
Kurasa begitu.

667
00:52:51,960 --> 00:52:54,086
- Ayo ke kasur.
- Yeah, aku....

668
00:53:19,821 --> 00:53:21,280
Ny Landau?

669
00:53:24,492 --> 00:53:26,118
Aku mau mengajukan satu pertanyaan.

670
00:53:27,329 --> 00:53:30,497
- Kakiku terlalu lelah untuk menjawab pertanyaan.
- Satau saja.

671
00:53:31,041 --> 00:53:35,127
- Apa?
- Apa kau pengungsi setelah perang?

672
00:53:36,087 --> 00:53:40,341
- Dari Cekoslovakia. Kenapa?
- Kau suka di sini?

673
00:53:41,551 --> 00:53:43,928
Aku lebih memilih King David.

674
00:53:44,262 --> 00:53:48,933
Maksudku bukan hotel ini.
Tapi maksudku di Israel.

675
00:53:50,477 --> 00:53:56,482
Aku berjuang di perang demi kemerdekaan -
melawan Inggris dan kemudian Arab.

676
00:53:56,900 --> 00:54:00,694
Benar, Arab,
Tapi ini dulu negara mereka.

677
00:54:01,947 --> 00:54:03,948
Kami mau lebih banyak lagi.

678
00:54:05,659 --> 00:54:07,576
Jadi Israel adalah rumahmu?

679
00:54:08,370 --> 00:54:12,289
Dunia memberikan ini pada kita.
Ini jadi negaraku sekarang.

680
00:54:14,834 --> 00:54:18,212
Kenapa kau begitu mencintai negara ini?

681
00:54:18,755 --> 00:54:25,261
Di sini kita bisa menghirup udara segar.
Kau Yahudi, kau pasti merasakan itu.

682
00:54:28,640 --> 00:54:32,643
- Selesai?
- Yeah. Terima kasih.

683
00:54:48,535 --> 00:54:51,620
Beberapa anak muda mencoba untuk kabur

684
00:54:52,789 --> 00:54:57,376
tapi mereka ditembak.
Mereka ditembak tepat di sana.

685
00:55:00,714 --> 00:55:03,966
Bagaimana bisa kau bertahan?

686
00:55:05,719 --> 00:55:12,266
Kami... Kami didorong.
Kami semua telanjang.

687
00:55:12,434 --> 00:55:18,939
Pakaian dilucuti, diambil.
Ayah kami tidak mau buka baju.

688
00:55:18,982 --> 00:55:24,778
Dia masih memakai pakaian dalam.
Kami didorong ke ....

689
00:55:26,740 --> 00:55:30,451
Milton... hentikan.

690
00:55:31,411 --> 00:55:34,747
- Yaakov, kau baik-baik saja?
- Aku tidak bisa bernafas.

691
00:55:34,831 --> 00:55:40,252
Yaakov? Yaakov? Leo,
Yaakov dalam masalah. Aku mau dia ditolong segera.

692
00:55:46,134 --> 00:55:49,303
Yaakov, pertahankan kameranya.
Milton dalam perjalanan.

693
00:55:49,346 --> 00:55:52,181
Aku tidak sehat, Leo.

694
00:55:56,686 --> 00:56:00,773
Kamera empat siap.
Sorot dekat pada Eichmann.

695
00:56:01,399 --> 00:56:04,526
Bukan, bukan saksinya, tapi Eichmann.

696
00:56:04,611 --> 00:56:12,611
Kami sudah berhadapan dengan kuburan.
Aku merasa dia merebut anak dari tanganku.

697
00:56:12,869 --> 00:56:16,872
Anak itu menangis keras dan langsung ditembak.

698
00:56:18,625 --> 00:56:19,708
Sorot matanya.

699
00:56:20,126 --> 00:56:21,842
Dan dia menodongku.

700
00:56:21,868 --> 00:56:25,155
Bagaimana kau bisa duduk di sana
dan melihat ini?

701
00:56:25,507 --> 00:56:29,551
Dia menjambak rambutku
dan memutar kepalaku.

702
00:56:30,553 --> 00:56:32,596
Lakukan sesuatu.

703
00:56:34,849 --> 00:56:39,603
Fokus pada matanya.
Fokus pada matanya.

704
00:56:40,271 --> 00:56:45,442
Dan dia mengarahkan pistol padaku.
Dan memerintah agar aku melihat

705
00:56:45,735 --> 00:56:49,571
dan membalikan kepalau
dan menembakku.

706
00:56:49,656 --> 00:56:57,656
Lalu aku jatuh. Aku mencoba bergerak
dan merasa bahwa aku masih hidup dan aku bisa bangkit.

707
00:57:01,626 --> 00:57:03,293
Aku dengar suara tembakan

708
00:57:04,087 --> 00:57:10,008
dan aku berdoa agar satu peluru
mengakhiri penderitaanku.

709
00:57:10,969 --> 00:57:14,344
Tapi aku tersedak, aku memanjat

710
00:57:14,370 --> 00:57:18,250
sampai ke puncak kuburan di atas mayat.

711
00:57:18,435 --> 00:57:26,066
Aku berdiri, dan aku merasa ada
yang menarikku dengan tangan mereka

712
00:57:26,109 --> 00:57:30,028
- menggigit kakiku, menarikku ke bawah.
- Bagaimana kau bisa bertahan tiga hari di sana...

713
00:57:30,071 --> 00:57:31,363
dan dengarkan ini?

714
00:57:31,656 --> 00:57:38,996
Dengan kekuatan terakhirku,
aku keluar dari kuburan.

715
00:57:39,164 --> 00:57:44,084
Begitu banyak mayat.
Aku ingin melihat akhir dari jajaran mayat ini

716
00:57:44,127 --> 00:57:45,961
tapi aku tidak bisa.

717
00:57:49,799 --> 00:57:51,175
Yaakov?

718
00:57:53,511 --> 00:58:01,511
Kamp tempat kuberada
mempekerjakan budak untuk pabrik Messerschmitt.

719
00:58:09,569 --> 00:58:15,115
Bagaimana mereka bisa mempekerjakan kami -
perbandingan kami, aku - aku tidak tahu.

720
00:58:18,578 --> 00:58:22,247
Kami hanya tulang berbalut kulit dan...

721
00:58:22,999 --> 00:58:29,296
dengan bekas luka dari pukulan
yang kami terima atas kesalahan kecil.

722
00:58:33,885 --> 00:58:41,725
Ketika aku membersihkan diri, aku tidak bisa lagi
mengenali tubuhku dengan menyentuhnya.

723
00:58:45,438 --> 00:58:48,649
Tulang rusukku seperti tombol piano.

724
00:58:49,567 --> 00:58:53,153
Aku - aku tidak yakin
kalau dia bisa melanjutkan bekerja.

725
00:58:53,488 --> 00:58:56,949
Tidak, ini, ini penting. Aku mau melakukannya.

726
00:58:57,534 --> 00:59:00,327
Tapi tidak kalau mengorbankan kesehatanmu.

727
00:59:01,996 --> 00:59:07,459
Untuk pertama kalinya orang yang di sana
mereka merasa dapat kesempatan untuk bicara.

728
00:59:09,379 --> 00:59:14,007
Kita melihat saksi-saksi ini
di tempat yang kita sebut tempat kesaksian

729
00:59:14,050 --> 00:59:17,219
dan untuk pertama kalinya

730
00:59:17,637 --> 00:59:24,059
mereka melihat ke penonton
dan mereka melihat orang-orang maju ke depan

731
00:59:24,310 --> 00:59:29,940
mendengarkan apa yang mereka harus katakan.
Bukannya berpaling.

732
00:59:34,487 --> 00:59:37,823
Yaakov, di ruang kontrol kita semua...

733
00:59:37,949 --> 00:59:43,161
sangat terpengaruh atas apa yang 
kami dengan dan kami dipindah.

734
00:59:44,581 --> 00:59:47,124
Kau tidak harus melakukan ini pada dirimu sendiri.

735
00:59:47,333 --> 00:59:49,418
Aku tidak akan membiarkan kau melakukan ini
pada dirimu sendiri.

736
00:59:49,460 --> 00:59:55,132
- Aku merasa sudah mengecewakanmu.
- Kami yang justru mengecewakanmu.

737
01:00:12,025 --> 01:00:18,155
Tn Hausner menunjukkan pakaian garis-garis
kepada saksi

738
01:00:18,698 --> 01:00:22,242
Seperti ini yang pernah kau pakai di Auschwitz?

739
01:00:25,455 --> 01:00:33,455
Iya, ini pakaian yang diberikan
kepada yang tinggal di daerah yang disebut Auschwitz.

740
01:00:35,340 --> 01:00:43,340
Kalau aku bisa berdiri di sini
di ruang sidang ini di depan kalian, dan kami bercerita -

741
01:00:44,432 --> 01:00:48,560
kita akan memberitahu cerita dari tempat ini.

742
01:00:49,228 --> 01:00:57,228
Kalau aku, keluar dari  tempat itu,
aku bisa berada di sini sekarang -

743
01:01:00,865 --> 01:01:04,785
- Dia baik-baik saja?
- Dia seorang pujangga.

744
01:01:04,827 --> 01:01:12,000
Aku sangat yakin bahwa ini karena 
sumpah yang sudah aku ambil untuk mereka

745
01:01:12,085 --> 01:01:18,548
sumpah yang aku katakan pada mereka.
Mereka memberiku kekuatan.

746
01:01:18,841 --> 01:01:21,426
Mereka memberiku kekuatan.

747
01:01:23,054 --> 01:01:24,971
Apa yang Eichmann lakukan?

748
01:01:33,731 --> 01:01:37,818
Boleh aku bertanya pada Tn Dinur beberapa
pertanyaan?

749
01:01:38,569 --> 01:01:40,362
Terus sorot ke Eichmann.

750
01:01:40,738 --> 01:01:43,198
Tolong dengarkan Tn Hausner dan simak...

751
01:01:48,871 --> 01:01:51,581
- Kita mendapatkannya?
- Tidak, tadi kita fokus ke Eichmann.

752
01:02:09,058 --> 01:02:13,186
Yang Mulia Hakim, aku harus menghentikan
sesi ini kecuali saksi sudah pulih.

753
01:02:13,229 --> 01:02:16,629
Tn Hausner, aku tidak berharap ini terjadi
dan kurasa kita tidak bisa melanjutkan....

754
01:02:16,983 --> 01:02:18,024
Kau mendapatkannya?

755
01:02:19,610 --> 01:02:22,821
Kita hampir mendapatkan semuanya,
tapi kurasa kita melewatkan kejadian yang menimpa saksi.

756
01:02:22,864 --> 01:02:24,823
Kau melewatkan kejadian itu? Astaga, Leo.

757
01:02:24,866 --> 01:02:26,643
Kita mungkin dapat beberapa detik saja, tapi

758
01:02:26,669 --> 01:02:28,493
tidak mungkin bisa mengantisipasi kejadian
seperti itu.

759
01:02:28,536 --> 01:02:31,246
- Aku harus menaruh uang di sana.
- Bajingan kau, Alan. Keluar.

760
01:02:31,289 --> 01:02:32,164
Hei.

761
01:02:36,002 --> 01:02:37,922
Tuan-tuan, boleh minta waktunya sebentar?

762
01:02:38,629 --> 01:02:41,423
Terima kasih.

763
01:02:44,510 --> 01:02:46,386
Tutup pintunya, Millek.

764
01:02:49,640 --> 01:02:54,060
Itu momen yang luar biasa, Leo.
Seperti seseorang yang menangis di ruang auditorium.

765
01:02:54,103 --> 01:02:58,273
- Poin bicara, drama manusia.
- Ada kehidupan yang rusak di sana, ini

766
01:02:58,399 --> 01:03:02,778
- bukan acara TV,
- Dan acara TV. Dan. Dan.

767
01:03:05,281 --> 01:03:07,741
Maaf kalau itu tidak bisa memuaskan
sisi artistikmu

768
01:03:07,784 --> 01:03:10,577
tapi kita di sini di Israel yang sebenarnya terjadi ya begitu.

769
01:03:10,620 --> 01:03:14,164
Astaga, seharusnya kau merekam pengadilan ini
secara keseluruhan.

770
01:03:14,207 --> 01:03:17,042
- Tapi kau terobsesi dengan Eichmann.
- Aku tidak paham kenapa kau tidak.

771
01:03:17,084 --> 01:03:20,378
Jangan merendahkan aku.
Ini pekerjaanmu. Ini pekerjaanmu

772
01:03:20,421 --> 01:03:22,297
untuk merekam apa yang terjadi di ruang sidang

773
01:03:22,340 --> 01:03:26,092
bukan untuk melakukan investigasi pribadi
terhadap kejahatan.

774
01:03:26,177 --> 01:03:29,262
- Kenapa tidak bisa keduanya?
- Karena harus menyelesaikan satu dulu.

775
01:03:29,305 --> 01:03:31,385
Dan itu tidak akan terjadi,
tidak dalam produksiku.

776
01:03:31,390 --> 01:03:35,060
- Aku minta ini berbeda.
- Aku tidak peduli apa yang kau minta.

777
01:03:35,102 --> 01:03:39,689
Aku membayarmu, Tn Hurwitz.
Lakukan yang berbeda lain kali.

778
01:04:04,590 --> 01:04:08,718
Di Paris mereka semua diusir
pada pertengahan Agustus

779
01:04:08,761 --> 01:04:12,264
dan di awal September,
hanya dalam waktu dua minggu,

780
01:04:12,557 --> 01:04:15,693
dalam konvoi yang berisi
seribu anak-anak

781
01:04:15,719 --> 01:04:18,562
dan 500 orang dewasa dibawa dari Drancy.

782
01:04:18,604 --> 01:04:23,984
Aku melihatnya. Mereka datang dengan empat angkutan
yang masing-masing berisi seribu anak.

783
01:04:24,193 --> 01:04:27,907
Kargo hidup ini akan dilepaskan dari

784
01:04:27,933 --> 01:04:32,218
truk dengan cepat agar memberikan ruang pada yang lain.

785
01:04:34,996 --> 01:04:40,709
Ini dilakukan dengan cepat dan
anak yang tidak bahagia dan takut

786
01:04:41,586 --> 01:04:44,004
masuk ke dalam kelompok ini dalam diam.

787
01:04:44,839 --> 01:04:48,661
Ada anak kecil berusia dua, tiga, atau

788
01:04:48,687 --> 01:04:52,864
empat tahun yang tidak tahu nama mereka

789
01:04:55,349 --> 01:04:58,685
dan tidak mungkin untuk bisa
mengidentifikasi mereka.

790
01:05:05,067 --> 01:05:09,446
Kita melihat ada gadis yang membawa
plat dengan nama laki-laki

791
01:05:09,739 --> 01:05:13,658
dan lelaki yang membawa plat bernama perempuan.

792
01:05:14,619 --> 01:05:17,162
Izinkan aku bertanya, Tn Wellers.

793
01:05:17,371 --> 01:05:20,874
Pada 1944 ketika kau tiba di Auschwitz

794
01:05:23,127 --> 01:05:27,756
apa kau melihat ada di antara 
anak ini yang hidup?

795
01:05:31,761 --> 01:05:39,761
Tidak, aku tidak melihatnya.
Ada empat angkutan yang datang beberapa hari

796
01:05:43,147 --> 01:05:47,734
seribu orang di masing-masing angkutan,
seribu anak-anak

797
01:05:47,860 --> 01:05:52,864
200 orang dewasa pada masing-masing angkutan,
dan semuanya ada empat angkutan

798
01:05:53,074 --> 01:05:55,033
400 anak.

799
01:05:57,745 --> 01:06:01,998
Ada lebih banyak yang mati, beberapa di jalan...

800
01:06:04,835 --> 01:06:09,506
Aku menaksir jumlah bunuh diri sekitar seratus.

801
01:06:09,548 --> 01:06:11,508
Mau aku bertukar? Tetap pada Eichmann.

802
01:06:11,550 --> 01:06:13,134
- Leo.
- Terus sorot dia.

803
01:06:13,177 --> 01:06:15,011
Alan, pindahkan ke saksi.

804
01:06:36,450 --> 01:06:38,493
Ayo, lakukan sesuatu.

805
01:06:40,705 --> 01:06:41,579
Leo.

806
01:06:43,874 --> 01:06:48,086
- Leo, ada yang ingin bertemu.
- Aku tidak ada janji. Bilang aku sibuk.

807
01:06:48,879 --> 01:06:52,340
- Mereka ingin bertemu denganmu.
- Bilang aku sibuk.

808
01:06:52,383 --> 01:06:55,802
- Mereka juga bilang kau akan mengatakan itu.
- Leo, kau pergi saja. Biar aku yang mengurusnya.

809
01:07:18,909 --> 01:07:20,702
Kita mau mengejutkanmu.

810
01:07:25,166 --> 01:07:30,462
- Benar. Benar. Bagaimana perjalanannya?
- Bagus.

811
01:07:30,921 --> 01:07:33,423
- Penerbangannya nyaman?
- Tentu saja.

812
01:07:36,010 --> 01:07:38,470
- Apa?
- Kau terlihat tua.

813
01:07:41,182 --> 01:07:43,058
Aku memang sudah tua.

814
01:07:43,976 --> 01:07:49,606
Kami bekerja di sana dengan Rollenwagen
yang kami naiki.

815
01:07:50,733 --> 01:07:55,403
- Kau masuk ke ruang kremasi?
- Iya, aku masuk ke ruang kremasi.

816
01:07:55,529 --> 01:07:58,490
Kita harus ke sana untuk mengambil kayu yang...

817
01:07:59,533 --> 01:08:03,495
- Arahkan ke saksi. Kamera satu.
- ...digunakan untuk membakar.

818
01:08:03,537 --> 01:08:07,165
- Kami harus mengambil....
- Kamera empat, siap.

819
01:08:07,208 --> 01:08:13,088
Beberapa kayu ke kamp dari ruang kremasi,
ketika masih ada waktu...

820
01:08:13,130 --> 01:08:15,048
dan ketika cuaca begitu dingin.

821
01:08:15,091 --> 01:08:19,177
Kapo dari Sonderkommando
kasihan kepada kami dan berkata,

822
01:08:19,845 --> 01:08:24,070
'Anak-anak, sangat dingin di luar, mungkin kau bisa

823
01:08:24,096 --> 01:08:27,870
menghangatkan dirimu sendiri di ruang gas.'

824
01:08:30,564 --> 01:08:33,316
Bilik gas tidak beroperasi saat itu.

825
01:08:33,442 --> 01:08:38,196
Dan kau mau pergi ke ruang kremasi
untuk menghangatkan diri?

826
01:08:38,239 --> 01:08:39,531
- Jadi kadang kala...
- Tommy?

827
01:08:39,573 --> 01:08:41,449
- Kita akan pergi ke...
- Aku baik-baik saja.

828
01:08:41,492 --> 01:08:44,327
Kremasi, atau bahkan ruang gas
jauh lebih hangat...

829
01:08:44,370 --> 01:08:46,037
Apa ini semua benar?

830
01:08:46,080 --> 01:08:49,958
Kadang ini akan terjadi
ketika kita masuk ke ruang kremasi...

831
01:08:50,000 --> 01:08:51,280
Dia berusia sama denganmu.

832
01:08:51,293 --> 01:08:54,963
Mereka bilang, 'Kau mungkin bisa masuk
karena ada orang di dalam.'

833
01:08:55,714 --> 01:08:57,549
Dan Eichmann baru duduk.

834
01:09:00,719 --> 01:09:02,679
Dan Eichmann baru duduk.

835
01:09:05,641 --> 01:09:07,392
Kamera dua, siap.

836
01:09:08,060 --> 01:09:13,690
Apa kau menggunakan abu manusia
untuk menyebarkannya di jalan raya?

837
01:09:14,024 --> 01:09:16,025
- Iya.
- Untuk apa?

838
01:09:17,653 --> 01:09:21,406
Agar orang bisa berjalan
dan tidak terpeleset.

839
01:09:21,448 --> 01:09:27,829
- Agar mereka tidak terpeleset di kamp?
- Iya, di kamp.

840
01:10:19,924 --> 01:10:23,927
Aku ingin ada satu sorotan
langsung pada Eichmann

841
01:10:23,969 --> 01:10:25,803
ketika dia menyaksikan cuplikan di kamp itu.

842
01:10:26,055 --> 01:10:28,723
Seluruh auditorium gelap gulita.

843
01:10:28,766 --> 01:10:31,267
Membuat penonton bisa
memperhatikan Eichmann

844
01:10:31,518 --> 01:10:34,020
- ketika dia bereaksi atas apa yang dia saksikan.
- Penonton atau kau?

845
01:10:34,313 --> 01:10:35,104
Leo -

846
01:10:35,147 --> 01:10:38,733
Membuat dia berhadapan langsung
secara visual akibat dari perbuatannya

847
01:10:38,776 --> 01:10:41,569
- akan membuatnya terguncang. Harus begitu.
- Leo.

848
01:10:41,779 --> 01:10:45,573
Eichmann menghadiri penembakan massal
oleh petinggi SS untuk menunjukkan

849
01:10:45,616 --> 01:10:48,326
bahwa kau bisa tahan ketika melihat
pertumpahan darah yang brutal.

850
01:10:48,369 --> 01:10:51,079
Itu jadi tanda ideologi superioritas .

851
01:10:51,163 --> 01:10:54,082
Bagaimana mungkin dia menunjukkan
kelemahan sekarang

852
01:10:54,124 --> 01:10:56,459
- sebelum Yahudi menangkapnya?
- Duduk sendirian di kursi itu

853
01:10:56,710 --> 01:10:59,128
menyaksikan kekejaman paling buruk
yang pernah terjadi di sejarah manusia

854
01:10:59,505 --> 01:11:03,049
tidak mungkin bagi dia
untuk menolak keterlibatannya.

855
01:11:05,761 --> 01:11:10,807
- Leo? Leo!
- Apa?

856
01:11:11,517 --> 01:11:13,184
Aku akan mengantar Tommy ke Yunani.

857
01:11:14,311 --> 01:11:17,230
- Kenapa?
- Aku tidak mau dia di sini.

858
01:11:18,315 --> 01:11:23,194
Tidakkah kau pikir dia harus melihat ini?
- Aku tidak mau dia melihat ini 8 jam sehari

859
01:11:23,320 --> 01:11:26,698
hari demi hari, entah sampai kapan lagi ini akan berakhir.

860
01:11:27,032 --> 01:11:30,451
Ini yang akan kita lakukan,
karena itu yang kau lakukan.

861
01:11:30,494 --> 01:11:36,124
Apa aku melakukan hal yang benar?
Kau pikir kau bisa melakukannya?

862
01:11:46,969 --> 01:11:49,053
- Jaga dia, oke?
- Uh-huh.

863
01:12:05,112 --> 01:12:07,405
Aku mau jujur kepadamu, Leo.

864
01:12:07,614 --> 01:12:11,784
Aku diminta Milton untuk tidak bicara
soal Eichmann dalam perjalanan.

865
01:12:12,453 --> 01:12:15,705
- Ini akan memberimu masa istirahat dari sidang.
- Yeah, aku paham.

866
01:12:16,248 --> 01:12:20,084
- Memberimu ruang istirahat dari Eichmann.
- Aku paham.

867
01:12:21,670 --> 01:12:24,839
- Apa yang kau pikirkan?
- Tentang Eichmann.

868
01:12:34,141 --> 01:12:37,101
- Dari mana orang-orang ini berasal?
- Dari mana mereka mau.

869
01:12:37,686 --> 01:12:40,521
Bedouin tidak mengenal perbatasan atau pemerintahan.

870
01:12:40,981 --> 01:12:46,819
Mereka tidak berpihak pada siapa-siapa,
tidak mengancam siapa pun. Dan mereka hidup bebas.

871
01:12:47,404 --> 01:12:48,946
Di mana aku bisa daftar?

872
01:12:53,035 --> 01:12:56,412
Ketika kau melihatnya, Millek,
apa menurutmu tentang dia?

873
01:12:58,332 --> 01:13:01,000
Anjing yang menolak mengkhianati tuannya.

874
01:13:02,336 --> 01:13:07,215
Sampai orang melihat dia bereaksi
kepada mereka atas kesaksian ini

875
01:13:08,342 --> 01:13:13,513
mereka tidak akan secara penuh memahami orang ini,
bukan monster, membuat fasis.

876
01:13:15,307 --> 01:13:17,141
Kenapa orang-orang harus menonton ini?

877
01:13:17,518 --> 01:13:21,432
Agar mereka paham
bahwa kita semua juga bisa melakukan ini.

878
01:13:21,458 --> 01:13:23,631
Dan untuk mencegah agar ini tidak terjadi lagi.

879
01:13:23,982 --> 01:13:28,194
Kalau keterangan saksi tidak membuat Eichmann
terguncang, mungkin dia juga tidak akan bisa.

880
01:13:28,278 --> 01:13:32,990
Ketika penuntut mendudukkan dia
dan memaksanya menonton film -

881
01:13:35,244 --> 01:13:38,496
Auschwitz, Birkenau, Belsen

882
01:13:38,956 --> 01:13:44,836
cuplikan dokumenter yang asli
dari kekejaman, penembakan, dan gas untuk 

883
01:13:44,878 --> 01:13:50,049
pembunuhan masal, ini tidak akan mungkin terjadi
bagi dia untuk menumbangkan kesadarannya.

884
01:13:51,718 --> 01:13:54,571
Ini adalah kekuatan yang unik dari film, kan?

885
01:13:54,597 --> 01:13:56,347
- Ini yang kau yakini.

886
01:13:56,390 --> 01:14:01,060
Ini yang sudah aku pelajari bertahun-tahun
sebagai pembuat film.

887
01:14:04,231 --> 01:14:12,231
Ketika dia melihat, kita akan melihatnya.
Setelah itu kita akan melihat Eichmann yang sebenarnya.

888
01:14:50,694 --> 01:14:52,069
Dekatkan pada Eichmann.

889
01:15:40,869 --> 01:15:46,040
- Apa itu senyuman?
- Kurasa tidak.

890
01:16:13,902 --> 01:16:16,779
Aku khawatir...
aku harus meninggalkan ruangan ini.

891
01:16:22,911 --> 01:16:26,872
Kalau ada yang mau pergi keluar,
tidak perlu ada izin.

892
01:17:19,593 --> 01:17:21,552
Kenapa kau duduk di sana?

893
01:17:25,766 --> 01:17:33,766
Bagaimana bisa kau tidak berpaling, bahkan tidak tersentak.
Nuranimu di mana? Di mana nuranimu?

894
01:18:20,696 --> 01:18:26,784
Mereka ada masalah dengan kabel
yang ada di ruang pers. Ada apa?

895
01:18:30,080 --> 01:18:31,872
Aku berniat berhenti.

896
01:18:34,376 --> 01:18:39,880
- Lanjutkan. Apa yang kau bicarakan?
- Aku berniat berhenti.

897
01:18:40,006 --> 01:18:42,258
Hausner baru mau mulai pemeriksaan silang.

898
01:18:42,384 --> 01:18:43,968
Tidak penting,
Hausner tidak akan bisa mempengaruhi dia.

899
01:18:44,010 --> 01:18:48,347
- Maka film Eichmann tidak akan berhasil.
- Kau bisa melakukannya. Atau Millek.

900
01:18:48,432 --> 01:18:52,143
Ini produksi Milton Fruchtman,
disutradarai oleh Leo Hurwitz.

901
01:18:52,185 --> 01:18:53,394
Ini produksi Capital Cities.

902
01:18:53,437 --> 01:18:56,480
Dan tanpa aku mereka tidak akan
berada berjuta mil dari persidangan ini

903
01:18:56,523 --> 01:18:59,608
dan tanpa kau mereka tidak akan
punya sepersepuluh dari penonton yang mereka punya.

904
01:18:59,735 --> 01:19:05,114
Kau tidak mau mengakhiri apa yang kau mulai?
Kaupikir kau sudah gagal, begitu?

905
01:19:05,157 --> 01:19:09,034
Iya, dengan standarku, kupikir aku sudah gagal.

906
01:19:09,161 --> 01:19:12,413
Kenapa? Karena kau tidak bisa menemukan
adanya rasa kemanusiaan di dalam diri Adolf Eichmann?

907
01:19:12,789 --> 01:19:15,673
Astaga, Leo, bagaimana kalau tidak ada di sana?
Bagaimana kalau kau

908
01:19:15,699 --> 01:19:18,402
tidak bisa menemukannya
karena dia tidak memilikinya?

909
01:19:18,462 --> 01:19:21,255
- Maaf, aku tidak yakin itu.
- Sayang sekali.

910
01:19:21,757 --> 01:19:24,341
Kalau Eichmann ingin agar dunia
menilai dia sebagai butiran debu

911
01:19:24,384 --> 01:19:26,552
- dari mesin kematian yang besar, biarkan saja.
- Milton -

912
01:19:26,595 --> 01:19:31,390
Dalam membuktikannya, dia akan membiarkan
Hausner membedah dan membuka mesin itu

913
01:19:31,433 --> 01:19:35,311
dan warisannya, dan kita akan
merekam semuanya.

914
01:19:39,900 --> 01:19:42,902
Aku benar-benar merasa bahwa
kita akan bisa menguak dia hari ini.

915
01:19:43,195 --> 01:19:47,156
Aku benar-benar merasa kalau tidak ada yang lain,
kita akan melihat celah pada seragamnya

916
01:19:47,199 --> 01:19:49,992
kita akan melihat sedikit sisi kemanusiaan
pada orang ini.

917
01:19:50,035 --> 01:19:51,660
Leo, tidak penting.

918
01:19:51,703 --> 01:19:56,957
Karena dari titik ini sampai selamanya,
kapan pun setiap orang mau menyangkal

919
01:19:57,000 --> 01:20:00,920
apa yang terjadi pada Yahudi di Eropa
di bawah kekuasaan Nazi, mereka bisa didudukkan

920
01:20:00,962 --> 01:20:03,047
dan diundang untuk menyaksikan
Obersturmbannführer Eichmann

921
01:20:03,089 --> 01:20:06,801
menjelaskan secara detail bagaimana itu terjadi.

922
01:20:06,885 --> 01:20:12,056
Sekarang, ini bukan apa-apa.
Malahan, ini bisa jadi sesuatu.

923
01:20:14,309 --> 01:20:19,814
Coba pikirkan. Kau bertahan, Leo.
Ayo berjalan denganku.

924
01:20:27,739 --> 01:20:29,073
Kita mau ke mana?

925
01:20:29,199 --> 01:20:31,826
Merkea memasang kabel melewati sel Eichmann.

926
01:20:32,536 --> 01:20:35,913
- Mereka mengizinkan itu?
- Mereka harus, atau tidak ada acara.

927
01:20:45,131 --> 01:20:47,925
- Terima kasih.
- Terima kasih.

928
01:20:53,890 --> 01:20:56,684
- Tn Fruchtman?
- Oh, tunggu sebentar.

929
01:20:58,937 --> 01:21:00,354
Milton...

930
01:21:04,943 --> 01:21:08,487
Aku tidak pernah dapat kesempatan untuk berterima
kasih karena sudah mempekerjakan aku.

931
01:21:10,365 --> 01:21:14,660
- Kau tidak perlu melakukan itu.
- Malahan, aku senang kau berhasil.

932
01:21:15,203 --> 01:21:19,039
Aku juga, Leo. Yeah, aku juga.

933
01:21:28,550 --> 01:21:29,675
Bisa dilanjutkan?

934
01:21:36,850 --> 01:21:39,018
Sebentar, Leo.

935
01:22:05,670 --> 01:22:07,212
Lanjutkan

936
01:22:49,631 --> 01:22:50,881
Enak?

937
01:22:54,344 --> 01:22:55,469
Terima kasih.

938
01:22:59,808 --> 01:23:03,227
Kami mendengarkan sepanjang hari, di radio.

939
01:23:08,525 --> 01:23:12,653
- Ketika pertama kali kita tiba, Tn Horowitz
- 'Hurwitz. '

940
01:23:13,446 --> 01:23:17,157
kita tidak membahas tentang apa yang sudah terjadi.

941
01:23:17,826 --> 01:23:23,122
Tapi orang-orang bertanya pada kami, 'Siapa kau,
apa yang terjadi padamu?' Dan kami mengatakannya.

942
01:23:24,207 --> 01:23:29,753
Dan mereka bilang, 'Tidak mungkin jadi kenyataan.
Kau mengarang cerita ini.

943
01:23:30,463 --> 01:23:32,798
Yang seperti ini tidak mungkin terjadi.'

944
01:23:37,512 --> 01:23:41,265
Aku jawab, 'Kalau aku bisa membuat seperti itu,
aku pasti ada di Hollywood

945
01:23:42,434 --> 01:23:45,894
bukannya malah mengurus hotel murahan di Yerusalem.'

946
01:23:47,981 --> 01:23:53,360
Tapi mereka tetap tidak percaya,
dan kita berhenti bicara tentang apa yang sudah terjadi.

947
01:23:54,195 --> 01:23:56,196
Kecuali ketika mengigau saat tidur.

948
01:23:59,200 --> 01:24:04,329
Sejak sidang dimulai,
aku melihat mereka mendengarkannya sekarang.

949
01:24:06,124 --> 01:24:10,544
Di bus, di toko, di kafe, mereka mendengarkan.

950
01:24:10,587 --> 01:24:15,549
Aku pergi ke pasar pagi ini 
dan gadis muda meminta nomorku.

951
01:24:16,634 --> 01:24:20,137
Dan mereka melihatnya, ya? Seluruh dunia.

952
01:24:24,225 --> 01:24:25,642
Jadi aku diberitahu.

953
01:24:27,562 --> 01:24:29,146
Karena kau.

954
01:24:30,565 --> 01:24:36,695
- Oh, tidak, aku...
- Karena kau. Karena kau.

955
01:25:00,845 --> 01:25:03,305
Ny Landau, aku tidak bisa, sungguh.

956
01:25:05,600 --> 01:25:08,852
- Tolong.
- Terima kasih.

957
01:25:43,096 --> 01:25:48,684
Selamat pagi. Akhirnya Hausner
berhasil melakukannya.

958
01:25:53,439 --> 01:25:56,384
Eichmann melakukan pemeriksaan silang
oleh orang Yahudi

959
01:25:56,410 --> 01:25:58,969
di pusat negara Yahudi.
Ini hari yang luar biasa.

960
01:26:00,029 --> 01:26:03,157
Dan kita harus ada pada hari yang terbaik ini,
Tuan-tuan.

961
01:26:06,411 --> 01:26:10,289
Aku akan membaca apa yang kau katakan.
Coba dengar ini.

962
01:26:11,541 --> 01:26:12,791
Kamera tiga siap.

963
01:26:12,834 --> 01:26:15,294
"Dan inilah yang terjadi pada bangsa Yahudi. -

964
01:26:16,004 --> 01:26:17,296
Kamera tiga, dekatkan pada Hausner.

965
01:26:17,338 --> 01:26:19,548
"yang seperti bayi yang baru lahir, tidak siap.

966
01:26:20,258 --> 01:26:23,177
Aku menerima perintah untuk mengambil tindakan
dari 'para tamu'.

967
01:26:23,928 --> 01:26:28,140
Aku memikirkan soal pertanyaan itu dan
ketika aku merasa itu jadi sangat penting

968
01:26:28,266 --> 01:26:31,560
aku melaksanakan perintah
dengan penuh rasa fanatik dalam satu cita-cita

969
01:26:31,603 --> 01:26:34,396
dari seseorang yang sudah lama
jadi Sosialis Nasional

970
01:26:34,439 --> 01:26:38,734
dan juga seseorang yang sudah ditugasi untuk
menyelesaikan pekerjaan ini." Kau mengatakan itu?

971
01:26:39,194 --> 01:26:43,405
- Aku bilang aku tidak tahu.
- Apa kau mengatakannya? Iya atau tidak?

972
01:26:43,990 --> 01:26:47,826
Entah. Mungkin aku mabuk.
Mungkin aku tidak mengatakannya.

973
01:26:47,869 --> 01:26:49,620
Mungkin itu ditambah-tambah.

974
01:26:50,163 --> 01:26:51,955
Mungkin kau penuh omong kosong.

975
01:26:53,166 --> 01:26:58,086
Kamera satu, siap. Kamera satu.

976
01:27:00,548 --> 01:27:06,386
Iya, karena aku menilai
pelanggar sumpah adalah kejahatan terburuk

977
01:27:06,429 --> 01:27:09,139
dan menyerang seseorang juga bisa bersalah.

978
01:27:09,474 --> 01:27:12,684
Kejahatan yang lebih besar dari pembunuhan
enam juga orang

979
01:27:12,727 --> 01:27:14,519
termasuk 1,5 juta anak-anak?

980
01:27:14,562 --> 01:27:18,690
Tidak, tentu saja tidak.
Tapi aku tidak ada hubungannya dengan itu.

981
01:27:18,775 --> 01:27:20,817
Aku tidak mengurus soal pemusnahan itu.

982
01:27:21,527 --> 01:27:23,679
Menurutmu, apakah seseorang yang terlibat

983
01:27:23,705 --> 01:27:26,031
dalam pemusnahan Yahudi
adalah seorang kriminal?

984
01:27:26,074 --> 01:27:28,784
Orang seperti itu bukan orang yang bahagia.

985
01:27:28,868 --> 01:27:31,578
- Kamera dua siap.
- Apa dia seorang? Iya atau tidak?

986
01:27:31,621 --> 01:27:32,454
Fokus pada Hausner.

987
01:27:32,705 --> 01:27:35,718
Aku tidak mau menanggung risiko menjawab
pertanyaan ini,

988
01:27:35,744 --> 01:27:38,669
karena aku tidak pernah berada dalam situasi
seperti itu.

989
01:27:38,711 --> 01:27:40,879
Kau melihat yang dilakukan Hoess di Auschwitz.

990
01:27:40,922 --> 01:27:43,048
- Pada saat itu kau menganggap dia sebagai kriminal?
- Kamera satu.

991
01:27:43,091 --> 01:27:46,551
- Seorang pembunuh?
- Aku bilang padanya apa yang dia lakukan

992
01:27:46,594 --> 01:27:48,053
aku tidak pernah bisa melakukannya.

993
01:27:48,096 --> 01:27:49,638
Tapi itu bukan pertanyaanku.

994
01:27:49,681 --> 01:27:52,349
Pertanyaanku apakah kau menganggap
dia sebagai seorang pembunuh?

995
01:27:52,475 --> 01:27:55,352
Kalau dia menjawab iya, 
dia akan memberatkan dirinya sendiri.

996
01:27:55,395 --> 01:27:59,314
Aku tidak menjawab ini sebelumnya,
aku tidak ada niat untuk menjawabnya hari ini.

997
01:27:59,357 --> 01:28:03,735
Karena di dalam hatiku
mengatakan ada sesuatu yang aku bawa.

998
01:28:04,445 --> 01:28:06,613
Apa pun itu, dia bukan orang yang bodoh.

999
01:28:06,656 --> 01:28:09,449
- Siap kamera dua.
- Bagaimana kau melihat Hoess...

1000
01:28:09,492 --> 01:28:14,621
ketika kau menyaksikan dia membunuh Yahudi?
Bagaimana kau menilainya? Seorang kriminal atau bukan?

1001
01:28:14,664 --> 01:28:18,542
- Jawab.
- Aku merasa iba pada dia.

1002
01:28:18,584 --> 01:28:21,503
Apa kau menganggap dia kriminal atau bukan?

1003
01:28:21,629 --> 01:28:26,133
- Iya atau tidak, ini pertanyaan yang mudah.
- Aku tidak akan menjawabnya.

1004
01:28:26,217 --> 01:28:30,679
Dengan kata lain, Hoess
adalah seorang kriminal di matamu.

1005
01:28:38,313 --> 01:28:42,190
Aku tidak mengatakan kau yang memerintahkan
untuk berbaris.

1006
01:28:42,233 --> 01:28:46,987
Aku tahu Kepala Keamanan Polisi
yang melakukannya, tapi kubilang ini inisiatifmu.

1007
01:28:52,660 --> 01:28:57,581
Tidak, tidak mungkin, karena ketika
itu terjadi aku sedang berada di Berlin.

1008
01:28:57,623 --> 01:29:00,292
Baiklah, baiklah. Itu cukup baik.

1009
01:29:03,588 --> 01:29:10,552
Sekarang lihat halaman 62 dari pernyataanmu.
Silakan dan baca dengan keras.

1010
01:29:10,720 --> 01:29:13,805
"Dalam rangka berbicara untuk menunjukkan
tangan besiku

1011
01:29:13,931 --> 01:29:17,392
kepada Sekutu dan juga 
mengatakan pada saat yang sama

1012
01:29:17,435 --> 01:29:22,731
ini tidak akan mengubah apa pun bahkan kalau
kau menghancurkan jalur komunikasi

1013
01:29:22,774 --> 01:29:27,194
kepada Reich dan membom mereka hingga hancur,
kami akan tetap berbaris.

1014
01:29:27,236 --> 01:29:31,281
Aku punya 10 ribu Yahudi dari
daerah Timur atau yang lain.

1015
01:29:31,324 --> 01:29:34,335
Berdasarkan proposal yang aku ajukan,
dan karena aku sudah tidak 

1016
01:29:34,361 --> 01:29:37,287
lagi mengurus perjalanan kereta api
dari sana

1017
01:29:37,330 --> 01:29:42,459
Aku harus membariskan mereka dari Budapest
ke perbatasan Austria dengan jalan kaki.

1018
01:29:42,502 --> 01:29:45,287
Aku dapat perintah dari Kepala Keamanan

1019
01:29:45,313 --> 01:29:48,131
Polisi dan Agen Rahasia untuk efek ini.

1020
01:29:48,174 --> 01:29:54,346
Memang benar kalau aku tidak bisa 
memutus perintah itu. Aku menawarkannya."

1021
01:29:56,724 --> 01:30:00,268
Kau yang mengatakan ini, betul?

1022
01:30:00,895 --> 01:30:02,145
Fokus pada Eichmann.

1023
01:30:03,022 --> 01:30:05,649
Aku akui itu, iya.

1024
01:30:11,572 --> 01:30:17,828
- Hausner berhasil mengalahkannya.
- Dia kalah. Dia kalah.

1025
01:30:17,870 --> 01:30:20,247
Selamat, semuanya.

1026
01:30:24,085 --> 01:30:25,877
Kerja bagus.

1027
01:30:42,937 --> 01:30:45,129
Di ruang sidang di Yerusalem, hampir empat

1028
01:30:45,155 --> 01:30:47,549
bulan sudah berlalu
sejak juri mengundurkan diri...

1029
01:30:47,608 --> 01:30:51,820
Bahkan kalau terdakwa melakukan
itu karena ketaatan yang berlebihan

1030
01:30:51,946 --> 01:30:56,199
seseorang yang terlibat dalam kejahatan
besar seperti selama bertahun-tahun

1031
01:30:56,409 --> 01:31:00,495
harus menerima hukuman 
yang paling besar di mata hukum.

1032
01:31:00,913 --> 01:31:04,749
Pengadilan ini memvonis
Adolf Eichmann hukuman mati.

1033
01:32:17,406 --> 01:32:18,615
Kita berhasil.

1034
01:32:28,501 --> 01:32:31,561
Untuk kita semua yang merasa bahaw Tuhan

1035
01:32:31,587 --> 01:32:34,839
menciptakan kita lebih baik
daripada manusia yang lain

1036
01:32:34,882 --> 01:32:38,426
berdiri di batas posisi yang
pernah dipijak oleh Eichmann.

1037
01:32:38,886 --> 01:32:42,889
Dam kita yang menerima bentuk
hidung manusia yang lain.

1038
01:32:42,932 --> 01:32:48,103
atau warna kulit mereka, atau 
sikap dari cara mereka menyembah Tuhan

1039
01:32:48,312 --> 01:32:51,022
untuk meracuni perasaan kita terhadap mereka

1040
01:32:51,107 --> 01:32:55,527
sudah kehilangan alasan
yang membuat Eichmann menjadi gila.

1041
01:32:55,653 --> 01:33:00,448
Seperti itulah awal mulanya,
dengan mereka yang melakukannya semua.

1042
01:33:03,653 --> 01:33:06,448
