1
00:00:28,740 --> 00:00:30,242
Kunjungi www.Fastbet99.club
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:30,325 --> 00:00:32,703
terima kasih karena Anda telah
memilihku.

3
00:00:32,786 --> 00:00:34,830
"Peter Piper picked
a peck of pickled peppers."

4
00:00:34,913 --> 00:00:37,249
Riwayat Anda dengan para wartawan...

5
00:00:37,874 --> 00:00:40,377
Aku memilihmu, tepatnya, karena
kita belum memiliki riwayat.

6
00:00:41,837 --> 00:00:43,380
Jangan sia-siakan itu.

7
00:00:45,507 --> 00:00:46,591
Lima belas detik.

8
00:00:49,678 --> 00:00:54,433
Orang-orang mempercayai Anda..
selama puluhan tahun.

9
00:00:54,516 --> 00:00:56,893
Kurasa karena mereka menghargai
kebenaran.

10
00:00:56,977 --> 00:01:01,481
Benar. Tidakkah Anda merasa bahwa
penemuan Anda terlalu berbahaya

11
00:01:01,565 --> 00:01:02,774
untuk diperlihatkan pada
dunia?

12
00:01:02,858 --> 00:01:05,611
Dengar, ini adalah karya terbesarku
dalam 40 tahun.

13
00:01:05,694 --> 00:01:07,237
Bukan sembarang penemuan.

14
00:01:07,821 --> 00:01:09,453
Setelah melewati perundingan,
perdebatan panjang,

15
00:01:09,483 --> 00:01:11,116
kami sampai pada kesimpulan
yang sama.

16
00:01:11,199 --> 00:01:13,076
- Yaitu?
- Yaitu, saat kau telah mencoba

17
00:01:13,160 --> 00:01:16,121
seluruh cara ilmiah,
dan mencapai kesepakatan,

18
00:01:16,204 --> 00:01:20,292
bagaimana mungkin kau menutupi penemuan
yang berpengaruh terhadap eksistensi kita?

19
00:01:20,834 --> 00:01:22,294
Dan penemuan tersebut...

20
00:01:23,420 --> 00:01:25,964
Anda membuktikan adanya kehidupan
setelah mati.

21
00:01:26,048 --> 00:01:29,468
Aku lebih suka menyebutnya
bidang eksistensi baru.

22
00:01:30,052 --> 00:01:33,972
Aku tak bisa berkomentar tentang
"jiwa", "surga", dan "kehidupan setelah mati,"

23
00:01:34,056 --> 00:01:38,060
tapi secara ilmiah, aku
pastikan bahwa saat tubuh mati,

24
00:01:38,435 --> 00:01:43,148
separuh kesadaran kita akan
pergi menuju bidang baru.

25
00:01:44,107 --> 00:01:48,987
Mesin penemuan Anda mampu
menangkap gelombang otak

26
00:01:49,071 --> 00:01:52,824
dalam level subatomik
meninggalkan tubuh setelah mati.

27
00:01:53,659 --> 00:01:55,410
- Apakah itu...?
- Benar.

28
00:01:57,371 --> 00:01:59,706
Kemana gelombang tersebut pergi?

29
00:02:01,500 --> 00:02:05,128
Maksudku adalah eksistensi baru
tersebut memang ada.

30
00:02:05,212 --> 00:02:07,547
Ya, tak diragukan lagi.

31
00:02:07,631 --> 00:02:10,509
Tapi Anda tak bisa memberitahu kami,
apa itu sebenarnya.

32
00:02:10,592 --> 00:02:13,053
Saat kau melihat kereta yang
meninggalkan stasiun...

33
00:02:14,137 --> 00:02:17,516
apa kau perlu mengetahui tujuannya
untuk memahami bahwa kereta itu pergi?

34
00:02:17,599 --> 00:02:19,851
Sungguh pertanyaan yang sulit.

35
00:02:19,935 --> 00:02:22,104
Di satu sisi,
sama seperti bumi yang bulat.

36
00:02:23,480 --> 00:02:28,985
Dr. Harber, mengapa Anda menunggu
enam bulan untuk menghubungi kami?

37
00:02:29,486 --> 00:02:30,904
Kemana saja Anda selama ini?

38
00:02:31,905 --> 00:02:35,784
Menurutku, aku yang mengundangmu,
ke rumahku.

39
00:02:35,867 --> 00:02:37,786
Ya, benar. Terima kasih.

40
00:02:38,245 --> 00:02:41,415
Tapi... kami hanya menerima
undangan tersebut

41
00:02:41,498 --> 00:02:45,001
setelah korban bunuh diri
mencapai jutaan.

42
00:02:45,085 --> 00:02:48,672
Dan saat itu, para selebriti, atlet,

43
00:02:48,755 --> 00:02:52,759
bahkan kolega dekatmu,
telah mengakhiri hidup mereka.

44
00:02:52,843 --> 00:02:56,555
Karena itulah aku setuju untuk
wawancara denganmu.

45
00:02:57,722 --> 00:02:58,849
Oke.

46
00:03:00,058 --> 00:03:01,518
Saya ingin mengajukan pertanyaan

47
00:03:01,601 --> 00:03:04,896
yang mungkin juga dipertanyakan oleh
penonton.

48
00:03:05,605 --> 00:03:09,985
Apa Anda merasa bertanggung jawab
terhadap para korban bunuh diri?

49
00:03:10,735 --> 00:03:11,570
Tidak.

50
00:03:13,029 --> 00:03:14,906
- Hanya itu?
- Itu saja.

51
00:03:16,867 --> 00:03:20,287
Terima kasih, Dr. Harber...
untuk permulaan baruku.

52
00:03:20,370 --> 00:03:21,746
Andy, tidak!

53
00:03:22,330 --> 00:03:23,582
Andy!

54
00:03:23,665 --> 00:03:24,916
- Andy!
- Oh, tidak.

55
00:03:25,333 --> 00:03:26,585
Oh, Tuhan!

56
00:03:26,668 --> 00:03:28,795
- Mengapa kau lakukan itu?
- Hubungi 911.

57
00:03:28,962 --> 00:03:30,130
Tolong! Seseorang...

58
00:03:30,380 --> 00:03:31,548
Cari bantuan, tolonglah.

59
00:03:31,631 --> 00:03:33,842
Sekarang juga. Cari bantuan.

60
00:03:33,925 --> 00:03:35,010
Astaga!

61
00:03:35,093 --> 00:03:36,470
Mengapa kau lakukan itu?

62
00:03:36,845 --> 00:03:38,096
Oh, Tuhan!

63
00:03:38,847 --> 00:03:40,474
Matikan semua kamera.

64
00:04:16,009 --> 00:04:19,846
Jumpa lagi dalam liputan
ulang tahun kedua Discovery.

65
00:04:19,930 --> 00:04:23,391
Kami akan mengulas momen penting
dalam dua tahun terakhir,

66
00:04:23,475 --> 00:04:25,977
dengan retrospektif selama
satu minggu.

67
00:04:26,061 --> 00:04:28,396
Sulit dipercaya, satu setengah tahun
telah berlalu

68
00:04:28,480 --> 00:04:31,775
Sejak wawancara Thomas Harber
mengenai Discovery (penemuannya),

69
00:04:31,858 --> 00:04:35,070
berakhir secara mendadak dengan
siaran bunuh diri langsung.

70
00:04:35,153 --> 00:04:40,325
Sejak saat itu, angka bunuh diri di dunia
meningkat secara signifikan.

71
00:04:40,408 --> 00:04:43,578
Lebih dari empat juta orang
mengakhiri hidup mereka

72
00:04:43,662 --> 00:04:45,664
untuk "sampai kesana".

73
00:04:46,081 --> 00:04:49,626
Dr. Thomas Harber belum pernah
muncul ke muka umum

74
00:04:49,709 --> 00:04:52,254
sejak wawancara tersebut.

75
00:04:52,337 --> 00:04:54,047
Hilang tanpa jejak...

76
00:05:09,688 --> 00:05:11,914
Aku sedang mendengarkan
siaran itu.

77
00:05:14,025 --> 00:05:17,070
Maaf, kukira...
hanya ada aku.

78
00:05:17,821 --> 00:05:20,866
Ini bukan musim libur. Mengapa kau ke
pulau suram ini?

79
00:05:21,992 --> 00:05:23,368
Kau juga ke pulau itu.

80
00:05:44,514 --> 00:05:45,432
Hai.

81
00:05:46,099 --> 00:05:46,933
Hai.

82
00:05:50,812 --> 00:05:52,355
Apakah kau salah satu orang gila

83
00:05:52,439 --> 00:05:55,900
yang duduk di samping orang asing
di bioskop kosong?

84
00:05:55,984 --> 00:05:57,652
Kau tampak tak asing bagiku.

85
00:05:57,736 --> 00:05:59,237
Mungkin kita pernah bertemu,

86
00:05:59,321 --> 00:06:01,489
tapi wajahmu tak
berkesan.

87
00:06:02,616 --> 00:06:04,075
Oke.

88
00:06:04,159 --> 00:06:08,121
Maaf. Mengapa aku berkata begitu.
Aku tak bermaksud. Aku hanya...

89
00:06:09,164 --> 00:06:11,041
Airnya. Aku agak mabuk laut.

90
00:06:13,585 --> 00:06:16,963
Aneh sekali. Ini hari keberuntunganmu.
Biasanya aku tak membawa ini.

91
00:06:17,047 --> 00:06:17,964
Um...

92
00:06:19,716 --> 00:06:21,217
- Vertigo.
- Aku tak merasa pusing.

93
00:06:21,551 --> 00:06:24,679
Vertigo tak bisa diobati, hanya efeknya saja.
Obat itu untuk mual.

94
00:06:27,849 --> 00:06:32,520
Apa aku tampak seperti wanita yang mau
menerima obat dari orang asing?

95
00:06:33,104 --> 00:06:33,938
Cukup adil.

96
00:06:43,239 --> 00:06:45,116
Isla. Namaku Isla.

97
00:06:46,117 --> 00:06:48,078
Aku tak seperti
seorang Isla.

98
00:06:48,161 --> 00:06:49,537
Dalam tiga tahun pertamamu,

99
00:06:49,621 --> 00:06:51,539
kau akan tampak seperti namamu,

100
00:06:51,623 --> 00:06:54,376
di usia empat tahun, kau akan tetap
seperti namamu atau kau...

101
00:06:55,627 --> 00:06:58,004
- Bagaimana denganmu?
- Apa?

102
00:06:58,088 --> 00:06:59,214
Siapa namamu?

103
00:06:59,881 --> 00:07:02,384
Oh, uh, Will Stevenson.

104
00:07:04,219 --> 00:07:05,178
Will.

105
00:07:06,388 --> 00:07:07,305
Apa?

106
00:07:07,389 --> 00:07:09,683
Hanya melihat apakah
kau tampak seperti namamu.

107
00:07:10,266 --> 00:07:13,103
- Kelihatannya?
- Entahlah.

108
00:07:14,562 --> 00:07:15,772
Terlalu dini untuk mengetahuinya.

109
00:07:16,648 --> 00:07:20,193
Will itu seperti, nama "Will"
saja.

110
00:07:21,569 --> 00:07:22,696
Kau sangat aneh.

111
00:07:23,863 --> 00:07:26,533
Selamat ulang tahun kedua
Discovery, Will.

112
00:07:26,992 --> 00:07:30,495
Dalam berita disebutkan bahwa hari ini
mungkin terjadi bunuh diri masal.

113
00:07:30,578 --> 00:07:32,747
Orang-orang berusaha "sampai kesana"
untuk merayakannya.

114
00:07:32,914 --> 00:07:34,582
Aku mendengar sesuatu
mengenai hal itu.

115
00:07:34,666 --> 00:07:36,918
Kau sudah lihat video
barisan pemandu sorak bodoh

116
00:07:37,002 --> 00:07:38,670
yang meminum pil bersama?

117
00:07:38,753 --> 00:07:41,423
Aku tak mengerti konsep
kelompok bunuh diri.

118
00:07:41,506 --> 00:07:47,053
Hal itu sangat... dibuat-buat.
Lemah sekali.

119
00:07:47,637 --> 00:07:51,182
- Kau tak percaya pada Discovery?
- Tidak, aku tak percaya kelompok bunuh diri.

120
00:07:51,266 --> 00:07:54,352
Discovery adalah...
maksudku, buktinya sudah banyak.

121
00:07:54,436 --> 00:07:57,522
Bukti tak perlu banyak.
Bukti harus jelas.

122
00:07:58,273 --> 00:07:59,482
Jadi, kau tak percaya.

123
00:08:02,485 --> 00:08:05,113
Aku tak percaya seperti orang lain.
Tidak.

124
00:08:05,196 --> 00:08:07,991
- Mengapa begitu?
- Aku adalah ahli saraf.

125
00:08:08,074 --> 00:08:10,910
Tiga bulan lalu,
seorang pasienku, sangat muda,

126
00:08:10,994 --> 00:08:13,955
mengetahui bahwa ia mengidap kanker otak.
Menyedihkan sekali.

127
00:08:14,539 --> 00:08:16,082
Reaksinya terhadap diagnosis itu

128
00:08:16,166 --> 00:08:18,835
seolah aku memberinya tiket lotre
untuk menang.

129
00:08:19,419 --> 00:08:22,630
Bukan karena ia berharap untuk
menuju tempat yang lebih baik.

130
00:08:22,714 --> 00:08:26,593
Tapi karena Discovery membuat
ia berpikir bahwa semuanya terjamin.

131
00:08:26,676 --> 00:08:29,721
Ya. Dulu, kematian menjadi hal yang
harus kita pasrahkan,

132
00:08:29,804 --> 00:08:33,183
sekarang menjadi cara yang tepat
untuk menghindari kesakitan. Tak apa.

133
00:08:33,266 --> 00:08:36,227
Tak apa?
Eksistensi baru, mungkin.

134
00:08:36,311 --> 00:08:39,939
Siapa yang tahu? Tapi kulihat,
banyak orang terjun dari pesawat

135
00:08:40,023 --> 00:08:41,733
berharap mereka akan mempunyai
sayap.

136
00:08:42,150 --> 00:08:44,694
Realita dan fantasi
sangat eksklusif.

137
00:08:44,778 --> 00:08:47,072
Keduanya berada di tempat
yang berbeda.

138
00:09:09,427 --> 00:09:10,261
Apa?

139
00:09:12,305 --> 00:09:15,433
Saat berusia lima tahun, aku kecelakaan
dan mati beberapa menit.

140
00:09:17,811 --> 00:09:20,814
Saat hidup kembali, kubilang pada orangtuaku
bahwa aku melihat sesuatu.

141
00:09:21,356 --> 00:09:23,399
Cahaya. Anak kecil.

142
00:09:24,067 --> 00:09:26,486
Aku, mungkin, atau adikku.

143
00:09:27,654 --> 00:09:29,072
Aku merasa terdampar.

144
00:09:29,823 --> 00:09:30,657
Terdampar dimana?

145
00:09:31,825 --> 00:09:34,828
Di pantai kosong.
Tak apa, itu hanya mimpi.

146
00:09:36,079 --> 00:09:38,373
Mimpi yang aku buat saat
aku bangun.

147
00:09:45,171 --> 00:09:46,631
Mengapa kau mengarangnya?

148
00:09:47,423 --> 00:09:49,384
Kurasa sudah insting kita
untuk mencari arti,

149
00:09:49,467 --> 00:09:52,387
jika tak ada,
insting akan menciptakannya.

150
00:09:52,470 --> 00:09:56,266
Dan kita... berdusta.
Berdusta pada diri sendiri.

151
00:09:57,684 --> 00:10:00,812
Kau sangat menyebalkan.
Apa ada yang pernah bilang begitu?

152
00:10:02,605 --> 00:10:04,232
Ya, ada.

153
00:10:04,816 --> 00:10:07,110
Ugh. Syukurlah, hanya tinggal
beberapa menit

154
00:10:07,193 --> 00:10:08,570
sampai kita menjadi orang asing lagi.

155
00:10:09,487 --> 00:10:12,615
Kau kira hanya beberapa menit?
Kau gila.

156
00:10:18,079 --> 00:10:18,955
Gila, tapi benar.

157
00:10:19,038 --> 00:10:22,333
Begitulah wanita yang menarik
dan aku tak mengarang.

158
00:10:22,417 --> 00:10:24,043
Lebih baik kau belajar
matematika lagi.

159
00:10:26,796 --> 00:10:27,672
Hei!

160
00:10:28,590 --> 00:10:31,926
Demi apapun, kurasa kau
tampak seperti seorang Isla.

161
00:10:32,468 --> 00:10:34,387
Berapa banyak Isla yang pernah
kau jumpai?

162
00:11:15,762 --> 00:11:17,764
- Biar kupegang.
- Tidak, aku saja.

163
00:11:17,847 --> 00:11:20,433
Aku tak mau mati sebelum
kita sampai, Toby.

164
00:11:31,527 --> 00:11:33,947
- Ada apa ini?
- Eddie.

165
00:11:34,781 --> 00:11:38,493
- Tunggu, Eddie Iodice? Eddie mati?
- Mm-hmm. Ya, hanya untuk "sampai kesana".

166
00:11:40,161 --> 00:11:41,829
Hanya untuk sampai kesana.

167
00:11:43,206 --> 00:11:44,499
Ia seperti Marilyn Monroe,

168
00:11:44,582 --> 00:11:47,335
meminum sebotol pil di kamarnya.

169
00:11:50,546 --> 00:11:51,547
Dia orang baik.

170
00:11:52,423 --> 00:11:54,634
- Menyedihkan sekali.
- Kau tak ke pemakamannya?

171
00:11:57,053 --> 00:12:00,682
Ke pe...? Lebih baik kumasukkan
penisku ke alat pemotong kayu

172
00:12:01,099 --> 00:12:03,309
- daripada pergi ke pemakaman lagi.
- Mengerti.

173
00:12:09,524 --> 00:12:12,986
Kau tahu, aku tak sebodoh yang
kau kira.

174
00:12:14,237 --> 00:12:16,781
Saat kau menelpon kemarin dan
aku bilang

175
00:12:17,156 --> 00:12:18,783
Ayah menciptakan sesuatu
yang baru..

176
00:12:20,034 --> 00:12:21,244
setelah percakapan itu..

177
00:12:22,870 --> 00:12:24,497
kau mendadak ingin pulang.

178
00:12:27,458 --> 00:12:31,212
Kau tampak sama takutnya
dengan ayah.

179
00:12:39,220 --> 00:12:41,222
Ayah bilang ia ingin
mengubah beberapa hal.

180
00:12:41,639 --> 00:12:43,975
Bahaya jika orang-orang
tahu alamat kita.

181
00:12:44,767 --> 00:12:48,021
Maaf, aku tak bisa memberitahumu
lewat telpon,

182
00:12:48,104 --> 00:12:50,773
kami tak mempercayai telpon
sekarang.

183
00:13:03,703 --> 00:13:04,620
Sudah sampai.

184
00:13:15,465 --> 00:13:17,550
Bertemu ahli sihir.

185
00:13:27,977 --> 00:13:29,395
Tempat apa ini?

186
00:13:32,482 --> 00:13:37,028
Uh, dulunya perkemahan musim panas
untuk "remaja bermasalah."

187
00:13:38,029 --> 00:13:41,074
Aku tak pernah mengerti,
jika mereka nakal,

188
00:13:41,157 --> 00:13:44,577
mengapa mereka mendapatkan musim
panas yang menyenangkan?

189
00:13:45,953 --> 00:13:48,372
Tapi tempat itu tutup, lalu
ayah membelinya.

190
00:13:50,708 --> 00:13:51,793
Bagaimana menurutmu?

191
00:13:52,543 --> 00:13:54,378
Kurasa hal ini benar-benar gila.

192
00:13:56,089 --> 00:14:01,177
Kenyataannya, kita butuh tempat yang
lebih besar untuk menampung segalanya.

193
00:14:02,512 --> 00:14:03,679
Menampung apa?

194
00:14:05,598 --> 00:14:08,935
Orang-orang ini terpengaruh oleh
Discovery.

195
00:14:09,977 --> 00:14:13,856
Beberapa dari mereka datang setelah
gagal bunuh diri.

196
00:14:14,482 --> 00:14:15,858
Kami menyediakan tempat tinggal,

197
00:14:15,942 --> 00:14:19,904
pekerjaan, alasan untuk
berkontribusi.

198
00:14:33,668 --> 00:14:35,420
Oh, uh, sebentar.

199
00:14:35,962 --> 00:14:40,466
Ngomong-ngomong, seperti FBI,
tak boleh ada ponsel.

200
00:14:41,926 --> 00:14:45,138
- Ya, oke. Ayo.
- Ya.

201
00:14:51,227 --> 00:14:52,061
Hei, jangan khawatir.

202
00:15:00,736 --> 00:15:02,155
Ini sangat menegangkan.

203
00:15:02,321 --> 00:15:04,615
Aku membandingkan ini
dengan mainan kereta

204
00:15:04,699 --> 00:15:07,368
yang aku rakit saat
ulang tahunku.

205
00:15:10,079 --> 00:15:11,456
Potong sedikit.

206
00:15:11,998 --> 00:15:16,335
Oh, ya, kau tahu aku.
Peniti dan jarum, jarum dan peniti.

207
00:15:18,254 --> 00:15:19,755
Mesin sialan.

208
00:15:20,923 --> 00:15:25,094
- Siapa dia?
- Anaknya yang lain telah kembali.

209
00:15:25,803 --> 00:15:28,181
Lebih tinggi dari yang kuingat.

210
00:15:28,973 --> 00:15:30,391
Senang bertemu denganmu lagi, Cooper.

211
00:15:31,434 --> 00:15:32,810
Will, Lacey. Lacey...

212
00:15:34,270 --> 00:15:35,104
Bagus sekali.

213
00:15:36,481 --> 00:15:37,523
Dimana ayah?

214
00:15:50,620 --> 00:15:52,997
- Apa dia meninggal?
- Tentu tidak.

215
00:15:54,332 --> 00:15:55,666
Sekarang meninggal.

216
00:15:55,750 --> 00:15:57,460
- Lima belas detik.
- Ayah?

217
00:15:59,253 --> 00:16:01,547
Santai saja.
Mereka hanya melakukan tes.

218
00:16:01,631 --> 00:16:03,466
- Sudah biasa.
- Sepuluh detik.

219
00:16:03,841 --> 00:16:06,427
Sudah terisi... dan siap.

220
00:16:09,305 --> 00:16:12,892
Mesin itu akan mengisi daya tubuh
untuk menghidupkan otak.

221
00:16:13,351 --> 00:16:17,188
Waktu terlama yang pernah ia lalui
adalah 60 detik.

222
00:16:45,132 --> 00:16:49,053
Jadi, sekarang ayah bunuh diri
dan memacu dirinya untuk hidup kembali.

223
00:16:49,929 --> 00:16:50,763
Tidak.

224
00:16:52,890 --> 00:16:53,766
Begitulah.

225
00:16:54,475 --> 00:16:57,228
Tapi kau..
Kau salah mengartikannya..

226
00:16:57,895 --> 00:17:01,607
Kau memakai...
Apa itu? Kacamata berwarna merah.

227
00:17:01,691 --> 00:17:03,025
Itulah yang kau pakai.

228
00:17:03,109 --> 00:17:04,443
Kau tak mengerti.

229
00:17:05,903 --> 00:17:07,488
Tapi, kau tak perlu khawatir,

230
00:17:07,572 --> 00:17:11,367
karena semuanya terpantau
dan terkendali.

231
00:17:12,076 --> 00:17:16,414
Dan kami tahu bahwa kau
selalu skeptis.

232
00:17:16,497 --> 00:17:18,040
Ayah memulai pemujaan.

233
00:17:18,958 --> 00:17:21,002
- Tidak.
- Kau tak sadar? Ini pemujaan.

234
00:17:21,085 --> 00:17:24,171
Semua hal dilakukan untuk para pengikut
dengan warna pakaian berbeda.

235
00:17:24,255 --> 00:17:28,009
Tidak, tidak.
Tak ada hierarki di sini, Will.

236
00:17:28,092 --> 00:17:32,013
Ayah menyebutnya.. perbedaan
ruang.

237
00:17:32,096 --> 00:17:35,600
- Itu saja. Bukan pemujaan.
- Harusnya dibedakan. Jaket pengekang.

238
00:17:36,100 --> 00:17:38,728
Kau yang ingin kembali
kesini,

239
00:17:38,811 --> 00:17:41,355
untuk alasan apapun itu.
Benar, kan?

240
00:17:41,439 --> 00:17:45,610
Sekarang, di sana, ada pertanyaan
bernilai jutaan dolar.

241
00:17:46,360 --> 00:17:47,320
Selamat datang kembali, Will.

242
00:17:59,790 --> 00:18:01,167
Kau mau mengakui sesuatu?

243
00:18:02,501 --> 00:18:03,836
Mengapa kau kembali?

244
00:18:06,297 --> 00:18:08,424
Aku di sini karena ingin
menghentikanmu.

245
00:18:09,258 --> 00:18:12,094
Aku memintamu untuk menghentikan
semua ini.

246
00:18:12,345 --> 00:18:13,638
Bagaimana caranya?

247
00:18:15,181 --> 00:18:16,599
Katakan kau salah.

248
00:18:17,808 --> 00:18:18,809
Hentikan semua ini.

249
00:18:18,893 --> 00:18:21,604
Tak bisa, Will, karena
ini kebenaran.

250
00:18:21,687 --> 00:18:22,897
Siapa yang lebih paham
selain dirimu?

251
00:18:22,980 --> 00:18:25,483
Kau adalah inspirasi dari semua ini.
Kau tak penasaran?

252
00:18:26,233 --> 00:18:27,943
Tolong, jangan katakan itu. Itu hanya..

253
00:18:28,861 --> 00:18:31,822
- Bukan aku.
- Ah, tapi memang kau. Sebentar.

254
00:18:38,621 --> 00:18:40,873
"Kesimpulannya, aku percaya bahwa

255
00:18:40,956 --> 00:18:44,335
kesadaran seharusnya termasuk
ke dalam wujud zat."

256
00:18:44,418 --> 00:18:45,461
- Tolong, jangan.
- Sebentar.

257
00:18:45,544 --> 00:18:47,838
Aku ingin melanjutkannya.
Ini semakin bagus.

258
00:18:48,881 --> 00:18:52,176
"Sifat kesadaran berasal dari
hukum fisika

259
00:18:52,385 --> 00:18:53,636
yang mengatur dunia kita."

260
00:18:54,845 --> 00:18:57,014
- Aku salah.
- Kau tak percaya.

261
00:18:59,350 --> 00:19:00,976
Kita salah, Ayah.

262
00:19:01,727 --> 00:19:03,896
Kita salah karena banyak orang
yang meninggal.

263
00:19:05,147 --> 00:19:08,943
Dan banyak orang yang
akan bunuh diri..

264
00:19:09,652 --> 00:19:13,239
saat kau bereksperimen
di bentengmu ini.

265
00:19:13,322 --> 00:19:16,283
Jadi, hentikan saja pekerjaan
selama 40 tahun ini?

266
00:19:17,827 --> 00:19:19,245
Aku memang bertanggung jawab
atas pernyataan itu.

267
00:19:19,829 --> 00:19:20,663
Mungkin benar.

268
00:19:21,414 --> 00:19:22,707
Menurutmu aku sudah
terlalu jauh?

269
00:19:24,542 --> 00:19:26,460
Menurutku kurang jauh.

270
00:19:27,878 --> 00:19:30,047
Kami membuka jalan bagi
orang-orang ini, Will.

271
00:19:30,798 --> 00:19:31,924
Mereka tahu hal itu ada.

272
00:19:32,967 --> 00:19:34,927
Sekarang kami harus tunjukan
pada mereka.

273
00:20:35,738 --> 00:20:36,572
Isla!

274
00:20:57,676 --> 00:20:58,677
Isla!

275
00:21:16,362 --> 00:21:17,279
Isla!

276
00:21:29,500 --> 00:21:30,501
Isla!

277
00:21:38,926 --> 00:21:40,427
Oh, sial!

278
00:21:41,470 --> 00:21:44,473
- Apa yang kau lakukan?
- Bukan urusanmu!

279
00:21:49,562 --> 00:21:52,481
Ayolah. Berdiri. Bangun.

280
00:21:55,860 --> 00:21:58,696
- Mengapa kau lakukan ini?
- Bukan urusanmu!

281
00:21:58,779 --> 00:22:03,200
Kau duduk di kapal ferry
dan berbicara denganku,

282
00:22:03,284 --> 00:22:04,827
jika aku tahu kau akan begini..

283
00:22:04,910 --> 00:22:08,664
Seharusnya kau orang terakhir
yang berbicara denganku.

284
00:22:11,667 --> 00:22:13,711
Kau tak bisa mengubah itu!

285
00:22:15,754 --> 00:22:18,716
Ah. Kau bahkan tak berambisi untuk mati.

286
00:22:19,383 --> 00:22:22,469
Aku tak berambisi pada
apapun.

287
00:22:38,110 --> 00:22:40,362
Aku hanya khawatir...

288
00:22:40,654 --> 00:22:44,617
jika sebagian orang tak bisa
menerima hal ini.

289
00:22:44,700 --> 00:22:47,036
Dia bisa terserang pneumonia, Toby.

290
00:22:47,411 --> 00:22:50,247
Aku tak mengerti apa yang harus
kulakukan.

291
00:22:50,331 --> 00:22:54,543
Kau bilang kau menerima orang yang
perlu bantuan. Dia butuh bantuan.

292
00:22:54,627 --> 00:22:57,921
Dia tak bisa tinggal di sini.
Kita memiliki peraturan.

293
00:22:58,005 --> 00:23:02,009
Bisakah kita buat pengecualian..
untuk dia?

294
00:23:02,384 --> 00:23:04,136
Ini tentang hidup seseorang.

295
00:23:04,219 --> 00:23:08,015
Kita tak tahu jika dia akan berusaha
atau mencoba untuk...

296
00:23:09,516 --> 00:23:10,726
Bunuh diri lagi?

297
00:23:12,061 --> 00:23:15,189
Katakan saja. Aku tahu.
Aku sadar saat kau menggagalkannya.

298
00:23:15,272 --> 00:23:17,107
Dia dan aku kenal cukup baik.

299
00:23:18,192 --> 00:23:19,735
Kami tetap memiliki peraturan.

300
00:23:19,818 --> 00:23:22,404
Dia harus bicara pada ayah,
dan mengikuti kuisioner.

301
00:23:22,488 --> 00:23:23,656
Kuisioner apa?

302
00:23:24,323 --> 00:23:26,325
- Um...
- Bisakah kita...?

303
00:23:29,953 --> 00:23:31,121
Will, kau kedatangan tamu.

304
00:23:32,706 --> 00:23:34,958
Ayahmu adalah Thomas Harber?

305
00:23:39,213 --> 00:23:41,548
Jadi, tak ada orang selain
kondektur,

306
00:23:41,632 --> 00:23:44,051
yaitu aku,
yang tahu jawabanmu.

307
00:23:44,802 --> 00:23:47,012
Semuanya bersifat rahasia.

308
00:23:48,681 --> 00:23:51,100
Dan sekarang Lacey akan memberi
privasi pada kita.

309
00:23:53,811 --> 00:23:57,106
Hal ini pernah menjadi eksplorasi global,
kau tahu, menemukan pulau baru,

310
00:23:57,189 --> 00:23:58,524
lalu menjadi perjalanan luar angkasa.

311
00:23:58,941 --> 00:24:01,527
Menyinari cahaya ke sisi kegelapan
dunia.

312
00:24:02,069 --> 00:24:04,738
Dan sekarang menjelajahi
yang terjadi setelah kehidupan.

313
00:24:06,407 --> 00:24:08,617
Melihat hal yang akan datang.
Berapa usiamu?

314
00:24:10,285 --> 00:24:12,663
Kau adalah bagian dari hal yang sama.

315
00:24:13,122 --> 00:24:14,206
Sel-sel dalam tubuh.

316
00:24:14,623 --> 00:24:16,208
Ombak lautan.

317
00:24:17,459 --> 00:24:19,878
Jiwa itu tidak muda atau tua.

318
00:24:22,798 --> 00:24:26,760
Apa kau percaya bahwa waktu
adalah ilusi non-linear yang diciptakan manusia?

319
00:24:27,720 --> 00:24:29,722
Lewati saja. Aku tak tahu artinya.

320
00:24:29,805 --> 00:24:32,474
Tak ada jawaban benar atau salah
dalam kuisioner ini.

321
00:24:32,558 --> 00:24:35,978
- Lantas mengapa memberi kuisioner ini?
- Respon yang bagus.

322
00:24:37,438 --> 00:24:41,233
Oke, kemampuan terbesar...
dan kelemahan paling mengecewakan.

323
00:24:42,401 --> 00:24:45,195
Kurasa aku ahli melihat sesuatu
yang membuat seseorang kuat.

324
00:24:45,821 --> 00:24:47,406
Memahami siapa mereka sebenarnya.

325
00:24:48,407 --> 00:24:49,491
Kelemahan?

326
00:24:49,575 --> 00:24:52,536
Aku bisa memahami mereka,
tapi tak bisa mempedulikan mereka.

327
00:24:53,078 --> 00:24:55,748
Jika seseorang bilang "alam bawah sadar",
apa yang kau pikirkan?

328
00:24:56,331 --> 00:24:58,208
- Ingatan.
- Lebih dalam lagi.

329
00:24:59,251 --> 00:25:02,755
- Ingatan tersembunyi.
- Apa kau menahan emosi?

330
00:25:03,338 --> 00:25:05,674
Aku tak begitu suka membicarakan
diriku seperti ini.

331
00:25:05,758 --> 00:25:08,844
Kau tak perlu menyukainya.
Kita memikirkan diri kita setiap hari.

332
00:25:08,927 --> 00:25:12,806
Segalanya berasal dari sudut pandang kita.
Jadi, meskipun kau tak mau

333
00:25:12,890 --> 00:25:15,058
melihat alam bawah sadarmu,

334
00:25:15,142 --> 00:25:17,603
jangan salah, hal itu ada.

335
00:25:23,066 --> 00:25:26,528
Apa kau percaya pada jiwa?
Jika tidak, tutup matamu.

336
00:25:29,865 --> 00:25:33,535
Bagus. Anggap saja jiwa itu ada.
Menurutmu, ia berada dimana?

337
00:25:34,453 --> 00:25:37,664
Kurasa jika memang ada,
ia akan berada di dalam otak.

338
00:25:40,501 --> 00:25:41,502
Wow.

339
00:25:42,211 --> 00:25:44,630
Sangat menarik.
Banyak orang menjawab perut.

340
00:25:44,713 --> 00:25:46,131
Tapi aku suka kau tak menjawab
demikian.

341
00:25:55,140 --> 00:25:57,184
Apa kau pernah mengalami
kehilangan mendadak?

342
00:25:58,560 --> 00:25:59,436
Ya.

343
00:26:00,187 --> 00:26:04,483
Aspek normalitas apa yang paling
sulit kembali

344
00:26:06,401 --> 00:26:07,736
setelah kehilangan seseorang?

345
00:26:11,073 --> 00:26:14,409
Benda mati, mungkin? Seperti...

346
00:26:16,119 --> 00:26:18,455
meja kopiku. Aku memilikinya selama
bertahun-tahun

347
00:26:18,539 --> 00:26:22,501
dan mungkin telah jutaan kali menatapnya,
tapi setelah dia...

348
00:26:24,753 --> 00:26:27,589
Benda familiar menjadi tampak
menyimpang dan asing.

349
00:26:27,673 --> 00:26:31,969
Aku mulai membenci kipas dindingku,
mangkuk serealku, ceret tehku.

350
00:26:34,847 --> 00:26:36,056
Oke, pertanyaan terakhir.

351
00:26:37,140 --> 00:26:39,309
Apa kau memiliki kecenderungan
untuk bunuh diri?

352
00:26:44,982 --> 00:26:48,277
Jika kau tahu yang akan datang setelah..
kehidupan ini.

353
00:26:49,278 --> 00:26:51,321
Apa hal itu akan mempengaruhimu
dalam membuat keputusan

354
00:26:51,405 --> 00:26:53,532
atau bahkan mungkin mengubah
keputusanmu?

355
00:26:54,700 --> 00:26:57,202
Mungkin. Mengetahui dapat mengubah
segala hal.

356
00:27:05,669 --> 00:27:07,838
Bagaimana kau tahu
kau akan tidur di sini?

357
00:27:10,299 --> 00:27:11,508
Aku temukan kasur tua kita.

358
00:27:11,717 --> 00:27:12,926
Ya, aku mengerti.

359
00:27:13,010 --> 00:27:15,971
Dan kau harus berterima kasih padaku..
Karena..

360
00:27:17,180 --> 00:27:19,808
Aku bergelut cukup lama
untuk mempertahankannya di sini.

361
00:27:22,352 --> 00:27:23,270
Bagaimana Isla?

362
00:27:25,105 --> 00:27:29,443
Oh... Itulah mengapa aku di sini.
Will, dia mati.

363
00:27:30,611 --> 00:27:34,323
Tidak. Dia tidak mati.
Lelucon yang buruk.

364
00:27:34,406 --> 00:27:37,701
Um... Tapi kuisionernya sudah
selesai.

365
00:27:39,036 --> 00:27:40,037
Dia bisa tinggal di sini.

366
00:27:41,246 --> 00:27:44,082
Ya, bagus. Dia perlu dijaga.
Dia bisa mencobanya lagi.

367
00:27:46,084 --> 00:27:49,087
Kurasa itu takkan terjadi, Will.

368
00:27:58,388 --> 00:27:59,890
Karena malam ini..

369
00:28:01,808 --> 00:28:03,060
semuanya berubah.

370
00:28:04,311 --> 00:28:07,230
Kami akhirnya menyingkapnya.

371
00:28:07,940 --> 00:28:09,358
Apa itu, Toby?

372
00:28:11,985 --> 00:28:15,364
Ayah ingin aku mengajakmu ke acara
pertemuan kecil malam ini,

373
00:28:15,447 --> 00:28:17,491
hanya kelompok terpilih.

374
00:28:20,327 --> 00:28:22,371
Ini tidak seperti di rumah lama
kita, kan?

375
00:28:33,256 --> 00:28:36,385
Kedengarannya, kau seperti
membela pembunuhan.

376
00:28:37,052 --> 00:28:40,430
Aku tak membela pembunuhan.
Aku hanya menekankan bahwa tak semua orang

377
00:28:40,514 --> 00:28:43,267
ingin mengakhiri hidup orang lain dengan
cara mereka.

378
00:28:45,477 --> 00:28:47,396
Dimana dia?

379
00:28:48,647 --> 00:28:49,940
Sebentar lagi mulai.

380
00:28:50,482 --> 00:28:53,652
Aku tak tahu apa kau bicara padaku
atau itu. Menyebalkan sekali.

381
00:28:55,737 --> 00:28:59,533
Maksudku adalah, orang-orang bunuh
diri untuk sampa kesana.

382
00:28:59,616 --> 00:29:02,786
Dalam hal tertentu, mereka akan memakai logika
yang sama untuk membunuh orang lain,

383
00:29:03,036 --> 00:29:05,539
karena mereka mengirimkan orang tersebut
ke tempat lain, kan?

384
00:29:06,707 --> 00:29:08,250
Akhirnya, dia datang.

385
00:29:09,876 --> 00:29:13,630
Dan dia tak memakai jumpsuit
yang kuberi untuknya.

386
00:29:15,966 --> 00:29:18,969
Kita terprogram untuk memproses
pengalaman

387
00:29:19,052 --> 00:29:24,391
seperti memiliki permulaan dan akhir,
padahal kenyataannya... tak ada.

388
00:29:25,600 --> 00:29:27,978
Hanya sebuah pertengahan yang panjang.

389
00:29:29,104 --> 00:29:30,814
Beberapa di antara kalian
baru datang,

390
00:29:30,897 --> 00:29:35,110
tapi aku ingin membuat kelompok terpilih
yang bisa memahami ciptaanku.

391
00:29:35,986 --> 00:29:39,489
Tapi sebelum kita mulai,
aku ingin

392
00:29:39,614 --> 00:29:44,494
kalian mengikutiku untuk menundukkan
kepala.

393
00:29:50,584 --> 00:29:55,172
Dan biarkan alam bawah sadar kalian...
membawa kalian ke tempat lain.

394
00:30:00,469 --> 00:30:04,097
Aku kagum kau terpilih,
semudah ini.

395
00:30:04,181 --> 00:30:07,601
Kau tak menganggapku sebagai
tipe pendoa.

396
00:30:07,684 --> 00:30:11,313
Tak percaya Tuhan,
bukan berarti tak bisa berdoa.

397
00:30:11,396 --> 00:30:13,482
Ateis macam apa yang
bicara pada Tuhan?

398
00:30:19,404 --> 00:30:22,407
Mengapa kau memberi nama belakang
palsu padaku?

399
00:30:24,201 --> 00:30:27,329
Tidak palsu.
Itu nama tengah Ibuku.

400
00:30:27,913 --> 00:30:29,081
Dimana dia?

401
00:30:30,624 --> 00:30:31,500
Dia sudah meninggal.

402
00:30:33,752 --> 00:30:35,212
Bagaimana dia meninggal?

403
00:30:37,923 --> 00:30:39,049
Karena ayahku.

404
00:30:42,177 --> 00:30:44,304
Mari kita kembali lagi.

405
00:30:52,938 --> 00:30:55,440
Sekarang aku menawarkanmu
kesempatan..

406
00:30:57,734 --> 00:30:59,361
untuk melihat kehidupan
setelah mati.

407
00:31:02,531 --> 00:31:04,408
Aku sekarang bisa merekam
kemana kita pergi.

408
00:31:20,215 --> 00:31:23,635
Tolonglah, uh...
kembalikan ini pada kami

409
00:31:24,177 --> 00:31:25,887
secepatnya.

410
00:31:26,721 --> 00:31:30,475
Dan juga, kamar ini
hanya sementara

411
00:31:30,559 --> 00:31:33,270
sampai kami menemukan
yang lebih cocok untukmu.

412
00:31:34,646 --> 00:31:38,525
Saat pertama aku kesini,
aku tidur di dapur.

413
00:31:39,192 --> 00:31:41,236
Sangat menarik.

414
00:31:41,528 --> 00:31:44,531
Seharusnya aku berada di
dasar laut, jadi ini tak apa.

415
00:31:45,198 --> 00:31:46,032
Boleh kupinjam pulpen?

416
00:31:49,870 --> 00:31:51,079
Perjanjian kerahasiaan.

417
00:31:51,163 --> 00:31:55,834
Dengan mempertimbangkan sifatnya,
dokumen ini sangat rahasia.

418
00:31:55,917 --> 00:31:58,044
Kau bisa tinggalkan kami berdua?

419
00:32:01,840 --> 00:32:06,428
Kau ingat minggu-munggu saat
kita di dapur?

420
00:32:06,511 --> 00:32:08,054
Punggungku tak melupakannya.

421
00:32:08,138 --> 00:32:09,973
- Hei.
- Mm.

422
00:32:11,141 --> 00:32:15,479
Jadi... aku tahu alat itu
sangat mengagumkan. Um...

423
00:32:15,562 --> 00:32:18,523
- Bisa kita bicarakan sebentar?
- Aku tak boleh bicara soal itu,

424
00:32:18,607 --> 00:32:20,775
karena aku baru saja menandatangani
perjanjian kerahasiaan.

425
00:32:24,154 --> 00:32:27,741
Ayahmu agak aneh. Siapa peduli?
Bukan berarti dia salah.

426
00:32:27,824 --> 00:32:31,870
Maksudku, Poe meniduri sepupunya.
Dia tetap seorang penulis.

427
00:32:32,370 --> 00:32:34,623
Aku ingin tahu apa mesin itu bekerja
seperti kata ayahmu.

428
00:32:35,165 --> 00:32:36,208
Bagaimana jika iya?

429
00:32:37,626 --> 00:32:38,960
Apa akan merubah segalanya?

430
00:32:39,920 --> 00:32:42,797
Kau tak akan pergi berlibur tanpa
melihat brosurnya dulu.

431
00:32:50,222 --> 00:32:53,183
Hei. Uh... Maaf. Mengapa kau tidur?

432
00:32:54,559 --> 00:32:55,602
Aku berdiri.

433
00:32:56,561 --> 00:32:57,896
Baiklah, ya.

434
00:32:59,064 --> 00:33:01,566
Seharusnya kukatakan itu.

435
00:33:02,526 --> 00:33:03,527
Um...

436
00:33:03,610 --> 00:33:07,322
Karena kau tak tidur, apa kau mau turun
dan mencarikan sesuatu untuku?

437
00:33:07,822 --> 00:33:08,782
Ya, tentu.

438
00:33:12,369 --> 00:33:16,289
Mereka yang meninggalkan kita,
tak sepenuhnya meninggal..

439
00:33:16,790 --> 00:33:19,543
- Kalian mau kemana?
- Tidak. Tak usah khawatir.

440
00:33:20,252 --> 00:33:22,337
Dan kita yang tersesat.

441
00:33:22,420 --> 00:33:28,385
Saat ia mata, anggap saja seperti
lampu yang dimatikan.

442
00:33:28,468 --> 00:33:30,136
Nyalakan, matikan.

443
00:33:30,804 --> 00:33:34,182
Tapi semakin ke bawah,
terkait pada alat baru,

444
00:33:34,266 --> 00:33:36,518
kau tak hanya nyalakan
lampu.

445
00:33:36,601 --> 00:33:40,355
Kau seperti melepaskan
bola lampu.

446
00:33:40,438 --> 00:33:42,857
Jadi, jika kau ke bawah lagi...

447
00:33:43,400 --> 00:33:46,069
kau kembali hampir tanpa
fungsi otak.

448
00:33:46,152 --> 00:33:48,405
Aku terkejut hal itu
belum terjadi.

449
00:33:50,907 --> 00:33:54,411
Aku tahu kau menjadi yang pertama, tapi jika
kau tak kembali, apa intinya?

450
00:33:54,995 --> 00:33:57,872
Kita kembali ke
papan tulis saja, ya?

451
00:33:58,790 --> 00:34:02,877
Alatnya masih bisa berfungsi,
kita hanya harus mencari cara baru untuk...

452
00:34:02,961 --> 00:34:04,087
Kita memerlukan mayat.

453
00:34:06,089 --> 00:34:08,133
Oke. Uh, maaf jika mengganggu.

454
00:34:09,009 --> 00:34:10,969
Dimana kalian mencari mayat?

455
00:34:14,514 --> 00:34:15,682
Aku punya ide.

456
00:34:34,117 --> 00:34:35,660
- Apa aku kasar?
- Huh?

457
00:34:35,744 --> 00:34:37,412
- Apa aku kasar?
- No.

458
00:34:39,456 --> 00:34:42,792
- Mau.. mendengarkan?
- Tentu.

459
00:34:44,502 --> 00:34:48,298
Musik yang indah.
Malam yang tenang.

460
00:34:57,766 --> 00:34:59,434
- Boleh aku bertanya sesuatu?
- Mm-hmm.

461
00:35:00,018 --> 00:35:03,229
Will bercerita tentang yang terjadi
pada Ibumu.

462
00:35:03,813 --> 00:35:04,814
Tentang Ibu bunuh diri?

463
00:35:07,317 --> 00:35:08,485
Tidak juga.

464
00:35:09,653 --> 00:35:11,154
Jadi, Ibumu mencoba untuk
"sampai kesana"?

465
00:35:11,237 --> 00:35:15,200
Bukan, kejadiannya beberapa tahun sebelum
Discovery.

466
00:35:17,702 --> 00:35:18,703
Huh.

467
00:35:30,799 --> 00:35:31,675
Ya.

468
00:35:41,434 --> 00:35:42,268
Bagaimana kabarmu?

469
00:35:42,811 --> 00:35:46,981
Di tengah-tengah kehidupan,
aku mati.

470
00:35:48,400 --> 00:35:52,445
Aneh sekali. Aku hanya ingin tahu
apa kau bisa membantuku.

471
00:35:52,529 --> 00:35:55,156
Uh, sepupuku, Billy..

472
00:35:56,783 --> 00:35:58,076
dia hilang.

473
00:35:58,159 --> 00:36:01,413
Dan ini adalah ulang tahun kedua
Discovery,

474
00:36:01,496 --> 00:36:04,165
kami hanya sedikit khawatir.

475
00:36:05,333 --> 00:36:06,543
Sangat khawatir.

476
00:36:07,127 --> 00:36:10,213
Kami menemukan tiga John Doe minggu ini.
Sejak kapan dia hilang?

477
00:36:11,506 --> 00:36:14,676
Tidak. Tidak. Tak ada Billy
di sini.

478
00:36:15,719 --> 00:36:16,594
Sayang sekali.

479
00:36:17,053 --> 00:36:19,222
Hidupku menjadi sedikit
lebih mudah.

480
00:36:20,348 --> 00:36:22,183
Maaf, aku kurang peka.

481
00:36:22,767 --> 00:36:26,104
Mereka membuatku kewalahan.
Aku melakukan lima pekerjaan sekaligus.

482
00:36:27,439 --> 00:36:30,442
Penghematan musim ini? Ya.

483
00:36:32,318 --> 00:36:35,071
Aku akan memberikan ciri-ciri... Billy?

484
00:36:35,155 --> 00:36:39,951
Dengan begitu, jika ia kemari,
kau bisa menjaganya.

485
00:36:40,618 --> 00:36:41,870
Tentu saja.

486
00:36:42,787 --> 00:36:43,872
Mari ke kantorku.

487
00:36:51,129 --> 00:36:53,673
Hei, aku heran...

488
00:37:10,774 --> 00:37:14,444
Kau membaca daftar laundry
kebutuhan mayat.

489
00:37:15,028 --> 00:37:16,529
Aneurisma, takkan berguna.

490
00:37:19,866 --> 00:37:23,703
Senang sekali jika kau mau membantuku,
seperti saat membobol dan masuk.

491
00:37:23,787 --> 00:37:27,123
Seperti, wajahnya cemberut.

492
00:37:29,209 --> 00:37:30,585
Lalu, um...

493
00:37:32,212 --> 00:37:36,007
ia memiliki tanda lahir di, um..

494
00:37:37,675 --> 00:37:42,055
Coba lihat. Di siku kanannya.
Kau tak perlu mencatatnya.

495
00:37:42,138 --> 00:37:45,642
Kurasa aku sudah mendapat lebih
dari yang kuperlukan, jadi..

496
00:37:45,725 --> 00:37:49,771
Tapi kita... Kita bahkan belum sampai
ke bagian bawah tubuhnya.

497
00:37:50,647 --> 00:37:53,817
Kau tak merasa aneh, orang-orang ini
masih hidup beberapa jam lalu?

498
00:37:53,900 --> 00:37:58,238
Mereka memiliki ketakutan dan gairah,
mereka olahraga?

499
00:37:58,321 --> 00:38:01,783
Menurutku tak aneh.
Menyedihkan saja.

500
00:38:02,951 --> 00:38:05,954
- Mungkin mereka ke tempat yang lebih baik.
- Mungkin mereka ke tempat yang lebih buruk.

501
00:38:06,037 --> 00:38:08,790
Mungkin mereka ke tempat yang
tak bisa kita pahami.

502
00:38:09,249 --> 00:38:12,377
Alasan tambahan untuk melihat
hasil kerja mesin ayahmu.

503
00:38:14,003 --> 00:38:14,838
Sial.

504
00:38:17,757 --> 00:38:18,591
Apa?

505
00:38:20,844 --> 00:38:22,637
"52, serangan jantung hebat."

506
00:38:26,683 --> 00:38:27,517
Will...

507
00:38:30,728 --> 00:38:32,188
kenalkan Pat Phillips.

508
00:38:35,984 --> 00:38:37,610
Pat Phillips, ini Will.

509
00:38:51,291 --> 00:38:53,501
Aku tak suka kamar yang
diberikan Cooper.

510
00:38:53,585 --> 00:38:55,378
Aku akan tidur di kamarmu
malam ini.

511
00:39:02,802 --> 00:39:03,887
Atas atau bawah?

512
00:39:14,814 --> 00:39:16,107
Kita bisa mengobrol.

513
00:39:19,903 --> 00:39:22,322
Saat gugup, aku bicara terlalu banyak
atau tidak sama sekali.

514
00:39:23,990 --> 00:39:25,909
Baiklah, kau aman di sini.

515
00:39:25,992 --> 00:39:28,953
Maksudku... tak ada yang meninggalkan
tempat tidur.

516
00:39:34,000 --> 00:39:36,252
Saat pertama kesini,
mereka memberiku jumpsuit itu,

517
00:39:36,336 --> 00:39:39,297
dengan tanda V.
Aku penasaran apa artinya.

518
00:39:40,965 --> 00:39:41,966
"Pengunjung (visitor)," mungkin?

519
00:39:42,675 --> 00:39:43,509
Apa kau menebak?

520
00:39:44,469 --> 00:39:45,845
Tebakan yang bagus.

521
00:39:46,846 --> 00:39:48,890
Seperti salah satu jawaban
yang jelas

522
00:39:48,973 --> 00:39:52,060
yang tampak jelas
saat kau mengetahui kebenarannya.

523
00:39:52,769 --> 00:39:55,063
Kau sudah pintar dari kecil?
Kurasa iya.

524
00:39:56,230 --> 00:40:00,193
Katanya, aku menunjukkan kemampuan
mengenali pola ruang sejak kecil,

525
00:40:00,276 --> 00:40:01,486
apapun maksudnya itu.

526
00:40:02,028 --> 00:40:05,114
Aku selalu menganggapnya hal yang harus
diberitahukan oleh guru pada orangtua

527
00:40:05,198 --> 00:40:07,575
agar mereka merasa lebih bangga
pada anak mereka yang nakal.

528
00:40:08,326 --> 00:40:10,536
Seperti, "Gordon sangat pintar
menggambar lingkaran.

529
00:40:10,620 --> 00:40:14,248
Gordon menggambar lingkaran dengan
level yang lebih tinggi dari anak lain."

530
00:40:16,042 --> 00:40:18,086
Tempat tidur ini bagus juga,

531
00:40:18,169 --> 00:40:22,006
karena menyisakan kejanggalan untuk
bilang aku takkan tidur denganmu.

532
00:40:23,341 --> 00:40:27,053
Maaf, yang aku dengar hanya hal
mengenai lingkaran dan tak tidur denganku.

533
00:40:29,013 --> 00:40:32,058
Aku tak mau menjadi satu-satunya
yang kacau di kasur ini, Will.

534
00:40:32,141 --> 00:40:35,353
Mungkin.. ceritakan tentang Ibumu.

535
00:40:41,192 --> 00:40:43,820
Tak banyak yang bisa ku ceritakan.
Ia bunuh diri.

536
00:40:46,030 --> 00:40:47,281
Di hari ulangtahun pernikahan.

537
00:40:51,703 --> 00:40:52,829
Bagaimana ia melakukannya?

538
00:40:56,833 --> 00:40:58,084
Ia membuat makan malam,

539
00:40:58,292 --> 00:41:02,213
dan... ayahku belum
pulang kerja.

540
00:41:06,009 --> 00:41:10,471
Kalau saja ayah menunjukkan
kepeduliannya, siapa yang tahu?

541
00:41:11,431 --> 00:41:13,850
Tapi ia tak peduli.
Jadi, Ibuku pergi ke atas...

542
00:41:15,018 --> 00:41:17,645
ia mandi, dan..

543
00:41:19,188 --> 00:41:21,691
Ya, keesokan harinya
aku menemukan Ibu di bak mandi.

544
00:41:26,237 --> 00:41:27,363
Jadi, kau pergi?

545
00:41:28,031 --> 00:41:30,825
Ya, harus pergi.
Aku tak sanggup. Aku tahu.

546
00:41:33,369 --> 00:41:38,666
Semua yang kukenal tiba-tiba
terasa asing.

547
00:41:44,714 --> 00:41:48,593
Terkadang aku merasa telah mengambil
tempat orang lain, lalu aku merasa sedih.

548
00:41:50,762 --> 00:41:51,596
Maksudmu bagaimana?

549
00:41:52,180 --> 00:41:54,682
Seperti, hidup di sini seolah
sia-sia

550
00:41:54,766 --> 00:41:59,353
karena... aku tak menikmatinya,
tak merasa senang atau bersyukur...

551
00:42:00,313 --> 00:42:02,315
dan aku mengambil tempat
seseorang yang

552
00:42:02,398 --> 00:42:04,650
mungkin akan mendapatkan
sesuatu yang lebih dari sini.

553
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
Ya.

554
00:42:07,445 --> 00:42:09,280
Kurasa tak demikian.

555
00:42:14,827 --> 00:42:17,163
Ada sesuatu yang tak pernah
kudengar dari orang lain.

556
00:42:17,789 --> 00:42:19,707
Apa ada kehidupan setelah mati
bagi binatang?

557
00:42:20,583 --> 00:42:25,171
Kelinci, kucing, babi, monyet.
Apa yang terjadi setelah mereka mati?

558
00:42:26,089 --> 00:42:29,175
Menurutku, mereka pantas mendapatkan
kehidupan setelah mati.

559
00:42:30,093 --> 00:42:32,470
Apa mereka punya kehidupan
setelah mati tersendiri?

560
00:42:32,762 --> 00:42:35,348
Dan jika punya,
apa akan dibagi berdasarkan spesies?

561
00:42:35,431 --> 00:42:38,142
Karena sepertinya, hal besar
seperti kehidupan setelah mati

562
00:42:38,226 --> 00:42:39,811
tak perlu pemisahan.

563
00:42:48,569 --> 00:42:50,279
Dan apa yang terjadi pada
seorang anak?

564
00:42:59,872 --> 00:43:01,833
Berpegangan sampai kita tertidur?

565
00:43:16,848 --> 00:43:20,059
Hal ini tampaknya tak adil.

566
00:43:20,643 --> 00:43:21,853
Shh.

567
00:43:23,729 --> 00:43:24,772
Ya, oke.

568
00:44:09,025 --> 00:44:09,984
Lacey?

569
00:44:18,326 --> 00:44:19,410
Oke, Toby?

570
00:44:28,836 --> 00:44:30,129
Sudah kau tekan...? Tekan lagi.

571
00:44:35,676 --> 00:44:36,552
Lagi.

572
00:44:39,847 --> 00:44:40,765
Tekan lagi.

573
00:44:40,848 --> 00:44:41,933
Aku menekannya.

574
00:44:44,352 --> 00:44:45,269
Tekan lagi.

575
00:44:45,353 --> 00:44:48,064
- Kau akan menghancurkan mayat ini.
- Toby, tekan lagi.

576
00:44:49,649 --> 00:44:50,983
Lagi.

577
00:44:52,401 --> 00:44:53,402
Tekan lagi.

578
00:44:56,822 --> 00:44:58,157
Lagi. Tekan lagi.

579
00:45:21,055 --> 00:45:22,765
Apa ini penundaan atau..?

580
00:45:24,016 --> 00:45:25,559
Aku tidak yakin.

581
00:47:21,717 --> 00:47:22,802
Apa kau akan menemuinya?

582
00:47:24,595 --> 00:47:27,181
Atau terus mengacuhkannya?

583
00:47:27,807 --> 00:47:30,351
Maaf.. Aku tak bisa.

584
00:47:30,434 --> 00:47:34,271
Tentu saja kau tak bisa.
Jalan hidupmu.

585
00:47:34,355 --> 00:47:37,191
Pergi saja dan tinggalkan aku
bersama kekacauan ini.

586
00:47:43,239 --> 00:47:44,824
- Hei.
- Hei.

587
00:47:45,950 --> 00:47:47,743
Apa yang kau lakukan pada tubuhku?

588
00:47:48,327 --> 00:47:52,498
Tubuhmu, uh, akan dikremasi siang nanti,
jadi, aku mempersiapkannya.

589
00:47:53,040 --> 00:47:55,251
Kita masih punya waktu untuk
melakukan perbaikan.

590
00:47:55,334 --> 00:47:59,004
Perbaikan? Ayolah.
Kau hampir menggoreng mayat itu.

591
00:47:59,088 --> 00:48:02,007
Kau perbaiki ini,
dan kremasikan lebih awal. Oke?

592
00:48:04,552 --> 00:48:06,720
Toby, siapkan van. Will benar.

593
00:48:16,438 --> 00:48:17,273
Bagus.

594
00:48:19,024 --> 00:48:21,068
Melihatmu kembali ke lab,
senang sekali.

595
00:48:22,444 --> 00:48:23,487
Di sinilah tempatmu.

596
00:48:52,892 --> 00:48:56,103
Toby, aku ingin kau mencari
mayat baru, secepatnya.

597
00:49:11,660 --> 00:49:13,913
Hei. Boleh aku bertanya?

598
00:49:13,996 --> 00:49:16,123
- Oke.
- Bagaimana kau sampai di sini?

599
00:49:17,208 --> 00:49:18,083
Mengapa?

600
00:49:22,338 --> 00:49:25,507
Aku pulang dan menemukan ayah dan adikku
gantung diri di ruang tamu.

601
00:49:26,800 --> 00:49:27,718
Untuk sampai kesana.

602
00:49:29,887 --> 00:49:30,804
Maaf.

603
00:49:31,847 --> 00:49:34,767
Tak apa. Mereka tak mau aku
ikut.

604
00:49:43,192 --> 00:49:44,818
Bisakah kau bayangkan,
merasa terbuang

605
00:49:44,902 --> 00:49:47,488
karena ayahmu tak mengajakmu
bunuh diri keluarga?

606
00:49:50,032 --> 00:49:51,033
Ada apa denganmu?

607
00:49:52,243 --> 00:49:53,244
Oh.

608
00:49:53,327 --> 00:49:55,204
Tidak, aku hanya memproses.

609
00:49:57,414 --> 00:50:00,751
Maksudku, apa kau pernah keluar dari
kepalamu sebentar saja?

610
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Mari kita buat percobaan.

611
00:50:04,463 --> 00:50:07,633
Lihat aku dan katakan hal pertama
yang melintasi pikiranmu.

612
00:50:07,716 --> 00:50:08,842
Aku sedang menyetir.

613
00:50:10,928 --> 00:50:11,804
Oke.

614
00:50:13,389 --> 00:50:15,266
Aku tak terlalu mengenalmu.

615
00:50:16,767 --> 00:50:20,479
Kurasa kau cantik, dan ceria,
dan jika kau bunuh diri,

616
00:50:20,562 --> 00:50:23,065
bukan hanya kesedihan,
tapi akan menjadi tragedi.

617
00:50:25,818 --> 00:50:26,819
Diam.

618
00:50:35,911 --> 00:50:37,621
- Kau mau kepala atau kaki?
- Kepala.

619
00:50:38,330 --> 00:50:39,498
Oke.

620
00:50:44,169 --> 00:50:46,964
"Oh, hei, Isla. Apa yang kau lakukan?"

621
00:50:48,090 --> 00:50:49,300
"Oh, tak banyak, Jim.

622
00:50:50,301 --> 00:50:54,179
Aku... menyeret mayat
dari tempat parkir."

623
00:50:55,097 --> 00:50:58,809
- Mengapa kau memanggilku "Jim"?
- Jangan cemburu dengan istilah Jim.

624
00:50:59,393 --> 00:51:02,646
Percayalah, jika hipotetis Jim
membuatmu ingin bunuh diri,

625
00:51:03,022 --> 00:51:04,273
Aku akan bersikap suportif.

626
00:51:04,398 --> 00:51:05,649
Kita tinggalkan di sini saja?

627
00:51:06,900 --> 00:51:11,113
Percaya atau tidak, ini pertama kali aku
mengembalikan mayat, jadi... sebisaku.

628
00:51:15,159 --> 00:51:18,704
Hai, ya, um, aku hanya mampir
dan ini sangat aneh,

629
00:51:18,787 --> 00:51:24,251
tapi tampaknya, ada mayat
di tempat parkirmu.

630
00:51:25,085 --> 00:51:26,920
- Bagus sekali
- Diam. Keluar.

631
00:51:27,004 --> 00:51:30,299
- Kau melakukan pekerjaan yang bagus. Baiklah.
- Hentikan. Maaf. Ya, tidak, buruk...

632
00:51:30,382 --> 00:51:32,134
Sinyal di pulau ini jelek.
Um..

633
00:51:32,217 --> 00:51:35,220
Ya, mayatnya tampak terbengkalai.
Dan.. entahlah..

634
00:51:35,304 --> 00:51:38,932
Kecuali, kalian berencana bermain
cari jejak.

635
00:51:42,102 --> 00:51:44,438
Oke, Ya, terima kasih.
Dah.

636
00:51:54,406 --> 00:51:56,075
- Bagaimana?
- Lancar.

637
00:51:56,158 --> 00:51:58,827
Oke. Kau tampak ahli
melakukannya.

638
00:52:01,205 --> 00:52:02,247
- Oh.
- Mereka datang.

639
00:52:03,665 --> 00:52:05,667
Mereka sangat bingung.

640
00:52:06,210 --> 00:52:07,836
Menurutmu, apa yang mereka
pikirkan?

641
00:52:09,046 --> 00:52:13,509
Entahlah, kurasa Pat Phillips
melewati hari yang berat.

642
00:52:14,802 --> 00:52:16,136
Kita berdua akan pergi
ke neraka.

643
00:52:17,054 --> 00:52:19,932
Ya. Bagaimanapun kehidupan setelah
mati, kurasa.

644
00:52:22,476 --> 00:52:24,395
Entahlah. Tampaknya bodoh.

645
00:53:11,650 --> 00:53:12,651
Apa kau akan menemuinya?

646
00:53:14,445 --> 00:53:16,905
Atau terus mengacuhkannya?

647
00:53:17,573 --> 00:53:20,242
Maaf.. Aku tak bisa.

648
00:53:20,325 --> 00:53:24,204
Tentu saja kau tak bisa.
Sudah jalan hidupmu!

649
00:53:24,288 --> 00:53:27,082
Pergi saja dan tinggalkan aku
bersama kekacauan ini.

650
00:54:16,840 --> 00:54:19,218
Bagaimana jika kehidupan ini
hanya sebuah mimpi?

651
00:54:19,301 --> 00:54:22,846
Boleh kupinjam trukmu? Aku perlu
mencari sesuatu.

652
00:55:14,147 --> 00:55:16,066
Berdasarkan catatan,

653
00:55:16,149 --> 00:55:19,278
kami memiliki 23 pasien bernama
Phillips.

654
00:55:21,989 --> 00:55:24,950
- Seberapa akurat catatanmu?
- Akurat.

655
00:55:26,493 --> 00:55:28,328
Aku ingin melihat daftar nama itu.

656
00:55:28,787 --> 00:55:30,664
Mm. Tentu saja kau mau.

657
00:56:23,383 --> 00:56:24,343
Apa ini?

658
00:56:30,641 --> 00:56:32,142
Kau mencari sesuatu?

659
00:56:34,269 --> 00:56:35,854
Mungkin kau bisa membantuku. Um...

660
00:56:36,980 --> 00:56:40,150
- Apa ini pernah menjadi lorong?
- Pernah.

661
00:56:40,734 --> 00:56:42,486
Mereka sudah mengubahnya.

662
00:56:43,779 --> 00:56:45,822
Memperbaikinya, juga.

663
00:56:47,949 --> 00:56:50,202
Maaf, sudah berapa lama renovasi
tersebut?

664
00:56:51,328 --> 00:56:52,954
Sekitar sepuluh tahun lalu.

665
00:57:28,115 --> 00:57:29,116
Hei.

666
00:57:30,033 --> 00:57:31,576
- Hei.
- Darimana saja kau?

667
00:57:34,663 --> 00:57:36,665
Ini, uh.. sangat menarik.

668
00:57:45,215 --> 00:57:46,675
Oke, terima kasih, Toby.

669
00:57:47,551 --> 00:57:48,635
Terima kasih, anakku.

670
00:57:51,555 --> 00:57:52,973
Baiklah, halo semuanya.

671
00:57:54,433 --> 00:57:55,726
Seperti biasa, suatu kehormatan.

672
00:57:57,394 --> 00:57:59,855
Saat pertama kali kalian
kesini, kalian..

673
00:58:00,814 --> 00:58:03,108
Kalian menggunakan peralatan ini.

674
00:58:04,359 --> 00:58:05,360
Kuisioner.

675
00:58:06,737 --> 00:58:08,905
Dan jawabanmu membuatmu boleh
berada di sini,

676
00:58:08,989 --> 00:58:12,117
jadi, pada dasarnya... kepercayaan
telah terbangun.

677
00:58:13,326 --> 00:58:15,537
Tapi belakangan, aku mulai bertanya

678
00:58:15,620 --> 00:58:18,415
mungkin saja kita menjadi
terlalu nyaman di sini.

679
00:58:19,499 --> 00:58:21,209
Banyak pembicaraan tidak penting.

680
00:58:22,294 --> 00:58:25,839
Dan hal itu membuatku berpikir bahwa
kita kehilangan fokus.

681
00:58:29,217 --> 00:58:30,594
Lacey, maukah kau bergabung denganku?

682
00:58:39,561 --> 00:58:41,688
- Ada apa?
- Tak apa. Santai saja.

683
00:58:42,564 --> 00:58:44,941
Maukah kau ceritakan pada kami,
berapa lama kau tinggal di sini?

684
00:58:47,069 --> 00:58:49,946
Um... lebih dari setahun.

685
00:58:50,030 --> 00:58:52,115
Lebih dari setahun.
Kau salah satu yang pertama.

686
00:58:52,574 --> 00:58:55,077
Bagaimana kami memperlakukanmu?
Apa kau diperlakukan dengan baik?

687
00:58:55,160 --> 00:58:57,996
- Apa aku bersikap baik padamu?
- Kau sangat baik.

688
00:58:58,914 --> 00:59:01,625
- Mengapa kau bicara begitu padaku?
- Aku sangat baik.

689
00:59:02,584 --> 00:59:06,421
Jika aku sangat baik, mengapa kau bicara
pada yang lain mengenai alat itu,

690
00:59:06,505 --> 00:59:09,966
dan khususnya...
mengapa kau bilang gagal?

691
00:59:13,095 --> 00:59:13,929
Bicaralah.

692
00:59:16,556 --> 00:59:17,557
Um...

693
00:59:20,310 --> 00:59:21,186
Tak apa.

694
00:59:22,521 --> 00:59:24,147
Aku hanya bicara pada
satu orang.

695
00:59:25,816 --> 00:59:28,944
Tak sengaja saat aku menyebutkan
bagaimana anak baru itu diundang.

696
00:59:30,320 --> 00:59:31,238
Maksudmu Isla.

697
00:59:32,572 --> 00:59:35,200
Kau tak suka saat aku
mengundangnya, ya?

698
00:59:35,909 --> 00:59:39,579
Mereka yang lebih lama di sini
tak pernah diundang.

699
00:59:40,705 --> 00:59:42,541
Beritahu mereka dimana aku menemukanmu.

700
00:59:44,334 --> 00:59:45,585
Thomas.

701
00:59:46,086 --> 00:59:47,003
Tak apa.

702
00:59:47,921 --> 00:59:49,256
Tempat ini aman.

703
00:59:56,304 --> 00:59:57,305
Di dalam hutan.

704
01:00:00,767 --> 01:00:01,601
Teruskan.

705
01:00:07,732 --> 01:00:08,984
Aku punya pistol.

706
01:00:10,694 --> 01:00:12,571
Dan kemana kau arahkan pistolmu?

707
01:00:16,199 --> 01:00:17,450
Ke dadaku.

708
01:00:19,244 --> 01:00:20,412
Tepat di sebelah jantungmu.

709
01:00:22,164 --> 01:00:25,542
Biasnya, ke kepala...
atau memasukkan laras ke mulut.

710
01:00:25,625 --> 01:00:28,628
Aku tak pernah melihat itu
sebelumnya.

711
01:00:30,922 --> 01:00:31,923
Maafkan aku.

712
01:00:35,218 --> 01:00:37,012
Tetaplah percaya padaku.

713
01:00:38,054 --> 01:00:39,014
"Percaya."

714
01:00:40,307 --> 01:00:43,393
Oh, Tuhan.
Aku jijik dengan kata itu.

715
01:00:43,476 --> 01:00:45,395
Tunjukkan padaku seseorang yang
mengandalkan kepercayaan

716
01:00:45,478 --> 01:00:47,522
dan akan kutunjukkan seseorang yang
kehilangan kendali

717
01:00:47,606 --> 01:00:48,982
atau apapun yang mereka percaya.

718
01:00:49,065 --> 01:00:51,109
Maaf, tak ada lagi yang bisa
kulakukan untukmu.

719
01:00:51,193 --> 01:00:52,319
Thomas, ayolah.

720
01:00:52,402 --> 01:00:54,946
Kemas barang-barangmu.
Ucapkan salam perpisahan.

721
01:01:19,471 --> 01:01:21,139
Tadi itu pertunjukan luar biasa.

722
01:01:23,225 --> 01:01:24,351
Yang benar saja, Will.

723
01:01:25,477 --> 01:01:27,729
Kau pikir aku tak tahu apa-apa
mengenai hal ini?

724
01:01:27,812 --> 01:01:31,316
Kau memberi arti pada mereka yang
tak memiliki alasan untuk hidup.

725
01:01:31,399 --> 01:01:34,569
Jumpsuit, rangkaian perintah,
pertunjukkan.

726
01:01:35,904 --> 01:01:38,323
Semua itu memberi mereka tujuan.
Dan aku peduli pada mereka.

727
01:01:38,406 --> 01:01:40,992
Ya. Seseorang harus katakan itu
pada Lacey.

728
01:01:44,788 --> 01:01:47,624
Kau.. Kau boleh berpura-pura..

729
01:01:47,707 --> 01:01:50,835
bahwa alasanmu pergi karena
kau tak lagi menerima pekerjaanku.

730
01:01:50,919 --> 01:01:53,129
Pekerjaan yang kita lakukan
bersama.

731
01:01:53,838 --> 01:01:57,342
Kurasa kita berdua tahu, bagimu
bukan tentang Discovery.

732
01:01:57,425 --> 01:02:00,720
- Selalu tentang Ibumu.
- Ya, tentu saja tentang Ibu!

733
01:02:07,727 --> 01:02:10,897
Hanya karena kau berpura-pura
seolah tak terjadi apapun pada Ibu..

734
01:02:11,898 --> 01:02:13,483
bukan berarti aku akan begitu.

735
01:02:30,375 --> 01:02:32,168
- Hei. Aku ingin menunjukkan sesuatu?
- Apa?

736
01:02:32,252 --> 01:02:34,796
- Ikuti aku. Ayolah.
- Permisi.

737
01:02:39,968 --> 01:02:40,969
Tunggu.

738
01:02:41,553 --> 01:02:44,014
- Apa ini?
- Itu hal yang sedang kuselidiki.

739
01:02:46,266 --> 01:02:49,602
- Kau menyembunyikan ini dariku?
- Tidak, aku menunjukkannya padamu sekarang.

740
01:02:50,812 --> 01:02:52,605
Dan aku khawatir pada apa yang
akan kau lakukan.

741
01:02:57,694 --> 01:03:00,113
Baiklah, jadi, ini adalah
kehidupan setelah mati?

742
01:03:00,196 --> 01:03:04,326
Bagaimana mungkin jika kita parkir di tempat
yang sama dengan di video?

743
01:03:04,409 --> 01:03:05,327
Lalu, ini apa?

744
01:03:05,410 --> 01:03:09,122
Teoriku adalah ayahku menciptakan sesuatu
yang mampu merekam ingatan.

745
01:03:09,831 --> 01:03:12,459
Kau dengar sendiri, ia selalu bicara
tentang alam bawah sadar.

746
01:03:13,376 --> 01:03:16,588
Aku mengerti kau ingin
sesuatu yang berbeda.

747
01:03:17,797 --> 01:03:21,009
Buktinya sangat banyak bahwa ini
adalah ingatan Pat Phillips.

748
01:03:22,677 --> 01:03:25,305
Bukti tak harus banyak,
tapi harus jelas.

749
01:03:37,859 --> 01:03:39,152
Kita mau kemana?

750
01:03:40,320 --> 01:03:42,697
Jika apa yang kita lihat dalam video itu
terjadi di kehidupan nyata,

751
01:03:42,781 --> 01:03:44,324
aku harus tahu kapan
kejadiaannya.

752
01:03:44,824 --> 01:03:48,244
Sejak rumah sakit dibuka, ada 23 pasien
bernama Phillips.

753
01:03:49,162 --> 01:03:50,580
Tapi berdasarkan jenis truknya,

754
01:03:50,663 --> 01:03:54,209
Aku bisa menyingkirkan pasien Phillips
sebelum tahun 2000.

755
01:03:54,501 --> 01:03:57,337
Ya, bahkan sebelum tahun 2000,
bukankah menyisakan banyak nama?

756
01:03:57,420 --> 01:03:59,130
Kamar rumah sakit itu sudah
tak ada lagi,

757
01:03:59,214 --> 01:04:03,134
jadi, kita bisa menyisihkan pasien Phillips
dalam sepuluh tahun terakhir.

758
01:04:08,556 --> 01:04:10,058
Kita mendapatkan satu nama.

759
01:04:17,941 --> 01:04:19,067
"Connor Phillips"?

760
01:04:20,026 --> 01:04:20,985
Itu dia.

761
01:04:22,237 --> 01:04:23,738
Dia ayah dari Pat Phillips.

762
01:04:25,323 --> 01:04:27,200
Ia meninggal di sini
13 tahun lalu.

763
01:04:31,371 --> 01:04:33,331
Jadi, ini hanya rekaman ingatan?

764
01:04:37,919 --> 01:04:41,339
Kejadian hari ini
sangat kacau, huh? Dengan Lacey?

765
01:04:41,423 --> 01:04:43,091
Dia bicara tak sesuai urutan.

766
01:04:44,467 --> 01:04:47,762
Dan dia tahu aturannya.
Dia membantu kita untuk mencatatnya.

767
01:04:47,846 --> 01:04:49,597
Hanya kau dan aku yang bicara.

768
01:04:50,598 --> 01:04:52,016
Kau tak percaya pada hal itu.

769
01:04:52,600 --> 01:04:54,561
Berhenti mengungkit hal yang
kupercaya, Will.

770
01:04:58,398 --> 01:05:02,235
Membuktikan eksistensi pasca kematian
akan menghancurkan kehidupan ayah.

771
01:05:02,318 --> 01:05:04,070
Itu yang kupercaya.

772
01:05:04,988 --> 01:05:07,407
Ya.. begitupun dengan semua orang.

773
01:05:07,657 --> 01:05:09,325
Ayah tak bermaksud..

774
01:05:09,784 --> 01:05:12,704
menunjukkan rekaman mesin itu
pada seluruh dunia.

775
01:05:12,787 --> 01:05:17,500
Itulah alasan ia marah saat
Lacey bercerita pada orang lain.

776
01:05:18,209 --> 01:05:20,879
Jika ia tak bermaksud menunjukkan
hasil kerja mesin itu,

777
01:05:20,962 --> 01:05:23,965
mengapa ia melakukannya, huh?
Apa maksudnya?

778
01:05:24,591 --> 01:05:25,842
"Mengapa ia melakukan itu?"

779
01:05:28,845 --> 01:05:30,096
"Mengapa ia melakukan itu?"

780
01:05:31,139 --> 01:05:32,056
Mari kita lihat.

781
01:05:34,851 --> 01:05:35,852
Baiklah..

782
01:05:37,896 --> 01:05:40,815
ia akan menceritakan padamu tentang
jutaan orang yang mati,

783
01:05:40,899 --> 01:05:43,568
dan ia akan bilang untuk
menghormati orang-orang tersebut.

784
01:05:45,111 --> 01:05:46,738
Aku dengar tentang itu
kemarin.

785
01:05:46,821 --> 01:05:49,407
Aku telah mendengarnya selama
dua tahun terakhir.

786
01:05:53,119 --> 01:05:57,415
Dan aku hanya tersenyum,
mengangguk dan menyetujui..

787
01:05:59,542 --> 01:06:02,295
seperti anak bodoh, tapi
aku mengerti hal itu.

788
01:06:05,632 --> 01:06:07,509
Aku tahu Ibu telah meninggal...

789
01:06:08,426 --> 01:06:10,637
Tidak meninggal. Ia bunuh diri.

790
01:06:12,430 --> 01:06:14,474
Ia bunuh diri.

791
01:06:16,392 --> 01:06:18,520
Dan saat kau melihat..

792
01:06:19,854 --> 01:06:22,899
pekerjaan yang terus digeluti ayah,

793
01:06:23,233 --> 01:06:29,072
dan bagaimana Ibu bunuh diri,
caranya bunuh diri...

794
01:06:31,282 --> 01:06:37,622
bagaimana ayah bisa marah saat ia
merasa bersalah?

795
01:06:40,124 --> 01:06:41,125
Hmm?

796
01:06:43,127 --> 01:06:46,214
Ayah tak perlu tahu.

797
01:06:47,966 --> 01:06:50,301
Ia perlu tahu bahwa Ibu telah
sampai di suatu tempat.

798
01:06:54,889 --> 01:06:56,516
Ia hanya terlalu berlebihan.

799
01:06:58,017 --> 01:07:02,939
Ia akan menyadarinya, dan, uh,
Lacey akan kembali besok.

800
01:07:08,486 --> 01:07:10,363
Ayah selalu sadar.

801
01:07:21,457 --> 01:07:22,584
Ini bukan ingatan, Will.

802
01:07:24,002 --> 01:07:24,836
Apa

803
01:07:26,004 --> 01:07:28,965
Di bagian yang sama di lengan kirinya,
ada tato yang berbeda.

804
01:07:29,048 --> 01:07:31,759
- Bagaimana mungkin?
- Entahlah, tapi di lab, aku melihatnya.

805
01:07:31,843 --> 01:07:34,012
Bukan tato mercusuar.
Tapi tato ombak.

806
01:07:34,762 --> 01:07:36,139
- Kau yakin?
- Ya, aku yakin.

807
01:07:36,389 --> 01:07:38,474
Ini bukan ingatan.
Tapi suatu hal yang berbeda.

808
01:07:39,601 --> 01:07:41,394
Jika bukan ingatan, lalu apa?

809
01:07:44,647 --> 01:07:46,649
Semua yang kita lihat
sudah tak ada lagi.

810
01:07:46,733 --> 01:07:50,528
Maksudku, kamar rumah sakit hilang,
Pat Phillips, jelas tiada.

811
01:07:52,280 --> 01:07:55,199
Kita harus mencari sesuatu dalam video ini
yang masih ada.

812
01:07:57,744 --> 01:08:00,413
Wanita itu. Ada...

813
01:08:03,625 --> 01:08:04,500
Dia.

814
01:08:06,252 --> 01:08:08,921
Ada alamat Connor Phillips di
akta kematiannya.

815
01:08:09,005 --> 01:08:12,050
Jadi, kita kesana saja besok..

816
01:08:13,092 --> 01:08:15,595
dan kita cari orang yang dapat
membantu kita.

817
01:08:30,068 --> 01:08:31,778
Will, mengapa kita di sini?

818
01:08:32,070 --> 01:08:35,114
Aku tak tahu apa yang menanti kita
di rumah itu, dan aku..

819
01:08:38,493 --> 01:08:42,121
Apa kau ingat aku pernah bilang,
aku kecelakaan saat kecil?

820
01:08:42,580 --> 01:08:45,333
Ya, kau membohongi Ibumu mengenai
apa yang kau lihat.

821
01:08:45,416 --> 01:08:46,250
Aku tak berbohong.

822
01:08:48,044 --> 01:08:49,045
Aku tak berbohong.

823
01:08:51,964 --> 01:08:54,509
Di sinilah saat aku melihat..

824
01:08:55,551 --> 01:08:57,887
Apapun yang kulihat.
Ini pantainya.

825
01:09:01,432 --> 01:09:06,020
Aku sering kesini saat masih kecil,
seperti... aku seperti terseret kesini.

826
01:09:07,647 --> 01:09:09,399
Atau tempat ini membuatku
merasa lebih baik.

827
01:09:11,567 --> 01:09:13,194
Kemudian.. Um..

828
01:09:14,153 --> 01:09:19,033
saat aku melihatmu berjalan menuju
air kemarin, itu...

829
01:09:19,117 --> 01:09:20,493
Itulah mengapa aku di sini.

830
01:09:25,915 --> 01:09:26,958
Apa?

831
01:10:06,038 --> 01:10:06,998
Aku memiliki seorang anak

832
01:10:12,044 --> 01:10:13,546
dan ia berumur lima tahun.

833
01:10:17,508 --> 01:10:18,760
Dan aku tertidur..

834
01:10:21,262 --> 01:10:23,097
sebentar.

835
01:10:26,350 --> 01:10:28,561
Saat aku terbangun, ia telah tiada.

836
01:11:04,639 --> 01:11:09,185
Kupikir seharusnya aku tak bertemu
denganmu... atau merasakan sesuatu.

837
01:11:13,439 --> 01:11:14,857
Tapi mungkin aku salah.

838
01:11:48,683 --> 01:11:51,644
Um, hai. Apakah ini rumah Phillips?

839
01:11:52,645 --> 01:11:54,772
Connor... Apa kau kenal Connor Phillips?

840
01:11:55,356 --> 01:11:57,817
Pat Phillips? Kau bisa bahasa Inggris?

841
01:12:00,778 --> 01:12:01,904
Oke.

842
01:12:01,988 --> 01:12:04,574
Oke, baiklah, dia jelas bukan wanita
yang ada di video.

843
01:12:06,450 --> 01:12:07,994
Mungkin mereka telah pindah.

844
01:12:08,202 --> 01:12:10,162
Apa kita perlu menanyakan alamat baru
mereka?

845
01:12:10,246 --> 01:12:12,373
Entahlah. Entahlah.

846
01:12:15,585 --> 01:12:16,586
Ada yang bisa kubantu?

847
01:12:21,549 --> 01:12:23,175
Sudah bertahun-tahun aku tak bertemu
kakakku.

848
01:12:23,843 --> 01:12:25,803
Aku anggap saja ia lebih kehilangan
daripada aku.

849
01:12:28,097 --> 01:12:29,140
Alzheimer.

850
01:12:29,724 --> 01:12:31,851
Kondisinya memburuk setelah
ayah meninggal.

851
01:12:31,934 --> 01:12:33,686
- Connor?
- Kau mengenal ayahku juga?

852
01:12:33,769 --> 01:12:38,774
Sebenarnya, Pat menyebut namanya.
Pat ingin melihatnya sebelum ia meninggal.

853
01:12:39,358 --> 01:12:41,193
Namun, ayah meninggal dan...

854
01:12:42,111 --> 01:12:45,448
Kondisi Ibu mulai memburuk dengan cepat
sejak itu.

855
01:12:46,407 --> 01:12:48,784
Suamiku dan aku, kami pemilik
rumah itu sekarang.

856
01:12:49,410 --> 01:12:52,413
Apakah akan ada pemakaman,
um, bagi Pat?

857
01:12:52,997 --> 01:12:53,831
Entahlah.

858
01:12:55,499 --> 01:12:57,460
Maaf, jika kau tersinggung,

859
01:12:57,543 --> 01:13:00,379
kau tampak tak terlalu sedih
mengetahui kematian kakakmu.

860
01:13:01,422 --> 01:13:02,590
Dengar..

861
01:13:03,341 --> 01:13:06,218
kalian tampak menyukainya.
Kalian menemukan sesuatu dalam dirinya..

862
01:13:07,136 --> 01:13:08,304
jadi, maafkan aku.

863
01:13:09,680 --> 01:13:13,267
Tapi bagi kami...
ia adalah bajingan

864
01:13:13,351 --> 01:13:16,228
yang meninggalkan adiknya
dengan ayah yang mengidap kanker

865
01:13:16,312 --> 01:13:19,315
dan seorang ibu yang kehilangan
semua kebahagiannya.

866
01:13:21,233 --> 01:13:25,112
Maaf. Jadi...
terakhir kali kau melihat Pat

867
01:13:25,196 --> 01:13:27,365
saat ia mengunjungi ayahmu
di rumah sakit?

868
01:13:27,448 --> 01:13:30,534
Aku tak tahu omong kosong
yang ia katakan padamu,

869
01:13:30,618 --> 01:13:33,204
tapi ia tak pernah mengunjungi
ayahku di rumah sakit.

870
01:13:33,287 --> 01:13:34,956
Jika ia bilang begitu, berarti
ia berbohong.

871
01:13:36,916 --> 01:13:40,461
Ia menelponku dan bilang akan menjenguk,
tapi tak pernah datang.

872
01:13:41,545 --> 01:13:44,840
Ini kedengaran aneh,
tapi apa Pat bertato?

873
01:13:45,383 --> 01:13:46,509
Ia menceritakan padamu
tentang itu?

874
01:13:48,219 --> 01:13:49,095
Baiklah..

875
01:13:53,432 --> 01:13:56,811
Saat ia menginjak usia 18 tahun,
kami membuat tato ombak yang sama.

876
01:13:58,604 --> 01:14:00,189
Sejak itu kami sangat dekat.

877
01:14:09,865 --> 01:14:13,160
Mesin itu tak merekam ingatan.
Bukan teori yang buruk.

878
01:14:15,830 --> 01:14:17,790
Orang-orang akan terus bunuh diri.

879
01:14:18,332 --> 01:14:19,658
Kau tahu, cepat atau lambat,

880
01:14:19,688 --> 01:14:21,627
kau harus memaafkan ayahmu.

881
01:14:22,920 --> 01:14:26,257
Aku terus memikirkan tentang
perbedaan antara..

882
01:14:27,383 --> 01:14:29,635
definisi dan arti dari sesuatu.

883
01:14:31,178 --> 01:14:33,014
Dan aku tak tahu apa-apa
tentang hal ini..

884
01:14:34,765 --> 01:14:37,226
tapi aku tahu bahwa hal ini
mengandung arti,

885
01:14:37,309 --> 01:14:40,354
sesuatu yang tak berhubungan
dengan menekan tombol reset,

886
01:14:40,438 --> 01:14:42,398
bahkan dalam kekacauan.

887
01:14:56,203 --> 01:14:58,461
Kita hanya sekumpulan orang-orang,

888
01:14:58,491 --> 01:15:00,750
yang terus membuat kesalahan
yang sama, lagi dan lagi.

889
01:15:01,792 --> 01:15:04,962
Dan aku tak tahu mengapa kita berpikir
bahwa hal ini akan berbeda di tempat lain..

890
01:15:06,464 --> 01:15:09,050
kecuali jika kita memahami apa yang harus
kita pelajari selagi berada di sini.

891
01:15:29,195 --> 01:15:30,696
Siapa nama anakmu?

892
01:15:33,699 --> 01:15:34,533
Oliver.

893
01:15:39,872 --> 01:15:40,998
Aku bermimpi.

894
01:15:43,375 --> 01:15:45,211
Saat ia berada di air,
aku hanya bermimpi.

895
01:15:47,254 --> 01:15:48,214
Tentang apa?

896
01:15:50,549 --> 01:15:51,383
Entahlah.

897
01:15:53,219 --> 01:15:54,261
Aku tak ingat.

898
01:15:56,764 --> 01:15:58,682
Seperti saat kau tak ingat

899
01:15:58,712 --> 01:16:00,726
apakah kau benar-benar bermimpi,
tapi kau tidak..

900
01:16:01,852 --> 01:16:02,978
tak tau mengenai apa.

901
01:16:07,066 --> 01:16:08,067
Kuharap aku tahu.

902
01:16:16,784 --> 01:16:20,371
Kau tak perlu lakukan ini sendirian lagi,
jika kau tak mau.

903
01:17:03,414 --> 01:17:04,248
Will!

904
01:17:06,292 --> 01:17:07,710
Sial! Sial, Will!

905
01:17:09,086 --> 01:17:11,422
Bangun. Ayah.
Apa yang kau lakukan?

906
01:17:11,922 --> 01:17:12,923
Apa yang terjadi pada ayah?

907
01:17:13,007 --> 01:17:15,634
- Bangunlah kau.
- Oke. Baiklah. Aku datang.

908
01:17:17,970 --> 01:17:20,431
Aku tak tahu, jadi
aku tak bisa menghentikannya.

909
01:17:20,514 --> 01:17:22,558
Pelan-pelan dan ceritakan
apa yang terjadi.

910
01:17:22,641 --> 01:17:24,622
Ia menghubungkan dirinya pada
alat itu.

911
01:17:24,652 --> 01:17:26,520
Ia ingin membuktikan bahwa alat
itu bisa bekerja.

912
01:17:26,604 --> 01:17:28,105
- Ayah terhubung sekarang?
- Ya!

913
01:17:28,189 --> 01:17:30,191
Kita harus bicara padanya jika
alat itu bekerja.

914
01:17:30,649 --> 01:17:31,525
Apa?

915
01:17:32,693 --> 01:17:33,527
Apa yang bekerja?

916
01:17:34,945 --> 01:17:36,488
- Apa yang kau lakukan?
- Ia menuntut.

917
01:17:36,572 --> 01:17:39,408
- Mengapa kau tak membawanya kembali?
- Ia sudah terlalu jauh.

918
01:17:39,491 --> 01:17:41,243
Kami sudah tahu alat itu merekam sesuatu.

919
01:17:41,327 --> 01:17:42,244
Cooper...

920
01:17:42,828 --> 01:17:44,121
alat itu bekerja, oke?

921
01:17:46,081 --> 01:17:46,916
Ayah?

922
01:17:47,791 --> 01:17:48,626
Ayah?

923
01:17:48,709 --> 01:17:50,419
Saatnya menarik dirimu.

924
01:17:53,464 --> 01:17:55,382
Kembali ke realita. Pulang ke rumah.

925
01:17:57,593 --> 01:17:59,720
- Apakah itu Ibu?
- Itu Ibu.

926
01:18:00,763 --> 01:18:02,389
Yang kulakukan adalah realita.

927
01:18:05,017 --> 01:18:07,478
Aku harus menyelesaikannya.
Penting sekali. Kau mengerti?

928
01:18:08,520 --> 01:18:10,522
- Ulang tahun mereka.
- Ya.

929
01:18:12,233 --> 01:18:13,651
Aku akan ke atas.

930
01:18:19,323 --> 01:18:23,327
Sekarang, jangan dramatis.
Kuselesaikan secepatnya. Dan kita makan malam.

931
01:18:41,470 --> 01:18:42,388
Sayang, tunggu. Akan kuselesaikan dengan cepat.
Lalu kita makan malam.

932
01:18:46,725 --> 01:18:50,437
Pekerjaan bisa menunggu.
Bagaimana jika kita makan malam?

933
01:19:03,033 --> 01:19:04,243
Dia tak mandi.

934
01:19:04,326 --> 01:19:05,661
- Bukan itu yang terjadi.
- Aku tahu.

935
01:19:06,996 --> 01:19:08,247
Kita bisa membawanya kembali.

936
01:19:08,330 --> 01:19:11,083
Cooper, tunggu.
Kita harus lihat yang terjadi.

937
01:19:11,166 --> 01:19:13,752
Kita harus melakukannya sekarang,
atau kita akan terlambat.

938
01:19:14,295 --> 01:19:16,130
Will, ayolah.

939
01:19:19,174 --> 01:19:21,302
Toby, maafkan aku. Cooper, sekarang!

940
01:19:22,928 --> 01:19:25,264
Ayah? Ayah, dengarkan aku.

941
01:19:25,347 --> 01:19:27,599
Ayah, kumohon. Dengarkan suaraku.

942
01:19:27,683 --> 01:19:30,185
- Apakah ia akan...?
- Entahlah. Entahlah.

943
01:19:30,269 --> 01:19:31,270
Cooper, tekan lagi!

944
01:19:33,605 --> 01:19:34,565
Ayah?

945
01:19:39,403 --> 01:19:40,237
Apa yang terjadi?

946
01:19:54,543 --> 01:19:55,627
Aku tahu, aku melihatnya.

947
01:19:58,130 --> 01:20:00,924
Seperti mimpi yang tak
bisa kau ingat.

948
01:20:02,676 --> 01:20:04,386
Aku tak bisa memahami hal ini, Ayah.

949
01:20:05,387 --> 01:20:08,390
Aku tak pernah meninggalkan ruang kerjaku.
Tak pernah menghentikan Ibu di tangga.

950
01:20:11,101 --> 01:20:13,979
- Dan aku melihatnya mandi.
- Aku tahu.

951
01:20:14,563 --> 01:20:17,733
Dan dalam rekaman Pat Phillips,
ia memiliki tato yang berbeda.

952
01:20:18,484 --> 01:20:21,695
Aku selalu bilang kehidupan pasca-kematian
adalah bidang eksistensi yang berbeda.

953
01:20:23,197 --> 01:20:24,365
Tapi..

954
01:20:26,450 --> 01:20:30,371
bagaimana jika sekarang adalah bidang yang berbeda..
dari eksistensi ini?

955
01:20:32,915 --> 01:20:34,291
Realita pengganti?

956
01:20:34,750 --> 01:20:38,629
Bukan, realita kita..
dengan perbedaan dan perubahan.

957
01:20:39,671 --> 01:20:43,634
Turun dari sebuah truk...
untuk mengunjungi orangtua yang sekarat

958
01:20:44,760 --> 01:20:47,638
Secara acak, seperti tato yang berbeda.

959
01:20:49,056 --> 01:20:52,518
Menghentikan seseorang yang menaiki tangga
untuk mengakhiri hidupnya.

960
01:20:57,731 --> 01:21:02,444
Saat kita mati, bagaimana jika kita pergi
ke versi pengganti dari hidup kita?

961
01:21:03,028 --> 01:21:04,071
Seperti kesempatan kedua?

962
01:21:05,489 --> 01:21:09,410
Jadi kita tak... harus menerima penyesalan
terbesar kita.

963
01:21:10,994 --> 01:21:12,704
Dalam kehidupan setelah mati,
kita bisa mengubahnya.

964
01:21:15,416 --> 01:21:19,711
Dengan resiko menyatakan...

965
01:21:20,921 --> 01:21:23,924
jika kau benar
dan pembicaraan ini bocor...

966
01:21:24,007 --> 01:21:25,467
Kita harus menghancurkan mesin itu.

967
01:21:38,564 --> 01:21:39,565
Hei, Thomas.

968
01:21:40,941 --> 01:21:43,152
Semua orang ingin tahu yang terjadi.

969
01:21:47,489 --> 01:21:50,701
Selamat datang, semuanya.
Senang kalian berada di sini.

970
01:21:51,869 --> 01:21:56,582
Aku meminta kalian berkumpul hari ini,
karena aku harus jujur.

971
01:21:56,665 --> 01:21:58,625
- Hai.
- Jujur pada diri kita,

972
01:21:58,709 --> 01:22:00,085
jujur pada satu sama lain.

973
01:22:00,169 --> 01:22:02,045
- Kau bisa bertemu ibumu lagi.
- Aku menganggapmu sebagai keluarga...

974
01:22:02,129 --> 01:22:04,089
dan kurasa kalian pun menganggapku
keluarga kalian.

975
01:22:05,174 --> 01:22:06,341
Dan sebagai keluarga..

976
01:22:07,843 --> 01:22:10,053
Kurasa terkadang kita
terlalu sibuk dengan..

977
01:22:10,596 --> 01:22:14,183
pekerjaan kita sendiri,
kita melenceng dan terus maju,

978
01:22:14,266 --> 01:22:17,186
kita melupakan kenyataan, bahwa
sebagai sebuah keluarga..

979
01:22:22,065 --> 01:22:22,900
Lacey?

980
01:22:25,319 --> 01:22:26,612
Lacey.

981
01:22:27,237 --> 01:22:30,741
Lacey, tak apa. Letakkan...
Letakkan pistolnya.

982
01:22:30,824 --> 01:22:33,785
Lacey, aku salah.
Kau tak perlu melakukan ini.

983
01:22:34,369 --> 01:22:35,579
Aku tak membunuhnya.

984
01:22:39,166 --> 01:22:41,126
Aku hanya memindahkan dia.

985
01:22:44,379 --> 01:22:45,255
Isla?

986
01:22:47,508 --> 01:22:48,383
Isla?

987
01:22:48,967 --> 01:22:50,093
Isla. Oh, tak apa.

988
01:22:50,177 --> 01:22:52,888
Isla? Ayah! Oh, Tuhan.

989
01:22:53,472 --> 01:22:54,932
Ayah, tolonglah! Aku butuh bantuanmu.

990
01:22:55,933 --> 01:22:57,476
Seseorang, panggil bantuan.

991
01:22:58,477 --> 01:23:00,312
Aku hanya ingin tempatku kembali.

992
01:23:00,395 --> 01:23:02,272
Oke. Oke.

993
01:23:04,858 --> 01:23:06,443
Isla. Ayah, tolong bantu dia.

994
01:23:07,653 --> 01:23:09,154
Berhenti bicara. Tarik napas.

995
01:23:10,280 --> 01:23:11,490
Aku tak ingin mati lagi.

996
01:23:14,368 --> 01:23:17,329
Kau akan baik-baik saja.
Aku ingin kau tetap bersamaku.

997
01:23:29,841 --> 01:23:30,842
Ya. Ha!

998
01:23:41,562 --> 01:23:42,437
Isla?

999
01:23:43,730 --> 01:23:44,565
Isla?

1000
01:24:41,163 --> 01:24:47,294
Polisi bertanya kemana
harus hubungi keluarga Isla.

1001
01:24:47,377 --> 01:24:50,964
- Tentang keluarga terdekat.
- Akan kuminta Cooper mencarinya.

1002
01:24:51,048 --> 01:24:52,132
Oke.

1003
01:24:53,175 --> 01:24:56,428
Aku tak ingin membanjirinya dengan
pertanyaan sekarang, oke?

1004
01:24:56,511 --> 01:24:58,597
Oke. Ya, ide bagus.

1005
01:24:58,680 --> 01:24:59,681
Ya.

1006
01:24:59,765 --> 01:25:03,810
- Mungkin aku harus pergi dan memeriksanya...
- Tidak, tidak. Jangan.

1007
01:25:04,978 --> 01:25:05,854
Ia butuh istirahat.

1008
01:25:06,980 --> 01:25:08,273
Ia perlu memproses, oke?

1009
01:25:08,357 --> 01:25:10,776
- Baiklah.
- Kau bisa memeriksanya setelah makan malam.

1010
01:25:12,402 --> 01:25:14,988
Lalu kita akan menghancurkan mesin itu
malam ini.

1011
01:25:15,072 --> 01:25:15,906
Oke.

1012
01:25:17,991 --> 01:25:18,825
Tapi..

1013
01:25:19,576 --> 01:25:22,746
kita belum mendekati..

1014
01:25:23,538 --> 01:25:27,250
untuk memahami
arti dari semua ini

1015
01:25:27,334 --> 01:25:31,672
Seperti, jika ini adalah versi lain dari
kehidupan kita sendiri,

1016
01:25:31,755 --> 01:25:35,550
lalu apa yang terjadi jika kita
mati kembali?

1017
01:25:35,634 --> 01:25:36,468
Toby.

1018
01:25:37,386 --> 01:25:38,387
- Toby.
- Apa?

1019
01:25:39,096 --> 01:25:40,931
Kita harus melupakannya sebentar.

1020
01:25:42,516 --> 01:25:43,350
Harus.

1021
01:26:02,285 --> 01:26:03,912
Semuanya terbongkar.

1022
01:26:03,995 --> 01:26:06,540
- Semua jejak harus hilang.
- Thomas, aku mendengarmu.

1023
01:26:27,936 --> 01:26:28,937
William?

1024
01:26:29,896 --> 01:26:31,565
Biarkan kami masuk, jangan
begini.

1025
01:26:32,941 --> 01:26:33,817
William?

1026
01:27:40,759 --> 01:27:42,469
Ia ada di kapal menuju kesini?

1027
01:27:42,552 --> 01:27:44,846
- Kesini "yang berbeda".
- Apa?

1028
01:27:47,891 --> 01:27:52,062
Aku tak mengerti. Bagaimana kita melihat ini
sekarang jika ia tak mati?

1029
01:27:52,145 --> 01:27:56,983
Sejak wawancara Thomas Harber
mengenai Discovery,

1030
01:27:57,067 --> 01:27:58,652
berakhir secara mendadak dengan
siaran bunuh diri langsung.

1031
01:27:59,236 --> 01:28:02,614
Sejak saat itu, angka bunuh diri di dunia
meningkat secara signifikan.

1032
01:28:05,534 --> 01:28:06,743
Aku sedang menonton
siaran itu.

1033
01:28:10,539 --> 01:28:11,373
Isla?

1034
01:28:12,624 --> 01:28:14,042
- Isla?
- Ini bukan musim libur.

1035
01:28:14,125 --> 01:28:16,878
- Mengapa kau ke pulau suram ini?
- Isla?

1036
01:28:21,424 --> 01:28:23,677
- Aku harus menghentikan tembakanmu, Isla.
- Duduk.

1037
01:28:23,760 --> 01:28:25,554
Aku ingin kau ikut denganku sekarang.

1038
01:28:25,637 --> 01:28:28,849
Duduk, Will. Ini hanya ingatanmu.
Aku adalah bagian dari dirimu. Duduk.

1039
01:28:31,184 --> 01:28:34,229
Apa yang kita lakukan di kapal ini?
Apa yang terjadi?

1040
01:28:34,980 --> 01:28:38,567
Kau tak pernah bisa mencegahku bunuh diri
hingga ke kehidupan ini.

1041
01:28:39,985 --> 01:28:42,946
"Kehidupan ini"? Apa yang kau maksud
dengan, "kehidupan ini"?

1042
01:28:44,364 --> 01:28:46,241
Kau selalu memulainya di
kapal ini.

1043
01:28:47,617 --> 01:28:49,494
Realita dan fantasi
sangat eksklusif.

1044
01:28:49,578 --> 01:28:51,413
Keduanya berada di tempat
yang berbeda.

1045
01:28:51,496 --> 01:28:52,998
Oh, sepertinya kita sudah sampai.

1046
01:28:55,625 --> 01:28:58,587
Kau tahu? Aku mengubah pikiranku.
Aku tak tahu yang kupikirkan.

1047
01:28:59,754 --> 01:29:01,756
Saat pertama kali,
aku bahkan tidak keluar dari kapal.

1048
01:29:02,340 --> 01:29:06,052
Hari berikutnya, kau membaca berita
seorang wanita bernama Isla menenggelamkan diri.

1049
01:29:07,137 --> 01:29:08,930
Kau cuek saja dan menjalani
kehidupanmu

1050
01:29:09,014 --> 01:29:12,851
tapi aku selalu merasa kau bisa melakukan
sesuatu. Aku selalu merasa begitu.

1051
01:29:31,286 --> 01:29:34,247
Lalu suatu hari,
seperti semua orang..

1052
01:29:40,253 --> 01:29:41,504
Aku mati.

1053
01:29:41,588 --> 01:29:43,256
Dan kau kembali kesini.

1054
01:29:45,925 --> 01:29:48,637
Berapa lama aku terjebak dalam
perputaran ini?

1055
01:29:50,180 --> 01:29:52,349
Berapa kali kita bertemu di kapal ini?

1056
01:29:54,726 --> 01:29:56,227
Kematianmu membawamu kembali
kesini.

1057
01:29:56,311 --> 01:30:00,482
Kau terus kembali, lagi dan lagi.

1058
01:30:01,983 --> 01:30:05,570
Aku tak ingat apapun.
Aku tak ingat kehidupan ini.

1059
01:30:05,654 --> 01:30:07,656
Tak ada yang bisa mengingat
yang sebenarnya.

1060
01:30:09,032 --> 01:30:12,077
Terkadang ingatan tertentu memiliki
cara sendiri untuk teringat.

1061
01:30:12,619 --> 01:30:15,038
Kau tampak tak asing bagiku.
Kau tampak tak asing bagiku.

1062
01:30:15,622 --> 01:30:17,791
Ini hari keberuntunganmu.
Biasanya aku tak membawa ini.

1063
01:30:17,874 --> 01:30:20,752
- Di sini saat aku melihat entahlah...
- Ini dia pantainya.

1064
01:30:20,835 --> 01:30:23,713
Bagaimana kau tahu
kau akan tidur di sini?

1065
01:30:23,797 --> 01:30:25,590
Kita adalah sekumpulan orang
yang

1066
01:30:25,674 --> 01:30:27,050
membuat kesalahan yang sama,
lagi dan lagi.

1067
01:30:27,133 --> 01:30:30,970
Dan aku tak tahu mengapa kita berpikir
bahwa hal ini akan berbeda di tempat lain..

1068
01:30:31,888 --> 01:30:33,390
Apa yang harus kuubah?

1069
01:30:33,932 --> 01:30:37,060
Kau sudah mengubahnya.
Kau terus kembali sampai bisa menyelamatkanku.

1070
01:30:37,143 --> 01:30:38,937
Aku tak menyelamatkanmu,
kau sudah mati.

1071
01:30:39,020 --> 01:30:41,272
Ada banyak cara untuk menyelamatkan
seseorang, Will.

1072
01:30:41,773 --> 01:30:45,235
Cooper, lihat di bagian akhir.
Kita perlu membawanya kembali.

1073
01:30:46,111 --> 01:30:49,280
Bagaimana aku bisa mendengar ayahku?
Dia ada di tempat yang berbeda.

1074
01:30:49,364 --> 01:30:51,408
Dua hal terpisah dalam satu tempat
yang sama.

1075
01:30:51,491 --> 01:30:53,368
Oke, Yah, defibrillator sudah terisi.

1076
01:30:53,451 --> 01:30:56,996
Tidak, tidak. Aku belum siap untuk kembali.
Aku masih ingin bersamamu.

1077
01:30:57,372 --> 01:30:59,416
Toby, tolong tunggu! Jangan dulu!

1078
01:30:59,499 --> 01:31:01,126
Tanda vitalnya membuatku
khawatir.

1079
01:31:01,376 --> 01:31:02,961
Jika kita keluarkan sekarang,
kita bisa kehilangan dia.

1080
01:31:03,044 --> 01:31:05,839
Isla. Isla, tolong.
Aku tak siap meninggalkanmu.

1081
01:31:06,423 --> 01:31:08,591
- Apa yang terjadi padaku?
- Kau akan segera mati.

1082
01:31:08,675 --> 01:31:11,553
Jantungnya tak berdetak, Thomas.
Organ tubuhnya melemah.

1083
01:31:11,636 --> 01:31:13,388
Mereka mencoba menyelamatkanmu.

1084
01:31:13,471 --> 01:31:16,057
Tak apa. Jika aku mati,
aku akan kembali kesini untukmu, kan?

1085
01:31:16,766 --> 01:31:18,101
Tidak, tidak sekarang.

1086
01:31:18,852 --> 01:31:20,311
Kau tak perlu kembali lagi.

1087
01:31:20,395 --> 01:31:24,065
Kau membantuku ke tempat yang kuinginkan
dan sekarang kau pergi ke tempat lain.

1088
01:31:24,941 --> 01:31:27,527
Saat aku sampai di sana,
apa aku tetap mengingatmu?

1089
01:31:28,111 --> 01:31:28,987
Kuharap begitu.

1090
01:31:29,821 --> 01:31:32,073
Ayah, semuanya akan mati.

1091
01:31:32,157 --> 01:31:33,908
Otaknya hampir tak menunjukkan
aktivitas apapun.

1092
01:31:33,992 --> 01:31:35,535
Kau pergi sekarang. Ini saatnya.

1093
01:31:35,618 --> 01:31:38,580
Aku takkan meninggalkan ruangan ini
sampai anakku hidup kembali.

1094
01:31:38,955 --> 01:31:42,667
Saat aku sampai di sana...
Aku akan mengingatmu.

1095
01:31:43,251 --> 01:31:45,170
Kita harus mengeluarkannya
sekarang.

1096
01:31:45,253 --> 01:31:48,631
Satu.. Dua.. Tiga.

1097
01:33:18,555 --> 01:33:22,183
Oh, hei. Lihat. Kau tak apa?

1098
01:33:23,726 --> 01:33:24,936
- Ya.
- Hei, kemari.

1099
01:33:25,687 --> 01:33:28,648
Aku akan membantumu.
Kemari, kemari. Oh!

1100
01:33:29,399 --> 01:33:30,316
Aku memegangimu.

1101
01:33:30,525 --> 01:33:31,568
Whoa!

1102
01:33:31,943 --> 01:33:33,111
Whoa!

1103
01:33:34,529 --> 01:33:35,405
Kau baik-baik saja?

1104
01:33:36,030 --> 01:33:37,615
- Aduh.
- Kemarikan ember itu.

1105
01:33:37,949 --> 01:33:40,451
- Kau berjalan dengan cepat, huh?
- Ya.

1106
01:33:40,535 --> 01:33:43,580
Yep. Kau baik-baik saja?
Aku memegangimu.

1107
01:33:44,706 --> 01:33:46,249
Whoa!

1108
01:33:46,666 --> 01:33:47,834
Dimana ayah dan ibumu?

1109
01:33:48,418 --> 01:33:49,335
Oliver!

1110
01:33:50,169 --> 01:33:51,045
Oliver!

1111
01:33:52,881 --> 01:33:53,715
Hai.

1112
01:33:56,175 --> 01:33:58,011
Tak apa. Ia baik-baik saja.
Ia hanya..

1113
01:33:58,761 --> 01:34:00,597
- Oke.
- Sudah kubilang, kau tak bisa...

1114
01:34:01,014 --> 01:34:04,142
Kau tak boleh pergi seperti tadi,
oke? Sudah kubilang.

1115
01:34:05,018 --> 01:34:07,562
Ia.. Ia hanya..
Ia baik-baik saja.

1116
01:34:07,812 --> 01:34:09,814
Ia sedikit berusaha untuk bertahan
di dalam air.

1117
01:34:10,189 --> 01:34:12,025
Aku ingin memastikan ia kembali
padamu.

1118
01:34:12,901 --> 01:34:14,527
- Kau tak apa?
- Ya.

1119
01:34:16,154 --> 01:34:17,363
- Terima kasih.
- Ya.

1120
01:34:18,156 --> 01:34:19,699
Dia anak yang baik.

1121
01:34:20,116 --> 01:34:21,367
- Kau baik-baik saja.
- Terima kasih.

1122
01:34:25,121 --> 01:34:26,873
Kau tak boleh begitu. Kau membuatku takut.

1123
01:34:27,790 --> 01:34:29,417
Oke?
Apa kau bisa berjalan sendiri?

1124
01:34:31,447 --> 01:34:41,447
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

