1
00:00:46,376 --> 00:00:53,001
Kapal Taiping berberat 2,489 ton
berlayar dari Shanghai...

2
00:00:53,382 --> 00:00:58,132
Bersama 124 awak kapal,
508 penumpang yang bayar.

3
00:00:58,132 --> 00:01:00,636
300 penumpang tidak bayar

4
00:01:00,637 --> 00:01:05,064
100 ton peralatan percetakan
dari harian surat kabar Southeast

5
00:01:05,065 --> 00:01:08,492
1,000 kotak dokumen kepunyaan
Bank Central.

6
00:01:08,493 --> 00:01:12,591
200 peti perak dan
600 ton baja.

7
00:01:13,081 --> 00:01:16,118
Tuan Yuan, kau tak bisa
memuat lagi.

8
00:01:21,470 --> 00:01:26,530
Kapal Taiping yang kelebihan berat 43 ton
bertabrakan dengan kapal kargo Jianyuan.

9
00:01:26,531 --> 00:01:33,104
Di lepas pantai propinsi Zhejing
pada saat tengah malam.

10
00:01:39,287 --> 00:01:42,724
Setelah 45 menit, kapal
Taiping tenggelam..

11
00:01:42,725 --> 00:01:45,389
Hampir 1000 penumpang
di atas kapal tewas...

12
00:01:45,390 --> 00:01:48,346
Hanya 34 orang yang ditemukan
oleh angkatan laut Australia.

13
00:01:48,347 --> 00:01:51,994
HMAS Warramunga

14
00:01:54,579 --> 00:01:59,059
10 Januari 1949, kampanye
Huaihai mendekati akhir.

15
00:03:17,958 --> 00:03:24,412
Bagaimana kabarmu?
Aku dalam rute dari Shanghai ke Taiwan.

16
00:03:24,984 --> 00:03:28,722
Dalam rangka memadukan
foto2 kita,

17
00:03:28,872 --> 00:03:31,357
Aku harus menghabiskan
sedikit waktu...

18
00:03:32,119 --> 00:03:35,075
Tapi aku yakin, kau
akan menyukainya.

19
00:03:35,076 --> 00:03:38,402
Sudah 4 tahun sejak perang
berakhir...

20
00:03:38,402 --> 00:03:42,289
Tapi sampai sekarang, aku belum
mendengar kabar apapun darimu.

21
00:03:42,669 --> 00:03:48,141
Aku harap semuanya baik2 saja,
dan aku menunggu jawabanmu.

22
00:03:59,647 --> 00:04:02,668
Yi Fang, aku tak mau
pergi ke Taiwan.

23
00:04:03,160 --> 00:04:07,018
Kupikir, kita sudah setuju. Aku akan
bergabung denganmu setelah perang.

24
00:04:07,849 --> 00:04:10,704
Apa kau minta aku pergi, karena
perang semakin buruk?

25
00:04:11,717 --> 00:04:14,994
Pihak Komunis sudah mengambil
daerah Utara

26
00:04:16,207 --> 00:04:19,703
Jika kita menyerahkan Selatan,
Shanghai akan berada dalam
kekacauan.

27
00:04:20,846 --> 00:04:25,066
Ini satu2nya cara, hingga
aku bisa konsentrasi berperang.

28
00:06:02,776 --> 00:06:05,190
PELABUHAN KEELUNG

29
00:06:24,548 --> 00:06:27,776
Musim Gugur 1948. Tentara2 Nasional
mengalami kekalahan beruntun.

30
00:06:29,489 --> 00:06:32,712
Tentara2 Nasional dan pejabat
pemerintahan mundur besar2an ke Taiwan.

31
00:06:33,929 --> 00:06:36,124
Berhenti.
Surat-surat?

32
00:06:42,987 --> 00:06:45,313
Kau Yan Zekun?
Ikuti aku.

33
00:06:46,555 --> 00:06:48,960
Kau sudah lapor pada
markas polisi? / Belum.

34
00:06:50,563 --> 00:06:52,046
Ini orang yang penting.

35
00:06:58,410 --> 00:07:00,745
Kau menghabiskan waktu di
perkemahan tawanan perang Fengtian?

36
00:07:01,466 --> 00:07:02,349
Benar.

37
00:07:06,688 --> 00:07:08,071
- Apa kau lelah?
- Tidak.

38
00:07:08,072 --> 00:07:09,964
- Sini, ikuti aku.
- Kau lama menunggu?

39
00:07:09,965 --> 00:07:12,109
Bagaimana perjalananmu
ke Shanghai?

40
00:07:12,110 --> 00:07:16,898
Kacau, banyak mahasiswa
demonstrasi dan protes.

41
00:07:16,899 --> 00:07:18,521
Hal yang bagus, aku masih
bisa mendapatkan obat2an.

42
00:07:18,982 --> 00:07:20,435
Kita beli buah2an dulu.

43
00:07:22,470 --> 00:07:23,683
Berapa ini?

44
00:07:27,821 --> 00:07:31,529
Tertangkap komunis lagi, mereka
selalu berakhir menangkap mahasiswa.

45
00:07:31,530 --> 00:07:35,127
Sudah banyak orang kehilangan nyawa,
Taiwan tempat yang kecil.

46
00:07:35,128 --> 00:07:37,372
Berapa banyak komunis
kemungkinan di sana?

47
00:07:37,373 --> 00:07:39,890
Mahasiswa2 itu cukup
memprihatinkan.

48
00:07:40,098 --> 00:07:42,927
Beberapa dari mereka yang
dibawa, tak pernah kembali.

49
00:07:52,044 --> 00:07:53,546
Ayo, mari kita pulang.

50
00:08:03,097 --> 00:08:04,319
Siap!

51
00:08:12,396 --> 00:08:13,588
Zekun!

52
00:08:18,388 --> 00:08:23,790
Zekun, aku mendengar kau
telah kembali selamat ke Keelung.

53
00:08:24,672 --> 00:08:27,769
Hatiku akhirnya bisa tenang.

54
00:08:28,430 --> 00:08:33,159
Tetapi, aku berharap kau
akan menuliskan surat padaku.

55
00:08:38,650 --> 00:08:41,276
Ibu, Zekun sudah kembali.

56
00:08:51,649 --> 00:08:54,284
Rumah ini dulunya
milik kolonel Jepang.

57
00:08:54,494 --> 00:08:57,191
Ia tewas oleh sekutu
selama perang.

58
00:08:57,402 --> 00:08:59,756
Tapi rumah ini sudah
diperbaiki ulang.

59
00:09:01,228 --> 00:09:05,456
Yi Fang, kapanpun aku mengingatmu
karena membantu memasang
sepatuku..

60
00:09:05,706 --> 00:09:11,138
Aku jadi tertawa, tapi setelah
tertawa aku merasa sedikit bersalah.

61
00:09:12,602 --> 00:09:17,492
Kau jauh di medan peperangan, hal yang
kualami bahkan tak bisa kubayangkan...

62
00:09:18,023 --> 00:09:21,801
...selama aku hidup riang dan
tanpa khawatir.

63
00:09:24,557 --> 00:09:27,304
Tempat baru kita punya
lapangan yang besar.

64
00:09:27,803 --> 00:09:30,730
Aku ingin tanaman, semua
bunga2 anggrek kita disini.

65
00:09:33,185 --> 00:09:37,254
Seorang anak dan aku akan
menunggumu kembali.

66
00:09:44,980 --> 00:09:49,250
Sekarang, aku akhirnya bisa
tenang dan menuliskanmu lagu.

67
00:09:59,710 --> 00:10:02,205
MAHASISWA TAIWAN MELAWAN
PENJAJAHAN.

68
00:10:09,501 --> 00:10:12,997
Kalian hanya 2 pria yang
tersisa di keluarga ini.

69
00:10:14,703 --> 00:10:17,378
Kakak tertua kalian Zehan
punya masalah paru2.

70
00:10:18,621 --> 00:10:20,735
Ketika Jepang menyerahkan
Taiwan ke China.

71
00:10:22,108 --> 00:10:26,125
Dia yang paling lantang berteriak
kita kembali ke ibu pertiwi

72
00:10:26,126 --> 00:10:27,619
Kami bangsa Cina lagi.

73
00:10:29,112 --> 00:10:30,895
Kami bangsa Cina lagi.

74
00:10:32,319 --> 00:10:33,542
Taiwan bagian dari
Cina lagi.

75
00:10:33,902 --> 00:10:35,456
Kami bangsa Cina lagi.

76
00:10:35,936 --> 00:10:37,109
Kami bangsa Cina lagi.

77
00:10:37,110 --> 00:10:39,796
Kemudian, mereka menuduhnya
sebagai komunis

78
00:10:42,190 --> 00:10:43,793
Dan menembaknya.

79
00:10:50,147 --> 00:10:55,569
Ayahmu menerima
pendidikan Jepang.

80
00:10:56,098 --> 00:10:58,142
Dan kita tinggal di rumah
orang Jepang.

81
00:10:58,143 --> 00:11:02,121
Tapi, ketika disuruh memakai
nama Jepang, dia menolaknya.

82
00:11:03,003 --> 00:11:06,961
Dia menjadi dokter, berharap
berbuat baik.

83
00:11:08,004 --> 00:11:10,389
Namun, tidak ada alasan..

84
00:11:10,390 --> 00:11:14,676
Dia di bawa oleh polisi.
Siapa yang tahu karena apa?

85
00:11:17,021 --> 00:11:19,057
Pada saat itu, kau tidak
berada di rumah.

86
00:11:19,678 --> 00:11:26,483
Ibu, Zekun sukarela mengambil
tempat Zehan untuk gantikan.

87
00:11:27,345 --> 00:11:31,312
Itu tak mudah baginya juga.

88
00:11:32,916 --> 00:11:35,941
Adik bungsumu adalah
harapan terakhir ibu...

89
00:11:35,942 --> 00:11:40,973
Ibu tak mau takdir yang sama
menimpanya, kau harus terus
mengawasinya.

90
00:12:02,048 --> 00:12:04,453
Organisasi anti pemerintahaan?
Berikan padaku.

91
00:12:06,307 --> 00:12:08,561
Jangan lari, jangan
biarkan dia kabur.

92
00:13:28,120 --> 00:13:30,205
- Dengar bunga ini...
- Aku tak tahu kau bilang apa

93
00:13:30,206 --> 00:13:31,468
Begitu seharusnya,
kau keras kepala.

94
00:13:31,469 --> 00:13:33,352
- Berikan padaku, ini punyaku.
- Apa yang kau ocehkan?

95
00:13:33,353 --> 00:13:36,729
- Taruh di bawah sinar matahari.
- Berhenti bermain2.

96
00:13:36,730 --> 00:13:38,694
- Kau tidak paham apapun.
- Kau bilang apa?

97
00:13:38,824 --> 00:13:41,569
Dimana kau berharap ini... / Berhenti
bertengkar, ada apa ini?

98
00:13:42,622 --> 00:13:45,959
Nona, dia...dia bicara bahasa
Taiwan lalu bahasa Jepang.

99
00:13:45,960 --> 00:13:47,733
Tak ada yang bisa mengertinya.
Kau...bicara mandarin.

100
00:13:47,734 --> 00:13:51,882
Nona...Aku bilang padanya, anggrek
ini harus dibawah sinar matahari

101
00:13:51,883 --> 00:13:55,830
Sehingga bisa tumbuh..
Tapi dia terus bicara omong kosong.

102
00:13:56,731 --> 00:14:01,170
Kau benar2 srigala busuk.
Kembalikan padaku.

103
00:14:02,072 --> 00:14:04,407
- Ayolah.
- Itu punyaku.

104
00:14:04,898 --> 00:14:06,562
Kembalikan bunga itu padaku.

105
00:14:07,905 --> 00:14:10,530
Nona! Apa yang terjadi?
Nona...

106
00:14:13,446 --> 00:14:15,060
Ada ular.

107
00:14:15,280 --> 00:14:17,806
Tuan, kau harus dengarkan
kata dokter.

108
00:14:18,317 --> 00:14:21,773
Resepnya. / Ada pasien
lagi di luar

109
00:14:21,774 --> 00:14:23,086
Ikut denganku.

110
00:14:23,758 --> 00:14:25,026
Zekun.

111
00:14:25,898 --> 00:14:28,664
- Paman kedua
- Aku membawa istri jendral.

112
00:14:28,665 --> 00:14:31,840
Tolong berikan dia
pengobatan terbaik / Baik.

113
00:14:35,388 --> 00:14:36,420
Dokter.

114
00:14:39,857 --> 00:14:44,869
Nyonya, ini dokter Yan Zekun.
Keponakanku.

115
00:14:47,843 --> 00:14:50,939
Zekun, Showa 17 (1942),
Akhir musim gugur.

116
00:14:50,940 --> 00:14:53,696
Zekun, ini nyonya Lei.

117
00:15:09,038 --> 00:15:12,537
Apa kau merasakan mati
rasa? / Tidak.

118
00:15:13,690 --> 00:15:14,459
Ini tidak beracun.

119
00:15:16,082 --> 00:15:19,909
Tidak beracun / Tak apa2,
aku akan kurangi pembengkakan.

120
00:15:25,943 --> 00:15:29,121
- Apa kau tahu melukis?
- Kenapa bertanya begitu.

121
00:15:29,122 --> 00:15:32,868
Aku melihat lukisanmu.
Ditanda-tangani oleh Zekun.

122
00:15:33,259 --> 00:15:34,852
Di tahun 1942

123
00:15:43,921 --> 00:15:45,534
Kau bilang, kau
melihat lukisanku?

124
00:15:45,895 --> 00:15:49,243
Lukisan seorang wanita bermain
piano di ladang rumput perak.

125
00:15:49,244 --> 00:15:50,805
Dimana kau melihatnya?

126
00:15:53,640 --> 00:15:56,106
Di ruangan dimana dia
dulunya bermain piano.

127
00:15:57,710 --> 00:16:00,997
Ada juga buku catatan
tersembunyi di balik bingkai lukisan.

128
00:16:03,883 --> 00:16:05,056
Ini dia.

129
00:16:18,874 --> 00:16:22,051
Dia juga meninggalkan not
musik yang belum diselesaikan.

130
00:16:23,153 --> 00:16:27,932
Musiknya indah. Dia mungkin
menulisnya untuk orang yang
dia cintai.

131
00:16:29,064 --> 00:16:30,297
Aku benar2 menyukainya.

132
00:16:33,364 --> 00:16:36,980
- Aku ingin selesaikan untuknya.
- Bagaimana aku bisa membantumu?

133
00:16:36,981 --> 00:16:41,009
Tolong ceritakan padaku sesuatu
tentang dirinya. Tahu perasaannya.

134
00:16:41,010 --> 00:16:43,855
Akan menolongku menyusunnya
lebih baik. / Maaf...

135
00:16:44,667 --> 00:16:48,104
Dalam ingatanku, hanya ada
perang dan kematian.

136
00:16:48,105 --> 00:16:50,180
Aku tak bisa mengingat
yang lainnya.

137
00:16:52,845 --> 00:16:56,844
Aku percaya, buku catatan ini
akan menolongmu untuk ingat.

138
00:17:02,906 --> 00:17:07,625
Sering kami menjadi kecewa
ketika kami melewatkan kesempatan.

139
00:17:08,045 --> 00:17:12,064
Meskipun kami jatuh cinta
pada waktu yang salah..

140
00:17:12,065 --> 00:17:18,898
Aku masih tak bisa melupakan
kehangatanmu dan setiap senyummu.

141
00:17:18,899 --> 00:17:22,798
Sikap diamnya membuatku
takut

142
00:17:22,799 --> 00:17:28,959
Setiap penampilanmu,
begitu nyata.

143
00:17:34,521 --> 00:17:37,358
Surat pemberitahuan
sudah tiba hari ini.

144
00:17:38,321 --> 00:17:40,736
Kakak tertuaku punya
penyakit paru-paru.

145
00:17:40,737 --> 00:17:43,050
Dan adik bungsuku
masih anak-anak.

146
00:17:43,051 --> 00:17:46,776
Sudah kuputuskan, aku akan
pergi ke tempat mereka.

147
00:17:47,769 --> 00:17:51,316
Kemudian, aku menyadari..

148
00:17:52,118 --> 00:17:58,432
Sikap diamnya adalah ketidak mampuan
nya mengendalikan takdirnya sendiri.

149
00:18:02,239 --> 00:18:06,658
Di pihak ibuku di Jepang,
semua keluarga laki2nya...

150
00:18:07,510 --> 00:18:12,171
Sudah tewas. / Aku seorang
dokter, jadi aku akan baik2 saja.

151
00:18:12,863 --> 00:18:15,478
Aku menyelamatkan nyawa,
bukan menghancurkannya.

152
00:18:26,166 --> 00:18:31,708
Hari itu, itu hari sebelum
kepergiannya.

153
00:18:38,252 --> 00:18:39,524
Jangan pergi.

154
00:18:53,483 --> 00:18:57,060
Dari pada memberikan
diri kita untuk perang...

155
00:18:57,061 --> 00:19:00,197
Kenapa tidak sebaliknya
berikan diri kita untuk cinta.

156
00:19:04,617 --> 00:19:09,958
Pada saat itu, aku akhirnya
memahami apa itu artinya hidup.

157
00:19:45,947 --> 00:19:49,194
Kami sepakat, ketika
perang berakhir...

158
00:19:49,393 --> 00:19:53,164
Di musim gugur, kami akan
kembali ke ladang rumput perak.

159
00:19:54,595 --> 00:19:59,244
Kami berjalan bersama2 dan
menyaksikan matahari terbenam.

160
00:20:06,161 --> 00:20:09,366
Aku melukis lukisan itu, agar
aku tidak melupakan hari itu.

161
00:20:11,008 --> 00:20:14,106
Dan dia menuliskan lagu ini..

162
00:20:14,486 --> 00:20:16,962
Untuk mengingatkan dirinya
tidak melupakanmu juga.

163
00:20:19,046 --> 00:20:23,746
Itu adalah satu2nya waktu,
aku mendengar bagian dari lagunya.

164
00:20:23,747 --> 00:20:26,183
Hanya bagian kecil.

165
00:20:28,787 --> 00:20:31,432
Dia tak pernah berpikir, bahwa
dia akan pergi

166
00:20:32,224 --> 00:20:35,151
Setelah Taiwan dikembalikan
ke China, keluar kebijakan...

167
00:20:35,152 --> 00:20:37,004
Tak ada satupun warga
Jepang harus tinggal.

168
00:20:37,846 --> 00:20:40,612
Ketika keluarganya
dipulangkan ke Jepang...

169
00:20:41,524 --> 00:20:45,001
Pada tahun itu, aku masih menjadi
tawanan di perkemahan perang.

170
00:20:47,385 --> 00:20:49,180
Setiap orang berpikiran
aku sudah mati.

171
00:20:54,311 --> 00:20:57,708
Mungkin dia juga berpikiran
aku sudah mati. / Tidak.

172
00:20:58,851 --> 00:21:01,586
Mendengarkan lagu ini,
terasa seolah2...

173
00:21:01,996 --> 00:21:03,760
Dia masih menunggumu.

174
00:21:05,333 --> 00:21:07,688
Lalu, kenapa dia tidak
menyelesaikan lagu ini?

175
00:21:22,079 --> 00:21:25,796
Aku terlalu merindukanmu,
dan tak bisa menulis.

176
00:21:26,167 --> 00:21:29,173
Aku akan selesaikan
saat kau pulang.

177
00:21:30,957 --> 00:21:35,115
Menunggu lebih menyakitkan dari
pada mengucapkan selamat tinggal

178
00:21:40,457 --> 00:21:46,781
Pertengahan Januari 1949,
SHANGHAI

179
00:21:48,985 --> 00:21:51,500
- Ada polisi.
- Tangkap mereka!

180
00:22:24,308 --> 00:22:26,804
Terima kasih semuanya
atas sukarelanya...

181
00:22:26,805 --> 00:22:30,151
Situasi di Shanghai kritis dan
jumlah yang terluka meningkat.

182
00:22:30,152 --> 00:22:34,190
Ini, kami menyediakan 2
makanan per hari, itu saja.

183
00:22:34,451 --> 00:22:36,816
Mereka yang masih mau jadi
sukarelawan bisa bertahan.

184
00:22:44,691 --> 00:22:49,311
Perawat..

185
00:23:12,211 --> 00:23:14,815
Kau lihat apa? Ini bukan
Yang Tianhu yang kau cari.

186
00:23:15,427 --> 00:23:19,625
Tidak ada prajurit dari brigade Divisi
9 hari ini. Pergilah ambil makanan.

187
00:23:23,504 --> 00:23:27,983
Surat kabar menulis bahwa
Brigade Divisi 9 berada di Taiwan.

188
00:23:28,164 --> 00:23:30,979
Mungkin Yang Tianhu-mu tidak
disini lagi.

189
00:23:33,004 --> 00:23:36,872
Aku harus mencari cara untuk
mendapatkan uang, aku mau
membeli tiket kapal.

190
00:23:36,994 --> 00:23:39,238
Tiket kapal tidaklah murah.

191
00:23:39,239 --> 00:23:43,847
Aku mendengar, namanya ada
di daftar Tentara yang terluka.

192
00:23:43,848 --> 00:23:46,682
Kebanyakan yang palsu untuk
mendapatkan lebih makanan.

193
00:23:47,154 --> 00:23:52,645
Untuk setiap prajurit yang tewas, ada
ratusan yang hidup yang munafik.

194
00:23:53,637 --> 00:23:55,120
Dia bukan orang semacam itu.

195
00:23:58,567 --> 00:24:02,416
Bisakah kau berhenti menjadi
naif? Ini jaman perang..

196
00:24:02,417 --> 00:24:06,574
Prajurit datang dan pergi menabur
ladang liar mereka di seluruh tempat.

197
00:24:06,575 --> 00:24:08,889
Siapa yang bisa ingat,
kau bersama siapa?

198
00:24:09,340 --> 00:24:12,897
Hanya kau satu2nya.
Kau sinting.

199
00:24:12,898 --> 00:24:16,464
Mengejar dia dari Wuhan ke Changsha,
dan sekarang ke Shanghai.

200
00:24:16,465 --> 00:24:20,344
Jika dia masih hidup, kau sudah
lama bertemu dia.

201
00:24:20,871 --> 00:24:23,830
Aku percaya dia masih hidup.

202
00:24:24,058 --> 00:24:28,497
Dia pernah mengatakan padaku,
jika seseorang mau tetap hidup..

203
00:24:28,498 --> 00:24:30,745
Dia pasti akan temukan
cara melakukannya.

204
00:24:32,595 --> 00:24:34,953
Kami dibesarkan bersama2
di desa kecil...

205
00:24:35,606 --> 00:24:39,557
Beberapa tahun terakhir dia bebas
dari perang dan desa kami dihancurkan.

206
00:24:39,880 --> 00:24:42,377
Aku melarikan diri dan mencarinya
pada saat bersamaan.

207
00:24:43,799 --> 00:24:47,556
Kami berdua menunggu selama
perang berakhir, dia mengatakan...

208
00:24:47,928 --> 00:24:52,097
Ada jutaan orang berkerumun
seperti semut.

209
00:24:53,710 --> 00:24:56,349
Apa ada kesempatan dua
orang bisa bertemu?

210
00:25:02,548 --> 00:25:06,717
Dia juga mengatakan, takdir
kami ditentukan oleh Surga.

211
00:25:06,718 --> 00:25:08,724
Dan tak bisa diselesaikan
oleh siapapun.

212
00:25:09,022 --> 00:25:12,649
Ketika aku menjadi sukarelawan
sebagai perawat di rumah sakit,
aku bisa mencarinya.

213
00:25:12,650 --> 00:25:15,289
Tak peduli apakah dia sudah
tewas atau masih hidup...

214
00:25:18,442 --> 00:25:21,538
- Kau percaya padanya?
- Aku percaya.

215
00:25:23,002 --> 00:25:26,580
Tapi Yu Zhen, apa kau
menyadari...

216
00:25:27,642 --> 00:25:33,254
Meskipun kalian berkumpul kembali,
kau bukan lagi gadis desa yang
menjual sayuran buncis...

217
00:25:34,326 --> 00:25:36,283
Tapi aku masih hidup.

218
00:25:38,925 --> 00:25:40,091
Masih hidup.

219
00:25:54,779 --> 00:25:58,256
Aku punya koneksi di Shanghai
dan Taipei...

220
00:25:58,257 --> 00:26:00,793
Aku bisa jamin tak ada satupun
kapal2mu akan berlayar kosong.

221
00:26:00,794 --> 00:26:02,336
Itu bagus, Tuan Yuan.

222
00:26:02,817 --> 00:26:07,248
Jika kau putuskan semua hubungan dengan
perusahaan Zhongxing, semuanya bisa
di negosiasikan.

223
00:26:09,691 --> 00:26:12,236
Tiket dijual.

224
00:26:16,578 --> 00:26:19,893
Hari ini, harganya 650.
Besok akan naik.

225
00:26:20,012 --> 00:26:22,148
Kau mau beli apa tidak?
Berikutnya.

226
00:26:36,910 --> 00:26:51,941
Kunjungi www.Hokijudi99.com
Agen Judi Online Aman dan Terpercaya

227
00:27:13,787 --> 00:27:16,220
Nona, kau belum makan?

228
00:27:18,765 --> 00:27:21,753
Tuan, apa kau sudah?

229
00:27:47,805 --> 00:27:50,591
Tiga, Dua, Satu.

230
00:27:50,892 --> 00:27:52,726
Aku sungguh tak punya
pilihan...

231
00:27:52,727 --> 00:27:57,053
Jika aku tak punya foto ini, aku
tak bisa dapat tunjangan keluarga.
Tolonglah bantu aku.

232
00:27:57,242 --> 00:27:59,307
Namaku Tong Daqing,
siapa namamu?

233
00:27:59,626 --> 00:28:02,204
Ini bukan sebenarnya. Hanya
ambil apa yang cocok dengan
seragammu.

234
00:28:02,243 --> 00:28:05,389
Aku berharap kita bertemu lagi,
Aku menunggu unitku kemari.
Kau mau kemana?

235
00:28:05,390 --> 00:28:08,521
- Mengembalikan bayi ini.
- Anak ini bukan anakmu?

236
00:28:11,000 --> 00:28:14,718
Kau mencari sewa? Kami tidak
menyewakan pada wanita lajang.

237
00:28:14,978 --> 00:28:17,243
Apa kau punya foto
suamimu? / Ada

238
00:28:17,624 --> 00:28:21,227
Bulan lalu, dia pulang untuk dirawat.
Kami berfoto bersama.

239
00:29:58,153 --> 00:30:02,662
Aku bohong mengenai istriku,
sehingga aku bisa dapat tunjangan.

240
00:30:02,663 --> 00:30:07,984
Sebenarnya, aku tidak menikah
sama sekali. Aku tidak jujur.

241
00:30:07,985 --> 00:30:09,938
Namun kau masih begitu
percaya padaku.

242
00:30:11,823 --> 00:30:15,571
Berikan ini pada istriku,
jangan kacaukan.

243
00:30:25,080 --> 00:30:26,894
Jendral.

244
00:30:38,648 --> 00:30:39,952
Apa Yan Zekun ada di rumah?

245
00:30:43,689 --> 00:30:45,863
Dia ada panggilan.

246
00:30:45,864 --> 00:30:49,561
Dia tidak melapor markas
polisi bulan ini.

247
00:30:49,562 --> 00:30:52,047
Tolong minta dia untuk
datang dan jelaskan sendiri.

248
00:30:53,260 --> 00:30:55,193
Juga, apa Yan Lin Meifang
berada di rumah?

249
00:30:57,779 --> 00:31:00,804
Dia bekerja di pasar ikan.

250
00:31:00,805 --> 00:31:05,032
Dia terlibat langsung dalam kasus Yan Zehan.
Beritahu dia datang ke markas polisi juga.

251
00:31:06,406 --> 00:31:07,458
Ayo pergi.

252
00:31:14,682 --> 00:31:18,269
Meifang, tolong potong
ini jadi 3 bagian.

253
00:31:51,589 --> 00:31:56,790
Zekun, pergi dan daftarkan
pernikahanmu dengan Meifang.

254
00:31:57,029 --> 00:31:58,960
Urus dokumennya.

255
00:31:59,722 --> 00:32:03,240
Kakak ipar dan keponakanmu
butuh suami yang mengurus mereka.

256
00:32:03,762 --> 00:32:09,792
Jika dia menikah lagi dengan orang lain,
cucuku akan bermarga orang lain.

257
00:32:10,555 --> 00:32:13,130
Kau perlu bertanggung jawab
untuk kakakmu.

258
00:32:16,838 --> 00:32:20,317
Apa menikahinya satu2nya cara
untuk mengurusnya?

259
00:32:21,969 --> 00:32:23,302
Kau bilang apa?

260
00:32:26,358 --> 00:32:28,224
Bukankah kita perlu tanya dia,
bagaimana perasaannya?

261
00:32:28,225 --> 00:32:30,608
Apa kau mengatakan itu
sampai sekarang?

262
00:32:30,608 --> 00:32:32,705
Apa kau masih bergantung
dengan gadis jepang itu?

263
00:32:35,007 --> 00:32:39,725
- Aku belum memikirkan untuk menikah.
- Kau tak perlu pikirkan itu.

264
00:32:40,447 --> 00:32:44,105
Masalah ini harus diatasi.

265
00:32:52,213 --> 00:32:55,089
- Terima kasih, Tuan Wu.
- Nyonya Wang, nyonya Zhang.

266
00:32:55,090 --> 00:32:59,138
- Kau semakin lebih baik.
- Tidak sama sekali, datanglah lagi.

267
00:33:09,598 --> 00:33:10,334
Kau sudah pulang.

268
00:33:16,462 --> 00:33:17,548
Halo, tuan Gu.

269
00:33:19,638 --> 00:33:22,085
Kau belum makan? Kenapa
tidak gabung dengan kami.

270
00:33:22,986 --> 00:33:23,763
Tidak, terima kasih.

271
00:33:35,974 --> 00:33:39,661
Aku minta Nanny untuk
membantumu berkemas.

272
00:33:40,945 --> 00:33:45,111
Kamar itu, aku tak mampu
sewakan padamu lagi.

273
00:34:16,413 --> 00:34:20,009
Apa yang kau kerjakan?
Kau untuk dijual.

274
00:34:25,190 --> 00:34:28,186
Kau mau 2 kali, jadi kau perlu
bayar 2 kali. / Mau apa kau?

275
00:34:28,187 --> 00:34:29,810
Enyahlah.

276
00:34:32,045 --> 00:34:35,361
Kau jelas masih lajang, tapi
mengaku sudah menikah, bajingan.

277
00:34:36,103 --> 00:34:38,679
Pelacur! Memalukan!
Enyahlah.

278
00:34:39,020 --> 00:34:41,255
Berani2nya membawa
pria pulang.

279
00:35:57,626 --> 00:36:00,502
- Apa maumu?
- Kau nampak tersesat

280
00:36:00,503 --> 00:36:02,988
Aku khawatir seseorang
memanfaatkan keuntungan darimu.

281
00:36:05,382 --> 00:36:07,535
Jika harganya cocok,
aku mungkin pertimbangkan.

282
00:36:10,480 --> 00:36:14,367
Buat tawaran. / Kenapa kau
tidak beritahuku, bayaranmu?

283
00:36:14,368 --> 00:36:16,623
Karena kau yang menjual.

284
00:36:18,467 --> 00:36:21,253
Kau mungkin tak mampu
membayarnya. / Cobalah.

285
00:36:21,254 --> 00:36:26,565
Dunia ini penuh kesempatan, jika
kau tidak coba, bagaimana kau tahu?

286
00:36:28,609 --> 00:36:30,453
Aku mau tiket kapal.

287
00:36:32,898 --> 00:36:35,684
- Tiket kapal ke Taiwan.
- Itu saja?

288
00:36:35,685 --> 00:36:40,194
Barang2ku ada di kapal itu,
menuju Taiwan

289
00:36:40,195 --> 00:36:43,001
Mendapatkan tiket hal yang mudah.

290
00:36:49,572 --> 00:36:54,263
Kita bisa pergi ke tempatmu,
tempatku banyak pertanyaan.

291
00:36:54,704 --> 00:36:57,610
Aku pikir, di tempat ini
saja cukup bagus.

292
00:37:46,586 --> 00:37:48,951
Kita sepakat pada tiket kapal.

293
00:37:48,952 --> 00:37:51,604
Menurutmu, apa aku tak tahu
berapa biaya pelacur?

294
00:37:53,510 --> 00:37:56,878
Harga yang kita sudah
sepakati adalah tiket kapal.

295
00:37:56,879 --> 00:37:58,711
Apa kau tahu, berapa
harganya itu?

296
00:37:58,712 --> 00:38:04,774
Kemarin, 650.
Hari ini, 785.

297
00:38:06,085 --> 00:38:08,761
Walaupun aku tidur dengan semua
pria di Shanghai

298
00:38:09,984 --> 00:38:12,670
Aku masih tak mampu
membeli tiket itu.

299
00:38:13,151 --> 00:38:16,568
Berikan saja padaku tiket itu,
karena kau punya koneksi.

300
00:38:17,480 --> 00:38:21,729
Aku bisa ijinkan kau miliki yang
lainnya. / Aku tidak tertarik padamu.

301
00:38:22,009 --> 00:38:24,635
Kau sudah gila.
Mau tiket kapal?

302
00:38:24,636 --> 00:38:26,460
Terima ini atau pergilah.

303
00:38:33,334 --> 00:38:35,710
Ambil kembali uangmu.
Uang bukan segalanya.

304
00:38:36,230 --> 00:38:38,544
Aku mau tiket kapal.
Kau sudah janji padaku.

305
00:38:38,545 --> 00:38:41,531
Jangan coba2 denganku atau
kulaporkan kau ke polisi.

306
00:38:43,154 --> 00:38:44,548
Lepaskan!

307
00:38:45,399 --> 00:38:48,797
Kau memalukan. Kau tahu
kenapa aku tertarik padamu?

308
00:38:49,589 --> 00:38:53,617
Aku dulunya main dengan wanita
berkelas, jika saja semua tempat
di Shanghai tidak di tutup.

309
00:38:55,209 --> 00:38:57,862
Kau pikir, aku akan mencari
sampah sepertimu?

310
00:39:00,431 --> 00:39:04,346
Aku hanya kasihan padamu,
memikirkanmu nampak cantik.

311
00:39:05,007 --> 00:39:07,964
Aku bahkan tak tahu, kenapa aku
repot2 bicara pada pelacur sepertimu

312
00:39:07,965 --> 00:39:10,869
Kau mungkin punya beberapa macam
penyakit yang aku tak tahu.

313
00:39:54,383 --> 00:39:56,235
Kau bilang padaku...

314
00:39:59,068 --> 00:40:01,494
Jika aku tidak coba,
bagaimana aku tahu?

315
00:40:03,406 --> 00:40:05,318
Aku percaya padamu.

316
00:40:05,567 --> 00:40:09,326
Ketika aku percaya seseorang,
aku percaya padanya sepenuh hati.

317
00:40:14,496 --> 00:40:17,202
Tidak seharuskah
begitu caranya?

318
00:40:33,265 --> 00:40:38,872
Aku hanya mau tiket kapal.

319
00:40:49,670 --> 00:40:51,945
Aku hanya mau tiket kapal.

320
00:41:29,573 --> 00:41:30,803
Zeming

321
00:41:33,370 --> 00:41:34,251
Zeming

322
00:41:49,043 --> 00:41:50,316
Zeming

323
00:41:50,696 --> 00:41:51,948
Zeming

324
00:41:53,762 --> 00:41:54,584
Zeming

325
00:41:54,805 --> 00:41:55,466
Ibu.

326
00:42:01,218 --> 00:42:02,310
Ibu.

327
00:42:04,696 --> 00:42:08,161
Ibu, aku harus meneruskan
pekerjaan ayah.

328
00:42:08,603 --> 00:42:10,967
Dan melanjutkan melawan
demi masyarakat yang lebih baik.

329
00:42:12,001 --> 00:42:15,699
China yang baru akan tiba,
ketika hari itu tiba...

330
00:42:16,491 --> 00:42:17,932
Aku akan pulang.

331
00:42:18,164 --> 00:42:19,717
Kenapa kau pergi ke Shanghai?

332
00:42:22,202 --> 00:42:25,449
Aku seorang dokter, aku pergi
ke Shanghai ingin membeli obat2an.

333
00:42:37,434 --> 00:42:38,186
Zeming

334
00:42:45,742 --> 00:42:47,085
Zeming

335
00:42:53,668 --> 00:42:55,603
Zeming

336
00:43:29,094 --> 00:43:34,905
Keluarga ibuku, semuanya
tewas dalam peperangan.

337
00:43:35,877 --> 00:43:43,073
Aku susah payah bertahan hidup
dengan mengumpulkan besi tua.

338
00:43:43,074 --> 00:43:49,355
Jepang tempat yang
asing bagiku.

339
00:43:50,279 --> 00:43:52,895
Aku rindu Keelung.

340
00:43:55,250 --> 00:44:00,361
Aku selalu membayangkanmu
di lautan.

341
00:44:00,362 --> 00:44:07,306
Aku berharap lautan akan
membawaku kembali.

342
00:44:07,817 --> 00:44:15,151
Barangkali seperti ini, kita
bisa bertemu lagi sekali.

343
00:45:01,559 --> 00:45:05,096
Setiap hari sepertinya
aku menghadapi kematian.

344
00:45:05,097 --> 00:45:08,373
Tapi aku masih bisa
memikirkan seseorang.

345
00:45:09,034 --> 00:45:12,041
Adalah peruntungan
terbesarku.

346
00:45:21,281 --> 00:45:24,270
Nyonya, aku menyesal menginformasikan
padamu bahwa jendral Lei meninggal.

347
00:45:47,915 --> 00:45:50,622
MARKAS POLISI, KEELUNG.

348
00:46:01,181 --> 00:46:03,767
- Silahkan.
- Lewat sini, nyonya Lei.

349
00:46:04,178 --> 00:46:06,944
- Apa adikmu menulis balik?
- Tidak.

350
00:46:07,216 --> 00:46:11,796
Jadi, apa kau kenal guru
geografinya? / Tidak.

351
00:46:12,086 --> 00:46:18,810
Mayat jendral Lei tak pernah ditemukan.
Status resminya "Tidak diketahui"

352
00:46:19,442 --> 00:46:23,470
Itulah tepatnya kenapa
aku harus kembali mencarinya.

353
00:46:23,882 --> 00:46:26,226
Atas dasar apa kau
mencegah aku pergi?

354
00:46:26,227 --> 00:46:30,293
- Kenapa kau selalu pergi ke Shanghai?
- Aku pergi membeli obat-obatan.

355
00:46:30,294 --> 00:46:34,202
Tolong bekerja sama dan tetap
di Taiwan untuk saat ini / Kenapa?

356
00:46:34,203 --> 00:46:37,890
Beberapa prajurit dalam unitnya
membelot ke musuh. Kami masih
menyelidikinya.

357
00:46:37,891 --> 00:46:42,068
Dengan siapa di Shanghai, Zeming
berhubungan? / Aku tak tahu.

358
00:46:42,069 --> 00:46:44,615
Apa dia turut bagian dalam
aktifitas politik? / Tidak.

359
00:46:45,345 --> 00:46:47,539
Kami tahu,
setelah unit pecah,

360
00:46:47,540 --> 00:46:50,927
Jendral Qiu memutuskan bunuh diri
dan wakil komandan Du membawa
tawanan.

361
00:46:50,928 --> 00:46:54,223
Tapi hanya jendral Lei
yang hilang.

362
00:46:54,224 --> 00:46:57,932
Adikmu adalah komunis.
Kau berada di pasukan Jepang.

363
00:46:57,933 --> 00:47:02,311
Adikmu sekarang berada di Shanghai,
dan kau bilang tak tahu apa-apa?

364
00:47:02,312 --> 00:47:06,680
Kami butuh penyidikan lebih lanjut,
semua komunikasinya dengan
keluarganya.

365
00:47:06,681 --> 00:47:11,090
- Seperti surat2nya, sebagai contoh.
- Suamiku tak pernah menyerah.

366
00:47:11,926 --> 00:47:12,989
Aku tidak punya.

367
00:47:12,990 --> 00:47:15,875
Tak ada yang kau pahami.

368
00:47:56,340 --> 00:47:59,596
Jika kau terus belok seperti ini,
kita akan menabrak pohon.

369
00:48:31,309 --> 00:48:34,927
Kau seperti bunga anggrek ini,
Tiga tahun...

370
00:48:35,519 --> 00:48:38,804
Masih begitu cantik dan kuat.

371
00:48:39,978 --> 00:48:44,116
Dimanapun kau menanamnya,
akan bertumbuh indah.

372
00:49:03,137 --> 00:49:06,402
Yunfen, kau harus relakan.

373
00:49:07,585 --> 00:49:12,749
Jika kau tidak relakan, cintamu
padanya, akan berakhir menjadi beban.

374
00:49:13,126 --> 00:49:17,280
Ibu, apa kau tak pernah
takut?

375
00:49:17,866 --> 00:49:22,186
Sejak aku bisa mengingat
China dalam peperangan.

376
00:49:22,998 --> 00:49:29,331
Pertama, 8 negara sekutu menyerang
Beijing, kemudian pimpinan perang..

377
00:49:30,192 --> 00:49:33,298
Di tahun itu, nenekmu
dengan kaki terikat...

378
00:49:33,299 --> 00:49:39,904
...membawa seluruh keluarganya, dan
mengungsi dari Hanjin ke Shanghai.

379
00:49:44,854 --> 00:49:50,736
Dia tak pernah takut
Dia selalu bertanya...

380
00:49:53,702 --> 00:49:57,320
Kapan akhirnya ada
kedamaian.

381
00:49:57,321 --> 00:50:02,500
2 Anaknya mati sebagai
revolusioner.

382
00:50:02,501 --> 00:50:05,507
Mereka memotong kepalanya.

383
00:50:05,697 --> 00:50:09,115
Nenekmu secara pribadi pergi
menyatakan mayat2 mereka.

384
00:50:11,540 --> 00:50:16,430
Yunfen, aku tidak takut
apapun.

385
00:50:16,431 --> 00:50:19,006
Kecuali kau kehilangan
keberanian.

386
00:50:23,641 --> 00:50:26,905
Ibu, kau juga sangat
berani.

387
00:50:33,221 --> 00:50:36,474
Jangan hilang kepercayaan.

388
00:51:37,819 --> 00:51:39,552
Apa itu Zeming?

389
00:51:43,274 --> 00:51:46,911
Ibu, itu bukan dia.
Itu orang lain.

390
00:51:52,814 --> 00:51:56,761
Ibu, jangan khawatir, aku akan
membawa Zeming kembali.

391
00:52:25,432 --> 00:52:29,490
- Tolong jaga ibu.
- Aku akan, jangan khawatir.

392
00:52:44,031 --> 00:52:45,596
Jangan menangis.

393
00:52:47,594 --> 00:52:51,208
Ibu, makan obatmu.

394
00:53:09,788 --> 00:53:12,562
Aku pergi sebentar
ke Shanghai.

395
00:53:12,762 --> 00:53:16,140
Ini, ini beberapa obat
untuk bayimu.

396
00:53:16,141 --> 00:53:20,048
Jika kau punya masalah, kau bisa
mencari ibuku dan kakak iparku.

397
00:53:20,809 --> 00:53:21,891
Terima kasih.

398
00:53:26,080 --> 00:53:28,575
Aku melihatmu di markas
polisi di hari itu...

399
00:53:29,087 --> 00:53:31,432
Apa ada kabar tentang
jendral Lei?

400
00:53:33,054 --> 00:53:36,962
Statusnya tidak diketahui.
Dia masih dibawah dugaan.

401
00:53:48,869 --> 00:53:49,992
Jadi ternyata dia.

402
00:53:52,065 --> 00:53:53,438
Aku pernah bertemu
dengannya.

403
00:53:55,680 --> 00:53:58,823
Di medan pertempuran
Shenjiagou

404
00:53:58,824 --> 00:54:00,709
Aku ditangkap dan dibawa
ke tendanya.

405
00:54:00,709 --> 00:54:02,040
Dokterku sudah tewas.

406
00:54:05,327 --> 00:54:09,370
Aku dengar kau dokter yang hebat.
Buat saja aku bisa berjalan besok.

407
00:54:18,535 --> 00:54:20,610
Apa kau tentara Jepang
dari Taiwan?

408
00:54:21,923 --> 00:54:25,728
- Jadi siapa nama Jepangmu?
- Aku tak punya nama Jepang.

409
00:54:25,729 --> 00:54:30,248
- Jadi, aku harus memanggilmu apa?
- Yan, Yan Zekun.

410
00:54:30,610 --> 00:54:35,000
Maaf. Sepertinya kita
saling salah mengerti.

411
00:54:35,001 --> 00:54:37,532
Di Taiwan, kami warga kelas dua.

412
00:54:37,533 --> 00:54:41,893
Ketika mereka memulai perang
mereka, kami terseret ke dalamnya.

413
00:54:43,787 --> 00:54:46,492
Aku takutnya harus
mengamputasi kakimu.

414
00:54:46,950 --> 00:54:51,459
Ada selongsong peluru di dalam
tulang pahamu dan seluruh
kakimu terinfeksi.

415
00:54:51,845 --> 00:54:52,916
Jika aku tidak amputasi...

416
00:54:55,330 --> 00:54:59,370
Jika kau berani memotong kakiku,
akan kutembak kau.

417
00:55:01,585 --> 00:55:06,375
Tapi seperti ini, kau akan habiskan
sisa hidupmu dalam penderitaan.

418
00:55:07,017 --> 00:55:09,612
Aku tak boleh kehilangan
kakiku.

419
00:55:10,695 --> 00:55:14,211
Kalau begitu, aku harus
menyuruhmu menurunkan senjatamu.

420
00:55:15,693 --> 00:55:18,109
Aku tak suka di ancam
seperti musuh.

421
00:55:28,549 --> 00:55:29,922
Dia sangat keras kepala.

422
00:55:30,455 --> 00:55:33,069
Dia meminta kesempurnaan
dari semuanya dalam hidup.

423
00:55:35,455 --> 00:55:38,622
Ukuran sepatuku terlalu kecil
dan kakiku terluka.

424
00:55:38,852 --> 00:55:41,929
Tak masalah, kakiku juga
tidak terlalu bagus.

425
00:55:52,350 --> 00:55:55,125
Aku bertemu dengannya
di dansa.

426
00:55:55,968 --> 00:55:59,716
Jika bukan karenamu,
kami tak akan bertemu.

427
00:56:00,247 --> 00:56:03,674
- Kalau begitu itu takdir.
- Menyedihkan.

428
00:56:05,177 --> 00:56:07,618
Aku sekarang hanya punya
anak yang belum lahir ini.

429
00:56:08,464 --> 00:56:12,283
Sebagai satu2nya hubungan
di antara kami.

430
00:56:16,041 --> 00:56:18,946
Tak peduli seberapa rumitnya,
kau harus selamatkan anak ini.

431
00:56:20,209 --> 00:56:22,854
Selama anak ini disini,
dia akan berada disini.

432
00:56:24,950 --> 00:56:28,087
Iya dokter / Biar aku
tunjukkan sesuatu padamu.

433
00:56:35,841 --> 00:56:39,187
Burung bangau kertas
mewakili perasaanmu.

434
00:56:39,768 --> 00:56:42,555
Lipat satu, dan ini akan menyampaikan
salammu padanya.

435
00:56:46,934 --> 00:56:48,405
Aku sudah selesaikan
lagunya.

436
00:56:50,151 --> 00:56:52,506
Duduklah, aku akan
mainkan untukmu.

437
00:56:54,701 --> 00:56:57,868
Kini, lagu itu sudah selesai.
Aku merasa lega.

438
00:56:57,869 --> 00:57:00,553
Aku harap kau juga bisa
merasakan yang sama.

439
00:58:18,159 --> 00:58:19,781
Damai, jangan ada perang!

440
00:58:21,565 --> 00:58:25,775
Akhiri kelaparan, hentikan perang
sipil / Damai, jangan ada perang.

441
00:58:27,166 --> 00:58:32,417
Para mahasiswa, kalian
menganggu ketertiban umum.

442
00:58:33,590 --> 00:58:36,747
Awal 1949, Nasionalis kehilangan
kendali atas China Utara.

443
00:58:36,748 --> 00:58:40,165
Chiang Kai Shek mengumumkan
pengunduran dirinya sebagai presiden.

444
00:58:40,166 --> 00:58:44,102
Tentara liberal melintasi sungai
Yangtze dan mendekati Shanghai.

445
00:58:49,715 --> 00:58:51,168
Aku tak mau pergi.

446
00:58:52,731 --> 00:58:54,169
Aku tak mau kabur lagi.

447
00:58:54,484 --> 00:58:56,474
Nanjing telah berikan perintah
untuk mengevakuasi.

448
00:58:56,879 --> 00:59:00,987
Hampir tak mungkin mendapatkan
tiket kapal, tapi aku sudah atur dapat 2.

449
00:59:00,988 --> 00:59:03,903
Jika kita pergi, pengasuh ikut
dengan kita. / Jangan kuatirkan aku.

450
00:59:03,904 --> 00:59:07,090
Aku bisa pulang kampung.
Akan baik2 saja.

451
00:59:13,074 --> 00:59:15,068
Tak apa-apa.

452
00:59:15,969 --> 00:59:17,417
Tak apa-apa.

453
00:59:33,956 --> 00:59:36,557
Akhiri kelaparan,
hentikan perang sipil

454
00:59:39,107 --> 00:59:42,936
Tolak Ditaktor!

455
01:00:05,794 --> 01:00:09,121
Damai, jangan perang! Hapus
penindasan, lawan kelaparan.

456
01:00:09,122 --> 01:00:11,495
Aku mencarimu kemana-mana.

457
01:00:12,057 --> 01:00:13,278
Ayo pergi.

458
01:00:16,216 --> 01:00:20,535
Kenapa kau kemari? / Ayahku bilang
situasi di Shanghai semakin buruk.

459
01:00:20,536 --> 01:00:23,912
Kita tak bisa tinggal disini lebih
lama lagi, dia minta kita pergi
dengannya ke Taiwan.

460
01:00:28,070 --> 01:00:31,097
Kau pergilah.
Aku tak bisa pergi.

461
01:00:51,850 --> 01:00:58,585
Damai, jangan perang. Akhiri
penindasan. Akhiri Kelaparan.

462
01:01:23,273 --> 01:01:26,799
Tuan Yuan, kau tak boleh
memuat lagi.

463
01:01:26,886 --> 01:01:31,605
Kargo ini sudah penuh dengan bajamu.
Kapal ini sudah kelebihan berat.

464
01:01:33,749 --> 01:01:36,204
Kenapa, bukankah tuan Wu
pengantarnya?

465
01:01:36,555 --> 01:01:40,794
Kau datang juga. / Istri dan
anakku pergi 2 hari yang lalu.

466
01:01:40,795 --> 01:01:43,870
Mereka menungguku untuk bergabung
merayakan Tahun Baru. / Selamat
Tahun Baru.

467
01:01:45,846 --> 01:01:49,173
- Biarkan mereka masuk.
- Paman, kau akhirnya kemari.

468
01:01:49,174 --> 01:01:53,292
- Lechang dan istrinya dalam perjalanan.
- Aku atur seseorang menjemput mereka.

469
01:02:00,706 --> 01:02:02,199
Aku benar2 iri padamu.

470
01:02:02,200 --> 01:02:04,774
Aku iri hubunganmu dengan
jendral Lei.

471
01:02:04,794 --> 01:02:09,755
Kau punya Zekun. / Itu ibu mertuaku
yang membuatku menikah dengannya.

472
01:02:11,809 --> 01:02:14,725
Aku bisa memahami.
Hanya saja...

473
01:02:16,268 --> 01:02:19,125
Aku berharap Zekun tidak
menderita lagi.

474
01:02:20,098 --> 01:02:22,863
Bagaimana denganmu?
Kau tidak menderita juga?

475
01:02:24,497 --> 01:02:26,914
Aku tak punya apa2
untuk dikeluhkan.

476
01:02:29,959 --> 01:02:33,428
Yunfen, bagaimana menurutmu
pakaian ini? Cantik, kan?

477
01:02:34,478 --> 01:02:37,082
Bagus / Kau terlihat cantik /
Terima kasih.

478
01:02:37,765 --> 01:02:42,184
Aku akan memakai ini untuk bertemu
ayahmu, dia paling suka pakaian ini.

479
01:02:56,177 --> 01:02:59,313
Kapal ini sudah kelebihan
beban, kelebihan beban.

480
01:02:59,314 --> 01:03:01,588
Prajurit terluka dapat prioritas.
Semuanya tolong beri jalan.

481
01:03:01,658 --> 01:03:05,025
Tuan, kapal ini sudah penuh.

482
01:03:05,235 --> 01:03:08,694
Barangkali kau bisa membawa anak
buahmu ke geladak, oke?

483
01:03:16,578 --> 01:03:17,751
Yu Zhen.

484
01:03:19,683 --> 01:03:20,676
Yu Zhen.

485
01:03:23,960 --> 01:03:24,913
Yu Zhen.

486
01:03:25,725 --> 01:03:27,340
Kenapa kau kemari?

487
01:03:30,577 --> 01:03:33,104
Biar kutanya padamu, apa kau
masih mau pergi ke Taiwan?

488
01:03:33,113 --> 01:03:37,861
Tentu saja. / Bagus.
Sebaiknya kau segera pergi.

489
01:03:38,273 --> 01:03:40,329
Semua orang bilang Shanghai
tak bertahan lebih lama lagi.

490
01:03:40,789 --> 01:03:42,471
Ambillah tiket kapal ini.

491
01:03:43,474 --> 01:03:46,161
- Bagaimana kau mendapatkan ini?
- Ayah gundikku menginginkan aku.

492
01:03:46,580 --> 01:03:49,927
Untuk bergabung dengannya sebagai
simpanannya. Aku tak peduli itu.

493
01:03:51,260 --> 01:03:52,593
Aku...

494
01:03:54,987 --> 01:03:59,258
Aku akan tinggal dengannya dan
pergi ke Yunnan bersama tentara
Jendral Li Mi.

495
01:04:02,122 --> 01:04:06,252
Yu Zhen. Aku
sangat berharap...

496
01:04:07,475 --> 01:04:10,521
...kau akan menemukan
orang itu di Taiwan.

497
01:04:14,829 --> 01:04:17,405
Kapalnya akan segera berlayar,
kau sebaiknya cepat.

498
01:04:20,161 --> 01:04:23,117
Ini, pakailah ini.

499
01:04:31,243 --> 01:04:34,732
Ingat, kau harus tetap kuat.

500
01:04:35,873 --> 01:04:36,916
Dan hidup.

501
01:04:51,856 --> 01:04:52,719
Aku pergi.

502
01:04:54,431 --> 01:04:57,647
- Jaga diri.
- Aku akan.

503
01:05:18,721 --> 01:05:20,755
Tuan, bantu aku kembalikan ini.

504
01:05:21,029 --> 01:05:23,131
- Aku pergi.
- Pergi?

505
01:05:28,036 --> 01:05:30,139
- Terima kasih.
- Jaga diri.

506
01:05:32,814 --> 01:05:36,031
Catat unit almarhum
dan namanya.

507
01:05:37,475 --> 01:05:39,044
Almarhum berasal...

508
01:05:39,045 --> 01:05:43,032
Dari divisi 9 brigade 55 batalion 8.
Yang Tianhu.

509
01:06:01,804 --> 01:06:04,358
Kami punya tiket, aku dari
pegawai markas umum.

510
01:06:05,802 --> 01:06:08,885
- Ibu, kita mau kemana?
- Ke Taiwan.

511
01:06:08,886 --> 01:06:14,909
Kenapa? / Kita pindah ke rumah baru,
jangan banyak tanya, pegang aku.

512
01:06:20,509 --> 01:06:23,526
Disini? / Benar, disini.
/ Permisi.

513
01:06:27,895 --> 01:06:31,713
Ada apa disini? / Ini adalah
gubernur dari propinsi Liaoning.

514
01:06:31,714 --> 01:06:34,599
Mereka memutuskan pindah pada
akhirnya, jadi sedikit terburu-buru.

515
01:06:34,600 --> 01:06:37,284
Jika kalian tak keberatan, mungkin
kita semua bisa berdesakan sedikit

516
01:06:38,397 --> 01:06:40,111
Tentu.
Tak apa-apa.

517
01:06:40,201 --> 01:06:41,855
Kita perlu merekrut
orang lagi.

518
01:06:43,097 --> 01:06:45,543
Lihat, teman sekolah kita
semuanya disana.

519
01:06:59,250 --> 01:07:01,996
Zeming. / Tak apa2,
ini kakakku.

520
01:07:02,948 --> 01:07:03,860
Kemari.

521
01:07:05,835 --> 01:07:08,900
Zenkun, kenapa kau kemari?
Bagaimana kau menemukanku?

522
01:07:08,901 --> 01:07:10,658
Aku tahu, kalau kau datang
ke Shanghai

523
01:07:11,197 --> 01:07:14,293
Kau datang untuk bergabung dengan
mahasiswa / Apa ibu menyuruhmu datang?

524
01:07:14,613 --> 01:07:17,680
Aku datang atas kemauanku,
Zeming...

525
01:07:18,221 --> 01:07:19,210
Ibu sakit.

526
01:07:21,244 --> 01:07:24,421
- Aku tak bisa pulang bersamamu
- Aku mengerti.

527
01:07:25,442 --> 01:07:28,108
Tapi kondisi ibu kritis.

528
01:07:29,852 --> 01:07:33,156
Kau ingat, apa yang ayah
pernah katakan

529
01:07:34,241 --> 01:07:38,430
Kau harus seperti burung
bulbul, lebih gelap malam hari.

530
01:07:39,087 --> 01:07:40,770
Lebih manis nyanyiannya

531
01:07:43,236 --> 01:07:46,563
Cita-cita ayah, semuanya
tidak terpenuhi.

532
01:07:46,564 --> 01:07:49,478
Aku percaya selama
kita tekun..

533
01:07:49,479 --> 01:07:53,247
- Kita bisa meraih semua cita-cita itu.
- Berapa banyak nyawa lagi harus dikorbankan?

534
01:07:53,248 --> 01:07:56,205
- Kakak tertua kita...
- Pengorbanannya tidak sia2.

535
01:07:58,226 --> 01:08:00,421
Siapa lagi yang akan
melawan demi masyarakat ini?

536
01:08:01,634 --> 01:08:03,240
- Zeming
- Zekun.

537
01:08:05,222 --> 01:08:07,538
Kau harusnya coba lakukan
sesuatu yang berarti juga.

538
01:08:08,840 --> 01:08:12,527
Apa maksudmu? / Kau hanya peduli
dengan kesenangan pribadimu sendiri

539
01:08:12,877 --> 01:08:15,882
Kau terlalu egois dan terlalu
lemah. / Aku tidak.

540
01:08:17,325 --> 01:08:19,672
Bukan aku tak mau
menjalani hidupku sendiri.

541
01:08:20,663 --> 01:08:22,158
Tapi kapan aku pernah
dapat kesempatan?

542
01:08:26,877 --> 01:08:30,775
Aku bukan kakak yang
seperti kau pikirkan.

543
01:08:30,776 --> 01:08:34,183
Aku tidak memahami hal2
yang aku harus lakukan.

544
01:08:35,906 --> 01:08:37,892
Aku ingin kau tahu...

545
01:08:39,474 --> 01:08:41,198
Bahwa aku punya cita2 juga.

546
01:08:45,485 --> 01:08:48,011
Semuanya untuk keluarga kita.

547
01:08:49,504 --> 01:08:52,209
Zeming, bagus kalau
memiliki cita-cita.

548
01:08:52,861 --> 01:08:56,379
Aku benar2 bahagia, kau
menemukan misimu dalam hidup.

549
01:08:56,380 --> 01:08:58,986
Dan bisa memimpin hidupmu
yang kau mau tuju.

550
01:08:58,987 --> 01:09:01,992
Dan melakukan hal2 yang
kau mau lakukan.

551
01:09:04,907 --> 01:09:07,882
Tapi Zeming, ibu benar2 sakit.

552
01:09:09,476 --> 01:09:12,615
Jadi, aku mohon padamu pulanglah
bersamaku kali ini saja.

553
01:09:13,004 --> 01:09:14,468
Sampai dia sudah baikan, oke?

554
01:09:19,997 --> 01:09:24,407
Besok, aku akan masuk
ke zona liberal.

555
01:09:28,446 --> 01:09:31,653
Jika kau tidak pulang sekarang,
setelah Tahun Baru...

556
01:09:32,816 --> 01:09:34,788
Semua orang akan tahu bahwa
kau menjadi komunis.

557
01:09:34,789 --> 01:09:37,284
Lalu, meskipun kau mau pulang,
itu tak akan mungkin.

558
01:09:42,676 --> 01:09:46,233
Pulang saja bersamaku
dulu, oke?

559
01:09:55,022 --> 01:09:58,529
Ibu, aku takut. / Tak ada
yang perlu ditakutkan.

560
01:10:00,234 --> 01:10:03,939
Kita bersama2 sebagai keluarga.
Kita tak harus takut apapun.

561
01:10:06,906 --> 01:10:09,661
Tak perlu khawatir.
Semuanya akan baik2 saja.

562
01:10:11,255 --> 01:10:12,648
Aku akan pergi ambilkan air.

563
01:10:25,154 --> 01:10:26,218
Tetap disini.

564
01:10:39,955 --> 01:10:40,969
Yu Zhen.

565
01:10:42,470 --> 01:10:43,262
Maaf.

566
01:10:55,147 --> 01:10:56,582
- Nyonya Gu.
- Yu Zhen.

567
01:11:00,397 --> 01:11:02,913
Aku tak mengira,
kau ada disini juga.

568
01:11:03,114 --> 01:11:06,452
- Dimana anak2?
- Bersama ayah mereka.

569
01:11:06,452 --> 01:11:07,727
Seluruh keluarga ada disini.

570
01:11:09,849 --> 01:11:11,333
Bagus itu.

571
01:11:15,170 --> 01:11:18,255
Tolong bantu aku lihat ini,
aku tak tahu dimana tempatku.

572
01:11:19,569 --> 01:11:20,881
Mari, ikut denganku.

573
01:11:26,413 --> 01:11:29,368
Tutup gerbangnya!
Jangan biarkan mereka masuk!

574
01:11:31,502 --> 01:11:33,087
Kenapa sudah tidak
ada tiket?

575
01:11:39,070 --> 01:11:40,824
Disini.

576
01:11:46,175 --> 01:11:49,180
Kami ada disana, teriak saja
jika kau butuh sesuatu.

577
01:11:54,721 --> 01:11:55,855
Sedang apa kau disini?

578
01:11:57,226 --> 01:12:01,394
Tak disangka, aku akhirnya
masih dapat tiket darimu.

579
01:12:03,239 --> 01:12:04,963
- Dimana Xia Shan?
- Dia baru saja menikah.

580
01:12:07,016 --> 01:12:09,663
Dia tak mau pergi ke Taiwan
menjadi gundikmu.

581
01:12:11,116 --> 01:12:15,084
Dasar jalang bodoh.
Dia akan menyesalinya.

582
01:12:25,175 --> 01:12:25,820
Berhenti!

583
01:12:27,810 --> 01:12:29,026
Zeming, cepat!

584
01:12:33,012 --> 01:12:35,189
Kami punya tiket.
Kami punya tiket.

585
01:12:37,110 --> 01:12:39,686
Jangan naik lagi!
Sudah penuh! Berhenti!

586
01:12:55,378 --> 01:12:57,703
Jangan naik lagi!

587
01:13:01,131 --> 01:13:03,850
Sudah mau berangkat!
Jangan naik lagi!

588
01:13:05,971 --> 01:13:08,946
- Zekun.
- Zeming, cepat!

589
01:13:18,286 --> 01:13:21,757
Jangan dorong!
Kapal ini sudah penuh!

590
01:13:43,859 --> 01:13:45,185
Zeming.

591
01:13:46,244 --> 01:13:49,632
Zekun, maafkan aku.

592
01:13:52,979 --> 01:13:57,211
Ibu, mohon maafkan aku.

593
01:14:52,801 --> 01:14:56,686
Kita terlambat berangkat, kita pastinya
akan menghadapi  penjagaan pantai.

594
01:14:57,209 --> 01:15:00,535
Kita akan baik2 saja, sewaktu
kita mencapai lautan terbuka.

595
01:15:01,287 --> 01:15:04,621
Untuk menghindari disadap,
matikan semua lampu.

596
01:15:04,622 --> 01:15:09,765
- Matikan lampu.
- Matikan lampu.

597
01:15:14,758 --> 01:15:18,324
PELABUHAN KEELUNG.

598
01:15:35,094 --> 01:15:37,249
- Yunfen
- Ibu.

599
01:15:37,911 --> 01:15:39,554
- Yunfen
- Ibu.

600
01:15:39,764 --> 01:15:41,548
Rumah ini tidak aman,
kita harus pergi.

601
01:15:41,549 --> 01:15:43,863
- Badai semakin kuat.
- Kita mau kemana?

602
01:15:43,864 --> 01:15:45,618
Cepat, ayo pergi dari sini.

603
01:15:47,992 --> 01:15:49,104
Hati-hati.

604
01:15:55,186 --> 01:15:58,744
- Berdiri.
- Nona.

605
01:16:06,833 --> 01:16:07,995
Hati-hati.

606
01:16:14,917 --> 01:16:17,022
Sakit / Bayinya
mungkin terluka.

607
01:16:17,023 --> 01:16:19,126
Perutku sakit.

608
01:16:20,309 --> 01:16:23,816
Ini tidak bagus. Kita lebih baik
cari ibuku dan minta bantuan.

609
01:16:25,521 --> 01:16:27,324
Ayo, hati-hati.

610
01:16:30,691 --> 01:16:33,497
Kalian pergilah dulu,
aku akan periksa tuan Guo.

611
01:16:51,094 --> 01:16:54,140
- Yunfen..
- Kita hampir sampai.

612
01:16:54,640 --> 01:16:56,064
Jangan khawatir

613
01:17:11,225 --> 01:17:14,393
Tolong!
Seseorang tolong!

614
01:17:26,768 --> 01:17:30,637
- Ibu! Buka! Ibu!
- Segera

615
01:17:31,990 --> 01:17:35,917
Apa yang terjadi? / Bayinya
mungkin terluka / Cepat, masuk.

616
01:17:51,943 --> 01:17:55,419
- Selamat tahun baru.
- Sama-sama.

617
01:18:01,390 --> 01:18:03,584
Satu, dua, tiga.

618
01:18:10,981 --> 01:18:12,264
Ini Tahun Baru!

619
01:18:48,530 --> 01:18:51,888
Hari2 mereka dahulu telah
berubah menjadi cahaya biru..

620
01:18:53,140 --> 01:18:56,989
Ketika aku melihat ke kedalaman
lautan, aku memikirkan kematian.

621
01:18:57,901 --> 01:19:02,502
Aku berlutut diam-diam
di lautan.

622
01:19:02,503 --> 01:19:06,478
Dan mengingat pantai
lainnya.

623
01:19:07,170 --> 01:19:10,017
Aku kesepian.
Semuanya sendirian.

624
01:19:18,815 --> 01:19:21,899
- Makan lagi.
- Ini enak.

625
01:19:23,744 --> 01:19:27,202
Selamat Tahun Baru.
Setiap orang masing2 dapat bakpao

626
01:19:28,234 --> 01:19:31,721
Ada cukup untuk setiap orang,
tak perlu buru-buru.

627
01:19:33,456 --> 01:19:36,862
Giliran jagaku hampir selesai,
sekarang giliranmu. / Sekarang?

628
01:19:38,636 --> 01:19:42,685
- Masih ada 5 menit lagi.
- Aku harus ke kamar mandi.

629
01:19:44,959 --> 01:19:51,602
Paman, aku dengar cadangan emas Bank
Central ada di kapal ini, apa benar?

630
01:19:53,356 --> 01:19:57,113
Pada saat seperti ini, tak
ada dari itu yang penting.

631
01:19:58,076 --> 01:20:01,344
Saat ini, tak ada yang
tahu kapan...

632
01:20:01,345 --> 01:20:04,731
...kita bisa kembali ke Shanghai seutuh
keluarga dan memulai yang baru.

633
01:20:15,269 --> 01:20:18,806
Sebenarnya, kau harus beritahu
masalahmu pada kami.

634
01:20:19,568 --> 01:20:22,368
Bagaimana aku bisa?

635
01:20:22,775 --> 01:20:25,711
Ketika kita di Taiwan, aku akan
minta suamiku berkeliling...

636
01:20:25,712 --> 01:20:28,798
...mungkin dia bisa
menemukan Yang Tianhu.

637
01:20:30,135 --> 01:20:31,407
Terima kasih banyak.

638
01:20:31,408 --> 01:20:35,376
Jangan mudah menyerah, jadi
tentara memang seperti itu...

639
01:20:35,377 --> 01:20:40,888
Saat perang meletus, kau ikuti perintahmu,
saat perang berakhir, kau ikuti takdirmu.
Siapa yang tahu?

640
01:20:40,889 --> 01:20:44,714
Mungkin dia gunakan kesempatan ini
untuk mencarimu juga

641
01:21:20,084 --> 01:21:21,177
Tuan.

642
01:21:23,933 --> 01:21:28,463
Permisi, kau tahu dimana prajurit
terluka? / Kurasa di depan sana.

643
01:21:29,707 --> 01:21:30,918
Terima kasih.

644
01:21:41,381 --> 01:21:45,449
Malam ini, malam tahun baru.
Ayo ambil makanan dan rayakan.

645
01:21:45,450 --> 01:21:49,427
- Minumlah teh hangat ini.
- Terima kasih.

646
01:21:50,088 --> 01:21:51,755
Ayo.

647
01:21:53,476 --> 01:21:55,246
Ada yang kenal Yang Tianhu?

648
01:21:55,567 --> 01:21:57,341
Yang Tianhu, ada yang kenal dia?

649
01:21:57,342 --> 01:22:00,017
- Diunit mana dia berada?
- Brigade 9, resimen 55.

650
01:22:00,018 --> 01:22:04,244
Aku dengar brigade 9 sudah
musnah, kami brigade 53.

651
01:22:08,083 --> 01:22:10,294
Ada yang kenal Yang Tianhu?

652
01:22:11,484 --> 01:22:15,133
Apa kau kenal Yang Tianhu?
Yang Tianhu.

653
01:22:15,134 --> 01:22:19,121
Divisi 7, Brigade 9, Resimen 55,
Batalion 2, Perusahaan 8.
Kau kenal dia?

654
01:22:19,682 --> 01:22:21,575
Ada yang kenal Yang Tianhu?

655
01:22:23,409 --> 01:22:26,399
Ada yang kenal Yang Tianhu?
Ada yang kenal Yang Tianhu?

656
01:22:28,440 --> 01:22:30,243
Ada yang kenal Yang Tianhu?

657
01:22:31,626 --> 01:22:33,110
Ada yang kenal Yang Tianhu?

658
01:22:59,955 --> 01:23:02,913
Ada orang disana? Cepat,
tolong aku carikan foto istriku.

659
01:23:05,868 --> 01:23:10,016
Ada orang disana? Ada yang bisa
bantu? Siapa yang lihat foto istriku?

660
01:23:11,831 --> 01:23:15,499
Ada orang? Siapa yang
lihat foto istriku?

661
01:23:16,051 --> 01:23:19,139
- Ada orang yang melihatnya?
- Apa ini?

662
01:23:20,651 --> 01:23:23,475
Terima kasih. / Apa kau
kenal Yang Tianhu?

663
01:23:29,197 --> 01:23:31,292
Suaramu terdengar
seperti suara istriku.

664
01:23:32,304 --> 01:23:36,612
Ini istriku, suaranya
seindah suaramu.

665
01:23:37,215 --> 01:23:40,862
Terutama ketika dia
mengatakan "Kamu"

666
01:23:49,018 --> 01:23:50,322
Apa ini istrimu?

667
01:23:52,817 --> 01:23:54,362
Iya, istriku.

668
01:23:59,681 --> 01:24:01,478
Bisa kau katakan seperti
apa istrimu?

669
01:24:01,735 --> 01:24:05,373
Ini memalukan, tetapi...
Baiklah..

670
01:24:06,255 --> 01:24:11,125
Kami dari desa yang sama.
Kami besar bersama2.

671
01:24:11,286 --> 01:24:14,955
Dia cantik dan adil.
Dan dia luar biasa bagiku.

672
01:24:15,373 --> 01:24:20,043
Ketika dia tersenyum, dia punya 3
lesung pipit. Satu dikiri dan 2 di kanan.

673
01:24:21,457 --> 01:24:24,854
Aku berjuang dengan rumit
untuk bertahan hidup karena dia.

674
01:24:24,855 --> 01:24:28,582
Dia bilang padaku bahwa
aku harus tetap hidup.

675
01:24:29,174 --> 01:24:34,935
Tapi di atas kapal ini, siapa yang
tahu kapan kami bertemu lagi?

676
01:24:45,257 --> 01:24:51,799
Apa sebutan unitmu, divisi
tentara 14, brigade 8...

677
01:24:52,422 --> 01:24:55,038
Resimen 53, Batalion 2,
perusahaan 7..?

678
01:24:57,171 --> 01:24:58,848
Apa kau Tong Daqing?

679
01:25:01,121 --> 01:25:02,235
Bagaimana kau tahu?

680
01:25:35,687 --> 01:25:37,801
Apa kau gunakan
semua garammu?

681
01:25:53,275 --> 01:25:56,662
Tunggu, bagaimana bisa
tidak ada lesung pipit?

682
01:25:57,072 --> 01:26:00,349
Kau bisa melihatku dengan
jelas? Aku Yu Zhen.

683
01:26:01,032 --> 01:26:04,528
Apa kau ingat?
Nama terakhirku "Yu"

684
01:26:04,767 --> 01:26:08,335
Dan "Zhen" artinya tak bersalah.
Aku hanya tahu menulis 2 kata ini.

685
01:26:09,969 --> 01:26:12,264
- Aku tidak mimpi, iya kan?
- Tong Daqing!

686
01:26:13,907 --> 01:26:14,940
Ini aku.

687
01:26:19,911 --> 01:26:22,146
Aku tak pernah mengira
kita akan bertemu lagi.

688
01:26:22,147 --> 01:26:24,526
Aku sudah berusaha keras
untuk bertahan hidup.

689
01:26:24,527 --> 01:26:29,048
Sehingga aku bisa bertemu denganmu
lagi, beneran. Ini bukan mimpi.

690
01:26:30,100 --> 01:26:31,737
Ini nyata.

691
01:27:47,137 --> 01:27:48,059
An An.

692
01:27:49,052 --> 01:27:49,882
Huiyun.

693
01:27:50,273 --> 01:27:51,676
- Kau tak apa-apa?
- Aku baik saja.

694
01:27:51,677 --> 01:27:53,249
An An.

695
01:27:53,630 --> 01:27:56,937
Apa yang terjadi? / Entahlah,
kupikir kita menabrak sesuatu.

696
01:28:01,586 --> 01:28:05,455
- Mundur kecepatan penuh.
- Mundur..

697
01:28:05,456 --> 01:28:09,153
Minggir.
Mundur.

698
01:28:10,516 --> 01:28:13,072
Mundur.

699
01:28:59,898 --> 01:29:01,922
Tolong semua yang
selamat!

700
01:29:03,105 --> 01:29:05,350
Coba periksa yang selamat

701
01:29:10,027 --> 01:29:11,075
Ayo bantu aku.

702
01:29:18,817 --> 01:29:22,254
- Buku catatanku hilang.
- Buku catatan apa?

703
01:29:22,255 --> 01:29:25,902
Itu misi terakhirku. / Jangan
panik, kubantu kau mencarinya.

704
01:29:25,903 --> 01:29:27,345
Buku catatannya
berwarna hijau.

705
01:29:27,916 --> 01:29:30,883
- An An.
- Ibu..

706
01:29:30,884 --> 01:29:32,481
- Ning Ning.
- Buku catatan.

707
01:29:32,807 --> 01:29:35,773
Buku catatan, buku catatanku.
Diikat dengan tali kulit.

708
01:29:35,774 --> 01:29:39,820
Buku catatanku.
Dimana itu? / Apa ini?

709
01:29:42,186 --> 01:29:45,312
Yu Zhen, jika sesuatu
terjadi padaku...

710
01:29:45,313 --> 01:29:48,709
...berjanjilah padaku, kau akan
kirimkan ini pada seseorang.

711
01:29:48,710 --> 01:29:51,165
Kau akan baik2 saja.
Simpan saja ini.

712
01:29:51,366 --> 01:29:56,545
Kita akan baik2 saja / Tunggu
aku / Kau mau kemana?

713
01:29:57,097 --> 01:30:01,476
- Nyalakan lampu.
- Nyalakan lampu.

714
01:30:01,477 --> 01:30:04,252
Apa kau masih mabuk? Pergi
periksa lambung kapal secepatnya.

715
01:30:04,253 --> 01:30:05,990
Lihat apa ada kerusakan atau
tidak? / Baik, kapten. / Gandakan.

716
01:30:16,699 --> 01:30:18,502
Aku dulunya perawat.

717
01:30:18,503 --> 01:30:20,686
Bagus sekali. Bantu
aku menekan lukanya.

718
01:30:40,829 --> 01:30:45,549
Kapten, struktur lambung
masih utuh / Baiklah, aku tahu.

719
01:30:51,051 --> 01:30:54,239
Majukan metal 108.
Kecepatan 8 Knot.

720
01:31:01,761 --> 01:31:04,338
Tenang!
Kita baik2 saja.

721
01:31:08,858 --> 01:31:10,250
Terus lakukan.

722
01:31:19,079 --> 01:31:21,032
Kapal kita baik2 saja.

723
01:31:21,033 --> 01:31:27,435
Kita hanya bertabrakan dengan kapal
kecil, tapi kita masih berlayar normal.

724
01:31:27,485 --> 01:31:29,730
Semuanya tolong tenang.

725
01:31:29,731 --> 01:31:34,718
Semuanya terkendali.
Tak apa-apa, kita kapal besar.

726
01:31:34,719 --> 01:31:38,082
Lihat, apa kita tidak
melanjutkan secara normal?

727
01:31:44,690 --> 01:31:46,945
Jia Jia, Jia Jia bangun.

728
01:31:46,946 --> 01:31:49,221
Kemari dan bantu,
seorang anak pingsan.

729
01:31:49,452 --> 01:31:51,554
Dia sepertinya berhenti
bernapas.

730
01:31:52,456 --> 01:31:54,100
Tuan, tolong selamatkan
anakku.

731
01:32:17,068 --> 01:32:20,956
Paman, kapal ini dibuat oleh
Amerika, tak apa-apa.

732
01:32:21,026 --> 01:32:22,275
Jangan khawatir!

733
01:32:48,979 --> 01:32:53,671
Semuanya tetap tenang.
Awak kapal sudah periksa kapal.

734
01:32:54,211 --> 01:32:58,019
Kapal ini tidak mengalami
rusak apapun, sangat kokoh.

735
01:33:07,129 --> 01:33:10,095
Kapal ini bermasalah.
Semuanya naik ke geladak.

736
01:33:10,096 --> 01:33:12,409
Kapal ini bermasalah.
Semuanya naik cepat.

737
01:33:12,410 --> 01:33:13,872
Anak2 bangun.

738
01:33:13,873 --> 01:33:16,739
- Cepat.
- Naik cepat, ayo.

739
01:33:29,652 --> 01:33:31,507
Ayo, cepat!

740
01:33:54,601 --> 01:33:56,976
Kurangi kecepatan.
Pelihara bantalan.

741
01:33:58,840 --> 01:34:00,944
- Dimana jaket pelampung?
- Disana.

742
01:34:08,859 --> 01:34:11,265
5 derajat ke terminal.
5 derajat.

743
01:34:11,705 --> 01:34:15,052
Perahu penyelamat
ada di atas. / Ikuti aku.

744
01:34:20,765 --> 01:34:22,038
Cepat! Kenakan.

745
01:34:22,628 --> 01:34:25,975
Semuanya pertahankan kapal.
2 atau 3 mil lagi kita mencapai
Baijieshan.

746
01:34:26,005 --> 01:34:28,061
Jangan pergi ke arah sini.
Naik ke atas.

747
01:34:30,125 --> 01:34:30,896
Naik.

748
01:34:47,782 --> 01:34:50,026
- An An.
- Huiyun.

749
01:34:51,840 --> 01:34:52,792
An An.

750
01:34:55,317 --> 01:34:57,049
Ibu..

751
01:34:59,275 --> 01:35:01,210
Hati-hati, dek-nya licin.

752
01:35:01,211 --> 01:35:02,232
Berikan aku dua.

753
01:35:06,059 --> 01:35:09,697
Kapten, kita hilang kendali.
Kapal ini hilang kendali.

754
01:35:09,698 --> 01:35:13,055
- Kirim minta bantuan.
- Kirim minta bantuan.

755
01:35:26,672 --> 01:35:28,986
An An.
An An.

756
01:35:29,087 --> 01:35:30,955
Ibu..

757
01:35:33,019 --> 01:35:35,505
Cepat, pakaikan ini
padanya.

758
01:35:39,202 --> 01:35:41,317
Cepat, pakai ini.

759
01:35:42,509 --> 01:35:47,019
- Hati-hati, jaga anak2.
- Jaga dirimu.

760
01:35:58,452 --> 01:35:59,606
Ibu..

761
01:36:01,066 --> 01:36:03,054
Bagaimana kita berakhir
seperti ini?

762
01:36:03,640 --> 01:36:07,273
Kita sudah jauh2 begini dan
bertahan di setiap kesulitan.

763
01:36:10,409 --> 01:36:14,779
An An, Ning Ning, jangan takut.
Apapun yang terjadi tetap bersama2.

764
01:36:36,344 --> 01:36:37,707
Kakiku...

765
01:36:42,167 --> 01:36:45,422
Pegang aku.
Pegang aku.

766
01:36:45,853 --> 01:36:47,231
Pegang aku.

767
01:37:12,002 --> 01:37:14,728
Kau tak apa-apa?
Jaga dirimu.

768
01:37:15,619 --> 01:37:16,661
Terima kasih.

769
01:37:20,119 --> 01:37:21,913
Ayo.

770
01:37:22,595 --> 01:37:25,131
Tolong!
Seseorang tolong aku!

771
01:37:56,741 --> 01:37:59,688
Aku merasa sepertinya melihat
pria ini sebelumnya. / Bisakah dia
memegangnya?

772
01:38:00,541 --> 01:38:03,436
Dia orang yang baik.
Dia akan dihargai.

773
01:38:26,006 --> 01:38:29,733
Kita tak boleh berpisah lagi.
Kita harus berpegangan.

774
01:38:29,902 --> 01:38:31,227
Kita tak akan berpisah.

775
01:38:36,257 --> 01:38:37,268
Pegang aku.

776
01:39:07,988 --> 01:39:14,180
Ada orang disana?
Tolong aku!

777
01:40:31,870 --> 01:40:33,363
An An.

778
01:40:36,650 --> 01:40:37,782
Huiyun.

779
01:40:38,726 --> 01:40:40,560
Tahan!

780
01:40:45,409 --> 01:40:46,861
An An.

781
01:40:49,486 --> 01:40:51,179
Tetap tenang, jangan panik.

782
01:40:51,511 --> 01:40:54,047
Berikan aku tanganmu.
Tangkap.

783
01:41:05,657 --> 01:41:07,482
- Ibu.
- Ning Ning.

784
01:41:09,146 --> 01:41:10,429
Ning Ning.

785
01:41:12,472 --> 01:41:14,843
Ibu...

786
01:41:15,669 --> 01:41:16,515
Ning Ning.

787
01:41:32,314 --> 01:41:33,447
Nyonya Gu.

788
01:41:49,860 --> 01:41:50,913
Nyonya Gu.

789
01:42:10,507 --> 01:42:13,303
Ning Ning.
Ning Ning.

790
01:42:15,889 --> 01:42:19,818
Nak, bangun.
Nak, nak.

791
01:42:28,714 --> 01:42:32,782
Tuan, bangun, tuan.

792
01:42:35,297 --> 01:42:39,225
Nak, ada apa? / Paman ini
barusan menyelamatkanku.

793
01:42:39,226 --> 01:42:44,295
Dia lelah, aku pikir dia sedang
tidur. / Tuan, tuan.

794
01:42:44,746 --> 01:42:47,501
Tuan, bangun, tuan.

795
01:42:50,970 --> 01:42:53,486
Tetap terjaga, jika kau
tertidur kau akan mati.

796
01:42:54,508 --> 01:42:55,334
Terima kasih.

797
01:42:55,991 --> 01:42:58,485
- Apaan....?
- Berikan padaku!

798
01:42:58,956 --> 01:42:59,968
Berikan aku ban ini.

799
01:43:01,541 --> 01:43:02,518
Berhenti berkelahi.

800
01:43:04,729 --> 01:43:05,841
Berhenti.

801
01:43:07,213 --> 01:43:08,030
Sedang apa kau?

802
01:43:52,336 --> 01:43:54,370
Enyahlah!

803
01:44:12,490 --> 01:44:13,683
Ning Ning.

804
01:44:15,186 --> 01:44:16,529
Ning Ning.

805
01:44:17,291 --> 01:44:18,637
Ning Ning.

806
01:44:34,363 --> 01:44:35,492
Ning Ning.

807
01:44:36,739 --> 01:44:38,993
Yu Zhen, aku disini.

808
01:44:39,945 --> 01:44:40,874
Anak ini ada disini.

809
01:44:51,403 --> 01:44:52,736
Jangan sentuh istriku.

810
01:45:08,439 --> 01:45:09,131
Hati-hati.

811
01:45:15,429 --> 01:45:16,764
Ambil jaket pelampung itu.

812
01:45:22,958 --> 01:45:24,115
Jangan sentuh istriku.

813
01:45:51,761 --> 01:45:55,709
- Tuan, aku kedinginan.
- Jangan tidur.

814
01:45:57,242 --> 01:46:00,720
- Siapa namamu?
- Aku Xiaowen.

815
01:46:00,960 --> 01:46:03,075
Tapi kau tidak akan
ingat padaku

816
01:46:04,037 --> 01:46:05,001
Aku ingat.

817
01:46:06,191 --> 01:46:09,745
Beranilah, aku akan
ingat padamu.

818
01:46:11,412 --> 01:46:14,070
Ibu.. / Yu Zhen /
Kau disini.

819
01:46:20,040 --> 01:46:21,553
Ayah...

820
01:46:23,641 --> 01:46:24,142
An An.

821
01:46:26,248 --> 01:46:29,424
- An An.
- Ayah.

822
01:46:30,406 --> 01:46:33,662
- An An.
- Ayah.

823
01:46:36,858 --> 01:46:40,957
Apa kau melihat anak
seumurannya? / Tidak.

824
01:46:42,370 --> 01:46:44,044
Ayah / Anak ini mencari
ayahnya.

825
01:46:48,924 --> 01:46:50,852
Jangan takut.

826
01:46:52,296 --> 01:46:53,854
Ibu...

827
01:46:54,430 --> 01:46:55,483
Pergi sana.

828
01:46:57,047 --> 01:46:58,037
Enyahlah...

829
01:47:11,616 --> 01:47:15,568
Jangan sentuh istriku!
Jangan sentuh istriku!

830
01:47:20,104 --> 01:47:21,697
Buku catatanku.

831
01:47:25,434 --> 01:47:28,071
- Buku catatanku.
- Awasi anak itu.

832
01:47:56,841 --> 01:47:57,561
Pergi.

833
01:47:59,556 --> 01:48:01,945
Pergi.
Pergi sana.

834
01:48:02,032 --> 01:48:03,950
Papan ini cukup besar
untuk kita semua.

835
01:48:04,146 --> 01:48:08,025
- Aku tak mau mati!
- Tak ada yang ingin mati!

836
01:48:45,036 --> 01:48:46,238
Tak apa-apa.

837
01:48:59,095 --> 01:48:59,767
Yu Zhen.

838
01:49:03,545 --> 01:49:04,275
Yu Zhen.

839
01:49:05,320 --> 01:49:06,169
Yu Zhen.

840
01:49:09,187 --> 01:49:10,040
Tahan.

841
01:49:13,275 --> 01:49:14,497
Yu Zhen.

842
01:49:20,742 --> 01:49:22,646
Yu Zhen, tetap kuat.

843
01:49:38,759 --> 01:49:40,002
Pegang erat-erat.

844
01:49:49,662 --> 01:49:50,704
Dimana anak itu?

845
01:49:52,257 --> 01:49:54,481
Bibi..
Bibi..

846
01:50:09,583 --> 01:50:10,666
Ning Ning!

847
01:51:04,712 --> 01:51:07,547
Aku merindukan Keelung.

848
01:51:09,962 --> 01:51:15,064
Aku selalu membayangkanmu
di lautan.

849
01:51:15,832 --> 01:51:22,709
Aku berharap lautan akan
membawaku kembali.

850
01:51:23,520 --> 01:51:30,274
Barangkali seperti ini, kita
bisa bertemu sekali lagi.

851
01:52:34,158 --> 01:52:37,015
Ada yang masih hidup?

852
01:52:39,630 --> 01:52:42,356
Kami datang!

853
01:52:45,863 --> 01:52:51,445
27 JANUARI 1949, KAPAL TAIPING
TENGGELAM  DI LEPAS PANTAI
PROPINSI ZHEJIANG

854
01:52:51,765 --> 01:52:57,698
DARI 1000 PENUMPANG, HANYA 34
SELAMAT DITEMUKAN OLEH KAPAL
PERANG AUSTRALIA HMAS WARRAMUNGA

855
01:53:02,127 --> 01:53:03,366
Yunfen.

856
01:53:05,490 --> 01:53:07,635
Bayimu tak apa-apa.

857
01:53:08,110 --> 01:53:10,092
Kau bisa tinggal disini
untuk sementara.

858
01:53:10,093 --> 01:53:14,452
Kau tak bisa tinggal di sana
lagi, benarkan ibu?

859
01:53:20,513 --> 01:53:21,640
Terima kasih.

860
01:53:24,633 --> 01:53:28,130
4 BULAN KEMUDIAN,
PENGADILAN MILITER, TAIPEI.

861
01:53:28,220 --> 01:53:31,036
Benar atau tidak jendral Lei bertemu
dengan wakil komandan Liu, aku tak tahu

862
01:53:31,387 --> 01:53:34,344
Apa yang kulihat adalah kebenaran
sampai pada akhirnya..

863
01:53:34,824 --> 01:53:36,789
Jendral Lei tidak ragu-ragu.

864
01:53:36,790 --> 01:53:40,786
Liu coba membujuknya untuk
bergabung dengan komunis.

865
01:53:40,787 --> 01:53:42,719
Ini adalah rahasia terbuka.

866
01:53:42,921 --> 01:53:45,896
Jendral Lei prajurit terhormat.

867
01:53:45,897 --> 01:53:49,453
Dia wafat sampai peluru
terakhirnya.

868
01:53:50,857 --> 01:53:56,530
Sersan Tong Daqing, kesaksianmu
sudah sangat jelas, terima kasih.

869
01:53:58,785 --> 01:54:03,915
Juga, diari jendral Lei merekam
rincian dari perkembangan perang.

870
01:54:03,916 --> 01:54:05,888
Kami akan menyimpan ini
sebagai petunjuk.

871
01:54:05,889 --> 01:54:08,575
Tak boleh, perintah terakhir
Jendral Lei padaku...

872
01:54:08,576 --> 01:54:12,723
...agar menyerahkan buku diarinya
pada istrinya. Ini misiku.

873
01:55:30,380 --> 01:55:33,085
Nyonya, aku prajurit sinyal
Tong Daqing.

874
01:55:33,086 --> 01:55:35,309
Jendral Lei menginstruksikan aku
untuk menyerahkan ini padamu.

875
01:55:35,394 --> 01:55:38,611
Dengan ini, aku telah
menyelesaikan misiku.

876
01:55:55,963 --> 01:56:01,250
Sampai akhir, jendral Lei selalu
memikirkan dirimu.

877
01:56:06,145 --> 01:56:07,597
Kau bersamanya?

878
01:56:09,512 --> 01:56:11,996
Kami ditakdirkan
bersama-sama.

879
01:56:13,961 --> 01:56:16,686
Nyonya apa kabar?
Aku Yu Zhen.

880
01:56:17,297 --> 01:56:21,456
Buku catatan ini hampir hilang di lautan,
tapi nona Yu menemukannya untukku.

881
01:56:33,351 --> 01:56:36,999
Ini pasti rumit,
terima kasih.

882
01:56:40,216 --> 01:56:44,776
Bagus, kau sekarang
bebas untuk pulang.

883
01:56:56,168 --> 01:57:01,260
Disini rumahku.
Wanita dari masa kita.

884
01:57:01,600 --> 01:57:06,911
Dalam rangka membesarkan keluarga,
sepertinya nyaris di takdirkan...

885
01:57:07,513 --> 01:57:08,796
...untuk terus menghadapi.

886
01:57:15,830 --> 01:57:16,852
Kau harus.

887
01:57:19,719 --> 01:57:20,840
Kau harus.

888
01:57:23,476 --> 01:57:24,828
Ibuku harus.

889
01:57:25,520 --> 01:57:27,280
Aku percaya juga harus.

890
01:57:29,458 --> 01:57:35,392
Yifang pernah bilang padaku,
aku adalah rumahnya.

891
01:57:36,794 --> 01:57:41,442
Selama aku disini, dia selalu
bisa temukan jalan pulangnya.

892
01:57:44,119 --> 01:57:46,434
Jangan takut!

893
01:57:46,514 --> 01:57:49,421
Sini, dorong!
Gunakan tenaga.

894
01:57:51,014 --> 01:57:52,486
Dorong!

895
01:57:53,357 --> 01:57:58,258
Anak ini selalu membuat seorang
merasa bahwa segalanya...

896
01:57:58,539 --> 01:58:00,911
...bisa dimulai yang baru.

897
01:58:09,520 --> 01:58:12,657
Kau akan namai apa dia?

898
01:58:12,658 --> 01:58:15,891
Aku akan namai dia Taisheng
(Lahir di Taiwan)

899
01:58:18,550 --> 01:58:23,548
Yifeng, anak ini bertumbuh cepat,
dia sangat sehat.

900
01:58:24,133 --> 01:58:26,604
Dan punya temperamenmu.

901
01:58:27,289 --> 01:58:33,772
Jangan khawatir, dia tahu tentangmu.
dan semua yang terjadi.

902
01:58:35,145 --> 01:58:40,005
Aku selalu membacakan diarimu
pada Taisheng, dan ceritakan dia
tentangmu....

903
01:58:40,626 --> 01:58:43,111
...dan tentang kita.


