1
00:00:43,001 --> 00:00:47,672
Florence Cathcart
Melihat Hantu, hal. 7

2
00:00:47,005 --> 00:00:55,680
KESIMPULAN : Inilah saatnya untuk hantu

3
00:01:54,698 --> 00:01:56,700
Nona Emerson?

4
00:01:57,743 --> 00:01:58,994
Apa kau sudah siapkan?

5
00:02:01,496 --> 00:02:03,039
Aku bawa ini.

6
00:02:35,364 --> 00:02:38,075
Bersiap-siaplah. Bersiap-siaplah.

7
00:02:56,552 --> 00:02:59,221
Hidup itu anugrah. Hidup akan dikembalikan.

8
00:03:00,639 --> 00:03:03,183
Hidup itu anugrah. Kematian akan diangkat.

9
00:03:05,769 --> 00:03:09,273
Ambillah kekuatan hidup ini,
terima tubuh ini.

10
00:03:11,275 --> 00:03:13,194
Bukakanlah mata kami untuk melihat yg telah hilang.

11
00:03:19,449 --> 00:03:21,993
Memento mori . Memento mori.

12
00:03:22,661 --> 00:03:26,039
Memento mori . Memento mori.

13
00:03:26,123 --> 00:03:29,293
Memento mori . Memento mori.

14
00:03:29,376 --> 00:03:33,589
Memento mori .
Memento mori. Memento mori.

15
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
Siapa?
siapa yang kehilangan?

16
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Wanita ini?

17
00:03:50,105 --> 00:03:52,608
Wanita yg berduka ini?

18
00:04:04,036 --> 00:04:05,412
- Sayang?
- Oh, Tuhan!

19
00:04:05,495 --> 00:04:08,415
Jangan berpaling.
Kau tidak boleh berpaling.

20
00:04:08,498 --> 00:04:11,751
Rose? Rose, Sayang.

21
00:04:13,712 --> 00:04:15,881
Aku dapat melihat mu.

22
00:04:16,423 --> 00:04:17,925
Aku dapat melihat mu.

23
00:04:18,008 --> 00:04:22,721
Hidup anugrah. Kematian akan diangkat.
Hidup anugrah. Kematian ...

24
00:04:22,804 --> 00:04:24,931
Lepaskan aku!

25
00:04:25,015 --> 00:04:27,434
Sersan Evans, tirai.

26
00:04:28,560 --> 00:04:29,895
Pintu! Pintu!

27
00:04:30,229 --> 00:04:32,148
- Tetap di sana, Kapten.
- Lepaskan aku!

28
00:04:32,231 --> 00:04:33,482
Jika kau seorang kapten sungguhan.

29
00:04:33,565 --> 00:04:35,233
Sersan Evans, panggil yang lain.

30
00:04:39,738 --> 00:04:42,032
Dasar bajingan. Kau akan membunuhnya!

31
00:04:42,449 --> 00:04:43,700
Aku akan menjemput dokter.

32
00:04:43,742 --> 00:04:45,244
Aku akan tangani.

33
00:04:47,329 --> 00:04:49,623
- Ah! Ow!
- Keajaiban yg lain.

34
00:04:49,706 --> 00:04:51,750
Nona Cathcart,
Kau tidak harus melakukan itu.

35
00:04:52,501 --> 00:04:55,421
Cathcart. Florence Cathcart.

36
00:04:55,462 --> 00:04:57,255
Beraninya kau datang ke sini
dengan alasan palsu?

37
00:04:57,339 --> 00:04:59,216
Apa anak buah mu sudah tewas?*

38
00:05:02,469 --> 00:05:06,306
Dan ini sandiwara aneh
yg tak akan membawanya kembali.

39
00:05:06,390 --> 00:05:09,810
Tak terkecuali darah mu
yang mengalir dari cangkir mu

40
00:05:09,893 --> 00:05:13,146
Dan sapu tangan mu seperti yg kita mulai.

41
00:05:13,230 --> 00:05:17,192
Tidak juga tangan mu yg bebas menarik sumbu
dari lilin wanita ini.

42
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Seolah-olah orang yg sudah meninggal memiliki
kemampuan terhadap nyala api.

43
00:05:20,988 --> 00:05:22,907
Kau penipu.

44
00:05:23,532 --> 00:05:24,825
Dan orang yg malang.

45
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
Keluarkan mereka dari sini, Evans.

46
00:05:31,456 --> 00:05:33,708
Lepaskan! Dasar bajingan.

47
00:05:52,519 --> 00:05:54,980
- Aku menemukan bros mu.
- Oh, terima kasih, Evans.

48
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
Nona Cathcart, ketika Kau melakukan hal ini

49
00:06:04,865 --> 00:06:07,159
Kau telah melibatkan aku.

50
00:06:07,284 --> 00:06:08,619
Aku hanya berpikir bersama mu menjadi ...

51
00:06:08,660 --> 00:06:12,122
Apa, kau tak ingin teman-teman mu
melihat mu diperintah oleh seorang wanita biasa?

52
00:06:12,206 --> 00:06:15,626
Uh, maksud ku, jika ada orang yang akan
bersama ku, itu menjadi...

53
00:06:15,709 --> 00:06:18,712
Maksudku, jika Nona. Evans bukan Nn. Evans ...

54
00:06:18,795 --> 00:06:19,879
Tapi dialah.

55
00:06:19,963 --> 00:06:22,966
Dan dia sangat beruntung.

56
00:06:23,050 --> 00:06:25,553
Aku tidak akan menggertak mu lagi. Janji.

57
00:06:28,764 --> 00:06:30,891
Kau tidak pernah punya anak, iya kan?

58
00:06:33,018 --> 00:06:36,146
Tidak, tentu saja kau tak punya.

59
00:07:23,652 --> 00:07:25,863
- Izinkan aku, Nona.
- Terima kasih, Katie.

60
00:07:34,121 --> 00:07:35,664
Tidak apa-apa.

61
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Oh, astaga. Um ...

62
00:07:41,962 --> 00:07:43,714
- Who shall I make it out to?
- Maaf?

63
00:07:43,797 --> 00:07:45,632
- Kumohon, Pak ..
- Mallory.

64
00:07:45,716 --> 00:07:49,345
Tn. Mallory, kau akan maklumi kekurangan ku,
tapi ini rumah ku.

65
00:07:49,803 --> 00:07:52,139
- Sangat senang kau menikmati buku nya.
- Aku tidak menikmatinya.

66
00:07:53,015 --> 00:07:56,018
- Maaf?
- Aku tidak begitu suka buku mu.

67
00:07:56,059 --> 00:07:58,311
Aku merasa buku itu begitu khusus.

68
00:07:59,521 --> 00:08:01,982
Mungkin itu hanya pas
untuk orang yang begitu kasar pada orang asing.

69
00:08:03,108 --> 00:08:06,987
Aku seorang guru sejarah
di sekolah anak-anak.

70
00:08:07,070 --> 00:08:09,155
Maafkan putri ku, Tn. Mallory.

71
00:08:09,740 --> 00:08:11,825
Dia tidak bekerja lagi.
Dia terlalu lelah.

72
00:08:11,909 --> 00:08:15,996
Um, biarkan dia bicara, Harry. Silakan.

73
00:08:16,288 --> 00:08:20,501
Um, aku takut Harry benar.
Aku tidak bekerja lagi.

74
00:08:21,835 --> 00:08:25,088
Tapi kau seorang pemburu hantu
serta seorang penulis?

75
00:08:25,172 --> 00:08:27,508
Well, kau tidak dapat memburu
sesuatu yg tak tampak.

76
00:08:28,258 --> 00:08:30,218
Ah, well, hanya itu.

77
00:08:32,262 --> 00:08:34,055
Kami pikir kita punya sesuatu yang bisa dilakukan.

78
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
Aku perlu ganti pakaian.

79
00:08:41,146 --> 00:08:43,190
Katie, muakah kau menunjukkan
ke Tn. Mallory ke ruang belajar ku.

80
00:08:43,273 --> 00:08:45,275
- Ya, nona.
- Aku akan baik-baik saja.

81
00:08:53,784 --> 00:08:55,494
Kau baik-baik saja?

82
00:08:56,078 --> 00:08:57,538
Mmm.

83
00:09:06,380 --> 00:09:10,384
Kami selalu tahu
mengapa kau libatkan diri mu ke dalam hal ini.

84
00:09:10,467 --> 00:09:14,721
Dan kami tidak menyalahkan mu
bila berpikir bahwa itu akan membantu.

85
00:09:15,639 --> 00:09:20,060
Tapi setiap waktu, seperti yg kita tahu
bahwa rasa sakit itu disebabkan oleh diri mu sendiri.

86
00:09:28,944 --> 00:09:30,487
Ya.

87
00:09:31,446 --> 00:09:34,157
Aku tahu. Maaf aku terus
melakukan hal ini kepada mu.

88
00:09:35,284 --> 00:09:37,036
Ini tidak adil.

89
00:09:56,471 --> 00:09:58,098
"Semoga kulit mu akan dikuliti dari tubuh mu"

90
00:09:58,140 --> 00:10:01,060
"Di neraka, kau begitu arogan mengklaim
tidak pernah ada. '"

91
00:10:01,185 --> 00:10:05,064
Seorang wanita tua di Dorset,
Sepertinya aku ingat.

92
00:10:05,606 --> 00:10:09,151
Sipir sekolah kami
adalah pemuja buku mu

93
00:10:09,234 --> 00:10:12,237
Dan mengatakan kepada kepala sekolah
tentang pekerjaan yang kau lakukan.

94
00:10:13,071 --> 00:10:14,739
Dia meyakinkannya kau sangat dihormati

95
00:10:14,781 --> 00:10:18,868
Dan buku mu berada di samping Alkitab
di semua rak buku.

96
00:10:18,952 --> 00:10:23,039
Nona Cathcart,
rumor adalah hal yang berbahaya.

97
00:10:24,333 --> 00:10:28,671
Percakapan di ruangan ini
bersifat rahasia, Tn. Mallory.

98
00:10:28,754 --> 00:10:30,297
Terutama jika aku tidak mengambil alih kasus ini.

99
00:10:34,259 --> 00:10:36,470
Sekolah kami disebut Rookford
di Cumbria.

100
00:10:36,553 --> 00:10:40,098
Beberapa tahun yg lalu, diceritakan bahwa
seorang anak telah dibunuh di sana.

101
00:10:40,140 --> 00:10:42,809
Bukan seorang pelajar.
Itu adalah rumah pribadi.

102
00:10:42,893 --> 00:10:44,937
Well, siapa?
Apa mereka menangkap pembunuhnya?

103
00:10:45,020 --> 00:10:48,148
Tidak ada catatan. Itu adalah
keluarga penting. Semuanya hening.

104
00:10:48,232 --> 00:10:50,025
Namun, sangat mungkin
seseorang meninggal di sana.

105
00:10:50,108 --> 00:10:52,944
Jadi kau di sini mengenai kematian
yang mungkin atau tidak mungkin terjadi

106
00:10:53,028 --> 00:10:54,530
Namun beberapa tahun yang lalu?

107
00:10:54,613 --> 00:10:55,864
Tidak.

108
00:10:56,865 --> 00:10:58,950
Aku di sini saat kematian yg lain.

109
00:11:01,787 --> 00:11:05,499
Seorang murid. Tiga minggu yang lalu.

110
00:11:06,124 --> 00:11:09,002
Namanya Walter. Walter Portman.

111
00:11:10,170 --> 00:11:13,340
Sehari sebelum dia meninggal,
Walter pergi menemui kepala sekolah,

112
00:11:13,382 --> 00:11:16,343
Gemetar karena rasa takut,
yakin dia telah melihat hantu.

113
00:11:16,426 --> 00:11:18,303
Hantu seorang anak yg dibunuh.

114
00:11:18,387 --> 00:11:20,681
Well, bagaimana dia tahu
apa anak itu tampak seperti dibunuh?

115
00:11:22,140 --> 00:11:23,933
Ini diambil 18 tahun lalu.

116
00:11:29,356 --> 00:11:32,025
Tn. Mallory, ini adalah ...
Ini adalah lelucon lama di sekolah.

117
00:11:32,109 --> 00:11:33,694
Kamera dibiarkan jalan
untuk mengekspos piringan...

118
00:11:33,777 --> 00:11:36,196
Salah satu anak berada di belakang baris
muncul di kedua sisi.

119
00:11:36,280 --> 00:11:38,532
Mungkin dia bergerak
saat kamera memfoto nya.

120
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
Aku tahu. Itu terjadi di tahun 1902.

121
00:11:42,953 --> 00:11:44,913
Ini di tahun 1903.

122
00:11:47,624 --> 00:11:49,209
1904.

123
00:11:50,210 --> 00:11:51,962
1905.

124
00:11:52,045 --> 00:11:53,964
Dan, terakhir, 1906.

125
00:11:54,756 --> 00:11:57,217
Semua anak-anak di sekolah
mencatat nya.

126
00:11:57,259 --> 00:11:59,178
Semuanya. Dalam semua foto.

127
00:12:00,095 --> 00:12:03,599
Termasuk yang satu ini,
diambil satu bulan lalu.

128
00:12:04,057 --> 00:12:06,434
Nona Cathcart, aku bisa mengerti seorang anak
dapat melampaui batas

129
00:12:06,518 --> 00:12:09,563
dalam 15 detik yg dibutuhkan
untuk kamera merekam semuanya.

130
00:12:10,397 --> 00:12:13,609
Yang tidak bisa aku jelaskan adalah
bagaimana dia bisa sampai di sana.

131
00:12:24,369 --> 00:12:25,912
Wanita Millford.

132
00:12:25,996 --> 00:12:29,249
Entah sebagian kelompok terkena
efek fotografi

133
00:12:29,333 --> 00:12:31,669
atau hantu yang sama
di gudang ibuku.

134
00:12:31,752 --> 00:12:33,170
Ini setengah panjang dalam dua hari.

135
00:12:33,253 --> 00:12:34,963
Kami merasa beruntung untuk mendapatkan salah satu dari
anak-anak kembali kecuali ...

136
00:12:35,047 --> 00:12:37,424
Aku tidak tertarik
kekayaan komersial sekolah mu.

137
00:12:37,508 --> 00:12:40,011
Ada penampakan lainnya.
Anak-anak percaya ...

138
00:12:40,093 --> 00:12:43,138
Anak percaya pada Santa Claus
dan peri gigi.

139
00:12:43,180 --> 00:12:44,890
Aku yakin beberapa dari mereka
bahkan percaya pada Tuhan.

140
00:12:46,767 --> 00:12:49,061
Kau tidak perlu aku
untuk menceritakan apa yang terjadi

141
00:12:49,102 --> 00:12:51,354
dengan generasi anak-anak, Tn. Mallory,

142
00:12:51,438 --> 00:12:54,024
Namun kau tidak pernah melihat hantu nya
mengintai lorong-lorong sekolah mu.

143
00:12:54,107 --> 00:12:57,569
Rookford adalah sekolah asrama,
Nona Cathcart.

144
00:12:58,445 --> 00:13:00,906
Sebagian besar anak-anak
adalah anak yatim.

145
00:13:02,699 --> 00:13:05,243
Aku tidak mengatakan itu
hanya karena keadaan mu.

146
00:13:05,327 --> 00:13:07,412
Kalau begitu, mengapa mengatakannya?

147
00:13:11,792 --> 00:13:14,128
"Ketakutan adalah segalanya
yang aku ingat saat masa kecilku."

148
00:13:14,545 --> 00:13:16,172
"Aku ingat sekilas kematian orang tua ku"

149
00:13:16,255 --> 00:13:19,091
"Tapi tak akan kehidupan kita seperti di Kenya,
akan terjadi di London. "

150
00:13:19,174 --> 00:13:22,135
"Tidak ada tapi perasaan
teror akan kegelapan menjadi abadi. '"

151
00:13:23,762 --> 00:13:24,888
Taktik mu menyesatkan.

152
00:13:24,972 --> 00:13:28,017
"Ketakutan masa anak-anak
terus dirasakan sampai kita menjadi dewasa"

153
00:13:29,434 --> 00:13:32,270
Anak-anak tidak kawatir
tentang gangguan di malam hari.

154
00:13:32,855 --> 00:13:35,524
Mereka takut akan kematian.

155
00:13:42,781 --> 00:13:44,449
Silakan pergi.

156
00:13:48,620 --> 00:13:51,039
Aku diutus untuk meminta bantuan mu
dan aku sudah melakukannya.

157
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
Kau menganggap ku seperti seorang wanita yg tidak akan
melakukan apa pun yg dia tidak mau.

158
00:13:57,379 --> 00:14:00,632
Aku di Hotel Wellington.
Terima kasih untuk waktu nya.

159
00:14:44,927 --> 00:14:47,138
Semper veritas

160
00:14:47,221 --> 00:14:50,641
Latin memberikan sekolah baru
dengan suasana baru.

161
00:14:50,724 --> 00:14:52,601
Berarti mereka mengeluarkan uang
untuk biaya tambahan.

162
00:14:52,684 --> 00:14:55,353
Dan aku membayangkan hantu Boney fide
mengetuk nya kembali.

163
00:14:56,188 --> 00:14:58,774
Permainan kata-kata Latin.
Apa yang menyenangkan.

164
00:14:58,857 --> 00:15:00,525
"Selalu kebenaran."

165
00:15:01,235 --> 00:15:03,195
Mari kita lihat, boleh kan?

166
00:15:03,278 --> 00:15:04,613
Kau tidak bisa menunggu.

167
00:15:04,696 --> 00:15:06,740
Kau ingin orang percaya pada sesuatu yg tak ada?

168
00:15:06,782 --> 00:15:08,659
Tidak, tanpa ilmu pengetahuan
orang tidak akan percaya apapun.

169
00:15:08,700 --> 00:15:11,536
Mereka percaya pada apapun,
termasuk percaya roh.

170
00:15:11,620 --> 00:15:14,414
Jadi kita membutuhkan mereka.
Tapi kau tidak.

171
00:15:14,498 --> 00:15:17,626
Aku percaya pada bukti.
Kebutuhan tidak ada hubungannya dengan itu.

172
00:15:17,709 --> 00:15:19,711
Namun kau membawa
bungkus rokok orang lain.

173
00:15:21,505 --> 00:15:23,173
Menyentuh.

174
00:15:26,218 --> 00:15:27,469
Maafkan aku.

175
00:15:34,309 --> 00:15:35,936
Bapak Mallory, boleh aku...

176
00:15:43,569 --> 00:15:45,488
Ayolah.

177
00:15:46,947 --> 00:15:47,906
Judd.

178
00:16:12,973 --> 00:16:16,310
Hey! Knees, boys!

179
00:16:57,893 --> 00:17:01,438
Nona Cathcart, ini Nn. Maud Hill
pengurus sekolah di asrama. Maud, kau dan! aku.

180
00:17:01,522 --> 00:17:03,733
- Apa kabar?
- Maud?

181
00:17:07,444 --> 00:17:09,571
Dia menjalani ini begitu keras.

182
00:17:10,697 --> 00:17:13,491
Dia orang yang aneh di saat terbaik.

183
00:17:14,910 --> 00:17:17,454
Untuk memulai, dia menyukai buku mu.

184
00:17:25,963 --> 00:17:27,339
Aku merasa seperti mengenal mu.

185
00:17:27,548 --> 00:17:29,300
Aku sudah membaca buku mu beberapa kali.

186
00:17:29,424 --> 00:17:31,801
Ada di rak buku di samping Alkitab.

187
00:17:33,470 --> 00:17:35,597
Aku belum pernah bertemu seorang
wanita yg berpendidikan sebelumnya.

188
00:17:36,098 --> 00:17:37,975
Tidak Cambridge dan dimanapun.

189
00:17:38,058 --> 00:17:40,310
Apalagi wanita yang terkenal.

190
00:17:40,394 --> 00:17:42,688
Oh, Kaiser adalah orang yg terkenal, Nn. Hill.

191
00:17:42,771 --> 00:17:44,106
Aku baru saja menulis sebuah buku.

192
00:17:44,189 --> 00:17:45,732
Maud.

193
00:17:46,400 --> 00:17:48,485
Tn. Mallory meminta mu untuk
memanggil ku Maud.

194
00:17:48,569 --> 00:17:50,112
Maud.

195
00:17:50,654 --> 00:17:52,447
- Halo.
- Halo.

196
00:17:55,242 --> 00:17:57,536
Apa Tn. McNair tidak mengatakan
semua anak laki-laki masuk ke dalam, Thomas?

197
00:17:57,619 --> 00:17:58,995
Tom.

198
00:18:01,874 --> 00:18:04,460
Kegelisahan setiap orang dihancurkan
menjadi beberapa bagian.

199
00:18:08,046 --> 00:18:11,258
Aku disini sudah 14 tahun.
Aku mengenal tempat ini.

200
00:18:11,300 --> 00:18:14,220
Dan aku tidak tahan dengan
omong kosong tentang hantu.

201
00:18:15,596 --> 00:18:18,474
Aku hanya ingin kau tahu

202
00:18:19,558 --> 00:18:21,351
Aku siap melayani mu.

203
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Halo.

204
00:18:32,279 --> 00:18:34,198
Hentikan. Ayolah.

205
00:18:34,281 --> 00:18:37,075
Howell, bela diri mu sendiri.
Dan pergilah ke pemotong rambut.

206
00:18:37,159 --> 00:18:38,952
Kalian semua, ke bawah.

207
00:18:39,870 --> 00:18:42,039
Terima kasih, Maud. Aku akan
mengantar Nn. Cathcart ke kepala sekolah.

208
00:18:44,958 --> 00:18:47,377
Menuju bangunan.
Ini tempat favorit anak-anak.

209
00:18:47,461 --> 00:18:50,839
John the Baptist, aku pikir. Lewat sini.

210
00:18:50,923 --> 00:18:53,426
 
211
00:18:54,510 --> 00:18:56,721
Kisah seorang wanita
yang mencuri di perkemahan musuh

212
00:18:56,803 --> 00:19:00,307
dan menggoda kemudian dipenggal
oleh perwira tertinggi.

213
00:19:00,682 --> 00:19:03,435
Hmm. Itulah hari-hari, Maud?

214
00:19:06,605 --> 00:19:09,149
Aku tidak didalam, aku di luar.

215
00:19:10,067 --> 00:19:12,736
Setidaknya aku diluar. Sekarang aku masuk

216
00:19:13,487 --> 00:19:15,823
Kau pasti si wanita hantu.
silahkan masuk.

217
00:19:15,906 --> 00:19:18,450
Pendeta Purslow,
ini Nn. Florence Cathcart.

218
00:19:18,534 --> 00:19:21,579
Seorang wanita berpendidikan.
Well, well, well. Senang kau di sini.

219
00:19:21,620 --> 00:19:23,455
Perlau kau ketahui
asrama mengucapkan terima kasih.

220
00:19:23,539 --> 00:19:25,624
Jadi aku percaya.
Senang aku dapat memberi pelayanan.

221
00:19:25,707 --> 00:19:28,210
Seorang anak meninggal sebelum orangtua datang.
Sebuah kematian.

222
00:19:28,794 --> 00:19:30,296
Aku kehilangan tiga orang dari mereka.

223
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Aku membayangkan kau tidak percaya
akhirat, Nn. Cathcart.

224
00:19:34,299 --> 00:19:35,759
Tidak, aku tidak percaya.

225
00:19:36,510 --> 00:19:37,845
Mengerikan, bukan?

226
00:19:39,471 --> 00:19:42,224
Bapak Mallory akan membawa mu
berkeliling di sekolah.

227
00:19:42,474 --> 00:19:45,978
Aku sedang menuju ke ruang makan
jika kau ingin melihatnya.

228
00:19:55,654 --> 00:19:57,322
Tn. Mallory.

229
00:19:59,074 --> 00:20:00,576
Jadi sekarang ini aku seorang pemandu?

230
00:20:00,659 --> 00:20:03,078
Dia datang. Dia datang.

231
00:20:03,161 --> 00:20:06,915
Setelah makan malam ada satu jam bacaan,
itu bacaan wajib bagi mu.

232
00:20:06,999 --> 00:20:09,460
OO.

233
00:20:10,085 --> 00:20:12,421
Aku akan menunjukkan pada mu
di mana Walter ditemukan.

234
00:20:12,462 --> 00:20:15,966
Aku ingin melihat di mana
anak itu mengaku telah melihat hantu.

235
00:20:16,049 --> 00:20:19,010
Dan mungkin kau akan meminta
Maud untuk bergabung bersama kita?

236
00:20:23,307 --> 00:20:26,727
Sebagian besar penampakan
berada di sini, termasuk Walter.

237
00:20:26,810 --> 00:20:30,939
Bahkan, dia ditemukan di luar sini
di teras.

238
00:20:33,275 --> 00:20:35,360
Banyak anak-anak yg
begitu takut datang ke sini.

239
00:20:35,444 --> 00:20:36,528
Pak Mallory.

240
00:20:37,112 --> 00:20:40,949
Dia tidak suka ucapan berlebihan.

241
00:20:44,703 --> 00:20:48,999
"Ego contemno Latin."
Aku benci Latin.

242
00:20:49,541 --> 00:20:50,959
Itu kau, Mallory?

243
00:20:56,715 --> 00:20:58,550
Walter ditemukan di sana.

244
00:20:58,634 --> 00:21:01,137
Tn. Broad menemukannya
sebelum sarapan.

245
00:21:01,220 --> 00:21:03,514
- Dan pintu-pintu terkunci?
- Mmm-hmm.

246
00:21:14,191 --> 00:21:16,694
Apa dia memiliki mainan bentuk hewan?

247
00:21:16,777 --> 00:21:19,321
- Ada di kantor depan, ya.
- Bisakah kau?

248
00:21:27,955 --> 00:21:29,331
Kau tidak menyukainya.

249
00:21:30,958 --> 00:21:33,961
Aku punya alasan sendiri.
Ini akan lebih bijaksana.

250
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Mana kacamatanya?
Dia sering berpura-pura.

251
00:21:42,219 --> 00:21:45,973
Digunakan untuk memiliki ketimpangan juga.
Membuatnya keluar dari kesulitan.

252
00:21:47,641 --> 00:21:50,686
- Ibunya tidak sanggup menyimpannya.
- Terima kasih.

253
00:21:51,979 --> 00:21:54,315
Dan ini masih di tempat tidurnya
pagi hari ia ditemukan?

254
00:21:54,398 --> 00:21:55,900
Ya.

255
00:21:56,400 --> 00:21:58,527
Kau mengatakan ada penampakan
di tempat lain di sini?

256
00:21:58,652 --> 00:22:00,654
Ya. Sebagian besar di asrama barat.

257
00:22:00,737 --> 00:22:02,864
Maud, mungkin aku bisa
meninggalkan ini bersama mu?

258
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
- Kenapa kau tidak di tempat makan?
- Buku ku, Pak.

259
00:22:13,333 --> 00:22:15,168
Kau baik-baik saja?

260
00:22:49,786 --> 00:22:51,413
Dan itu hari yg panjang besok?

261
00:22:51,496 --> 00:22:54,874
Anak dengan orang tua
di tempat tinggal yg luas sekali .

262
00:22:54,958 --> 00:22:57,836
Selain itu,
ada tempat untuk kita.

263
00:23:06,929 --> 00:23:08,264
Apa ia diganggu?

264
00:23:08,597 --> 00:23:11,600
Mereka menyebutnya "Wheezy Walter".
Dia menderita asma.

265
00:23:11,683 --> 00:23:13,185
Siapa teman-temannya?

266
00:23:14,645 --> 00:23:16,063
Apa dia punya teman?

267
00:23:16,146 --> 00:23:18,565
Nn. Cathcart, ini adalah sekolah yang bagus.

268
00:23:18,649 --> 00:23:21,861
Tapi jika kau berbeda,
jenis perbedaan yg salah...

269
00:23:22,611 --> 00:23:25,197
Ini bukan hanya kasur nya yg seperti ini.

270
00:23:26,448 --> 00:23:28,992
"Maka berkatalah Raja Arthur
Sir Bedivere. "

271
00:23:30,244 --> 00:23:32,830
"babak kedua dari unsolders hari ini"

272
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
"Persekutuan ksatria terkenal. "

273
00:23:36,375 --> 00:23:37,877
"'Hal ini memegang rekor dunia."

274
00:23:37,960 --> 00:23:40,379
"Seperti tidur nya mereka,
orang yang aku cintai. "

275
00:23:41,213 --> 00:23:43,132
"Aku berpikir bahwa kita harus ...

276
00:23:43,799 --> 00:23:46,260
"Kita tidak akan pernah, di..."

277
00:23:46,677 --> 00:23:49,346
"Aku berpikir bahwa kita tidak akan pernah lagi,
setiap saat di masa depan,

278
00:23:49,429 --> 00:23:52,891
"Dan bergembiralah jiwa kita
dengan membicarakan perbuatan ksatria. "

279
00:24:02,401 --> 00:24:03,777
Dowden!

280
00:24:11,910 --> 00:24:13,453
Sekarang.

281
00:24:18,083 --> 00:24:21,503
Matron, aku kira kau membawa
wanita muda ini di kelas ku untuk suatu tujuan

282
00:24:21,587 --> 00:24:24,590
Selain menundukkan nya ke
perilaku yg berlebihan Tn. Dowden?

283
00:24:25,215 --> 00:24:27,634
Pak. McNair. Anak-anak,

284
00:24:27,718 --> 00:24:30,846
Aku tahu kau marah dan semua
takut saat ini.

285
00:24:30,929 --> 00:24:34,266
Nn Cathcart disini
untuk menangani ketakutan kalian di tempat tidur.

286
00:24:34,349 --> 00:24:38,895
Dia salah satu orang terpandai
di Inggris. Nona Cathcart.

287
00:24:39,521 --> 00:24:41,189
Berdiri.

288
00:24:45,777 --> 00:24:48,530
- Selamat malam.
- Selamat malam.

289
00:24:49,573 --> 00:24:51,033
Duduk. Silahkan duduk.

290
00:24:53,160 --> 00:24:57,539
Berapa banyak dari kalian yg tahu
Walter Portman berbicara tentang hantu?

291
00:25:00,709 --> 00:25:05,797
Apa ada di antara kalian yg
melihat hantu ?

292
00:25:07,382 --> 00:25:10,427
Aku pernah melihatnya Bu...

293
00:25:10,511 --> 00:25:12,054
Berdiri, Nak.

294
00:25:12,137 --> 00:25:13,597
Apakah kau bisa ikut dengan ku
dan menjelaskan ...

295
00:25:13,680 --> 00:25:15,682
Itu mengerikan.
Itu ada di koridor atas.

296
00:25:15,807 --> 00:25:17,225
- Bukankah kau lebih ...
- Wajahnya tak jelas.

297
00:25:17,309 --> 00:25:19,144
Kabur dan tak jelas.

298
00:25:19,228 --> 00:25:20,438
Seperti di foto.

299
00:25:20,521 --> 00:25:23,607
Tapi dia kesakitan. Menangis.

300
00:25:23,982 --> 00:25:26,443
Itu dia. Kumohon musnahkan dia, Bu.

301
00:25:26,568 --> 00:25:29,780
Ya, kumohon. Musnahkan dia, Bu.

302
00:25:29,821 --> 00:25:31,489
Diam.

303
00:25:32,866 --> 00:25:36,244
Pocket Premo,
12 eksposur paket dengan lensa meniskus.

304
00:25:36,328 --> 00:25:38,789
Perekam suara, bagian Bell-Tainter.

305
00:25:38,914 --> 00:25:41,500
Fumigator untuk mengukur jejak kontak.

306
00:25:41,542 --> 00:25:43,878
Bisakah tempat tidur Walter
dipindahkan di tempat lain?

307
00:25:43,961 --> 00:25:45,713
Kita bisa memindahkan nya
ke ruang makan.

308
00:25:46,463 --> 00:25:49,007
Detektor Marconi dengan medan magnet.

309
00:25:51,385 --> 00:25:56,140
Tiga ons magnesium
dan potasium klorat per baki.

310
00:25:56,515 --> 00:25:59,852
Kawat aperture terbuka dalam
waktu tiga puluh detik,

311
00:25:59,935 --> 00:26:02,980
dan muatan listrik
menyatukan bubuk.

312
00:26:09,319 --> 00:26:12,322
- Bagaimana dengan ini?
- Ini adalah penangkap jejak.

313
00:26:13,198 --> 00:26:14,700
Hantu memiliki jejak kaki?

314
00:26:14,783 --> 00:26:16,868
Tidak, orang berpura-pura menjadi hantu.

315
00:26:16,952 --> 00:26:18,370
Mereka pasti membencimu.

316
00:26:18,495 --> 00:26:20,747
Siapa? Para spiritualis?

317
00:26:20,873 --> 00:26:22,041
Bukan, para hantu.

318
00:26:39,933 --> 00:26:41,643
Diam.

319
00:26:42,519 --> 00:26:45,230
Kau diam lebih baik bantu aku!

320
00:27:21,350 --> 00:27:23,561
Victor, apa yg kau lakukan hari ini.

321
00:27:24,770 --> 00:27:27,147
- Ada apa?
- Tidak ada.

322
00:27:38,492 --> 00:27:39,994
Kekacauan apa ini?

323
00:27:40,077 --> 00:27:43,080
Apa dia melakukan apa yg mereka katakan?
Wanita itu?

324
00:27:44,081 --> 00:27:46,000
Apa yg mereka katakan?

325
00:27:46,667 --> 00:27:48,085
Dia akan memburu hantu.

326
00:27:48,502 --> 00:27:52,381
Dan itu salah seorang anak di malam itu
akan mati sampai dia lakukan.

327
00:27:52,422 --> 00:27:54,633
Dia tidak di sini untuk menangkap hantu.

328
00:27:54,716 --> 00:27:56,760
Dia di sini untuk menangkap
anak-anak nakal.

329
00:28:06,103 --> 00:28:09,148
Diam sekarang. Mata tertutup.

330
00:28:09,940 --> 00:28:11,900
Ini akan kembali gelap.

331
00:28:16,572 --> 00:28:18,074
Parry.

332
00:28:20,409 --> 00:28:21,702
Parry.

333
00:28:27,082 --> 00:28:28,542
Tidak seorangpun...

334
00:28:28,625 --> 00:28:29,709
Suka ...

335
00:28:29,793 --> 00:28:31,003
Kau!

336
00:29:00,240 --> 00:29:01,908
Diam.

337
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
Kau diam lebih baik bantu aku!

338
00:34:20,018 --> 00:34:21,937
Ssst! Diam.

339
00:35:17,993 --> 00:35:19,536
Halo?

340
00:36:45,497 --> 00:36:48,000
Aku mendengar lonceng.
Kau baik-baik saja?

341
00:36:53,338 --> 00:36:55,549
Bel pertama!

342
00:36:56,508 --> 00:36:58,301
Bel pertama!

343
00:37:00,387 --> 00:37:03,974
Berikutnya tiga anak laki-laki, silakan.
Ke bawah dengan tenang.

344
00:37:07,144 --> 00:37:08,228
Berikutnya.

345
00:37:08,562 --> 00:37:10,939
Anak-anak yang sudah diperiksa
bisa kembali ke kelas nya.

346
00:37:10,981 --> 00:37:12,566
Mereka tidak akan berhasil
dengan kaus kaki?

347
00:37:12,649 --> 00:37:15,944
Jejak yg ku ikuti
yang pasti tanpa alas kaki.

348
00:37:16,361 --> 00:37:18,655
- Kembali!
- Ayo. Ayo.

349
00:37:18,906 --> 00:37:20,533
Mengapa kita di sini, Pak?

350
00:37:21,158 --> 00:37:23,786
Baiklah, berbalik,
tetap kaki mu ke atas.

351
00:37:32,085 --> 00:37:33,420
Kepala Sekolah.

352
00:37:34,171 --> 00:37:35,506
Parry.

353
00:37:36,173 --> 00:37:38,300
- Pak.
- Parry.

354
00:37:38,467 --> 00:37:39,843
Apa yang akan ayahmu pikirkan?

355
00:37:39,927 --> 00:37:43,305
Di malam saat Walter meninggal,
ia bangun untuk menggunakan toilet.

356
00:37:43,388 --> 00:37:45,056
Dia tidak mengenakan kacamatanya.

357
00:37:45,098 --> 00:37:48,643
Tn Parry membuatnya takut,
mengenakan ini untuk menutupi wajahnya.

358
00:37:48,727 --> 00:37:50,938
Tidak. Aku tidak melakukannya kepada Walter.

359
00:37:51,021 --> 00:37:54,149
Dan tadi malam ia mencoba melakukan
hal yang sama kepada ku. 'kan?

360
00:37:56,193 --> 00:37:57,611
Victor.

361
00:38:01,865 --> 00:38:03,909
Mereka mengatakan jika aku melakukannya

362
00:38:05,118 --> 00:38:06,536
Mereka akan menjadi sangat baik.

363
00:38:06,620 --> 00:38:09,331
- Berhenti berbohong.
- Malcolm, kumohon.

364
00:38:10,666 --> 00:38:11,959
Siapa?

365
00:38:13,210 --> 00:38:14,420
- Mereka.
- Pembohong!

366
00:38:14,503 --> 00:38:15,963
- Tenang!
- Tapi aku tidak melakukan sebelumnya.

367
00:38:16,046 --> 00:38:18,465
Tidak kepada Walter.
Aku suka Walter. Kami saling berbagi.

368
00:38:18,549 --> 00:38:19,800
- Victor.
- Aku tidak menakut-nakuti.

369
00:38:19,883 --> 00:38:21,551
- Tidak ada yang tahu siapa yang melakukannya.
- Seorang anak telah meninggal.

370
00:38:21,635 --> 00:38:24,346
- Bukan aku!
- Baiklah, itu bukan hanya dia.

371
00:38:24,721 --> 00:38:26,181
Ada anak lain semalam.

372
00:38:26,807 --> 00:38:28,309
Aku melihatnya turun ke tangga.

373
00:38:28,392 --> 00:38:29,643
Apa?

374
00:38:29,726 --> 00:38:31,061
Dowden?

375
00:38:31,436 --> 00:38:33,313
- Tidak ada anak yg lain.
- Ah-ah-ah. Kau berada di belakang ini.

376
00:38:33,397 --> 00:38:35,149
- Jujur, Pak.
- Kau akan menandai anak ini sekarang.

377
00:38:35,232 --> 00:38:36,942
Tidak ada anak lain. Kumohon!

378
00:38:37,025 --> 00:38:40,195
Kau akan namai anak ini atau kau akan
meronta di mana kau berdiri. Pak McNair.

379
00:38:40,279 --> 00:38:42,490
Jujur. Tidak, tidak ada
anak yg lain, Pak.

380
00:38:42,573 --> 00:38:45,701
Tolong, kuberitahu pada mu, Pak.
Tidak ada anak-anak yg lain!

381
00:38:45,784 --> 00:38:47,369
Tolong, Pak, aku janji, itu hanya aku!

382
00:38:47,452 --> 00:38:48,703
Tunggu, berhenti!

383
00:38:48,787 --> 00:38:50,414
Jujur,
Aku mengatakan yang sebenarnya.

384
00:38:50,497 --> 00:38:54,126
Demi Tuhan. Kau sudah melakukan
kerusakan, Kau tidak mungkin melakukan hal ini.

385
00:38:56,712 --> 00:38:58,380
Apa katamu?

386
00:39:00,424 --> 00:39:02,217
Kau menggunakan balsam untuk dada mu.

387
00:39:04,052 --> 00:39:05,679
Aku hanya menciumnya pada mu.

388
00:39:05,888 --> 00:39:09,225
Aku juga menemukan itu dioleskan pada kaca pintu
dan pegangannya

389
00:39:09,308 --> 00:39:10,601
Juga pada beruang Walter.

390
00:39:11,935 --> 00:39:14,688
Kau... Kau ada di sana
dimalam ia meninggal.

391
00:39:15,355 --> 00:39:16,648
Aku keberatan. Ini adalah ...

392
00:39:16,732 --> 00:39:19,860
Apa ia keberatan
ketika kau menemukan nya di lantai bawah,

393
00:39:19,902 --> 00:39:22,238
Merebut beruang itu dari dia
dan meninggalkannya di tempat gelap?

394
00:39:23,197 --> 00:39:26,617
Aku datang ke sini untuk melindungi anak-anak
dari rasa takut dan kau...

395
00:39:27,284 --> 00:39:29,119
Kau bersikeras
untuk membuat mereka hidup dalam ketakutan.

396
00:39:29,203 --> 00:39:31,455
- Kau tidak akan mati karena ketakutan.
- Tidak

397
00:39:31,580 --> 00:39:35,459
Tapi kau bisa mati karena serangan asma
disebabkan oleh ketakutan.

398
00:39:51,099 --> 00:39:53,977
- Dia masih hidup ketika aku meninggalkannya.
- Malcolm.

399
00:39:55,270 --> 00:39:56,897
Dia menangis,

400
00:39:57,856 --> 00:39:59,733
Bersikeras bahwa dia melihat hantu.

401
00:40:01,777 --> 00:40:03,237
Aku pikir...

402
00:40:04,488 --> 00:40:06,490
Aku pikir aku akan membuat dia berani.

403
00:40:14,581 --> 00:40:17,584
Ini tidak cukup
untuk seorang pengecut, Robert.

404
00:40:19,628 --> 00:40:21,588
Anak laki-laki harus kuat.

405
00:40:24,550 --> 00:40:26,135
Lebih kuat dari kita.

406
00:40:34,560 --> 00:40:38,064
Malcolm, tidak ada
seorang pria di bumi lebih suka melindungi.

407
00:40:38,856 --> 00:40:43,486
Tapi orang tua segera tiba,
dan aku harus meminta mu untuk meninggalkan sekolah ini

408
00:40:43,569 --> 00:40:44,862
Segera.

409
00:41:17,519 --> 00:41:20,897
♫ Diamlah, jiwaku ♫

410
00:41:21,231 --> 00:41:25,527
♫ Meskipun teman tersayang berangkat ♫

411
00:41:36,580 --> 00:41:39,666
Ada sebuah celah dalam parit
tidak jauh dari kita.

412
00:41:39,791 --> 00:41:42,711
Dia sering menyanyikan lagu ini
saat matahari terbenam.

413
00:41:45,964 --> 00:41:48,300
Ini aneh memisahkan masa lalu
dari saat ini.

414
00:41:54,139 --> 00:41:57,100
Seorang anak akan berubah.
Kau harus nya senang.

415
00:42:02,648 --> 00:42:04,483
Semper veritas

416
00:42:04,942 --> 00:42:07,069
- Mmm.
- Kebenaran datang begitu berharga.

417
00:42:08,820 --> 00:42:10,780
Manghancurkan seorang pria yang rusak.

418
00:42:10,864 --> 00:42:13,116
Oh, aku tidak berpikir tentang Malcolm.

419
00:42:14,034 --> 00:42:15,410
Tidak pula kau.

420
00:42:17,204 --> 00:42:18,580
Aku melihat mu.

421
00:42:19,623 --> 00:42:21,917
Setelah kau membuktikan bahwa hantu itu
tipuan, sesuatu terjadi pada mu.

422
00:42:22,000 --> 00:42:23,418
- Kau tiba-tiba ...
- Tolong, Robert.

423
00:42:27,840 --> 00:42:30,009
Aku sudah melakukan apa yang diminta.

424
00:42:31,218 --> 00:42:32,928
Terbukti tidak ada yang perlu ditakuti.

425
00:42:36,807 --> 00:42:38,225
Tidak ada.

426
00:43:01,582 --> 00:43:03,209
Kau meninggalkan gereja begitu cepat.

427
00:43:05,043 --> 00:43:06,419
Tn. Judd.

428
00:43:06,587 --> 00:43:07,963
Kau mau pulang?

429
00:43:09,214 --> 00:43:10,590
Menemui hantu mu?

430
00:43:13,010 --> 00:43:17,139
Lain halnya untuk menulis
sementara McNair dilemparkan ke anjing.

431
00:43:17,514 --> 00:43:18,890
Setelah semua yg dia lalui.

432
00:43:21,935 --> 00:43:24,396
Kau tahu, aku bertanya-tanya
apa ada dari kita yg benar-benar tahu

433
00:43:24,479 --> 00:43:26,106
Apa yang dia lalui, Tn. Judd.

434
00:43:26,565 --> 00:43:28,901
- Kau tidak bisa berbicara seperti itu padaku.
- Maaf?

435
00:43:35,115 --> 00:43:38,243
- Maaf. Aku tidak bermaksud ...
- Kau pikir aku tidak tahu?

436
00:43:38,952 --> 00:43:40,954
Tinggal di rumah yang salah?

437
00:43:42,706 --> 00:43:44,333
Ke sini

438
00:43:45,125 --> 00:43:46,585
Dan katakan pada ku?

439
00:43:46,668 --> 00:43:49,546
Biarkan aku memberitahu mu sesuatu,
wanita hantu.

440
00:43:49,838 --> 00:43:52,591
Ini adalah hidup yg kau inginkan.

441
00:43:53,926 --> 00:43:55,302
Bukan kematian.

442
00:44:05,687 --> 00:44:09,191
Itu dia. Sekarang cobalah untuk melupakan
semua tentang hal itu. Kepala sekolah.

443
00:44:10,692 --> 00:44:13,862
Siap untuk pulang.
Kue dan puding.

444
00:44:14,613 --> 00:44:16,031
Pengemis beruntung.

445
00:44:16,740 --> 00:44:18,992
Namun, kita akan memiliki waktu yang baik.

446
00:44:20,035 --> 00:44:21,495
Kau selalu mengatakan itu.

447
00:44:22,412 --> 00:44:25,290
Pengemis beruntung.
Kau selalu mengatakan itu.

448
00:45:07,082 --> 00:45:08,292
Tidak!

449
00:45:26,435 --> 00:45:28,062
Tidak ada apa-apa.

450
00:45:34,151 --> 00:45:36,111
Tidak ada apa-apa.

451
00:46:06,808 --> 00:46:09,352
Selamat tinggal.
Sampai ketemu minggu depan.

452
00:46:09,436 --> 00:46:12,397
Periksa bagian luar bangunan
sebelum kau pergi, Pak Baxter.

453
00:46:12,481 --> 00:46:14,316
Ada gipsi di pertanian Tarrow.

454
00:46:24,701 --> 00:46:26,703
Orangtua mu di luar negeri, Tom?

455
00:46:27,120 --> 00:46:28,872
Mereka tinggal di India.

456
00:46:28,956 --> 00:46:33,085
Memakan waktu tiga minggu perjalanan ke India.
Mereka memiliki harimau di sana.

457
00:46:34,336 --> 00:46:35,838
Selamat tinggal, Matron.

458
00:46:36,255 --> 00:46:37,631
Maria.

459
00:46:38,841 --> 00:46:40,301
Dari mana saja kau?

460
00:46:40,717 --> 00:46:42,093
Tidak.

461
00:46:43,011 --> 00:46:45,514
Tidak, tapi aku
pernah melihat singa di Afrika.

462
00:46:46,640 --> 00:46:49,017
Salah satunya bahkan menyerang ku.

463
00:46:50,143 --> 00:46:52,896
Kenapa kau tidak mati?

464
00:46:52,980 --> 00:46:55,816
Ternyata aku berhasil diselamatkan
oleh salah satu penduduk desa.

465
00:46:55,899 --> 00:46:57,984
Sebenarnya, kepala suku.

466
00:46:58,527 --> 00:46:59,862
Apa dia membunuh singa itu?

467
00:46:59,945 --> 00:47:01,947
Aku masih sangat muda.
Aku kira begitu.

468
00:47:03,240 --> 00:47:06,869
Penduduk desa membawa ku
dan merawat ku sampai bantuan datang.

469
00:47:07,786 --> 00:47:10,163
Mereka memanggil ku "Mowa-Zee" nya.

470
00:47:11,290 --> 00:47:12,666
Boneka putih.

471
00:47:16,420 --> 00:47:18,923
Aku ingin tahu apa yang mereka pikir tentang ku hari ini,
melihat ku dalam keadaan konyol.

472
00:47:19,006 --> 00:47:22,009
- Tom, bisa kau tinggalkan kami sekarang?
- Apa orangtua mu bersama mu?

473
00:47:23,427 --> 00:47:24,803
Apa mereka dibunuh?

474
00:47:25,429 --> 00:47:26,764
Takut pada mereka.

475
00:47:26,847 --> 00:47:29,016
Tom, Nn. Cathcart dan aku
ingin percakapan dewasa.

476
00:47:29,099 --> 00:47:30,517
Aku suka percakapan dewasa.

477
00:47:30,642 --> 00:47:32,018
Sekarang.

478
00:47:34,855 --> 00:47:37,232
Selamat tinggal, Mowa-Zee.

479
00:47:43,906 --> 00:47:47,118
Maud, itu kecelakaan.

480
00:47:47,659 --> 00:47:49,119
Aku kehilangan bungkus rokok ku.

481
00:47:49,203 --> 00:47:51,038
Bagaimana mungkin orang seperti mu
ingin melakukan hal seperti itu?

482
00:47:51,121 --> 00:47:52,414
Aku tidak ingin membicarakannya.

483
00:47:52,497 --> 00:47:54,833
Jangan pergi. Nona,
sesuatu telah terjadi pada mu.

484
00:47:54,917 --> 00:47:56,419
Kau tidak bisa meninggalkan rumah ini sekarang.

485
00:47:56,460 --> 00:47:59,380
Tolong berhenti memanggil ku Nona.
Panggil Florence.

486
00:48:00,380 --> 00:48:02,090
Dan aku tidak bisa tinggal di rumah ini.

487
00:48:03,425 --> 00:48:05,010
Maafkan aku.

488
00:48:21,401 --> 00:48:22,819
Terima kasih.

489
00:48:25,572 --> 00:48:27,157
Aku akan pergi satu jam lagi.

490
00:48:35,123 --> 00:48:36,499
Aku terjatuh.

491
00:48:38,585 --> 00:48:39,961
Aku terjatuh.

492
00:51:01,562 --> 00:51:03,314
Aku tahu kau di sana, Robert.

493
00:51:06,650 --> 00:51:08,193
Tolong jangan pergi.

494
00:51:21,665 --> 00:51:23,208
Jangan pergi.

495
00:52:23,894 --> 00:52:25,771
Kau harus menjadi wanita hantu

496
00:52:27,523 --> 00:52:28,941
Ayo masuk

497
00:52:34,988 --> 00:52:36,531
Selamat malam.

498
00:52:36,615 --> 00:52:38,158
Selamat malam.

499
00:53:36,300 --> 00:53:38,219
Diam


