1
00:00:03,089 --> 00:00:03,886


2
00:00:03,887 --> 00:00:04,683


3
00:00:04,684 --> 00:00:05,481


4
00:00:05,482 --> 00:00:06,279


5
00:00:06,280 --> 00:00:07,077


6
00:00:07,078 --> 00:00:07,874


7
00:00:07,875 --> 00:00:08,672


8
00:00:08,673 --> 00:00:09,470


9
00:00:09,471 --> 00:00:10,267


10
00:00:10,268 --> 00:00:11,065


11
00:00:11,066 --> 00:00:11,863


12
00:00:11,864 --> 00:00:12,660


13
00:00:12,661 --> 00:00:13,458

14
00:00:13,459 --> 00:00:14,256

15
00:00:14,257 --> 00:00:15,054


16
00:00:15,055 --> 00:00:15,851

17
00:00:15,852 --> 00:00:16,649


18
00:00:16,650 --> 00:00:17,447

19
00:00:17,448 --> 00:00:18,244


20
00:00:18,245 --> 00:00:19,042


21
00:00:19,043 --> 00:00:19,840


22
00:00:19,841 --> 00:00:20,637

23
00:00:20,638 --> 00:00:21,435


24
00:00:21,436 --> 00:00:22,233


25
00:00:22,234 --> 00:00:23,031

26
00:00:23,032 --> 00:00:23,828

27
00:00:23,829 --> 00:00:24,627


28
00:00:27,386 --> 00:00:35,895


29
00:00:52,116 --> 00:00:54,830
Di SUATU TEMPAT DI MEKSIKO

30
00:00:57,515 --> 00:01:00,893
Hanya orang kulit putih keras
kepala yang mau datang kemari...

31
00:01:00,977 --> 00:01:04,104
Untuk sebuah misi penyelamatan.
Seorang diri saja.

32
00:01:04,439 --> 00:01:06,982
Si kulit putih ini tak mau bicara.

33
00:01:07,192 --> 00:01:08,609
Kalau begitu bunuh dia.

34
00:01:09,152 --> 00:01:11,695
Cepatlah, sang Jenderal
menunggu kita.

35
00:01:15,325 --> 00:01:16,575
Jangan pakai pistolmu.

36
00:01:17,160 --> 00:01:19,870
Tembak dia dengan pistolnya.

37
00:01:30,715 --> 00:01:32,341
Tak berhasil.

38
00:01:40,517 --> 00:01:43,310
Pistol si brengsek ini tak
ada pelurunya.

39
00:01:44,187 --> 00:01:46,230
Tinggalkan dia.

40
00:01:47,607 --> 00:01:51,193
Anjing-anjing tak perlu membunuh
untuk mencari makanan saat ini.

41
00:01:54,531 --> 00:01:55,906
Lain kali, Kawan...

42
00:01:57,534 --> 00:01:59,159
Kau buat rencana dulu.

43
00:02:03,039 --> 00:02:04,998
Aku memang penganut
Katolik yang buruk.

44
00:02:05,208 --> 00:02:07,251
Bukan, otakmu yang sakit.

45
00:02:08,711 --> 00:02:10,546
Jangan lupakan uang sang Jenderal.

46
00:02:11,172 --> 00:02:13,674
Kulit putih itu menyuap
polisi yang salah...

47
00:02:14,884 --> 00:02:19,596
...dan membawa pistol
tanpa peluru.

48
00:03:08,833 --> 00:03:12,085
KOLONEL HANNIBAL SMITH

49
00:03:23,636 --> 00:03:26,774
DI SUATU TEMPAT YANG LAIN
DI MEKSIKO

50
00:04:04,285 --> 00:04:06,078
Di mana gadisku, Bodoh?

51
00:04:06,245 --> 00:04:08,538
Dia baik saja. Dia ada di dalam.
Dia masih bagus seperti dulu.

52
00:04:08,665 --> 00:04:10,374
Jadi, cuma itu?
Kau keluar dari permainan?

53
00:04:10,500 --> 00:04:12,000
Sudah selesai dengan semua
kesepakatan yang ada?

54
00:04:12,085 --> 00:04:13,335
- Ya.
- Itulah masalahnya, Bosco.

55
00:04:13,419 --> 00:04:14,711
Kau terus lakukan itu...

56
00:04:14,879 --> 00:04:16,588
...atau kau lewatkan 15 tahun
di penjara Meksiko...

57
00:04:16,714 --> 00:04:18,632
...dengan sepupu Cheeto di sana.

58
00:04:19,342 --> 00:04:21,969
Masalah lama yang sama. Kau
pilih cara menyelesaikannya, Kawan.

59
00:04:22,095 --> 00:04:24,162
Benar. Ingin cara yang
mudah atau yang sulit.

60
00:04:25,200 --> 00:04:27,292
BELAS KASIHAN

61
00:04:47,328 --> 00:04:48,829
Ayo!

62
00:04:53,584 --> 00:04:55,669
Baiklah, prajurit jalanan.
Sial.

63
00:04:56,254 --> 00:04:59,742
Tapi berhati-hatilah, B.A., atau kau
akan kehilangan teman lamamu di sini.

64
00:05:01,039 --> 00:05:03,724
BODOH

65
00:05:05,763 --> 00:05:08,056
Apa kabar, Sayang?
Kau merindukanku?

66
00:05:08,266 --> 00:05:12,394
Karena aku merindukanmu. Sungguh.
Sudah lama sekali, Sayang.

67
00:05:12,729 --> 00:05:14,312
Sangat lama sekali.

68
00:05:21,446 --> 00:05:22,988
Tempat yang luar biasa.

69
00:05:23,072 --> 00:05:24,906
Tempat luar biasa yang indah.

70
00:05:25,366 --> 00:05:27,743
Apa ini waktu liburan?
Aku menyukainya.

71
00:05:27,827 --> 00:05:31,038
Aku suka motif Santa Fe
yang kau tampilkan di sini, Tuco.

72
00:05:31,372 --> 00:05:34,583
Ini sangat Arizona dan Tex-Mex
sekali. Ini bagus.

73
00:05:34,751 --> 00:05:36,126
Mungkin kita bisa suruh
orang di belakangku...

74
00:05:36,210 --> 00:05:38,462
...untuk membuatkan dua quesadich.

75
00:05:38,911 --> 00:05:41,589
LETNAN FACEMAN PECK

76
00:05:42,516 --> 00:05:45,761
Aku ingin nyala apinya
terlihat oleh para penghuni Mars.

77
00:05:47,889 --> 00:05:49,347
Orang Amerika, kulit putih.

78
00:05:49,599 --> 00:05:51,808
- Tentara Intelijen.
- Siapa itu?

79
00:05:51,893 --> 00:05:53,351
- Kau, Kawan.
- Bukan.

80
00:05:53,436 --> 00:05:55,729
Kau tak begitu pintar karena
terperangkap dalam ban.

81
00:05:55,813 --> 00:05:57,272
Aku bahagia.

82
00:05:57,356 --> 00:06:00,108
Apakah tak ada yang lebih
baik dari ini?

83
00:06:00,276 --> 00:06:01,777
- Aku berada dalam mimpi.
- Benar!

84
00:06:04,113 --> 00:06:05,405
Kau akan datang kemari...

85
00:06:06,574 --> 00:06:09,576
...untuk memasukkanku ke dalam
kantung menyeberangi perbatasan...

86
00:06:09,952 --> 00:06:11,787
...tetapi kau malah bercinta
dengan istriku.

87
00:06:11,871 --> 00:06:13,747
Yang pertama,
dia sangat seksi...

88
00:06:13,831 --> 00:06:16,875
...dan kami berdua membencimu.
Jadi itu semacam cara...

89
00:06:18,086 --> 00:06:21,129
- Selamat pagi!
- Selamat pagi, Kawan!

90
00:06:21,214 --> 00:06:22,923
Sekarang ini jadi pesta!

91
00:06:23,466 --> 00:06:26,426
- Itu pukulan terbaikmu?
- Sekarang pestanya, Kawan!

92
00:07:12,849 --> 00:07:14,516
Sial.

93
00:07:14,851 --> 00:07:16,643
Bergeserlah pelan-pelan.

94
00:07:17,478 --> 00:07:18,603
Kau merampokku?

95
00:07:19,397 --> 00:07:20,730
Apa ini hari permusuhan?

96
00:07:21,023 --> 00:07:24,860
Aku bukan pencuri. Namun jika tak sampai
pada temanku tepat waktu, dia akan mati.

97
00:07:25,278 --> 00:07:28,655
Jika bukan pencuri, aku yakin
kau bukanlah pembunuh.

98
00:07:29,866 --> 00:07:33,869
Lepaskan tangan kirimu dari kemudi dan
tangan kananmu dari tuas transmisi, sekarang.

99
00:07:34,370 --> 00:07:36,371
Kau tak akan menembakku
di kepala, Kek.

100
00:07:36,581 --> 00:07:39,082
Kau tahu itu tak akan terjadi.

101
00:07:41,419 --> 00:07:43,044
Ada apa denganmu ini, Kawan?

102
00:07:43,171 --> 00:07:44,504
Kau menembak orang yang
benar-benar asing?

103
00:07:44,589 --> 00:07:46,506
Aku bahkan tak mengenalmu.
Brengsek.

104
00:07:46,591 --> 00:07:48,300
Lukanya akan sembuh,
aku janji.

105
00:07:48,384 --> 00:07:50,468
- Balut dengan ini.
- Aku tahu cara buat perban, Bodoh.

106
00:07:50,553 --> 00:07:52,179
Aku tahu itu sakit, tapi
harus kulakukan.

107
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Bukan itu yang membuatku kesal.

108
00:07:53,806 --> 00:07:55,682
Kau menembak mobilku, itulah
yang membuatku kesal.

109
00:07:55,766 --> 00:07:57,350
Ada apa denganmu ini?

110
00:08:01,772 --> 00:08:03,190
Kau tentara Ranger, Nak?

111
00:08:04,233 --> 00:08:06,860
Berhati-hatilah dengan apa yang
akan kau ucapkan selanjutnya, Kek.

112
00:08:06,944 --> 00:08:09,654
Dan bersiaplah mengosongkan senjata itu
jika kau mulai membicarakan batalyonku.

113
00:08:11,240 --> 00:08:13,575
Jangan pernah mengecewakan
teman-teman seperjuanganku.

114
00:08:14,410 --> 00:08:17,954
Dengan berani, akan kutunjukkan pada
dunia bahwa aku prajurit khusus terpilih.

115
00:08:18,664 --> 00:08:21,958
Dengan gigih, aku akan bertemu
dengan musuh-musuh negaraku.

116
00:08:23,211 --> 00:08:26,379
Aku akan mengalahkan mereka
di medan pertempuran...

117
00:08:26,464 --> 00:08:27,923
...karena aku terlatih
dengan baik.

118
00:08:28,257 --> 00:08:32,385
Dan aku akan bertempur dengan
seluruh kemampuanku.

119
00:08:38,768 --> 00:08:42,229
Kolonel Hannibal Smith.
Resimen Ranger ke-75.

120
00:08:42,313 --> 00:08:45,023
Batalyon ke-4.
Fort Benning, Georgia.

121
00:08:45,650 --> 00:08:48,485
Aku tahu siapa Anda, Pak.
Kopral B.A. Baracus.

122
00:08:48,653 --> 00:08:51,863
Maksudku, sampai aku diberhentikan secara
tak hormat karena alasan omong kosong itu.

123
00:08:53,991 --> 00:08:57,202
Aku tak setuju dengan kondisi
yang tak disengaja, Kopral.

124
00:08:57,286 --> 00:09:00,205
Aku yakin bahwa, tak peduli betapa
kebetulannya semua ini muncul...

125
00:09:00,414 --> 00:09:01,414
...namun masih ada satu rencana.

126
00:09:05,086 --> 00:09:06,878
Kami jadikan dia makanan anjing.

127
00:09:08,172 --> 00:09:10,257
Di sini di tengah gurun Meksiko ini...

128
00:09:10,341 --> 00:09:12,092
...saat aku sangat membutuhkannya...

129
00:09:12,301 --> 00:09:13,969
...aku menemukan seorang
teman Ranger.

130
00:09:16,138 --> 00:09:17,973
Ya, ampun.

131
00:09:18,099 --> 00:09:19,975
Aku butuh bantuanmu untuk
menyelamatkannya.

132
00:09:21,686 --> 00:09:23,270
Kabar buruk untukmu hari ini!

133
00:09:23,354 --> 00:09:26,940
Penyelamatan itu takkan datang, kami
jadikan dia makanan anjing Rottweiler...

134
00:09:27,024 --> 00:09:28,108
...sekitar sejam yang lalu.

135
00:09:28,192 --> 00:09:30,902
Kau sungguh percaya bahwa
ucapanmu termakan olehku?

136
00:09:30,987 --> 00:09:32,821
Kau sungguh berpikir kalau
kau akan membunuhku.

137
00:09:32,989 --> 00:09:34,155
Kau bisa mengemudi?

138
00:09:34,740 --> 00:09:37,066
Lebih baik dari siapapun
yang pernah Anda temui, Pak.

139
00:09:40,162 --> 00:09:41,579
Tak ada yang tahu di mana
kalian bersembunyi...

140
00:09:41,664 --> 00:09:44,708
Tak ada intel.
Sampai sekarang, Brengsek.

141
00:09:45,418 --> 00:09:47,627
Dalam beberapa menit lagi,
aku akan minum bir dingin...

142
00:09:48,504 --> 00:09:51,506
...dan kau akan terbakar.
Berhati-hatilah, Kawanku.

143
00:09:52,675 --> 00:09:55,885
- Alpha, Mike...
- Jangan!

144
00:09:57,138 --> 00:09:58,638
...Foxtrot.

145
00:10:01,350 --> 00:10:02,600
Pikirkan itu.

146
00:10:06,188 --> 00:10:09,399
Selamat tinggal, Breng...

147
00:10:24,790 --> 00:10:25,999
Hannibal!

148
00:10:28,461 --> 00:10:29,794
Apa yang kau lakukan?

149
00:10:36,218 --> 00:10:37,218
Masuk ke mobil!

150
00:10:38,637 --> 00:10:39,721
B.A., jalan!

151
00:10:53,027 --> 00:10:55,403
Ini omong kosong!

152
00:10:56,405 --> 00:10:59,908
Matilah kalian!

153
00:11:01,118 --> 00:11:03,411
Berhenti!
Kumohon berhenti!

154
00:11:03,579 --> 00:11:06,206
Kumohon berhenti!
Berhenti!

155
00:11:10,920 --> 00:11:13,088
Bagaimana harimu?

156
00:11:13,339 --> 00:11:15,840
Hari ini tak bagus.

157
00:11:26,602 --> 00:11:27,769
Sayang, aku muntah tadi.

158
00:11:27,937 --> 00:11:30,397
Biar aku carikan permen karet.

159
00:11:30,481 --> 00:11:32,774
Kau tadi melihatnya?
Apa kau lihat wajah Tuco?

160
00:11:32,858 --> 00:11:34,943
Saat kau datang,
itu tadi luar biasa!

161
00:11:35,027 --> 00:11:36,528
- Sudah berapa kali kukatakan?
- Waktunya tepat sekali.

162
00:11:36,612 --> 00:11:39,197
- Sudah berapa kali kukatakan, Face?
- Tadi itu cantik sekali.

163
00:11:39,281 --> 00:11:41,574
- Sudah kubilang untuk bekuk Tuco sendiri.
- Apa?

164
00:11:41,659 --> 00:11:43,159
Kau...

165
00:11:43,327 --> 00:11:44,786
Kau tahu apa?
Maaf.

166
00:11:44,870 --> 00:11:48,873
Maafkan aku kalau tak punya Buku
Pedoman Hannibal Smith.

167
00:11:48,958 --> 00:11:51,876
- Aku harus bertindak.
- Itu tindakan tanpa perhitungan, Face.

168
00:11:51,961 --> 00:11:53,837
Kau nyaris membuat dirimu tewas.

169
00:11:53,921 --> 00:11:56,172
Tindakan yang membuat aku
dan dia nyaris tewas.

170
00:11:56,966 --> 00:11:58,633
Lima tahun lamanya.

171
00:12:00,261 --> 00:12:02,720
Kau tampaknya punya sikap
yang sangat buruk.

172
00:12:03,097 --> 00:12:04,222
Apa?

173
00:12:04,890 --> 00:12:05,974
Apa aku yang menembak mobilmu?

174
00:12:06,767 --> 00:12:09,060
Apa aku yang mengenakan
baju kaus kesayanganmu?

175
00:12:09,145 --> 00:12:10,186
Ini baju kaus kesayanganmu?

176
00:12:10,271 --> 00:12:12,814
Ya, Tampan, itu memang
baju kaus kesayanganku.

177
00:12:13,941 --> 00:12:15,191
Apa kau juga tertembak
karena aku?

178
00:12:15,443 --> 00:12:17,735
- Dan mobilnya dibajak.
- Olehku.

179
00:12:19,947 --> 00:12:22,574
Tunggu, dan dia masih
menyuruhmu mengemudi?

180
00:12:30,249 --> 00:12:32,292
Terima kasih. Peck.

181
00:12:32,835 --> 00:12:34,669
Baracus. Tak masalah.

182
00:12:34,753 --> 00:12:37,714
Lihatlah, Face, inilah yang terjadi
jika kita melupakan rencananya...

183
00:12:37,798 --> 00:12:39,215
...dan hanya menembak
membabi-buta.

184
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
Maafkan aku.

185
00:12:40,384 --> 00:12:43,344
Maafkan aku telah memiliki
perasaan sebagai manusia...

186
00:12:43,429 --> 00:12:45,263
- ...karena aku jatuh cinta.
- Cinta?

187
00:12:45,764 --> 00:12:48,975
Tunggu. Bagaimana dengan Nona
Kroasia tiga minggu yang lalu?

188
00:12:51,770 --> 00:12:53,521
Penyelamatan seks.

189
00:12:55,691 --> 00:12:56,733
Aku cuma berusaha menyelamatkannya.

190
00:12:56,817 --> 00:12:57,942
- Menyelamatkannya?
- Ya.

191
00:12:58,027 --> 00:12:59,110
Menyelamatkannya?
Bagaimana?

192
00:12:59,195 --> 00:13:02,489
Tolonglah, berbagilah rencanamu
itu dengan kami, Face.

193
00:13:04,366 --> 00:13:05,700
Aku belum memikirkan itu.

194
00:13:05,784 --> 00:13:07,494
Tepat sekali.
Aku yang harus memikirkannya.

195
00:13:08,621 --> 00:13:10,121
Tiket pesawat terbang buatnya.

196
00:13:10,331 --> 00:13:12,874
Visa kerja dan paspor
baru buatnya.

197
00:13:12,958 --> 00:13:15,293
Dan jangan main-main padaku
bahwa ini soal dia, Face.

198
00:13:15,377 --> 00:13:17,462
Ini semua tentang Tuco.

199
00:13:17,546 --> 00:13:19,380
Kau punya peluru?

200
00:13:31,491 --> 00:13:34,599
RUMAH SAKIT ANGKATAN DARAT AS

201
00:13:46,492 --> 00:13:50,078
- Mike.
- Bos. Apa kabar?

202
00:13:50,162 --> 00:13:52,038
- Masih alami masalah yang sama?
- Sayangnya, ya.

203
00:13:52,122 --> 00:13:53,831
- Di Mexico yang indah ini.
- Bagus.

204
00:13:53,916 --> 00:13:57,293
- Apa yang kau punya untukku?
- Pesawat cepat mengantarkan pizza.

205
00:13:57,962 --> 00:13:59,629
- Sandinya adalah "Hatchet."
- Hatchet. Baik.

206
00:13:59,713 --> 00:14:01,673
Itu semua yang kau butuhkan.

207
00:14:01,757 --> 00:14:02,799
Ini milikmu.

208
00:14:02,883 --> 00:14:05,552
Jenderal, kalau boleh kuingatkan,
mereka tak suka orang kulit putih.

209
00:14:05,636 --> 00:14:07,011
Aku berutang padamu.

210
00:14:07,096 --> 00:14:09,514
- Jangan sampai Bragg menunggu lagi.
- Tiga tahun.

211
00:14:10,849 --> 00:14:14,435
- Masih kau dan bocah-bocah itu.
- B.A. Ada apa?

212
00:14:14,603 --> 00:14:17,063
Bagaimana aku meninggalkan gadisku
begitu saja seperti ini?

213
00:14:17,147 --> 00:14:18,481
Aku harus berkelahi untuk
mendapatkannya kembali.

214
00:14:18,566 --> 00:14:20,567
Serahkan kuncinya dan kita akan
kembali mengambilnya. Ayo.

215
00:14:21,694 --> 00:14:23,111
Kau kelihatan berantakan.

216
00:14:24,196 --> 00:14:27,532
- Apa kesepakatannya, Kawan?
- Tembak apapun yang bergerak.

217
00:14:27,616 --> 00:14:29,659
- Ini lebih buruk dari Colombia.
- Aku kenal Tuco, Kawan.

218
00:14:29,743 --> 00:14:32,287
Tak usah khawatir. Akan kubawa dia
ke sekolah militer di Saint Tropez.

219
00:14:32,371 --> 00:14:33,913
Akan kuambilkan nomor kalian,
tak usah khawatir.

220
00:14:33,998 --> 00:14:37,208
- Face, jaga si Kopral.
- Ya, baik.

221
00:14:37,376 --> 00:14:39,377
Dan kalian tampak berantakan,
itu yang membuatku tertarik.

222
00:14:52,766 --> 00:14:54,559
Carilah ruang pengobatan, Kopral.

223
00:14:54,643 --> 00:14:57,020
Jangan lama-lama. Akan kucari
pilot kita.

224
00:15:02,443 --> 00:15:03,443
Hei.

225
00:15:08,532 --> 00:15:12,792
Dok, kau punya waktu untuk
seorang veteran yang terluka?

226
00:15:13,000 --> 00:15:13,900
KAPTEN H.M. MURDOCK

227
00:15:13,954 --> 00:15:15,872
Pilot perang yang dapat
banyak penghargaan.

228
00:15:15,998 --> 00:15:18,541
Tanyalah dia, pikirnya dia
yang terbaik di dunia.

229
00:15:18,626 --> 00:15:20,627
Tapi dia berkelakuan gila.

230
00:15:20,711 --> 00:15:23,050
Minggu lalu dia mencoba kabur
dengan men-jumper sebuah ambulans.

231
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Hidupkan.

232
00:15:25,174 --> 00:15:26,507
Sial!

233
00:15:26,967 --> 00:15:28,259
Tipe kesukaanku.

234
00:15:31,764 --> 00:15:33,348
Pelurunya nyaris mengenai tatomu.

235
00:15:33,432 --> 00:15:34,932
Ada yang lihat Tn. Murdock?

236
00:15:35,017 --> 00:15:37,769
- Tato Ranger lama.
- Tn. Murdock?

237
00:15:37,853 --> 00:15:41,481
Menurutmu aku gila jika kuberitahu
kau kalau aku punya tato seperti ini?

238
00:15:41,774 --> 00:15:43,524
Ada yang tak beres
dengan matamu, Kawan.

239
00:15:43,692 --> 00:15:46,194
- Tn. Murdock?
- Tidak saat aku sedang mengoperasi.

240
00:15:46,278 --> 00:15:48,071
- Jangan sekarang.
- Kenapa kau keluar bangsal?

241
00:15:48,155 --> 00:15:50,448
Apa itu bau gas?
Apa itu baumu?

242
00:15:50,532 --> 00:15:52,617
- Aku mencium bau gas.
- Apa maksudmu dengan "bangsal"?

243
00:15:52,701 --> 00:15:54,035
- Bangsal apa?
- Dia pasien di sini.

244
00:15:54,119 --> 00:15:55,912
Apa ini baumu? Jangan
dengarkan, dia ini gila.

245
00:15:55,996 --> 00:16:00,124
Jujur saja, aku dokter praktek
di Johns Hopkins University.

246
00:16:00,209 --> 00:16:02,752
- Kau minta jahitan bentuk halilintar?
- Aku tak meminta itu.

247
00:16:03,295 --> 00:16:04,837
- Akan kupanggil keamanan.
- Ada apa dengan si bodoh ini?

248
00:16:04,922 --> 00:16:06,381
- Apa dia gila?
- Rupanya kau.

249
00:16:06,465 --> 00:16:08,091
- Kau terbakar, Kawan.
- Apa itu?

250
00:16:08,175 --> 00:16:09,801
- Apa...
- Ya, Tuhan!

251
00:16:09,968 --> 00:16:12,178
- Kalian Ranger. Aku suka kalian!
- Apa kau sudah gila?

252
00:16:19,895 --> 00:16:21,646
Yang benar saja!

253
00:16:23,148 --> 00:16:25,483
Kopral. Mundurlah!

254
00:16:25,567 --> 00:16:27,068
Ini RS.

255
00:16:28,237 --> 00:16:30,279
- Semuanya, perkenalkan Tn. Murdock.
- Perkenalkan dia?

256
00:16:30,364 --> 00:16:31,823
Dia menyalakan api
di lenganku.

257
00:16:32,533 --> 00:16:34,075
Dia menjahit halilintar di lukaku.

258
00:16:34,785 --> 00:16:36,160
Lihat aku, Nak.

259
00:16:37,830 --> 00:16:40,305
Aku diberitahu bahwa kau
pilot helikopter yang hebat.

260
00:16:40,340 --> 00:16:40,998
Yang terhebat, Pak.

261
00:16:41,083 --> 00:16:42,458
Aku tak mau naik helikopter
dengan orang gila ini.

262
00:16:42,543 --> 00:16:44,585
Ya, bagus. Apa dia salah satu
dari proyekmu?

263
00:16:44,670 --> 00:16:47,755
Aku tentara sejati.
Aku seorang Ranger, Sayang.

264
00:16:48,424 --> 00:16:49,549
Kuragukan itu!

265
00:16:50,426 --> 00:16:51,926
Aku seorang Ranger, Pak.

266
00:16:52,678 --> 00:16:53,678
Itu sudah cukup bagus untukku.

267
00:16:53,762 --> 00:16:55,138
Kau dibebaskan dalam
pengawasan kami...

268
00:16:55,222 --> 00:16:57,181
...dan ditugaskan kembali, Kapten.

269
00:16:57,266 --> 00:16:58,766
Terima kasih, Pak.

270
00:16:58,851 --> 00:17:00,476
Ayo pergi dari sini.

271
00:17:12,239 --> 00:17:14,198
Kau pesawat tua yang cantik.

272
00:17:14,283 --> 00:17:15,658
Kau merindukan ayahmu?

273
00:17:15,742 --> 00:17:18,828
Face, apa bagian paling penting
dari sebuah rencana yang matang?

274
00:17:18,912 --> 00:17:20,204
Berada satu langkah di depan musuh...

275
00:17:20,289 --> 00:17:23,124
- ...bukan untuk kabur darinya.
- Kata siapa kita mau kabur?

276
00:17:23,292 --> 00:17:24,959
Kita akan memasuki dinosaurus ini...

277
00:17:25,085 --> 00:17:26,252
- ...dengan orang aneh ini?
- Ya.

278
00:17:26,336 --> 00:17:29,881
Kau membuatku berputar-putar,
Sayang

279
00:17:30,007 --> 00:17:32,800
- Baling-baling masih bagus, Pak.
- Siapa orang itu?

280
00:17:38,765 --> 00:17:40,016
Ayo! Cepat!

281
00:17:40,100 --> 00:17:41,476
Ada orang kulit putih
yang harus kita bunuh!

282
00:17:41,560 --> 00:17:43,186
Murdock, terbangkan benda ini.

283
00:17:43,270 --> 00:17:44,729
Berpegangan, semuanya!

284
00:17:44,813 --> 00:17:46,981
Akan kucoba manuver yang
pernah kutonton di film kartun.

285
00:17:47,107 --> 00:17:49,484
Film kartun apa maksudmu?
Bawa kami pergi dari sini!

286
00:17:49,610 --> 00:17:51,194
Ada helikopter di arah jam 6-mu.

287
00:17:53,071 --> 00:17:55,740
Aku menghalangi pelurunya.
Kita anti peluru.

288
00:17:55,824 --> 00:17:57,492
Kita anti peluru,
kawan-kawan!

289
00:17:58,118 --> 00:17:59,160
Awas.

290
00:18:08,378 --> 00:18:09,837
Aku melihatmu, orang kulit putih!

291
00:18:09,922 --> 00:18:12,715
Kau membuat van-ku penyok!
Aku akan membunuhmu, Bodoh!

292
00:18:12,799 --> 00:18:14,884
Kau tak boleh parkir di situ.
Itu zona penyandang cacat.

293
00:18:15,052 --> 00:18:17,386
- Sudah kuduga kau memang gila.
- Ini sebuah kesalahan.

294
00:18:25,854 --> 00:18:27,230
Tembak!
Tembak!

295
00:18:34,196 --> 00:18:35,404
Ledakkan mereka di udara.

296
00:18:39,868 --> 00:18:41,911
Aku tak pernah coba
ini sebelumnya!

297
00:18:43,705 --> 00:18:44,789
Kau lihat itu?

298
00:18:44,873 --> 00:18:47,041
Kau lihat bagaimana dia
membelokkan helikopternya?

299
00:18:50,379 --> 00:18:53,130
Tak ada yang hebat seperti
pertempuran udara, 'kan?

300
00:18:53,215 --> 00:18:54,674
Jangan lihat aku!
Lihat yang di sana itu!

301
00:18:56,593 --> 00:18:58,469
Dia hanya punya rudal
pencari panas.

302
00:18:58,554 --> 00:18:59,720
Kapten, bawa kita
pergi dari sini.

303
00:19:00,055 --> 00:19:02,014
Berpegangan, ini bisa
semakin buruk!

304
00:19:02,391 --> 00:19:04,600
Ini dia!
Ayo, Sayang, naiklah!

305
00:19:13,193 --> 00:19:14,318
Tembakan rudal.

306
00:19:15,070 --> 00:19:17,780
Ada rudal! Ayo.

307
00:19:18,782 --> 00:19:20,950
Begini caranya berhadapan
dengan rudal pencari panas, Kawan.

308
00:19:21,952 --> 00:19:22,994
Kita harus dingin.

309
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Apa?

310
00:19:28,667 --> 00:19:30,001
Face, masukkan dia ke sini!

311
00:19:33,422 --> 00:19:34,964
Tangkap dia!

312
00:19:35,215 --> 00:19:36,340
Hidupkan kembali.

313
00:19:41,680 --> 00:19:42,763
Tutup pintunya!

314
00:19:42,848 --> 00:19:45,433
Aku tahu kalian Ranger Penerbang,
tapi itu tadi konyol!

315
00:19:46,935 --> 00:19:48,936
Kau akan baik-baik saja.

316
00:19:50,731 --> 00:19:53,899
Bos, gagasannya adalah membunuh Tuco,
bukan malah sebaliknya!

317
00:19:53,984 --> 00:19:56,777
Satu langkah di depan
permainan bukanlah rencana, Nak.

318
00:19:58,530 --> 00:20:00,156
Dua atau tiga langkah di depan.

319
00:20:00,365 --> 00:20:02,825
Mengalahkan gerakan musuh
bahkan sebelum langkahnya dibuat.

320
00:20:03,118 --> 00:20:04,660
Itu rencananya.

321
00:20:05,787 --> 00:20:07,580
Hatchet, Hatchet,
kunci LC-ku.

322
00:20:08,081 --> 00:20:10,291
Jenderal Tuco, saat ini kau
sedang menyerang...

323
00:20:10,375 --> 00:20:13,919
...personel militer AS di daerah
operasi tanpa izin.

324
00:20:14,004 --> 00:20:16,464
Tidak, tidak!
Kalian yang menyeranku.

325
00:20:16,965 --> 00:20:18,007
Diulangi.

326
00:20:18,091 --> 00:20:22,428
Kau menembaki personel militer AS
di daerah operasi tanpa izin.

327
00:20:25,057 --> 00:20:27,642
Di atas langit Amerika Serikat.

328
00:20:28,435 --> 00:20:31,228
- Apa?
- Alpha, Mike...

329
00:20:31,396 --> 00:20:34,148
- Foxtrot!
- ...Foxtrot!

330
00:20:35,192 --> 00:20:38,903
- Dengan kata lain, selamat tinggal.
- Sial.

331
00:20:44,326 --> 00:20:45,660
Ya!

332
00:20:47,496 --> 00:20:48,913
Kerja bagus, Kapten.

333
00:20:48,997 --> 00:20:50,790
- Itu tadi luar biasa.
- Bukan.

334
00:20:50,874 --> 00:20:53,459
- Kau memang jenius!
- Aku takkan pernah terbang dengan ini lagi!

335
00:20:53,627 --> 00:20:55,252
Seharusnya aku tak pernah
meragukanmu, Bos!

336
00:20:55,337 --> 00:20:57,922
Ada sebuah rencana dalam
segalanya, Nak.

337
00:20:58,006 --> 00:21:01,550
Dan aku suka saat rencananya
berhasil.

338
00:21:05,518 --> 00:21:09,858


339
00:21:10,245 --> 00:21:15,874


340
00:21:17,409 --> 00:21:21,099
8 TAHUN KEMUDIAN SETELAH
80 MISI LAINNYA BERHASIL

341
00:21:21,200 --> 00:21:25,312
BASIS OPERASI SEMENTARA "HEADHUNTER"
Hari Terakhir Penarikan Pasukan AS Dari Irak

342
00:21:28,704 --> 00:21:31,330
Masakan bubuk mesiu.
Tak ada yang seperti ini.

343
00:21:34,751 --> 00:21:36,460
Face, kau mau dibakar
atau diledakkan?

344
00:21:36,545 --> 00:21:37,962
Diledakkan.

345
00:21:38,630 --> 00:21:40,548
Diledakkan!

346
00:21:44,302 --> 00:21:49,306
Murdock, panggang itu sampai gosong.

347
00:21:49,433 --> 00:21:51,475
Bakar seluruh tempat ini, Sobat.

348
00:21:55,397 --> 00:21:58,983
- Kau mau saus rahasia?
- Tidak. Tak satu pun dari anti beku itu.

349
00:21:59,067 --> 00:22:01,819
Bukan rahasia lagi. Kau gila.
Semua orang tahu.

350
00:22:01,903 --> 00:22:04,780
Tak ada yang bisa membuat saus
anti beku sepertimu, Murdock.

351
00:22:04,865 --> 00:22:07,992
Tapi aku sedikit mati rasa
saat terakhir kali memakannya.

352
00:22:08,076 --> 00:22:10,494
Itu hanya mati rasa sebagian.
Ayolah, terimalah dengan jantan.

353
00:22:10,579 --> 00:22:12,288
Ya, Pak. Aku memiliki
percakapan itu saat ini.

354
00:22:12,372 --> 00:22:14,248
Kami akan melaksanakannya.
Sudah kutangani, Pak.

355
00:22:14,332 --> 00:22:17,752
Kurasa kau tak mau aku mempelajari
bidang mati rasa sebagian, Kawan.

356
00:22:18,879 --> 00:22:20,337
Ada tamu.

357
00:22:27,304 --> 00:22:28,345
Ya.

358
00:22:33,101 --> 00:22:35,686
Aku sedikit terkejut.
Aku tak akan bohong.

359
00:22:36,104 --> 00:22:37,646
Letnan.

360
00:22:37,731 --> 00:22:39,648
Maaf, apa aku harus balas
memanggilmu dengan Letnan?

361
00:22:39,733 --> 00:22:41,275
Tidak, kau seharusnya
memanggilku Kapten.

362
00:22:41,401 --> 00:22:43,235
Kapten.
Kapten?

363
00:22:43,445 --> 00:22:44,779
Benar.

364
00:22:44,863 --> 00:22:47,573
Kapten Crunch. Lihat dirimu.

365
00:22:47,657 --> 00:22:51,452
Kurasa kau sudah bilang tidak pada
anak-anak itu, bukan pada keluarga.

366
00:22:51,578 --> 00:22:53,329
Tak ada tangga yang
tak bisa kau panjat, ya?

367
00:22:53,413 --> 00:22:56,332
Tidak, Sayang, aku baru
saja bilang tidak.

368
00:22:57,501 --> 00:23:00,211
Halo. Namaku Percy.

369
00:23:00,462 --> 00:23:02,671
Kau mau daging babi?

370
00:23:02,881 --> 00:23:05,216
Jika kuremukkan setiap tulang di tanganmu,
kau masih bisa lakukan itu?

371
00:23:05,300 --> 00:23:08,135
Ini gila. Tiga tahun?

372
00:23:08,929 --> 00:23:10,179
Kita tidak saling bertemu
selama 3 tahun...

373
00:23:10,263 --> 00:23:12,389
...ini yang akan kita bahas?

374
00:23:15,894 --> 00:23:17,394
Apa kau mau mendiskusikannya?

375
00:23:20,148 --> 00:23:22,191
Apa kau yang mengambil
CD Steely Dan milikku?

376
00:23:22,651 --> 00:23:24,026
Aku bahkan tak mau menjawab itu.

377
00:23:24,110 --> 00:23:26,195
Kita mendengarkannya
sembilan kali berturut-turut.

378
00:23:26,279 --> 00:23:29,490
Kita minum anggur merah tak enak
itu. Kau ingat?

379
00:23:30,617 --> 00:23:32,493
Kita lakukan hal lain.
Apa yang kita lakukan?

380
00:23:32,577 --> 00:23:35,579
Kau ingat apa yang kita lakukan
saat itu? Di tempat tidur.

381
00:23:35,789 --> 00:23:36,997
Kau tak ingat?

382
00:23:37,082 --> 00:23:39,583
Satu-satunya yang aku ingat
adalah aku pergi.

383
00:23:39,709 --> 00:23:43,546
Itu kenangan yang paling
aku ingat darimu.

384
00:23:48,176 --> 00:23:51,679
Kalian yang terbaik.
Menjauhlah dari masalah, kalian dengar?

385
00:23:53,139 --> 00:23:55,266
Jaga diri kalian.
Ya. Terima kasih.

386
00:23:57,269 --> 00:23:58,769
Pertahankan itu terus.

387
00:24:08,071 --> 00:24:10,906
Kolonel, namaku Lynch,
aku dari CIA.

388
00:24:12,200 --> 00:24:15,119
Aku tahu ada prajurit bernama Lynch
dari Badai Gurun yang pertama.

389
00:24:15,495 --> 00:24:17,621
Ya, aku berasal dari garis
keturunan keluarga Lynch.

390
00:24:18,164 --> 00:24:21,667
Kau pernah berhenti memikirkan bahwa
alasan tak ada yang mempercayai CIA...

391
00:24:21,877 --> 00:24:23,878
...adalah karena tak ada
yang tahu nama asli kalian?

392
00:24:25,171 --> 00:24:27,172
Apa yang bisa aku bantu,
Tn. Lynch?

393
00:24:27,465 --> 00:24:29,675
Aku perlu kau membantuku menghentikan
mantan pelayan Saddam...

394
00:24:29,759 --> 00:24:32,428
...dari mencuri lebih dari satu milyar
dolar dalam 30 jam ke depan.

395
00:24:33,388 --> 00:24:36,724
Kini, satu-satunya mesin cetak di luar
AS yang mampu mencetak uang kita...

396
00:24:36,808 --> 00:24:38,225
...adalah milik Shah dari lran.

397
00:24:38,310 --> 00:24:40,311
Selama Perang lran-lrak,
ia menghilang.

398
00:24:40,437 --> 00:24:42,062
Kabarnya, Saddam yang mencurinya.

399
00:24:42,188 --> 00:24:44,064
Dan kami mencurinya kembali
dari Badai Gurun.

400
00:24:44,232 --> 00:24:46,442
Kalian tak dapatkan pelat
cetak uang itu.

401
00:24:47,986 --> 00:24:49,111
Itu tak penting.

402
00:24:49,195 --> 00:24:52,489
Mereka pasti membuat lagi mesin
cetak untuk mencetak uang itu.

403
00:24:52,574 --> 00:24:54,074
Pak...

404
00:24:54,951 --> 00:24:57,077
Ini sedang terjadi saat ini.

405
00:25:00,332 --> 00:25:04,126
Para penjahat Fedayeen telah merebut
Percetakan Nasional Irak...

406
00:25:04,210 --> 00:25:07,504
...untuk mencetak milyaran dolar
untuk merusak mata uang Amerika.

407
00:25:07,756 --> 00:25:10,132
Bagaimana mereka merencanakan memindahkan
pelat uang dan satu milyar dolar...

408
00:25:10,216 --> 00:25:12,468
- ...keluar dari Baghdad?
- Konvoi bersenjata...

409
00:25:12,552 --> 00:25:15,095
...yang diperkuat dengan
tentara operasi khusus dari Irak.

410
00:25:15,430 --> 00:25:18,432
Kau tahu, gerak cepat,
tipe tembak untuk membunuh.

411
00:25:18,808 --> 00:25:20,809
Jadi bagaimana rencanamu
menghentikan mereka?

412
00:25:26,733 --> 00:25:29,568
Dengar, kabarnya ada
beberapa pelat rahasia...

413
00:25:29,653 --> 00:25:32,196
...yang diselundupkan keluar dari
kota oleh para pengikut Saddam.

414
00:25:32,447 --> 00:25:34,281
Kau tahu semuanya
soal ini?

415
00:25:34,366 --> 00:25:37,326
Sungguh, jika kau mau lakukan sesuatu
untuk mendapatkan pelat-pelat itu...

416
00:25:37,494 --> 00:25:39,119
...aku akan menghentikanmu
sekarang juga.

417
00:25:39,245 --> 00:25:41,664
Karena ini tanggung jawabku
dan aku yang menanggungnya.

418
00:25:41,957 --> 00:25:43,499
Aku serius.

419
00:25:44,250 --> 00:25:45,376
Face?

420
00:25:45,460 --> 00:25:47,836
Aku akan menyeretmu
ke mahkamah militer.

421
00:25:47,871 --> 00:25:49,380
Baiklah.

422
00:25:50,090 --> 00:25:51,924
Catat baik-baik.

423
00:25:52,008 --> 00:25:56,345
Katakan pada kolonel Smith tersayangmu
untuk keluar dari Baghdad.

424
00:25:56,429 --> 00:25:57,930
Kau tahu...

425
00:25:58,807 --> 00:26:01,475
...kau tak pernah kembali. Kukira
kau tak akan kembali.

426
00:26:01,559 --> 00:26:03,852
Ini aku, sudah kembali.

427
00:26:12,320 --> 00:26:14,029
Kau pikir badut-badut itu
bisa berhasil?

428
00:26:14,114 --> 00:26:16,156
Dengar, aku takkan pernah
katakan ini padanya...

429
00:26:16,241 --> 00:26:19,326
...tapi mereka adalah pasukan rahasia
terbaik di empat cabang...

430
00:26:19,661 --> 00:26:21,949
...dan mereka ahli dalam
hal yang tak masuk akal.

431
00:26:22,288 --> 00:26:23,914
Buntuti Peck dan yang lainnya.

432
00:26:23,999 --> 00:26:27,042
- Jangan sampai hilang dari pengawasan.
- Baik, Bu.

433
00:26:29,921 --> 00:26:32,006
- Bukankah Diablo artinya "Iblis"?
- Benar.

434
00:26:33,270 --> 00:26:36,510
- BASIS KOMANDO JEND. RUSSELL MORRISON
- Astaga, Hannibal, kau ingin aku bagaimana?

435
00:26:36,594 --> 00:26:38,762
Jika ini adalah operasiku dan
kau menginginkannya...

436
00:26:38,847 --> 00:26:41,974
- ...kau akan dapatkan misi itu.
- Kau biarkan Black Forest tangani ini...

437
00:26:42,058 --> 00:26:44,184
...dan ini jadi sebuah insiden
internasional, aku janji padamu.

438
00:26:44,269 --> 00:26:46,020
Mereka bukan tentara.

439
00:26:46,187 --> 00:26:48,772
Mereka anak sekolah yang
suka main tembak-tembakan.

440
00:26:48,857 --> 00:26:51,525
- Siapa yang memimpin tim darat?
- Brock Pike.

441
00:26:54,029 --> 00:26:55,070
Pike.

442
00:26:56,072 --> 00:26:58,824
Dia penjahat. Tokoh dari film
kartun. Yang benar saja.

443
00:26:58,908 --> 00:27:02,870
Hannibal, kita telah diperintahkan
berulang kali...

444
00:27:02,954 --> 00:27:04,705
...untuk menjauh dari Baghdad.

445
00:27:04,914 --> 00:27:07,499
- Potong, keringkan, selesai.
- Jenderal...

446
00:27:08,209 --> 00:27:10,794
...kita harus beri dia
kesempatan, bukankah begitu?

447
00:27:11,337 --> 00:27:15,049
Aku kenal Lynch yang satunya,
seorang informan dari CIA.

448
00:27:15,258 --> 00:27:17,051
Bertugas di Laos, '68.

449
00:27:18,887 --> 00:27:20,471
- Tak ada hubungan keluarga.
- Kau yakin?

450
00:27:20,555 --> 00:27:21,930
Sebab kau mengingatkan
aku padanya.

451
00:27:24,517 --> 00:27:26,923
Aku diminta datang ke Kabul
beberapa jam lagi.

452
00:27:26,936 --> 00:27:30,314
Aku akan kembali 48 jam lagi.
Kuharap kita sudah siap bergerak.

453
00:27:30,648 --> 00:27:32,232
Beritahu aku jika belum siap.

454
00:27:32,525 --> 00:27:34,943
Dia mengenakan rompi
anti peluru di Markas.

455
00:27:36,488 --> 00:27:39,239
Seharusnya itu memberitahu semua
yang ingin kau ketahui tentang ClA.

456
00:27:50,835 --> 00:27:53,921
Russ, mari kita cegah apa yang
akan terjadi nanti di sini.

457
00:27:55,715 --> 00:27:57,966
Pelat cetak uang ini akan
menimbulkan banyak kerusakan.

458
00:27:58,051 --> 00:27:59,510
Ijinkan aku menemukannya.

459
00:28:00,094 --> 00:28:04,097
Lupakan itu, Hannibal.
Menjauhlah dari yang satu ini.

460
00:28:04,182 --> 00:28:07,976
Ini pertempuran yang melalui
jantung Sadr City.

461
00:28:09,270 --> 00:28:13,023
Saddam Hussein memang
orang gila...

462
00:28:13,650 --> 00:28:15,192
...tapi dia tak cukup gila...

463
00:28:15,276 --> 00:28:18,445
...untuk memasuki tempat itu lebih
dari sekali dalam 30 tahun.

464
00:28:18,530 --> 00:28:21,532
Kami ditarik dari sana seminggu yang lalu
dan kini sudah jadi tempat yang kacau.

465
00:28:21,616 --> 00:28:23,659
Kau kedengarannya cemas.

466
00:28:24,828 --> 00:28:27,496
- Dan kau tampaknya tersinggung.
- Ya.

467
00:28:27,580 --> 00:28:29,665
Ini bukan tentang kehilangan
satu langkah sekarang.

468
00:28:29,749 --> 00:28:31,083
Aku mau kau tahu itu.

469
00:28:33,795 --> 00:28:36,088
Aku sepuluh kali lebih kuat
saat kau bertemu denganku.

470
00:28:36,172 --> 00:28:38,048
Dan dua kali lebih cepat.

471
00:28:38,758 --> 00:28:39,967
Russ...

472
00:28:40,718 --> 00:28:43,637
..aku dan timku bisa membereskan ini,
tanpa ada pertumpahan darah.

473
00:28:43,930 --> 00:28:46,181
Pelat-pelat cetak uang itu bisa
menimbulkan banyak kerusakan.

474
00:28:46,307 --> 00:28:47,641
Jangan membuatku memohon.

475
00:28:47,725 --> 00:28:49,560
Aku benci melihatmu
memohon, Hannibal.

476
00:28:52,313 --> 00:28:55,065
Kau adalah temanku sejak dulu.

477
00:28:55,984 --> 00:28:57,651
Yang lebih penting lagi...

478
00:28:58,319 --> 00:29:00,612
...kau dan anak buahmu mungkin...

479
00:29:00,697 --> 00:29:05,117
...aset militer paling berharga yang
pernah ada dalam kepemimpinanku.

480
00:29:05,660 --> 00:29:08,912
Kau memintaku untuk tidak
membuatmu memohon.

481
00:29:10,498 --> 00:29:12,749
Saat ini, aku yang
memohon padamu.

482
00:29:13,167 --> 00:29:16,086
Hannibal, aku mohon,
relakan yang satu ini.

483
00:29:16,671 --> 00:29:21,133
Russ, ini masalah yang terlalu besar.
Jangan biarkan orang-orang ini melakukannya.

484
00:29:21,593 --> 00:29:22,843
Ini jauh terlalu besar.

485
00:29:24,345 --> 00:29:26,430
Dan kau akan lakukan itu dengan
atau tanpa restuku?

486
00:29:26,514 --> 00:29:28,515
Tidak.

487
00:29:29,017 --> 00:29:30,517
Aku butuh restumu.

488
00:29:34,856 --> 00:29:37,399
Aku tak begitu yakin kalau
ini adalah restu.

489
00:29:40,028 --> 00:29:41,695
Selamat berburu, Kawan.

490
00:29:43,948 --> 00:29:44,948
Terima kasih.

491
00:29:48,036 --> 00:29:49,578
Bagaimana dengan pak tua itu?

492
00:29:49,662 --> 00:29:52,205
Masih seperti yang dulu.
Apa yang kau bawa itu?

493
00:29:52,916 --> 00:29:53,999
Foto kekasih baruku.

494
00:29:54,083 --> 00:29:56,752
Lihat dia.
Ayah siapa yang senang?

495
00:29:56,836 --> 00:29:59,796
Foto-foto ini adalah yang terdekat
jika Murdock ingin melihat mobil itu.

496
00:29:59,881 --> 00:30:02,507
Mobilnya sudah siap saat aku
kembali ke LA.

497
00:30:02,592 --> 00:30:06,929
Dengar, B.A., kita akan memperpanjang
waktu tinggal kita sedikit.

498
00:30:07,055 --> 00:30:08,430
Kita akan kembali ke Baghdad.

499
00:30:08,514 --> 00:30:10,515
Kukira kita diperintahkan
keluar dari Baghdad.

500
00:30:10,600 --> 00:30:12,267
- Itu benar, tapi aku...
- Smith.

501
00:30:13,811 --> 00:30:16,146
- Pike.
- Aku memahamimu dan omelanmu...

502
00:30:16,230 --> 00:30:18,440
...dan kini kau mencuri pekerjaanku.
Aku tak suka itu.

503
00:30:18,524 --> 00:30:21,693
Kurasa kalian dari Black Forest
akan sibuk...

504
00:30:21,778 --> 00:30:24,947
...mengukuhkan kediktatoran atau
menggulingkan demokrasi di suatu tempat.

505
00:30:26,240 --> 00:30:30,744
Ini masih akhir pekan.
Ini jam sibuk, Kek.

506
00:30:31,120 --> 00:30:33,163
Lihat kalian ini.

507
00:30:33,247 --> 00:30:34,706
Kalian bukan prajurit.

508
00:30:35,333 --> 00:30:37,084
Kalian pembunuh berpakaian santai.

509
00:30:40,296 --> 00:30:42,965
Pekerjaan yang kalian selesaikan dalam
setahun bisa kami bereskan dalam seminggu.

510
00:30:43,049 --> 00:30:44,758
Uang tak bisa membeli
keberanian, Nak...

511
00:30:46,219 --> 00:30:47,469
...atau kepintaran.

512
00:30:47,679 --> 00:30:49,680
Dan kalian kekurangan kedua-duanya.

513
00:30:51,432 --> 00:30:55,102
Ini pangkalan Morrison.
Menjauhlah dari operasiku.

514
00:30:58,106 --> 00:31:00,565
Mereka membuatmu mengenakan
baju kaus kuning itu, B.A.?

515
00:31:00,650 --> 00:31:02,776
Apa singkatan dari,
"Barely Able"?

516
00:31:03,798 --> 00:31:05,909
Barely Able: Nyaris Tak Mampu

517
00:31:06,906 --> 00:31:08,740
Minggirlah, Berandalan.

518
00:31:09,742 --> 00:31:11,827
Jangan meladeni mereka.

519
00:31:12,286 --> 00:31:14,955
Mereka mungkin justru bisa membantu
kita. Bantuan yang besar.

520
00:31:15,289 --> 00:31:17,708
Coba kuperiksa, ada satu
tank ukuran sedang yang tersisa.

521
00:31:18,042 --> 00:31:19,960
Aku sedang memberitahumu,
ada alasan dia kembali.

522
00:31:20,044 --> 00:31:22,379
Face, sudah kubilang padamu,
lupakan dia.

523
00:31:22,463 --> 00:31:23,880
Tingkat ambisi wanita ini...

524
00:31:23,965 --> 00:31:25,882
Aku tak mau naik
di tipe pesawat apapun, Hannibal.

525
00:31:26,009 --> 00:31:29,094
Tak ada terbang layang, pesawat
kertas, pesawat sangat ringan.

526
00:31:29,178 --> 00:31:31,096
- Kau ingin aku menebusnya?
- Tidak.

527
00:31:31,180 --> 00:31:34,224
Mexico adalah masa lampau,
dan aku menyelamatkan hidupmu.

528
00:31:34,308 --> 00:31:36,393
Bagaimana kalau berterimakasih padaku
karena tidak menghajarmu di RS itu?

529
00:31:36,477 --> 00:31:37,978
Aku dulu Ranger Penerbang
sampai bertemu kau.

530
00:31:38,146 --> 00:31:39,604
Dan nyalimu hilang seperti...

531
00:31:39,689 --> 00:31:42,107
- 263 kali lompatan.
- Berterimakasih saja sudah bagus.

532
00:31:42,191 --> 00:31:44,276
Dan satu helikopter bersamamu
menghancurkan semuanya.

533
00:31:44,402 --> 00:31:47,404
Ranger Penerbang takut terbang.
Seperti orang tak ada gunanya!

534
00:31:47,488 --> 00:31:50,365
B.A., untuk yang terakhir kali,
tak ada yang meninggalkan truk...

535
00:31:50,450 --> 00:31:53,535
...begitu kita mengambilnya.
Mengerti?

536
00:31:55,413 --> 00:31:57,956
Sepupuku mengajakku ke pesta ini
di mana band pengiringnya...

537
00:31:58,041 --> 00:32:01,918
...membawakan versi metal picisan
Hello milik Lionel Richie.

538
00:32:03,129 --> 00:32:06,590
Halo, apakah aku yang
sedang kau cari?

539
00:32:06,674 --> 00:32:08,258
Sudah berapa lama mereka
di dalam sana?

540
00:32:08,885 --> 00:32:10,343
Kira-kira tiga jam.

541
00:32:11,012 --> 00:32:12,429
Tiga jam?

542
00:32:12,889 --> 00:32:15,265
Mereka di dalam selama 3 jam?
Mereka tak keluar sama sekali?

543
00:32:15,349 --> 00:32:16,725
Tak ada yang keluar buang air kecil?

544
00:32:16,809 --> 00:32:18,310
Tak ada.

545
00:32:23,441 --> 00:32:26,109
Aku sudah di sini selama 3 detik
dan itu terdengar aneh bagiku.

546
00:32:26,194 --> 00:32:28,028
Kuawasi tenda itu seperti
seekor elang.

547
00:32:28,112 --> 00:32:31,198
Benarkah? Tampaknya kalian sedang
makan risotto dan duduk santai.

548
00:32:31,282 --> 00:32:32,616
Entahlah.
Aku mau sup.

549
00:32:32,992 --> 00:32:35,952
- Aku tak makan risotto.
- Ini bukan risotto.

550
00:32:43,086 --> 00:32:44,544
Ya, Kawan.

551
00:32:50,676 --> 00:32:52,636
Ya, dia ingin bertempur, 'kan?

552
00:32:54,097 --> 00:32:57,808
Ini luar biasa. Mereka juga
membawakan seorang penari telanjang.

553
00:32:58,101 --> 00:33:00,727
Kau seksi sekali.
Aku suka.

554
00:33:02,688 --> 00:33:05,565
Sebelum kubuang kalian ke penjara
militer, di mana mereka?

555
00:33:05,775 --> 00:33:08,193
Mereka tak bilang pada kami...
Kapten.

556
00:33:08,861 --> 00:33:12,155
Mereka memberi kami sekotak bir
dan 50 dolar per orang.

557
00:33:12,240 --> 00:33:13,865
Aku diberi 100 dolar.

558
00:33:14,367 --> 00:33:15,659
Kau diberi 100 dolar?

559
00:33:21,916 --> 00:33:23,667
Menurutmu kita harus
menyimpan rambutnya?

560
00:33:23,751 --> 00:33:26,586
Tahapan, pergerakan, rencana aksi.

561
00:33:27,088 --> 00:33:28,588
Ada bahan bacaan bagus
untuk kalian.

562
00:33:28,881 --> 00:33:33,802
Bagus sekali, Hannibal.
Semua ada di sini.

563
00:33:34,804 --> 00:33:36,888
Ini benar-benar gila.

564
00:33:38,099 --> 00:33:41,268
- Sempurna.
- Ini sangat gila, Bos.

565
00:33:45,940 --> 00:33:48,567
Ini semakin membaik.

566
00:33:49,235 --> 00:33:52,696
B.A., kau butuh potongan logam
untuk membuat pelat peluncur.

567
00:33:52,780 --> 00:33:53,822
Ayo pergi, Bodoh.

568
00:33:53,906 --> 00:33:56,449
Murdock,
kita juga butuh aki untuk mobil.

569
00:33:56,576 --> 00:34:00,162
Cari tahu jika anak-anak di
Black Forest bisa membantu kita.

570
00:34:00,246 --> 00:34:01,872
Tanda identitas wartawan,
kita membutuhkannya.

571
00:34:02,081 --> 00:34:04,457
Pergilah ke tenda media dan
cari tahu apa yang ada di sana.

572
00:34:04,709 --> 00:34:08,587
Maaf, Kawan, kulihat kau menempatkan
mikrofon media Afrika Selatan di bawah.

573
00:34:08,671 --> 00:34:10,797
Kau tak bisa selalu menempatkan
mikrofon CNN di bagian atas.

574
00:34:10,882 --> 00:34:13,091
Prajurit, ada dua mikrofon.
Entahlah jika ada sesuatu...

575
00:34:18,764 --> 00:34:21,057
Murdock,
kita perlu kamera peliputan berita.

576
00:34:21,142 --> 00:34:22,642
Akan kulihat apa
yang bisa kulakukan.

577
00:34:25,271 --> 00:34:27,647
Baiklah, maaf.

578
00:34:28,191 --> 00:34:30,317
Halo. Aku...

579
00:34:30,401 --> 00:34:32,319
Aku jatuh cinta padamu.

580
00:34:32,403 --> 00:34:33,945
Kami sedang meliput persiapan...

581
00:34:34,030 --> 00:34:36,323
Apa yang sedang kita bicarakan?
Soal penarikan pasukan.

582
00:34:37,116 --> 00:34:40,327
Kita butuh kantung udara
yang banyak.

583
00:34:40,411 --> 00:34:42,746
- Kau dari biro mana, Sayang?
- Le Monde.

584
00:34:42,830 --> 00:34:44,247
Kau orang Perancis?

585
00:34:50,254 --> 00:34:51,880
Halo, ini Jenderal Parker.
Aku butuh...

586
00:34:51,964 --> 00:34:53,048
Baik.
Ini untukmu.

587
00:34:53,132 --> 00:34:55,800
Bodoh, kau perlu menghubungi
serangan udara sendiri.

588
00:34:57,595 --> 00:35:00,430
- Bagus, Kawan. Aku akan menemuimu.
- Tidak, kita harus pergi sekarang.

589
00:35:00,514 --> 00:35:03,683
Kau harus mengerti apa yang
sedang kukatakan padamu saat ini.

590
00:35:03,809 --> 00:35:06,269
B.A., kita butuh magnet.

591
00:35:06,354 --> 00:35:08,355
- Ya!
- Magnet yang sangat kuat.

592
00:35:12,151 --> 00:35:13,693
Kau pernah lihat
Grup Blue Man?

593
00:35:15,655 --> 00:35:17,197
Akan kuurus sisanya.

594
00:35:27,541 --> 00:35:29,042
Aku hanya berusaha mendapatkannya.

595
00:35:34,382 --> 00:35:37,050
Apa yang akan kalian berikan
demi satu peluang...

596
00:35:37,218 --> 00:35:40,720
...untuk kembali kemari dan
mengatakan ke musuh-musuh kita...

597
00:35:40,972 --> 00:35:43,390
...bahwa mereka bisa
mengambil nyawa kita...

598
00:35:43,474 --> 00:35:47,560
...tapi mereka takkan pernah
mengambil kemerdekaan kita!

599
00:35:55,403 --> 00:35:56,569
Siap ke pusat kota?

600
00:35:57,113 --> 00:35:58,905
Semoga berhasil besok.

601
00:35:59,323 --> 00:36:01,324
- Terima kasih.
- Kalahkan mereka.

602
00:36:08,082 --> 00:36:10,750
Jenderal Morrison,
di mana Hannibal Smith?

603
00:36:13,129 --> 00:36:17,841
Kapten, ubah nada suara
dan tatapanmu itu padaku.

604
00:36:17,925 --> 00:36:21,594
Jenderal, aku punya kewenangan dari DCIS
yang menggantikan arahanmu...

605
00:36:21,679 --> 00:36:25,724
...jadi untuk yang terakhir, sebelum ini
memalukan bagi kita berdua...

606
00:36:27,268 --> 00:36:29,394
...di mana Hannibal Smith?

607
00:36:31,772 --> 00:36:34,274
Bisa tinggalkan kami, Jenderal?

608
00:36:39,780 --> 00:36:44,367
Kapten, hampir 40 tahun
bertugas di pasukan ini...

609
00:36:44,618 --> 00:36:46,786
...aku telah belajar mengendalikan emosi...

610
00:36:46,871 --> 00:36:51,207
...dan suaraku ketika muncul
seorang perwira bawahan...

611
00:36:51,292 --> 00:36:55,295
...yang, setidaknya untuk saat ini,
tampaknya telah kehilangan pikirannya.

612
00:36:56,964 --> 00:36:58,298
Sekarang, yang aku tahu...

613
00:36:58,382 --> 00:37:00,300
...kau punya satu pertanyaan.
Benarkah?

614
00:37:00,384 --> 00:37:01,885
Benar, Pak.

615
00:37:01,969 --> 00:37:06,139
Lalu saat kau siap mengingat bahwa
dirimu masih seorang perwira...

616
00:37:06,223 --> 00:37:09,893
...di Angkatan Darat AS, walaupun
sedang mengenakan pakaian sipil...

617
00:37:10,269 --> 00:37:13,897
...dan siap mengajukan pertanyaan
tersebut dengan gaya militer...

618
00:37:13,981 --> 00:37:16,107
...maka kita bisa cari tempat lain
untuk mendiskusikan ini.

619
00:37:16,192 --> 00:37:20,236
Jika Anda kirimkan Tim Alpha masuk ke
Baghdad untuk alasan apapun...

620
00:37:20,321 --> 00:37:23,615
...itu adalah pelanggaran langsung
terhadap perintah Dephan.

621
00:37:23,741 --> 00:37:26,368
Dan sebanyak yang kau
ketahui akan hal ini...

622
00:37:26,452 --> 00:37:30,955
...aku heran mengapa kau perlu
tanyakan semuanya itu padaku.

623
00:37:32,917 --> 00:37:35,877
Akan kuanggap itu sebagai
pembenaran dari Anda, Pak.

624
00:37:43,094 --> 00:37:45,053
Mereka bergerak tiga jam lagi.

625
00:37:47,056 --> 00:37:48,932
Pelat dan uang senilai
lebih dari satu milyar dolar...

626
00:37:49,016 --> 00:37:52,685
...akan diangkut dengan truk
di percetakan.

627
00:37:53,145 --> 00:37:57,315
Mereka lewat jalan darat sejauh 7,5 km
sebelum mencapai jembatan itu.

628
00:38:01,570 --> 00:38:04,739
Itu celah kita, dan itu
yang terdekat.

629
00:38:08,536 --> 00:38:11,538
Mereka akan menembak apa saja
yang menimbulkan masalah.

630
00:38:17,169 --> 00:38:20,713
Face, titik masukmu adalah
di bawah hotel.

631
00:38:22,007 --> 00:38:25,051
Tempat itu akan dipenuhi dengan pers
luar negeri dan keamanan swasta.

632
00:38:43,195 --> 00:38:46,781
B.A., kau berada di gang ini
untuk bersiap-siap.

633
00:38:46,866 --> 00:38:49,367
Pastikan motornya punya dua
silinder atau yang lebih baik lagi.

634
00:38:49,451 --> 00:38:51,744
Aku punya sesuatu jauh
lebih baik dari itu.

635
00:38:53,080 --> 00:38:55,248
Bagaimana denganku, Bos?

636
00:38:57,251 --> 00:38:59,752
Ada helikopter kecil di
sekitar tempat ini.

637
00:38:59,962 --> 00:39:03,798
Kau punya yang bisa manuver terbalik?
Berhenti di udara?

638
00:39:03,966 --> 00:39:08,178
Aku sedang mencari pengalaman
menegangkanku yang berikutnya.

639
00:39:08,262 --> 00:39:10,180
Hanya bantuan udara
kali ini, Kapten...

640
00:39:10,264 --> 00:39:12,682
...tapi akan kuberikan berikutnya.
Aku janji.

641
00:39:12,933 --> 00:39:17,270
B.A., aku mau kau
bersiap pada jam 06:30.

642
00:39:20,566 --> 00:39:21,608
Itu aku?

643
00:39:21,692 --> 00:39:25,320
Aku lupa. Aku di selokan bawah
tanah Irak. Terima kasih, Bos!

644
00:39:29,325 --> 00:39:32,285
Ketepatan waktu adalah
segalanya, Face.

645
00:39:33,954 --> 00:39:36,456
Ini semua soal ketepatan.

646
00:39:43,130 --> 00:39:44,172
Kenapa tidak?

647
00:39:45,841 --> 00:39:50,553
Dari bawah truk, kau akan melumpuhkan
truk yang ada di belakangmu.

648
00:40:03,317 --> 00:40:05,777
Kini, orang-orang ini akan
mengincarmu, Face.

649
00:40:05,861 --> 00:40:07,612
B.A., itu isyarat buatmu
untuk tancap gas.

650
00:40:08,864 --> 00:40:10,740
Pastikan tengok kanan-kiri
sebelum menyeberang.

651
00:40:10,824 --> 00:40:12,825
Dan bersenang-senanglah dengan
tangki penuh bensin.

652
00:40:24,296 --> 00:40:26,839
Kau akan temui banyak
musuh di truk itu, B.A.

653
00:40:29,468 --> 00:40:31,427
Singkirkan mereka dari truk itu.

654
00:40:49,863 --> 00:40:53,741
Jika ada penyerang dari belakang, jangan
khawatir, aku ada di belakangmu.

655
00:41:06,588 --> 00:41:07,672
Kutangkap kau, Nak.

656
00:41:08,757 --> 00:41:09,924
Kerja bagus.

657
00:41:10,759 --> 00:41:15,430
Teorinya memang bagus, tapi aku masih tak
lihat cara kita keluar dari Baghdad.

658
00:41:15,514 --> 00:41:16,514
Aku punya caranya.

659
00:41:16,598 --> 00:41:18,558
B.A. ! Belok ke kanan!

660
00:41:18,892 --> 00:41:20,893
Baiklah!
Berpegangan!

661
00:41:26,483 --> 00:41:28,401
- Awas!
- Merunduk!

662
00:41:30,195 --> 00:41:31,821
Manuver yang bagus, B.A. !

663
00:41:34,241 --> 00:41:36,159
Face, ambil kantung udaranya!

664
00:41:36,493 --> 00:41:39,620
Harus pastikan benda ini
tetap terkunci untuk nanti!

665
00:41:40,247 --> 00:41:41,247
Cantik sekali!

666
00:41:42,166 --> 00:41:44,083
1, 2, 3.

667
00:41:49,298 --> 00:41:52,425
Hei, Bos, kantung udara mengembang
saat tabrakan, bukan?

668
00:41:54,136 --> 00:41:56,095
B.A., masuk ke kontainer.

669
00:41:58,390 --> 00:41:59,640
Awas di belakang!

670
00:42:00,100 --> 00:42:01,225
Sial!

671
00:42:18,827 --> 00:42:21,037
Lihat, ini bagian rencana yang
aku tak percayai!

672
00:42:21,163 --> 00:42:23,539
Jangan khawatir, Face!
Talinya pasti kuat!

673
00:42:23,624 --> 00:42:26,626
Kalau aku khawatir, akan kupaku
diriku ke kontainer ini saat ini juga!

674
00:42:26,960 --> 00:42:28,461
Berpeganganlah, kawan-kawan!

675
00:42:48,232 --> 00:42:50,400
Ayolah!
Aku mengasapi kalian!

676
00:42:50,484 --> 00:42:52,068
Kalian lihat di bawah sana?

677
00:42:52,152 --> 00:42:54,362
Murdock? Apa yang dilakukan
si bodoh itu?

678
00:42:54,571 --> 00:42:56,364
Jangan kurung aku di sini.
Aku tak main-main!

679
00:42:56,448 --> 00:43:00,952
Bos, kau pernah ke taman hiburan bermain
mengambil boneka binatang dengan cakar?

680
00:43:01,829 --> 00:43:03,496
Ini sangat mirip.

681
00:43:04,039 --> 00:43:05,540
Sudah cukup!

682
00:43:06,208 --> 00:43:07,375
Kau mengunci ini?

683
00:43:07,459 --> 00:43:08,835
Kau menguncinya, bukan?

684
00:43:08,919 --> 00:43:10,670
Hannibal, buka pintu ini
sekarang juga!

685
00:43:11,130 --> 00:43:12,964
Apa kalian mengaitkan
benda ini?

686
00:43:13,257 --> 00:43:15,091
- Kalian kaitkan ini ke helikopter?
- Baik.

687
00:43:15,175 --> 00:43:17,260
Apa yang terjadi?
Kalian tak segila itu!

688
00:43:17,344 --> 00:43:19,470
Katakan kita tidak sedang terbang!
Aku akan membunuhmu, Bodoh!

689
00:43:19,555 --> 00:43:22,473
- Bos, apa itu Bosco?
- Keluarkan aku dari sini!

690
00:43:22,683 --> 00:43:24,475
- Itu tak bagus.
- Keluarkan aku dari sini!

691
00:43:24,560 --> 00:43:27,478
Ini tak bagus.
Dia tak senang.

692
00:43:31,233 --> 00:43:34,318
Agen Lynch, kukirimkan kamera pengawas
dari tenda Jenderal padamu sekarang.

693
00:43:34,403 --> 00:43:36,529
Pak, ada pesawat V-22 dengan
baling-baling di belakang sayap...

694
00:43:36,613 --> 00:43:38,114
...sedang mendekat dari
arah barat laut.

695
00:43:38,198 --> 00:43:41,701
Pesawat itu adalah teman. Mendarat
atas perintah Jenderal.

696
00:43:41,785 --> 00:43:44,745
Alpha Delta Alpha, mundurlah.
Sudah diperiksa, itu teman.

697
00:43:44,830 --> 00:43:47,790
Itu kawan-kawan kita. Bersihkan
area di sekitar zona pendaratan...

698
00:43:47,875 --> 00:43:50,001
...untuk menurunkan muatan penting.

699
00:44:16,320 --> 00:44:18,738
Russ, kami tersambung.

700
00:44:19,323 --> 00:44:21,949
Diterima.
Aku akan datang dalam 5 menit.

701
00:44:22,034 --> 00:44:24,368
Ada botol Blue Label
besar yang sedang menunggu.

702
00:44:24,495 --> 00:44:27,246
Sebotol?
Jadikan satu peti, Kikir.

703
00:44:27,331 --> 00:44:28,789
Sampai bertemu sebentar lagi.

704
00:44:28,874 --> 00:44:30,958
Siapa yang akan mengeluarkannya?

705
00:44:31,460 --> 00:44:32,502
Kau!

706
00:44:32,586 --> 00:44:36,130
Apa yang tak kalian ketahui adalah,
aku harus membunuh kalian semua!

707
00:44:36,465 --> 00:44:39,842
Akan kubunuh kalian semua!
Hannibal yang pertama, lalu Murdock!

708
00:44:39,927 --> 00:44:41,802
- Bos.
- Face yang akan kubunuh terakhir!

709
00:44:41,887 --> 00:44:43,596
- Biar kucoba sesuatu.
- Silahkan saja.

710
00:44:43,722 --> 00:44:46,098
Apakah aneh kalau kini aku lebih
takut dibanding tadi?

711
00:44:46,183 --> 00:44:48,392
Bosco, ini Murdock.

712
00:44:48,477 --> 00:44:50,186
Murdock, buka pintu ini!

713
00:44:50,771 --> 00:44:53,731
Akan kubuatkan tapenade
kari kelapa kesukaanmu.

714
00:44:53,815 --> 00:44:55,483
Itu mungkin berhasil.

715
00:44:56,818 --> 00:44:58,486
Dengan roti bakar?

716
00:44:58,570 --> 00:45:00,613
Ya, dengan roti bakar.
Kau mau makan itu...

717
00:45:00,697 --> 00:45:02,365
- ...dengan keripik kentang?
- Ayo lakukan ini.

718
00:45:03,534 --> 00:45:05,451
- Brengsek! Kau menipuku.
- Rupanya itu dia.

719
00:45:05,536 --> 00:45:07,161
- Rupanya dia di situ!
- Aku benci ini!

720
00:45:07,246 --> 00:45:09,288
- Ayolah!
- Menjauhlah dariku!

721
00:45:09,373 --> 00:45:12,124
Satu alasanku tak menghajar kalian
karena pangkat kalian lebih tinggi.

722
00:45:12,209 --> 00:45:14,043
Kalian mestinya lebih tahu!
Aku benci terbang!

723
00:45:14,294 --> 00:45:16,295
Aku kencing di celana!
Aku bau!

724
00:45:16,380 --> 00:45:17,838
Dan aku tak bisa
membelanjakan uang itu!

725
00:45:17,923 --> 00:45:19,799
- Uang tak bisa membeli kebahagiaan.
- Brengsek.

726
00:45:19,883 --> 00:45:23,177
Murdock, kau yang masak malam ini.
Sebaiknya ambil celemekmu.

727
00:45:26,390 --> 00:45:28,474
Aku suka saat rencananya berhasil.

728
00:45:35,649 --> 00:45:36,774
- Hannibal, siapa itu?
- Jenderal?

729
00:45:36,858 --> 00:45:38,192
- Apa itu sang Jenderal?
- Russ.

730
00:45:38,277 --> 00:45:40,736
- Pergi ke sana.
- Jenderal!

731
00:45:41,154 --> 00:45:42,822
- Russ!
- Jenderal!

732
00:45:43,156 --> 00:45:44,532
Jenderal!

733
00:45:44,658 --> 00:45:46,158
Astaga.

734
00:45:52,416 --> 00:45:53,416
Pike.

735
00:45:53,500 --> 00:45:55,042
Awas di belakang!

736
00:45:56,128 --> 00:45:57,336
Masuk ke sana!

737
00:46:01,758 --> 00:46:03,259
Ke sana!

738
00:47:00,400 --> 00:47:03,152
Setelah berunding, kami
memutuskan menurunkan pangkatmu...

739
00:47:03,236 --> 00:47:05,738
...menjadi Letnan Satu.

740
00:47:06,198 --> 00:47:08,616
Letnan Sosa, ini bukan
hal yang pribadi...

741
00:47:08,742 --> 00:47:10,409
...tapi kau kehilangan pelat itu.

742
00:47:10,577 --> 00:47:12,536
Pelat-pelat itu adalah
tanggung jawabmu.

743
00:47:12,913 --> 00:47:14,330
Anggap dirimu beruntung.

744
00:47:14,414 --> 00:47:15,831
Yang lainnya akan dipenjara.

745
00:47:15,916 --> 00:47:17,375
Selamat siang, Direktur McCready.

746
00:47:17,459 --> 00:47:19,335
Letnan, kau dipecat.

747
00:47:19,961 --> 00:47:22,880
Kolonel Smith, pengadilan
ini tak bisa menemukan...

748
00:47:22,964 --> 00:47:27,259
...adanya perintah langsung Jenderal Morrison
padamu untuk melaksanakan misi...

749
00:47:27,636 --> 00:47:29,345
...yang telah kau kerjakan.

750
00:47:29,429 --> 00:47:32,807
Yang Mulia, ini adalah
operasi rahasia...

751
00:47:32,933 --> 00:47:35,226
...dan tak ada perintah resmi
yang diberikan.

752
00:47:36,937 --> 00:47:38,938
Jadi satu orang yang
bisa membuktikan bahwa...

753
00:47:39,022 --> 00:47:41,774
...sahnya operasi ini telah meninggal.
Apa itu benar, Kolonel?

754
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
Tidak, Yang Mulia,
bukan meninggal.

755
00:47:44,403 --> 00:47:46,195
Jenderal Morrison dibunuh.

756
00:47:46,279 --> 00:47:48,781
Kolonel, aku sudah lama bertugas.

757
00:47:49,616 --> 00:47:52,785
Aku pernah lihat pasukan sepertimu.
Mereka pelanggar hukum.

758
00:47:52,869 --> 00:47:55,538
Pasukan seperti itu
adalah ancaman langsung...

759
00:47:55,956 --> 00:47:58,082
...bagi struktur dan prinsip
dasar militer kita.

760
00:47:59,918 --> 00:48:03,337
Yang Mulia, mengapa Black Forest
tidak dibawa ke pengadilan?

761
00:48:03,839 --> 00:48:08,300
Black Forest dan para personilnya
bukan bagian dari yurisdiksi militer.

762
00:48:10,178 --> 00:48:11,846
Di mana rencananya, Bos?
Di mana?

763
00:48:11,930 --> 00:48:13,764
Di mana pintu pelariannya?
Sebab aku tak melihatnya.

764
00:48:13,849 --> 00:48:16,350
- Misi ini sudah selesai, Letnan.
- Misi apa?

765
00:48:17,352 --> 00:48:21,230
Aku bersihkan nama kita.
Kita temukan Pike dan pelat-pelat itu.

766
00:48:21,356 --> 00:48:23,190
Apapun yang terjadi.

767
00:48:25,068 --> 00:48:28,362
Yang Mulia, mereka bertindak
di bawah perintahku.

768
00:48:28,447 --> 00:48:31,240
Vonis apapun harusnya dijatuhkan
terhadapku, seorang diri.

769
00:48:31,324 --> 00:48:32,491
Tentu saja tidak, Pak.

770
00:48:32,576 --> 00:48:34,744
Kami semua ikut serta dalam
operasi ini dengan sukarela.

771
00:48:34,828 --> 00:48:35,995
Aku tak mau memisahkan diri.

772
00:48:36,079 --> 00:48:37,663
Aku menolak untuk memisahkan
diri, Pak.

773
00:48:38,540 --> 00:48:40,916
Menurut Ketentuan Pengadilan Militer...

774
00:48:41,001 --> 00:48:42,793
...pengadilan ini menjatuhkan
vonis bersalah...

775
00:48:42,878 --> 00:48:45,296
...pada setiap anggota Satuan
Alpha ini, atau A-Team...

776
00:48:45,380 --> 00:48:49,008
...dan memerintahkan penahanan di penjara
berpenjagaan ketat yang terpisah...

777
00:48:50,343 --> 00:48:52,178
...selama 10 tahun.

778
00:48:52,262 --> 00:48:55,806
Dengan ini, pangkat kalian dicopot...

779
00:48:57,017 --> 00:48:58,184
...dan diberhentikan secara
tidak hormat.

780
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
Ini omong kosong.

781
00:49:04,065 --> 00:49:06,192
Sidang ini dibubarkan.

782
00:49:11,698 --> 00:49:12,740
Memalukan.

783
00:49:13,033 --> 00:49:15,034
- Jangan sentuh aku, mengerti?
- Kapten, mundurlah.

784
00:49:15,577 --> 00:49:16,660
Tertib! Tertib!

785
00:49:17,496 --> 00:49:18,954
Sungguh memalukan!

786
00:49:19,039 --> 00:49:21,207
Kau senang?
Apa kau senang, Charissa?

787
00:49:21,458 --> 00:49:22,875
Kolonel, kendalikan anak buahmu!

788
00:49:23,460 --> 00:49:25,878
- Singkirkan tanganmu dariku!
- Ini memalukan!

789
00:49:33,097 --> 00:49:35,926
8 BULAN KEMUDIAN

790
00:49:36,967 --> 00:49:43,065
PENJARA MILITER AD
Fort Carson, Colorado

791
00:49:48,026 --> 00:49:51,403
Halo, Tn. Lynch.
Lama tak bersua.

792
00:49:53,073 --> 00:49:54,907
Kau tampak formil sekali, Lynch.

793
00:49:54,991 --> 00:49:56,492
Banyak kamera di tempat ini.

794
00:49:56,576 --> 00:49:58,285
Ya, benar.

795
00:49:58,912 --> 00:50:02,039
Ya, tampaknya mereka mengalami
masalah teknis saat ini.

796
00:50:02,332 --> 00:50:04,667
Mungkin dimatikan sampai
dihidupkan kembali.

797
00:50:05,418 --> 00:50:06,919
Hannibal. Boleh aku memanggilmu
Hannibal?

798
00:50:08,004 --> 00:50:10,339
Aku tak bisa memanggilmu lagi
dengan sebutan Kolonel.

799
00:50:10,423 --> 00:50:11,924
Enam bulan.

800
00:50:12,175 --> 00:50:15,386
Menunggumu keluar dari sini...

801
00:50:15,470 --> 00:50:18,472
...dan bergabung dengan
anak buahmu...

802
00:50:18,557 --> 00:50:20,015
...dan memanduku pada
pelat-pelat itu.

803
00:50:20,934 --> 00:50:23,018
Enam bulan dan tak ada
kabar sedikit pun.

804
00:50:23,353 --> 00:50:25,980
Semua mengira bahwa kau dan timmu
bekerja pada Pike.

805
00:50:26,106 --> 00:50:28,691
Semua orang kecuali kau.

806
00:50:31,069 --> 00:50:35,990
Pike membunuh Morrison. Menjebak aku
beserta timku dan mencuri pelat itu.

807
00:50:41,580 --> 00:50:43,330
Dan aku tahu di mana dia.

808
00:50:45,083 --> 00:50:47,167
Tak ada yang tahu
di mana dirinya.

809
00:50:51,715 --> 00:50:52,882
Ini satu-satunya foto dirinya.

810
00:50:53,925 --> 00:50:56,552
Diambil sebulan yang lalu,
di suatu tempat di Eropa.

811
00:50:57,053 --> 00:51:00,139
Kami rasa ini gambar
dari sebuah kamera CCTV.

812
00:51:01,975 --> 00:51:04,101
Frankfurt, Jerman.

813
00:51:06,646 --> 00:51:08,439
Bagaimana kau bawa itu
masuk ke sini?

814
00:51:08,523 --> 00:51:10,316
Waktu, Lynch.

815
00:51:10,984 --> 00:51:12,610
Beri aku waktu semenit,
aku bagus.

816
00:51:12,736 --> 00:51:14,570
Jika punya waktu sejam,
aku hebat.

817
00:51:14,654 --> 00:51:17,823
Kau beri aku waktu 6 bulan,
aku tak bisa dikalahkan.

818
00:51:18,491 --> 00:51:19,491
Aku kenal Pike.

819
00:51:19,743 --> 00:51:20,784
Siapa orang Arab itu?

820
00:51:21,411 --> 00:51:22,912
Kami tak tahu.

821
00:51:22,996 --> 00:51:26,081
Kami rasa dia punya kaitan yang dalam,
gelap dan rahasia dengan semua ini.

822
00:51:26,499 --> 00:51:29,001
Mungkin seorang makelar,
mungkin seorang pembeli.

823
00:51:30,086 --> 00:51:34,340
Lynch, kita punya musuh yang sama
dan kau punya pilihan yang terbatas.

824
00:51:34,424 --> 00:51:37,051
Timku masih peluang terbaikmu
merebut kembali pelat-pelat itu.

825
00:51:37,135 --> 00:51:38,385
Aku tak begitu yakin.

826
00:51:38,470 --> 00:51:40,888
Lalu mengapa kau datang
jauh-jauh ke tempat ini?

827
00:51:40,972 --> 00:51:43,766
Kau dan kawan-kawanmu di Langley
hanya inginkan berita ketenaran sendiri.

828
00:51:44,351 --> 00:51:47,353
Sedalam itulah kira-kira
rasa patriotisme kalian.

829
00:51:47,854 --> 00:51:49,897
Jadi, kau mau apa dariku?

830
00:51:50,482 --> 00:51:52,942
Aku sudah berjanji pada timku
bahwa aku akan membersihkan nama kami.

831
00:51:53,026 --> 00:51:55,861
Kalian semua pasti memahami
nilai sebuah nama.

832
00:51:59,532 --> 00:52:00,532
Dengar.

833
00:52:01,868 --> 00:52:05,746
Aku mau pengembalian nama
baik dan catatan bersih...

834
00:52:05,997 --> 00:52:08,499
...untuk aku dan timku.

835
00:52:08,708 --> 00:52:10,834
Aku tak bisa mengeluarkanmu
dari tempat ini.

836
00:52:11,503 --> 00:52:13,796
Setidaknya, tidak secara resmi.

837
00:52:15,090 --> 00:52:18,509
Ini hal yang sangat ahli dilakukan
oleh orang-orang di Langley.

838
00:52:18,593 --> 00:52:20,260
Pastikan dosisnya sudah tepat.

839
00:52:21,554 --> 00:52:24,515
Dan saat kubilang tepat,
itu maksudnya sempurna.

840
00:52:32,607 --> 00:52:35,693
Cerutu Kuba.
Alangkah memalukannya.

841
00:53:25,910 --> 00:53:29,371
Kau tak diijinkan masuk...

842
00:53:29,456 --> 00:53:32,791
...ke dalam dojo-ku!

843
00:53:36,629 --> 00:53:39,381
Jadi, Setan memasuki bar ini...

844
00:53:42,093 --> 00:53:44,511
Tunggu.
Apa ini? Kolam renang?

845
00:53:44,596 --> 00:53:45,971
Ruangan sauna?

846
00:53:46,055 --> 00:53:48,599
Ya, semua ini akan
dibereskan kawan-kawanku.

847
00:53:48,683 --> 00:53:51,518
Bagaimana kau dapatkan
semua ini?

848
00:53:51,603 --> 00:53:54,062
Ini bukan soal siapa yang kau kenal,
Bob, tapi bagaimana kau kenal mereka.

849
00:53:54,147 --> 00:53:56,732
Apa anakmu sudah kembali
dari Afghanistan?

850
00:53:56,816 --> 00:54:00,789
Ya. Terima kasih sudah memulangkannya.
Aku dan ibunya sangat berterimakasih.

851
00:54:00,987 --> 00:54:02,654
- Kapten.
- Hei.

852
00:54:02,906 --> 00:54:04,573
Kau tinggalkan sesuatu
di tempat tidur.

853
00:54:08,369 --> 00:54:10,954
- Kau harus menyembunyikannya.
- Kenapa aku mau lakukan itu?

854
00:54:11,623 --> 00:54:12,956
Sampai bertemu jam 8:00 pagi.

855
00:54:13,583 --> 00:54:17,211
- Dan kini kau mau membangun...
- Kolam renang dan ruangan sauna.

856
00:54:29,349 --> 00:54:31,305
Teras untuk memandangi
matahari.

857
00:54:31,340 --> 00:54:32,434
Hei, LT, terima kasih
untuk sepatunya.

858
00:54:32,519 --> 00:54:35,687
Ayolah.
Sama-sama, Sayang!

859
00:54:41,653 --> 00:54:42,945
Cantik.

860
00:54:46,366 --> 00:54:48,200
Dengar, aku tahu ini
baik untuk tubuh...

861
00:54:48,284 --> 00:54:49,993
...tapi bagaimana kau
melindungi wajah?

862
00:54:52,413 --> 00:54:54,623
Jangan buat berantakan, Nak.

863
00:54:56,209 --> 00:54:57,209
Baik.

864
00:54:58,294 --> 00:55:00,754
- Terima kasih untuk pencoklat kulitnya.
- Tak masalah.

865
00:55:03,424 --> 00:55:05,425
Smith telah kabur, Letnan.

866
00:55:06,761 --> 00:55:08,804
Ijinkan aku memburunya.

867
00:55:08,888 --> 00:55:11,640
Smith dan timnya bekerja pada
Brock Pike dan Black Forest.

868
00:55:11,850 --> 00:55:13,976
Aku bisa dapatkan kembali
pelat itu untuk Anda, Pak.

869
00:55:15,436 --> 00:55:17,062
Anda tahu aku mampu.

870
00:55:17,188 --> 00:55:19,273
Halo apa? Halo siapa?

871
00:55:21,359 --> 00:55:22,860
Halo aku.

872
00:55:27,907 --> 00:55:31,910
Biarkan aku keluar!
Hei!

873
00:55:33,746 --> 00:55:37,958
Aku melihatnya berdiri di sana,
dan aku bilang, "Apa?"

874
00:55:38,042 --> 00:55:43,338
Kemudian semua jadi gelap dan
aku bangun, wajahku mati rasa...

875
00:55:43,423 --> 00:55:44,882
...dan aku...

876
00:55:44,966 --> 00:55:47,342
Dan kau membersihkan jejak
kaki yang keluar itu...

877
00:55:47,427 --> 00:55:49,678
...mengabaikan fakta bahwa
pakaian laboratorium...

878
00:55:50,054 --> 00:55:52,723
...kartu akses masuk, kunci mobil
serta mobilmu hilang.

879
00:55:52,807 --> 00:55:54,433
Sepertinya dia sudah melahap Smith.

880
00:55:55,143 --> 00:55:57,519
Gilbert, entah kau ini sengaja...

881
00:55:57,604 --> 00:56:00,272
...membantu pelarian seorang
buronan federal...

882
00:56:00,940 --> 00:56:05,277
...atau kau manusia paling bodoh
yang pernah aku temui.

883
00:56:05,862 --> 00:56:07,446
- Kau cium itu?
- Jangan membicarakannya.

884
00:56:07,780 --> 00:56:09,865
Mau tahu aku akan
bersandar kemana?

885
00:56:12,577 --> 00:56:13,911
Ke depan.

886
00:56:14,245 --> 00:56:17,414
Aku kutes air seni
orang ini, saat ini juga.

887
00:56:34,641 --> 00:56:36,683
Aku seminggu lagi dari
pembebasanku.

888
00:56:36,768 --> 00:56:39,102
Kau benar-benar kecoklatan.

889
00:56:42,982 --> 00:56:44,483
Sudah kubilang misinya
belum selesai.

890
00:56:47,695 --> 00:56:49,780
Akan kusatukan kembali tim.

891
00:56:49,864 --> 00:56:52,866
Aku butuh kau, Face. Aku tak
bisa lakukan ini tanpamu.

892
00:56:53,952 --> 00:56:58,997
Kepala Penjara, bagaimana Smith bisa
dikunjungi tanpa sepengetahuanmu...

893
00:56:59,332 --> 00:57:01,667
...atau persetujuanmu?
Bagaimana itu terjadi?

894
00:57:01,751 --> 00:57:04,419
Bagaimana pria ini melakukannya?

895
00:57:06,047 --> 00:57:07,923
Perketat itu,
tak ada yang boleh masuk.

896
00:57:10,218 --> 00:57:12,928
Buku tamu dari hari yang
diminta itu telah dihilangkan.

897
00:57:13,012 --> 00:57:15,555
- Kenapa itu tak mengejutkanku?
- Disobek-sobek.

898
00:57:15,640 --> 00:57:18,600
Ada cerutu di dalam
lipatan buku itu.

899
00:57:19,268 --> 00:57:21,103
- Cerdik. lni buku bagus.
- Benar.

900
00:57:21,187 --> 00:57:23,897
Ini kamera pengawas di
sekitar penjara, bukan?

901
00:57:25,108 --> 00:57:26,733
Apa yang kau lihat adalah
pengacau sinyal.

902
00:57:27,527 --> 00:57:28,944
Setiap kali dia berjalan
melewati salah satu benda ini...

903
00:57:29,028 --> 00:57:31,822
...kita dapatkan gangguan hebat.
Dia melenggang masuk ke sini dan keluar.

904
00:57:31,906 --> 00:57:33,740
Tak ada yang tahu siapa dia.

905
00:57:35,118 --> 00:57:36,201
Ya, ampun.

906
00:57:38,663 --> 00:57:42,499
Ya. Cerutu yang dibawa serta
Kolonel Smith kabur dari penjara.

907
00:57:42,583 --> 00:57:44,501
- Ya. Mau dengar bagian gilanya?
- Ya.

908
00:57:44,585 --> 00:57:49,923
Hasil laboratorium menunjukkan jumlah
berbahaya dari tetrodotoxin.

909
00:57:50,383 --> 00:57:52,134
Tetrodotoxin? Apa itu?

910
00:57:52,218 --> 00:57:55,220
- Obat bius untuk mati suri.
- Seperti cerita Putri Tidur.

911
00:57:55,304 --> 00:57:57,264
Ya. Mau tahu siapa yang
suka memakai itu?

912
00:57:57,598 --> 00:57:59,599
- Siapa?
- Teman-teman kita di Langley.

913
00:57:59,684 --> 00:58:00,726
Itu salah satu kesukaan mereka.

914
00:58:00,810 --> 00:58:04,771
Ayolah, menurutmu CIA datang ke
penjara untuk mengunjungi Smith?

915
00:58:04,856 --> 00:58:07,733
Memang ini terdengar gila, tapi
kurasa ClA yang mengeluarkannya.

916
00:58:08,735 --> 00:58:10,027
Siapa yang kita hadapi?

917
00:58:10,820 --> 00:58:14,573
Orang sama yang kita temui
di Baghdad. Lynch, CIA.

918
00:58:15,158 --> 00:58:18,452
Apa yang kita bicarakan? Catatan
bersih? Pemulihan jabatan?

919
00:58:19,078 --> 00:58:20,203
Semua yang kau sebutkan.

920
00:58:22,415 --> 00:58:25,208
Bagaimana dengan Pike dan pelatnya?

921
00:58:25,877 --> 00:58:27,044
Balas dendam.

922
00:58:27,462 --> 00:58:30,088
Apa yang mereka pertukarkan?
Apa itu?

923
00:58:30,173 --> 00:58:31,590
Begitukah caranya kita
dapatkan ini?

924
00:58:35,928 --> 00:58:38,180
Salah satu foto ini tak sama
seperti yang lainnya.

925
00:58:38,264 --> 00:58:39,431
Aku muak dengan permainan ini.

926
00:58:41,059 --> 00:58:43,643
Darimana asalnya pelat ini?
Pelat apa ini?

927
00:58:44,937 --> 00:58:47,898
Ini huruf "F."
Frankfurt, Jerman.

928
00:58:47,982 --> 00:58:50,025
Frankfurt, Jerman.

929
00:58:50,401 --> 00:58:52,944
Smith sedang berbicara pada kita.
Ini bukan kebetulan.

930
00:58:53,279 --> 00:58:55,989
Dengan pria ini, ada satu rencana
dan dua cadangan.

931
00:58:57,241 --> 00:58:59,159
Kurasa kau tak punya
hati yang religius.

932
00:58:59,243 --> 00:59:02,079
Tidak.
Aku punya dendam.

933
00:59:02,955 --> 00:59:04,498
Bagus.

934
00:59:06,417 --> 00:59:08,877
Aku kenal dua orang yang
merasakan hal yang sama.

935
00:59:09,670 --> 00:59:10,837
Aku mengandalkan itu.

936
00:59:12,274 --> 00:59:17,281
KENDARAAN PENGANGKUT
TAHANAN PENJARA SAUBER

937
00:59:36,989 --> 00:59:39,199
Pintu keluar darurat, sekarang.

938
00:59:40,201 --> 00:59:41,660
Hannibal.

939
00:59:54,090 --> 00:59:55,882
Baracus, jangan lakukan itu!

940
00:59:57,635 --> 00:59:59,761
Mau ke mana dia?
Apa yang dia lakukan?

941
01:00:01,180 --> 01:00:02,681
Baracus! Brengsek!

942
01:00:10,189 --> 01:00:11,189
Sosa.

943
01:00:11,274 --> 01:00:12,607
Letnan,
Peck sudah pergi.

944
01:00:12,692 --> 01:00:13,733
Apa?

945
01:00:13,818 --> 01:00:16,069
Baracus dan Murdock sudah pergi.
Tangani itu, Letnan.

946
01:00:16,154 --> 01:00:17,320
Baik.

947
01:00:17,405 --> 01:00:18,905
Aku tak mau dipermalukan seperti
ini lagi. Mengerti?

948
01:00:18,990 --> 01:00:21,575
Baik. Kami akan membereskannya
dari sini.

949
01:00:21,659 --> 01:00:22,659
Peck kabur.

950
01:00:22,743 --> 01:00:25,203
- Sial. Menurutmu Smith terlibat?
- Tentu saja.

951
01:00:25,288 --> 01:00:28,039
Lacak dia dan Smith. Apa saja yang
akan mengenali mereka dengan cepat.

952
01:00:28,124 --> 01:00:30,125
Masih ada Murdock yang ditahan
di bangsal kejiwaan di Mannheim.

953
01:00:30,209 --> 01:00:31,710
Baiklah
Di mana B.A. Baracus?

954
01:00:43,556 --> 01:00:45,473
Bagaimana kau tahu kalau
pintunya ditarik...

955
01:00:45,558 --> 01:00:47,601
- ...itu akan menahan berat badannya?
- Aku tahu begitu saja.

956
01:00:47,685 --> 01:00:50,228
- Dia beratnya 102 atau 104 kg?
- 104 kg.

957
01:00:50,688 --> 01:00:52,939
Ingat lelucon kita di Venezuela
tujuh tahun yang lalu?

958
01:00:53,065 --> 01:00:55,233
Venezuela. Ya.

959
01:00:55,610 --> 01:00:57,753
Tapi itu lelucon soal
orang cebol.

960
01:00:57,987 --> 01:00:59,529
Ya, aku takkan sejauh itu.

961
01:00:59,614 --> 01:01:01,698
- Hei, Pria besar. Itu dia.
- Ya! Dia sudah kembali.

962
01:01:01,782 --> 01:01:03,575
- Ya, senang rasanya kembali.
- Ayolah.

963
01:01:03,993 --> 01:01:05,327
Senang rasanya kembali.

964
01:01:05,411 --> 01:01:07,287
- Senang melihatmu, Teman.
- Kau juga, Kawan.

965
01:01:08,331 --> 01:01:09,748
- Terima kasih.
- Kau tampak bugar.

966
01:01:09,832 --> 01:01:11,750
Senang bertemu kalian.

967
01:01:16,380 --> 01:01:17,839
- Apa?
- Di mana Mohawk-nya?

968
01:01:18,549 --> 01:01:20,592
Kalian tak suka dengan
model rambut baruku?

969
01:01:21,677 --> 01:01:24,221
Apa aku menyukainya? Kami beri
kau pemotong rambut. Kukira...

970
01:01:24,305 --> 01:01:26,097
Ya, aku sudah memakainya.

971
01:01:28,142 --> 01:01:30,435
Ada apa, Pria besar?

972
01:01:33,022 --> 01:01:34,606
Ayolah, kau bisa bicara
pada kami.

973
01:01:35,775 --> 01:01:37,025
Kawan-kawan...

974
01:01:39,612 --> 01:01:41,446
Aku tak bisa membunuh siapapun.

975
01:01:44,116 --> 01:01:47,702
- Apa maksudmu?
- Aku sudah bersumpah.

976
01:01:48,079 --> 01:01:50,740
- Sumpah?
- Sumpah tak memakai kekerasan.

977
01:01:50,775 --> 01:01:53,416
Aku masih akan lakukan apa saja
untuk kalian, ketahuilah itu.

978
01:01:54,502 --> 01:01:56,753
Tapi aku tak bisa membunuh.

979
01:01:57,129 --> 01:01:59,297
Kebiasaan lama mungkin
sulit untuk dihilangkan...

980
01:02:00,675 --> 01:02:02,509
...tapi itu tetap harus
dihilangkan.

981
01:02:03,427 --> 01:02:06,680
Saat aku kecil, yang aku
dengarkan di lingkunganku hanyalah...

982
01:02:06,764 --> 01:02:10,600
..."Bosco seorang penjahat,
pengoleksi kulit kepala."

983
01:02:12,353 --> 01:02:14,312
Di situlah asal mulanya Mohawk.

984
01:02:15,606 --> 01:02:17,315
Selalu berperang.

985
01:02:17,775 --> 01:02:19,484
Dan itulah gunanya prajurit.

986
01:02:19,819 --> 01:02:22,487
Hannibal, aku tak merindukan
kehidupan seperti itu.

987
01:02:22,738 --> 01:02:26,032
Akan kubantu mencari Murdock,
dan membenarkan yang salah...

988
01:02:27,368 --> 01:02:29,577
- ...tapi aku tak bisa membunuh.
- Bahkan membunuh Pike?

989
01:02:30,162 --> 01:02:32,122
Bahkan membunuhnya akan
membersihkan namamu?

990
01:02:33,833 --> 01:02:36,668
Hanya hati muraniku yang
harus aku bersihkan.

991
01:02:36,794 --> 01:02:40,213
Sekarang, di mana si bodoh
yang gila itu?

992
01:02:42,508 --> 01:02:44,009
Pemindahan.

993
01:02:45,011 --> 01:02:47,345
Penyembuhan emosi.

994
01:02:47,430 --> 01:02:50,348
Kau tak bisa menyimpan
semua ini.

995
01:02:51,017 --> 01:02:53,852
Kau harus mengungkapkan
kemajuannya.

996
01:02:55,354 --> 01:02:58,273
Kita harus memperkuat
menara emosimu...

997
01:02:58,357 --> 01:03:02,319
...dan mengirimkan gelombang cinta
diri sendiri dan sikap menerima.

998
01:03:06,657 --> 01:03:07,657
Terima kasih.

999
01:03:10,996 --> 01:03:16,564
RUMAH SAKIT JIWA ANGKATAN DARAT
Mannheim, Jerman

1000
01:03:21,339 --> 01:03:22,339
Hidupkan.

1001
01:03:24,383 --> 01:03:28,636
Tak ada pengaruhnya sama sekali.
Sukar mendapatkan hasilnya.

1002
01:03:28,721 --> 01:03:30,388
Sudah kau tambah tegangannya?

1003
01:03:30,473 --> 01:03:32,098
Di setiap sesi, ya.

1004
01:03:32,183 --> 01:03:33,808
- Penyembuhan emosi, Sayang.
- Dan?

1005
01:03:36,020 --> 01:03:38,396
Hanya itu yang kalian punya?
Ini dia.

1006
01:03:38,481 --> 01:03:39,481
Hidupkan.

1007
01:03:43,778 --> 01:03:46,404
Ya, kurasa aku mungkin merasakan
sesuatu di sana.

1008
01:03:59,335 --> 01:04:01,336
Tidak, aku tak mau tidur.

1009
01:04:01,420 --> 01:04:03,171
Howard Little.

1010
01:04:03,255 --> 01:04:06,591
Ada kiriman untukmu
dari Annabelle Smith.

1011
01:04:07,968 --> 01:04:10,553
Aku tak kenal dengan
Annabelle Smith mana pun.

1012
01:04:13,557 --> 01:04:15,141
Tentu saja kau kenal, Howie.

1013
01:04:15,684 --> 01:04:17,852
Tentu saja kau kenal, Sayang.
Annabelle.

1014
01:04:18,062 --> 01:04:21,523
Ingat perawat dari Da Nang itu?
Berambut merah, tanpa kedua kaki?

1015
01:04:22,108 --> 01:04:24,317
Penerbang layang profesional itu?
Ya!

1016
01:04:25,361 --> 01:04:26,361
Kawan-kawan.

1017
01:04:26,946 --> 01:04:28,113
Annabelle.

1018
01:04:28,989 --> 01:04:30,073
Ya.

1019
01:04:30,157 --> 01:04:31,199
Annabelle.

1020
01:04:31,283 --> 01:04:35,120
Annabelle. Kau sudah mengalahkan
dirimu sendiri. Lihatlah ini.

1021
01:04:36,080 --> 01:04:37,372
- Ini begitu nyata.
- Keindahan.

1022
01:04:37,498 --> 01:04:38,957
Film tiga dimensi.

1023
01:04:39,458 --> 01:04:41,042
Siap di tempat, Prajurit.

1024
01:04:41,961 --> 01:04:45,088
- Tentara Jerman ada di bagian barat.
- Syukurlah.

1025
01:04:45,172 --> 01:04:46,631
Aku punya rahasia untukmu.

1026
01:04:46,966 --> 01:04:50,135
Ambil ini dan bagikan
pada yang lainnya.

1027
01:04:50,219 --> 01:04:51,719
- Ya, Pak.
- Jangan kecewakan Ratu.

1028
01:04:51,804 --> 01:04:53,138
- Tak akan, Pak.
- Bagus.

1029
01:04:53,222 --> 01:04:54,222
Ya, Pak.

1030
01:04:54,598 --> 01:04:56,808
Film, film, film...

1031
01:04:57,059 --> 01:04:58,685
Kuanugerahi kau gelar ksatria.

1032
01:04:58,769 --> 01:05:01,062
Sir, kau harus tundukkan kepala.
Berdiri dan lakukan itu lagi.

1033
01:05:01,355 --> 01:05:02,939
Film, film...

1034
01:05:03,274 --> 01:05:06,151
Kini mari bernyanyi untuk sang Ratu.
Saat aku memintamu... Belum.

1035
01:05:06,485 --> 01:05:07,777
Film, film...

1036
01:05:10,489 --> 01:05:12,490
Kau dapat kacamata!
Kau dapat kacamata!

1037
01:05:12,867 --> 01:05:13,867
Bola!

1038
01:05:14,034 --> 01:05:15,952
Saat berlutut, tundukkan
kepalamu segera.

1039
01:05:16,036 --> 01:05:17,829
Menatap mataku itu tidak sopan.
Kau mengerti?

1040
01:05:17,913 --> 01:05:19,330
Film, film...

1041
01:05:21,000 --> 01:05:22,333
Kau kini sedang menatapku.
Itu salah.

1042
01:05:22,626 --> 01:05:24,919
Film, film, film...

1043
01:05:25,254 --> 01:05:26,963
Aquaman? Halo.

1044
01:05:27,339 --> 01:05:28,423
Kau dapat kacamata!

1045
01:05:28,799 --> 01:05:33,011
Berdirilah, Sir 3D,
dan nikmatilah filmnya.

1046
01:05:33,512 --> 01:05:34,971
Film! Film!

1047
01:05:39,018 --> 01:05:41,436
Bisa kulewatkan barang dua
jam untuk ini?

1048
01:05:42,021 --> 01:05:45,565
Lewatkan obat penenangnya dan
pesanlah pizza untuk orang-orang gila ini.

1049
01:05:46,817 --> 01:05:49,068
Film, film...

1050
01:05:50,029 --> 01:05:52,739
Film...

1051
01:05:53,741 --> 01:05:54,741
Sial.

1052
01:05:55,451 --> 01:05:57,076
Maaf, ada yang bisa kubantu?

1053
01:05:57,244 --> 01:05:59,579
Ya. Kapten Murdock,
di mana dia?

1054
01:05:59,788 --> 01:06:02,207
- Dia ada di sana.
- Terima kasih.

1055
01:06:02,291 --> 01:06:03,791
Sang Iblis.

1056
01:06:05,169 --> 01:06:06,920
Baik. Yang tertib.

1057
01:06:07,046 --> 01:06:08,379
Dilarang bicara selama
pemutaran film.

1058
01:06:10,424 --> 01:06:12,091
Yang depan, duduklah!

1059
01:06:15,971 --> 01:06:17,680
Lihat, ini 3D, Kawan!

1060
01:06:17,765 --> 01:06:19,432
Aku sudah muak dengan 3D.

1061
01:06:20,559 --> 01:06:21,976
Kapten Murdock.

1062
01:06:22,645 --> 01:06:24,854
Ingat aku waktu di Baghdad?

1063
01:06:32,279 --> 01:06:34,280
Ini sia-sia.
Pria ini sudah gila.

1064
01:06:34,365 --> 01:06:35,657
Ya, ada alasan mengapa
dia ada di sini.

1065
01:06:35,741 --> 01:06:37,992
Dan seluruh timnya telah kabur,
kecuali dia.

1066
01:06:39,161 --> 01:06:40,870
Film!

1067
01:06:41,038 --> 01:06:43,706
Periksalah daerah sekeliling.
Pastikan dia sendirian.

1068
01:06:43,791 --> 01:06:45,625
Ya, Bu.

1069
01:07:14,780 --> 01:07:16,864
Kapten, kereta kudamu menunggu.

1070
01:07:17,241 --> 01:07:19,242
Maaf, aku harus pergi!
Tak bisa kutonton habis filmnya.

1071
01:07:19,326 --> 01:07:20,660
Kabari aku akhir cerita filmnya.

1072
01:07:20,744 --> 01:07:22,829
Charissa, kau sembunyi di mana?
Tetaplah cantik, Sayang.

1073
01:07:22,955 --> 01:07:24,914
- Jalan, B.A.
- Ayo, Bodoh.

1074
01:07:28,127 --> 01:07:29,168
Tembak truk itu!

1075
01:07:31,130 --> 01:07:32,547
Wanita itu benar-benar
menembak kita.

1076
01:07:32,631 --> 01:07:34,173
Kalian harus lihat
peluru ini dalam 3D!

1077
01:07:34,258 --> 01:07:36,718
- Murdock, masuklah kemari!
- Sepertinya kita benar-benar ditembak!

1078
01:07:36,802 --> 01:07:38,469
Kau akan ditembaki, dasar
orang gila bodoh!

1079
01:07:41,056 --> 01:07:42,265
- Berhenti!
- Terobos.

1080
01:07:42,349 --> 01:07:43,808
Aku bilang berhenti!

1081
01:07:47,646 --> 01:07:49,022
Sial!
Maaf, Bung.

1082
01:07:49,940 --> 01:07:51,774
Tampaknya mereka menuju
jalan raya.

1083
01:07:51,942 --> 01:07:53,609
Ayo cepat.

1084
01:07:58,824 --> 01:08:01,701
- Tuan-tuan.
- Astaga, itu Hannibal Smith.

1085
01:08:01,785 --> 01:08:05,371
Apa ada dari kalian yang bersenjata
atau buronan yang dicari pemerintah?

1086
01:08:06,123 --> 01:08:08,458
- Tidak.
- Kami kedua-duanya.

1087
01:08:08,542 --> 01:08:10,001
- Yang artinya...
- Ini gagasan yang buruk.

1088
01:08:10,085 --> 01:08:11,419
Ini gagasan yang buruk.

1089
01:08:11,503 --> 01:08:13,504
Berhentilah merengek. Kau pria
dewasa. Naik ke pesawat.

1090
01:08:13,630 --> 01:08:16,215
- Kau yang bawa pesawatnya?
- Itu sebabnya aku bergabung dengan AD.

1091
01:08:16,300 --> 01:08:18,343
Kita harus selesaikan pelariannya.
Naik dan masuklah ke sana.

1092
01:08:18,552 --> 01:08:21,679
Yang terbaik dan terpintar. Kuhargai
itu. Cukup itu saja.

1093
01:08:21,764 --> 01:08:23,431
Siapa yang bawa kuncinya?
Aku butuh kuncinya.

1094
01:08:23,515 --> 01:08:25,600
Apa maksudmu? Kau tak butuh
kunci karena tak ada pesawat.

1095
01:08:25,684 --> 01:08:28,144
- Aku perlu kuncinya.
- Untuk apa? Ini ide buruk.

1096
01:08:28,228 --> 01:08:29,896
Kita mengeluarkan orang ini
dari bangsal RS Jiwa.

1097
01:08:29,980 --> 01:08:31,731
Hannibal, biarkan pilot
sungguhan yang menerbangkannya.

1098
01:08:31,815 --> 01:08:33,524
- B.A., tenanglah. Kau akan baik saja.
- Ambillah ini.

1099
01:08:33,609 --> 01:08:37,195
Apa ini? Ini akan membuatku pingsan?
Sebaiknya ini membuatku pingsan...

1100
01:08:37,279 --> 01:08:38,613
...sebab jika tidak, kau yang
akan kubuat pingsan.

1101
01:08:38,697 --> 01:08:40,239
Bosco, tombol-tombol
ini membuatku bingung.

1102
01:08:40,449 --> 01:08:42,283
- Diamlah, Murdock.
- Cepatlah, Murdock. Ayo.

1103
01:08:42,368 --> 01:08:44,619
Kau akan terbangkan pesawat ini?
Lupakan. Aku akan serahkan diri.

1104
01:08:44,703 --> 01:08:46,204
- Apa fungsi tombol ini?
- Ayolah.

1105
01:08:46,538 --> 01:08:48,206
- Cepat, Murdock.
- Aku beruntung.

1106
01:08:49,458 --> 01:08:50,458
Pegangan, kawan-kawan.

1107
01:08:58,050 --> 01:08:59,717
Berhenti, berhenti.

1108
01:09:03,222 --> 01:09:05,139
Face, pacarmu kembali.

1109
01:09:05,224 --> 01:09:07,725
- Mundur sekarang.
- Dasar brengsek!

1110
01:09:08,227 --> 01:09:09,519
Menyingkirlah sekarang.

1111
01:09:09,603 --> 01:09:13,398
- C-130 lawan Mercedes-Benz.
- Naikkan kita, Murdock.

1112
01:09:15,067 --> 01:09:16,526
- Bagaimana kalau lebih cepat?
- Lebih cepat!

1113
01:09:16,610 --> 01:09:17,735
Sedang kuusahakan.
Aku sudah cepat!

1114
01:09:28,330 --> 01:09:29,372
Ya, Tuhan!

1115
01:09:41,593 --> 01:09:43,685
Sambungkan kami ke pusat kontrol.

1116
01:09:44,721 --> 01:09:47,223
Para penumpang sekalian,
kita sedang mengalami sedikit guncangan.

1117
01:09:47,307 --> 01:09:50,059
Dimohon tetaplah duduk sampai
Kapten mematikan...

1118
01:09:50,144 --> 01:09:52,270
...lampu tanda
"Kencangkan Sabuk Pengaman".

1119
01:09:52,396 --> 01:09:55,606
Jangan khawatir! Guncangan tak
pernah membuat pesawat jatuh!

1120
01:09:58,902 --> 01:10:00,903
Apa itu?

1121
01:10:00,988 --> 01:10:05,283
Tapi kita kedatangan pesawat subsonik
UAV dengan rudal pengunci sasaran!

1122
01:10:05,617 --> 01:10:07,702
Dan mereka selalu bisa
membuat jatuh pesawat!

1123
01:10:10,622 --> 01:10:13,416
Baiklah, mereka datang.
Meluncurkan balasan!

1124
01:10:23,969 --> 01:10:26,471
Kalian lihat itu tadi?
Itu pengalih sasaranku!

1125
01:10:26,555 --> 01:10:28,598
Mereka mati pada versi ini.

1126
01:10:34,313 --> 01:10:36,981
Berpegangan!
Kita akan terbang terbalik.

1127
01:10:38,317 --> 01:10:40,776
Murdock, apa yang kau lakukan?

1128
01:10:40,903 --> 01:10:43,988
Kalian ingat Meksiko?

1129
01:10:46,950 --> 01:10:48,743
Para penumpang sekalian,
dari kabin pesawat...

1130
01:10:48,827 --> 01:10:51,204
...jika kalian melihat di bagian kanan
pesawat, kalian akan sadar...

1131
01:10:51,288 --> 01:10:53,456
...kalau sayap kanan sedang terbakar.

1132
01:10:57,169 --> 01:10:59,128
Sasaran didapatkan. Rudal
menunggu perintah ditembakkan, Pak.

1133
01:10:59,213 --> 01:11:03,090
Letnan Charissa Sosa dari DCIS. Mayor,
jangan tembak jatuh pesawat itu.

1134
01:11:03,175 --> 01:11:04,717
Singkirkan pesawat itu dan
perintahkan mereka mendarat.

1135
01:11:04,801 --> 01:11:06,260
Ada buronan federal
di atas pesawat itu.

1136
01:11:06,345 --> 01:11:07,678
Mereka juga mencuri properti AD.

1137
01:11:07,763 --> 01:11:10,431
Billy, aku mau kau menampilkan kamera
pesawat di monitorku sekarang.

1138
01:11:10,516 --> 01:11:11,724
Baik, Pak.
Ini dia.

1139
01:11:15,979 --> 01:11:17,647
Rudal dilepaskan, Pak.

1140
01:11:21,193 --> 01:11:24,695
Kita sudah menembaknya. Hercules
terkena dan hancur.

1141
01:11:24,863 --> 01:11:27,114
Maaf, Letnan.
Maaf.

1142
01:11:37,793 --> 01:11:41,128
- Aku tak percaya ini.
- Ada pengembangan parasut di Buford.

1143
01:11:41,213 --> 01:11:42,338
Apa?

1144
01:11:42,422 --> 01:11:44,715
Aku mau pesawat robot
itu dimatikan sekarang!

1145
01:11:44,800 --> 01:11:46,801
- Mereka berjarak 4.830 km.
- Siapapun yang operasikan pesawat itu.

1146
01:11:46,885 --> 01:11:48,469
Sambungkan aku langsung padanya.

1147
01:11:48,554 --> 01:11:50,888
Daratkan pesawat robot itu
atau akan kubuat kalian menyesal.

1148
01:11:50,973 --> 01:11:53,273
Aku butuh mereka
hidup-hidup!

1149
01:11:59,565 --> 01:12:00,022
Semuanya tak apa-apa?

1150
01:12:00,732 --> 01:12:02,975
Berapa kesempatan mereka
berpikir kita sudah mati?

1151
01:12:05,946 --> 01:12:06,988
Tidak banyak.

1152
01:12:07,072 --> 01:12:09,824
- Katakan kalau kita sudah tak di pesawat.
- Kita memang tak berada di pesawat.

1153
01:12:09,908 --> 01:12:10,992
- Hannibal!
- Ya?

1154
01:12:11,076 --> 01:12:13,703
Jika berada di bawah 20.000 kaki,
kita masih bisa bernafas, 'kan?

1155
01:12:13,787 --> 01:12:15,329
Apa maksudmu dengan
20.000 kaki?

1156
01:12:15,414 --> 01:12:18,291
- Kita hidupkan sistem persenjataan lama.
- Apa-apaan ini?

1157
01:12:18,375 --> 01:12:21,335
Bosco, di sini agak pengap.
Akan kubuka jendelanya!

1158
01:12:27,384 --> 01:12:30,678
Apa yang kau punya, Jalang?
Apa yang kau punya?

1159
01:12:35,434 --> 01:12:37,143
Giliranku, Face! Ayolah!

1160
01:12:37,227 --> 01:12:40,104
- Kenapa kita dalam tank yang jatuh?
- Sebab pesawatnya meledak!

1161
01:12:40,188 --> 01:12:41,939
Apa? Kapan?

1162
01:12:42,065 --> 01:12:43,316
Baru saja!

1163
01:12:43,442 --> 01:12:45,943
- Reaper menembaknya jatuh!
- Reaper apaan?

1164
01:12:49,364 --> 01:12:51,616
Pesawat sama yang masih sedang
berusaha membunuh kita!

1165
01:12:51,700 --> 01:12:54,118
- Aku menyalahkanmu, Hannibal!
- Secara teknis, kita tidak terbang.

1166
01:12:54,202 --> 01:12:56,579
Aku tahu! Karena kita
sedang jatuh, Bodoh!

1167
01:13:02,961 --> 01:13:04,545
Ya, Tuhan!

1168
01:13:06,214 --> 01:13:08,758
UAV-2 tertembak. Kita kehilangan
salah satu pesawat robot itu.

1169
01:13:08,842 --> 01:13:11,260
Hannibal, kita dalam masalah!

1170
01:13:12,596 --> 01:13:13,971
Beranikan diri kalian!

1171
01:13:15,265 --> 01:13:16,307
Menakjubkan!

1172
01:13:17,976 --> 01:13:19,727
Face, tembakkan senjata utamanya!

1173
01:13:19,811 --> 01:13:22,063
Ada sebuah danau setengah mil
jaraknya dari posisi ini.

1174
01:13:22,147 --> 01:13:25,066
- Apa yang mau aku tembak?
- Percayalah padaku!

1175
01:13:25,150 --> 01:13:27,985
- Putar meriamnya 82 derajat.
- Awas ada tembakan!

1176
01:13:29,821 --> 01:13:30,946
- Tembak!
- Bum!

1177
01:13:33,325 --> 01:13:34,325
Tembak!

1178
01:13:37,829 --> 01:13:40,081
Apa mereka mencoba menembak
pesawat robot yang lainnya?

1179
01:13:40,165 --> 01:13:42,833
Tidak. Mereka mencoba
menerbangkan tank itu.

1180
01:13:43,085 --> 01:13:46,379
- Dia menerbangkan tank-nya!
- Kau tak bisa terbangkan tank, Bodoh!

1181
01:13:46,463 --> 01:13:48,547
- Putar 16 derajat!
- Baik!

1182
01:13:48,632 --> 01:13:49,840
Tembak!

1183
01:13:55,222 --> 01:13:56,555
Sekarang putar 34 derajat!

1184
01:13:56,640 --> 01:13:58,599
- Hannibal...
- Tunggu...

1185
01:13:59,059 --> 01:14:00,101
Tembak!

1186
01:14:03,105 --> 01:14:05,523
- Kendali, kami kehilangan...
- Apa pesawatnya kena?

1187
01:14:05,774 --> 01:14:07,692
Arahkan meriamnya ke
depan dan tunggu!

1188
01:14:11,613 --> 01:14:12,988
Murdock! Tutup palkanya!

1189
01:14:13,073 --> 01:14:14,657
Baik! Apa itu berhasil?

1190
01:14:14,741 --> 01:14:16,242
- Bos!
- Ayolah, Sayang.

1191
01:14:16,618 --> 01:14:18,828
- Ayo.
- Kendali palka?

1192
01:14:20,080 --> 01:14:21,789
Aku terlalu muda untuk mati!

1193
01:14:21,957 --> 01:14:24,166
Bos! Aku tak membidik apapun!

1194
01:14:25,127 --> 01:14:26,168
Ayolah.

1195
01:14:26,253 --> 01:14:28,421
- Ini satu kehormatan, Tuan-tuan.
- Ayolah, Sayang.

1196
01:14:28,505 --> 01:14:31,048
Perjalanan yang terhebat adalah
perjalanan yang terakhir, Kolonel!

1197
01:14:31,383 --> 01:14:33,718
- Tembak semuanya!
- Ayolah, Sayang!

1198
01:14:41,101 --> 01:14:44,145
- Kalian berbaikanlah dengan Tuhan!
- Ayo!

1199
01:14:53,071 --> 01:14:55,614
Tak adil untuk ikan!

1200
01:14:56,408 --> 01:14:58,117
Kau curang!

1201
01:15:01,246 --> 01:15:02,621
Kau dengan omelanmu...

1202
01:15:02,789 --> 01:15:05,124
...telah membuat mereka kabur!

1203
01:15:20,434 --> 01:15:24,300
KANTOR LAPANGAN CIA
Frankfurt, Jerman

1204
01:15:24,507 --> 01:15:27,021
Baiklah. Orang sibuk.

1205
01:15:28,273 --> 01:15:31,692
Lepaslah jas kalian.
Di sini panas sekali.

1206
01:15:31,777 --> 01:15:33,360
Aku berkeringat seperti
pelacur di dalam gereja.

1207
01:15:33,445 --> 01:15:34,570
- Pak.
- Ya?

1208
01:15:34,654 --> 01:15:37,865
Smith dan timnya ditembaki dalam
sebuah C-130 di atas Mannheim, Jerman...

1209
01:15:37,949 --> 01:15:39,742
...oleh dua pesawat Reaper.

1210
01:15:40,243 --> 01:15:42,036
Aku tak yakin kalau ini
kesalahan enkripsi...

1211
01:15:42,120 --> 01:15:45,164
...tapi di sini tertulis kalau mereka
ditembak jatuh dalam sebuah tank.

1212
01:15:46,291 --> 01:15:50,211
NORAD mengumumkan mereka hancur,
namun ada laporan yang bertentangan.

1213
01:15:50,837 --> 01:15:52,505
Aku yakin begitu.

1214
01:15:52,631 --> 01:15:55,090
Ada seorang ibu rumah tangga Jerman
yang melihat sebuah tank...

1215
01:15:55,175 --> 01:15:59,011
...muncul dan keluar dari Danau Wolgastsee
dengan seorang pria menyerupai Murdock...

1216
01:15:59,095 --> 01:16:01,347
Maaf, yang mana arah
menuju Berlin?

1217
01:16:01,431 --> 01:16:04,391
- ...menanyakan arah menuju Berlin.
- Itu tak mungkin.

1218
01:16:04,935 --> 01:16:08,729
Ini akan jadi kali keduanya
Smith mati minggu ini.

1219
01:16:08,814 --> 01:16:10,439
Apa itu mungkin?

1220
01:16:16,321 --> 01:16:18,739
- Apa yang kau dapatkan untukku?
- Lihatlah ini.

1221
01:16:18,824 --> 01:16:22,993
Kami baru dapatkan gambaran jelas
dari pembesuk Smith di penjara...

1222
01:16:23,286 --> 01:16:25,454
...tapi identitas orang itu
belum ada.

1223
01:16:26,540 --> 01:16:27,832
Halo, Tampan.

1224
01:16:29,584 --> 01:16:31,669
Tunggu, aku pernah lihat
orang ini sebelumnya.

1225
01:16:32,212 --> 01:16:33,379
Aku kenal pria ini.

1226
01:16:36,842 --> 01:16:38,092
Baghdad.

1227
01:16:39,135 --> 01:16:42,388
Sambungkan aku ke Langley.
Kita akan pergi memancing.

1228
01:16:42,889 --> 01:16:44,014
Aku hampir tidak pernah
mendengarnya.

1229
01:16:44,099 --> 01:16:46,684
Maksudku, aku mendengarnya sedikit,
tapi seberapa banyak soal kita?

1230
01:16:46,768 --> 01:16:48,102
- Jadi, aku punya...
- Aku sedang bicara.

1231
01:16:48,186 --> 01:16:49,603
- Tak pernah soal kita.
- Bisakah kau berhenti?

1232
01:16:49,688 --> 01:16:51,981
Ada telpon Dephan dari
Letnan Sosa.

1233
01:16:52,065 --> 01:16:53,732
Dia mencari Agen Lynch.

1234
01:16:54,109 --> 01:16:56,110
Dia tak pernah ada.

1235
01:16:56,194 --> 01:16:58,195
Agen Lynch, dari Baghdad?

1236
01:17:00,740 --> 01:17:02,700
Tenda Jenderal Morrison?

1237
01:17:04,369 --> 01:17:05,452
Keluarlah.

1238
01:17:07,205 --> 01:17:08,497
Kenapa kita mempekerjakan dia?

1239
01:17:09,082 --> 01:17:12,293
Dia punya kepribadian yang luar
biasa. Itulah alasannya.

1240
01:17:13,169 --> 01:17:14,211
Dengan siapa aku bicara?

1241
01:17:14,713 --> 01:17:19,133
Aku Letnan Sosa.
Apa ini Agen Lynch?

1242
01:17:19,217 --> 01:17:20,467
Maaf, aku tak punya
nama pertama.

1243
01:17:20,760 --> 01:17:24,054
Begitu juga aku.
Jadi, apa yang bisa kubantu, Letnan?

1244
01:17:24,723 --> 01:17:26,181
Aku sedang melihat gambarmu...

1245
01:17:26,266 --> 01:17:29,268
...dari penjara militer di
Fort Carson.

1246
01:17:30,186 --> 01:17:31,270
Dia seksi.

1247
01:17:31,354 --> 01:17:34,231
Apa kau mengunjungi mantan
Kolonel Hannibal Smith di penjara?

1248
01:17:37,569 --> 01:17:41,739
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan,
mantan Kapten.

1249
01:17:41,948 --> 01:17:44,575
Agen Lynch,
jika kau membantu pelarian Smith...

1250
01:17:44,659 --> 01:17:46,785
...dan saat ini sedang membantunya...

1251
01:17:50,957 --> 01:17:52,833
Jika kau bisa buat sesuatu
seperti itu...

1252
01:17:53,376 --> 01:17:55,419
...promosi yang berikutnya haruslah
berada di sekitar bintang lima.

1253
01:17:55,754 --> 01:17:58,547
Dan jika kau membantunya mendapatkan
pelat-pelat cetak itu...

1254
01:17:59,549 --> 01:18:03,385
...aku harus keluar sendiri
untuk mengecewakanmu.

1255
01:18:13,438 --> 01:18:17,024
Aku mau teleponnya, komputernya
dan alat pendukung yang dia operasikan.

1256
01:18:17,108 --> 01:18:20,319
Aku mau tahu semuanya. Aku mau
menyadap apapun yang dia dapatkan.

1257
01:18:20,403 --> 01:18:22,237
Aku mau setiap pergerakannya
diawasi mulai saat ini.

1258
01:18:22,322 --> 01:18:24,796
Kau tahu dia orang Dod
(Departemen Pertahanan).

1259
01:18:25,283 --> 01:18:27,952
Aku tak peduli jika dia
G-O-D (Tuhan). Lakukan saja.

1260
01:18:29,829 --> 01:18:32,039
Bos, coba lihat ini.

1261
01:18:32,123 --> 01:18:35,250
Kami telah melacak foto Pike ini
sampai Konigsbank di Frankfurt.

1262
01:18:35,961 --> 01:18:38,045
Mata-mata kita melihatnya
dan orang Arab tak dikenal...

1263
01:18:38,129 --> 01:18:40,506
...melakukan perjalanan rutin
dari stasiun kereta ke bank...

1264
01:18:40,590 --> 01:18:42,549
...selama sebulan yang lalu.

1265
01:18:42,759 --> 01:18:44,718
- Pike mulai ceroboh.
- Ya, tapi jika kita mengincarnya...

1266
01:18:44,803 --> 01:18:47,388
...apakah Smith dan timnya akan
mengincar Pike dan si Arab itu juga?

1267
01:18:47,472 --> 01:18:50,808
Tidak, ini informasi langsung yang
diambil dari basis data Pentagon.

1268
01:18:50,892 --> 01:18:53,560
Tak mungkin Smith dan timnya
memiliki informasi ini.

1269
01:18:53,645 --> 01:18:57,398
Kurasa kita harus berasumsi bahwa mereka
selalu punya banyak informasi daripada kita.

1270
01:18:58,108 --> 01:19:00,192
Pike memindahkan pelat cetak
curian itu...

1271
01:19:00,276 --> 01:19:03,153
...ke Konigsbank Tower di Frankfurt
beberapa bulan yang lalu..

1272
01:19:03,530 --> 01:19:05,823
Besok, koper terakhir yang
berisi pelat-pelat ini...

1273
01:19:05,907 --> 01:19:08,242
...akan dipindahkan kepada
si Arab ini.

1274
01:19:08,451 --> 01:19:10,577
Ini akan menandakan bahwa
dalam enam bulan terakhir...

1275
01:19:10,662 --> 01:19:12,454
...semua pelat itu berada
dalam satu lokasi.

1276
01:19:13,331 --> 01:19:15,791
Ini satu-satunya peluang terbaik
kita mendapatkannya kembali.

1277
01:19:16,084 --> 01:19:19,545
Mereka tinggalkan Konigsbank Tower
untuk naik kereta jam 7:15 ke Zurich.

1278
01:19:20,255 --> 01:19:24,675
Tuan-tuan, kita akan pastikan
mereka ketinggalan kereta itu.

1279
01:19:25,468 --> 01:19:26,927
- Face?
- Ya.

1280
01:19:27,262 --> 01:19:29,138
Waktunya melibatkan mantan kekasihmu.

1281
01:19:29,514 --> 01:19:31,434
Jika dia sehebat yang kukira...

1282
01:19:31,766 --> 01:19:34,309
...maka dia akan menuju Frankfurt
untuk mencegat pelat-pelat itu.

1283
01:19:36,646 --> 01:19:39,314
- Kenapa kau melibatkannya?
- Dia pejuang yang gigih...

1284
01:19:39,607 --> 01:19:41,358
...dan kita akan membutuhkannya
di waktu yang tepat.

1285
01:19:41,443 --> 01:19:42,901
Tetap buka mata dan telinga kalian.

1286
01:19:42,986 --> 01:19:44,695
Charissa Sosa...

1287
01:19:46,197 --> 01:19:47,656
Charissa Sosa...

1288
01:19:48,116 --> 01:19:49,158
Sekarang bagian sulitnya.

1289
01:19:50,160 --> 01:19:53,704
Jika Sosa mengincar kita, kita bisa
asumsikan Lynch mengincarnya.

1290
01:19:55,707 --> 01:19:58,542
Dan jika menurutnya Sosa berdiri
menghalangi dia dan pelat itu...

1291
01:19:59,002 --> 01:20:00,544
...dia takkan ragu-ragu
membunuhnya.

1292
01:20:00,962 --> 01:20:02,671
Face, pergilah ke stasiun kereta itu.

1293
01:20:05,717 --> 01:20:07,176
Ini Sosa.

1294
01:20:08,678 --> 01:20:10,888
Kalau ada ancaman dari Lynch,
tanganilah.

1295
01:20:11,514 --> 01:20:12,681
Halo?

1296
01:20:13,266 --> 01:20:16,060
Menembak diijinkan.
Diulangi, menembak diijinkan.

1297
01:20:17,312 --> 01:20:18,479
Halo?

1298
01:20:25,111 --> 01:20:26,737
Ada yang tak beres.

1299
01:20:29,574 --> 01:20:32,826
Kita ditandai. Mundur.
Aku sama sekali tak suka ini.

1300
01:20:32,911 --> 01:20:34,620
Lihat.
Jangan terlihat.

1301
01:20:38,583 --> 01:20:40,334
- Halo, Cantik.
- Kau punya keberanian.

1302
01:20:40,418 --> 01:20:41,960
- Kau matikan teleponku?
- Aku terpaksa, Sayang.

1303
01:20:42,045 --> 01:20:44,838
Hanya ini cara agar bisa bicara denganmu.
Lynch menyadap saluran teleponmu.

1304
01:20:45,298 --> 01:20:48,342
- Aku mau kau menarik timmu sekarang.
- Aku akan menemukanmu, Face.

1305
01:20:48,593 --> 01:20:51,220
Tapi jangan terlibat dengannya
atau siapapun secara langsung.

1306
01:20:51,304 --> 01:20:52,679
Tidak jika aku menemukanmu
lebih dulu.

1307
01:21:00,480 --> 01:21:02,356
Ayolah, tak apa.
Tenanglah.

1308
01:21:08,655 --> 01:21:10,989
- Apa yang kau lakukan?
- Berusaha menyelamatkanmu!

1309
01:21:15,245 --> 01:21:16,495
Charissa.

1310
01:21:17,539 --> 01:21:21,041
Ayolah, kau tahu kami tak
bersalah. Kau sudah tahu ini.

1311
01:21:21,126 --> 01:21:24,169
Kau bohong. Seperti saat
kau bohong di Baghdad.

1312
01:21:24,254 --> 01:21:27,172
Aku tak tahu.
Aku tak tahu apapun soal pelat itu.

1313
01:21:27,257 --> 01:21:29,424
Di saat itu.

1314
01:21:29,634 --> 01:21:31,969
Kau benar-benar penuh
dengan omong kosong!

1315
01:21:32,137 --> 01:21:33,470
Sudikah kau hentikan ini...

1316
01:21:33,555 --> 01:21:35,180
...dan terimalah fakta bahwa
kau yang membohongiku!

1317
01:21:35,265 --> 01:21:36,348
- Kaulah yang menyesatkanku.
- Kapan?

1318
01:21:36,432 --> 01:21:38,517
- Ayolah. Kau mau pergi ke sana?
- Ya, mari kita ke sana.

1319
01:21:38,601 --> 01:21:40,394
Kau dengar dulu aku pemain
dan kau mau bermain.

1320
01:21:40,478 --> 01:21:42,646
Lalu aku serius dan kau takut!

1321
01:21:42,939 --> 01:21:44,898
- Aku takut? Aku tak takut!
- Ya, kau takut.

1322
01:21:44,983 --> 01:21:48,527
Kau panik dan lari.

1323
01:21:55,076 --> 01:21:56,368
Charissa, ayolah.

1324
01:21:56,452 --> 01:21:59,663
Aku buronan federal. Kau tahu
aku orang yang sangat dicari-cari.

1325
01:21:59,747 --> 01:22:03,834
Menurutmu aku datang ke Frankfurt
untuk perbaiki hati yang hancur? Tidak!

1326
01:22:04,002 --> 01:22:07,379
Aku di sini karena kami tak lakukan ini.
Aku di sini karena kami dijebak.

1327
01:22:07,463 --> 01:22:11,091
Aku kemari karena, pada akhirnya,
kebenaran sepadan dengan resikonya.

1328
01:22:14,179 --> 01:22:17,306
Dan aku percaya padamu,
meskipun kau tak percaya padaku.

1329
01:22:21,936 --> 01:22:24,479
Astaga, aku sudah lupa
betapa cantiknya dirimu.

1330
01:22:30,278 --> 01:22:31,862
Bawa terus telepon itu.

1331
01:22:44,375 --> 01:22:45,375
Ya, Tuhan!

1332
01:22:45,460 --> 01:22:46,585
Dia bawa pistol!

1333
01:22:46,711 --> 01:22:48,086
Orang itu!
Dia bawa pistol!

1334
01:22:48,213 --> 01:22:49,880
Pistol!

1335
01:22:49,964 --> 01:22:51,340
Dasar pecundang.

1336
01:22:53,718 --> 01:22:55,135
- Sial.
- Di mana Peck?

1337
01:22:56,554 --> 01:22:58,222
Pertanyaan yang sangat bagus.
Cari dia!

1338
01:22:58,681 --> 01:23:01,558
Dimohon tetap tenang dan
pergi menuju pintu keluar terdekat.

1339
01:23:07,163 --> 01:23:11,543
KONIGSBANK TOWER
Frankfurt, Jerman

1340
01:23:31,756 --> 01:23:33,090
Sampai bertemu di koridor tiga.

1341
01:23:36,761 --> 01:23:39,429
Tiga ke markas. Kami semua
aman saat ini.

1342
01:23:41,933 --> 01:23:44,309
Kabari aku segera begitu
paketnya sudah aman.

1343
01:23:47,480 --> 01:23:49,802
Kami butuh gambarnya.

1344
01:24:09,544 --> 01:24:11,294
Baiklah, mari beraksi.

1345
01:24:11,546 --> 01:24:13,880
Kami akan turun. Posisi,
siap untuk bergerak.

1346
01:24:15,008 --> 01:24:17,096
Seperti biasanya,
tetaplah di dekatku, Pak.

1347
01:24:31,524 --> 01:24:33,150
Cegat dia lantai 10.

1348
01:24:36,320 --> 01:24:37,779
Lantai 10, kami perlu bantuan.

1349
01:24:38,656 --> 01:24:39,656
Mundur!

1350
01:24:39,824 --> 01:24:41,241
Aku tak bisa lihat apapun.

1351
01:24:41,492 --> 01:24:42,659
Bagaimana keadaan di sana,
Pria besar?

1352
01:24:42,952 --> 01:24:44,411
Murdock, terimalah si Arab ini.

1353
01:24:44,495 --> 01:24:46,163
Dan inilah lemparan panjang...

1354
01:24:46,247 --> 01:24:48,165
...memasuki lapangan
di bagian kiri tengah.

1355
01:24:48,249 --> 01:24:52,210
Murdoc kembali, dia ada di tembok,
dan dia berhasil menangkap!

1356
01:24:53,379 --> 01:24:54,504
Aku tak bisa bernafas.

1357
01:24:55,339 --> 01:24:56,673
Ini jebakan!

1358
01:24:59,469 --> 01:25:00,802
Pete, kami perlu bantuan!

1359
01:25:16,152 --> 01:25:18,028
B.A., aku kehilangan kopernya.

1360
01:25:18,863 --> 01:25:20,908
Aku sedang ditembaki.
Aku pergi dari sini.

1361
01:25:29,874 --> 01:25:31,166
B.A., ambil pelat-pelat itu.

1362
01:26:28,432 --> 01:26:30,559
Pemerintah Jerman melaporkan
adanya ledakan dan baku tembak...

1363
01:26:30,643 --> 01:26:32,769
- ...di gedung Konigsbank.
- Bawa kita...

1364
01:26:32,854 --> 01:26:34,938
- ...ke gedung itu secepat mungkin.
- Ya, Bu.

1365
01:26:56,627 --> 01:26:59,212
Kau membuatku berolahraga
karena ini, Baracus.

1366
01:26:59,297 --> 01:27:02,048
Kurasa aku tak sebugar ini.

1367
01:27:02,383 --> 01:27:04,301
Sayangnya, ya.

1368
01:27:04,510 --> 01:27:06,386
Di mana sisa timnya?

1369
01:27:06,470 --> 01:27:10,640
Smith. Peck. Pilot bodoh itu.
Siapa namanya?

1370
01:27:17,523 --> 01:27:20,317
Aku akan membalas ini,
Baracus. Mari lihat kemampuanmu.

1371
01:27:24,739 --> 01:27:26,698
Ayo. Sedang apa kau?
Kau sudah lelah?

1372
01:27:26,782 --> 01:27:27,949
Aku tak akan melukaimu.

1373
01:27:28,034 --> 01:27:30,035
Kau tak akan melukaiku,
tapi aku yang akan melukaimu.

1374
01:27:35,917 --> 01:27:37,709
- Aku tak mau membunuhmu.
- Kau tak mau membunuhku?

1375
01:27:37,793 --> 01:27:39,711
Kau takkan membunuhku, tapi
aku yang akan membunuhmu, Baracus.

1376
01:27:39,795 --> 01:27:40,921
Aku tidak main-main, Pike.

1377
01:27:41,005 --> 01:27:44,049
Aku punya dua senjata. Aku kidal,
kau ingat itu, bukan?

1378
01:27:44,133 --> 01:27:46,509
Jadi, begitu pemicunya dikembalikan,
sudah dimulai.

1379
01:27:46,594 --> 01:27:48,303
Sumpah, aku akan melakukannya.

1380
01:27:48,387 --> 01:27:50,388
Kau bukan pengecut, 'kan?

1381
01:27:51,307 --> 01:27:53,099
Kau?

1382
01:27:57,271 --> 01:27:58,271
Maaf.

1383
01:27:58,356 --> 01:27:59,439
Brengsek!

1384
01:27:59,523 --> 01:28:01,107
- Perlu tumpangan, Pria besar?
- Kau memang penyelamat.

1385
01:28:01,192 --> 01:28:02,275
Aku tak bisa menembaknya.

1386
01:28:10,368 --> 01:28:13,203
Minggir!
Tiarap!

1387
01:28:38,145 --> 01:28:41,064
Militer AS!
Turunkan senjatanya.

1388
01:28:43,901 --> 01:28:45,151
Ini Militer AS.
Kami dapatkan dia.

1389
01:28:45,236 --> 01:28:48,154
Ya, ini soal jumlah
polisi yang tepat.

1390
01:28:48,239 --> 01:28:51,366
Manis sekali. Kau beruntung ada
banyak orang di sini.

1391
01:28:51,742 --> 01:28:54,244
Tidak, Sayang, kau yang beruntung.

1392
01:29:01,919 --> 01:29:02,919
Kau melahap makanan dingin itu?

1393
01:29:03,671 --> 01:29:04,671
Apapun bisa aku makan.

1394
01:29:05,881 --> 01:29:07,424
Ada kebocoran di atap.

1395
01:29:07,508 --> 01:29:08,508
Jumlah mereka banyak.

1396
01:29:09,260 --> 01:29:11,094
- Itu mereka?
- Biar aku saja.

1397
01:29:15,266 --> 01:29:17,851
Baiklah. Tak ada kata yang
keluar dari si Arab itu.

1398
01:29:18,436 --> 01:29:19,769
Sosa berada di stasiun kereta.

1399
01:29:20,271 --> 01:29:22,105
- Kau melihatnya?
- Ya.

1400
01:29:22,815 --> 01:29:24,149
Kau bicara padanya?

1401
01:29:24,233 --> 01:29:26,943
Aku tak punya pilihan.
Percayalah padaku.

1402
01:29:27,028 --> 01:29:29,863
Aku yakin kau mengulangi
keputusan yang buruk...

1403
01:29:29,947 --> 01:29:31,364
....sejauh itu melibatkan wanita.

1404
01:29:31,449 --> 01:29:33,783
Bagian apa dari dirimu yang
sedang berpikir saat ini?

1405
01:29:33,868 --> 01:29:36,119
Orang-orang Lynch mengikutinya
dan aku harus bereaksi.

1406
01:29:36,287 --> 01:29:37,579
Itu sebabnya kau ingin aku
di sana lebih dulu...

1407
01:29:37,663 --> 01:29:39,748
Untuk menghentikan mereka!
Bukannya terlibat dengan wanita itu!

1408
01:29:39,832 --> 01:29:41,249
Aku tak bisa lakukan itu
tanpa yang lainnya.

1409
01:29:41,792 --> 01:29:44,878
Yang benar saja.
Aku meragukan itu.

1410
01:29:44,962 --> 01:29:47,797
Apa yang membuatmu begitu kesal?
Kita sudah dapatkan pelatnya.

1411
01:29:47,882 --> 01:29:50,216
Kita ingin dia terlibat.
Dia sudah terlibat.

1412
01:29:50,301 --> 01:29:52,635
Dia tahu kita tak mencuri
pelat-pelat itu.

1413
01:29:53,262 --> 01:29:55,972
Dia akan senang mencari
tahu siapa pelakunya.

1414
01:29:57,808 --> 01:29:58,892
Apa?

1415
01:30:03,314 --> 01:30:07,233
Kalian harus tahu.

1416
01:30:10,738 --> 01:30:15,241
Kalian harus tahu jika kalian biarkan
aku hidup, inilah yang akan terjadi.

1417
01:30:21,457 --> 01:30:23,124
Bagaimana mungkin tidak?

1418
01:30:28,881 --> 01:30:35,428
Kau mengajariku hampir
semua yang aku tahu.

1419
01:30:36,472 --> 01:30:40,600
Hannibal. Kau kenal siapa ini?

1420
01:30:52,363 --> 01:30:53,446
Kita semua mengenalnya.

1421
01:30:57,618 --> 01:30:58,868
Morrison?

1422
01:30:59,203 --> 01:31:00,829
Astaga.

1423
01:31:02,039 --> 01:31:03,498
Ya, ampun.

1424
01:31:04,208 --> 01:31:08,545
Aku tak begitu yakin kalau ini
adalah restu. Selamat berburu, Kawan.

1425
01:31:11,298 --> 01:31:12,382
Terima kasih.

1426
01:31:13,342 --> 01:31:15,051
Dasar brengsek.

1427
01:31:20,891 --> 01:31:23,434
Morrison?
Ya, ampun.

1428
01:31:30,943 --> 01:31:31,943
Kau bukan jenderal.

1429
01:31:33,070 --> 01:31:36,739
Bagaimana kau tega lakukan ini padanya?
Bagaimana kau tega lakukan ini pada kami?

1430
01:31:38,075 --> 01:31:39,826
Kau tak tahu apapun soal
kepemimpinan.

1431
01:31:40,369 --> 01:31:44,706
Sudah kuduga jika Lynch membantuku
kabur, kau pasti terlibat.

1432
01:31:47,126 --> 01:31:50,170
Kau dan Pike berusaha mendapatkan
pelat-pelat itu dengan Lynch...

1433
01:31:50,254 --> 01:31:51,504
...dan kau mengkhianatinya.

1434
01:31:52,214 --> 01:31:53,923
Seperti kau mengkhianati kami.

1435
01:31:54,008 --> 01:31:56,342
Lynch tak akan pernah
membaginya dengan kami.

1436
01:31:59,013 --> 01:32:00,763
Dia memanfaatkan kami.

1437
01:32:01,932 --> 01:32:04,267
Dia membawa kalian
sebagai jaminan.

1438
01:32:04,476 --> 01:32:08,021
Dia tak pernah mengira kau akan
mengkhianati sahabat lamamu.

1439
01:32:08,689 --> 01:32:11,774
Aku hanya bertindak lebih dulu,
Hannibal. Aku seorang prajurit.

1440
01:32:11,859 --> 01:32:13,484
Kau pembohong dan pengkhianat!

1441
01:32:13,569 --> 01:32:15,862
Maka jangan tunda lagi.
Bunuh aku.

1442
01:32:15,946 --> 01:32:18,489
Itu gagasan yang luar biasa!

1443
01:32:20,201 --> 01:32:22,118
Bos, biar aku lakukan ini.

1444
01:32:22,453 --> 01:32:24,746
Face, aku takkan membunuh
siapapun.

1445
01:32:24,955 --> 01:32:27,957
Kau takkan membunuh
siapapun, Bosco, tapi aku.

1446
01:32:28,042 --> 01:32:30,210
Tak penting apa yang dikatakannya,
jangan membunuhnya, paham?

1447
01:32:30,294 --> 01:32:32,045
Kalian tak mau lihat?
Palingkan kepala kalian.

1448
01:32:32,129 --> 01:32:34,881
- Aku tak mau jadi bagian dari itu.
- Aku juga ingin membunuh brengsek ini.

1449
01:32:34,965 --> 01:32:36,257
...tapi dia tiket buat
kita keluar.

1450
01:32:36,342 --> 01:32:38,468
Dia sadar apa yang dikatakannya
saat ini. Dengarkan dia.

1451
01:32:38,552 --> 01:32:41,429
- Face, dia satu-satunya bukti kita.
- Murdock...

1452
01:32:41,513 --> 01:32:42,847
- Kau mengerti?
- Dia tempatkan kita di sini.

1453
01:32:42,932 --> 01:32:45,850
Kau bisa menembak kepalanya
setelah dia bersaksi, mengerti?

1454
01:32:45,935 --> 01:32:46,893
Dia menghancurkannya!

1455
01:32:46,977 --> 01:32:48,519
- Pikirkan apa yang kau lakukan, Face.
- Baiklah.

1456
01:32:48,604 --> 01:32:50,313
- Jika kau tak bisa menanganinya...
- Cukup.

1457
01:32:52,483 --> 01:32:54,692
Cukup! Sudah cukup, Face.

1458
01:32:54,777 --> 01:32:57,070
Cukup! Mundurlah!

1459
01:32:57,154 --> 01:32:58,821
Semuanya keluar.

1460
01:32:59,156 --> 01:33:00,531
Aku dapatkan dia.

1461
01:33:00,824 --> 01:33:03,326
-Aku tak mau kau yang membunuhnya.
- Face, keluarlah.

1462
01:33:04,161 --> 01:33:05,495
Mundur, Prajurit.

1463
01:33:05,829 --> 01:33:08,164
Face. Sekarang!

1464
01:33:08,958 --> 01:33:10,625
- Dasar bodoh.
- Kau tak apa-apa?

1465
01:33:13,587 --> 01:33:15,588
Kau tahu kalau Morrison menyamar
sebagai orang Arab.

1466
01:33:15,673 --> 01:33:17,840
- Kenapa tak beritahukan itu?
- Aku tak yakin 100%.

1467
01:33:17,925 --> 01:33:19,425
Bagaimana kalau 99%?

1468
01:33:19,927 --> 01:33:22,262
Kalau begitu, menurutmu itu
layak untuk diberitahukan?

1469
01:33:22,930 --> 01:33:24,305
Lynch, bagaimana menurutmu?

1470
01:33:25,015 --> 01:33:26,599
Kau pikir aku akan langsung
membunuhnya?

1471
01:33:26,684 --> 01:33:29,102
Aku yakin begitu.
Sekarang pun masih.

1472
01:33:29,186 --> 01:33:31,104
Kau dapatkan pelatnya?

1473
01:33:31,188 --> 01:33:33,402
Aku tak akan menghubungimu
jika aku tak memilikinya.

1474
01:33:33,440 --> 01:33:38,319
Smith, kembalikan pelatnya, bunuh Morrison,
dan dapatkan kembali hidupmu.

1475
01:33:38,529 --> 01:33:41,572
Aku mau amnesti tertulis dan
ditandatangani...

1476
01:33:41,657 --> 01:33:44,075
...untuk diriku dan semua
anak buahku.

1477
01:33:44,201 --> 01:33:46,119
Dari Gedung Putih,
Departemen Luar Negeri...

1478
01:33:46,203 --> 01:33:48,246
...dan Kepala Staf Gabungan.

1479
01:33:48,414 --> 01:33:49,831
Kau dengar?

1480
01:33:52,418 --> 01:33:53,751
Aku akan butuh sedikit waktu.

1481
01:33:55,254 --> 01:33:56,337
Berapa lama?

1482
01:34:02,886 --> 01:34:03,886
Beri aku waktu 5 menit.

1483
01:34:04,638 --> 01:34:05,888
Aku menunggu.

1484
01:34:15,691 --> 01:34:17,692
Apa kau tak mengerti, Hannibal?

1485
01:34:19,069 --> 01:34:21,404
Kita berjuang, terluka, dan
mati demi mereka...

1486
01:34:21,488 --> 01:34:23,197
Mereka tak peduli.

1487
01:34:23,949 --> 01:34:25,325
Kematian dan penghancuran...

1488
01:34:25,409 --> 01:34:28,703
...mereka menjualnya seolah itu
barang yang bisa diperdagangkan.

1489
01:34:28,787 --> 01:34:31,664
Jangan salahkan mereka.
Ini bukan soal mereka.

1490
01:34:31,832 --> 01:34:35,501
Protes perangmu itu
mencuri milyaran dolar!

1491
01:34:36,962 --> 01:34:37,962
Memangnya dirimu siapa?

1492
01:34:38,297 --> 01:34:40,590
Aku seorang jenderal dan
kau seorang kolonel.

1493
01:34:40,674 --> 01:34:44,344
Aku bilang, "Lompat," dan kau bilang,
"Berapa tingginya?" Selesai.

1494
01:34:44,428 --> 01:34:45,428
Saatnya sekarang.

1495
01:34:49,433 --> 01:34:51,601
Kulihat makammu di Arlington.

1496
01:34:52,811 --> 01:34:55,772
Kau mati sebagai pahlawan nasional.

1497
01:35:08,702 --> 01:35:09,994
Kematian terlalu mudah.

1498
01:35:10,621 --> 01:35:13,206
Dan hal terakhir yang kami perlukan
sekarang adalah satu kebohongan lagi.

1499
01:35:13,290 --> 01:35:16,334
Jangan lakukan ini. Hannibal, kumohon.
Kau banyak berutang padaku.

1500
01:35:16,418 --> 01:35:18,002
Kau yang berutang padaku!

1501
01:35:18,837 --> 01:35:21,280
Kau akan katakan pada mereka
bahwa kami tak bersalah.

1502
01:35:22,758 --> 01:35:24,133
Kau berutang padaku.

1503
01:35:25,969 --> 01:35:28,054
Hannibal, ini tak ada artinya.

1504
01:35:28,180 --> 01:35:31,224
Apa yang kau dan anak-anak
itu perjuangkan sekarang?

1505
01:35:31,308 --> 01:35:34,102
Pangkat kalian?
Reputasi kalian?

1506
01:35:34,186 --> 01:35:35,269
Semua itu omong kosong!

1507
01:35:36,021 --> 01:35:37,647
Kalian buronan!

1508
01:35:37,815 --> 01:35:41,109
Pelat, tak ada pelat, kalian
tetap buronan federal...

1509
01:35:41,193 --> 01:35:44,987
...dan saat mereka selesai denganmu,
Hannibal, mereka mengkhianatimu.

1510
01:35:45,906 --> 01:35:50,034
Zulu satu, ini Broadsword,
kau boleh menyerang.

1511
01:35:50,119 --> 01:35:52,453
"Broadsword."
Kau yang temukan itu?

1512
01:35:52,538 --> 01:35:54,914
Mengesankan.
"Broadsword."

1513
01:35:55,165 --> 01:35:56,666
"Broadsword."

1514
01:35:59,169 --> 01:36:00,753
Bos, bisakah kau lakukan itu?

1515
01:36:03,841 --> 01:36:05,007
Untuk kami?

1516
01:36:05,676 --> 01:36:07,176
Seperti yang dilakukan Morrison?

1517
01:36:08,303 --> 01:36:10,012
Tidak.
Tak akan pernah.

1518
01:36:11,849 --> 01:36:13,558
Ya, tapi kau tahu akan
begini jadinya.

1519
01:36:14,101 --> 01:36:15,476
Berapa lama kau tahu kalau
itu adalah dia?

1520
01:36:15,561 --> 01:36:16,853
Apa kau sudah gila?

1521
01:36:17,229 --> 01:36:19,605
Aku kenal dirimu, Face,
tapi kau menuduhnya?

1522
01:36:23,193 --> 01:36:26,028
Aku lebih suka menghadapi regu
penembak daripada mengkhianati kalian.

1523
01:36:26,572 --> 01:36:27,905
Jangan biarkan ini
mencerai-beraikan kita.

1524
01:36:28,574 --> 01:36:29,574
Jangan sekarang.

1525
01:36:30,492 --> 01:36:32,785
Tidak saat kita saling membutuhkan
seperti masa dulu.

1526
01:36:38,459 --> 01:36:39,709
Lari!

1527
01:36:51,763 --> 01:36:54,557
Luar biasa.

1528
01:36:54,933 --> 01:36:57,351
Ini persis sekali dengan permainan
Call of Duty, ya?

1529
01:36:57,561 --> 01:36:59,604
Baiklah. Ini kesepakatannya.
Tak ada pemberitaan pers.

1530
01:36:59,688 --> 01:37:01,981
Tetap jauhkan kepolisian
dan media setempat.

1531
01:37:02,065 --> 01:37:04,567
Berlakukan penjagaan sejauh 4,8 km,
juga zona pelarangan terbang.

1532
01:37:04,651 --> 01:37:09,113
Perintahkan agensi menyebarkan timnya,
dan rebut kembali pelat-pelat itu.

1533
01:37:10,574 --> 01:37:15,161
Kepolisian Jerman telah menahan seluruh
timmu di Konigsbank Tower.

1534
01:37:16,997 --> 01:37:20,875
Aku tak punya tim, Sayang. Itu Smith.
Aku beraksi seorang diri.

1535
01:37:29,801 --> 01:37:32,053
Aku suka bepergian dengan
sedikit bawaan.

1536
01:37:32,137 --> 01:37:36,599
Hal seperti kesetiaan tak muat
di bagasi atas mobilku.

1537
01:37:37,893 --> 01:37:40,895
Kukira kau dan Smith bekerjasama.

1538
01:37:41,438 --> 01:37:43,105
Perkiraanmu salah.

1539
01:37:43,315 --> 01:37:46,567
Ya, kami bawa senjata.
Tak usah memindai kami.

1540
01:37:48,320 --> 01:37:50,738
Kalau kau inginkan kesepakatan,
kita bisa sepakat.

1541
01:37:51,573 --> 01:37:55,785
Bagaimana jika kudedikasikan
masa depanku...

1542
01:37:56,620 --> 01:37:58,412
...untuk menghancurkan masa depanmu?

1543
01:37:58,956 --> 01:38:02,667
Bagaimana jika kau berpikir
pintar dan memulai kesepakatan...

1544
01:38:03,460 --> 01:38:05,211
...sebelum orang lain melakukannya?

1545
01:38:07,631 --> 01:38:08,631
Mantan Kapten.

1546
01:38:10,968 --> 01:38:13,719
Kalau kau tak punya
kertas yang sangat mirip dengan ini...

1547
01:38:13,804 --> 01:38:16,889
...maka pemuda kesepian
ini jadi milikku.

1548
01:38:16,974 --> 01:38:18,266
Mari kita pergi.

1549
01:38:18,934 --> 01:38:20,810
Bagaimana mereka bisa dapatkan
perintah ekstradisi ini?

1550
01:38:20,894 --> 01:38:23,688
Maaf, Pike. Setidaknya denganku,
ada aturannya.

1551
01:38:23,772 --> 01:38:26,691
ClA punya peraturan. Malah lebih
bagus dari peraturanmu.

1552
01:38:27,859 --> 01:38:29,151
- Pergilah.
- Kau tahu, Lynch...

1553
01:38:29,236 --> 01:38:32,822
...jika bisa kututup ruangan ini dengan kau
di dalamnya, aku berjasa besar pada dunia.

1554
01:38:32,906 --> 01:38:35,074
Itu tak baik.

1555
01:38:36,159 --> 01:38:37,201
Lynch? Pasti dia.

1556
01:38:38,704 --> 01:38:40,746
Tetaplah di dekat api.

1557
01:38:40,831 --> 01:38:44,542
Jika pesawat itu masih ada,
ia takkan bisa membaca suhu tubuh kita.

1558
01:38:44,626 --> 01:38:48,838
Si Lynch bodoh ini, begitu terburu membunuh
kita, bahkan dia tak peduli dengan pelat itu.

1559
01:38:49,339 --> 01:38:51,924
Sumpah tak pakai kekerasan itu kini
berpijak di mana, B.A.?

1560
01:38:52,009 --> 01:38:54,010
Kau kesal?
Seharusnya begitu.

1561
01:38:54,177 --> 01:38:57,513
Siapa yang peduli dengan pelat itu? Morrison
satu-satunya cara membersihkan nama kita.

1562
01:38:57,598 --> 01:39:00,182
Dan tanpa Morrison,
kita tak punya apa-apa.

1563
01:39:01,518 --> 01:39:04,020
- Apa yang kita lakukan, Bos?
- Entahlah, Murdock.

1564
01:39:04,605 --> 01:39:06,355
- Entahlah.
- Aku tahu.

1565
01:39:08,358 --> 01:39:11,902
Si Lynch ini, kurasa aku tahu
menangani dia.

1566
01:39:12,279 --> 01:39:14,530
- Kau punya rencana, Nak?
- Bagaimana kita pergi dari sini?

1567
01:39:16,199 --> 01:39:17,325
Beri aku waktu 20 menit.

1568
01:39:22,497 --> 01:39:25,666
Jadi, Morrison sudah mati.
Smith dan timnya sudah mati.

1569
01:39:25,876 --> 01:39:28,794
15 menit lagi, kita temukan
pelat-pelat cetak itu.

1570
01:39:28,879 --> 01:39:30,421
Apa ini?
Kau senang?

1571
01:39:30,505 --> 01:39:33,883
Tidak, ini aku yang mengalahkanmu
setelah kau mengkhianatiku.

1572
01:39:34,217 --> 01:39:36,302
- Kita punya kesepakatan, ingat?
- Bukan kau dan aku.

1573
01:39:36,386 --> 01:39:38,137
- Kau, aku dan Morrison.
- Bukan kau dan aku secara langsung.

1574
01:39:38,221 --> 01:39:40,806
Dan kalian bersekongkol
dan meninggalkanku.

1575
01:39:43,352 --> 01:39:44,685
Sedang apa kau di dalam mobil?

1576
01:39:44,770 --> 01:39:46,270
Apa kita akan lakukan
ini di dalam mobil?

1577
01:39:46,355 --> 01:39:48,439
- Kau lakukan ini?
- Dia akan melakukannya.

1578
01:39:48,523 --> 01:39:51,025
Kerja bagus.
Itu cerdas.

1579
01:39:51,109 --> 01:39:52,777
Sedang apa kau?
Sedang apa dia?

1580
01:39:52,861 --> 01:39:54,570
- Ya, ampun.
- Bagaimana, Kyle?

1581
01:39:54,655 --> 01:39:56,739
- Kau bisa?
- Aku bisa.

1582
01:39:56,865 --> 01:39:59,617
Kawan, kau jauh dari hebat.
Sedang apa kau?

1583
01:39:59,701 --> 01:40:01,661
Ini peredam suara buatan Eropa.

1584
01:40:01,745 --> 01:40:05,081
Ada penekannya. Berlawanan arah jarum
jam. Kau pegang senjata seperti itu?

1585
01:40:05,165 --> 01:40:08,584
Kau pegang senjata seperti itu sebelumnya
dan masih di sini? Luar biasa.

1586
01:40:08,669 --> 01:40:10,336
- Jangan arahkan benda itu...
- Permintaan terakhir...

1587
01:40:10,420 --> 01:40:12,004
...jangan biarkan orang ini
menembakku, aku mohon.

1588
01:40:18,804 --> 01:40:20,513
Jadi, jika Sosa tahu
kalau kita masih hidup...

1589
01:40:20,597 --> 01:40:23,057
...dia pasti percaya kalau
Morrison juga masih hidup.

1590
01:40:23,308 --> 01:40:26,102
Berharap saja kalau Lynch
masih memiliki jalur komunikasi Sosa.

1591
01:40:29,606 --> 01:40:31,065
Ini Sosa.

1592
01:40:31,233 --> 01:40:33,776
Jenderal Morrison ada di tanganku.

1593
01:40:34,486 --> 01:40:37,446
Apa? Maaf. Aku tak bisa
mendengarmu. Siapa ini?

1594
01:40:38,323 --> 01:40:40,741
- Baik, ini tak dipikirkan baik-baik.
- Benarkah?

1595
01:40:40,826 --> 01:40:42,702
Lihat ini. Apa aku mengajarimu
cara membunuhku?

1596
01:40:42,786 --> 01:40:44,495
Tolong bantu aku.
Arahkan laras senjata itu...

1597
01:40:44,579 --> 01:40:46,038
...ke kepalaku.

1598
01:40:46,123 --> 01:40:47,873
- Kau yakin?
- Nah, begitu.

1599
01:40:47,958 --> 01:40:51,377
- Pelurunya akan tembus?
- Sebelum kau lukai orang di sebelahku.

1600
01:40:51,461 --> 01:40:52,753
Kami baik saja.

1601
01:40:53,964 --> 01:40:56,674
Jangan pernah memborgol orang dalam posisi
duduk dengan tangan di belakang punggungnya.

1602
01:40:56,758 --> 01:40:58,592
Itu membuat tangan sulit terlihat.

1603
01:40:58,677 --> 01:41:00,177
Keren.

1604
01:41:00,345 --> 01:41:02,221
- Kau suka itu?
- Aku suka itu.

1605
01:41:02,556 --> 01:41:03,889
Aku amat menyukainya.

1606
01:41:03,974 --> 01:41:05,683
Kau tak apa-apa, Bodoh?

1607
01:41:05,767 --> 01:41:08,644
- Ya. Pukulan tadi bagus.
- Tolong borgol dia.

1608
01:41:08,729 --> 01:41:10,646
Kita tak perlu memakainya lagi.
Kita tak butuh borgol itu.

1609
01:41:10,731 --> 01:41:11,897
Dengan siapa kau bicara?

1610
01:41:11,982 --> 01:41:12,940
Brad, telepon atau senjata.

1611
01:41:13,817 --> 01:41:15,735
Telepon atau senjata.
Pilihlah.

1612
01:41:15,819 --> 01:41:19,363
- Turunkan senjata itu.
- Bukan aku yang menjebakmu tapi Morrison.

1613
01:41:19,489 --> 01:41:20,740
Aku sungguh ingin menembakmu.

1614
01:41:20,824 --> 01:41:22,825
Anda harus dengar ini, Pak.

1615
01:41:22,993 --> 01:41:24,535
Apa ini Smith?

1616
01:41:24,911 --> 01:41:27,413
Dari mantan kolonel untuk
mantan kapten...

1617
01:41:27,497 --> 01:41:30,541
...aku tahu kalau waktuku 30 detik
sebelum kau menemukan sinyal ini.

1618
01:41:30,625 --> 01:41:33,753
Dengar, kami bisa buktikan
kalau kami tak bersalah.

1619
01:41:34,129 --> 01:41:36,255
Baik.
Sekarang, kembali ke yang tadi.

1620
01:41:36,339 --> 01:41:38,924
Katamu tadi kau menangkap Morrison?
Kau menangkap Jenderal Morrison?

1621
01:41:39,384 --> 01:41:41,135
- Benar.
- Kau bawa dia hidup-hidup?

1622
01:41:41,219 --> 01:41:44,972
Dan segar bugar, meskipun Lynch
mencoba membunuh kami.

1623
01:41:45,849 --> 01:41:49,351
Terlalu banyak penjelasannya sekarang tapi
kesaksian Morrison bisa membebaskan kami...

1624
01:41:49,686 --> 01:41:51,270
...dan menjebloskan Lynch.

1625
01:41:54,900 --> 01:41:56,400
Tidak tanpa pelat-pelat itu.

1626
01:41:56,860 --> 01:41:58,319
Itu juga ada di tanganku.

1627
01:41:58,570 --> 01:42:02,448
Ingat, Lynch mengira kita sudah mati,
dan aku ingin terus seperti itu.

1628
01:42:02,532 --> 01:42:03,991
- Baiklah. Kami akan urus itu.
- Beri aku pulpen.

1629
01:42:04,075 --> 01:42:05,534
- Di mana dan kapan?
- Ada pena? Ada yang punya pena?

1630
01:42:05,619 --> 01:42:07,912
- Dermaga LA, 48 jam, subuh.
- Kau masih pakai pena?

1631
01:42:09,498 --> 01:42:11,957
Aku kirim Morrison dan pelatnya.

1632
01:42:12,083 --> 01:42:16,003
Sebagai gantinya, aku ingin sidang
ulang di pengadilan sipil.

1633
01:42:16,546 --> 01:42:18,672
Baiklah.
Kami akan mengurusnya.

1634
01:42:19,382 --> 01:42:21,509
Dermaga LA, 48 jam
dari sekarang.

1635
01:42:21,718 --> 01:42:25,304
Kalau kau macam-macam,
berakhir sudah, kesepakatan batal.

1636
01:42:28,099 --> 01:42:30,476
- Apa kita mendapatkannya?
- Tidak.

1637
01:42:33,355 --> 01:42:34,438
Pike.

1638
01:42:35,148 --> 01:42:37,358
Kau percaya pada kesempatan
kedua?

1639
01:42:39,277 --> 01:42:40,402
Aku percaya sekarang.

1640
01:42:41,112 --> 01:42:42,488
Terlalu banyak?

1641
01:42:42,948 --> 01:42:44,865
Kurasa kau sedang dilacak.

1642
01:42:47,202 --> 01:42:48,410
Giliranku.

1643
01:42:59,047 --> 01:43:00,923
Bawa terus telepon itu.

1644
01:43:09,349 --> 01:43:10,808
Ini Sosa.

1645
01:43:10,892 --> 01:43:12,268
Halo, Cantik.

1646
01:43:12,894 --> 01:43:14,270
Terima kasih.

1647
01:43:22,571 --> 01:43:25,447
Mereka menerima kesepakatan itu,
bukan? Lihatlah B.A.

1648
01:43:25,532 --> 01:43:27,658
Dia kelihatan seperti
sebuah pisang raksasa.

1649
01:43:29,035 --> 01:43:30,077
Selamat pagi, Kawan.

1650
01:43:30,161 --> 01:43:31,161
Selamat pagi.

1651
01:43:36,293 --> 01:43:38,210
Rabbi Binky Rabinowitz?

1652
01:43:41,631 --> 01:43:42,840
Paspor apa yang kuberikan padamu?

1653
01:43:42,924 --> 01:43:45,384
Kau dari Tanzania.
Ibuku berasal dari Tanzania.

1654
01:43:45,468 --> 01:43:46,969
- Sial.
- Ada apa?

1655
01:43:56,646 --> 01:43:59,356
...beralih dari orang Afrika
menjadi Yahudi.

1656
01:43:59,441 --> 01:44:00,482
Semacam itulah.

1657
01:44:00,567 --> 01:44:03,027
Mari siap bergerak.
Ada tiga di kananku.

1658
01:44:03,111 --> 01:44:06,290
Dua di belakangku dan satu
di pintu keluar sebelah timur laut.

1659
01:44:09,701 --> 01:44:10,743
Tunggu sebentar.

1660
01:44:14,706 --> 01:44:15,998
Sampai jumpa.

1661
01:44:19,461 --> 01:44:22,838
- Sedang apa?
- Itulah Murdock. Menceritakan hidupnya.

1662
01:44:26,343 --> 01:44:27,426
Tuhan memang ada.

1663
01:44:27,510 --> 01:44:29,929
- Kau bisa berbahasa Swahili?
- Kau tak bisa?

1664
01:44:30,513 --> 01:44:32,181
Bawaanmu cukup, Nak?

1665
01:44:32,265 --> 01:44:33,265
Pasti.

1666
01:44:33,350 --> 01:44:36,977
Kita ada urusan penting sampai
menyeberangi setengah Atlantik.

1667
01:44:37,062 --> 01:44:40,105
Ini sebuah kapal laut besar,
membawa barang pasar gelap.

1668
01:44:40,190 --> 01:44:41,774
Bagaimana kita membawanya naik?

1669
01:44:41,858 --> 01:44:43,359
Kapal tua yang besar.

1670
01:44:43,443 --> 01:44:46,195
Ini yang kumaksudkan. Bepergian
di lautan terbuka dengan gaya.

1671
01:44:46,279 --> 01:44:49,740
Ini cara bepergian yang aku suka.
Berkelas. Dulu dilakukan orang, aman.

1672
01:44:49,824 --> 01:44:50,908
- Ya.
- Kita tak butuh pesawat.

1673
01:44:50,992 --> 01:44:54,203
Kau tahu, Bosco, kuharap kelak kami bisa
membuatmu mengatasi takutmu akan terbang.

1674
01:44:54,287 --> 01:44:55,371
Apa?

1675
01:44:56,915 --> 01:44:58,123
Itu bukan perahu!

1676
01:45:00,210 --> 01:45:01,710
Tidak untuk hari ini.

1677
01:45:02,796 --> 01:45:04,546
Murdock, tak ingat apa
yang tadi kubilang?

1678
01:45:04,631 --> 01:45:06,298
Kubilang kau harus menangkapnya...

1679
01:45:06,383 --> 01:45:08,467
...setelah kau menyuntiknya.

1680
01:45:10,762 --> 01:45:11,804
Salahku.

1681
01:45:38,581 --> 01:45:41,375
Sial! Kepalaku.

1682
01:45:45,422 --> 01:45:49,466
- Tapenade kari kelapa, kesukaanmu.
- Berikan itu padaku, Bodoh.

1683
01:45:49,884 --> 01:45:51,927
Kau bawa roti bakar?

1684
01:45:52,345 --> 01:45:54,513
Ini dia.
Roti bakar.

1685
01:45:56,933 --> 01:45:59,226
Kalian membuatku
pingsan lagi, ya?

1686
01:45:59,310 --> 01:46:03,188
Baiklah, sekarang pakai
suntikan untuk membuatmu pingsan.

1687
01:46:03,940 --> 01:46:05,691
Ide Hannibal dan Face.

1688
01:46:06,026 --> 01:46:08,819
Tapenade kari, Murdock.

1689
01:46:09,112 --> 01:46:11,905
Kenapa rasanya aku
jatuh dengan muka lebih dulu?

1690
01:46:12,407 --> 01:46:14,116
Ceritakan itu padaku.

1691
01:46:18,329 --> 01:46:19,663
Lynch seorang yang paradoks.

1692
01:46:19,748 --> 01:46:21,623
Murdock, sudah selesai
dengan itu?

1693
01:46:21,708 --> 01:46:26,211
Orang ini tak mau diketahui,
tapi dia suka unjuk diri.

1694
01:46:27,756 --> 01:46:30,215
Dia seorang pengatur,
bukan penyelenggara.

1695
01:46:33,595 --> 01:46:34,970
Di mana?

1696
01:46:36,806 --> 01:46:38,015
Bagus sekali.

1697
01:46:38,767 --> 01:46:41,769
Jadi, dia berada sejauh mungkin
dari sasaran...

1698
01:46:41,853 --> 01:46:44,188
...dan tak pernah mengotori tangannya
jika dia bisa mengendalikannya.

1699
01:46:44,272 --> 01:46:45,814
Tapi kita akan mengubah
semua itu.

1700
01:46:45,899 --> 01:46:47,566
Kau tak bisa memaksa
seorang pemaksa, Bodoh.

1701
01:46:50,361 --> 01:46:54,073
Tak ada percikan, nyala api, bahkan
senter sekalipun di dekat benda ini.

1702
01:46:54,157 --> 01:46:55,657
Pelan-pelan.

1703
01:46:56,826 --> 01:46:59,912
Orang ini takkan pernah berada
di tempat manapun.

1704
01:47:02,665 --> 01:47:05,209
Dia sehat dan aman di suatu tempat,
mengendalikan semuanya dari jauh.

1705
01:47:08,671 --> 01:47:10,756
Hei, boss. Kenapa barang-barang
ini ada banyak sekali?

1706
01:47:10,840 --> 01:47:13,884
Karena hasil berlebihan itu
diremehkan, Kawan.

1707
01:47:16,012 --> 01:47:19,264
Jadi kita akan bawa orang ini
ke tingkat terendah.

1708
01:47:20,809 --> 01:47:23,102
Lewat sini, Lynch.
Lynch.

1709
01:47:24,187 --> 01:47:26,730
Ke tempat terakhir yang
pernah diinginkannya.

1710
01:47:29,192 --> 01:47:33,028
Lalu kau perlihatkan dia
agar seluruh dunia melihat.

1711
01:47:34,030 --> 01:47:35,531
Ada pertanyaan?

1712
01:47:38,368 --> 01:47:40,244
Ada apa, Bos?

1713
01:47:40,411 --> 01:47:41,703
Hei, B.A.

1714
01:47:41,788 --> 01:47:44,081
Ini akan semakin berat, ya?

1715
01:47:45,875 --> 01:47:48,377
Aku tak bisa janjikan tidak.

1716
01:47:49,212 --> 01:47:51,588
Biar kubacakan sesuatu
sebentar untukmu.

1717
01:47:51,673 --> 01:47:55,717
"Kemenangan yang dicapai dengan
kekerasan adalah sama dengan kekalahan...

1718
01:47:56,970 --> 01:47:58,679
...karena itu adalah sementara."

1719
01:48:00,265 --> 01:48:01,473
Gandhi.

1720
01:48:02,392 --> 01:48:06,311
"Lebih baik keras jika ada
kekerasan dalam hati kita...

1721
01:48:06,479 --> 01:48:09,731
...daripada mengenakan jubah anti
kekerasan untuk menutupi kelemahan."

1722
01:48:12,318 --> 01:48:13,819
Siapa yang bilang itu?

1723
01:48:14,237 --> 01:48:15,445
Orang yang sama.

1724
01:48:16,573 --> 01:48:19,992
Gandhi tak gentar memperjuangkan
hal-hal yang diyakininya.

1725
01:48:21,161 --> 01:48:23,245
Apa yang kau yakini, B.A.?

1726
01:48:41,097 --> 01:48:46,351
Kehidupan hanyalah sebuah opera

1727
01:48:49,814 --> 01:48:51,315
Suaranya sumbang, ya?

1728
01:48:52,442 --> 01:48:53,442
Kurasa suaranya lebih tinggi.

1729
01:48:57,071 --> 01:48:58,071
Bukan seperti itu, Murdock.

1730
01:48:58,156 --> 01:48:59,615
Face, ada apa?
Ayolah.

1731
01:49:00,283 --> 01:49:02,993
Entahlah. Aku hanya berpikir
melalui ini.

1732
01:49:03,077 --> 01:49:07,247
Kau tahu, kita selalu kembali
hidup-hidup...

1733
01:49:07,332 --> 01:49:11,043
...kita berempat, karena
si pak tua itu.

1734
01:49:11,127 --> 01:49:12,461
- Aku tahu.
- Aku bukan dia.

1735
01:49:12,545 --> 01:49:14,129
Face, aku tahu ini.

1736
01:49:14,214 --> 01:49:16,340
Murdock, aku bukan Hannibal.

1737
01:49:18,301 --> 01:49:20,969
Siapa yang paling merasa
kehilangan ini, Face?

1738
01:49:21,387 --> 01:49:22,512
Aku.

1739
01:49:24,307 --> 01:49:25,474
Dan aku percaya padamu.

1740
01:49:27,560 --> 01:49:29,770
Ya, aku tahu...

1741
01:49:30,897 --> 01:49:32,147
...tapi kau sinting.

1742
01:49:36,986 --> 01:49:38,487
Tak sesinting itu.

1743
01:49:48,090 --> 01:49:51,252
PELABUHAN LOS ANGELES

1744
01:49:56,589 --> 01:49:58,173
Elang kita mungkin
telah mendarat.

1745
01:49:58,258 --> 01:49:59,383
Semuanya siap beraksi?

1746
01:49:59,467 --> 01:50:00,759
Diterima.
Tim satu bergerak.

1747
01:50:00,843 --> 01:50:02,552
Diterima.
Tim dua bergerak.

1748
01:50:09,519 --> 01:50:12,312
Baiklah, kalian sudah siap?

1749
01:50:13,147 --> 01:50:14,856
Tirainya akan naik.

1750
01:50:16,985 --> 01:50:18,318
Saatnya pertunjukan.

1751
01:50:24,200 --> 01:50:25,784
Itu Smith.
Awasi dia.

1752
01:50:27,620 --> 01:50:29,663
Tim darat sudah di posisi?

1753
01:50:29,747 --> 01:50:31,164
Bersiap.

1754
01:50:32,667 --> 01:50:33,792
Di posisi.

1755
01:50:36,337 --> 01:50:38,046
Penembak Tim Satu.
Bersiap.

1756
01:50:38,214 --> 01:50:39,881
Pembidik Satu.
10-8.

1757
01:50:40,550 --> 01:50:42,259
Kita matikan komunikasi
untuk saat ini.

1758
01:50:42,343 --> 01:50:45,053
Morrison adalah sasaran utama.
Pelat-pelat itu adalah paketnya.

1759
01:50:47,056 --> 01:50:48,140
Ya.

1760
01:50:48,891 --> 01:50:51,685
Baiklah, dia bicara dengan Sosa.
Aku ingin sambungan ini.

1761
01:50:51,853 --> 01:50:53,687
Kau bohong padaku, Sosa.
Kita sudah sepakat.

1762
01:50:53,771 --> 01:50:55,856
Aku inginkan sambungan ini...
Terima kasih.

1763
01:50:55,940 --> 01:50:58,108
Kita memang sudah sepakat,
tapi aku mengubah kesepakatannya.

1764
01:50:58,318 --> 01:51:00,193
Apa kau bercanda, Sosa?

1765
01:51:00,278 --> 01:51:03,280
Ini pertukaran yang rumit dan
kau tak boleh main-main di sini.

1766
01:51:03,364 --> 01:51:05,490
Dengarkan, atau tetap
menjadi buronan...

1767
01:51:05,575 --> 01:51:07,659
- ...untuk waktu yang sangat lama.
- Tidak! Tidak.

1768
01:51:07,744 --> 01:51:10,078
Demi Tuhan, aku sudah dapatkan
Morrison dan pelatnya di sini.

1769
01:51:10,455 --> 01:51:12,581
Aku terlihat, Sosa.
Terlihat!

1770
01:51:12,665 --> 01:51:14,333
Kita takkan lakukan ini
di pelabuhan.

1771
01:51:14,417 --> 01:51:16,043
Dengarkan aku, kami tak akan
menyerahkan diri.

1772
01:51:16,127 --> 01:51:18,670
Dengarkan aku, kami tak akan
menyerahkan diri.

1773
01:51:18,755 --> 01:51:21,089
Aku ingin kau lakukan persyaratanku
atau tak ada sama sekali.

1774
01:51:21,174 --> 01:51:23,008
Persetan dengan itu,
dan persetan denganmu, Sosa!

1775
01:51:23,092 --> 01:51:24,217
Wanita itu menjebaknya.

1776
01:51:24,302 --> 01:51:27,846
Face, B.A., kita pergi.
Sosa menjebak kita.

1777
01:51:28,097 --> 01:51:30,891
Murdock, ambil helikopter
di arah jam 10.

1778
01:51:33,311 --> 01:51:34,353
Baik, dia memindahkannya.

1779
01:51:34,437 --> 01:51:35,687
Kau dapatkan dia?
Dia memindahkannya.

1780
01:51:36,272 --> 01:51:37,481
Demi Tuhan, tenanglah.

1781
01:51:37,774 --> 01:51:39,775
Aku sudah tenang.
Dia sedang memindahkannya.

1782
01:51:39,859 --> 01:51:41,735
Jangan lakukan ini.
Hannibal, aku mohon.

1783
01:51:41,819 --> 01:51:44,863
- Itu Morrison di sana. Tembak dia.
- Tunggu, apa dia punya pelatnya?

1784
01:51:44,947 --> 01:51:46,365
Smith memiliki pelatnya.
Mulailah sekarang.

1785
01:51:46,449 --> 01:51:49,159
- Tembak dia. Bunuh dia.
- Kubidik Morrison, akan kutembak.

1786
01:51:51,746 --> 01:51:54,247
Sedikit terlalu dekat
untuk merasa lega, Nak.

1787
01:51:54,457 --> 01:51:55,624
Apa yang tadi terjadi?

1788
01:51:55,708 --> 01:51:57,167
Apa yang dia lakukan?

1789
01:51:57,627 --> 01:51:59,294
Di mana mereka?
Seseorang, bicaralah padaku.

1790
01:51:59,379 --> 01:52:01,338
Ayolah, apa mereka tertembak?

1791
01:52:02,507 --> 01:52:06,051
Ini jauh lebih mudah saat
ini hanyalah 3 gelas plastik.

1792
01:52:09,722 --> 01:52:13,183
Semuanya tenang. Perhatikan
baik-baik. Jangan terburu-buru.

1793
01:52:14,727 --> 01:52:18,313
Jadi, kau kalahkan orang seperti Lynch
dengan menarik dia dalam tiga cara.

1794
01:52:18,815 --> 01:52:20,315
Apa yang mereka lakukan?

1795
01:52:20,400 --> 01:52:21,525
Kekacauan.

1796
01:52:24,153 --> 01:52:26,863
Apa yang terjadi?

1797
01:52:28,699 --> 01:52:30,075
Mengalihkan perhatian.

1798
01:52:34,580 --> 01:52:37,124
Ini pengalih perhatian! Terus
awasi kontainer-kontainer itu.

1799
01:52:38,334 --> 01:52:40,001
Mereka menerobos keluar!
Tembak!

1800
01:52:40,086 --> 01:52:41,837
Jangan menembak!
Mundur!

1801
01:52:42,004 --> 01:52:43,588
Tim darat, tembak!

1802
01:52:47,343 --> 01:52:48,760
Brengsek!

1803
01:52:54,392 --> 01:52:55,851
Tim darat, ulangi serangan.

1804
01:52:56,018 --> 01:52:57,602
Kalian dipermainkan oleh Smith.

1805
01:52:57,687 --> 01:53:00,564
Dia berusaha mengalihkan perhatianmu,
Lynch. Ayo, berpikirlah.

1806
01:53:00,648 --> 01:53:01,857
Bunuh mereka!
Bunuh mereka!

1807
01:53:04,902 --> 01:53:08,280
Awas! Rumah menara dan lambung
kapal! Itu Peck and Baracus!

1808
01:53:15,079 --> 01:53:16,163
Dan memecah belah.

1809
01:53:17,999 --> 01:53:20,250
Ini jebakan!
Mundur! Mundur!

1810
01:53:20,334 --> 01:53:22,085
- Pergi dari situ!
- Tidak.

1811
01:53:28,551 --> 01:53:30,719
Ada apa?
Apa yang terjadi?

1812
01:53:31,262 --> 01:53:32,554
Bagus, Nak.

1813
01:53:32,722 --> 01:53:34,264
Itu Peck dan Baracus!

1814
01:53:34,348 --> 01:53:35,932
- Tembak mereka!
- Diam! Aku tahu harus apa.

1815
01:53:36,017 --> 01:53:38,727
Baiklah, penembak peluru cat, saatnya
jadi penembak profesional.

1816
01:53:41,898 --> 01:53:43,607
B.A., ambil posisi keduamu.

1817
01:53:45,693 --> 01:53:47,235
Baiklah,
Pengubah permainan.

1818
01:53:47,320 --> 01:53:50,238
Kurasa ini bagus untuk rencana
kalian yang tersusun baik.

1819
01:53:52,408 --> 01:53:53,408
Sial!

1820
01:53:57,371 --> 01:53:58,705
Astaga!

1821
01:53:59,040 --> 01:54:01,458
Terlalu berlebihan untuk
rencana yang besar, Smith.

1822
01:54:01,584 --> 01:54:02,667
Suara apa itu?

1823
01:54:02,752 --> 01:54:04,544
Face, suara apa itu?

1824
01:54:04,629 --> 01:54:07,672
Pike tembak kapalnya dengan SMAW!
Dia membuat lubang di lambung kapal!

1825
01:54:07,757 --> 01:54:09,174
Bagaimana dengan rencananya?

1826
01:54:09,258 --> 01:54:11,718
Pike mengacaukan rencananya!
Kita tak ada rencana cadangan!

1827
01:54:11,802 --> 01:54:13,178
Bosco, pergi dari situ!

1828
01:54:13,262 --> 01:54:14,596
Aku akan menuju Hannibal.

1829
01:54:15,681 --> 01:54:17,599
- Lindungi aku. Akan kuambil platnya.
- Baik, Pak.

1830
01:54:22,104 --> 01:54:24,898
Kapalnya akan hancur!
Pergi dari situ!

1831
01:54:24,982 --> 01:54:26,441
Bos, berpeganganlah!

1832
01:56:11,547 --> 01:56:13,173
Ya, ampun!

1833
01:56:15,384 --> 01:56:16,468
Sial.

1834
01:56:16,552 --> 01:56:19,929
Bosco, Pike di tempat yang tinggi.
Aku kehabisan amunisi, Kawan.

1835
01:56:32,318 --> 01:56:33,568
Sial!

1836
01:56:33,736 --> 01:56:35,904
Bagaimana kabarmu, Tampan?

1837
01:56:36,197 --> 01:56:38,657
Kau bisa daur ulang senjata itu.
Kerja bagus.

1838
01:56:38,741 --> 01:56:40,617
Akrablah dengan teman
dan peluru.

1839
01:56:40,701 --> 01:56:42,789
Di mana mereka saat kau
membutuhkan mereka?

1840
01:56:45,331 --> 01:56:48,124
Jangan terlalu diambil hati,
tapi lihatlah di sini...

1841
01:56:48,751 --> 01:56:51,002
Senyum, tunggu lampu kilatnya.

1842
01:56:54,423 --> 01:56:55,674
Baracus.

1843
01:57:06,394 --> 01:57:08,687
Bosco!

1844
01:57:21,283 --> 01:57:22,492
Lynch.

1845
01:57:26,038 --> 01:57:31,543
Lynch.

1846
01:57:34,338 --> 01:57:35,880
Ayolah, Lynch.

1847
01:57:39,719 --> 01:57:40,885
Lynch.

1848
01:57:43,514 --> 01:57:45,974
Ayolah, Smith!
Berhentilah bermain-main.

1849
01:57:46,434 --> 01:57:48,727
Lynch. Ayo, Lynch.

1850
01:57:53,232 --> 01:57:54,482
Lynch...

1851
01:57:55,151 --> 01:57:56,526
Di mana aku?

1852
01:57:59,697 --> 01:58:01,239
Ayo, Lynch.

1853
01:58:04,076 --> 01:58:05,285
Lynch.

1854
01:58:06,036 --> 01:58:07,954
Di mana aku, Lynch?

1855
01:58:09,457 --> 01:58:11,124
Ayo, Lynch.

1856
01:58:11,208 --> 01:58:14,377
Lynch, Lynch, Lynch, Lynch.

1857
01:58:15,921 --> 01:58:17,255
Lynch!

1858
01:58:31,395 --> 01:58:36,107
Rupanya kau di situ, Hannibal.
Aku mencarimu kemana-mana.

1859
01:58:37,109 --> 01:58:39,277
Jangan sampai syal ini menipumu.

1860
01:58:39,361 --> 01:58:43,448
Muay Thai-ku cukup bagus.
Jujitsu-ku sedikit lebih baik, tapi...

1861
01:58:43,616 --> 01:58:47,410
...trik sulapmu cocok dengan
kontainer-kontainer...

1862
01:58:47,495 --> 01:58:50,955
...mobil-mobil dan kembang apinya.
"Lynch, Lynch, Lynch!"

1863
01:58:52,249 --> 01:58:57,128
Astaga, itu mengganggu.
Tapi kau beri sebuah roket pada Pike.

1864
01:58:58,464 --> 01:59:00,548
Itu keahlianmu.

1865
01:59:00,800 --> 01:59:02,050
Hannibal, jangan lakukan ini.

1866
01:59:02,134 --> 01:59:06,387
Kau tahu, Smith, kau bisa saja
punya resep terbaik di dunia...

1867
01:59:06,472 --> 01:59:08,348
- Kau berutang padaku...
- ...namun kau jatuhkan peluru...

1868
01:59:08,432 --> 01:59:10,058
Hannibal, jangan lakukan ini.

1869
01:59:10,142 --> 01:59:12,310
- Lynch, jangan!
- Hannibal, aku mohon.

1870
01:59:12,394 --> 01:59:13,728
Ya, Tuhan.

1871
01:59:15,564 --> 01:59:17,607
...dan kuenya tak jadi.

1872
01:59:17,691 --> 01:59:21,402
Saksimu, senjatamu, masalahmu.

1873
01:59:24,615 --> 01:59:27,367
Kau mengabdi pada negaramu
dengan baik. Permisi.

1874
01:59:33,123 --> 01:59:36,042
Halo, Ben, darimana saja
kau selama ini?

1875
01:59:38,254 --> 01:59:41,339
Lihatlah kita, Hannibal.
Dua orang dewasa.

1876
01:59:41,549 --> 01:59:43,883
Aku berdarah.
Kau berdarah.

1877
01:59:44,051 --> 01:59:46,719
Jangan berdiri.

1878
01:59:53,102 --> 01:59:54,769
Brengsek!

1879
01:59:55,312 --> 01:59:58,147
Muay Thai-mu seburuk
jujitsu-mu, Lynch.

1880
02:00:00,109 --> 02:00:02,499
Lebih baik kau tetap
pakai senjata.

1881
02:00:02,534 --> 02:00:05,405
Kau taruh pistol terisi di tanganku,
aku akan menaruh peluru di kepalamu.

1882
02:00:21,463 --> 02:00:23,798
Sudah kubilang aku akan
menembakmu.

1883
02:00:25,050 --> 02:00:26,968
Rompi anti peluru menyelamatkanmu.

1884
02:00:27,303 --> 02:00:30,138
Masalahnya, itu tak ada gunanya
jika aku menembak kepalamu.

1885
02:00:30,222 --> 02:00:32,348
Itu berguna jika kau mencairkannya.

1886
02:00:33,976 --> 02:00:35,518
Hannibal, jangan lakukan ini.

1887
02:00:35,603 --> 02:00:37,770
- Hannibal, tolonglah.
- Jadi, kau kalahkan orang seperti itu...

1888
02:00:37,855 --> 02:00:39,814
...dengan menarik dia dalam
tiga cara.

1889
02:00:40,399 --> 02:00:42,901
- Kekacauan.
- Apa yang terjadi?

1890
02:00:42,985 --> 02:00:44,485
Mengalihkan perhatian.

1891
02:00:44,987 --> 02:00:46,112
Dan memecah belah.

1892
02:00:49,575 --> 02:00:50,742
Hannibal, jangan tinggalkan
aku hidup-hidup.

1893
02:00:50,826 --> 02:00:53,828
Lalu kau perlihatkan dia
agar seluruh dunia melihat.

1894
02:00:57,249 --> 02:00:58,625
Apa...

1895
02:01:13,223 --> 02:01:14,641
Itu bagus.

1896
02:01:17,019 --> 02:01:18,269
Kejutan.

1897
02:01:19,855 --> 02:01:20,855
Agen Burress.

1898
02:01:22,066 --> 02:01:23,691
Kau memanggilku apa?

1899
02:01:24,526 --> 02:01:26,569
Agen Vance Burress?
Bukankah itu namamu?

1900
02:01:26,654 --> 02:01:29,197
Setidaknya nama itu yang kulihat
di surat perintah penahanan ini...

1901
02:01:29,281 --> 02:01:33,451
...dan kalau kau tak punya kertas
yang sangat mirip dengan ini....

1902
02:01:34,161 --> 02:01:35,578
Itu lucu.
Itu yang dulu kukatakan.

1903
02:01:36,080 --> 02:01:37,205
Dia menirukan perkataanku.

1904
02:01:37,456 --> 02:01:39,165
Tenang.

1905
02:01:41,377 --> 02:01:43,252
Kau ditangkap karena
percobaan pembunuhan...

1906
02:01:43,337 --> 02:01:45,296
...pelanggaran Undang-Undang
Tuntutan Pemalsuan Sipil...

1907
02:01:45,381 --> 02:01:48,883
...dan pencurian pelat cetak uang
yang sangat rahasia milik pemerintah.

1908
02:01:49,218 --> 02:01:50,385
Tenang.

1909
02:01:53,180 --> 02:01:55,139
Kurasa rencananya berjalan lancar...

1910
02:01:55,224 --> 02:01:58,810
...mengingat Pike menghancurkan kapalnya,
aku tak bertanggungjawab untuk itu.

1911
02:01:58,894 --> 02:02:00,895
Pelurunya tak tembus.

1912
02:02:01,897 --> 02:02:03,606
Hannibal, jangan lakukan ini.
Hannibal, aku mohon.

1913
02:02:03,691 --> 02:02:05,692
Bagaimana keadaanmu, Kawan?

1914
02:02:05,943 --> 02:02:07,402
Tak baik.

1915
02:02:07,486 --> 02:02:09,529
- Ada apa?
- Tak baik.

1916
02:02:10,030 --> 02:02:11,781
Aku merasa waras.

1917
02:02:12,074 --> 02:02:14,325
Seharusnya kutembak kepalamu
sejak dulu.

1918
02:02:14,535 --> 02:02:17,161
Anehkah kalau aku merasakan
kekhawatiranmu saat ini?

1919
02:02:17,246 --> 02:02:18,246
Apa aku tampak khawatir?

1920
02:02:19,248 --> 02:02:20,248
Kau pikir aku kalah?

1921
02:02:21,458 --> 02:02:23,584
Aku berdarah, tidak berkeringat.

1922
02:02:23,794 --> 02:02:26,713
Ayo bawa dia dari sini.
Silahkan, Pangeran.

1923
02:02:30,718 --> 02:02:34,470
Apa perbedaan antara geger otak
dan luka memar?

1924
02:02:35,472 --> 02:02:38,015
- Tak penting, Kawan. Kau terluka.
- Murdock, itu bagus sekali.

1925
02:02:38,100 --> 02:02:39,684
Kau benar.
Helm-nya bekerja.

1926
02:02:39,768 --> 02:02:41,769
Sausnya bekerja dengan baik.

1927
02:02:42,479 --> 02:02:44,689
Kerjamu hebat.
Kau tak apa-apa?

1928
02:02:44,773 --> 02:02:45,940
- Ya.
- Kau sudah sadar?

1929
02:02:46,024 --> 02:02:49,694
Biarkan Hannibal yang membuat
rencananya lain kali.

1930
02:02:50,195 --> 02:02:52,321
- Baiklah.
- Baik?

1931
02:02:52,656 --> 02:02:54,282
Bagaimana hati nuranimu,
Pria besar?

1932
02:02:55,993 --> 02:02:57,285
Sedang tenang.

1933
02:03:07,463 --> 02:03:09,088
Hidupkan terus helikopternya.

1934
02:03:09,965 --> 02:03:11,340
Mereka ada di pintu keluar.

1935
02:03:11,425 --> 02:03:14,010
-  Ada zona larangan terbang di sini.
- Mana yang bernama Sosa?

1936
02:03:14,094 --> 02:03:15,678
- Aku.
- Aku perlu bicara dengan Sosa.

1937
02:03:15,763 --> 02:03:17,513
Saat ini juga, tahananmu
akan dikembalikan...

1938
02:03:17,598 --> 02:03:19,432
- ...dalam penahanan federal.
- Ada surat perintah untuk pria ini.

1939
02:03:19,516 --> 02:03:22,101
- Saat ini juga...
- Kuberitahu kau. Aku dokter.

1940
02:03:22,186 --> 02:03:23,686
Biarkan aku mengobatimu.

1941
02:03:23,771 --> 02:03:26,022
Kau perlu jahitan? Tolong katakan
kalau kau perlu jahitan.

1942
02:03:26,106 --> 02:03:27,523
Aku bisa menjahitmu dengan
sangat baik.

1943
02:03:29,151 --> 02:03:30,485
Tuan- tuan.

1944
02:03:32,654 --> 02:03:33,988
Biro Intelijen Pusat (CIA)...

1945
02:03:34,072 --> 02:03:36,407
...percaya dan memperlihatkan
etika moral yang dalam...

1946
02:03:36,492 --> 02:03:38,743
...serta standar profesional
yang teguh.

1947
02:03:38,827 --> 02:03:42,997
Dengan demikian, kami memohon
maaf yang sebesar-besarnya...

1948
02:03:43,081 --> 02:03:44,934
...atas apa yang terjadi di sini.

1949
02:03:45,918 --> 02:03:48,795
- Selamat siang dan Tuhan memberkati.
- Di mana kau akan membawanya?

1950
02:03:51,507 --> 02:03:52,590
Siapa?

1951
02:03:57,763 --> 02:03:59,347
Aku tak tahu namamu.

1952
02:04:01,934 --> 02:04:03,601
Namaku Lynch.

1953
02:04:05,479 --> 02:04:07,063
Tentu saja.

1954
02:04:09,650 --> 02:04:11,025
Apa dia tadi bilang Lynch?

1955
02:04:15,447 --> 02:04:16,781
Biarkan ia pergi.

1956
02:04:23,288 --> 02:04:24,497
Jangan sentuh aku.

1957
02:04:25,332 --> 02:04:26,624
Tenanglah, Kawan.

1958
02:04:26,708 --> 02:04:29,377
Semuanya, mundur!
Mundur!

1959
02:04:29,461 --> 02:04:32,380
- Ambil pelat-pelat itu.
- Semuanya, mundur!

1960
02:04:32,464 --> 02:04:35,216
- Ini perintah. Kau, mundurlah.
- Ada apa dengan kalian?

1961
02:04:35,300 --> 02:04:36,509
Letnan.

1962
02:04:36,593 --> 02:04:37,760
Pak, kapan Anda tiba?
Aku tak tahu...

1963
02:04:37,845 --> 02:04:39,720
- Beri aku waktu sebentar.
- Baik, Pak.

1964
02:04:41,223 --> 02:04:43,307
Singkirkan tanganmu dariku,
Jagoan.

1965
02:04:47,020 --> 02:04:50,314
Berantakan sekali. Tapi kita
sudah dapatkan pelat-pelat itu.

1966
02:04:51,733 --> 02:04:54,986
Sayangnya, aku harus menuntut kalian
semua karena kabur dari penjara negara.

1967
02:04:55,070 --> 02:04:56,779
Apa? Hannibal, apa orang
ini yang kita bicarakan?

1968
02:04:56,864 --> 02:05:00,575
B.A., kita tak bersalah, tapi tetap
melanggar hukum karena kabur.

1969
02:05:00,659 --> 02:05:01,993
Direktur McCready,
Smith dan timnya...

1970
02:05:02,077 --> 02:05:03,536
...membantu mendapatkan
kembali pelat itu.

1971
02:05:03,620 --> 02:05:07,707
Mereka masih buronan federal tingkat 10
dan aku ingin itu dienyahkan dari mejaku.

1972
02:05:07,791 --> 02:05:09,792
Ini omong kosong, Pak.

1973
02:05:10,043 --> 02:05:12,295
Kau tahu? Mungkin bagi mereka,
ini omong kosong...

1974
02:05:12,379 --> 02:05:15,756
...tapi untukmu, Kapten, kami promosikan
kau ke pangkatmu yang dulu.

1975
02:05:15,841 --> 02:05:17,174
Dengar, mereka akan dikirim...

1976
02:05:17,259 --> 02:05:18,801
...ke U.S. Marshals di Long Beach.

1977
02:05:18,886 --> 02:05:20,720
- Harusnya kendaraan C-5...
- Aku mengerti, tapi...

1978
02:05:20,804 --> 02:05:22,096
...disiapkan setengah jam lagi.

1979
02:05:22,180 --> 02:05:24,599
- Ini harus dilakukan.
- Ini sungguh tak adil, Pak.

1980
02:05:24,892 --> 02:05:27,351
- Ini omong kosong.
- Aku seperti Harry Houdini.

1981
02:05:27,811 --> 02:05:29,061
Aku bisa memutus borgolmu
dengan mulutku.

1982
02:05:29,146 --> 02:05:31,898
- Naik. Masuk!
- Naik!

1983
02:05:31,982 --> 02:05:34,233
- Ayo. Jalan.
- Berhenti. Tunggu.

1984
02:05:34,318 --> 02:05:36,027
- Minggir
- Tunggu.

1985
02:05:36,612 --> 02:05:38,279
- Ini sangat keliru.
- Ini sedikit agresif.

1986
02:05:38,363 --> 02:05:39,864
- Jangan khawatirkan itu.
- Ini sangat keliru...

1987
02:05:39,948 --> 02:05:42,450
...dan akan kulakukan segalanya
agar aku bisa memperbaikinya.

1988
02:05:42,534 --> 02:05:45,119
- Aku tahu kau akan melakukannya.
- Aku sungguh minta maaf, Face.

1989
02:06:21,114 --> 02:06:22,698
Rencana yang bagus, Face.

1990
02:06:23,241 --> 02:06:27,036
Ya. Kita baru saja serahkan Lynch,
dan kita akan kembali ke penjara.

1991
02:06:27,162 --> 02:06:29,080
Kita sudah kembalikan pelatnya.
Harga diri kita sudah kembali.

1992
02:06:29,164 --> 02:06:30,373
Kita lakukan hal yang benar.

1993
02:06:30,457 --> 02:06:33,626
Ya, dan lihat apa yang mereka perbuat
pada kita. Ini omong kosong.

1994
02:06:33,710 --> 02:06:35,878
Mereka menjebak kita lagi, Hannibal.

1995
02:06:36,004 --> 02:06:38,798
Kita percaya pada sistem
dan sistem mengkhianati kita.

1996
02:06:38,882 --> 02:06:42,009
Ingat, kawan-kawan, tak peduli betapa
kebetulannya semua ini muncul...

1997
02:06:42,094 --> 02:06:44,637
...masih ada satu rencana.
Nak.

1998
02:06:45,514 --> 02:06:49,350
Aku tak bermaksud mencuri
ucapanmu, Bos, tapi...

1999
02:06:56,692 --> 02:07:00,412
- Ya.
- Dan aku suka saat rencananya berhasil.

2000
02:07:01,143 --> 02:07:04,983
Jakarta, 12 Mei 2012

2001
02:07:05,158 --> 02:07:06,742
Masih dicari-cari oleh pemerintah...

2002
02:07:07,285 --> 02:07:09,954
...mereka bertahan hidup
sebagai tentara bayaran.

2003
02:07:12,165 --> 02:07:14,250
Jika kau punya masalah...

2004
02:07:15,252 --> 02:07:17,253
Jika tak ada yang bisa
membantumu...

2005
02:07:18,213 --> 02:07:20,214
...dan jika kau bisa menemukan mereka...

2006
02:07:20,424 --> 02:07:22,216
...mungkin kalian bisa
menyewa mereka.

2007
02:07:24,803 --> 02:07:26,262
The A-Team.