0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Nexiabet.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:00:02,888 --> 00:00:48,999
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1
00:00:50,008 --> 00:02:50,999
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

1
00:02:54,141 --> 00:02:56,883
‘Kisah ini tentang Tara dan cintaku.‘
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

2
00:03:04,184 --> 00:03:07,188
‘Namun kisah ini juga tentang orang gila..'
BBM: 2BF23F1C
LINE: NEXIABET

3
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
'..yang baru saja terencana.‘
Wechat: NEXIABET
Whatsapp: +66944385708

4
00:03:12,993 --> 00:03:14,768
‘Memisahkan aku dan Tara.‘

5
00:03:18,098 --> 00:03:24,674
"Kekasih."

6
00:03:25,939 --> 00:03:32,322
"Ini keinginanmu."

7
00:03:59,973 --> 00:04:06,913
"Kekasih."

8
00:04:07,948 --> 00:04:14,888
"Kekasih."

9
00:04:15,956 --> 00:04:19,836
"Ini keinginanmu."

10
00:04:27,834 --> 00:04:31,782
"Tutur bicaraku. ingatanku."

11
00:04:31,838 --> 00:04:33,909
"..malam-malam sepi."

12
00:04:33,974 --> 00:04:37,922
"Ini keinginanmu."

13
00:04:41,815 --> 00:04:45,729
"Kisahku.. nafasku."

14
00:04:45,819 --> 00:04:47,992
"Rintihanku."

15
00:04:48,088 --> 00:04:52,036
"Ini keinginanmu."

16
00:04:56,096 --> 00:05:01,739
"Kekasih."

17
00:05:02,068 --> 00:05:06,380
"Ini keinginanmu."

18
00:05:09,843 --> 00:05:13,882
"Tutur bicaraku. ingatanku."

19
00:05:13,947 --> 00:05:16,052
"..malam-malam sepi."

20
00:05:16,116 --> 00:05:20,724
"Ini keinginanmu."

21
00:05:38,171 --> 00:05:41,983
"Duniaku bersemayam di dalam dirimu."

22
00:05:42,175 --> 00:05:45,884
"Kebahagiaanku ada bersamamu."

23
00:05:46,179 --> 00:05:49,922
..aku memiliki harapan yang tinggi padamu."

24
00:05:50,183 --> 00:05:53,858
Jangan rusak penyambung antara hatimu.

25
00:05:53,987 --> 00:05:57,764
Jangan tanya rasa sakit yang ada di hatiku.

26
00:05:57,924 --> 00:06:01,963
"Jangan tanya.. Jangan tanya.."

27
00:06:02,062 --> 00:06:05,805
"Jangan tanya.. kekasih."

28
00:06:06,032 --> 00:06:09,946
"Jangan tanya.. Jangan tanya.."

29
00:06:10,036 --> 00:06:13,142
"Jangan tanya.. kekasih."

30
00:06:13,974 --> 00:06:17,979
"Keinginanku.. waktuku."

31
00:06:18,111 --> 00:06:20,182
"Lagu-laguku."

32
00:06:20,247 --> 00:06:24,195
"Ini keinginanmu."

33
00:06:28,255 --> 00:06:32,863
"Kekasih."

34
00:06:34,494 --> 00:06:39,568
"Ini keinginanmu."

35
00:06:55,582 --> 00:06:56,890
Hari ini indah, bukan?

36
00:06:58,818 --> 00:07:01,094
Saat kau benar-benar bahagia dari dalam hatimu.

37
00:07:01,154 --> 00:07:02,929
dunia terlihat indah.

38
00:07:04,257 --> 00:07:07,431
Hidup ini aneh.

39
00:07:08,995 --> 00:07:11,100
Saat kau merasa bahkan kisah akan berakhir...

40
00:07:11,398 --> 00:07:13,105
dan tiba-tiba itu menunjukkan
padamu cara untuk keluar.

41
00:07:13,433 --> 00:07:14,503
Apa kau mengerti yang kukatakan?

42
00:08:26,139 --> 00:08:28,085
Sir, Tara sudah ditangkap.

43
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
Siapa namamu?

44
00:08:39,452 --> 00:08:41,955
Tara Wadia Branson.

45
00:08:44,491 --> 00:08:46,164
Siapa nama ayahmu?

46
00:08:46,926 --> 00:08:48,166
Elvis Branson.

47
00:08:50,363 --> 00:08:51,808
Dan ibumu?

48
00:08:51,931 --> 00:08:53,774
Shenaz Wadia Branson.

49
00:08:57,337 --> 00:08:59,214
Apakah ada orang yang ingin kau hubungi?

50
00:09:03,910 --> 00:09:04,854
Raghu!

51
00:09:14,154 --> 00:09:18,193
‘Sebuah kisah tentang kebohongan,
kebenaran, kesetiaan dan pengkhianatan.‘

52
00:09:18,258 --> 00:09:21,068
‘Semua itu dimulai antara Tara
dan aku pada malam ini.‘

53
00:11:55,281 --> 00:11:57,124
‘Aku membunuh Fahim Ansari.'

54
00:11:57,917 --> 00:12:01,228
‘Tapi Tara tidak menyadari
bahwa aku seorang gangster.‘

55
00:12:01,955 --> 00:12:04,799
Benar sekali. Itu perang antar geng.

56
00:12:04,857 --> 00:12:06,336
Fahim Ansari,
orang yang dibunuh..

57
00:12:06,392 --> 00:12:09,202
..adalah pemasok narkoba terbesar negara kita.

58
00:12:10,063 --> 00:12:10,973
Ya!

59
00:12:11,898 --> 00:12:13,070
Inspektur Rathore. - Pak.

60
00:12:13,132 --> 00:12:16,409
Selidiki.. saat Fahim
Ansari dibunuh..

61
00:12:16,803 --> 00:12:18,373
..di mana Raghu dan anak buahnya.

62
00:12:18,738 --> 00:12:19,341
Ya, pak!

63
00:12:46,766 --> 00:12:52,011
Di satu sisi, Tara berdoa siang
dan malam untuk cinta kita ..

64
00:12:54,774 --> 00:12:57,186
dan di sisi yang lain, aku akan...

65
00:12:57,243 --> 00:13:00,190
memberikan dia pengkhianatan terbesar
pada hidupnya.

66
00:13:55,168 --> 00:13:57,273
"Bawa aku pada kekasihku."

67
00:13:57,303 --> 00:14:00,147
"Aku akan memberkatimu berjuta-juta kali."

68
00:14:03,910 --> 00:14:06,049
"Bawa aku pada kekasihku.."

69
00:14:06,112 --> 00:14:08,114
"Aku akan memberkatimu berjuta-juta kali."

70
00:14:08,214 --> 00:14:10,285
"Tanpa melihat kekasihku."

71
00:14:10,350 --> 00:14:12,387
"Aku tak bisa berpikir jernih."

72
00:14:12,485 --> 00:14:16,934
Mataku akan menceritakan kondisi kepalaku kepadanya.

73
00:14:16,990 --> 00:14:21,405
"Lautan cinta dalam hatiku."

74
00:14:21,461 --> 00:14:25,671
"Lautan cinta dalam hatiku."

75
00:14:43,049 --> 00:14:45,120
"Kaulah satu-satunya yang ingin kucintai."

76
00:14:45,218 --> 00:14:47,494
"Aku mau menunggu hanya untukmu."

77
00:14:51,591 --> 00:14:53,696
"Kaulah satu-satunya yang ingin kucintai."

78
00:14:53,960 --> 00:14:56,065
"Aku mau menunggu hanya untukmu."

79
00:14:56,129 --> 00:15:00,339
Bagiku, hidup hampir mati karena cintamu.

80
00:15:00,366 --> 00:15:04,610
Berapa lama kau akan terus berjalan demi kejayaan?
O Sikandar!

81
00:15:04,670 --> 00:15:09,312
"Lautan cinta dalam hatiku."

82
00:15:09,375 --> 00:15:13,585
"Lautan cinta dalam hatiku."

83
00:15:47,547 --> 00:15:49,083
‘Hati nuraniku tidak bisa hidup dengan...‘

84
00:15:49,148 --> 00:15:51,185
'membohongi Tara dan menyembunyikan peristiwa ini.‘

85
00:15:54,854 --> 00:15:56,561
Kau belum tidur.

86
00:16:04,230 --> 00:16:05,208
Tara..

87
00:16:05,965 --> 00:16:07,308
Ada sesuatu yang mau kukatakan.

88
00:16:12,038 --> 00:16:12,880
Apa?

89
00:16:19,445 --> 00:16:23,222
Semalam. Aku bertemu gadis di bar.

90
00:16:28,054 --> 00:16:30,159
Dan aku membuat kesalahan besar.

91
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Tara, Aku.. - Cukup!

92
00:16:40,566 --> 00:16:42,910
Aku tidak mau mendengar apa-apa lagi!

93
00:16:59,886 --> 00:17:01,490
Mengapa kalian berdua diam?

94
00:17:03,222 --> 00:17:04,292
Ada yang salah?

95
00:17:06,492 --> 00:17:09,200
Hanya tinggal satu bulan
menuju pernikahan kalian sekarang.

96
00:17:09,562 --> 00:17:10,973
Jadi berhentilah bertengkar seperti anak-anak

97
00:17:11,097 --> 00:17:12,508
maka bicaralah kalian berdua.

98
00:17:15,535 --> 00:17:18,311
Tara. Berhentilah keras kepala.

99
00:17:19,372 --> 00:17:21,318
Aku tahu Raghu ingin memperbaiki hubungan.

100
00:17:21,908 --> 00:17:24,616
Ma, Aku mau ke Irlandia.

101
00:17:26,479 --> 00:17:27,549
Aku ada pertunjukan di sana.

102
00:17:28,114 --> 00:17:29,092
Apa?

103
00:17:29,482 --> 00:17:31,553
Ada begitu banyak masih tersisa untuk
dilakukan di sini.

104
00:17:32,151 --> 00:17:32,959
Kau tak bisa pergi sekarang.

105
00:17:33,185 --> 00:17:35,062
Hanya menahan semuanya.

106
00:17:37,390 --> 00:17:39,165
Apa maksudmu dengan "Menahan"?

107
00:17:39,358 --> 00:17:41,099
Apa yang kau katakan, Tara?

108
00:17:41,360 --> 00:17:43,135
Semua undangan sudah disebar.

109
00:17:43,196 --> 00:17:45,574
Bahkan untuk pedagang mobil dan
rekan bisnis Raghu.

110
00:17:46,032 --> 00:17:47,534
Bagaimana bisa tiba-tiba kau..

111
00:17:48,367 --> 00:17:49,209
Ma!

112
00:17:52,305 --> 00:17:54,216
Tolong hentikan Tara pergi jika kau bisa.

113
00:18:05,518 --> 00:18:06,622
Tara.

114
00:18:08,054 --> 00:18:10,500
Aku tak tahu apa yang terjadi di antara kalian.

115
00:18:12,225 --> 00:18:15,536
Tapi aku pikir kau yang membuat kesalahan, sayang.

116
00:18:16,929 --> 00:18:19,466
Tidak mudah menemukan laki-laki seperti Raghu.

117
00:18:20,633 --> 00:18:23,637
Seiring dengan menjadi pengusaha sukses ..

118
00:18:23,903 --> 00:18:26,110
dia juga orang yang sangat baik.

119
00:18:27,206 --> 00:18:29,117
Dia memiliki hati emas.

120
00:18:31,644 --> 00:18:35,091
Lelaki mana yang pernah memperlakukan
ibu mertuanya seperti ibunya..

121
00:18:35,147 --> 00:18:37,058
dan menghormatinya?

122
00:18:37,517 --> 00:18:40,396
Dan membiarkan dia tinggal di rumahnya,
seperti keluarga?

123
00:18:41,587 --> 00:18:43,294
Kau tahu orang terkejut.

124
00:18:43,356 --> 00:18:47,327
saat aku mengatakan pada mereka bahwa
aku tinggal bersama putri dan menantuku.

125
00:18:51,664 --> 00:18:53,575
Dia benar-benar mencintaimu.

126
00:18:54,066 --> 00:18:56,376
Ma. Aku tak mau membahas ini lagi.

127
00:19:09,549 --> 00:19:10,687
Halo.

128
00:19:11,517 --> 00:19:12,996
Tidak, Aku tidak bisa datang.

129
00:19:15,388 --> 00:19:17,959
Ada masalah antara aku dan Tara.

130
00:19:18,991 --> 00:19:21,335
Dan aku tidak ingin dia mengetahui semuanya.

131
00:19:22,695 --> 00:19:25,471
bahwa dunia mengenalku sebagai seorang gangster.

132
00:20:04,370 --> 00:20:06,816
Ik Daur Woh Tha
Ada waktu.

133
00:20:07,340 --> 00:20:15,088
Mujhse Bhi Zyada, Unko Fikar Thi Meri…
Saat dia dulu peduli padaku lebih dari diriku.

134
00:20:15,781 --> 00:20:18,489
Kehte They Mujhse
Dia pernah berkata...

135
00:20:18,751 --> 00:20:25,498
Rukhsat Na Honge, Milke Dobara Kabhi…
Setelah bertemu kita takkan pernah mengucapkan perpisahan.

136
00:20:25,758 --> 00:20:32,175
Ab Toh Gairon Se Mera Haal Poochha Jaata Hai
Sekarang dia bertanya tentang keadaanku dengan orang asing.

137
00:20:32,832 --> 00:20:38,180
Yahi Dard-E-Dil Mere Dil Ko Rulata Hai
Luka ini membuat hatiku menangis.

138
00:20:38,270 --> 00:20:43,948
Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai
Yang setia menjadi tak setia.

139
00:20:44,009 --> 00:20:49,425
Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai
Yang setia menjadi tak setia.

140
00:20:49,482 --> 00:20:56,422
Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai
Yang setia menjadi tak setia.

141
00:20:58,457 --> 00:21:01,028
When I look into your eyes.
Saat kulihat matamu.

142
00:21:01,360 --> 00:21:04,068
Baby, I am in paradise.
Sayang, aku berada di surga.

143
00:21:04,130 --> 00:21:06,474
We can take it to the skies.
Kita dapat membawanya ke langit-langit.

144
00:21:06,999 --> 00:21:09,309
We can make it, you and I.
Kita dapat mewujudkannya, kau dan aku.

145
00:21:09,835 --> 00:21:12,475
When I look into your eyes.
Saat kulihat matamu.

146
00:21:12,538 --> 00:21:15,246
Baby, I am in paradise.
Sayang, aku berada di surga.

147
00:21:15,341 --> 00:21:17,514
We can take it to the skies.
Kita dapat membawanya ke langit-langit.

148
00:21:18,177 --> 00:21:21,249
We can make it, you and I.
Kita dapat mewujudkannya, kau dan aku.

149
00:21:31,724 --> 00:21:34,295
Hyder, Aku tak mau bertemu siapapun, oke?

150
00:21:34,460 --> 00:21:35,302
Baik!

151
00:21:38,297 --> 00:21:40,243
Pak, jika kau bisa silakan..

152
00:21:42,334 --> 00:21:43,176
Terima kasih.

153
00:21:45,271 --> 00:21:50,983
Meri Aashiqui Yeh, Rabb Ke Hawaale
Aku sudah menyerahkan cintaku kepada Tuhanku

154
00:21:51,043 --> 00:21:56,220
Roothe Yaar Ko Bas, Koi Mana Le
Mungkin seseorang bisa merayu pasanganku yang marah.

155
00:21:56,816 --> 00:22:01,890
Yaadon Ki Sooli Dil Mein, Gadh Jaati Hai
Terjerat kenangan yang mencengkam hati.

156
00:22:02,388 --> 00:22:07,394
Veeraniyan Jab Hadd Se, Badh Jaati Hai…
Ketika kesepian melintasi semua batas.

157
00:22:10,830 --> 00:22:13,037
Ik Daur Woh Tha
Ada waktu.

158
00:22:13,766 --> 00:22:21,344
Mujhse Bhi Zyada, Unko Fikar Thi Meri…
Saat dia dulu peduli padaku lebih dari diriku.

159
00:22:21,941 --> 00:22:24,820
Kehte They Mujhse
Dia pernah berkata...

160
00:22:24,977 --> 00:22:31,986
Rukhsat Na Honge, Milke Dobara Kabhi…
Setelah bertemu kita takkan pernah mengucapkan perpisahan.

161
00:22:32,051 --> 00:22:38,366
Ab Toh Gairon Se Mera Haal Poochha Jaata Hai
Sekarang dia bertanya tentang keadaanku dengan orang asing.

162
00:22:38,991 --> 00:22:44,464
Yahi Dard-E-Dil Mere Dil Ko Rulata Hai
Luka ini membuat hatiku menangis.

163
00:22:44,530 --> 00:22:50,242
Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai
Yang setia menjadi tak setia.

164
00:22:50,302 --> 00:22:55,911
Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai
Yang setia menjadi tak setia.

165
00:22:55,975 --> 00:23:03,189
Wafa Ne Bewafai, Bewafai, Bewafai Ki Hai
Yang setia menjadi tak setia.

166
00:23:09,989 --> 00:23:10,433
Ya, pak.

167
00:23:10,556 --> 00:23:12,433
Tara tinggal di suatu hotel di Dublin.

168
00:23:13,158 --> 00:23:15,331
Tapi kita tidak punya informasi soal itu.

169
00:23:15,928 --> 00:23:17,407
Dia bahkan tidak memberitahu ibu.

170
00:23:18,164 --> 00:23:21,111
Kupikir mungkin kau tahu.

171
00:23:21,300 --> 00:23:24,179
Tidak, pak, Aku tidak punya
informasi apa-apa lagi.

172
00:23:33,345 --> 00:23:36,292
Raghu, kau tidak memberitahu apapun padaku
tentang Tara.

173
00:23:37,516 --> 00:23:39,120
Tolong katakan padaku.

174
00:23:39,919 --> 00:23:42,092
Apa yang terjadi?

175
00:24:00,439 --> 00:24:01,543
‘Setelah Tara berangkat ke Dublin.‘

176
00:24:01,607 --> 00:24:05,020
'..semua yang tersisa dalam
hidupku adalah kenangannya.‘

177
00:24:17,623 --> 00:24:18,601
Halo.

178
00:24:48,954 --> 00:24:50,956
‘Aku tahu Tara tak bersalah.‘

179
00:24:51,390 --> 00:24:53,461
"Tapi aku harus mencari tahu orang itu..'

180
00:24:53,726 --> 00:24:56,297
'yang menjebak Tara, dan mengapa.‘

181
00:25:12,478 --> 00:25:15,425
Maafkan aku, pak.
Aku tidak bisa membiarkanmu bertemu gadis itu.

182
00:25:15,848 --> 00:25:17,885
Kau harus memahami keseriusan kasus ini.

183
00:25:17,950 --> 00:25:18,985
Dia tertangkap dengan obat-obatan.

184
00:25:19,051 --> 00:25:21,292
Dan baiknya Anda dapatkan pengacara yang sangat baik
untuk membuktikan dia tidak bersalah.

185
00:25:21,453 --> 00:25:23,956
Jika tidak, dia akan berada dalam kekacauan besar.

186
00:25:30,195 --> 00:25:31,503
Hai, maaf aku terlambat.

187
00:25:31,764 --> 00:25:33,072
Aku Eli Jordan. - Chris.

188
00:25:33,132 --> 00:25:34,406
Pengacara Tara Branson.

189
00:25:35,134 --> 00:25:38,138
Hai, Eli. Aku Raghu.
Terima kasih karena mengambil kasus ini.

190
00:25:38,203 --> 00:25:38,977
Tentu.

191
00:25:39,338 --> 00:25:42,148
Eli, mereka tidak mengizinkanku menemui Tara.

192
00:25:42,207 --> 00:25:44,346
Tolong lakukan sesuatu sehingga
mereka membiarkanku menemui Tara.

193
00:25:44,843 --> 00:25:48,017
Sebenarnya,
Raghu..hukum di sini cukup ketat.

194
00:25:48,147 --> 00:25:50,320
Mereka takkan membiarkanmu bertemu Tara dengan mudah.

195
00:25:51,850 --> 00:25:54,228
Tapi, aku akan mencoba yang terbaik.

196
00:25:56,121 --> 00:25:57,794
Tuan Lloyd, bisakah aku bertemu klienku?

197
00:25:57,890 --> 00:25:59,233
Ya, Nona Jordan. - Terima kasih.

198
00:26:10,536 --> 00:26:12,948
Tara Hai! Aku Eli, pengacaramu.

199
00:26:13,839 --> 00:26:15,944
Raghu menunjukku untuk mengambil kasusmu.

200
00:26:16,608 --> 00:26:18,519
Apa dia di sini? - Ya.

201
00:26:18,844 --> 00:26:22,257
Tetapi karena legalitas,
kau tidak bisa bertemu dengannya.

202
00:26:24,750 --> 00:26:26,889
Tara, untuk keluar dari kasus ini.

203
00:26:27,086 --> 00:26:29,896
Kau harus mengatakan padaku semuanya dengan jujur.

204
00:26:31,990 --> 00:26:34,596
Jadi, bagaimana kau bisa mendarat di Dublin?

205
00:26:34,793 --> 00:26:36,795
Anirudh Brahmin, teman facebook ku.

206
00:26:37,229 --> 00:26:40,233
Dia mengundangku kemari untuk tampil di India Day.

207
00:26:42,634 --> 00:26:45,308
Tapi .. tidak ada yang disebut India Day di sini.

208
00:26:50,776 --> 00:26:51,846
Lanjutkan.

209
00:26:52,845 --> 00:26:53,550
Lalu?

210
00:26:56,081 --> 00:27:01,087
Dia bilang padaku bahwa nenekmu akan
memberimu beberapa buka dan CD.

211
00:27:02,021 --> 00:27:04,934
Jika kau kemari, bawalah itu.

212
00:27:07,126 --> 00:27:11,131
Dan aku bertemu neneknya di alamat
yang dia berikan padaku.

213
00:27:14,066 --> 00:27:18,208
Dan dia memberiku beberapa buku dan CD
untuk Anirudh.

214
00:27:22,774 --> 00:27:24,720
Apa kau tahu nama wanita itu?

215
00:27:25,010 --> 00:27:25,988
Tidak.

216
00:27:26,578 --> 00:27:28,649
Bisakah kau memberitahuku sesuatu
tentang penampilannya?

217
00:27:28,714 --> 00:27:29,692
Ya.

218
00:27:30,048 --> 00:27:32,153
Dia tinggi, besar.

219
00:27:32,918 --> 00:27:34,090
Cantik.

220
00:27:34,887 --> 00:27:36,127
Dia memiliki suara yang berat.

221
00:27:37,723 --> 00:27:42,069
Anirudh bilang dia akan menemuiku di bandara.

222
00:27:42,261 --> 00:27:46,334
Tapi saat aku melangkah keluar dari bandara,
Anirudh tidak ada di sana.

223
00:27:46,732 --> 00:27:48,006
Aku sedikit terkejut.

224
00:27:48,233 --> 00:27:50,770
Aku menunggu dia untuk waktu yang lama.

225
00:27:51,003 --> 00:27:52,209
Tapi dia meneleponku sebagai gantinya.

226
00:27:52,905 --> 00:27:54,009
Hai, Anirudh.

227
00:27:54,139 --> 00:27:56,915
Hai, Maafkan aku.
Aku tidak bisa ke bandara.

228
00:27:57,042 --> 00:27:59,989
Kakakku kecelakaan. Dia di rumah sakit.

229
00:28:00,712 --> 00:28:02,157
Aku sangat minta maaf.

230
00:28:02,247 --> 00:28:03,351
Penerbanganku tertunda.

231
00:28:03,615 --> 00:28:05,788
Berikan teleponnya pada supir taksi.

232
00:28:06,051 --> 00:28:07,894
Aku akan jelaskan padanya ke mana
kau harus pergi.

233
00:28:08,120 --> 00:28:09,963
Lalu, aku akan menemuimu di sana.
- Oke.

234
00:28:10,923 --> 00:28:12,630
Aku di dalam taksi dan..

235
00:28:12,691 --> 00:28:14,932
Dan aku dikelilingi oleh Polisi.

236
00:28:15,761 --> 00:28:17,741
Apa kau yakin dia Anirudh Brahmin?

237
00:28:17,930 --> 00:28:19,671
Aku tak pernah berbicara padanya sebelum ini.

238
00:28:20,699 --> 00:28:22,372
Aku hanya mengenal dia lewat Facebook.

239
00:28:23,168 --> 00:28:26,638
Dan itu sejak 6-8 bulan yang lalu.

240
00:28:29,141 --> 00:28:32,122
Bagaimana dengan suaranya?
- Dia memiliku suara yang serak.

241
00:28:33,078 --> 00:28:37,754
Tara.. aku akan mencoba yang terbaik
untuk membuktikan kau tak bersalah, oke.

242
00:28:50,963 --> 00:28:52,067
Hai!

243
00:28:53,165 --> 00:28:54,610
Itu adalah hari yang sangat panjang.

244
00:28:54,666 --> 00:28:55,940
Chris sangat sulit.

245
00:28:56,168 --> 00:28:58,978
Tapi kita memiliki beberapa informasi penting.

246
00:28:59,938 --> 00:29:03,715
Anirudh Brahmin,
orang yang memanggil Tara ke Dublin.

247
00:29:04,843 --> 00:29:08,950
Dia menghentikan akun Facebook-nya sebelum Tara tiba.

248
00:29:13,585 --> 00:29:15,963
Chris sedang mencoba untuk memulihkan fotonya dari Facebook.

249
00:29:18,957 --> 00:29:22,336
Dan wanita yang memberi Tara buku-buku dan CD.

250
00:29:22,661 --> 00:29:24,231
Mereka mencoba untuk melacak panggilan itu.

251
00:29:26,932 --> 00:29:29,242
Dan Tara juga telah memberikan kita gambarannya.

252
00:29:29,735 --> 00:29:30,975
Kita bisa mendapatkan sketsanya.

253
00:29:32,871 --> 00:29:34,976
Dan panggilan yang Tara terima dari Bandara.

254
00:29:35,073 --> 00:29:37,178
adalah dari sistem panggilan internet.

255
00:29:38,110 --> 00:29:39,953
Itu bisa dari mana saja.

256
00:29:41,747 --> 00:29:46,321
Artinya.. hanya Anirudh
Brahmin yang bisa menyelamatkan Tara.

257
00:29:47,085 --> 00:29:50,089
Kita harus mencari tahu siapa Anirudh Brahmin.

258
00:29:50,222 --> 00:29:51,257
Anirudh Brahmin.

259
00:29:51,356 --> 00:29:52,232
Tara Wadia.

260
00:29:52,324 --> 00:29:53,359
Faheem Ansari.

261
00:29:54,126 --> 00:29:57,335
Satu-satunya hal yang umum
di antara semua itu adalah obat.

262
00:29:57,729 --> 00:29:58,366
Faheem Ansari.

263
00:29:58,697 --> 00:30:00,301
Tewas dalam perang geng pada 18 Juli.

264
00:30:00,666 --> 00:30:01,906
Terkait dengan penyelundupan obat.

265
00:30:01,967 --> 00:30:04,777
Tara Wadia.
Dia di Polisi tahanan Irlandia.

266
00:30:05,103 --> 00:30:06,980
Terkait dengan perdagangan narkoba.

267
00:30:07,072 --> 00:30:09,985
Sejauh ini, Anirudh Brahman menjadi tersangka.

268
00:30:10,242 --> 00:30:12,916
Jika kita ingin sampai ke akar jaringan ini,

269
00:30:13,245 --> 00:30:16,158
maka kita harus mencari tahu siapa dia.

270
00:30:16,381 --> 00:30:19,794
Kita harus mengetahui siapa orang ini.

271
00:32:35,787 --> 00:32:36,822
Hey!

272
00:32:45,097 --> 00:32:48,977
"Aku membunuh anak buah Anirudh Brahmin
untuk membela diri."

273
00:32:49,401 --> 00:32:52,348
‘Namun demikian .. semua jalan
yang mengarah ke dirinya telah berakhir.‘

274
00:32:57,809 --> 00:32:59,117
Anirudh Brahmin!

275
00:33:02,113 --> 00:33:04,150
Aku Anirudh, pak.

276
00:33:06,017 --> 00:33:08,190
Foto itu milikku juga.

277
00:33:10,422 --> 00:33:13,460
Pak.. Aku tidak pernah pergi ke luar kota..

278
00:33:13,525 --> 00:33:15,163
lalu, bagaimana bisa aku pergi ke Irlandia?

279
00:33:16,128 --> 00:33:18,472
Pak, Aku bersumpah demi anakku.

280
00:33:19,464 --> 00:33:24,379
Aku tidak tahu obat apa yang ..
atau apapun tentang kasus narkoba ini.

281
00:33:26,037 --> 00:33:27,141
Aku tidak tahu, pak.

282
00:33:32,978 --> 00:33:35,424
‘Menemukan Anirudh Brahmin
itu mustahil.‘

283
00:33:35,547 --> 00:33:39,017
‘Bagaimana seseorang dapat menemukan
orang yang tidak ada?‘

284
00:33:39,351 --> 00:33:41,228
‘Aku sangat khawatir pada Tara.‘

285
00:33:41,286 --> 00:33:43,129
‘Karena dia seharusnya diadili
di pengadilan pada hari berikutnya.‘

286
00:33:43,188 --> 00:33:45,600
Pak Hakim, Aku meminta Anda untuk memberikan
jaminan kepada klienku Nona Tara Wadia.

287
00:33:45,857 --> 00:33:48,394
Pak Hakim, dia tidak dapat diberikan jaminan.
Dia tertangkap tangan dengan obat-obatan.

288
00:33:48,460 --> 00:33:50,201
Tara Wadia, ditemukan bersalah.

289
00:33:50,228 --> 00:33:52,037
7 tahun penjara ketat.

290
00:33:52,097 --> 00:33:53,007
Pak Hakim, dia tidak bersalah.

291
00:33:53,064 --> 00:33:55,066
Tolong pertimbangkan permintaanku untuk jaminan Tara Wadia ini.

292
00:33:55,133 --> 00:33:57,340
Kubilang. 7 tahun penjara ketat.

293
00:34:15,821 --> 00:34:20,736
Ashkon Mein Hai Yaadein Teri
Air mataku mengalir menyimpan kenanganmu.

294
00:34:20,859 --> 00:34:25,706
Bheegi Bheegi Raatein Meri
Malam-malamku penuh dengan kesedihan.

295
00:34:25,764 --> 00:34:30,338
Gum Hai Kahin Raahein Meri
Aku kehilangan arah.

296
00:34:31,770 --> 00:34:36,742
Main Tere Ishq Mein Gumraah Hua
Aku sudah menjadi seorang pengembara cintamu.

297
00:34:36,841 --> 00:34:41,187
Main Tere Ishq Mein Gumraah Hua
Aku sudah menjadi seorang pengembara cintamu.

298
00:34:41,279 --> 00:34:50,825
Main Woh Chaand, Jiska, Tere Bin, Na Koi Aasmaan
Akulah bulan yang tidak memiliki langit tanpamu.

299
00:34:51,356 --> 00:35:01,209
Main Woh Chaand, Jiska, Tere Bin, Na Koi Aasmaan
Akulah bulan yang tidak memiliki langit tanpamu.

300
00:35:37,469 --> 00:35:41,849
Meri Duaon Mein Hai Mannat Teri
Doa-doaku penuh dengan harapanmu.

301
00:35:42,440 --> 00:35:46,582
Tujhko Padha Hai Tu Hai Aayat Meri
Aku menafsirkan dirimu bagaikan ayat-ayat kitab suci.

302
00:35:47,445 --> 00:35:51,723
Jannat Tu Hi Hai Tu Hona Na Door
Kaulah surgaku, jangan pergi jauh.

303
00:35:52,384 --> 00:35:56,594
Azmat Hai Tujhse Tu Hi Hai Mera Noor
Kau kesucianku, karuniaku.

304
00:35:57,255 --> 00:36:01,931
Dil Ki Salaakhein Qaid Rakhe Hai
Aku terperangkap dalam penjara hatiku.

305
00:36:02,294 --> 00:36:05,605
Jaise Parinda Koi, Haan Koi
Bagaikan burung dalam sangkar.

306
00:36:06,364 --> 00:36:08,640
Haan Koi
Ya, bagaikan burung.

307
00:36:08,667 --> 00:36:12,945
Ashkon Mein Hai Yaadein Teri
Air mataku mengalir menyimpan kenanganmu.

308
00:36:13,738 --> 00:36:17,982
Bheegi Bheegi Raatein Meri
Malam-malamku penuh dengan kesedihan.

309
00:36:18,710 --> 00:36:22,954
Gum Hai Kahin Raahein Meri
Aku kehilangan arah.

310
00:36:24,683 --> 00:36:29,598
Main Tere Ishq Mein Gumraah Hua
Aku sudah menjadi seorang pengembara cintamu.

311
00:36:29,688 --> 00:36:33,898
Main Tere Ishq Mein Gumraah Hua
Aku sudah menjadi seorang pengembara cintamu.

312
00:36:33,959 --> 00:36:38,959
Main Woh Chaand, Jiska, Tere Bin, Na Koi Aasmaan
Akulah bulan yang tidak memiliki langit tanpamu.

313
00:36:44,035 --> 00:36:49,035
Main Woh Chaand, Jiska, Tere Bin, Na Koi Aasmaan
Akulah bulan yang tidak memiliki langit tanpamu.

314
00:37:30,949 --> 00:37:32,292
Halo. - Ma.

315
00:37:34,085 --> 00:37:35,826
Aku bertemu Tara hari ini.

316
00:37:36,755 --> 00:37:39,929
Dia merindukanmu. - Sayangku!

317
00:37:40,892 --> 00:37:41,734
Bagaimana dia?

318
00:37:42,260 --> 00:37:44,365
Raghu, Aku mimpi buruk.

319
00:37:45,163 --> 00:37:47,370
Tolong.. Tolong biarkan aku ke sana.

320
00:37:47,432 --> 00:37:48,410
Tidak, Ma.

321
00:37:49,968 --> 00:37:51,345
Aku akan membawanya pulang.

322
00:37:54,039 --> 00:37:57,418
Aku hanya menonton videomu dan Tara.

323
00:38:02,847 --> 00:38:06,795
Raghu.. Akankah Tara kembali?

324
00:38:06,851 --> 00:38:07,989
Ya, Ma.

325
00:38:09,154 --> 00:38:10,724
Tara akan kembali.

326
00:38:11,990 --> 00:38:13,833
Aku akan membawanya kembali.

327
00:38:15,126 --> 00:38:16,127
Aku berjanji padamu.

328
00:38:28,840 --> 00:38:29,318
Halo.

329
00:38:29,441 --> 00:38:31,751
Abu di sini. Kau paham?

330
00:38:32,410 --> 00:38:33,184
Ya.

331
00:38:40,518 --> 00:38:41,963
Maafkan aku, Raghu.

332
00:38:42,954 --> 00:38:45,491
Bahkan ekstradisi tidak mungkin dalam kasus Tara.

333
00:38:45,857 --> 00:38:48,133
Jika tidak, setidaknya
aku ingin dia diekstradisi...

334
00:38:48,326 --> 00:38:51,034
..dan dia tidak bisa berada
di penjara negaranya.

335
00:38:52,530 --> 00:38:54,407
Ada cara lain di India ..

336
00:38:54,466 --> 00:38:58,380
..tetapi sistem di sini sangat ketat.

337
00:38:59,170 --> 00:39:01,514
Tidak apa-apa Eli,
setidaknya kau sudah mencoba.

338
00:39:05,944 --> 00:39:07,287
Apa yang akan kau lakukan sekarang?

339
00:39:08,413 --> 00:39:11,792
Aku akan kembali ke India, dengan Tara.

340
00:39:11,916 --> 00:39:13,122
Tapi bagaimana caranya?

341
00:39:15,353 --> 00:39:17,196
Orang-orang kabur dari penjara.

342
00:39:19,891 --> 00:39:23,395
Raghu, ini Irlandia,
bukan negara lain.

343
00:39:24,929 --> 00:39:25,964
Tidak mungkin.

344
00:39:26,031 --> 00:39:27,203
Eli, ibuku pernah bilang..

345
00:39:27,232 --> 00:39:30,213
..orang yang mengubah obsesi menjadi
tujuannya...

346
00:39:30,969 --> 00:39:33,575
tak bisa dihentikan sampai
dia mencapai tujuannya.

347
00:39:34,005 --> 00:39:37,953
Kau tidak bisa menembak? Sialan!
Dari mana kau mendapatkan orang-orang ini?

348
00:39:38,009 --> 00:39:40,956
Yeah.. - Tempat yang ditinggalkan Tuhan.
Ini Irlandia, kau tahu.

349
00:39:41,012 --> 00:39:43,925
Kemarahan benar-benar nyata.
Dan mereka pergi Bang-bang-bang!

350
00:39:44,082 --> 00:39:45,459
Dari mana orang-orang ini berasal?

351
00:39:45,517 --> 00:39:47,224
Mereka adalah sekelompok pelawak,
kau tahu.

352
00:39:47,252 --> 00:39:49,459
Mereka semua.
Aku memberitahumu.

353
00:39:54,592 --> 00:39:56,299
Ini satu lagi orang India yang datang.

354
00:39:56,928 --> 00:39:58,236
Apakah kau ingin mencoba menembak?

355
00:39:59,497 --> 00:40:02,000
Jangan takut.
Mereka tidak nyata, semua kosong.

356
00:40:02,066 --> 00:40:03,306
Hanya menggunakan gelas dan headphone.

357
00:40:03,501 --> 00:40:05,412
..sehingga suara peluru tidak akan mengganggumu.

358
00:40:05,470 --> 00:40:07,882
Lalu, bahkan jika kau tidak dapat mencapai target ..

359
00:40:07,939 --> 00:40:08,917
..semua itu masih permainan.

360
00:40:09,040 --> 00:40:10,018
Jadi jangan merasa sedih.

361
00:40:10,208 --> 00:40:11,016
Semua itu permainan.

362
00:40:11,076 --> 00:40:12,521
Orang India tidak bisa menembak dengan baik.

363
00:40:12,577 --> 00:40:14,181
Mereka sasaran terbaik dan termudah.

364
00:40:14,245 --> 00:40:15,883
Tanya negara tetangga.

365
00:40:16,014 --> 00:40:19,086
Hey nak, Ini G-41.

366
00:40:19,284 --> 00:40:22,561
Generasi keempat.
Praktis dan taktis .45 kaliber..

367
00:40:22,620 --> 00:40:23,621
..pistol otomatis.

368
00:40:23,888 --> 00:40:26,095
Diproduksi oleh Glos... di Amerika Serikat.

369
00:40:26,157 --> 00:40:29,070
Kau mengerti? Tidak?

370
00:40:29,894 --> 00:40:31,202
Terjemahan ditolak.

371
00:40:50,915 --> 00:40:52,019
Ini nyata.

372
00:40:53,151 --> 00:40:56,689
Tak ada otomatis,
tak ada teori, tak ada katalog.

373
00:40:56,988 --> 00:40:59,059
Hanya membunuh musuh ke titik pusat.

374
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
Nama merek: Local Pistol.

375
00:41:02,894 --> 00:41:06,740
Dibuat oleh Abu Farooqui.
Azamgarh, negara India.

376
00:41:07,265 --> 00:41:08,335
Dan satu hal lagi.

377
00:41:09,100 --> 00:41:14,049
Dibutuhkan seluruh negara, ras,
uang dan militer untuk menangkap Osama.

378
00:41:14,272 --> 00:41:16,013
Tanya negara tetangga.

379
00:41:16,407 --> 00:41:18,785
Tapi untuk membunuh satu General Dire .....

380
00:41:19,744 --> 00:41:23,419
..semua yang diperlukan adalah
Pria India dan pistol lokal.

381
00:41:24,749 --> 00:41:25,955
Tanya dunia!

382
00:41:26,851 --> 00:41:28,125
Kau mengerti?

383
00:41:29,187 --> 00:41:29,995
Tidak?

384
00:41:30,388 --> 00:41:31,332
Tak masalah!

385
00:41:32,123 --> 00:41:33,261
Terjemahan ditolak.

386
00:41:55,613 --> 00:41:57,684
Raghu, ini Rajveer.

387
00:41:57,982 --> 00:41:59,859
Hampir mantan suamiku.

388
00:42:03,188 --> 00:42:04,792
Dia Duta Besar India.

389
00:42:06,224 --> 00:42:07,703
Rajveer, ini Raghu.

390
00:42:08,660 --> 00:42:10,071
Kuharap kau bisa membantu mereka.

391
00:42:11,362 --> 00:42:12,932
Apapun untukmu cintaku.

392
00:42:14,199 --> 00:42:17,908
Dengar Raghu, Langsung saja
pada pokok permasalahnnya.

393
00:42:18,369 --> 00:42:22,818
Kau tahu dan aku juga..
Kasus Tara adalah kekacauan mutlak.

394
00:42:22,974 --> 00:42:24,681
Semua bukti melawan dia.

395
00:42:24,776 --> 00:42:25,914
Putusan telah diberikan.

396
00:42:26,110 --> 00:42:27,248
Dan pernyataan sudah diberikan.

397
00:42:27,312 --> 00:42:29,383
Jadi itu sangat mustahil
untuk melakukan apapun sekarang.

398
00:42:31,082 --> 00:42:32,117
Lalu apa yang harus kulakukan, pak?

399
00:42:33,017 --> 00:42:34,087
Kembali?

400
00:42:35,119 --> 00:42:38,293
Tidak, pak.
Aku takkan kembali tanpa Tara.

401
00:42:41,059 --> 00:42:42,037
Bagaimanapun caranya.

402
00:42:45,063 --> 00:42:50,308
"Kekasih."

403
00:42:50,735 --> 00:42:51,839
Aku benci cerita cinta.

404
00:42:52,003 --> 00:42:58,648
"Ini keinginanmu."

405
00:43:00,378 --> 00:43:02,722
"Keinginan."

406
00:43:07,285 --> 00:43:09,959
‘Wajah Tara selalu di depan mataku."

407
00:43:11,656 --> 00:43:15,103
"Percakapanku, ingatanku."

408
00:43:15,159 --> 00:43:17,139
"malam-malam sepi."

409
00:43:17,195 --> 00:43:20,665
"Ini keinginanmu."

410
00:43:24,402 --> 00:43:30,045
"Kekasih."

411
00:43:31,876 --> 00:43:35,289
"Ini keinginanmu."

412
00:43:47,925 --> 00:43:50,303
Eli. Aku menemukan cara.

413
00:43:53,197 --> 00:43:56,701
‘Pada saat itu, mendapatkan Tara keluar
dari penjara lebih penting bagiku..'

414
00:43:57,201 --> 00:43:58,942
‘Daripada menemukan Anirudh Brahmin.‘

415
00:44:08,012 --> 00:44:12,051
Robin Sentino, adalah salah satu
penipu terbesar di dunia.

416
00:44:12,383 --> 00:44:15,227
Penjara adalah tempat bermain baginya.

417
00:44:20,124 --> 00:44:23,833
Ayahnya bekerja untuk orang Inggris di pom Karachi.

418
00:44:24,028 --> 00:44:26,838
Dan di tahun 1954,
sementara bermigrasi ke India ..

419
00:44:27,098 --> 00:44:28,873
Mujahidin membunuhnya.

420
00:44:34,939 --> 00:44:37,044
Setelah itu ibunya tidak pergi ke India.

421
00:44:37,208 --> 00:44:39,154
Meskipun semua orang mengharapkan dia.

422
00:44:39,210 --> 00:44:40,416
Sebaliknya dia pergi ke Spanyol.

423
00:44:40,745 --> 00:44:43,123
Dan di sana dia bertemu Enrique Sentino.

424
00:44:44,015 --> 00:44:45,085
Lalu mereka menikah.

425
00:44:45,450 --> 00:44:48,294
Dia lolos dari 14 penjara-penjara
paling sulit di dunia dalam hidupnya.

426
00:44:48,853 --> 00:44:50,890
Karena kurangnya harapan dalam hidup..

427
00:44:51,322 --> 00:44:53,268
..dia sekarang tinggal di
balik jeruji besi dengan rela.

428
00:44:53,825 --> 00:44:56,772
Dan menyumbangkan segala sesuatu
yang dia dapatkan.

429
00:44:57,295 --> 00:45:00,833
Kepala Penjara Dublin, Douglas Broad
bisa membawamu pada Sentino.

430
00:45:25,189 --> 00:45:26,759
Pak, namaku Raghu.

431
00:45:30,394 --> 00:45:32,396
Tidak peduli apakah itu Rahim.

432
00:45:37,702 --> 00:45:39,909
Di sisi lain dari bar ..

433
00:45:41,072 --> 00:45:43,416
..orang hilang tanpa nama mereka.

434
00:45:45,042 --> 00:45:47,989
Dan di sisi ini,
mereka hanya dikenal dengan nomor mereka.

435
00:45:48,980 --> 00:45:50,357
Aku meminta.

436
00:45:51,149 --> 00:45:53,220
bukan per jam..

437
00:45:54,052 --> 00:45:55,053
atau per proyek.

438
00:45:55,086 --> 00:45:57,828
tapi per kata yang terucap.

439
00:45:58,756 --> 00:46:00,463
Jadi jangan mengajukan pertanyaan bodoh.

440
00:46:01,826 --> 00:46:04,705
Dan jangan mengajukan pertanyaan lagi
Kau harus membayar mahal.

441
00:46:05,429 --> 00:46:06,840
Satu hal lagi.

442
00:46:07,865 --> 00:46:11,108
Aku tak melakukan pertemanan.
Aku tak suka hubungan.

443
00:46:11,168 --> 00:46:13,079
Aku hanya bekerja untuk uang.

444
00:46:16,207 --> 00:46:18,153
Pak, apakah itu mungkin?

445
00:46:20,411 --> 00:46:23,290
Mungkin atau tidak itu adalah masalahmu.

446
00:46:24,081 --> 00:46:26,118
Aku bicara, kau dengarkan.

447
00:46:26,918 --> 00:46:28,829
Keinginan untuk tetap hidup..

448
00:46:29,453 --> 00:46:31,194
Berharap untuk terbang..

449
00:46:31,355 --> 00:46:35,428
banyak keberanian dan banyak keberuntungan.

450
00:46:37,061 --> 00:46:39,371
Kau perlu kombinasi mematikan ini.

451
00:46:40,264 --> 00:46:43,370
Demi burung terbang keluar dari kandang.

452
00:46:44,802 --> 00:46:47,783
Tidak ada penjara di dunia yang kedap udara.

453
00:46:51,409 --> 00:46:57,087
Dan..tidak ada kunci di dunia ini
yang tidak memiliki kunci.

454
00:46:58,349 --> 00:47:01,455
Kau sudah menemukan kunci dan petunjuk yang benar.

455
00:47:02,353 --> 00:47:05,766
SIM akan menjadi kuncimu.

456
00:47:08,025 --> 00:47:11,131
Pertama-tama, kau harus menghafal peta Dublin.

457
00:47:22,140 --> 00:47:25,019
Di mana tujuanmu yang ingin kau capai.

458
00:47:25,409 --> 00:47:27,252
..kau harus memutuskan itu dulu.

459
00:47:47,264 --> 00:47:51,110
Dan yang terpenting adalah
memutuskan bagaimana kau sampai di sana.

460
00:48:08,953 --> 00:48:13,095
Kota dan mode komunikasi dari seluruh negara ..

461
00:48:13,224 --> 00:48:14,760
..kau harus tahu seperti membalikkan tanganmu.

462
00:48:20,164 --> 00:48:22,110
Mereka akan dengan mudah munghalangimu.

463
00:48:26,871 --> 00:48:28,817
Dari waktu mereka membuat panggilan peringatan.

464
00:48:28,873 --> 00:48:29,874
Ditutup.

465
00:48:31,075 --> 00:48:34,056
Polisi dapat melumpuhkan
seluruh kota dalam 20 menit.

466
00:48:34,212 --> 00:48:36,089
Mereka bisa menutup erat-erat.

467
00:48:36,213 --> 00:48:37,191
Jadi cepatlah.

468
00:48:37,415 --> 00:48:39,759
Setelah 9/11.. hampir tiap negara..

469
00:48:39,817 --> 00:48:42,263
sudah membuat keamanan dan rencana kuncian.

470
00:48:46,157 --> 00:48:48,034
Bagaimana jika aku tak dapat melakukan dalam 20 menit?

471
00:48:48,092 --> 00:48:50,971
Menyerahlah. Jika tidak,
mereka akan menembakmu dan gadis itu.

472
00:48:52,296 --> 00:48:53,900
Pak, namanya Tara.

473
00:48:54,131 --> 00:48:57,112
Akan ada perintah penembakan yang dikeluarkan
untuk kalian berdua.

474
00:49:24,295 --> 00:49:25,467
Aku butuh dua paspor.

475
00:49:27,131 --> 00:49:28,940
2000 Euro..per passpor.

476
00:49:29,133 --> 00:49:30,840
Seperti yang kukatakan padamu semua di awal.

477
00:49:40,044 --> 00:49:41,819
‘Hari itu aku diserang lagi.‘

478
00:50:50,681 --> 00:50:51,284
Dublin.

479
00:50:52,116 --> 00:50:55,791
‘Sebuah kota .. yang diisi
kisah cintaku dengan ledakan.‘

480
00:50:56,087 --> 00:50:58,226
'..dan aku tidak pernah
bisa melupakan gaungnya.‘

481
00:50:59,390 --> 00:51:01,734
‘Aku hanya memiliki dua motif dalam kehidupan.‘

482
00:51:02,360 --> 00:51:04,169
‘Mengeluarkan Tara dari penjara.‘

483
00:51:06,030 --> 00:51:08,135
'Dan menemukan Anirudh Brahmin.‘

484
00:51:26,016 --> 00:51:27,324
Namanya Raman Furia.

485
00:51:27,485 --> 00:51:31,160
Pada tanggal 28, dia naik penerbangan
yang sama dari Mumbai sebagai Tara.

486
00:51:31,455 --> 00:51:33,457
Tapi dia turun di Abu Dhabi.

487
00:51:33,858 --> 00:51:35,769
Nomor kursi Tara 22 B..

488
00:51:35,860 --> 00:51:38,033
..dan kursinya nomor 22C.

489
00:51:38,329 --> 00:51:41,208
Kedua tiket dipesan melalui agen
travel yang sama.

490
00:51:42,132 --> 00:51:45,079
Raman Furia bekerja
di sebuah perusahaan farmasi.

491
00:51:45,236 --> 00:51:47,273
Dan hari itu dia membawa obat-obatan berlisensi.

492
00:51:47,504 --> 00:51:48,915
Rathod. - Pak.

493
00:51:48,973 --> 00:51:51,078
Aku ingin rincian paspor Raman Furia ini.

494
00:51:51,141 --> 00:51:53,143
..bersama dengan alamat dan nomor teleponnya.

495
00:51:53,310 --> 00:51:54,084
Tentu, pak.

496
00:52:26,744 --> 00:52:31,250
Bekhudi…
Kemabukan.

497
00:52:36,987 --> 00:52:40,764
Bekhudi…
Kemabukan.

498
00:52:40,958 --> 00:52:43,461
Mere Dil Pe Aisi Chhayi
Kau menyebar di hatiku.

499
00:52:43,727 --> 00:52:46,105
Tu Hi Tu Mujh Mein Samaayi
Kau ada di dalam diriku sekarang.

500
00:52:46,130 --> 00:52:50,340
Ban Gayi Meri Khudaayi Beliya
Kau menjadi pelindungku, cintaku.

501
00:52:51,268 --> 00:52:53,874
Duniya Ho Jaaye Paraayi
Semoga dunia menjadi orang asing bagiku.

502
00:52:53,971 --> 00:52:56,212
Na Dena Mujhko Rihaayi
Jangan pernah lepaskan aku.

503
00:52:56,340 --> 00:53:00,720
Ab Qubool Na Judaayi Beliya
Aku tak bisa menerima perpisahan lagi, cintaku.

504
00:53:02,112 --> 00:53:06,151
Bekhudi…
Kemabukan.

505
00:53:07,218 --> 00:53:11,257
Bekhudi…
Kemabukan.

506
00:53:11,822 --> 00:53:14,268
Mere Dil Pe Aisi Chhayi
Kau menyebar di hatiku.

507
00:53:14,325 --> 00:53:16,862
Tu Hi Tu Mujh Mein Samaayi
Kau ada di dalam diriku sekarang.

508
00:53:16,927 --> 00:53:21,034
Ban Gayi Meri Khudaayi Beliya
Kau menjadi pelindungku, cintaku.

509
00:53:22,099 --> 00:53:24,409
Duniya Ho Jaaye Paraayi
Semoga dunia menjadi orang asing bagiku.

510
00:53:24,468 --> 00:53:27,039
Na Dena Mujhko Rihaayi
Jangan pernah lepaskan aku.

511
00:53:27,104 --> 00:53:31,746
Ab Qubool Na Judaayi Beliya
Aku tak bisa menerima perpisahan lagi, cintaku.

512
00:53:33,143 --> 00:53:34,520
Kau takkan bertemu gadis itu lagi.

513
00:53:38,415 --> 00:53:43,387
Jahaan Jahaan Tera Chehra, Wahan Wahan Meri Aankhein
Kemanapun aku melihat, semua yang kulihat adalah wajahmu.

514
00:53:43,454 --> 00:53:48,426
Sochti Hoon Aksar Main Toh, Lamha Lamha Teri Baatein
Setiap saat yang aku pikirkan hanyalah dirimu.

515
00:53:48,492 --> 00:53:53,066
Bekhudi…
Kemabukan.

516
00:53:53,797 --> 00:53:57,370
Bekhudi…
Kemabukan.

517
00:53:57,968 --> 00:54:00,471
Mere Dil Pe Aisi Chhayi
Kau menyebar di hatiku.

518
00:54:00,537 --> 00:54:03,313
Tu Hi Tu Mujh Mein Samaayi
Kau ada di dalam diriku sekarang.

519
00:54:03,374 --> 00:54:07,823
Ban Gaya Tu Mera Saaya Beliya
Kau telah menjadi bayanganku, cintaku.

520
00:54:08,178 --> 00:54:10,784
Duniya Ho Jaaye Paraayi
Semoga dunia menjadi orang asing bagiku.

521
00:54:10,881 --> 00:54:13,191
Na Dena Mujhko Rihaayi
Jangan pernah lepaskan aku.

522
00:54:13,250 --> 00:54:18,859
Ab Qubool Na Judaayi Beliya
Aku tak bisa menerima perpisahan lagi, cintaku.

523
00:54:19,156 --> 00:54:23,070
Bekhudi…
Kemabukan.

524
00:54:29,299 --> 00:54:33,247
Cinta membuatku tak berdaya.

525
00:54:35,406 --> 00:54:37,977
Kalau tidak,
aku juga punya banyak kualitas.

526
00:54:38,442 --> 00:54:40,888
‘Aku memiliki kontrak yang
tidak diketahui oleh Santino.‘

527
00:54:40,978 --> 00:54:43,049
Qatra Sa Mukhtasar Hai
Seperti butiran pasir.

528
00:54:43,113 --> 00:54:45,855
Ise Seene Se Yun Lagana
Tetaplah dekat pada hatimu.

529
00:54:46,016 --> 00:54:48,462
Baagi Nahi Yeh Aashiq Tera
Ini bukan pemberontak, tapi kekasihmu.

530
00:54:48,519 --> 00:54:51,022
Hai Dil Ko Na Aazmana
Namun jangan uji hatiku.

531
00:54:51,388 --> 00:54:56,235
Benazir Tujh Sa, Koi Na Jahaan Mein
Tidak ada yang sempurna sepertimu di dunia ini.

532
00:54:56,493 --> 00:55:00,168
Tohmaton Se Rehna, Tu Ab Judaa
Tolong menjauhlah dari segala tuduhan.

533
00:55:01,331 --> 00:55:06,178
Bekhudi…
Kemabukan.

534
00:55:06,437 --> 00:55:10,544
Bekhudi…
Kemabukan.

535
00:55:33,797 --> 00:55:35,140
Selamat hari jadi.

536
00:55:36,166 --> 00:55:37,304
Kau ingat?

537
00:55:37,768 --> 00:55:38,906
Bagaimana aku bisa lupa?

538
00:55:40,671 --> 00:55:41,172
Aku mencintaimu.

539
00:55:42,005 --> 00:55:43,040
Aku juga, Raghu.

540
00:55:43,173 --> 00:55:47,019
Bekhudi…
Kemabukan.

541
00:55:58,322 --> 00:56:00,199
Mengapa datang padaku jika
kau ingin melakukan sesukamu?

542
00:56:02,826 --> 00:56:05,170
Aku bilang padamu untuk tidak bertemu gadis itu.

543
00:56:05,229 --> 00:56:06,640
Namun kau pergi menemuinya.

544
00:56:09,166 --> 00:56:11,237
Jika kau tetap menemui gadis itu,

545
00:56:11,602 --> 00:56:13,013
Polisi akan tetap mengawasimu...

546
00:56:13,203 --> 00:56:15,183
..dan mereka akan makin curiga
kalau kau sedang merencanakan sesuatu.

547
00:56:16,073 --> 00:56:17,347
Maka tidak ada yang bisa dilakukan.

548
00:56:18,108 --> 00:56:19,781
Baik kau, maupun gadis itu.

549
00:56:19,910 --> 00:56:20,945
Pak, namanya Tara.

550
00:56:21,011 --> 00:56:24,356
Bagaimana jika kau tidak bertemu
gadis itu selama 5 hari lebih?

551
00:56:24,648 --> 00:56:25,752
Pak, namanya Tara!

552
00:56:25,816 --> 00:56:28,592
Apakah namanya Tara atau Chanda..

553
00:56:28,652 --> 00:56:30,996
..atau Madhuri Dixit.. Aku tak peduli.

554
00:56:31,355 --> 00:56:33,995
Sudah kubilang padamu sebelumnya.
Aku tak peduli bagaimana kau melakukannya.

555
00:56:34,124 --> 00:56:36,730
Bahkan jika kau mengacaukannya,
itu tidak membuat perbedaan bagiku.

556
00:56:43,033 --> 00:56:45,240
Pak, apa kau yakin itu
tidak membuat perbedaan?

557
00:56:47,838 --> 00:56:49,146
Itu membuat perbedaan untukmu, pak!

558
00:56:50,274 --> 00:56:52,151
Dan entah bagaimana aku benar-benar bahagia ..

559
00:56:52,209 --> 00:56:54,120
bahwa itu membuat perbedaan untukmu!

560
00:57:03,253 --> 00:57:03,958
Pak.

561
00:57:04,021 --> 00:57:06,001
Kami sudah menemukan Raman Furia.

562
00:57:06,290 --> 00:57:08,634
Nama aslinya Montesar Aijaz.

563
00:57:08,825 --> 00:57:10,827
Dan teleponnya diputus.

564
00:57:14,798 --> 00:57:18,268
Katakan saja padaku..
buat tugasku lebih mudah.

565
00:57:19,069 --> 00:57:21,413
Kau telah membuat seluruh dunia
sibuk tanpa alasan.

566
00:57:22,172 --> 00:57:23,014
Katakan padaku.

567
00:57:23,073 --> 00:57:24,177
Apa kau akan memberitahuku?

568
00:57:24,375 --> 00:57:26,116
Pak, itu Nafisa Baig.

569
00:57:30,080 --> 00:57:32,060
Nafisa Baig.

570
00:57:43,727 --> 00:57:45,035
Nyonya Nafisa.

571
00:57:46,263 --> 00:57:47,139
Ayo?

572
00:57:49,666 --> 00:57:51,805
Pak, bisa aku bertanya? - Ya.

573
00:57:52,302 --> 00:57:54,111
Bagaimana kau begitu fasih berbahasa Hindi?

574
00:57:54,838 --> 00:57:56,875
Aku mempelajarinya di penjara India.

575
00:57:57,875 --> 00:57:59,320
Aku sudah 19 tahun di sana.

576
00:58:00,744 --> 00:58:03,725
14 tahun di UP dan 5 tahun di Tihar.

577
00:58:03,847 --> 00:58:06,726
Setelah kabur dari sana,
aku tertangkap di sini.

578
00:58:09,319 --> 00:58:13,165
Seorang wanita tua mendatangiku.

579
00:58:14,191 --> 00:58:15,966
..dan aku tidak bisa menembaknya.

580
00:58:19,630 --> 00:58:20,404
Dan kau?

581
00:58:22,366 --> 00:58:24,312
Bagaimana kau bisa menjadi
seperti seorang gangster besar?

582
00:58:25,268 --> 00:58:27,043
Kapan kau membunuh pertama kali?

583
00:58:28,338 --> 00:58:30,079
Pak, aku akan membayarmu untuk ini.

584
00:58:31,308 --> 00:58:32,252
Akan kita sesuaikan.

585
00:58:34,778 --> 00:58:36,348
Pak, ini terjadi di tahun 1990.

586
00:58:38,048 --> 00:58:40,722
Ibuku adalah seorang analis
junior dalam film Hindi.

587
00:58:42,953 --> 00:58:44,796
Aku suka drama.

588
00:58:46,757 --> 00:58:47,758
Aku dulu menjual teh.

589
00:58:50,160 --> 00:58:54,165
‘Dunia penjahat Don yang disebut Aurangzeb
dulu tinggal di daerah kami.‘

590
00:58:55,032 --> 00:58:57,103
‘Aku dulu menjual teh padanya.‘

591
00:58:59,169 --> 00:59:02,048
‘Aku bisa datang dan pergi
tanpa pemeriksaan keamanan.‘

592
00:59:02,773 --> 00:59:04,946
‘Dan musuh Aurangzeb tahu tentang hal itu.‘

593
00:59:06,210 --> 00:59:07,712
‘Ibuku benar-benar sakit.‘

594
00:59:08,111 --> 00:59:10,022
‘Dan aku butuh 10,000 rupee.‘

595
00:59:12,316 --> 00:59:14,887
‘Suatu hari orang yang disebut
Anthony datang padaku dan berkata..'

596
00:59:14,952 --> 00:59:17,694
'..jika aku membunuh Aurangeb...'

597
00:59:18,388 --> 00:59:21,130
'..maka dia akan memberiku 10,000
rupee untuk pengobatan ibuku.

598
00:59:23,961 --> 00:59:26,464
‘Anthony melatihku menggunakan senjata.‘

599
00:59:31,368 --> 00:59:33,814
‘Dia bilang padaku,
jika aku membunuh Aurangzeb..'

600
00:59:34,271 --> 00:59:36,080
'..maka aku akan melakukan hal terbaik
untuk negara.‘

601
00:59:36,340 --> 00:59:40,117
'..karena dia adalah setan
yang merusak kota Mumbai.'

602
00:59:41,111 --> 00:59:42,385
‘Aku bilang ya.‘

603
00:59:42,946 --> 00:59:45,483
‘Aku tiba di sarang Aurangzeb
dengan niat membunuh dia.‘

604
00:59:45,816 --> 00:59:47,818
‘Tapi tiba-tiba aku berubah pikiran.‘

605
00:59:48,418 --> 00:59:50,227
‘Kuputuskan bahwa aku takkan membunuhnya.‘

606
00:59:50,287 --> 00:59:51,493
Hey pelawak.

607
00:59:53,056 --> 00:59:54,160
Kau tampak serius hari ini.

608
00:59:54,224 --> 00:59:55,828
Ibuku sakit parah.

609
00:59:56,026 --> 00:59:57,061
Dan dokter berkata...

610
00:59:57,127 --> 00:59:58,970
..biaya pengobatan 10.000 rupee.

611
00:59:59,096 --> 01:00:02,168
Ibumu sangat cantik.

612
01:00:02,332 --> 01:00:03,310
Kirim dia padaku.

613
01:00:03,400 --> 01:00:05,141
Dia memang memiliki daftar panjang pecinta.

614
01:00:05,836 --> 01:00:07,110
Akulah yang pertama di daftarnya.

615
01:00:09,139 --> 01:00:10,914
‘Dia menyiksa ibuku.‘

616
01:00:13,343 --> 01:00:15,016
‘Kesabaranku hilang.‘

617
01:00:15,846 --> 01:00:17,257
‘Aku membunuhnya.‘

618
01:00:28,358 --> 01:00:29,496
Ibu tidak bertahan.

619
01:00:32,162 --> 01:00:36,304
Di usia 9 tahun, aku dikirim ke
penjara remaja karena pembunuhan.

620
01:00:37,501 --> 01:00:40,846
Saat aku keluar.. Aku bertemu Tara..

621
01:00:40,937 --> 01:00:42,883
..dan hidupku berubah, pak.

622
01:00:46,109 --> 01:00:49,090
Ketua, masuklah. Ketua!
Tahanan 312 mengalami pendarahan dan tidak sadar.

623
01:00:49,146 --> 01:00:50,284
Dapatkan perintah pengadilan...

624
01:00:50,514 --> 01:00:52,494
..dan bawa dia ke rumah sakit segera.

625
01:01:07,931 --> 01:01:10,207
Hari ini akhirnya tiba untuk
lari dengan Tara dari penjara.

626
01:01:10,867 --> 01:01:13,040
Jika kita berhasil..
Kehidupan akan menyambut kami...

627
01:01:13,837 --> 01:01:16,010
..dan jika kita gagal, kita akan
ditembak mati oleh Polisi Dublin.

628
01:01:16,573 --> 01:01:19,076
Tapi saat itu.. hanya ada satu pikiran
di pikiranku.

629
01:01:19,409 --> 01:01:22,253
Setiap orang mencintai seseorang kadang-kadang.

630
01:01:22,479 --> 01:01:25,221
Aku menyerahkan hidup ini atas nama cinta itu.

631
01:01:27,117 --> 01:01:30,496
Sekarang hanya ada satu cara
yang dapat membuat hal-hal yang mudah bagimu.

632
01:01:31,588 --> 01:01:37,197
Bagaimanapun juga..pindahkan Tara ke
rumah sakit dari penjara itu.

633
01:01:37,360 --> 01:01:41,433
Tara.. jangan langsung bereaksi
terhadap apapun yang aku katakan ..

634
01:01:51,942 --> 01:01:56,288
Tanhaiyaan. Tanhaiyaan.
Kesepian. Kesepian.

635
01:01:56,380 --> 01:02:00,522
Tanhaiyaan. Tanhaiyaan.
Kesepian. Kesepian.

636
01:02:00,851 --> 01:02:03,297
Tanhaiyaan.
Kesepian.

637
01:02:03,353 --> 01:02:11,353
Saare Sapne, Saare Manzar, Saari Khushiyan, Tere Bagair.
Semua mimpiku, pemandanganku, kebahagiaanku, tanpamu.

638
01:02:14,965 --> 01:02:19,209
Tanhaiyaan. Tanhaiyaan.
Kesepian. Kesepian.

639
01:02:19,269 --> 01:02:24,275
Tanhaiyaan.
Kesepian.

640
01:02:24,874 --> 01:02:27,411
Setelah intinya .. seluruh rencana
harus dalam pikiranmu.

641
01:02:34,184 --> 01:02:35,458
Bakar tiap kertas..

642
01:02:35,652 --> 01:02:37,290
..yang dapat menjadi bukti melawanku.

643
01:03:06,583 --> 01:03:09,189
Satpam, teleponnya tidak bekerja,
tolong.. periksalah.

644
01:03:12,789 --> 01:03:13,961
Kabel sudah terpotong.

645
01:03:16,760 --> 01:03:19,240
Pak, kita tidak bisa mendapatkan rumah sakit kota.

646
01:03:19,562 --> 01:03:20,836
Saluran mati.

647
01:03:22,032 --> 01:03:24,103
Halo. - Petugas Manin.
Ketua Josha di sini.

648
01:03:24,167 --> 01:03:26,545
Apakah tahanan ada di sana bersamamu?
- Ya, ketua, kami di sini.

649
01:03:26,636 --> 01:03:27,808
Tahanan aman, tidak ada masalah.

650
01:03:27,871 --> 01:03:30,647
Tingkatkan saja keamanan di sekelilingnya
sesegera mungkin.

651
01:03:30,707 --> 01:03:31,947
Kami akan melakukannya segera, Pak.

652
01:03:32,309 --> 01:03:33,982
Mundur! Mundur!

653
01:03:34,845 --> 01:03:35,789
Mundur!

654
01:03:36,613 --> 01:03:37,091
Ganti.

655
01:03:37,581 --> 01:03:38,286
Jangan bergerak.

656
01:03:38,715 --> 01:03:40,092
Jangan bergerak. Jangan bergerak.

657
01:03:41,885 --> 01:03:42,795
Mundur!

658
01:03:51,828 --> 01:03:54,934
Ya Tuhan! Ada kekacauan di sana.
Cepat kirim armada darurat.

659
01:03:55,165 --> 01:03:57,702
Kirim Walter ke apartemen Raghu
dengan petunjuk apapun.

660
01:03:57,868 --> 01:03:59,609
Sisanya, menuju rumah sakit segera.

661
01:03:59,803 --> 01:04:02,215
Menurut Sentino,
Aku hanya punya 20 menit.

662
01:04:03,039 --> 01:04:04,916
Karena rencana pemblokiran kota ..

663
01:04:05,609 --> 01:04:07,111
..diawali 20 menit kemudian.

664
01:04:09,813 --> 01:04:12,919
Hai, pasienku Tara dirawat
di rumah sakit ini.

665
01:04:13,016 --> 01:04:14,654
Tara Wadia? - Yeah, tepat sekali.

666
01:04:14,718 --> 01:04:15,196
Itu namanya.

667
01:04:15,285 --> 01:04:17,959
Aku harus keluar dari kota Dublin
dalam 20 menit entah bagaimana caranya.

668
01:04:18,221 --> 01:04:19,723
Yang hampir mustahil.

669
01:04:22,592 --> 01:04:23,229
Tara!

670
01:04:25,061 --> 01:04:26,005
Satpam!

671
01:04:32,903 --> 01:04:34,246
Berhenti! Berhenti! Berhenti! Berhenti!

672
01:04:37,941 --> 01:04:40,820
Mereka akan terus memberitahu
gambaranmu satu sama lain.

673
01:04:41,177 --> 01:04:45,023
Itu sebabnya.. terus ubah
penampilanmu sebanyak yang kau bisa.

674
01:04:45,248 --> 01:04:48,627
Terus ubah lokasimu, pakaian, mobil, dan lain-lain.

675
01:04:53,189 --> 01:04:53,963
Jangan bodoh.

676
01:04:54,024 --> 01:04:54,934
Jangan bergerak.

677
01:04:55,091 --> 01:04:56,399
Kami sudah mengepung di semua pintu keluar.

678
01:04:56,693 --> 01:04:57,330
Tara, tekan tombolnya.

679
01:04:57,661 --> 01:04:59,106
Tara.. Tara,  tekan tombolnya.

680
01:04:59,162 --> 01:05:00,140
Jangan lakukan ini, pak.

681
01:05:00,263 --> 01:05:01,367
Jangan bergerak.

682
01:05:02,132 --> 01:05:06,638
Hal yang paling penting untuk
mengetahui tentang rencana mereka.

683
01:05:07,270 --> 01:05:08,908
Sehingga kau bisa melangkah di depan.

684
01:05:13,143 --> 01:05:15,020
Mereka akan ke lantai atas.
Ayo.

685
01:05:21,651 --> 01:05:22,220
Sial!

686
01:05:22,819 --> 01:05:23,661
Mereka pergi.

687
01:05:28,224 --> 01:05:29,862
Setelah kabur dari penjara..

688
01:05:30,093 --> 01:05:33,939
..sampai mereka tidak menangkapmu,
atau sampai kau tidak mati..

689
01:05:34,164 --> 01:05:36,075
mereka tidak akan berhenti mengejarmu.

690
01:05:40,203 --> 01:05:41,238
Setelah kabur dari rumah sakit.

691
01:05:41,304 --> 01:05:43,409
Aku punya sedikit waktu
untuk sampai ke stasiun.

692
01:05:43,840 --> 01:05:44,978
Dan jika aku membuat kesalahan.

693
01:05:45,075 --> 01:05:47,112
maka rencana pemblokiran Dublin akan berlaku.

694
01:06:18,241 --> 01:06:19,879
Dari sini aku harus mendapatkan mobilku..

695
01:06:19,976 --> 01:06:21,455
yang kuparkir di jalan Golden.

696
01:06:27,250 --> 01:06:28,991
Blok stasiun di kedua arah.

697
01:06:29,052 --> 01:06:31,259
Semua jalur utama.
Panggil Penguasa Bandar.

698
01:06:31,488 --> 01:06:33,195
Beritahu mereka aku ingin kereta yang berhenti itu.

699
01:06:34,524 --> 01:06:35,901
Pak, ada sesuatu di sini.

700
01:06:41,331 --> 01:06:42,605
Cinta Tara adalah kekuatan.

701
01:06:42,866 --> 01:06:45,005
..yang membuat setiap kesulitan
tampak mudah bagiku.

702
01:06:56,880 --> 01:06:58,484
Satu hal yang
Santino katakan benar.

703
01:06:58,915 --> 01:07:01,225
Hal yang paling penting untuk
mengetahui tentang rencana mereka.

704
01:07:01,951 --> 01:07:04,431
Dan aku tahu mereka menungguku di stasiun berikutnya.

705
01:07:36,753 --> 01:07:39,233
Polisi sedang menunggu kami di stasiun Bournville ..

706
01:07:39,389 --> 01:07:40,868
tapi kami keluar sebelumnya.

707
01:07:45,061 --> 01:07:46,404
Beritahu kami, nyonya.

708
01:07:46,963 --> 01:07:49,341
Siapa yang menyamar sebagai Anirudh Brahmin?

709
01:07:50,200 --> 01:07:52,077
Orang yang sebenarnya menangis di luar.

710
01:07:55,071 --> 01:07:57,347
Apa kau begitu marah?

711
01:08:00,009 --> 01:08:01,079
Bicaralah!

712
01:08:03,046 --> 01:08:06,050
Pak.. Aku tidak tahu apa-apa.

713
01:08:06,216 --> 01:08:10,221
Beberapa orang bernama Anirudh Brahmin
meneleponku.

714
01:08:10,353 --> 01:08:11,161
Itu saja.

715
01:08:28,404 --> 01:08:29,405
Ya, Walter.

716
01:08:30,106 --> 01:08:32,017
Pak, mereka menuju pelabuhan.

717
01:08:32,342 --> 01:08:33,480
Tingkatkan semua pemeriksaan keamanan.

718
01:08:33,743 --> 01:08:36,121
..dan periksa semua pintu masuk
dan keluar dari kota.

719
01:08:47,390 --> 01:08:50,166
Aku hanya punya sembilan menit
untuk ke luar dari kota.

720
01:08:50,793 --> 01:08:52,795
Dan Polisi Dublin sudah mengepungku.

721
01:09:26,129 --> 01:09:27,335
Kau menuju jalan yang salah.

722
01:09:28,364 --> 01:09:29,775
Tidak, Tara. Ini jalan yang benar.

723
01:09:32,001 --> 01:09:33,344
Aku sudah menyesatkan polisi.

724
01:09:37,273 --> 01:09:40,254
Aku tahu polisi akan datang ke
rumah mencari kita.

725
01:09:40,477 --> 01:09:42,889
Dan itu sebabnya aku sengaja
meninggalkan petunjuk.

726
01:09:42,946 --> 01:09:44,118
..menunjukkan bahwa kita
menuju Pelabuhan.

727
01:09:44,213 --> 01:09:45,954
Mereka akan mencari kita
di sekitar Pelabuhan.

728
01:09:46,149 --> 01:09:47,992
..dan kita akan menuju ke arah pantai.

729
01:09:48,384 --> 01:09:50,091
Dimanapun mereka mencari kita...

730
01:09:52,956 --> 01:09:54,094
mereka takkan menemukan kita.

731
01:10:13,176 --> 01:10:15,417
Aku hanya punya satu menit untuk
keluar dari kota Dublin.

732
01:10:15,812 --> 01:10:18,019
Jika tidak bisa keluar dari
Haus Cons dalam satu menit.

733
01:10:18,147 --> 01:10:20,093
..maka semua rencana pemblokiran akan dimulai.

734
01:10:20,216 --> 01:10:21,320
Dan kemudian mustahil untuk melarikan diri.

735
01:10:27,490 --> 01:10:29,800
Tersangka dalam mobil hitam menuju Bay.

736
01:10:30,126 --> 01:10:31,196
Aku ingin mereka hidup-hidup.

737
01:10:31,528 --> 01:10:32,336
Ya, pak.

738
01:10:45,575 --> 01:10:46,883
Apa yang kau lakukan, Raghu?

739
01:11:27,016 --> 01:11:28,017
Mereka pergi.

740
01:11:28,084 --> 01:11:29,722
Sial.

741
01:11:33,723 --> 01:11:37,899
Tuan Rajveer, Saya Direktur
Intelijen Militer, Irlandia.

742
01:11:38,128 --> 01:11:40,199
Saya sangat mengetahui siapa Anda, Pak.

743
01:11:40,963 --> 01:11:44,342
Saya hanya berharap bahwa
Anda hanya mengetahui siapa saya.

744
01:11:45,034 --> 01:11:47,344
Dan saya berharap ada alasan yang sangat baik ..

745
01:11:47,403 --> 01:11:49,849
..mengapa saya di sini pada
hari Minggu pagi, kecuali...

746
01:11:50,139 --> 01:11:54,144
..itu hanya untuk bertukar secangkir kopi
lebih dari sedikit basa-basi.

747
01:11:54,243 --> 01:11:57,087
Bagaimana Anda mengenal Raghu, Tuan Rajveer.
- Saya tidak tahu.

748
01:11:58,648 --> 01:12:01,652
Anda sungguh tidak tahu siapa dia?
- Saya hanya berkata begitu, Pak.

749
01:12:01,784 --> 01:12:02,728
Saya tidak tahu.

750
01:12:02,819 --> 01:12:04,924
Apakah Anda mengenal Tara Branson Wadia?

751
01:12:05,288 --> 01:12:07,097
Dia melarikan diri pagi ini
bersama kekasihnya.

752
01:12:07,256 --> 01:12:08,792
Saya rasa itu sebabnya mereka berkata...

753
01:12:09,058 --> 01:12:11,698
Jangan pernah berikan gadis yang jahat
untuk kekasih yang baik.

754
01:12:12,428 --> 01:12:18,344
O Huzoor.
Oh Permaisuriku.

755
01:12:19,435 --> 01:12:26,045
Tera Tera Tera Suroor
Ini Keinginanmu.

756
01:12:27,977 --> 01:12:30,787
Suroor
Keinginan.

757
01:12:31,381 --> 01:12:33,122
Kami telah lolos dari rencana pemblokiran kota ..

758
01:12:33,182 --> 01:12:34,855
..dan sedang menuju ke arah pantai.

759
01:12:35,084 --> 01:12:37,997
Tapi siapa Anirudh Brahmin
dan mengapa dia melakukan ini?

760
01:12:38,254 --> 01:12:39,289
Itu masih menjadi pertanyaan.

761
01:12:53,803 --> 01:12:58,445
O Huzoor.
Oh Permaisuriku.

762
01:13:01,077 --> 01:13:04,320
Tera Tera Tera Suroor
Ini Keinginanmu.

763
01:13:11,120 --> 01:13:12,224
Akhirnya kita sampai di Pelabuhan.

764
01:13:12,322 --> 01:13:14,996
..dan nasib juga memberi kami cara
untuk menemukan Anirudh Brahmin.

765
01:13:19,028 --> 01:13:22,475
Raghu, kau akan menemukan
Anirduh Brahmin.

766
01:13:24,333 --> 01:13:28,304
Dia melarikan diri pagi ini dengan
bantuan burungnya, Enrique Santino...

767
01:13:28,471 --> 01:13:30,348
..dan beberapa dukungan hukum

768
01:13:31,074 --> 01:13:34,749
Dan dukungan
dari Kedutaan Besar India.

769
01:13:35,211 --> 01:13:37,987
tuduhan palsu dan tuduhan yang tidak valid ...

770
01:13:38,047 --> 01:13:40,493
..lebih berat daripada melanggar, Tuan Truman.

771
01:13:42,151 --> 01:13:45,155
Apa Anda mencoba untuk memberitahu tugasku?

772
01:13:46,155 --> 01:13:50,900
Maka saya sarankan agar kita bergerak
dan menikmati sisa hari Minggu.

773
01:13:50,960 --> 01:13:54,237
Kecuali Anda memiliki sesuatu yang serius
untuk dibicarakan padaku.

774
01:13:54,330 --> 01:13:59,245
Bukankah istri Anda melawan kasus Tara Branson Wadia?

775
01:14:00,169 --> 01:14:02,376
Istri saya pernah bermaksud mewakili.

776
01:14:02,438 --> 01:14:05,078
..Osama Bin Laden dan Saddam Hussain.

777
01:14:05,441 --> 01:14:07,512
Dia pengacara,
itu yang dia lakukan.

778
01:14:08,177 --> 01:14:09,554
Di mana Douglas Brod?

779
01:14:11,447 --> 01:14:13,950
Siapa, pak? - Douglas Brod?

780
01:14:15,318 --> 01:14:19,460
Apakah aku harus mengawasi semua orang yang aku tahu?

781
01:14:28,831 --> 01:14:30,777
Kita sudah menemukan Anirudh Brahmin, Tara.

782
01:14:33,936 --> 01:14:35,006
Dengarkan aku baik-baik.

783
01:14:38,040 --> 01:14:40,577
Aku akan menemuimu kembali
di sini tepat satu jam.

784
01:14:42,011 --> 01:14:43,854
Tapi jika aku tidak kembali dalam satu jam...

785
01:14:46,115 --> 01:14:48,618
maka berjanjilah bahwa
kau akan ikuti rencana melarikan diri kita...

786
01:14:48,684 --> 01:14:49,856
..dan kembali ke India.

787
01:14:50,753 --> 01:14:51,925
Dan jangan tunggu aku.

788
01:14:54,557 --> 01:14:55,535
Tolong jangan pergi.

789
01:14:55,758 --> 01:14:57,101
Cobalah mengerti, Tara.

790
01:15:01,531 --> 01:15:03,943
Aku tak bisa memaafkan
Anirudh Brahmin, Tara.

791
01:15:06,035 --> 01:15:07,013
Satu hal lagi.

792
01:15:09,105 --> 01:15:10,607
Aku tak pernah mengkhianatimu.

793
01:15:12,675 --> 01:15:13,915
Aku tidak pernah menipumu.

794
01:15:18,181 --> 01:15:19,922
Ini bagian dari tugasku. - Tugas?

795
01:15:20,249 --> 01:15:21,159
Yeah.

796
01:15:22,251 --> 01:15:24,060
Aku melakukannya untuk profesiku.

797
01:15:24,620 --> 01:15:26,190
Aku bukan pedagang mobil.

798
01:15:27,290 --> 01:15:28,997
..sebenarnya aku seorang pembunuh pemerintahan.

799
01:15:29,225 --> 01:15:29,930
Apa?

800
01:15:30,026 --> 01:15:31,937
Setelah keluar dari penjara Juvenile ..

801
01:15:32,595 --> 01:15:35,041
..Komisaris Afzal Khan membawaku
ke tempat perlindungannya.

802
01:15:36,866 --> 01:15:38,743
Dan aku mulai bekerja untuknya.

803
01:15:43,706 --> 01:15:45,743
Aku ingin kau tahu
apa yang akan kau lakukan.

804
01:15:46,542 --> 01:15:48,613
Dibandingkan dengan setiap pekerjaan
yang kau lakukan untukku sampai sekarang ..

805
01:15:48,978 --> 01:15:52,016
Misi ini jauh lebih berbahaya.

806
01:15:53,582 --> 01:15:54,617
Masalahnya adalah..

807
01:15:56,185 --> 01:15:58,825
8 dari anak buah Faheem Ansari
sudah tertangkap.

808
01:15:59,222 --> 01:16:01,862
Sekarang.. orang-orang HAM akan meningkatkan.

809
01:16:02,258 --> 01:16:04,864
Banyak hal akan ditulis
melawan Pemerintah India.

810
01:16:05,261 --> 01:16:07,901
Dan 8 orang ini akan makan
Biryani di penjara.

811
01:16:09,065 --> 01:16:13,070
Kemudian, baik pada tanggal 15 Agustus
atau 26 Januari ..

812
01:16:13,302 --> 01:16:15,612
..orang-orang akan mulai
berbicara tentang pertukaran.

813
01:16:15,805 --> 01:16:17,716
Dan mereka akan dibebaskan.

814
01:16:17,974 --> 01:16:21,183
Berikutnya polisi akan membahayakan
hidup mereka lagi untuk menangkap mereka.

815
01:16:21,711 --> 01:16:23,247
Dan mereka akan bebas lagi.

816
01:16:23,880 --> 01:16:25,120
Berikan saja perintahnya, pak.

817
01:16:25,948 --> 01:16:27,586
Apa yang harus aku lakukan?

818
01:16:27,950 --> 01:16:29,896
Apa yang harus kukatakan padamu, Raghu?

819
01:16:30,753 --> 01:16:31,993
Kau anak yang pintar.

820
01:16:34,957 --> 01:16:37,733
Beberapa petugas polisi, pekerja sosial...

821
01:16:38,027 --> 01:16:40,940
..dan beberapa politisi mendukung kami.

822
01:16:43,132 --> 01:16:46,841
Pada 18 Juli,
Faheem Ansari bersama empat teroris..

823
01:16:47,003 --> 01:16:51,850
..akan menginap di Imperial Hotel
kamar no. 1503.

824
01:16:52,709 --> 01:16:57,317
Kau hanya akan mendapatkan
satu jam untuk operasi ini.

825
01:16:58,014 --> 01:17:00,722
Satu jam! Tidak lebih!

826
01:17:04,120 --> 01:17:05,895
Sudah jelas? - Ya, pak.

827
01:17:06,022 --> 01:17:09,128
Raghu, misi sangat penting.

828
01:17:10,993 --> 01:17:12,836
Penting untuk negara.

829
01:17:13,329 --> 01:17:15,104
Pak, jika aku bertahan sampai 18 Juli...

830
01:17:15,731 --> 01:17:16,835
maka mereka takkkan bertahan.

831
01:17:17,833 --> 01:17:18,777
Percayalah.

832
01:17:19,201 --> 01:17:21,306
Aku akan mengajukan tawaran pada mereka ..
hanya setelah membuat mereka mengatakan 'Salam Mother India'.

833
01:17:33,683 --> 01:17:35,060
Katakan "Salam Mother India.".

834
01:17:35,384 --> 01:17:39,355
Salam..Mother India.

835
01:17:44,360 --> 01:17:47,364
Pekerjaan yang polisi tidak bisa
lakukan secara resmi ..

836
01:17:47,897 --> 01:17:49,342
..Aku melakukannya untuk mereka.

837
01:17:50,133 --> 01:17:53,945
Hanya Komisaris Khan dan
beberapa Menteri yang tahu ini.

838
01:17:54,070 --> 01:17:55,174
Aku tidak menipumu.

839
01:17:55,671 --> 01:17:57,207
Setelah membunuh Faheem Ansari..

840
01:17:57,940 --> 01:18:00,318
..kita ingin membunuh kakaknya Farooq.

841
01:18:01,777 --> 01:18:03,916
Dan itulah sebabnya kita terjebak
pada gadis panggilan Neon.

842
01:18:04,180 --> 01:18:07,457
Karena Neon seharusnya bertemu
Farooq di Lucknow setelah dua hari.

843
01:18:08,117 --> 01:18:10,256
Neon adalah gadis panggilan di klub putih.

844
01:18:11,287 --> 01:18:12,698
Dan dia juga terkait dengan obat-obatan.

845
01:18:16,125 --> 01:18:19,698
Aku membuat bartender menyampaikan berita ini
kepada Neon bahwa aku seorang jutawan.

846
01:18:19,829 --> 01:18:21,740
Karena aku tahu dia akan
melakukan langkah pertama.

847
01:18:24,834 --> 01:18:25,869
Dan dia melakukan hal itu.

848
01:18:27,203 --> 01:18:30,912
Selanjutnya aku menaruh serpihan peledak
di ponsel Neon.

849
01:18:33,976 --> 01:18:35,046
Tugas selesai.

850
01:18:35,478 --> 01:18:37,981
Dan dua hari kemudian,
ketika dia bertemu Farooq di Lucknow.

851
01:18:38,247 --> 01:18:39,317
Aku meledakkan serpihannya.

852
01:18:47,990 --> 01:18:51,130
Semua kulakukan,
Aku melakukan itu demi negaraku.

853
01:18:53,496 --> 01:18:55,203
Aku tidak melakukan sesuatu yang salah.

854
01:18:55,464 --> 01:18:57,137
Saat melakukan hal yang benar bagi negara.

855
01:18:57,166 --> 01:18:58,509
Aku sudah melakukan satu hal yang salah.

856
01:18:59,368 --> 01:19:00,938
Aku terpedaya oleh cintamu.

857
01:19:01,203 --> 01:19:03,479
Dan aku sangat minta maaf untuk itu.

858
01:19:05,074 --> 01:19:07,782
Tapi hari ini ketika aku tidak tahu
apakah aku akan bertahan atau tidak.

859
01:19:09,345 --> 01:19:11,347
Aku hanya ingin memberitahumu kebenaran.

860
01:19:12,214 --> 01:19:14,888
Aku sangat mencintaimu, Tara.

861
01:19:15,918 --> 01:19:18,159
Tapi aku tak bisa memaafkan
Anirudh Brahmin..

862
01:19:18,387 --> 01:19:19,991
..yang membawamu merasakan
semua rasa sakit ini.

863
01:19:21,057 --> 01:19:22,229
Aku akan membunuhnya.

864
01:19:23,025 --> 01:19:28,202
Berjanjilah..kau takkan menungguku
lebih dari satu jam.

865
01:19:28,397 --> 01:19:32,174
Tak peduli apa yang terjadi,
kau akan kembali ke India.

866
01:19:33,135 --> 01:19:36,116
Jika Tuhan bersamaku..
Aku pasti kembali.

867
01:19:36,272 --> 01:19:37,148
Percayalah padaku.

868
01:19:37,840 --> 01:19:38,784
Aku mencintaimu, Tara.

869
01:19:50,052 --> 01:19:51,258
Agar supaya menemukan Anirudh Brahmin..

870
01:19:51,320 --> 01:19:53,823
..Aku tiba di alamat yang Komisaris Khan
berikan padaku.

871
01:21:09,732 --> 01:21:11,143
Apa perseteruanmu dengan kami?

872
01:21:11,767 --> 01:21:12,802
Mengapa kau lakukan semua ini?

873
01:21:21,310 --> 01:21:24,257
Aku bukan orang yang kau cari.

874
01:21:24,347 --> 01:21:29,456
Kau akan menemukan dia di luar
perpustakaan tua Kampus Trinity.

875
01:21:29,518 --> 01:21:31,998
Setelah membunuhmu, aku akan
bertemu dengannya di sana.

876
01:21:34,156 --> 01:21:35,965
Lepaskan aku.. kumohon.

877
01:21:36,759 --> 01:21:37,430
Lepaskan aku!

878
01:22:15,431 --> 01:22:16,876
Anirudh Brahmin.

879
01:22:38,821 --> 01:22:40,823
Hyder terkejut melihatku hidup.

880
01:22:41,256 --> 01:22:44,863
Dan aku hanya terkejut melihat dia
sebagai Anirudh Brahmin.

881
01:22:49,164 --> 01:22:50,472
Mengapa kau lakukan itu?

882
01:22:54,803 --> 01:22:55,474
Mengapa?

883
01:22:58,040 --> 01:22:59,417
Kau bertanya ini Raghu?

884
01:23:00,476 --> 01:23:04,788
Kau membunuh ayahku,
tepat di depan mataku.

885
01:23:18,794 --> 01:23:20,796
Dan kau tanya mengapa aku melakukannya?

886
01:23:25,768 --> 01:23:27,441
Akan kuberitahu. Dengar baik-baik.

887
01:23:28,337 --> 01:23:29,338
Kau akan menikmati ini.

888
01:23:30,940 --> 01:23:34,820
Setelah kematian ayahku,
pamanku membawaku kemari.

889
01:23:36,011 --> 01:23:39,322
Siang dan malam,
Aku tinggal hanya dengan satu alasan.

890
01:23:40,015 --> 01:23:42,495
untuk membalas pembunuhan ayahku karenamu.

891
01:23:44,753 --> 01:23:45,527
Anthony.

892
01:23:52,294 --> 01:23:53,932
Anthony bajingan itu.

893
01:23:54,029 --> 01:23:56,168
..yang memberimu kontrak pembunuhan ayahku?

894
01:23:56,832 --> 01:23:57,401
Bunuh pertama.

895
01:23:58,534 --> 01:24:00,172
Apa kau tahu betapa gilanya aku?

896
01:24:00,536 --> 01:24:03,039
Aku bahkan membunuh pria itu yang bersamanya.

897
01:24:04,406 --> 01:24:06,909
Aku datang jauh-jauh ke India
dari Irlandia hanya untukmu, Raghu.

898
01:24:07,443 --> 01:24:08,854
Tapi kemudian aku berpikir.

899
01:24:10,212 --> 01:24:11,190
Aku berpikir.

900
01:24:12,081 --> 01:24:16,188
Kematian akan menjadi hukuman
sangat kecil untukmu.

901
01:24:17,953 --> 01:24:21,526
Hidupmu ada pada Tara.

902
01:24:22,457 --> 01:24:23,299
Benar bukan?

903
01:24:23,826 --> 01:24:24,429
Tara.

904
01:24:26,562 --> 01:24:28,269
Aku bergabung dengan grup-nya.

905
01:24:29,498 --> 01:24:33,344
Dan menjadi temannya di Facebook,
menggunakan identitas palsu.

906
01:24:38,874 --> 01:24:40,353
Chit-chat-chit-chat.

907
01:24:42,945 --> 01:24:44,117
Menarik, bukan?

908
01:24:46,815 --> 01:24:50,456
Dan kemudian aku menunggu ..
untuk waktu yang tepat...

909
01:24:51,286 --> 01:24:52,526
..kesempatan yang tepat.

910
01:24:53,822 --> 01:24:55,859
Dan kau memberikanku itu.

911
01:24:58,227 --> 01:24:59,934
Kau putus dengan Tara.

912
01:25:06,201 --> 01:25:09,114
Aku mengambil keuntungan dari
kesempatan itu dan memanggilnya kemari.

913
01:25:09,238 --> 01:25:10,182
Irlandia!

914
01:25:11,206 --> 01:25:12,344
Negara asalku!

915
01:25:16,211 --> 01:25:17,952
Dan aku membuat anak buahku..

916
01:25:18,013 --> 01:25:19,890
memanggilnya melalui panggilan internet.

917
01:25:33,028 --> 01:25:34,166
Dan dalam penerbangan,

918
01:25:35,330 --> 01:25:36,968
Montsar Aijaz.

919
01:25:38,233 --> 01:25:39,644
Alias Raman Furia.

920
01:25:40,069 --> 01:25:41,207
Mereka anak buahku..

921
01:25:41,270 --> 01:25:43,147
Yang mengubah buku Nafisa Baig berikan,

922
01:25:43,272 --> 01:25:44,910
..dengan buku yang berisi obat-obatan.

923
01:25:45,741 --> 01:25:46,845
Dia adalah seorang apoteker.

924
01:25:47,176 --> 01:25:50,157
Dia memiliki izin untuk membawa obat-obatan.

925
01:25:50,679 --> 01:25:51,885
Nafisa, Montezar.

926
01:25:51,947 --> 01:25:55,121
..penting untuk mengubah buku di penerbangan, Raghu.

927
01:25:55,350 --> 01:25:58,888
Sehingga kau tidak pernah menemukan
link untuk mendapatkanku.

928
01:25:59,355 --> 01:26:00,834
Aku sangat yakin..

929
01:26:01,056 --> 01:26:02,899
..bahwa dia akan tertangkap di bea cukai.

930
01:26:04,093 --> 01:26:06,039
Tapi dia keluar dari sana.
Dia keluar.

931
01:26:09,298 --> 01:26:15,078
Kemudian..
Aku menelepon Badan Narkotika Irlandia.

932
01:26:19,341 --> 01:26:21,116
Aku ingin menunjukkan padamu, Raghu..

933
01:26:22,711 --> 01:26:26,124
rasa sakit keluarga saja
membuatmu tidak puas juga.

934
01:26:27,416 --> 01:26:30,056
Dan ketika aku pikir kau
akan berhasil menyelamatkannya ..

935
01:26:30,853 --> 01:26:33,424
Aku terpaksa menyerangmu di Istana Dublin.

936
01:26:35,057 --> 01:26:38,766
Aku ingin kau mati dengan penyesalan itu.

937
01:26:38,827 --> 01:26:41,034
bahwa kau tidak bisa melakukan apapun untuknya.

938
01:26:45,968 --> 01:26:46,878
Kau tahu, Raghu..

939
01:26:46,935 --> 01:26:49,711
Kau tidak pernah bisa
mengeluarkan dia dari kekacauan ini.

940
01:26:50,238 --> 01:26:51,683
Kau tak bisa.

941
01:26:54,743 --> 01:26:58,281
Kau tahu, Raghu.
apa yang aku lakukan sekarang?

942
01:27:00,949 --> 01:27:04,192
Tara dalam pelukanku.

943
01:27:05,721 --> 01:27:06,756
Bibirku...

944
01:27:08,090 --> 01:27:09,125
di atas bibirnya.

945
01:27:11,360 --> 01:27:12,338
Apa kau tahu, Raghu..

946
01:27:13,729 --> 01:27:14,935
..di mana tanganku?

947
01:27:16,899 --> 01:27:17,309
Apa kau tahu?

948
01:27:17,366 --> 01:27:19,937
Hyder! - Tembak! Bunuh aku!

949
01:27:22,904 --> 01:27:23,848
Tidak!

950
01:27:25,040 --> 01:27:26,280
Kau tak bisa membunuhku.

951
01:27:27,376 --> 01:27:30,186
Kau tahu, jika aku mati..

952
01:27:31,146 --> 01:27:32,955
..maka tidak ada bukti
ketidak-bersalahan Tara.

953
01:27:36,718 --> 01:27:39,722
Kau tahu Raghu,
Ibuku pernah berkata...

954
01:27:40,122 --> 01:27:42,898
Aku gila. Aku bisa melakukan apa saja.

955
01:27:44,793 --> 01:27:48,400
Tapi aku tidak cukup gila untuk memahami.

956
01:27:48,464 --> 01:27:50,137
bahwak kau tidak bisa membunuhku.

957
01:27:51,833 --> 01:27:53,141
Kau tidak bisa membunuhku, Raghu.

958
01:27:54,936 --> 01:27:56,847
Kau menyebut dirimu gila, kan?

959
01:27:58,140 --> 01:28:00,017
Mari kita bermain gila.

960
01:28:06,748 --> 01:28:09,957
Satu peluru di dalam, lima ruang kosong.

961
01:28:10,752 --> 01:28:13,358
Arahkan dan tembakkan.

962
01:28:14,323 --> 01:28:17,031
Siapa yang menang hidup,
dan yang kalah mati.

963
01:28:17,259 --> 01:28:20,035
Aku melihat ini di film Anil Kapoor
saat aku anak-anak.

964
01:28:20,195 --> 01:28:22,106
Sejak itu aku suka dialog ini.

965
01:28:23,131 --> 01:28:24,542
Ayo, mari kita uji nasib kita.

966
01:29:11,346 --> 01:29:12,290
Takut?

967
01:29:13,415 --> 01:29:14,860
Kau gila, bukan?

968
01:29:15,050 --> 01:29:15,892
Ada apa?

969
01:29:39,708 --> 01:29:40,186
Tertawa!

970
01:29:43,845 --> 01:29:44,687
Tertawa!

971
01:29:45,380 --> 01:29:46,688
Sudah selesai?

972
01:29:49,718 --> 01:29:51,220
Kehidupan ayahmu hina,

973
01:29:53,321 --> 01:29:56,325
bajingan dan

974
01:29:57,392 --> 01:29:58,962
Dia mati seperti sampah.

975
01:30:00,195 --> 01:30:01,435
Kematianmu.

976
01:30:03,232 --> 01:30:04,472
..akan lebih buruk.

977
01:30:08,470 --> 01:30:10,381
Kau seharusnya tidak melakukan ini pada Tara.

978
01:30:11,373 --> 01:30:12,852
Apa yang kau lakukan adalah salah.

979
01:30:14,042 --> 01:30:16,113
Persetan dengan Ketidak-bersalahan Tara!

980
01:30:16,778 --> 01:30:18,189
Persetan denganmu!

981
01:30:19,147 --> 01:30:20,091
Permainan berakhir!

982
01:30:38,934 --> 01:30:40,777
Sangat baik untukmu karena membantu dia.

983
01:30:41,102 --> 01:30:42,240
Raghu benar-benar orang baik.

984
01:30:42,738 --> 01:30:44,240
Baik Afzal dan aku kembali menjauh.

985
01:30:44,339 --> 01:30:46,012
Pertimbangkan bahwa dia anak negara kita.

986
01:30:46,108 --> 01:30:47,314
Seperti yang kau perintahkan.

987
01:30:48,844 --> 01:30:50,790
Kau belum melupakan saluran itu.

988
01:30:51,379 --> 01:30:54,155
Dan dengar.. bicara pada Eli dan...

989
01:30:54,316 --> 01:30:55,886
Yeah, Itu akan dilakukan. Jangan khawatir.

990
01:30:58,120 --> 01:30:59,292
Dan Douglas Broad?

991
01:31:00,022 --> 01:31:01,194
Apa dia juga teman?

992
01:31:01,490 --> 01:31:04,232
Kau harus selalu membuat tawaran
mereka tidak bisa menolak.

993
01:31:09,731 --> 01:31:11,176
Aku kira semua ini berakhir dengan baik.

994
01:31:13,035 --> 01:31:14,378
Aku senang mereka bersama lagi.

995
01:31:25,213 --> 01:31:27,284
Tapi bagaimana mereka akan sampai ke India?

996
01:31:28,850 --> 01:31:31,797
Anak buah Afzal dan aku sangat baik dengan itu.

997
01:31:32,054 --> 01:31:33,795
Kami pernah melakukan itu sebelumnya,
kami akan melakukan itu lagi.

998
01:31:38,126 --> 01:31:39,764
Maukah kau menikah denganku lagi..

999
01:31:40,996 --> 01:31:42,339
sebelum percerian?

1000
01:31:46,835 --> 01:31:47,779
Kau serius?

1001
01:31:48,169 --> 01:31:53,243
Jab Bhi Kabhi, Falak Pe Nazar Jo Gayi
Setiap kali mataku melihat cakrawala.

1002
01:31:53,809 --> 01:31:59,953
Toh Socha Maine Har Pal Yahi, Tu Hai Khudaaya
Semua yang pernah kupikir bahwa kaulah pelindungku.

1003
01:32:01,083 --> 01:32:06,863
Musalsal Yahi, Chalein Hain Armaanon Mein Bhi
Ini adalah perjuangan yang terjadi atas keinginanku.

1004
01:32:06,921 --> 01:32:12,530
Guftagoo Tune Jo Ki, Dil Ko Rulaaya
Setiap kata yang kau ucapkan, membuat hatiku menangis.

1005
01:32:14,429 --> 01:32:21,039
Sajdon Mein Jab Bhi Tera Hi Naam Leke Yeh Sar Jhukaaya
Setiap kali aku berdoa membawa namamu.

1006
01:32:21,169 --> 01:32:27,552
Tere Hi Ashqon Mein Maine Hai Kyun Apna Hi Aks Paaya
Aku menemukan bayanganku di air matamu.

1007
01:32:27,809 --> 01:32:33,418
Dil Akela Hai Bada Haan…
Hatiku kesepian.

1008
01:32:34,216 --> 01:32:40,189
Kyun Rahoon Main Tanha Haan…
Mengapa aku tetap kesepian?

1009
01:32:40,956 --> 01:32:46,235
Yeh Ilteja Hai, Tujhse Meri…
Ini permohonanku padamu.

1010
01:32:46,361 --> 01:32:52,243
Adhuri Zindagi Hai, Tu Karde Muqammal
Hidupku tidak lengkap, kau membuatnya lengkap.

1011
01:32:53,034 --> 01:32:58,916
Adhuri Zindagi Hai, Tu Karde Muqammal
Hidupku tidak lengkap, kau membuatnya lengkap.

1012
01:33:18,893 --> 01:33:20,395
Kya Love Story Hai
Cerita cinta apa ini?

1013
01:33:21,430 --> 01:33:21,999
Maut To Banti Hai
Itu membutuhkan kematian seseorang

1014
01:33:22,064 --> 01:33:25,671
Teri Yaad Mere Dimaag Mein Aise Hai Basi
Kenanganmu terukir dalam pikiranku.

1015
01:33:25,734 --> 01:33:29,739
Na Hi Behte Hain Aasoon, Na Hi Aati Hai Hansi
Bahkan aku tak bisa menangis ataupun tertawa.

1016
01:33:29,838 --> 01:33:33,445
Kyun Tu Gayi Aur Kahan Pe Gayi, Ye Sab Mujhko Nahi Pata
Mengapa kau pergi? Ke mana kau pergi?
Aku tidak tahu apapun.

1017
01:33:33,542 --> 01:33:37,422
Mujhko Toh Bas Koi Yahi Bata De Ke Meri Kya Thi Khata
Seseorang hanya memberitahu apa kesalahanku.

1018
01:33:44,419 --> 01:33:49,562
Teri Yaad Hai Har Jagah
Kenanganmu di mana-mana.

1019
01:33:49,858 --> 01:33:55,069
Teri Yaad Hai Har Jagah
Kenanganmu di mana-mana.

1020
01:33:55,564 --> 01:34:02,607
Nahi Milna Humara… Bewajah
Pertemuan kita bukan tanpa alasan.

1021
01:34:02,838 --> 01:34:06,513
Aashiqui Tujhse, Yun Hi Nahi Hai
Kau cintaku, tapi kau tak di sini.

1022
01:34:06,608 --> 01:34:09,885
Koi Na Koi, Hai Wajah
Pasti ada sebuah alasan.

1023
01:34:10,145 --> 01:34:13,854
Aashiqui Tujhse, Yun Hi Nahi Hai
Kau cintaku, tapi kau tak di sini.

1024
01:34:14,015 --> 01:34:16,859
Koi Na Koi, Hai Wajah
Pasti ada sebuah alasan.

1025
01:34:17,852 --> 01:34:22,767
Teri Yaad Hai Har Jagah
Kenanganmu di mana-mana.

1026
01:34:38,807 --> 01:34:40,616
Hona Tha Jo Ho Gaya
Apa yang ditakdirkan untuk terjadi, terjadilah.

1027
01:34:40,709 --> 01:34:42,245
Khona Tha Jo Kho Gaya
Apa yang seharusnya hilang, hilanglah.

1028
01:34:42,577 --> 01:34:45,854
Pyaar Mein Tere Padke Pagal Hona Hi Tha Ho Gaya
Jatuh cinta padamu membuatku gila dan kulakukan apa saja.

1029
01:34:45,880 --> 01:34:48,690
Ab Yahi Deewanapan Sar Chadhke Bole
Sekarang kegilaan ini mengendalikanku.

1030
01:34:48,783 --> 01:34:49,659
Main Kya Karun?
Apa yang harus kulakukan?

1031
01:34:49,718 --> 01:34:53,632
Ek Chhota Sa Sawaal Hai, Main Jiyun Ya Marun
Hanya pertanyaan kecil, aku hidup atau mati.

1032
01:34:53,889 --> 01:34:55,266
Blokir stasiun dari arah manapun.

1033
01:34:55,590 --> 01:34:56,227
Semua jalur utama.

1034
01:34:56,558 --> 01:34:57,798
Panggil Penguasa Pelabuhan.

1035
01:34:58,059 --> 01:34:59,197
Katakan pada mereka aku mau kereta yang berhenti itu.

1036
01:34:59,494 --> 01:35:02,873
Tanha Katega, Kaise Ye Safar
Bagaimana bisa aku melakukan perjalanan ini sendirian?

1037
01:35:03,064 --> 01:35:06,807
Mujh Mein Zinda, Tu Hai Iss Qadar
Kau ada di dalam diriku.

1038
01:35:06,902 --> 01:35:13,945
Jis Ehsaas Ko Lafzon Mein Kehna… Hai Mumkin Nahi Yeh…
Dan menceritakan perasaan ini .. tidak mungkin.

1039
01:35:17,045 --> 01:35:18,581
Ab Mera
Kekasihku.

1040
01:35:18,980 --> 01:35:22,655
Aashiqui Tujhse, Yun Hi Nahi Hai
Kau cintaku, tapi kau tak di sini.

1041
01:35:22,784 --> 01:35:26,095
Koi Na Koi, Hai Wajah
Pasti ada sebuah alasan.

1042
01:35:26,621 --> 01:35:31,297
Teri Yaad Hai Har Jagah
Kenanganmu di mana-mana.

1043
01:35:40,001 --> 01:35:43,642
Teri Yaad Mere Dimaag Mein Aise Hai Basi
Kenanganmu terukir dalam pikiranku.

1044
01:35:43,705 --> 01:35:47,585
Na Hi Behte Hain Aasoon, Na Hi Aati Hai Hansi
Bahkan aku tak bisa menangis ataupun tertawa.

1045
01:35:47,909 --> 01:35:51,152
Kyun Tu Gayi Aur Kahan Pe Gayi, Ye Sab Mujhko Nahi Pata
Mengapa kau pergi? Ke mana kau pergi?
Aku tidak tahu apapun.

1046
01:35:51,212 --> 01:35:55,183
Mujhko Toh Bas Koi Yahi Bata De Ke Meri Kya Thi Khata
Seseorang hanya memberitahu apa kesalahanku.

1047
01:36:03,058 --> 01:36:06,835
Qatra Qatra, Toot Raha Hoon
Aku merusak bagian sepotong demi sepotong.

1048
01:36:06,895 --> 01:36:10,308
Ishq Mein Tere, Doob Raha Hoon
Aku tenggelam dalam cintamu.

1049
01:36:10,632 --> 01:36:14,136
Bikhre Din Hain Beparwah Raatein…
Hariku hilang dan malam yang berkeliaran.

1050
01:36:15,170 --> 01:36:19,619
Hai Kashish Kuch Yeh Aisi…
Ini semacam atraksi...

1051
01:36:20,875 --> 01:36:22,047
Bepanah
Tak terbatas.

1052
01:36:22,777 --> 01:36:26,224
Aashiqui Tujhse, Yun Hi Nahi Hai
Kau cintaku, tapi kau tak di sini.

1053
01:36:26,348 --> 01:36:29,727
Koi Na Koi, Hai Wajah
Pasti ada sebuah alasan.

1054
01:36:30,151 --> 01:36:35,328
Teri Yaad Hai Har Jagah
Kenanganmu di mana-mana.

1055
01:36:35,824 --> 01:36:40,671
Teri Yaad Hai Har Jagah
Kenanganmu di mana-mana.

1056
01:36:50,333 --> 01:39:59,889
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


