0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Kunjungi www.Fastbet99.club
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

2
00:00:04,872 --> 00:00:07,372
Ini adalah kisah
tentang bagaimana aku mati

3
00:00:07,375 --> 00:00:10,805
dan terangkat ke Surga

4
00:00:10,811 --> 00:00:13,111
Oke, Jadi kerajaan Korona
tepatnya

5
00:00:13,114 --> 00:00:15,514
tapi hei, jangan terpaku
pada semantik

6
00:00:15,516 --> 00:00:17,316
Dahulu kala

7
00:00:17,318 --> 00:00:20,318
setetes sinar mentari
jatuh dari langit

8
00:00:20,321 --> 00:00:21,851
Kau tahu apa?

9
00:00:21,856 --> 00:00:24,356
Disini, aku hanya menceritakanmu ringkasan singkat.

10
00:00:24,358 --> 00:00:27,388
Tetesan cahaya mentari menghasilkan bunga
emas yang memiliki kekuatan untuk menyembuhkan.

11
00:00:27,395 --> 00:00:31,125
Mother Gothel yang tua dan mengerikan menyanyikan sebuah lagu
untuk bunga emas agar membuatnya kembali menjadi muda.

12
00:00:31,132 --> 00:00:33,832
Yada, yada, yada. Ratu jatuh sakit, bunga menyembuhkan ratu,

13
00:00:33,834 --> 00:00:37,204
ratu melahirkan Rapunzel, yang dilahirkan dengan kekuatan sihir bunga
yang memiliki kekuatan untuk menyembuhkan,

14
00:00:37,204 --> 00:00:40,044
dan semuanya tentang lantern terbang dan benda-benda terang,

15
00:00:40,041 --> 00:00:42,671
hingga Gothel menculik Putri Raja

16
00:00:42,676 --> 00:00:45,506
dan mengurungnya di dalam sebuah menara selama 18 tahun lamanya.

17
00:00:45,513 --> 00:00:48,253
Kemudian Putri Raja diselamatkan

18
00:00:48,249 --> 00:00:51,349
oleh seorang bajingan yang gagah, bermata baja, ramah

19
00:00:51,352 --> 00:00:53,422
berapi-api dan menawan

20
00:00:53,421 --> 00:00:55,551
Saat ini, mungkin sebagian orang menyebutnya seorang pencuri,

21
00:00:55,556 --> 00:00:59,586
tapi aku selalu lebih memilih istilah " Pria baik yang salah paham ".

22
00:00:59,593 --> 00:01:01,763
Kau lihat, tak selalu mudah bagi Eugene muda

23
00:01:01,762 --> 00:01:04,202
bertumbuh sebagai yatim piatu di jalan-jalan kasar.

24
00:01:04,198 --> 00:01:06,228
Hei, Eugene. Fokus?

25
00:01:06,233 --> 00:01:07,733
Huh? Oh, benar. Maaf.

26
00:01:07,735 --> 00:01:10,165
Jadi, anak dara muda yang cantik, itu kamu,

27
00:01:10,171 --> 00:01:12,571
dan si bajingan tampan, itu aku, sepakat.

28
00:01:12,573 --> 00:01:15,443
Kita mengiku beberapa lantern, aku menyelamatkanmu dari Gothel,

29
00:01:15,443 --> 00:01:17,613
kau menyelamatkanku dari....kematian.

30
00:01:17,611 --> 00:01:20,611
dan kemudian dapat dikatakan,  kamu memotong rambutmu
dengan cara yang paling dramatis.

31
00:01:20,614 --> 00:01:22,354
Dan kemudian,
Dan kemudian

32
00:01:22,349 --> 00:01:24,619
Aku reuni dengan keluargaku yang telah lama hilang.

33
00:01:24,618 --> 00:01:27,388
Tapi disanalah kisah baru kami dimulai.

34
00:01:27,388 --> 00:01:28,918
Enam bulan telah berlalu,

35
00:01:28,923 --> 00:01:31,393
Aku menyukai kehidupan di dalam kerajaan Korona,

36
00:01:31,392 --> 00:01:34,462
dan penobatanku untuk secara resmi menjadi Putri Raja

37
00:01:34,462 --> 00:01:36,202
akhirnya tiba.

38
00:01:36,197 --> 00:01:38,057
Kita semua punya kejutan pada hari itu.

39
00:01:38,065 --> 00:01:40,095
Benar kan sinar mentari?

40
00:01:40,101 --> 00:01:41,501
Tertawalah, kodok.

41
00:01:41,501 --> 00:01:42,901
Saat ini, aku tahu apa yang sedang kalian pikirkan semua.

42
00:01:42,903 --> 00:01:44,973
Ya, Eugene dan aku akan menikah.

43
00:01:44,972 --> 00:01:46,642
Tapi jangan salah.

44
00:01:46,640 --> 00:01:49,740
mulai dari hari pernikahan dan kebahagiaan kami selamanya

45
00:01:49,743 --> 00:01:53,253
akan menjadi pertualangan terhebat yang pernah kami jalani.

46
00:01:53,247 --> 00:01:54,477
Oh, itu bagus.

47
00:02:02,656 --> 00:02:04,216
Mereka mendekati kita

48
00:02:06,494 --> 00:02:07,634
Mereka semakin banyak!

49
00:02:07,628 --> 00:02:09,288
Bagus. Ini akan tetap jadi hal yang menarik.

50
00:02:14,502 --> 00:02:16,302
Astaga, orang-orang ini gigih.

51
00:02:16,303 --> 00:02:18,473
Begitu juga aku. Aku akan menemuimu di atas tembok.

52
00:02:18,472 --> 00:02:20,012
Kedengarannya seperti sebuah tantangan.

53
00:02:20,007 --> 00:02:21,337
Kau yakin bisa melanjutkan?

54
00:02:21,342 --> 00:02:23,442
Oh, bukan aku yang harus kau khawatirkan.

55
00:02:23,444 --> 00:02:24,684
Uh-oh.

56
00:02:25,613 --> 00:02:27,483
Mereka urusanmu sekarang.

57
00:02:29,950 --> 00:02:31,150
Oh, hebat.

58
00:02:34,522 --> 00:02:35,992
Oke, Max. Ikuti aba-abaku.

59
00:02:35,990 --> 00:02:37,420
Oh, kayu, kayu, kayu!

60
00:02:41,695 --> 00:02:44,855
Ooh, hal baiknya, tanah pecah di tempat dia terjatuh.

61
00:02:48,135 --> 00:02:51,095
Huh?
- Whoa, kelinci menyeberang!

62
00:02:51,105 --> 00:02:53,705
Hati-hati Fidela, awas,
Awas. Kelinci kecil yang imut.

64
00:03:02,950 --> 00:03:04,780
Kau tak bisa kemana-mana sekarang!

65
00:03:04,785 --> 00:03:06,385
Hiya!

66
00:03:06,387 --> 00:03:07,817
Maaf.

67
00:03:07,821 --> 00:03:09,621
Hampir sampai.

68
00:03:09,623 --> 00:03:11,223
Oh, Ayolah!

69
00:03:15,829 --> 00:03:17,759
Whoo-hoo!

72
00:03:25,573 --> 00:03:27,913
Terlihat bagus, Cap.

73
00:03:35,182 --> 00:03:36,722
Huh?

74
00:03:45,559 --> 00:03:50,729
Pascal, lihat pemandangan ini.

76
00:03:53,234 --> 00:03:54,804
Haha!

77
00:03:57,571 --> 00:04:00,111
Oke, oke, aku tahu apa yang sedang kau pikirkan.

78
00:04:00,107 --> 00:04:02,237
Saat ini, mungkin kelihatannya kau menang,

79
00:04:02,243 --> 00:04:03,743
tapi kau harus mempertimbangkan bahwa rambutku

80
00:04:03,744 --> 00:04:05,614
sebenarnya lebih panjang dari rambutmu sekarang,

81
00:04:05,613 --> 00:04:07,453
jadi kita dipengaruhi faktor dalam hambatan angin.

82
00:04:07,448 --> 00:04:09,878
Hmm. Wow.

83
00:04:09,883 --> 00:04:13,923
Pernahkah kau lihat apapun yang begitu indah?

84
00:04:15,589 --> 00:04:18,989
Ya. Ya, pernah.

85
00:04:20,461 --> 00:04:22,131
Permainan berakhir, yang mulia.

86
00:04:22,129 --> 00:04:24,559
Upacara penyambutan akan segera dimulai.

87
00:04:24,565 --> 00:04:27,465
Yah, aku rasa kita tunjukkan kepada para penjada siapa bos.

88
00:04:27,468 --> 00:04:31,798
Apa, apa yang kamu katakan kita akan menjadikanmu seorang Putri Raja resmi?

89
00:04:31,805 --> 00:04:34,435
Oh, apakah itu hari ini?

90
00:04:34,441 --> 00:04:36,281
Haha, lucu sekali.

91
00:04:36,277 --> 00:04:38,237
Sekarang ayo, lebih baik kita kembali ke istana.

92
00:04:38,245 --> 00:04:42,145
Ooh, mungkin aku bisa mengusuk dalam acara pijatan.

93
00:04:42,149 --> 00:04:44,249
Sebelum tugasku sehari-hari untuk merapikan, tentunya.

95
00:04:46,820 --> 00:04:49,860
Aku tahu, Pascal. Kita akan segera keluar dari sana.

96
00:04:51,625 --> 00:04:53,725
Ha. Membawamu kembali ke istana.

98
00:05:05,272 --> 00:05:10,112
"Ini adalah hidup setelah bahagia selamanya"

99
00:05:10,110 --> 00:05:14,680
"Dan semuanya sama manisnya seperti yang diceritakan oleh dongeng"

100
00:05:14,682 --> 00:05:18,182
"Aku merasa bebas, liar, seringan mungkin"

101
00:05:18,185 --> 00:05:20,615
"Aku siap untuk menjelajah"

102
00:05:20,621 --> 00:05:24,461
"Tanpa satupun yang menghalangi jalanku"

103
00:05:24,458 --> 00:05:28,428
"Benar, ada beberapa kebiasaan yang harus aku ikuti"

104
00:05:28,429 --> 00:05:30,899
Curtsy.

105
00:05:30,897 --> 00:05:33,357
"Beberapa kewajiban kecil tak bisa ku hindari"

106
00:05:33,367 --> 00:05:35,027
Putri Raja, waktunya.

107
00:05:35,035 --> 00:05:37,695
"Sedikit aturan juga baik, lebih dari sedikit"

108
00:05:37,705 --> 00:05:39,935
"komitmen karena nilai"

109
00:05:39,940 --> 00:05:43,380
"Selain semua itu, meskipun aku sangat gembira"

110
00:05:43,377 --> 00:05:44,837
Lewat sini, Putri Raja.

111
00:05:44,845 --> 00:05:49,945
"Dan tentu ada korset, dan gesper dan busur"

112
00:05:49,950 --> 00:05:53,120
"Ditambah semua itu disebut, dipanggil kembali"

113
00:05:53,120 --> 00:05:54,150
-Jane?
-Ethel.

114
00:05:54,154 --> 00:05:55,494
Benar.

115
00:05:55,489 --> 00:05:59,559
"Aku rasa aku masih tak boleh mengeluh"

116
00:05:59,560 --> 00:06:02,530
"Ini bahagia selamanya, dan selamanya"

117
00:06:02,529 --> 00:06:05,699
Cukup. Aku akan mengambil alih dari sini.

118
00:06:05,699 --> 00:06:06,699
Bagaimana kau bertahan?

119
00:06:06,700 --> 00:06:08,230
Sibuk.

120
00:06:08,235 --> 00:06:10,295
Tapi sibuk adalah hal bagus.

121
00:06:10,304 --> 00:06:11,704
Aku senang kau berpikir begitu, Raps,

122
00:06:11,705 --> 00:06:14,465
karena upacara penyambutan ini hanyalah permulaan.

123
00:06:14,475 --> 00:06:16,675
Besok adalah festival,
diikuti oleh perjamuan besar,

124
00:06:16,677 --> 00:06:19,377
dan itu semua dilakukan sebelum acara
penobatan yang sesungguhnya pada hari Minggu.

125
00:06:19,380 --> 00:06:22,650
Oh, Ayolah, sungguh?

126
00:06:22,649 --> 00:06:25,219
Dengar, Rapunzel, hal tentang penobatan Putri Raja
ini adalah hal baru bagimu,

127
00:06:25,219 --> 00:06:27,589
tapi setidaknya kau sudah mencoba menjadi begian darinya.

128
00:06:27,588 --> 00:06:29,088
Percayalah padaku, Cassandra,

129
00:06:29,089 --> 00:06:31,559
Aku tahu betapa pentingnya ini buat ayahku.

130
00:06:31,558 --> 00:06:33,428
Seperti yang telah anda minta, Yang Mulia.

131
00:06:33,427 --> 00:06:34,687
kita telah menggandakan keamanan pada

132
00:06:34,695 --> 00:06:36,395
pintu gerbang utama dan menara Selatan.

133
00:06:36,397 --> 00:06:38,827
Bagus. Kita kedatangan tamu dari seluruh penjuru dunia.

134
00:06:38,832 --> 00:06:40,602
Aku ingin mereka tahu bahwa mereka aman.

135
00:06:40,601 --> 00:06:43,001
Segala hal yang berkaitan dengan penobatan
putri kecilku akhir pekan

136
00:06:43,003 --> 00:06:45,273
harus benar-benar sempurna.

137
00:06:45,272 --> 00:06:46,442
Hai, Ayah.

138
00:06:46,440 --> 00:06:51,180
"Dan sekarang akhirnya kau disini dalam genggamanku"

139
00:06:51,178 --> 00:06:54,678
"Aku tak akan membiarkanmu jatuh"

140
00:06:56,183 --> 00:06:58,523
"Aku harus melindungimu"

141
00:06:58,519 --> 00:07:00,549
"Dari semua kejahatan dunia"

142
00:07:00,554 --> 00:07:04,724
"Kita akan hidup dengan bahagia selamanya, dan selamanya.

143
00:07:04,725 --> 00:07:08,555
Sekarang, sebagai Putri Raja, kau tidak hanya mewakili
dirimu sendiri dan keluarga,

144
00:07:08,562 --> 00:07:09,932
tapi mewakili semua orang yang ada di Korona.

145
00:07:09,930 --> 00:07:12,760
Jangan khawatir, Ayah. Aku tak akan mengecewakan Ayah.

146
00:07:12,766 --> 00:07:15,926
Tapi saat kita semua berada dalam acara penobatan Putri Raja,

147
00:07:15,936 --> 00:07:19,236
Maksudku, semua kegiatan besar ini benar-benar hebat.

148
00:07:19,239 --> 00:07:21,639
tapi apakah Ayah berpikir aku mungkin sanggup

149
00:07:21,642 --> 00:07:23,242
untuk mencari sedikit waktu luang segera?

150
00:07:23,243 --> 00:07:25,943
Aku tahu ini semua baru, tapi kau akan mampu melakukan semuanya.

151
00:07:25,946 --> 00:07:28,576
Setelah itu, teman-temanmu

152
00:07:28,582 --> 00:07:30,452
nantinya akan baik-baik saja.

153
00:07:30,451 --> 00:07:32,721
Ooh-hoo-hoo,
Helmut, priaku,

154
00:07:32,719 --> 00:07:34,949
topi ini mengikat semua pakaian sekaligus.

155
00:07:34,955 --> 00:07:36,655
Sekarang, aku tahu apa yang sedang kalian pikirkan semua.

156
00:07:36,657 --> 00:07:38,657
"Mengapa Eugene bergembira hari ini?

157
00:07:38,659 --> 00:07:39,929
"Maksudku, apa yang diberi?"

158
00:07:39,927 --> 00:07:43,057
"Sekarang kita hidup dengan mewah"

159
00:07:43,063 --> 00:07:45,603
"Impian kita terpenuhi terus-menerus"

160
00:07:45,599 --> 00:07:47,769
Mengapa meninggalkan sesuatu yang akhirnya terbuka"

161
00:07:47,768 --> 00:07:50,068
"Untuk Rapunzel dan Moi"

162
00:07:50,070 --> 00:07:52,800
"Malam ini aku akan memegang bunga mawar ini untuknya.

163
00:07:52,806 --> 00:07:55,006
"Berlutut dan kemudian melamarnya"

164
00:07:55,008 --> 00:07:57,808
Dan memberikan cincin yang kupilih ini untuknya"

165
00:07:57,811 --> 00:07:58,881
Manis.

166
00:07:59,913 --> 00:08:02,483
"Hidup akan jadi seperti serbet stroberi"

167
00:08:02,483 --> 00:08:05,283
"Hanya sekali dia akan menjadi Nyonya. Eugene Fitzherert"

168
00:08:05,285 --> 00:08:07,315
Oke, tak bagus, tapi bagaimana dengan ini?

169
00:08:07,321 --> 00:08:10,761
"Hanya sekali dia akan jadi Putri Raja
Eugene Fitzherbert "

170
00:08:10,757 --> 00:08:13,687
Dan hari apa yang lebih baik untuk melamar
Putri Raja kalau bukan hari pada saat penobatannya?

171
00:08:13,694 --> 00:08:18,764
"Ini adalah kehidupan bahagia selamanya dan setelah selamanya"

172
00:08:18,765 --> 00:08:23,695
"Dan kisah kita akhirnya berakhir"

173
00:08:23,704 --> 00:08:26,674
"Menetap di sini, tahun demi tahun"

174
00:08:26,673 --> 00:08:28,873
"Nyaman dan aman"

175
00:08:28,876 --> 00:08:33,476
"Dengan selusin tugas yang harus kita selesaikan"

176
00:08:33,480 --> 00:08:38,680
"Sekarang kita telah mendapatkan impian yang kita pilih"

177
00:08:38,685 --> 00:08:42,745
"Sekarang kita ikut berjuang"

178
00:08:44,057 --> 00:08:48,357
"Sekarang pertualangan kita bisa datang dengan segera"

179
00:08:48,362 --> 00:08:53,872
"Hidup bahagia selamanya, dan setelah selamanya"

180
00:08:53,867 --> 00:08:58,997
"Sekarang aku telah mendapatkan impian yang telah aku pilih"

181
00:08:59,006 --> 00:09:04,736
"Mengapa duniaku terasa kecil?"

182
00:09:04,745 --> 00:09:07,005
"Jika memang itu"

183
00:09:07,014 --> 00:09:10,454
Dan memang, aku rasa

184
00:09:13,253 --> 00:09:18,493
"Apakah ini kebahagiaan selamanya, dan setelah selamanya?"

185
00:09:20,193 --> 00:09:23,733
Oke, Jangan tertekan. Hanya memperkenalkan diriku

186
00:09:23,730 --> 00:09:26,230
pada orang-orang yang paling penting di dunia.

187
00:09:26,233 --> 00:09:28,433
Mewakili ibuku, ayah

188
00:09:28,435 --> 00:09:30,995
dan seluruh kerajaan.

189
00:09:31,004 --> 00:09:33,074
Kita bisa melakukan ini.

191
00:09:54,761 --> 00:09:56,761
Lady Caine, apa itu?

192
00:09:57,931 --> 00:10:01,971
Saatnya untuk memberi hormat pada kejaraan tercinta kita.

194
00:10:06,707 --> 00:10:09,467
Kita pandai dalam membuat orang-orang merasakan sambutan.

195
00:10:09,476 --> 00:10:13,876
Ini sepenuhnya bisa terlaksana.....tampaknya.

197
00:10:28,962 --> 00:10:30,832
Yang Mulia, aku memperkenalkan

198
00:10:30,831 --> 00:10:34,271
Dame Elizabeth Van Hoskins
dari Rochester.

200
00:10:36,837 --> 00:10:38,797
Masuk ke dalam sini!

201
00:10:38,805 --> 00:10:41,835
Sangat senang bertemu denganmu.

203
00:10:49,316 --> 00:10:53,276
Um, mungkin sebaiknya kau menahan diri agar tidak memeluk erat, sayang.

204
00:10:53,286 --> 00:10:57,486
Oh, tak ada pelukan erat.
Mengerti. Maaf.

205
00:10:57,491 --> 00:11:02,831
Aku memperkenalkan Letnan Komandan Jendral
James Rutherford-Carver III.

206
00:11:02,829 --> 00:11:05,799
Phew. Yang itu sangat cakapan.

207
00:11:05,799 --> 00:11:07,329
Bolehkah aku memanggilmu Jimmy?

208
00:11:07,334 --> 00:11:09,434
Aku lebih memilih jangan.

209
00:11:09,436 --> 00:11:11,036
Baik, um...

210
00:11:11,038 --> 00:11:12,938
Kalau begitu selamat datang semuanya.

211
00:11:12,939 --> 00:11:16,309
Aku perkenalkan Duchess dari Quintonia.

212
00:11:16,309 --> 00:11:19,879
Wow, bisakah aku katakan saja, aku suka rambutmu.

213
00:11:19,880 --> 00:11:21,780
Dulu rambutku juga benar-benar panjang.

214
00:11:21,782 --> 00:11:24,322
Ini tenunan tangan untuk pengandaman rambut

215
00:11:24,317 --> 00:11:27,387
ditenun dari kain sutera terhalus dan tenun Vacuna.

216
00:11:27,387 --> 00:11:29,887
Ini didisain dengan status sosial tinggi.

217
00:11:29,890 --> 00:11:31,990
Kau pikir kau akan tahu itu.

218
00:11:31,992 --> 00:11:35,892
Uh, masih saja. Senang bertemu denganmu.

219
00:11:35,896 --> 00:11:39,456
Sedihnya tak cukup nyaman memakai sepatu. Aku takut.

221
00:11:41,134 --> 00:11:42,804
Sungguh.

223
00:11:47,074 --> 00:11:48,374
Maaf.

224
00:11:59,152 --> 00:12:02,092
Jadi, aku rasa kita telah belajar sesuatu yang sangat berharga hari ini.

225
00:12:02,089 --> 00:12:04,489
Ada waktu dan tempat untuk memberi pelukan erat.

227
00:12:07,094 --> 00:12:08,494
Hei, kau baik-baik saja?

228
00:12:08,495 --> 00:12:11,495
Ya, sangat baik. Mengapa aku tidak?

229
00:12:12,999 --> 00:12:15,229
Hanya.....

230
00:12:15,235 --> 00:12:19,065
Eugene, apakah semua ini segala yang kau impikan akan terjadi?

231
00:12:20,707 --> 00:12:23,677
Rapunzel, kau adalah impianku.

232
00:12:23,677 --> 00:12:25,437
Jadi, selagi kau bersamaku,

233
00:12:25,445 --> 00:12:28,175
jawabannya selalu iya

234
00:12:28,181 --> 00:12:29,711
Mengapa? Apakah kau tidak merasakan hal yang sama.

235
00:12:29,716 --> 00:12:31,016
Tidak....Ya-ya!

236
00:12:31,017 --> 00:12:32,517
Maksudku, tentu aku merasakannya!

237
00:12:32,519 --> 00:12:36,649
Aku mencintaimu dengan segenap hatiku, Eugene.

238
00:12:38,058 --> 00:12:39,918
Dengar, aku tahu ini sudah menjadi aneh.

239
00:12:39,926 --> 00:12:42,456
Tak ada yang mengharapkanmu untuk
menerima semua semalaman.

240
00:12:42,462 --> 00:12:44,932
Tapi percaya padaku, aku telah mengelilingi seluruh dunia

241
00:12:44,931 --> 00:12:46,431
dan tak ada yang bisa lebih baik dari ini.

242
00:12:46,433 --> 00:12:49,873
Istana ini, teman-teman kita, keluargamu, dan semua satu sama lain.

243
00:12:49,870 --> 00:12:51,170
Apa lagi yang mungkin bisa kau inginkan?

244
00:12:53,140 --> 00:12:54,210
Tak ada.

245
00:12:55,242 --> 00:12:56,612
Waktunya pergi!

247
00:12:59,279 --> 00:13:01,649
Bagaimana kau merasakan airnya, Fitzherbert?

248
00:13:01,648 --> 00:13:04,818
Gelap dan dingin es.

249
00:13:04,818 --> 00:13:06,278
Sama sepertimu.

250
00:13:06,286 --> 00:13:09,146
Ayo, Rapunzel, sudah waktunya bergegas masuk.

251
00:13:09,156 --> 00:13:11,116
Kau tak ingin kelelahan besok.

252
00:13:11,124 --> 00:13:13,294
Benar! Pagi-ku pergi!

253
00:13:15,095 --> 00:13:16,655
Maaf!

254
00:13:22,002 --> 00:13:23,572
Astaga, dia menakutiku.

256
00:13:35,949 --> 00:13:40,149
Putri Raja, Rapunzel, akan menghabiskan waktunya di dalam kota.

258
00:13:48,295 --> 00:13:49,355
Oof!

259
00:14:03,176 --> 00:14:03,976
Oh!

260
00:14:03,977 --> 00:14:07,207
Ow! Ow!

262
00:14:27,133 --> 00:14:28,333
Biar kutebak.

263
00:14:28,335 --> 00:14:30,635
Hari besar di dalam kota bukan semua yang kau harapkan bisa terjadi?

264
00:14:30,637 --> 00:14:33,537
Menarik.

266
00:14:35,075 --> 00:14:36,665
Uh huh, aku taruhan.

267
00:14:36,676 --> 00:14:39,976
Aku hanya berharap ayahku akan mengizinkanku
untuk keluar dan melihat dunia nyata.

268
00:14:39,980 --> 00:14:42,150
Kau tahu, jika kau benar-benar ingin,

269
00:14:42,148 --> 00:14:43,578
Aku bisa membawamu keluar dan masuk dari sini.

270
00:14:43,583 --> 00:14:46,153
sebelum seseorang tahu bahwa kita sudah pergi.

272
00:14:47,354 --> 00:14:50,024
Uh, maksudmu menyelinapku keluar?

273
00:14:50,023 --> 00:14:51,807
Tepat.

274
00:14:51,813 --> 00:14:53,587
Apa yang kau lakukan jika tak seorangpun
mencarimu untuk urusan tertentu.

276
00:14:56,429 --> 00:14:59,229
Perjamuan kerajaan sudah siap
untuk menerima kehadiran Putri Raja sekarang.

277
00:14:59,232 --> 00:15:00,772
Bergembiralah, Raps.

278
00:15:00,767 --> 00:15:03,067
Hei, mungkin ayahmu bisa menyuruh seseorang untuk
mengunyak makananmu.

280
00:15:17,517 --> 00:15:20,077
Aku membayar untuk tempat duduk yang bergambar.

281
00:15:20,086 --> 00:15:21,018
Salah satu manfaat dari pekerjaan.

283
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
Aku tak mengerti mengapa kau begitu kesal, sayang.

284
00:15:25,091 --> 00:15:27,031
Aku bilang kau bisa melakukan apapun yang kau inginkan.

285
00:15:27,027 --> 00:15:28,527
Begitulah seharusnya.

286
00:15:28,528 --> 00:15:32,698
Hmm, kau tidak mengatakan apapun tentang pasukan kehormatan.

287
00:15:32,699 --> 00:15:34,269
Mengapa aku butuh?

288
00:15:34,267 --> 00:15:35,297
Kamu adalah kebesaran

289
00:15:35,302 --> 00:15:37,102
berpenampilan publik.

290
00:15:37,103 --> 00:15:39,303
Tapi, Ayah

291
00:15:39,306 --> 00:15:41,566
Tuan-tuan dan Nyonya-nyonya.
Dukes (Para Duda) dan Duchesses (Para Janda),

292
00:15:41,574 --> 00:15:42,974
Barons dan Baronesses,

293
00:15:42,976 --> 00:15:46,406
Marquis dan, kau tahu, versi feminimnya.

294
00:15:46,413 --> 00:15:49,283
bolehkan aku berbagi waktu tentang sejarah denganmu.

295
00:15:49,282 --> 00:15:51,722
Putri Raja, maukah kau bergabung denganku di atas sini?

296
00:15:55,555 --> 00:15:58,155
Malam ini, kita merayakan cinta kita untuk Putri Raja.

297
00:15:58,158 --> 00:16:00,218
Aku bisa memikirkan cara yang lebih baik

298
00:16:00,226 --> 00:16:03,056
untuk merayakan cinta yang kupunya untuk wanita ini dari pada ini.

300
00:16:06,266 --> 00:16:08,966
Oh, Eugene! Tunggu. Apakah kau menjatuhkan sesuatu?

301
00:16:08,969 --> 00:16:10,339
Tidak.

302
00:16:14,474 --> 00:16:17,614
Rapunzel, sejak saat aku bertemu denganmu

303
00:16:17,610 --> 00:16:20,510
dan kau menjatuhkanku dengan panci penggoreng,

304
00:16:20,513 --> 00:16:21,853
Aku tahu itu cinta.

305
00:16:21,848 --> 00:16:24,078
Kau adalah cahayaku, kau adalah teman terbaikku,

306
00:16:24,084 --> 00:16:26,154
dan aku ingin menjadi teman hidupmu dalam segala hal.

307
00:16:27,787 --> 00:16:30,987
Aku tak bisa menunggu untuk tertawa denganmu dan berbagi denganmu.

308
00:16:30,991 --> 00:16:32,991
Aku lihat kita membesarkan anak-anak di sini,

309
00:16:32,993 --> 00:16:34,333
dan anak-anak kita,
anak-anak,

310
00:16:34,327 --> 00:16:37,027
dan merayakan perjamuan kita sendiri di aula besar ini

311
00:16:37,030 --> 00:16:42,130
selama bertahun-tahun mendatang.

312
00:16:42,135 --> 00:16:44,495
Aku ingin menunggang kuda kita keluar dinding Korona bersama

313
00:16:44,504 --> 00:16:47,374
tiap dan setiap pagi sampai kita berdua

314
00:16:47,374 --> 00:16:50,314
menjadi tua dan putih rambut.

315
00:16:50,310 --> 00:16:52,280
Aku mencintaimu, Rapunzel,

316
00:16:52,278 --> 00:16:55,508
dan aku ingin kita menghabiskan sisa-sisa hidup kita di sini bersama.

317
00:16:55,515 --> 00:16:58,215
Di sini? Di dalam...

318
00:16:58,218 --> 00:17:00,688
istana selamanya?

319
00:17:00,687 --> 00:17:02,347
Maksudku jika kau tak ingin menyewa rumah.

320
00:17:02,355 --> 00:17:04,355
tapi aku berusaha melihat agar kita bisa pergi ke atas sini.

321
00:17:04,357 --> 00:17:06,787
Dan aku ingin menghabiskan sisa-sisa hidupku bersamamu di sini

322
00:17:06,793 --> 00:17:09,233
dan tak akan lebih baik dari ini, istana ini....

323
00:17:09,229 --> 00:17:12,799
Putri Raja harus dijaga sepanjang waktu.

324
00:17:12,799 --> 00:17:15,729
Rapunzel? Rapunzel?

325
00:17:15,735 --> 00:17:18,995
Aku... Wow!

326
00:17:19,005 --> 00:17:22,305
Aku mencintaimu, Eugene, tapi...

327
00:17:22,308 --> 00:17:23,738
tapi aku tak bisa!

328
00:17:23,743 --> 00:17:25,713
Tidak, saat ini.

329
00:17:25,712 --> 00:17:28,352
Um, aku butuh air.

331
00:17:37,857 --> 00:17:40,317
Oh, aku merasa payah dengan Eugene.

332
00:17:40,326 --> 00:17:42,856
Aku....Aku mencintainya,

333
00:17:42,862 --> 00:17:45,032
dan aku ingin menikah dengannya suatu hari nanti.

334
00:17:45,031 --> 00:17:46,401
tapi tidak seperti ini...

335
00:17:47,500 --> 00:17:49,830
Ugh! Aku mau keluar dan menenangkan pikiranku.

336
00:17:49,836 --> 00:17:52,366
tanpa armada penjaga yang membuntuti aku.

337
00:17:52,372 --> 00:17:54,242
Jangan katakan lagi.

338
00:17:55,942 --> 00:17:57,742
Whoa!

339
00:18:00,246 --> 00:18:01,506
Dimana perangnya?

340
00:18:01,514 --> 00:18:04,524
Nah, ketika ayahmu menjadi kapten penjaga,

341
00:18:04,517 --> 00:18:07,247
kau cenderung mengumpulkan barang-barang.

343
00:18:18,698 --> 00:18:22,198
Aku punya perasaan bahwa ini akan menyenangkan.

344
00:18:22,202 --> 00:18:24,102
Pascal, aku butuh kau tetap di sini

345
00:18:24,104 --> 00:18:26,474
dan pastikan tak ada yang tahu aku telah pergi.

346
00:18:34,380 --> 00:18:36,950
Putri Raja sedang di tunggu...
Ungkapkan dengan jelas..
Huh?

347
00:18:36,950 --> 00:18:38,320
Nona sedang ditunggu.

348
00:18:38,318 --> 00:18:40,488
Apa? Maksudmu Cassandra?

349
00:18:40,487 --> 00:18:43,087
Pertama, memanggil Cassandra seorang "nona"

350
00:18:43,089 --> 00:18:45,219
sedang bermurah hati.

351
00:18:45,225 --> 00:18:47,055
Kedua, Ayolah, Stan.

352
00:18:47,060 --> 00:18:49,460
Ini aku, temanmu, Eugene.

353
00:18:49,462 --> 00:18:51,332
Eugene si iblis.

354
00:18:51,331 --> 00:18:54,131
Kau tahu Rapunzel takkan mau bicara denganku
jika kau tak membiarkanku masuk.

355
00:18:54,134 --> 00:18:56,004
Maaf, Eugene, perintah adalah perintah.

356
00:18:56,002 --> 00:19:00,102
Baiklah. Kerjakan saja pekerjaanmu.
Aku menghargai itu.

357
00:19:00,106 --> 00:19:02,366
Kau yakin tak ada cara yang lain untuk membiarkanku masuk?

358
00:19:08,414 --> 00:19:09,914
Rapunzel?

360
00:19:11,518 --> 00:19:13,148
Rapunzel?

361
00:19:16,289 --> 00:19:18,089
Kau disana, um...

362
00:19:18,091 --> 00:19:20,021
Lihat, Rapunzel, aku minta maaf.

363
00:19:20,026 --> 00:19:23,026
Aku minta maaf, aku seharusnya tak pernah
menempatkanmu di tempat seperti itu.

364
00:19:24,030 --> 00:19:26,160
Tapi aku ingin agar kau tahu, itu maksudku.

365
00:19:26,166 --> 00:19:28,396
Aku ingin menikahimu, aku mencintaimu.

366
00:19:30,270 --> 00:19:33,270
Tak apa-apa, kau masih kesal, aku mengerti.

367
00:19:33,273 --> 00:19:35,873
Kau tidak siap untuk mengatakan hal yang sama juga?

368
00:19:35,875 --> 00:19:37,405
Benar-benar keren.

369
00:19:38,711 --> 00:19:41,111
Ya ampun, ini bantal yang bagus!

370
00:19:41,114 --> 00:19:42,214
Apa ini, bulu angsa?

371
00:19:42,215 --> 00:19:43,505
Sejenis bulu?

372
00:19:43,516 --> 00:19:45,376
Rambut kuda? Alpaca?

373
00:19:47,120 --> 00:19:48,650
Maaf, dengar...

374
00:19:48,655 --> 00:19:51,215
Aku tahu bahwa ada begitu banyak rincian yang kita
butuhkan untuk memikirkannya...

375
00:19:51,224 --> 00:19:53,024
dan aku mungkin sudah menodongkan senjata sedikit.

376
00:19:53,026 --> 00:19:54,356
Ini hanya...

377
00:19:54,360 --> 00:19:57,500
hidup miskin dan sendiri...

378
00:19:57,497 --> 00:19:59,657
Aku terbiasa tidak memiliki apa-apa.

379
00:19:59,666 --> 00:20:01,726
Tapi sekarang denganmu,

380
00:20:01,734 --> 00:20:03,574
Aku akhirnya punya sesuatu, kau tahu? Kita punya sesuatu.

381
00:20:03,570 --> 00:20:05,200
Sesuatu yang mengagumkan.

382
00:20:05,205 --> 00:20:07,705
Dan aku rasa malam ini aku hanya mencoba
untuk tetap seperti itu.

383
00:20:07,707 --> 00:20:10,207
Dan aku pikir itu juga yang kau inginkan,

384
00:20:10,210 --> 00:20:12,080
tapi aku rasa aku salah.

386
00:20:14,380 --> 00:20:17,580
Oh ayolah, katakan sesuatu.

387
00:20:17,584 --> 00:20:19,084
Ooh!

388
00:20:22,155 --> 00:20:25,055
Fantastis. Aku hanya mencurahkan isi hatiku terhadap katak.

389
00:20:25,058 --> 00:20:27,528
Oke, dimana dia pergi?

390
00:20:27,527 --> 00:20:30,327
Pascal, kau sadar bahwa jika raja tahu bahwa dia telah pergi,

391
00:20:30,330 --> 00:20:31,730
kita semua akan mendapat masalah besar, benar?

392
00:20:33,366 --> 00:20:35,066
Aku sadar ini tak sesuai protokol, Pete,

393
00:20:35,068 --> 00:20:37,868
Aku kebetulan berpikir untuk menyoroti kumisku.

394
00:20:37,870 --> 00:20:40,440
Hey, Stan, terlihat bagus!

395
00:20:40,440 --> 00:20:42,340
Maksudku ini sungguh mengeluarkan bulu!

396
00:20:44,177 --> 00:20:46,777
Baiklah, kau mengumpulkan kita semua di sini.

397
00:20:46,779 --> 00:20:48,549
Apa itu rencanamu?

398
00:20:48,548 --> 00:20:51,078
Oh, bukan itu rencanaku, kawan-kawan.

399
00:20:51,084 --> 00:20:53,454
Itu rencana Nona Caine.

400
00:20:53,453 --> 00:20:55,423
Apakah dia berkata Lady Caine?

401
00:20:55,421 --> 00:20:59,291
Dengar, 18 tahun yang lalu putri raja
diculik dari Corona,

402
00:20:59,292 --> 00:21:02,462
dan itu karena rajanya tidak adil

403
00:21:02,462 --> 00:21:06,602
bagi semua orang yang
dianggapnya tidak diinginkannya.

404
00:21:06,599 --> 00:21:07,929
Kita.

405
00:21:07,934 --> 00:21:10,034
Ya, jadi?

406
00:21:10,036 --> 00:21:12,566
Tuan-tuan, Nona Caine menjajanjikan

407
00:21:12,572 --> 00:21:15,442
tak hanya membuat kalian semua kaya,

408
00:21:15,441 --> 00:21:18,081
tapi menawarkanmu kesempatan

409
00:21:18,077 --> 00:21:20,377
untuk membalas dendam pada raja

410
00:21:20,380 --> 00:21:23,010
dan putrinya yang berharga.

411
00:21:24,617 --> 00:21:26,677
Jadi, siapa yang ikut?

412
00:21:35,795 --> 00:21:38,455
Apakah itu jalan rahasia?

413
00:21:38,464 --> 00:21:42,134
Itu sebelum kau mengumumkannya pada seluruh istana.

414
00:21:42,135 --> 00:21:43,765
Rapunzel?

415
00:21:43,770 --> 00:21:46,240
Rapunzel?

416
00:21:46,239 --> 00:21:48,409
Rapunzel, apakah kau di dalam sana?

418
00:21:49,909 --> 00:21:52,009
Disana siapa, Eugene?

419
00:21:52,011 --> 00:21:53,811
Huh? Uh, tak ada seorangpun.

420
00:21:53,813 --> 00:21:56,583
Ini hanya bagian dari rutinitasku setiap malam.

421
00:21:56,582 --> 00:21:58,482
Kau tahu? Ya, memeriksa istana untuk mencari pengganggu,

422
00:21:58,484 --> 00:22:00,754
mencari Rapunzel, seperti yang sudah aku janjikan.
Mm-hmm

423
00:22:00,753 --> 00:22:02,593
Hei, apakah ada seseorang di dalam sana?

424
00:22:02,588 --> 00:22:04,158
Tidak? Bagus!

425
00:22:04,157 --> 00:22:08,027
- Lihat? Sistemnya bekerja, sangat bagus aku rasa
- Eugene...

426
00:22:08,027 --> 00:22:10,157
Dimana Rapunzel?

427
00:22:11,264 --> 00:22:13,604
Uh, ah... tentu di dalam kamarnya.

428
00:22:13,599 --> 00:22:15,629
Baik. Aku ingin berbicara dengannya.

429
00:22:15,635 --> 00:22:17,665
Kau tak bisa!

430
00:22:17,670 --> 00:22:19,540
Maksudku, anda bisa, lebih tepatnya

431
00:22:19,539 --> 00:22:21,539
anda bisa melakukan apapun yang kau mau.
Anda adalah raja!

432
00:22:21,541 --> 00:22:25,311
Sangat besar, intimidasi, berjenggot,

433
00:22:25,311 --> 00:22:28,681
dan lagi pemahamanan yang jelas, Raja .

434
00:22:28,681 --> 00:22:30,781
Hanya...dia masih kesal

435
00:22:30,783 --> 00:22:33,023
dan dia berkata bahwa dia butuh waktu untuk sendiri.

436
00:22:33,019 --> 00:22:35,549
Aku hanya mencoba menghargai itu.

437
00:22:35,555 --> 00:22:38,715
Tapi, seperti yang aku katakan, anda adalah raja,

438
00:22:40,226 --> 00:22:43,586
raja yang sangat manis dan tidak bermusuhan.

439
00:22:44,664 --> 00:22:49,074
Nah, mungkin dia butuh sedikit waktu untuk dirinya,

440
00:22:49,068 --> 00:22:52,638
tapi kalau kau melihatnya tolong beritahu
dia bahwa aku mencarinya.

441
00:22:52,638 --> 00:22:55,238
Pak, tentang semua proposal barusan.

442
00:22:55,241 --> 00:22:57,541
Itu tidak berhasil seperti yang aku pernah harapkan.

443
00:22:57,543 --> 00:23:00,043
Kita akan membahasnya nanti, nak,

444
00:23:00,046 --> 00:23:02,246
lama nanti.

445
00:23:02,248 --> 00:23:05,618
Baik, kita punya ikan besar untuk digoreng.

446
00:23:10,723 --> 00:23:12,663
Itu sangat menyenangkan!

447
00:23:12,658 --> 00:23:14,888
Aku ingin menggunakan kesempatan ini untuk
mengingatkanmu bahwa

448
00:23:14,894 --> 00:23:17,604
kita sebaiknya menyelinap.

449
00:23:17,597 --> 00:23:19,757
Cass, aku rasa kau akan menemukannya

450
00:23:19,766 --> 00:23:21,896
Aku bisa pandai menyelinap disaat aku perlu

451
00:23:24,103 --> 00:23:25,573
Patroli malam.

452
00:23:25,571 --> 00:23:27,071
Kita bisa menemukan mereka jika kita tepat waktu.

453
00:23:27,073 --> 00:23:30,413
Tunggu, bagaimana kau tahu mereka datang?

454
00:23:30,410 --> 00:23:32,740
Aku punya mata di atas langit.

456
00:23:37,350 --> 00:23:39,720
Itu mengagumkan.

457
00:23:39,719 --> 00:23:41,419
Kau punya burung hatumu sendiri.

458
00:23:41,421 --> 00:23:42,521
Apa namanya?

459
00:23:43,623 --> 00:23:44,693
Owl.

461
00:23:48,694 --> 00:23:49,864
Max!

462
00:23:49,862 --> 00:23:52,232
Ya, disaat dia mendengar bahwa aku menyelinapkanmu keluar dari sini

463
00:23:52,231 --> 00:23:54,731
dia bersikeras untuk datang.

464
00:23:54,734 --> 00:23:56,134
Dan antara kau dan aku,

465
00:23:56,135 --> 00:23:58,495
aku pikir dia punya sesuatu untuk kau tahu siapa.

466
00:23:59,739 --> 00:24:02,609
Hmm, itu jadi rahasia kita.

468
00:24:23,763 --> 00:24:25,733
Oh sayang, berhenti menyakiti diri sendiri.

469
00:24:25,731 --> 00:24:27,671
Rapunzel hanya butuh sedikit ruang.

470
00:24:27,667 --> 00:24:31,167
Tak ada yang mengatakan bahwa berurusan dengan
remaja akan mudah.

471
00:24:31,170 --> 00:24:32,970
Remaja atau bukan, Ariana,

472
00:24:32,972 --> 00:24:35,112
dia akan menjadi ratu suatu hari nanti.

473
00:24:35,107 --> 00:24:37,477
Aku harus mempersiapkannya untuk itu.

475
00:24:42,515 --> 00:24:44,175
Penjaga, penjaga.

476
00:24:44,183 --> 00:24:45,653
Anakku.

477
00:24:45,651 --> 00:24:46,881
Rapunzel!

478
00:24:51,123 --> 00:24:53,223
Aku hanya ingin melindunginya.

479
00:24:59,932 --> 00:25:03,172
"Sepertinya aku telah menghabiskan seluruh hidupku untuk berharap"

480
00:25:03,169 --> 00:25:06,369
"Memimpikan hal-hal yang belum pernah aku coba"

481
00:25:06,372 --> 00:25:12,212
"Kusut dalam simpul, hanya menunggu waktuku untuk bersinar"

482
00:25:12,211 --> 00:25:15,381
"Bagaima jika pintu mulai terbuka"

483
00:25:15,381 --> 00:25:18,151
"Bagaimana jika simpul menjadi tak terikat"

484
00:25:18,150 --> 00:25:20,990
"Bagaimana jika suatu hari tak ada yang menghalangi jalanku"

485
00:25:20,987 --> 00:25:23,717
"Dan dunia jadi milikku"

486
00:25:23,723 --> 00:25:26,723
"Apakah akan baik-baik saja?"

487
00:25:26,726 --> 00:25:29,126
"Karena angin berhembut di rambutku"

488
00:25:29,128 --> 00:25:30,858
"Dan kilatan di mataku"

489
00:25:30,863 --> 00:25:33,363
"Di atas cakrawala yang tak berujung"

490
00:25:33,366 --> 00:25:39,366
"Aku memiliki senyum di wajaku dan aku sedang berjalan di atas udara"

491
00:25:39,372 --> 00:25:41,842
"Dan segala hidup seharusnya"

492
00:25:41,841 --> 00:25:46,981
"Semua akan terjadi padaku di luar sana"

493
00:25:46,979 --> 00:25:50,149
"Dan aku akan menemukannya, aku bersumpah"

494
00:25:50,149 --> 00:25:53,879
"Dengan angin yang berhembus melalui rambutku"

495
00:25:57,223 --> 00:25:59,823
"Begitu banyak jalan yang masih belum aku lalui"

496
00:25:59,825 --> 00:26:03,325
"Begitu banyak teman yang masih belum aku temui"

497
00:26:03,329 --> 00:26:08,269
"Begitu banyak pertualangan baru hanya berada di sekitar tikungan"

498
00:26:08,267 --> 00:26:12,197
"Banyak misteri untuk diuraikan"

499
00:26:12,204 --> 00:26:15,074
"Begitu banyak kesalahan yang tidak disesali"

500
00:26:15,074 --> 00:26:17,944
"Banyak hal untuk dilihat, untuk dilakukan, dan untuk terjadi"

501
00:26:17,944 --> 00:26:20,954
"Seluruh hidup untuk dihabiskan"

502
00:26:20,947 --> 00:26:23,747
"Dan tak berakhir"

503
00:26:23,749 --> 00:26:26,119
"Karna ada angin berhembus melalui rambutku"

504
00:26:26,118 --> 00:26:27,948
"Dan sebuah lagu dalam hatiku"

505
00:26:27,954 --> 00:26:29,954
"Dan kesenangan baru mulai"

506
00:26:29,956 --> 00:26:35,886
"Aku melompati langkahku dan aku tak punya kepedulian"

507
00:26:35,895 --> 00:26:38,455
"Dan segala hidup yang seharusnya"

508
00:26:38,464 --> 00:26:44,134
"Nah, aku tahu bahwa ia sedang menungguku di luar sana"

509
00:26:44,136 --> 00:26:47,066
"Dan aku akan menemukannya, aku bersumpah"

510
00:26:47,073 --> 00:26:52,943
"Dengan angin yang berhembus melalui rambutku"

511
00:26:57,450 --> 00:26:59,250
Ingat saja,

512
00:26:59,251 --> 00:27:02,491
tak ada seorangpun yang tahu bahwa
aku membawamu keluar tembok Corona.

513
00:27:02,488 --> 00:27:05,788
Jangan khawatir! Tak ada yang akan tahu.

515
00:27:13,899 --> 00:27:15,799
Whoa! Whoa, Max.

516
00:27:15,801 --> 00:27:17,971
Baiklah, ini kelihatannya berbahaya. Kau bisa....

517
00:27:17,970 --> 00:27:21,010
bisakah kau tinggal disini dan mengawasi Fidela untukku?

518
00:27:30,783 --> 00:27:33,483
Jadi, apa yang ingin kau tunjukkan padaku?

519
00:27:34,687 --> 00:27:37,347
Percayalah padaku, lebih baik jika kau melihatnya sendiri.

520
00:27:41,794 --> 00:27:43,834
Mereka begitu indah.

521
00:27:43,829 --> 00:27:45,359
Apa ini?

522
00:27:45,364 --> 00:27:47,804
Tak tahu. Mereka hanya bertunas di atas sini

523
00:27:47,800 --> 00:27:49,130
sekitar setahun yang lalu.

524
00:27:49,135 --> 00:27:50,925
Dan lihat ini...

525
00:27:50,936 --> 00:27:54,266
Uh, mungkin kau mau berdiri di belakangku untuk yang ini.

527
00:27:56,308 --> 00:27:57,508
Wow!

528
00:27:57,510 --> 00:27:59,040
Mereka tak bisa dihancurkan.

529
00:27:59,045 --> 00:28:00,875
Ingin tahu bagian yang teraneh?

530
00:28:06,719 --> 00:28:08,849
Disini tempat mereka menemukan bunga ajaib

531
00:28:08,854 --> 00:28:10,454
yang menyelamatkan ibumu.

532
00:28:10,456 --> 00:28:11,956
Dan aku.

533
00:28:50,329 --> 00:28:51,429
Tunggu! Apa in...

534
00:28:51,430 --> 00:28:52,860
Naik di atas kuda secepat yang kau bisa

535
00:28:52,865 --> 00:28:54,055
dan jangan melihat ke belakang, Rapunzel.

536
00:28:59,739 --> 00:29:02,009
Jangan berhenti, Rapunzel. Jalan terus!

537
00:29:17,022 --> 00:29:18,962
Um, Cassandra!

538
00:29:18,958 --> 00:29:21,088
Jalan terus, Rapunzel. Kita perlu...

539
00:29:21,093 --> 00:29:22,793
Whoa! Apa?

540
00:29:29,568 --> 00:29:30,698
Apa yang terjadi?

541
00:29:30,703 --> 00:29:32,243
Aku tak tahu,

542
00:29:32,238 --> 00:29:34,138
tapi kita harus berurusan dengannya nanti.

543
00:29:34,140 --> 00:29:35,970
Mari pergi!

544
00:29:48,654 --> 00:29:50,024
Uh!

545
00:29:51,423 --> 00:29:52,463
Tolong!

546
00:29:52,458 --> 00:29:54,988
Cassandra! Rambutku!

547
00:30:34,834 --> 00:30:36,674
Whoa!

548
00:31:15,207 --> 00:31:16,307
Ahh!

549
00:31:18,544 --> 00:31:20,084
Cassandra!

550
00:31:20,079 --> 00:31:21,379
Whoa!

551
00:31:28,754 --> 00:31:31,264
Lihat? Aku bilang aku akan membawamu masuk dan keluar

552
00:31:31,257 --> 00:31:32,057
tanpa seorangpun tahu.

553
00:31:32,057 --> 00:31:33,487
Potongan kue.

554
00:31:33,492 --> 00:31:35,162
Potongan kue?

555
00:31:35,160 --> 00:31:37,190
Uh, sudahkah kau lihat 700 kaki

556
00:31:37,196 --> 00:31:38,596
"ayahku akan membunuhku,"

557
00:31:38,597 --> 00:31:40,227
tumbuh dari rambutku?

558
00:31:40,232 --> 00:31:42,302
Satu masalah pada satu waktu.

559
00:31:46,105 --> 00:31:47,265
Kita mendapat masalah.

560
00:31:47,273 --> 00:31:49,213
Karena acara penobatan, mereka menggandakan keamanan

561
00:31:49,208 --> 00:31:50,708
di semua pintu gerbang hari ini.

562
00:31:50,709 --> 00:31:52,109
Dan disana tak ada jalan masuk?

563
00:31:52,111 --> 00:31:54,951
Tentu, jika kau ingin berjalan melewati pintu depan pada siang hari.

564
00:31:57,917 --> 00:32:00,617
Hmm, mungkin kita tidak memerlukan pintu depan.

566
00:32:16,635 --> 00:32:18,295
Aku bilang padanya bahwa bukan itu protokolnya, pak.

568
00:32:30,149 --> 00:32:33,279
Oke, cepat, bawakan padaku gunting.

569
00:32:34,253 --> 00:32:35,953
Jadi apa yang ingin kita lakukan di sini?

570
00:32:35,955 --> 00:32:38,055
Mungkin sebuah pemotong? Bagaimana kalau layar?

571
00:32:38,057 --> 00:32:39,287
Potong saja!

572
00:32:43,796 --> 00:32:45,096
Uh-oh.

573
00:32:45,097 --> 00:32:46,827
Uh-oh? Mengapa uh-oh?

574
00:32:46,832 --> 00:32:48,702
Seharusnya tak ada uh-ohs.

575
00:32:49,969 --> 00:32:50,999
Uh-oh.

576
00:32:51,003 --> 00:32:52,673
Apakah rambutmu selalu sekuat ini?

577
00:32:52,671 --> 00:32:54,241
Apa? Tidak!

578
00:32:54,239 --> 00:32:55,669
Coba lagi.

580
00:33:00,079 --> 00:33:02,249
Kita akan memerlukan rencana B.

581
00:33:05,451 --> 00:33:06,521
Tutup matamu.

582
00:33:09,488 --> 00:33:10,988
Ha!

583
00:33:24,303 --> 00:33:25,473
Lupakan.

584
00:33:25,471 --> 00:33:27,801
Itu seperti beberapa batu bodoh. Itu tak bisa dipecahkan.

585
00:33:27,806 --> 00:33:29,436
Kita tak bisa melupakannya!

586
00:33:29,441 --> 00:33:31,211
Hari ini adalah hari penobatanku.

588
00:33:32,544 --> 00:33:35,384
Hei, sinar mentari, apakah kau di dalam sana?

589
00:33:35,381 --> 00:33:37,051
Kau tak bisa membiarkanku si Eugene melihatmu.

590
00:33:37,049 --> 00:33:38,279
Apa? Mengapa?

591
00:33:38,283 --> 00:33:39,823
Dia tak boleh tahu apapun hal yang terjadi tadi malam.

592
00:33:39,818 --> 00:33:41,388
Aku katakan padamu, Rapunzel.

593
00:33:41,387 --> 00:33:43,687
Jika keluar aku membawamu keluar Corona, aku selesai untuk itu.

594
00:33:43,689 --> 00:33:45,289
Tapi aku percaya Eugene.

595
00:33:45,290 --> 00:33:46,390
Baik, aku tidak percaya.

596
00:33:46,392 --> 00:33:48,532
Ayahku akan membuatku menanggalkan detail putri raja.

597
00:33:48,527 --> 00:33:51,287
Kita tak akan melihat satu sama lain lagi.

598
00:33:51,296 --> 00:33:53,126
Oh ayolah, kami sudah mencarimu sepanjang malam.

599
00:33:57,403 --> 00:33:59,043
Hei, apakah kau baik-baik saja di dalam sana?

600
00:33:59,038 --> 00:34:00,198
Aku tak bisa mendengarmu, kau tahu?

601
00:34:00,205 --> 00:34:01,565
Rapunzel!

602
00:34:03,242 --> 00:34:04,472
Rapunzel?

603
00:34:06,311 --> 00:34:07,211
Rapunzel?

604
00:34:08,247 --> 00:34:10,207
Mundur!

605
00:34:10,215 --> 00:34:13,275
Apakah kau baik-baik saja, rambut suci?

607
00:34:21,560 --> 00:34:23,660
Kejutan!

608
00:34:23,662 --> 00:34:26,232
Whoa! Ooh, mama! Ha!

609
00:34:26,231 --> 00:34:28,271
Oke! Oke.

610
00:34:28,267 --> 00:34:30,167
Ini baru, maksudku, tidak! Tak baru.

611
00:34:30,169 --> 00:34:31,399
Benar? Karena kita sudah melihat ini, sebenarnya.

612
00:34:31,403 --> 00:34:33,273
Semua hal tentang sihir itu terlibat lagi.

613
00:34:33,272 --> 00:34:35,242
Itu sihir kan? Sebenarnya, kau tahu apa? Kau tak perlu memberitahuku.

614
00:34:35,240 --> 00:34:37,440
Aku hanya melanjutkan dan mengatakan bahwa
rambutmu tumbuh lagi dengan ajaib.

615
00:34:37,443 --> 00:34:39,543
Aku tidak akan menanyakanmu bagaimana.
Kenyataannya kau tak ingin memberitahuku

616
00:34:39,545 --> 00:34:41,335
atau juga kau tak harus mencoba menyembunyikannya dariku.

617
00:34:41,346 --> 00:34:42,676
Jadi, aku takkan bertanya bagaimana tumbuhnya kembali.

618
00:34:42,681 --> 00:34:44,211
tapi tolong beritahu aku, bagaimana rambutmu tumbuh?

619
00:34:44,216 --> 00:34:46,046
Jangan menjawab itu. Yang terpenting kau baik-baik saja.

620
00:34:46,051 --> 00:34:48,851
Kau benar-benar saja, kan? Karena selagi kau baik-baik saja,
aku tak peduli apa yang terjadi.

621
00:34:48,854 --> 00:34:50,294
Tapi maksudku, aku peduli, kenyataannya aku peduli,

622
00:34:50,289 --> 00:34:52,089
tapi aku yakin ada penjelasan yang masuk akal.

623
00:34:52,091 --> 00:34:53,421
Dimana perangnya?

624
00:34:53,425 --> 00:34:54,855
Yang akan kau bagikan ketika kau sudah siap.

625
00:34:55,861 --> 00:34:57,391
Terima kasih atas pengertianmu.

626
00:34:57,396 --> 00:34:59,356
Oh, ayolah, sungguh?

627
00:34:59,364 --> 00:35:01,064
Aku berpikir kita saling mempercayai, Rapunzel.

628
00:35:01,066 --> 00:35:04,226
Ya, Kita saling percaya! Aku percaya, hanya...

629
00:35:04,236 --> 00:35:05,736
Baik, baik, baik. Kau tahu apa?

630
00:35:05,737 --> 00:35:07,467
Aku tak bisa membuatmu  memberitahuku apa yang terjadi,

631
00:35:07,473 --> 00:35:10,373
tapi kenyataannya kau sedang menyembunyikan sesuatu dariku.

632
00:35:10,375 --> 00:35:12,305
Tapi apapun itu, aku hanya ingin kau tahu

633
00:35:12,311 --> 00:35:15,781
kau seharusnya tak pernah merasa seperti
kau harus menyembunyikan apapun dariku.

634
00:35:21,086 --> 00:35:22,946
Jangan kau sembunyikan sesuatu dari orang-orang yang kau cintai.

635
00:35:22,955 --> 00:35:24,815
Jangan pernah.

636
00:35:24,823 --> 00:35:26,123
Rapunzel, sayang.

637
00:35:26,125 --> 00:35:27,815
Sembunyikan rambutmu, wanita!

638
00:35:27,826 --> 00:35:29,126
Kau harus menyembunyikan rambutmu.

639
00:35:29,128 --> 00:35:30,888
Rapunzel?

640
00:35:30,896 --> 00:35:33,196
Bolehkah aku masuk, sayang?

641
00:35:35,934 --> 00:35:38,144
Tak boleh! Aku...

642
00:35:38,137 --> 00:35:39,737
menggosok gigi!

643
00:35:39,738 --> 00:35:41,468
Oh, bagus.

644
00:35:41,473 --> 00:35:43,843
Tapi aku masih boleh masuk, kan?

645
00:35:43,842 --> 00:35:46,512
Percayalah padamu mama,
mama tak ingin masuk.

646
00:35:46,512 --> 00:35:47,682
Nafas pagi.

647
00:35:47,679 --> 00:35:50,749
Takkan mau memaparkannya padamu.

648
00:35:50,749 --> 00:35:53,449
Itu....., ah... sangat memikirkanmu

649
00:35:53,452 --> 00:35:57,322
Um, ayahmu dan aku ingin kau bergabung di teras untuk sarapan.

650
00:35:57,322 --> 00:35:59,292
Um, aku tak tahu.

651
00:35:59,291 --> 00:36:02,761
Ada banyak barang-barang yang harus aku rapikan.

652
00:36:02,761 --> 00:36:04,691
Rapunzel, nah,

653
00:36:04,696 --> 00:36:07,426
ayahmu punya sesuatu yang sangat penting untuk dibagikan denganmu.

654
00:36:07,432 --> 00:36:09,872
Dia telah....dia telah menunggu sepanjang malam.

655
00:36:09,868 --> 00:36:12,768
Ya, pasti, um...

656
00:36:12,771 --> 00:36:15,341
Aku akan menemui ibu di sana sebentar lagi

657
00:36:16,875 --> 00:36:19,305
Acara penobatan dimulai dua jam lagi!

658
00:36:19,311 --> 00:36:21,851
Bagaimana aku memotong rambut ini?

659
00:36:25,684 --> 00:36:28,024
Aku mungkin punya ide.

660
00:36:30,122 --> 00:36:34,122
Jadi, Rapunzel, siap untuk hari besar?

661
00:36:34,126 --> 00:36:37,526
Kau bertaruh! Siap untuk semangat menjadi putri raja.

662
00:36:37,529 --> 00:36:40,459
Semakin besar kepala, semakin baik putri raja, benar?

663
00:36:40,465 --> 00:36:43,125
Jadi ayah, mama bilang, ayah ingin bicara.

664
00:36:43,135 --> 00:36:45,395
Ya... Rapunzel, tadi malam,

665
00:36:45,404 --> 00:36:47,574
aku dan ibumu telah berdiskusi.

667
00:36:48,740 --> 00:36:51,140
Aku tahu bahwa aku tak selalu mampu memisahkan

668
00:36:51,143 --> 00:36:52,843
manusia dari raja

669
00:36:52,844 --> 00:36:54,544
dan memisahkan ayah dari raja

670
00:36:54,546 --> 00:36:57,076
bahkan telah terbukti lebih sulit.

672
00:36:58,383 --> 00:37:00,423
Sayang, aku tahu

673
00:37:00,419 --> 00:37:03,149
sangat sulit untuk terbiasa pada kehidupan baru ini

674
00:37:03,155 --> 00:37:05,015
dan aku yakin bahwa suatu waktu kau ingin

675
00:37:05,023 --> 00:37:06,093
Aku tak mempermasalahkan rambutmu.

677
00:37:07,593 --> 00:37:08,833
Ooh, maaf.

678
00:37:08,827 --> 00:37:10,757
Sedikit, um, keringkan di sini.

679
00:37:10,762 --> 00:37:12,602
Ada lagi yang ingin rambutnya dikeringkan?

680
00:37:12,598 --> 00:37:14,228
Rapunzel,

681
00:37:14,233 --> 00:37:16,533
kau akan menjadi ratu suatu hari nanti.

682
00:37:16,535 --> 00:37:19,595
Seorang ratu dengan kerajaan yang berani.

683
00:37:19,605 --> 00:37:21,365
Tapi kau tahu lebih baik dari yang lain.

684
00:37:21,373 --> 00:37:23,373
apa tempat yang berbahaya dan jahat

685
00:37:23,375 --> 00:37:25,335
yang dimiliki dunia.

686
00:37:25,344 --> 00:37:27,084
Dan penghalang tetap menjaga kita dari itu

687
00:37:27,079 --> 00:37:29,509
kadang-kadang lebih rapuh dari yang terlihat.

688
00:37:29,514 --> 00:37:31,684
Ketika iblis memunculkan kepalanya yang jelek

689
00:37:31,683 --> 00:37:34,523
itu adalah tugasku untuk melindungi Corona dari itu.

690
00:37:34,519 --> 00:37:37,789
Dan suatu hari nanti, itu akan menjadi tanggungjawabmu.

691
00:37:37,789 --> 00:37:40,119
Dan aku harus mengajarimu cara mananggungnya.

692
00:37:40,125 --> 00:37:42,625
Tapi bertahun-tahun akan berlalu.

693
00:37:42,628 --> 00:37:45,758
Sampai beban itu dikenakan padamu,

694
00:37:45,764 --> 00:37:47,864
Aku memintamu untuk mempercayaiku

695
00:37:47,866 --> 00:37:50,296
bahwa aku tahu cara untuk menjauhkan bahaya

696
00:37:50,302 --> 00:37:52,102
darimu dan kerajaan ini.

697
00:37:52,104 --> 00:37:53,704
sebagai tanggungjawab sebagai manusia

698
00:37:53,705 --> 00:37:55,265
Apakah kau mengerti?

699
00:37:55,274 --> 00:37:57,444
Itu sampai tadi malam aku sadar

700
00:37:57,442 --> 00:38:00,642
bahwa metodeku mungkin sesekali terlihat

701
00:38:00,646 --> 00:38:03,106
ketat atau tidak adil atau...

702
00:38:03,115 --> 00:38:05,615
Apakah ini maksudnya aku bisa memiliki banyak waktu untuk diriku sendiri

703
00:38:05,617 --> 00:38:08,447
tanpa separuh penjaga kerajaan di atas bahuku?

704
00:38:08,453 --> 00:38:10,553
Nah, ini maksudnya aku

705
00:38:10,555 --> 00:38:12,915
mempertimbangkan metode itu.

706
00:38:12,924 --> 00:38:14,494
Tapi aku tidak berjanji.

707
00:38:14,493 --> 00:38:16,663
Aku tak bisa bekerja dengan itu.

709
00:38:19,631 --> 00:38:21,261
Baik, aku harus pergi.

710
00:38:21,266 --> 00:38:23,896
Aku punya banyak hal yang harus dikerjakan sebagai seorang putri raja.

712
00:38:27,105 --> 00:38:29,105
Kau baik-baik saja, Arianna.

713
00:38:29,107 --> 00:38:31,677
Remaja adalah tapal batas.

714
00:38:33,478 --> 00:38:34,478
Bagaimana kabar?

716
00:38:44,423 --> 00:38:45,663
Oh, ayolah!

717
00:38:45,657 --> 00:38:47,517
Apa yang terjadi dengan Rapunzel?

718
00:38:47,526 --> 00:38:48,786
Maksudku, apakah karena sesuatu yang telah kulakukan?

719
00:38:48,794 --> 00:38:50,094
Mungkin.

720
00:38:50,095 --> 00:38:53,155
Dan sejak saat dia mulai menyimpan rahasia dariku?

721
00:38:53,165 --> 00:38:55,595
Hei, Fitzherbert, aku mau ini selesai sebelum acara penobatan,

722
00:38:55,600 --> 00:38:57,700
jadi apakah kau keberatan membuang pesta kesayanganmu di tempat lain?

723
00:38:57,703 --> 00:38:59,773
Dengar, Cassandra,

724
00:38:59,771 --> 00:39:02,271
Aku tahu kau tak menyukai sikapku pada Rapunzel

725
00:39:02,274 --> 00:39:03,544
Oh, itu tidak benar.

726
00:39:03,542 --> 00:39:05,212
Aku tak menyukai sikapmu bagi semua orang.

727
00:39:05,210 --> 00:39:06,710
Aku hanya ingin yang terbaik baginya.

728
00:39:06,712 --> 00:39:08,112
Jangan katakan!

729
00:39:08,113 --> 00:39:10,113
Tentu! Aku ingin dia merasa aman.

730
00:39:10,115 --> 00:39:13,015
Aku ingin dia diperhatikan dan aku ingin dia bahagia di sini.

731
00:39:13,018 --> 00:39:15,518
Lucu, kau kelihatannya telah menanganinya dengan baik

732
00:39:15,520 --> 00:39:17,190
pada satu hal yang kau inginkan.

733
00:39:21,793 --> 00:39:23,793
Oh, jangan kau mulai.

735
00:39:28,834 --> 00:39:30,404
Hai, sayang.

736
00:39:30,402 --> 00:39:32,202
Oh, hai mama.

737
00:39:32,204 --> 00:39:34,404
Kau pergi begitu cepat setelah sarapan , Aku.....

738
00:39:34,406 --> 00:39:36,806
Aku tak punya waktu untuk memberikan ini padamu.

739
00:39:36,808 --> 00:39:40,978
Aku tahu ini sedikit lebih cepat untuk kuberikan
sebagai hadiah penobatanmu tapi...

740
00:39:40,979 --> 00:39:44,209
Aku rasa kau mungkin ingin melihatnya sekarang.

741
00:39:47,686 --> 00:39:49,686
18 Juli...

742
00:39:49,688 --> 00:39:54,888
Kita memulai perjalanan jauh ke dataran paling terpencil
dari benua ketiga.

743
00:39:54,893 --> 00:39:56,333
21 May...

744
00:39:56,328 --> 00:39:58,898
Telah berlindung di dalam gua tersembunyi

745
00:39:58,897 --> 00:40:01,357
untuk menjauh dari badai yang mengamuk.

746
00:40:01,366 --> 00:40:02,766
12 April...

747
00:40:02,768 --> 00:40:06,268
Membantu orang-orang desa membangun rumah perang
mereka yang telah rusak.

748
00:40:06,271 --> 00:40:08,611
Mama, apakah ini milikmu?

749
00:40:08,607 --> 00:40:11,507
Apakah ibu sungguh melakukan semua ini?

750
00:40:11,510 --> 00:40:12,840
Rapunzel,

751
00:40:12,844 --> 00:40:15,084
sebelum aku bertemu ayahmu,

752
00:40:15,080 --> 00:40:17,450
Aku benar-benar sama sepertimu.

753
00:40:17,449 --> 00:40:21,119
Aku tak tahu apa yang harus aku miliki di dunia ini.

754
00:40:21,119 --> 00:40:25,259
Jadi aku pergi keluar dan mencari jalanku sendiri.

755
00:40:27,926 --> 00:40:30,556
Ayahmu benar tentang satu hal,

756
00:40:30,562 --> 00:40:32,602
Kau akan menjadi ratu suatu hari nanti,

757
00:40:32,597 --> 00:40:34,627
hanya saja kau harus mengambil keputusan

758
00:40:34,633 --> 00:40:36,273
akan menjadi ratu seperti apa kau kelak.

759
00:40:36,268 --> 00:40:39,568
Dan tak seorangpun yang bisa memberitahumu
cara terbaik untuk membuat keputusan itu.

760
00:40:39,571 --> 00:40:42,211
Tapi bagaimana aku bisa jika....

761
00:40:42,207 --> 00:40:43,767
Tunggu...

762
00:40:43,775 --> 00:40:45,875
apakah ibu menyarankan agar aku sebaiknya.....
Sayang.....

763
00:40:45,877 --> 00:40:48,607
temukan cara untuk mengisi lembaran itu.

764
00:40:48,613 --> 00:40:50,753
Aku hanya minta agar kau aman,

765
00:40:50,749 --> 00:40:53,819
jadilah cerdas, dan diatas semuanya....

766
00:40:53,819 --> 00:40:55,519
benarkanlah dirimu sendiri.

767
00:40:59,558 --> 00:41:01,788
Plus est en vous?

768
00:41:01,793 --> 00:41:03,733
Plus est en vous.

769
00:41:03,728 --> 00:41:06,698
Maksudnya, " Ada lebih banyak hal di dalam dirimu".

770
00:41:20,779 --> 00:41:22,679
Ini sudah akan menjadi lebih mudah

771
00:41:22,681 --> 00:41:23,911
dengan bantuan gadis-gadis lain,

772
00:41:23,915 --> 00:41:25,175
tapi mereka hanyalah gosip,

773
00:41:25,183 --> 00:41:26,823
setengah dari kerajaan akan tahu tentang rambutmu saat ini.

774
00:41:26,818 --> 00:41:28,818
Apakah kau yakin tak bisa melihatnya?

775
00:41:29,654 --> 00:41:32,724
Apakah kau yakin bahwa kau bisa menolak ini?

776
00:41:40,932 --> 00:41:43,002
Aku harus, Cassandra.

777
00:41:43,001 --> 00:41:45,131
Berhati-hatilah, kau tak perlu melakukan perjalanan ini.

778
00:41:45,136 --> 00:41:48,296
Bukan soal pakaian yang aku khawatirkan.

779
00:41:48,306 --> 00:41:51,036
Bagaimana orang bisa berjalan dengan hal-hal ini?

780
00:41:51,042 --> 00:41:52,842
Whoa!

781
00:41:52,844 --> 00:41:54,214
Tenang.

782
00:41:54,212 --> 00:41:56,612
Ini akan baik-baik saja.

783
00:41:56,615 --> 00:41:58,875
Aku tak bisa menunggu lagi.

784
00:41:58,884 --> 00:42:01,024
Ini pekerjaan yang lebih baik, Pocket.

785
00:42:01,019 --> 00:42:03,049
Kalian jangan khawatir, kawan-kawan.

786
00:42:03,054 --> 00:42:05,924
Nona Caine tak akan mengecewakan.

787
00:42:10,896 --> 00:42:12,256
Oke.

788
00:42:22,407 --> 00:42:23,467
Wow.

789
00:42:31,883 --> 00:42:33,583
Whoa!

790
00:42:33,585 --> 00:42:34,915
Whoa!

791
00:42:38,423 --> 00:42:39,863
Oh, whoa!

792
00:42:39,858 --> 00:42:42,728
Betapa memalukan baginya.

793
00:42:42,727 --> 00:42:45,087
Ini akan memakan waktu selamanya.

794
00:42:56,441 --> 00:42:59,241
Hello? Bisakah seseorang menolongku?

795
00:42:59,244 --> 00:43:03,554
Konyolnya aku, aku pasti salah membelok.

796
00:43:03,548 --> 00:43:05,548
Aku senang membantumu, bu.

797
00:43:05,550 --> 00:43:09,390
Oh, kau sangat baik!

799
00:43:15,293 --> 00:43:17,133
Hei, Bu Poppycock?

800
00:43:17,128 --> 00:43:18,798
Pestanya di lantai atas.

801
00:43:20,031 --> 00:43:22,931
Temui nona Caine.

802
00:43:22,934 --> 00:43:25,504
Kau lebih kuat dari yang terlihat.

803
00:43:26,638 --> 00:43:28,368
Aku kuat dalam banyak hal.

804
00:43:30,809 --> 00:43:32,879
Biar pertunjukan dimulai.

805
00:43:32,877 --> 00:43:35,777
Aku akan memerlukan untuk untuk mundur ke dalam sel itu, pronto.

806
00:43:38,083 --> 00:43:41,723
Di dalam sana ada pakaian bagus.

807
00:43:45,123 --> 00:43:47,093
Pemakai mahkota ini

808
00:43:47,092 --> 00:43:49,762
adalah contoh yang bersinar dari janji

809
00:43:49,761 --> 00:43:51,291
Itu adalah Corona,

810
00:43:51,296 --> 00:43:53,156
duta besar dari Goodwill

811
00:43:53,164 --> 00:43:54,904
kepada mereka yang berkunjung dari jauh,

812
00:43:54,899 --> 00:43:57,129
dan inspirasi

813
00:43:57,135 --> 00:43:59,135
kepada mereka yang cukup beruntung

814
00:43:59,137 --> 00:44:01,437
untuk tingggal di dalam perbatasannya.

815
00:44:01,439 --> 00:44:05,139
Tapi di atas segalanya, tanggungjawab dari mahkota

816
00:44:05,143 --> 00:44:08,183
adalah menjaga orang-orang Corona tetap aman

817
00:44:08,179 --> 00:44:10,679
dari bahaya, dekat dan jauh.

818
00:44:10,682 --> 00:44:12,922
Dan jumlahnya banyak.

819
00:44:12,917 --> 00:44:15,117
Mandat ini tidak diambil

820
00:44:15,120 --> 00:44:16,450
- dengan gampang.
- Pergi temukan Max.

821
00:44:16,454 --> 00:44:19,964
Akan datang suatu hari ketika
dinding yang mengelilingi Corona

822
00:44:19,958 --> 00:44:23,188
terancam oleh penyimpangan.
Sehari....

823
00:44:23,194 --> 00:44:26,404
- Tolong, perhatian!
- Nona Caine?

825
00:44:39,978 --> 00:44:41,878
Lepaskan tamu-tamuku segera.

826
00:44:41,880 --> 00:44:43,850
Apa masalahnya, Fred?

827
00:44:43,848 --> 00:44:46,818
Apakah aku merusak hari sempurnanya gadis kecilmu?

828
00:44:46,818 --> 00:44:48,218
Duchess?

829
00:44:48,219 --> 00:44:52,019
Oh sayang, aku bukan duchess.

830
00:44:52,023 --> 00:44:53,193
Aku tak mengerti.

831
00:44:53,191 --> 00:44:55,831
Tentu kau tak mengerti, Rapunzel.

832
00:44:55,827 --> 00:44:58,557
Tapi cobalah untuk mengikuti.

833
00:44:58,563 --> 00:45:01,833
Ini semua salahmu.

834
00:45:01,833 --> 00:45:03,033
Apa?

835
00:45:03,034 --> 00:45:06,704
Kau tahu, setelah kehilanganmu sebelum waktunya,

836
00:45:06,705 --> 00:45:09,965
Ayahmu mengurung setiap penjahat di dalam kerajaan,

837
00:45:09,974 --> 00:45:12,844
termasuk pencuri kecil sederhana.

838
00:45:12,844 --> 00:45:15,044
Ayahku...

839
00:45:15,046 --> 00:45:16,906
Aku melihatnya dilemparkan ke dalam gua

840
00:45:16,915 --> 00:45:18,505
dan diangkut seperti binatang,

841
00:45:18,516 --> 00:45:19,976
tak pernah terlihat lagi.

842
00:45:21,052 --> 00:45:24,052
Jadi, aku pikir aku akan kembali

843
00:45:24,055 --> 00:45:25,755
dan membalas budi.

844
00:45:31,763 --> 00:45:33,633
Masukkan mereka, anak-anak.

845
00:45:38,103 --> 00:45:40,843
Giliranmu, Yang Mulia.

846
00:45:42,006 --> 00:45:43,566
Oh datang lagi,

847
00:45:43,575 --> 00:45:47,905
kau tak berpikir kami meninggalkan babi berharga kami
di dalam panci, kan?

848
00:45:47,912 --> 00:45:49,212
Ayah?

849
00:45:49,214 --> 00:45:50,584
Rapunzel, mundur.

850
00:45:50,582 --> 00:45:53,052
- Tapi
- Tidak. Tak ada yang bisa kau lakukan.

851
00:45:53,051 --> 00:45:56,651
Sebagai ayahmu dan rajamu, aku perintahkan kau untuk diam.

852
00:45:59,057 --> 00:46:02,157
Jangan jadi pahlawan, bocah manis.

853
00:46:12,036 --> 00:46:14,566
Maaf, ayah....

854
00:46:14,572 --> 00:46:16,372
Aku tak bisa tinggal diam.

855
00:46:16,374 --> 00:46:18,114
Rapunzel!

856
00:46:30,588 --> 00:46:32,158
Dia gadisku!

857
00:46:32,157 --> 00:46:35,157
Biarkan mereka pergi!

858
00:46:40,398 --> 00:46:43,098
Mengagumkan apa yang bisa kau sembunyikan di dalam rambut itu,

859
00:46:43,101 --> 00:46:44,601
kan, putri raja.

860
00:46:44,602 --> 00:46:47,142
Ayo, keluarkan!

861
00:46:53,311 --> 00:46:56,081
Ugh, sekarang kau hanya membuatku marah.

862
00:46:56,080 --> 00:46:58,920
Bagus, karena aku baru saja mulai.

863
00:47:01,119 --> 00:47:04,689
Bawa orang-orang itu kemari, sekarang!

864
00:47:04,689 --> 00:47:06,619
Rapunzel, rambutmu!

865
00:47:06,624 --> 00:47:08,024
Aku tahu, kita akan membicarakannya nanti.

866
00:47:08,026 --> 00:47:10,986
Tolong carikan tempat yang aman dan jaga ibu.

867
00:47:10,995 --> 00:47:13,195
- Rapunzel!
- Itu uh....

868
00:47:13,198 --> 00:47:14,428
Ya!

869
00:47:14,432 --> 00:47:16,802
Nah, hari terakhirku pada tugas untuk putri raja.

870
00:47:16,801 --> 00:47:18,531
Mungkin sebaiknya turun untuk bertarung.

871
00:47:24,342 --> 00:47:26,082
Tinggalkan mereka.

872
00:47:30,381 --> 00:47:32,111
Jadi, kau yakin kau bisa menanganinya sendiri?

873
00:47:32,116 --> 00:47:33,576
Oh, aku akan mengaturnya.

874
00:47:40,625 --> 00:47:43,225
Buka pintunya, sekarang!

875
00:48:03,181 --> 00:48:05,621
Aw...Manis.

876
00:48:26,404 --> 00:48:27,674
Rapunzel!

877
00:48:41,352 --> 00:48:42,622
Terimakasih, Blondie.

878
00:48:54,399 --> 00:48:57,269
Haha! Sekarang ini terasa bagus.

879
00:49:11,582 --> 00:49:13,522
Tetap merunduk!

880
00:49:15,486 --> 00:49:18,546
Kau tak tahu siapa yang kau hadapi.

881
00:49:18,556 --> 00:49:21,286
Percayalah, aku telah manangani yang jauh lebih buruk.

882
00:49:24,963 --> 00:49:26,433
Kau pikir ini sudah berakhir?

883
00:49:26,431 --> 00:49:28,731
Ha! Aku berjanji padamu,

884
00:49:28,733 --> 00:49:30,333
Aku  akan kembali.

885
00:49:31,769 --> 00:49:33,739
Oh... Nona Caine.

886
00:49:33,738 --> 00:49:35,638
Tak sopan jika pergi di tengah-tengah pesta.

887
00:49:35,640 --> 00:49:38,170
Kau pikir bahwa kau akan tahu itu.

889
00:49:49,654 --> 00:49:51,754
Senang melihatmu.
Terimakasih telah datang!

890
00:49:51,756 --> 00:49:53,186
Pakaian yang bagus, kawan.

891
00:49:53,191 --> 00:49:54,721
Selamat Hari Penobatan rakyatku.
Happy Coronation Day folks.

892
00:50:07,005 --> 00:50:10,105
Jadi, aku mencoba untuk mengerti ini.

893
00:50:10,108 --> 00:50:11,968
Kau menyelinap keluar tadi malam.

894
00:50:11,976 --> 00:50:14,106
melampaui dinding Corona,

895
00:50:14,112 --> 00:50:17,182
dimana kau menyentuh batu misterius,

896
00:50:17,181 --> 00:50:20,381
bagaimanapun itu yang menyebabkan rambutmu kembali?

897
00:50:20,385 --> 00:50:21,875
Ya.

898
00:50:21,886 --> 00:50:23,616
Dan kau bertindak sendiri?

899
00:50:23,621 --> 00:50:25,961
Dengar, aku tahu kau marah,

900
00:50:25,957 --> 00:50:28,687
tapi tak bisakah kau lihat? Aku baik-baik saja!

901
00:50:28,693 --> 00:50:30,493
Aku lebih dari baik-baik saja.

902
00:50:30,495 --> 00:50:33,025
Rapunzel...

903
00:50:34,799 --> 00:50:36,699
Ada sesuatu yang perlu aku beritahukan padamu.

904
00:50:38,036 --> 00:50:39,366
Aku mencintaimu.

905
00:50:41,372 --> 00:50:44,212
Malam disaat kau diambil, sebagian dari diriku mati,

906
00:50:44,208 --> 00:50:46,338
bagian terbaik dari diriku.

907
00:50:46,344 --> 00:50:50,084
Selama 18 tahun lamanya dan tahun-tahun yang menyiksa, aku bersumpah

908
00:50:50,081 --> 00:50:53,421
bahwa jika entah bagaimana, bagaimanapun, dengan beberapa keajaiban

909
00:50:53,418 --> 00:50:57,388
takdir telah memutuskan untuk menunjukkan
belas kasihan dan mengembalikanmu padaku,

910
00:50:57,388 --> 00:51:00,658
Aku tak akan pernah membiarkan apapun terjadi padamu lagi.

911
00:51:00,658 --> 00:51:03,188
Dan sekarang ini telah pulih,

912
00:51:03,194 --> 00:51:06,934
alasanmu yang mengambilku di tempat yang pertama,

913
00:51:06,931 --> 00:51:10,171
Aku takut aku pergi tanpa pilihan, sayang.

914
00:51:12,537 --> 00:51:13,867
Seperti malam ini,

915
00:51:13,871 --> 00:51:16,441
aku dipaksa untuk latihan beladiri sebagai raja

916
00:51:16,441 --> 00:51:19,441
untuk melarangmu agar tidak pergi meninggalkan tembok
kerajaan tanpa  persetujuanku.

917
00:51:19,444 --> 00:51:21,444
- Ayah!
- Dan tahu ini...

918
00:51:21,446 --> 00:51:24,746
Ini yang terakhir kita akan membicarakan batu mistik

919
00:51:24,749 --> 00:51:28,019
atau sihir apapun kepada siapapun.

920
00:51:28,019 --> 00:51:29,289
Apakah itu dimengerti?

921
00:51:30,555 --> 00:51:33,755
Ada banyak bagiku daripada yang kau pikirkan.

923
00:51:48,539 --> 00:51:50,139
Masuk.

924
00:51:50,141 --> 00:51:53,611
Aku percaya seseorang memesan layanan kamar?

925
00:51:53,611 --> 00:51:56,981
Eugene, bagaimana kau tahu?

926
00:51:56,981 --> 00:51:59,481
Ah, aku merasakannya.

927
00:51:59,484 --> 00:52:01,324
Dengar, aku hanya ingin merapikan barang-barang.

928
00:52:03,054 --> 00:52:04,824
Aku tak punya kesempatan untuk meminta maaf karena

929
00:52:04,822 --> 00:52:07,292
menempatkanmu di tempat itu dengan proposal.

930
00:52:07,291 --> 00:52:09,831
Berpaling yang bagus, mengacaukan ruangan

931
00:52:09,827 --> 00:52:13,057
mungkin bukan cara menanggapi terbaik.

932
00:52:13,064 --> 00:52:16,574
Jadi, aku minta maaf.

933
00:52:16,567 --> 00:52:19,237
Tidak, jangan meminta maaf.

934
00:52:19,237 --> 00:52:23,167
Dengar, aku akui, aku tak mengerti mengapa kau
mengatakan "tidak".

935
00:52:23,174 --> 00:52:27,314
Tapi aku berjanji untuk melakukan apapun yang aku bisa
sampai aku melakukannya.

936
00:52:28,412 --> 00:52:29,612
Terimakasih, Eugene.

937
00:52:29,614 --> 00:52:31,514
Sementara ini,

938
00:52:31,516 --> 00:52:35,116
kita akan tinggal di sini dan melakukan hal-hal secara perlahan.

939
00:52:35,119 --> 00:52:36,849
Aku merindukan ini.

940
00:52:38,322 --> 00:52:40,822
Hei, berjanjilah padaku akan satu hal lagi

941
00:52:40,825 --> 00:52:42,185
Apapun.

942
00:52:42,193 --> 00:52:45,033
Bahwa kau akan sabar terhadapku.

943
00:52:45,029 --> 00:52:47,029
Pasti.

944
00:52:48,466 --> 00:52:49,696
Selamat malam, Rapunzel.

945
00:52:49,700 --> 00:52:51,500
Selamat malam, Eugene.

946
00:52:55,473 --> 00:53:00,343
"Kembali ke kehidupan setelah bahagia selamanya"

947
00:53:00,344 --> 00:53:07,124
"Terjebak di dalam sekali lagi dan aku memandang keluar"

948
00:53:07,118 --> 00:53:11,218
"Benar aku di sini dengan orang yang aku sayangi"

949
00:53:11,222 --> 00:53:13,522
"Dikelilingi oleh cinta mereka"

950
00:53:13,524 --> 00:53:17,064
"Dan untuk beberapa hal' itu lebih daripada cukup"

951
00:53:17,061 --> 00:53:19,901
"Tak ada keraguan"

952
00:53:31,909 --> 00:53:34,209
"Tapi angin berhembus melalui rambutku"

953
00:53:34,212 --> 00:53:35,742
"Dan api di dalam"

954
00:53:35,746 --> 00:53:37,976
"Karena ada sesuatu yang dimulai"

955
00:53:37,982 --> 00:53:40,252
"Aku punya misteri yang harus dipecahkan"

956
00:53:40,251 --> 00:53:43,521
"Dan kegembiraan untuk dituang"

957
00:53:43,521 --> 00:53:47,021
"Angin indah bertiup"

958
00:53:47,024 --> 00:53:52,164
"Aku siap mengikutinya, siapa tahu ke mana"

959
00:53:52,163 --> 00:53:54,663
"Dan aku sampai ke sana, aku bersumpah"

960
00:53:54,665 --> 00:53:59,995
"Dengan angin yang berhembus melalui rambutku"

961
00:54:27,531 --> 00:54:29,601
"Tapi aku merasakan angin berhembus melalui rambutku"

962
00:54:29,600 --> 00:54:31,130
"Dan api di dalamnya"

963
00:54:31,135 --> 00:54:33,095
"Karena ada sesuatu yang dimulai"

964
00:54:33,104 --> 00:54:35,074
"Aku punya misteri yang harus dipecahkan"

965
00:54:35,072 --> 00:54:37,912
"Dan kegembiraan untuk dituang"

966
00:54:37,908 --> 00:54:41,408
"Angin yang indah bertiup"

967
00:54:41,412 --> 00:54:45,812
" Aku siap untuk mengikutinya siapa tahu ke mana"

968
00:54:45,816 --> 00:54:48,576
"Dan aku akan sampai ke sana, aku bersumpah"

969
00:54:48,586 --> 00:54:53,686
"Dengan angin yang berhembus melalui rambutku"

970
00:09:34,000 --> 00:09:52,000
Kunjungi www.Fastbet99.club
Agen Judi Online Aman Terpercaya

971
00:54:01,000 --> 00:54:26,000
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com