0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Nexiabet.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya
1
00:00:55,413 --> 00:00:59,829
LAGU SENJA
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

2
00:01:29,665 --> 00:01:44,665
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

3
00:01:47,666 --> 00:01:49,083
Ucapkan...
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

4
00:01:49,167 --> 00:01:52,670
"Oo, oo, oo, butin."
BBM: 2BF23F1C
LINE: NEXIABET

5
00:01:54,172 --> 00:01:57,425
Oo, oo, oo, butin.
Wechat: NEXIABET
Whatsapp: +66944385708

6
00:01:58,969 --> 00:02:01,011
Salah.

7
00:02:01,096 --> 00:02:04,932
Buat mulut kalian
seolah-olah hendak bersiul.

8
00:02:07,018 --> 00:02:08,978
Tapi jangan
terlalu dipaksa.

9
00:02:09,062 --> 00:02:10,479
Ucapkan...

10
00:02:11,231 --> 00:02:14,984
"Oo, oo, oo, butin."

11
00:02:16,737 --> 00:02:20,114
Oo, oo, oo, butin.

12
00:02:23,243 --> 00:02:30,207
Bu Hemans, apa ada satu murid disini
yang mahir bahasa Prancis?

13
00:02:31,042 --> 00:02:33,669
Chris Guthrie murid yang terbaik...

14
00:02:33,754 --> 00:02:35,629
...terutama dalam bahasa Latin.

15
00:02:37,215 --> 00:02:38,758
Berdirilah.

16
00:02:45,474 --> 00:02:47,183
Ucapkan...

17
00:02:47,267 --> 00:02:50,811
"Oo, oo, oo, butin."

18
00:02:52,773 --> 00:02:56,066
Oo, oo, oo, butin.

19
00:02:56,693 --> 00:02:58,194
Oh.

20
00:02:58,278 --> 00:03:00,571
Kuharap bahasa Latin-mu
sama bagusnya seperti tadi.

21
00:03:09,456 --> 00:03:11,415
Apa ayahmu memang seorang sosialis?

22
00:03:11,500 --> 00:03:12,541
Ya.

23
00:03:12,626 --> 00:03:14,585
Ayahku bilang bahwa semua
orang harus sederajat -

24
00:03:14,669 --> 00:03:16,670
...si kaya dan miskin,
laki-laki dan perempuan.

25
00:03:17,005 --> 00:03:19,673
Dia ingin aku menjadi guru
supaya aku akan siap untuk masa revolusi.

26
00:03:19,758 --> 00:03:21,383
Lalu kalau itu tidak terjadi, bagaimana?

27
00:03:21,468 --> 00:03:25,846
Yah, aku akan berlatih menjadi dokter dan menolong kaum miskin.

28
00:03:25,931 --> 00:03:28,849
Kau sebaiknya berhati-hati jangan sampai kau mati sebagai orang miskin, Chris.

29
00:03:28,934 --> 00:03:31,519
Aku tak suka nanti berdiri
sambil memegang pisau bedah...

30
00:03:31,603 --> 00:03:34,772
...dan memandang wajahmu
yang mati sambil menangis...,

31
00:03:35,440 --> 00:03:38,067
"Tapi dia ini Chris Guthrie!"

32
00:03:38,151 --> 00:03:40,110
Marget Strachan!

33
00:03:48,119 --> 00:03:49,870
Oh, tapi Aberdeen?

34
00:03:49,955 --> 00:03:54,542
Yah, Aberdeen memang tempat bagus bagi sarjana muda.

35
00:03:59,005 --> 00:04:02,967
Oh, Chrissie, Chrissie,
hanya orang bodoh yang suka hidup!

36
00:04:06,096 --> 00:04:09,974
Pria, wanita - mereka itu bodoh
di dalam diri mereka.

37
00:04:10,976 --> 00:04:13,018
Banyak hal yang indah di dunia -

38
00:04:13,645 --> 00:04:17,356
...indah tapi tidak bertahan,
dan ada yang lebih indah lagi dari itu.

39
00:04:18,149 --> 00:04:21,735
Tunggu sampai kau berada di pelukan pria.

40
00:04:22,279 --> 00:04:25,197
Dia akan berhenti bercanda,
dan dia akan meraihmu seperti ini.

41
00:04:25,282 --> 00:04:30,411
Tidak ada orang yang melihat kita! Lalu dia memelukmu seperti ini, tangannya memegang wajahmu...,

42
00:04:30,495 --> 00:04:32,454
...dan menciummu seperti ini.

43
00:04:32,539 --> 00:04:34,248
Mwah!

44
00:04:37,419 --> 00:04:39,461
"Dan pada saat Reformasi Pertama tiba...,"

45
00:04:39,546 --> 00:04:41,380
"...beberapa orang berteriak, 'Whiggam'...,"

46
00:04:41,464 --> 00:04:43,299
"...dan beberapa orang
teriak, 'Roma'...,"

47
00:04:43,383 --> 00:04:45,050
"...dan beberapa orang
teriak, 'Raja'."

48
00:04:45,594 --> 00:04:50,139
"Kemudian Dutch William datang dan Keluarga Kinraddies, semuanya menghadiri perjanjian."

49
00:04:50,891 --> 00:04:54,310
"Tapi saat itu waktu yang berat
bagi bangsawan Skotlandia...,"

50
00:04:54,394 --> 00:04:57,605
"...karena pengaruh buruk dari Revolusi Perancis..."

51
00:04:57,689 --> 00:05:01,066
"...dan Tuan Tanah Baru Kinraddie menjadi *Jacobin..."
(=pengikut paham radikal pada masa Revolusi Perancis)

52
00:05:01,651 --> 00:05:04,069
"...dan bergabung dengan
Perhimpunan Jacobin di Aberdeen."

53
00:05:05,572 --> 00:05:07,823
Oh, memang tidak ada
negeri seperti Aberdeen.

54
00:05:08,867 --> 00:05:11,744
Atau orang yang sangat baik
seperti disana.

55
00:05:13,330 --> 00:05:17,833
Oh, Chris, anakku, banyak kesenangan hidup
selain buku atau pendidikan.

56
00:05:19,252 --> 00:05:21,587
Ada pedesaan yang akan
menjadi milikmu...

57
00:05:21,671 --> 00:05:23,631
Ya, milikmu.

58
00:05:25,216 --> 00:05:28,761
Pada masa ketika kau belum
menjadi ibu atau wanita.

59
00:05:28,845 --> 00:05:30,846
Tenanglah, Jean, tenang.

60
00:05:31,598 --> 00:05:33,682
Dia akan membuat kita bangga.

61
00:05:33,767 --> 00:05:35,768
Lanjutkan, Chris, bacakan lagi.

62
00:05:38,355 --> 00:05:42,441
"Dan disana di Aberdeen, dia hampir tewas dalam kerusuhan demi kebebasan...,"

63
00:05:43,234 --> 00:05:45,319
"...kesetaraan, dan persaudaraan."

64
00:05:45,403 --> 00:05:47,404
Kesetaraan harusnya
dimulai di keluarga.

65
00:05:58,847 --> 00:06:03,048
UJIAN BEASISWA PERGURUAN TINGGI INGGRIS

66
00:06:05,090 --> 00:06:07,800
Ya, dia mengikuti ujian beasiswanya...

67
00:06:09,344 --> 00:06:10,928
...dan lulus.

68
00:06:11,012 --> 00:06:13,305
Tapi ada dua Chriss...

69
00:06:14,015 --> 00:06:16,016
...yang memperjuangkan hatinya.

70
00:06:17,185 --> 00:06:20,896
Dia membenci negeri itu
dan perkataan kasar dari rakyat itu.

71
00:06:22,315 --> 00:06:24,525
Dan belajar berani tak
masalah saat itu...,

72
00:06:25,402 --> 00:06:27,361
...tapi selanjutnya dia terbangun...,

73
00:06:27,445 --> 00:06:30,364
...dia mendengar burung pemakan serangga menangis di bukit...

74
00:06:31,324 --> 00:06:33,283
...menangis dari dalam...,

75
00:06:33,368 --> 00:06:35,369
...menangis dalam lubuk hatinya.

76
00:06:37,038 --> 00:06:41,333
Dan bau alam yang dia hirup
hampir membuatnya menangis...

77
00:06:42,627 --> 00:06:47,589
...karena keindahan dan aroma manis
tanah dan langit Skotlandia.

78
00:06:57,058 --> 00:07:01,603
Dan saat menit berikutnya berlalu,
dia menjadi orang Inggris...,

79
00:07:03,231 --> 00:07:08,068
...berhadapan dengan kata-kata bahasa Inggris, begitu tajam, bersih dan jujur.

80
00:07:09,946 --> 00:07:14,950
Untuk sementara waktu, untuk sementara waktu, sampai kata itu meluncur begitu lancar dari tenggorokannya.

81
00:07:16,453 --> 00:07:20,956
Dia tahu bahwa mereka tidak pernah bisa
mengucapkan kata yang layak dikatakan.

82
00:07:35,096 --> 00:07:37,181
Amo, amas.

83
00:07:37,265 --> 00:07:39,308
Aku suka adik perempuan sepertimu.

84
00:07:43,188 --> 00:07:45,856
Cukup pintar untuk menjadi seorang guru.

85
00:07:45,940 --> 00:07:47,274
Ya.

86
00:07:47,358 --> 00:07:49,359
Cukup pintar.

87
00:07:52,822 --> 00:07:54,740
Pindah makannya...

88
00:07:54,824 --> 00:07:56,241
Jehovah.

89
00:08:13,718 --> 00:08:18,013
Jika aku pernah mendengarmu menyebut nama Tuhan Allahmu dengan sembarangan lagi...,

90
00:08:19,265 --> 00:08:21,225
...aku akan mencambukmu.

91
00:08:21,309 --> 00:08:23,310
Akan kucambuk kau seperti anak domba.

92
00:08:27,273 --> 00:08:28,899
Aku benci dia.

93
00:08:30,693 --> 00:08:32,694
Oh, Will.

94
00:08:38,993 --> 00:08:40,953
Aku benci dia.

95
00:08:41,037 --> 00:08:42,246
Jean.

96
00:08:42,330 --> 00:08:44,665
Empat anak sudah cukup.

97
00:08:45,625 --> 00:08:47,209
Cukup?

98
00:08:47,293 --> 00:08:49,253
Tidak boleh ada anak lagi.

99
00:08:49,337 --> 00:08:52,297
Itu terserah karunia Tuhan.

100
00:08:52,382 --> 00:08:54,383
Lihat saja nanti!

101
00:09:04,686 --> 00:09:06,687
Aku benci dia.

102
00:09:08,690 --> 00:09:10,440
Itu rambutnya.

103
00:09:10,525 --> 00:09:12,484
Rambutnya yang indah.

104
00:09:14,404 --> 00:09:16,238
Hei, ini sulit sekali!

105
00:09:16,322 --> 00:09:18,157
Aku butuh bantuanmu!

106
00:09:18,241 --> 00:09:20,868
Kau, buatkan telur untuk sarapan
dokter sekarang.

107
00:09:20,952 --> 00:09:22,911
Guthrie, kau dengar aku?

108
00:09:22,996 --> 00:09:24,538
Aku tidak tuli!

109
00:09:35,842 --> 00:09:37,843
Ibu terlalu tua
harus melahirkan.

110
00:09:40,221 --> 00:09:42,347
Dia harusnya tidak boleh
hamil anak lagi.

111
00:09:44,601 --> 00:09:46,185
Itu karena Ayah.

112
00:09:46,269 --> 00:09:48,228
Binatang itu.

113
00:09:52,108 --> 00:09:53,817
Tapi jangan khawatir.

114
00:09:54,444 --> 00:09:56,570
Temannya Jehovah ini
akan mengakhiri semuanya.

115
00:10:02,702 --> 00:10:04,661
Ambilkan air panas.

116
00:10:04,746 --> 00:10:08,290
Ambilkan air, Chris,
dan bawa juga sabun.

117
00:10:08,374 --> 00:10:11,376
Kau dengar aku?

118
00:10:11,461 --> 00:10:13,712
Ya, Dokter!
Hanya saja, Ibu itu takut.

119
00:10:13,796 --> 00:10:17,799
Ibumu akan mengalami hal buruk
saat dia melahirkan!

120
00:10:17,884 --> 00:10:19,885
Cepat, bawa airnya!

121
00:10:51,292 --> 00:10:52,793
Bayinya kembar.

122
00:11:00,510 --> 00:11:02,511
Kita butuh banyak kamar lagi.

123
00:11:04,722 --> 00:11:06,265
Kamar lagi?

124
00:11:07,475 --> 00:11:09,476
Apa kita ini keluarga bangsawan, Jean?

125
00:11:11,562 --> 00:11:13,105
Kalau begitu...

126
00:11:14,107 --> 00:11:16,024
...kita menunggu saja.

127
00:11:17,110 --> 00:11:19,111
Terserah kau.

128
00:11:19,779 --> 00:11:21,780
Aku akan cari tempat kita buat pindah.

129
00:11:23,408 --> 00:11:30,455
Aku hanyalah orang pelancongan asing nan miskin

130
00:11:31,874 --> 00:11:39,423
Seorang pengembara dunia kesengsaraan ini

131
00:11:40,550 --> 00:11:48,550
Dan tidak ada penyakit, kerja keras atau bahaya

132
00:11:49,684 --> 00:11:57,684
Dalam dunia yang kutuju

133
00:11:58,776 --> 00:12:05,949
Aku akan pulang menemui ayahku
John, berhenti!

134
00:12:06,868 --> 00:12:08,618
Berhenti!

135
00:12:14,417 --> 00:12:15,876
Turun, kau bocah!

136
00:12:15,960 --> 00:12:19,838
Sebaiknya kita istirahat dulu di Portlethen dan jangan melanjutkan perjalanan malam ini.

137
00:12:19,922 --> 00:12:22,341
Sialan, kau,
kau pikir aku punya banyak uang?

138
00:12:22,425 --> 00:12:25,969
Aku tahu kita tidak punya banyak uang,
tapi kita bisa mati kalau seperti ini.

139
00:12:27,347 --> 00:12:34,686
Aku hanya ingin pulang

140
00:12:58,294 --> 00:13:00,796
Jadi begitulah dia tiba
di Blawearie...

141
00:13:02,715 --> 00:13:04,716
Oh, Kinraddie.

142
00:13:07,303 --> 00:13:14,684
Aku akan pulang bertemu ibuku

143
00:13:15,478 --> 00:13:23,478
Dia berkata dia akan menemuiku
ketika 'ku sampai

144
00:13:26,030 --> 00:13:34,030
Aku hanya pergi melalui Jordan

145
00:13:37,250 --> 00:13:45,250
Aku hanya ingin pulang

146
00:13:57,019 --> 00:13:59,020
Ya ampun, kau tak pakai baju!

147
00:14:00,314 --> 00:14:02,274
Kau nanti dapat suami yang hebat, Chris.

148
00:14:06,112 --> 00:14:08,655
Masuk, kau anak perempuan tak tahu malu!

149
00:14:08,739 --> 00:14:10,365
Pakai bajumu!

150
00:14:10,450 --> 00:14:13,076
Apa kata orang nanti kalau mereka melihatnya telanjang?

151
00:14:13,161 --> 00:14:15,036
Jika tetanggamu belum pernah melihat
anak perempuan telanjang...,

152
00:14:15,121 --> 00:14:18,290
...mereka pasti buat anak
dengan mengenakan pakaian.

153
00:14:26,883 --> 00:14:30,093
Kenapa aku dengar ada gosip tentangmu
dan wanita dari Drumlithie?

154
00:14:30,178 --> 00:14:32,137
Ya, dia juga tidak perawan lagi, kok!

155
00:14:54,035 --> 00:14:55,577
Ya.

156
00:14:56,454 --> 00:14:58,455
Aku mau berangkat ke pasar Laurencekirk.

157
00:15:21,646 --> 00:15:24,189
Tidak boleh ada yang pegang
senapan selain Ayah.

158
00:15:25,608 --> 00:15:27,067
Ya.

159
00:16:25,167 --> 00:16:27,168
Kau dan senapanmu itu.

160
00:16:28,879 --> 00:16:30,880
Apa salahnya Will menggunakannya?

161
00:16:37,680 --> 00:16:39,681
Kau, ikut aku ke lumbung.

162
00:16:43,477 --> 00:16:45,729
Ayah, jangan./
Diam.

163
00:16:47,732 --> 00:16:49,733
Atau kau juga ikut kesana.

164
00:19:21,719 --> 00:19:23,720
Shh, shh, shh.

165
00:19:25,639 --> 00:19:27,182
Shh, shh, shh.

166
00:19:38,861 --> 00:19:41,196
Banyak hal yang indah di dunia.

167
00:19:43,866 --> 00:19:45,867
Indah tapi tidak bertahan...

168
00:19:49,330 --> 00:19:51,331
...dan ada yang lebih indah lagi.

169
00:20:07,223 --> 00:20:10,892
Berarti, kau akan menjadi tetanggaku,
Guthrie.

170
00:20:12,019 --> 00:20:13,478
Ya.

171
00:20:13,562 --> 00:20:15,897
Dan kau akan menjadi pendeta baru
disini, Tn. Gibbon.

172
00:20:17,608 --> 00:20:19,734
Kau punya lahan pertanian yang bagus, Tn. Guthrie.

173
00:20:19,819 --> 00:20:21,778
Trigonometri dan memangkas...,

174
00:20:21,862 --> 00:20:24,531
...meskipun aku dengar kau baru
memulai bertani selama enam bulan.

175
00:20:25,491 --> 00:20:26,825
Oh.

176
00:20:26,909 --> 00:20:28,618
Itu putriku, Chris./
Ah.

177
00:20:28,702 --> 00:20:30,578
Banyak orang bilang
kau sangat pintar, Chrissie...,

178
00:20:30,663 --> 00:20:32,747
...dan kau kuliah di Universitas Duncairn.
Kau suka itu?

179
00:20:32,832 --> 00:20:33,998
Ya, Pak.

180
00:20:34,083 --> 00:20:35,667
Dan apa cita-citamu?

181
00:20:35,751 --> 00:20:37,752
Guru, Pak.

182
00:20:38,295 --> 00:20:40,839
Memang tidak ada profesi lain
yang lebih terhormat.

183
00:20:43,342 --> 00:20:45,802
Bagaimana caramu bertani,
Tn. Guthrie?

184
00:21:06,323 --> 00:21:07,949
Oh, Ibu.

185
00:21:08,033 --> 00:21:10,034
Apa aku membuat Ibu khawatir?

186
00:21:10,786 --> 00:21:12,787
Oh, bukan kau, Chris.

187
00:21:13,956 --> 00:21:16,583
Hanya saja... hidup.

188
00:21:18,544 --> 00:21:20,962
Aku tidak bisa cerita padamu,
atau memberikanmu saran.

189
00:21:23,299 --> 00:21:25,383
Kau nanti harus menghadapi pria sendirian.

190
00:21:27,011 --> 00:21:30,513
Saat waktunya tiba,
tidak ada yang bisa membela dan membantumu.

191
00:21:34,059 --> 00:21:36,060
Ingatkan aku nanti...

192
00:21:37,646 --> 00:21:39,898
...saat aku tidak bisa
tahan penderitaan ini.

193
00:21:47,656 --> 00:21:49,657
Chrissie!

194
00:21:50,743 --> 00:21:52,535
Chrissie!

195
00:21:53,454 --> 00:21:55,580
Dokternya sudah datang, Chrissie!

196
00:22:13,349 --> 00:22:15,350
Kalian, bermainlah di luar.

197
00:22:21,815 --> 00:22:23,316
Ada apa?

198
00:22:23,400 --> 00:22:25,401
Ibu kita.

199
00:22:30,616 --> 00:22:32,617
Dia meracuni dirinya...

200
00:22:33,452 --> 00:22:35,036
...dan si kembar.

201
00:22:41,543 --> 00:22:42,835
Kenapa?

202
00:22:46,423 --> 00:22:48,424
Kenapa dia melakukannya?

203
00:22:49,176 --> 00:22:51,970
Dia hamil lagi
dan membuat kondisi tubuhnya tak seimbang.

204
00:22:53,806 --> 00:22:55,723
Kau sebaiknya menulis surat ke Nyonya Munro.

205
00:22:55,808 --> 00:22:57,475
Tidak.

206
00:23:00,437 --> 00:23:02,981
Aku akan menulis surut untuk adikku Janet
di Auchterless.

207
00:23:05,734 --> 00:23:07,402
Dia akan datang.

208
00:23:21,041 --> 00:23:22,667
Ayo, Chris.

209
00:23:22,751 --> 00:23:24,711
Dia sudah siap untukmu.

210
00:23:24,795 --> 00:23:26,796
Kau boleh ke atas dan melihatnya sekarang.

211
00:24:42,831 --> 00:24:44,499
Jean...

212
00:24:57,137 --> 00:24:59,055
Jean...

213
00:25:13,570 --> 00:25:15,780
Ada yang mati di dalam hatinya...

214
00:25:17,116 --> 00:25:21,035
...dan ikut bersama nyawa ibunya
berbaring di Kinraddie Kirkyard.

215
00:25:23,372 --> 00:25:25,289
Jiwa anak kecil dalam hatinya telah
mati sekarang...

216
00:25:26,750 --> 00:25:29,752
...dan jiwa Chris yang suka buku dan bermimpi ikut mati juga.

217
00:25:31,380 --> 00:25:34,132
Dan mayat gelap nan tenang itu
yang merupakan masa kecilnya...

218
00:25:35,259 --> 00:25:40,263
...dilipat dengan kertas minyak
dan dibaringkan selamanya.

219
00:26:15,382 --> 00:26:18,301
Kalian akan tinggal bersama
paman dan bibimu ini di Auchterless.

220
00:26:19,761 --> 00:26:21,762
Jadi kau mau mencuri
darah dagingku sendiri?

221
00:26:22,431 --> 00:26:25,892
Ya, John, seperti keinginanmu
saat kau menulis surat padaku.

222
00:26:26,935 --> 00:26:30,646
Kami tak pernah punya anak.
Tuhan tahu kami ingin anak.

223
00:26:35,277 --> 00:26:37,278
Keturunan menghasilkan penyakit.

224
00:26:38,030 --> 00:26:41,616
Ya, tapi hal itu akan lama terjadi
sebelum aku harus bunuh diri...

225
00:26:41,700 --> 00:26:44,243
...karena suamiku
meniduriku seperti babi peternakan!

226
00:26:44,328 --> 00:26:46,329
Dasar wanita kotor!

227
00:26:48,165 --> 00:26:50,166
Mereka tidak akan sekolah!

228
00:26:53,003 --> 00:26:54,795
Kenapa kalian tidak mau sekolah?

229
00:26:54,880 --> 00:26:57,298
Kenapa mereka harus sekolah?
Kalau aku jadi mereka, aku tidak mau!

230
00:26:58,467 --> 00:27:00,301
Oh, ya?

231
00:27:00,385 --> 00:27:03,054
Dan kemana saja kau berkeliaran
setiap malam, hm?

232
00:27:05,891 --> 00:27:09,435
Ibu siapa yang orang Skotlandia?

233
00:27:09,519 --> 00:27:10,978
Orang Skotlandia

234
00:27:11,063 --> 00:27:12,772
Orang Skotlandia, mereka bilang.

235
00:27:31,541 --> 00:27:33,542
Nah, itu semua berlalu sekarang.

236
00:27:35,045 --> 00:27:38,047
Kalian akan tinggal bersama
paman dan bibimu ini di Auchterless.

237
00:27:43,220 --> 00:27:47,265
Chris, jangan biarkan Ayah membuatmu
menjadi budak sialan sesukanya.

238
00:27:48,392 --> 00:27:50,268
Kita harus memimpin hidup kita sendiri.

239
00:27:53,105 --> 00:27:56,107
Tapi, apa lagi yang bisa kulakukan
selain menunggu di rumah sekarang?

240
00:28:01,405 --> 00:28:03,406
Jika aku sudah menabung uang
cukup lama...

241
00:28:04,658 --> 00:28:06,659
Aku bisa saja pergi ke Kanada.

242
00:28:07,744 --> 00:28:09,704
Di Canada, seorang pria
tidak diatur-atur.

243
00:28:11,957 --> 00:28:15,167
Oh, Will, kalau kau disana apa kau mau mempekerjakanku sebagai pembantu rumah tanggamu?

244
00:28:23,260 --> 00:28:25,094
Ya, mungkin saja.

245
00:28:31,184 --> 00:28:33,227
Tapi mungkin itu tidak
cocok denganmu.

246
00:29:11,516 --> 00:29:13,517
Aku beli alat ini di Echt.

247
00:29:14,728 --> 00:29:16,729
Kita bisa memanen padi
lebih cepat sekarang.

248
00:29:17,522 --> 00:29:20,608
Aku bisa jadi orang bodoh dari Kinraddie
mengemudi alat seperti itu.

249
00:29:21,777 --> 00:29:24,945
Jika omongan orang Kinraddie bisa membuatmu sebagai orang bodoh seperti aslinya kau begitu...,

250
00:29:25,030 --> 00:29:26,530
...maka itu bisa jadi keajaiban.

251
00:29:26,615 --> 00:29:28,699
Jangan khawatir, Nak.
Aku yang mengemudi.

252
00:29:30,118 --> 00:29:32,912
Tuhan adalah gembalaku

253
00:29:32,996 --> 00:29:34,997
Takkan kekurangan aku

254
00:29:37,793 --> 00:29:41,253
Ia membaringkan aku

255
00:29:46,134 --> 00:29:49,595
Di padang yang berumput hijau, Ia menuntunku

256
00:29:52,057 --> 00:29:55,017
Ke air yang tenang

257
00:29:56,812 --> 00:29:58,813
Ia menuntunku

258
00:30:00,190 --> 00:30:02,191
Ia menuntunku

259
00:30:03,318 --> 00:30:06,779
Ke air yang tenang

260
00:30:07,864 --> 00:30:09,865
Apa kalian butuh bantuan?

261
00:30:12,828 --> 00:30:14,120
Ya, mungkin saja.

262
00:30:15,080 --> 00:30:17,289
Kita lihat dulu bagaimana kemampuanmu.

263
00:30:18,667 --> 00:30:20,084
Ya.

264
00:30:20,168 --> 00:30:22,211
Baiklah, kalau begitu.

265
00:30:34,850 --> 00:30:37,726
Aku akan butuh bantuanmu selama sehari atau lebih kalau cuacanya tetap seperti ini.

266
00:30:38,728 --> 00:30:40,104
Chris?

267
00:30:42,816 --> 00:30:45,776
Kembalilah ke rumah dan berikan dia makanan. Jangan lama-lama.

268
00:30:45,861 --> 00:30:48,279
Aku tidak mau dia ada di dapur kita.
Dia itu penuh kutu.

269
00:30:48,363 --> 00:30:50,364
Dia boleh tidur
di lumbung saja.

270
00:31:10,010 --> 00:31:14,054
Kau tahu, aku bisa saja memperbolehkanmu makan di rumah, tapi Ayah tidak mengizinkannya.

271
00:31:16,725 --> 00:31:19,810
Malah aku sedikit cemas terhadapnya
dibandingkan dia cemas terhadapku.

272
00:31:59,476 --> 00:32:01,560
Oh, sayang sekali bagi...

273
00:32:02,771 --> 00:32:05,147
...darah panas sepertimu.

274
00:32:09,110 --> 00:32:10,736
Sayang...

275
00:32:11,821 --> 00:32:13,322
...sekali.

276
00:33:40,577 --> 00:33:43,954
Mereka mulai membakar
seluruh jalan sepanjang Drumtochty.

277
00:33:46,708 --> 00:33:49,043
Setelah itu tiba saatnya
makan malam deraan.

278
00:33:49,127 --> 00:33:51,462
Dan seluruh penduduk Kinraddie datang.

279
00:33:57,594 --> 00:33:59,386
Ay, Chris.

280
00:33:59,471 --> 00:34:01,472
Awas, ini masih panas.

281
00:34:07,771 --> 00:34:10,814
Ya, kawan, dia susah sekali ditaklukkan,
anak perempuan itu.

282
00:34:10,899 --> 00:34:13,734
Dia pasti lebih suka di dapur
daripada kuliah, 'kan?

283
00:34:13,818 --> 00:34:17,029
Pendidikan... sebagian besar
hanyalah menghasilkan orang kasar.

284
00:34:17,906 --> 00:34:19,198
Pelajaran!

285
00:34:19,282 --> 00:34:21,909
Hanya mengajari anakmu
hal yang tak masuk akal...

286
00:34:21,993 --> 00:34:23,410
...dan mencuci otak mereka...

287
00:34:23,495 --> 00:34:25,996
...dan mereka bisa langsung melawan
pada orangtuanya.

288
00:34:26,081 --> 00:34:28,374
Sial, kau salah bila
berpikir seperti itu.

289
00:34:28,458 --> 00:34:32,169
Pendidikan adalah hal yang penting jika seorang mandiri ingin sejajar dengan orang kaya.

290
00:34:32,253 --> 00:34:34,630
Kupikir pendidikan juga
butuh banyak uang.

291
00:34:35,882 --> 00:34:37,841
Semakin banyak pendidikan,
maka makin banyak pikiran sehat.

292
00:34:37,926 --> 00:34:39,468
Gereja dan pendeta semakin berkurang.

293
00:34:39,552 --> 00:34:42,388
Yah, setidaknya agama tidak
membuat kita menjadi kasar.

294
00:34:42,472 --> 00:34:45,641
Yah, Munro, kita akan
terpengaruh pada dasarnya...,

295
00:34:45,725 --> 00:34:47,059
...bukan karena hal tertentu.

296
00:34:47,143 --> 00:34:51,522
Bagaimana kabar mandormu?
Apa dia masih suka pukul?

297
00:34:53,525 --> 00:34:55,567
Halo, Chris. Bagaimana kabarmu?

298
00:34:55,652 --> 00:34:57,277
Baik. Kau?

299
00:34:58,071 --> 00:35:01,532
Punggungku lebih sakit jika aku
menghabiskan waktu di tempat tidur.

300
00:35:02,575 --> 00:35:03,909
Eh, Tavendale?

301
00:35:05,286 --> 00:35:07,162
Dia Ewan Tavendale, Chris.

302
00:35:13,378 --> 00:35:15,379
Anginnya berembus
dan cuacanya bagus.

303
00:35:20,760 --> 00:35:23,595
Aku mau ambilkan susu dulu.

304
00:35:52,834 --> 00:35:54,251
Halo.

305
00:35:59,174 --> 00:36:01,008
Apa Will ada di dalam?

306
00:36:01,092 --> 00:36:02,301
Tidak.

307
00:36:03,136 --> 00:36:05,095
Sepertinya dia pergi ke Drumlithie.

308
00:36:10,518 --> 00:36:14,605
Padahal aku berharap bisa melihatnya, karena siapa tahu dia berangkat keluar kota tiba-tiba.

309
00:36:16,983 --> 00:36:18,484
Berangkat?

310
00:36:19,569 --> 00:36:21,570
Siapa bilang Will akan
berangkat?

311
00:36:23,281 --> 00:36:26,074
Katanya dia mau berangkat
cari kerja di Aberdeen.

312
00:36:30,663 --> 00:36:32,664
Apa kau mau menyampaikan padanya
kalau aku datang kesini?

313
00:36:39,547 --> 00:36:40,923
Ta-ta.

314
00:36:42,217 --> 00:36:43,509
Ta-ta.

315
00:36:59,317 --> 00:37:01,318
Aku berangkat ke Aberdeen hari ini.

316
00:37:45,196 --> 00:37:47,739
Si tua bangka itu mengira dengan diam
saja dia bisa menakutiku.

317
00:37:58,710 --> 00:38:00,460
Chris...

318
00:38:01,921 --> 00:38:03,881
Ya ampun, aku berharap
kau bisa ikut aku juga.

319
00:38:04,382 --> 00:38:06,425
Apa? Ke Aberdeen?

320
00:38:07,760 --> 00:38:09,928
Aku mau-mau saja tapi aku tidak bisa.

321
00:38:20,773 --> 00:38:23,358
Cepat ganti baju,
nanti kau ketinggalan kereta.

322
00:38:47,926 --> 00:38:50,135
Apa kau lagi tidur
sebelum kau berangkat?

323
00:38:51,012 --> 00:38:53,013
Baiklah. Aku sebentar lagi turun.

324
00:39:20,124 --> 00:39:21,625
Bagaimana?

325
00:39:23,252 --> 00:39:25,253
Bagaimana penampilanku?

326
00:39:32,053 --> 00:39:34,012
Kau kelihatan berani.

327
00:39:55,118 --> 00:39:56,702
Oh, sial.

328
00:41:35,176 --> 00:41:37,177
Kenapa dia meninggalkan kita?

329
00:41:40,973 --> 00:41:42,974
Kenapa Jean meninggalkan kita?

330
00:41:49,774 --> 00:41:51,733
Selamat Tahun Baru.

331
00:41:51,818 --> 00:41:53,443
Apa aku yang pertama datang?

332
00:41:54,237 --> 00:41:56,238
Ya, betul.

333
00:41:57,073 --> 00:41:59,074
Selamat Tahun Baru.

334
00:42:00,910 --> 00:42:03,954
Ya Tuhan, Chae,
kau tidak bisa tidur disana.

335
00:42:05,623 --> 00:42:08,875
Dasar kau.
Kukira aku yang datang duluan.

336
00:42:10,002 --> 00:42:14,005
Selamat berpisah dan selamat tinggal, kau wanita Spanyol

337
00:42:14,549 --> 00:42:18,635
Selamat berpisah dan selamat tinggal, kau wanita Spanyol

338
00:42:19,262 --> 00:42:23,056
Karena kami diperintahkan untuk kembali pulang

339
00:42:23,724 --> 00:42:26,810
Dari Broch ke Peterhead dan sebaliknya

340
00:42:27,854 --> 00:42:32,357
Kami akan berteriak dan mengaum seperti pelaut Skotlandia sejati

341
00:42:32,775 --> 00:42:36,820
Kami akan berteriak dan mengaum menyeberangi Laut Utara

342
00:42:37,780 --> 00:42:41,992
Karena kami diperintahkan kembali pulang ke Blawearie

343
00:42:43,035 --> 00:42:46,079
Dari Broch ke Peterhead dan sebaliknya

344
00:42:46,998 --> 00:42:51,209
Selamat berpisah dan selamat tinggal, kau wanita Spanyol

345
00:42:51,919 --> 00:42:55,422
Selamat berpisah dan selamat tinggal, kau wanita Spanyol

346
00:42:56,674 --> 00:43:00,802
Karena kami diperintahkan kembali pulang ke Blawearie

347
00:43:01,971 --> 00:43:06,975
Dari Broch ke Peterhead dan sebaliknya

348
00:43:38,507 --> 00:43:40,467
Ah, Jean.

349
00:43:40,551 --> 00:43:42,552
Baiklah, Jean.

350
00:43:45,556 --> 00:43:49,517
Masuk ke rumah,
kau jalang!

351
00:43:50,645 --> 00:43:52,354
Lepaskan!

352
00:44:25,554 --> 00:44:27,472
Kenapa lagi kau ini?

353
00:44:28,933 --> 00:44:30,475
Tidak ada.

354
00:44:32,478 --> 00:44:35,021
Kau tak boleh tahu.

355
00:44:36,816 --> 00:44:41,278
Buat apa...

356
00:44:42,071 --> 00:44:47,617
...kau... dibayar?

357
00:44:51,163 --> 00:44:53,206
Bantu aku membuka bajunya, Chris.

358
00:44:55,251 --> 00:44:57,252
Dia terserang stroke, Chris.

359
00:44:59,297 --> 00:45:01,006
Ya, Dokter.

360
00:45:09,640 --> 00:45:11,641
Dia harus dijaga dan diawasi.

361
00:46:46,362 --> 00:46:48,363
Will menikahi Mollie Douglas.

362
00:46:54,245 --> 00:46:57,330
Mereka sudah berlayar dari Southampton
ke Argentina.

363
00:47:14,765 --> 00:47:16,766
Tiup saja peluit ini kalau
Ayah butuh bantuanku.

364
00:47:38,247 --> 00:47:40,290
Kau darah dagingku.

365
00:47:43,502 --> 00:47:46,546
Dan aku bisa melakukan
apapun denganmu sesukaku.

366
00:48:20,498 --> 00:48:22,123
Chris!

367
00:48:25,377 --> 00:48:27,003
Chris!

368
00:49:17,930 --> 00:49:19,931
Chris?

369
00:50:01,015 --> 00:50:02,974
Chris, Nak.

370
00:50:03,058 --> 00:50:04,934
Ada apa?

371
00:50:06,437 --> 00:50:08,438
Chae, ayahku meninggal.

372
00:50:15,112 --> 00:50:17,071
Dia tidak takut lagi...

373
00:50:18,282 --> 00:50:23,119
...melainkan hanya sedih karena tak pernah membantu dan lupa menyayangi ayahnya.

374
00:50:30,502 --> 00:50:32,503
Apa kau mau minum dram, Pak Pendeta?

375
00:50:33,589 --> 00:50:35,506
Itu alkohol?

376
00:50:36,300 --> 00:50:38,051
Och, ya.

377
00:50:38,135 --> 00:50:40,136
Itu racikan, bukan?

378
00:50:42,973 --> 00:50:44,974
Ya, terima kasih,
aku minum sedikit saja.

379
00:51:17,424 --> 00:51:20,093
Apa kau mau melihatnya
sebelum peti matinya disekrup?

380
00:51:59,383 --> 00:52:01,384
Sekarang, cium ayahmu.

381
00:52:05,389 --> 00:52:07,390
Selamat tinggal, Ayah.

382
00:52:37,087 --> 00:52:40,882
"Aku, John Guthrie dari Blawearie,
secara sehat jasmani dan rohani..., "

383
00:52:40,966 --> 00:52:45,178
"...dengan ini meninggalkan dan mewariskan semua hartaku pada putriku Christine..."

384
00:52:45,262 --> 00:52:49,223
"...perak dan semuanya, untuk menjadi miliknya tanpa kekurangan suatu apapun."

385
00:52:49,308 --> 00:52:52,351
"Aku juga menunjuk Peter Semple
sebagai wali putriku...

386
00:52:52,436 --> 00:52:54,437
"...secara hukum seperti yang dibutuhkan."

387
00:52:54,521 --> 00:52:58,107
"Tapi dia tidak bisa mengontrol semua peralatan pertanian sesukanya."

388
00:52:58,192 --> 00:53:02,028
"Uang sebesar �300,
kuwariskan juga kepadanya."

389
00:53:02,863 --> 00:53:05,031
"Di bawah tanganku, bla bla, bla bla"

390
00:53:09,578 --> 00:53:11,829
Jadi, pertimbangkanlah ini, Nona Guthrie.

391
00:53:13,165 --> 00:53:16,709
Warisan untuk Will dan dua anak yatim piatunya pun tak ada?

392
00:53:16,794 --> 00:53:18,753
Oh, sial, Tam.

393
00:53:18,837 --> 00:53:21,631
Mana mungkin mereka yatim piatu
kalau sekarang aku yang merawat mereka?

394
00:53:23,675 --> 00:53:27,637
Dan kau akan tinggal bersama kami kalau kau sudah menjual perlengkapan Blawearie ini.

395
00:53:28,931 --> 00:53:30,598
Ya, mungkin saja.

396
00:53:37,606 --> 00:53:38,856
Kau mau kemana?

397
00:53:39,525 --> 00:53:42,235
Oh, aku mau ke Stonehaven
menemui Tn. Semple.

398
00:53:43,028 --> 00:53:44,570
Kalian mau titip apa biar kubelikan?

399
00:53:44,655 --> 00:53:46,656
Ada urusan apa kau kesana?

400
00:53:46,740 --> 00:53:48,825
Aku yang akan menangani
urusan bisnismu.

401
00:53:49,201 --> 00:53:51,327
Aku bisa menangani
urusan bisnisku sendiri.

402
00:53:51,411 --> 00:53:52,829
Ta-ta.

403
00:53:59,127 --> 00:54:00,962
Masuklah.

404
00:54:07,761 --> 00:54:09,595
Silakan duduk.

405
00:54:12,516 --> 00:54:14,600
Nona Guthrie rupanya kau menemuiku.

406
00:54:14,685 --> 00:54:17,019
Kau sepertinya sudah
mempertimbangkan warisannya.

407
00:54:17,104 --> 00:54:19,105
Ya, betul.

408
00:54:20,190 --> 00:54:24,068
Aku akan tinggal di Blawearie sementara waktu dan tidak menjual mesin pertanian itu semuanya sekaligus.

409
00:54:25,070 --> 00:54:27,071
Kau bisa cari seorang
makelar untuk itu?

410
00:54:27,781 --> 00:54:30,491
Tapi kau tak bisa
tinggal di sana sendirian.

411
00:54:31,159 --> 00:54:33,327
Oh, tidak, aku juga
tidak berniat seperti itu.

412
00:54:33,412 --> 00:54:35,538
Apa kau juga bisa carikan aku wanita
untuk tinggal bersamaku...,

413
00:54:35,622 --> 00:54:37,748
...wanita paruh baya
yang suka bekerja di rumah?

414
00:54:38,375 --> 00:54:40,042
Oh, banyak wanita
yang mau bekerja seperti itu.

415
00:54:40,544 --> 00:54:43,254
Oh, aku cuma butuh pembantu sekitar satu atau dua bulan, sampai aku buat keputusan nanti.

416
00:54:43,338 --> 00:54:45,256
Ada Nyonya Melon.

417
00:54:45,340 --> 00:54:47,049
Aku akan membawa
dia ke rumahmu subuh nanti.

418
00:54:47,134 --> 00:54:48,885
Terima kasih.

419
00:54:50,304 --> 00:54:52,263
Sampai jumpa.

420
00:54:52,347 --> 00:54:54,348
Sampai jumpa, Nona Guthrie.

421
00:55:18,790 --> 00:55:20,750
Kau mau pergi lagi?

422
00:55:20,834 --> 00:55:22,835
Ya. Och, ya, begitulah.

423
00:55:24,713 --> 00:55:26,672
Aku mau cari makan
di kedai.

424
00:55:26,757 --> 00:55:28,382
Ya.

425
00:55:30,886 --> 00:55:32,970
Mungkin... Mungkin kita bisa makan bersama?

426
00:55:36,642 --> 00:55:38,225
Ya.

427
00:55:38,310 --> 00:55:40,311
Jadi kau tidak buru-buru mau pulang?

428
00:55:41,855 --> 00:55:43,814
Tidak, kecuali kau juga mau pulang.

429
00:55:52,908 --> 00:55:54,909
Kau kelelahan, Chrissie?

430
00:55:55,953 --> 00:55:57,954
Ah, tidak.

431
00:56:00,165 --> 00:56:02,208
Dan sebenarnya
namaku Chris, Ewan.

432
00:56:16,848 --> 00:56:18,766
Kau baik-baik saja, Chrissie?

433
00:56:18,850 --> 00:56:20,559
Ya, aku baik-baik saja!

434
00:56:58,140 --> 00:57:00,141
Chris!

435
00:57:01,018 --> 00:57:03,019
Chris, kau dimana?

436
00:57:04,563 --> 00:57:06,564
Chris!/
Chrissie?

437
00:57:07,816 --> 00:57:09,817
Chris!/
Chrissie?

438
00:57:28,295 --> 00:57:30,254
Biar kutangani kudanya.

439
00:57:30,338 --> 00:57:32,089
Bawa dia ke rumahku.

440
00:57:32,174 --> 00:57:34,175
Masuklah. Ya ampun, Chris.

441
00:57:34,259 --> 00:57:36,802
Lepas mantelmu,
kau pasti basah kuyup.

442
00:57:37,137 --> 00:57:39,096
Ewan, aku tidak pakai apa-apa
selain mantel ini.

443
00:57:39,181 --> 00:57:41,307
Apa, tidak pakai baju apapun?/
Tidak, Chae.

444
00:57:41,391 --> 00:57:44,143
Kau bisa pakai ini./
Tapi Nyonya Strachan?

445
00:57:44,227 --> 00:57:47,354
Istriku sudah tidur.
Dia tidur nyenyak karena suara hujan badai.

446
00:57:47,439 --> 00:57:49,398
Disana, lepaskan mantel basahmu itu.

447
00:57:49,483 --> 00:57:53,152
Keringkan mantelmu. Aku akan
buatkan minuman hangat untuk kalian berdua.

448
00:58:37,739 --> 00:58:39,698
Kau bisa mati kedinginan.

449
00:58:39,783 --> 00:58:41,492
Mendekatlah.

450
00:58:45,038 --> 00:58:47,706
Ya ampun, Chris.
Apa hanya dalaman itu yang kau pakai tadi?

451
00:58:48,375 --> 00:58:49,500
Ya.

452
00:59:09,980 --> 00:59:11,981
Sampai jumpa di Blawearie.

453
01:00:01,114 --> 01:00:03,073
Kau sudah cukup hangat?

454
01:00:03,158 --> 01:00:05,159
Ya.

455
01:00:19,507 --> 01:00:21,508
Oh, jangan.

456
01:00:36,524 --> 01:00:38,567
Tunggu, Ewan.

457
01:00:40,487 --> 01:00:42,446
Datanglah temui aku besok malam.

458
01:00:48,620 --> 01:00:50,412
Chris...

459
01:00:54,709 --> 01:00:56,710
Maukah kau menikah denganku?

460
01:01:02,384 --> 01:01:04,385
Tumben, kau bersenandung pagi-pagi.

461
01:01:05,387 --> 01:01:08,097
Ya, Paman. Begitulah.

462
01:01:08,974 --> 01:01:10,975
Bagaimana kau mengatasi
kuda-kuda itu saat badai kemarin?

463
01:01:12,102 --> 01:01:14,103
Aku membawa mereka ke lumbung.

464
01:01:15,981 --> 01:01:17,982
Ewan Tavendale membantuku.

465
01:01:19,150 --> 01:01:22,361
Ach, jelas sekali kau tak perlu
butuh pamanmu di sini.

466
01:01:23,405 --> 01:01:25,489
Aku hanya berdoa kau tidak
mengalami malapetaka.

467
01:01:26,449 --> 01:01:28,701
Tidak perlu khawatir, Bibi Janet.

468
01:01:29,786 --> 01:01:31,787
Ewan dan aku belum tidur bersama.

469
01:01:33,164 --> 01:01:35,791
Kami akan menunggu... sampai kita menikah.

470
01:01:36,543 --> 01:01:38,502
Dia akan menikahimu, berarti?

471
01:01:38,586 --> 01:01:40,546
Semoga saja.

472
01:01:40,630 --> 01:01:43,382
Tapi kita tidak pernah tahu.

473
01:01:45,552 --> 01:01:46,844
Pagi.

474
01:01:48,972 --> 01:01:50,806
Akan kuantar kalian ke stasiun.

475
01:02:02,485 --> 01:02:04,486
Nanti aku juga akan membawa
Nyonya Melon kesini.

476
01:02:13,371 --> 01:02:15,372
Jalan. Jalan.

477
01:02:19,711 --> 01:02:21,170
Jalan.

478
01:02:29,012 --> 01:02:31,013
Sekarang Blawearie menjadi miliknya...

479
01:02:32,766 --> 01:02:34,767
...dan dia menjadi Blawearie.

480
01:02:38,855 --> 01:02:43,734
Dan saat hari mendatang tiba,
jantungnya akan berdetak demi tanah ini.

481
01:02:48,239 --> 01:02:50,240
Dan dia akan bahagia.

482
01:03:11,763 --> 01:03:14,390
Dimana aku harus meletakkan koporku, Nyonya?/ Oh, di dalam.

483
01:03:17,143 --> 01:03:19,103
Apa kau mau makan malam
disini, Chae?

484
01:03:19,187 --> 01:03:21,188
Oh, ya, boleh.

485
01:03:30,323 --> 01:03:32,074
Ya ampun.

486
01:03:32,158 --> 01:03:34,159
Ini enak sekali, Chris.

487
01:03:35,161 --> 01:03:37,162
Apa ada lagi?

488
01:03:45,463 --> 01:03:46,630
Ya ampun, Chris.

489
01:03:47,799 --> 01:03:51,093
Semua pria akan mengantri,
karena mata indahmu itu.

490
01:03:58,351 --> 01:04:00,561
Aku harus bekerja apa saja, Nyonya?

491
01:04:01,980 --> 01:04:06,483
Oh, um, kau memasak dan bersih-bersih, dan nanti kupertimbangkan lagi.

492
01:04:07,694 --> 01:04:09,695
Ya, Nyonya./
Dan namaku Chris.

493
01:04:10,363 --> 01:04:11,989
Aku bukan bangsawan.

494
01:05:26,064 --> 01:05:28,065
Kita harus menunggu sampai menikah.

495
01:05:30,026 --> 01:05:32,277
Tabunganku cuma �100.

496
01:05:35,949 --> 01:05:37,950
Aku punya 300.

497
01:05:40,078 --> 01:05:42,037
Tidak perlu berhutang padaku.

498
01:05:42,121 --> 01:05:44,122
Itu tabungan Ayah.

499
01:05:46,793 --> 01:05:51,380
Kau tahu, jika kita segera menikah, kau
bisa mengambil alih sewa Blawearie.

500
01:06:04,435 --> 01:06:06,395
Tak masalah.

501
01:06:59,574 --> 01:07:02,367
Kita akan memiliki seluruh Kinraddie
di sini ketika kita sudah menikah.

502
01:07:02,452 --> 01:07:03,785
Ya.

503
01:07:03,870 --> 01:07:06,538
Banyak orang akan datang
pada malam tahun baru.

504
01:07:16,049 --> 01:07:18,634
Aku dapat surat dari Bibi Janet
dan Paman Tam.

505
01:07:19,636 --> 01:07:23,930
Mereka bilang pernikahan kita terlalu cepat setelah kematian Ayah - jadi mereka tidak mau datang.

506
01:07:26,309 --> 01:07:29,770
Sial, kau hanya menikah
sekali sebagai aturan umum.

507
01:07:30,313 --> 01:07:33,023
Toh ini takkan menyinggung hati ayahmu di Pemakaman Kinraddie Kirkyard.

508
01:07:36,486 --> 01:07:38,445
Apa ini daftar makanannya?

509
01:07:38,529 --> 01:07:39,821
Ya.

510
01:07:39,906 --> 01:07:42,115
Oh, boros sekali!

511
01:07:42,533 --> 01:07:44,910
Kalian sudah memesan banyak makanan
untuk disajikan orang Prancis itu.

512
01:07:48,164 --> 01:07:50,165
Nanti uang kalian habis.

513
01:07:58,007 --> 01:08:00,175
Jadi aku... Aku akan menaruh pengumuman pernikahan di gereja besok.

514
01:08:02,095 --> 01:08:05,013
Kau tahu Pendeta Gibbon
bakal berkata...,

515
01:08:05,098 --> 01:08:09,643
"Rasanya aneh memajang pernikahan kita
di samping kematian Tn. Guthrie."

516
01:08:10,436 --> 01:08:15,649
Ya, dan aku bakal berkata, "Layanan yang kuinginkan adalah pernikahan, bukan khotbah."

517
01:08:20,905 --> 01:08:22,531
Aku sebaiknya pergi sekarang.

518
01:08:34,001 --> 01:08:36,002
Jaga dirimu.

519
01:08:36,713 --> 01:08:38,130
Ya.

520
01:09:19,839 --> 01:09:22,299
Oh, terima kasih!

521
01:09:26,929 --> 01:09:28,513
Oh, lumbungnya!

522
01:09:29,348 --> 01:09:31,349
Lumbungnya belum didekorasi
untuk acara dansa.

523
01:09:32,769 --> 01:09:35,937
Ach, serahkan saja pada kami, Chris.
Bilang saja apa yang kaubutuhkan.

524
01:09:36,022 --> 01:09:38,732
Oh, terima kasih.

525
01:09:41,152 --> 01:09:43,695
Oh... Ini sudah
seperti di buku bergambar saja.

526
01:09:47,074 --> 01:09:48,366
Ya.

527
01:09:49,660 --> 01:09:52,662
Besok pagi, kau akan menjadi wanita yang sudah menikah, Chris.

528
01:09:53,706 --> 01:09:56,041
Saat malam, tidurlah dengan nyenyak.

529
01:09:56,125 --> 01:09:57,918
Oh, baiklah.

530
01:09:58,920 --> 01:10:01,963
Kau tahu, jika...
jika aku pernah berpikir ingin menikah...

531
01:10:02,048 --> 01:10:04,925
Aku pasti akan berpikir tak masalah
jika tidur dengan wanita sepertimu.

532
01:10:05,009 --> 01:10:06,968
Pergi kau, Rob.

533
01:10:07,053 --> 01:10:09,262
Kau sudah berkali-kali
meniduri dia dalam imajinasimu. Ayo pergi.

534
01:10:16,938 --> 01:10:19,689
Aneh dan takut,
itulah perasaan dia saat itu.

535
01:10:21,734 --> 01:10:24,069
Bahwa pernikahan dia
bukan apa-apanya...

536
01:10:26,989 --> 01:10:31,243
...bahwa pernikahan itu akan menjadi
hari-hari yang telah lama terlupakan itu.

537
01:10:35,456 --> 01:10:39,042
Dan rupa tanah negeri itu
berubah dan berubah lagi...

538
01:10:39,126 --> 01:10:41,461
...sampai cahaya terakhir redup.

539
01:10:44,340 --> 01:10:47,342
Dan semua cinta dan air matanya
untuk Ewan...,

540
01:10:47,969 --> 01:10:51,513
...bahkan riakan genangan air
pun tak bertahan.

541
01:10:53,015 --> 01:10:58,395
Aneh berpikiran bahwa esok
dan hari selanjutnya...

542
01:10:59,480 --> 01:11:03,191
...Ewan akan sekamar
dan tidur dengannya.

543
01:11:08,656 --> 01:11:12,075
Bagaimana perasaanmu
pada pagi pernikahanmu ini, Chris?

544
01:11:12,159 --> 01:11:13,952
Baik.

545
01:11:16,455 --> 01:11:20,292
Och, semoga kau hidup bahagia
dan cepat punya tiga anak.

546
01:11:21,711 --> 01:11:23,712
Kau takkan pernah tahu.

547
01:11:31,596 --> 01:11:33,638
Seandainya Ibu berada di sini.

548
01:11:35,266 --> 01:11:37,267
Oh, jangan bodoh.

549
01:11:55,995 --> 01:11:57,996
Kau sudah siap, Chris?

550
01:12:00,750 --> 01:12:02,292
Mari kita berdoa.

551
01:12:04,962 --> 01:12:08,381
Ya Bapa, berkatilah pernikahan ini.

552
01:12:10,217 --> 01:12:12,135
Beri mereka kekuatan dan keberanian...

553
01:12:12,845 --> 01:12:15,931
...mengatasi kesulitan yang
akan mereka hadapi.

554
01:12:17,433 --> 01:12:19,434
Buatlah pernikahan mereka
menjadi berbuah...

555
01:12:20,853 --> 01:12:27,150
...dan buatlah cinta mereka murni dan abadi
sesuai gambaran-Mu.

556
01:12:58,891 --> 01:13:00,850
Ini untukmu, Chris.

557
01:13:00,935 --> 01:13:03,853
Angkat gelas kalian,
kita akan bersulang.

558
01:13:07,984 --> 01:13:13,113
Aku belum pernah melihat pengantin wanita secantik kau, atau mengenal sahabat baik seperti pengantin laki-laki ini.

559
01:13:14,365 --> 01:13:17,075
Semoga pernikahan kalian awet
dan bahagia...

560
01:13:17,910 --> 01:13:20,578
...dari musim panas ke musim dingin.

561
01:13:20,663 --> 01:13:22,288
Untuk pengantin!

562
01:13:23,290 --> 01:13:24,791
Semoga mereka bahagia!

563
01:13:34,010 --> 01:13:35,969
Bagus!

564
01:13:36,053 --> 01:13:38,555
Siapa yang mau berdansa
di pesta pernikahan Chris?

565
01:14:14,216 --> 01:14:16,259
Hei, bagaimana kalau
menyanyikan lagu?

566
01:14:16,343 --> 01:14:17,802
Wanita Spanyol.

567
01:14:17,887 --> 01:14:20,305
Bagaimana kalau
The Floo'ers O 'The Forest.

568
01:14:20,389 --> 01:14:22,390
Lagu persembahan
dari pengantin wanita saja.

569
01:14:25,936 --> 01:14:31,816
Aku mendengar mereka berirama

570
01:14:34,361 --> 01:14:40,116
Saat kami memerah susu

571
01:14:42,244 --> 01:14:47,624
Anak gadis berirama

572
01:14:48,417 --> 01:14:53,880
Sebelum fajar menyingsing

573
01:14:56,467 --> 01:15:02,889
Sambil mendesah dan merintih

574
01:15:03,557 --> 01:15:09,312
Pada setiap rumput hijau

575
01:15:11,440 --> 01:15:18,905
Bunga-bunga hutan

576
01:15:20,491 --> 01:15:27,664
Yang sebentar lagi layu

577
01:15:47,685 --> 01:15:49,686
Ini sudah Tahun Baru.

578
01:15:50,479 --> 01:15:55,567
Auld Lang Syne
Kini saatnya kita berpisah

579
01:15:55,651 --> 01:16:01,156
Semoga persahabatan kita dikuatkan

580
01:16:01,240 --> 01:16:07,203
Suka dan duka serta pengalaman indah

581
01:16:07,288 --> 01:16:12,417
Semoga persahabatan kita dikuatkan

582
01:16:13,210 --> 01:16:18,882
Semoga persahabatan kita dikuatkan

583
01:16:18,966 --> 01:16:23,928
Semoga persahabatan kita dikuatkan

584
01:16:24,763 --> 01:16:30,685
Suka dan duka serta pengalaman indah

585
01:16:30,769 --> 01:16:36,649
Semoga persahabatan kita dikuatkan

586
01:16:47,536 --> 01:16:49,495
Long Rob benar.

587
01:16:54,877 --> 01:16:57,754
Kau wanita tercantik
yang pernah ada di Kinraddie.

588
01:18:14,456 --> 01:18:17,083
Ewan. Matikan lilinnya.

589
01:18:29,138 --> 01:18:31,222
Jadi begitulah pernikahannya.

590
01:18:32,975 --> 01:18:37,186
Bukannya seperti terbangun dari mimpi
tapi dia merasa seperti sedang mimpi.

591
01:18:39,440 --> 01:18:42,442
Dan dia tidak yakin,
selama berhari-hari...,

592
01:18:43,110 --> 01:18:46,779
...apa saja mimpinya,
dan apa yang sebenarnya terjadi.

593
01:19:06,675 --> 01:19:08,760
Aku kembali ke Stonehaven hari ini.

594
01:19:10,346 --> 01:19:12,305
Oh.

595
01:19:12,389 --> 01:19:14,349
Aku akan merindukanmu.

596
01:19:14,433 --> 01:19:15,975
Ya.

597
01:19:16,060 --> 01:19:17,643
Baiklah.

598
01:19:24,109 --> 01:19:26,194
Selamat tinggal.

599
01:20:04,733 --> 01:20:07,527
Tanganmu dingin./
Och, kau masih ngantuk!

600
01:20:07,611 --> 01:20:10,530
Kau harus bangun di pagi hari,
itulah yang terpenting.

601
01:20:40,727 --> 01:20:43,771
Lihatlah tanganku, merah
karena selalu menyikat.

602
01:20:45,190 --> 01:20:47,191
Oh, kau gila!
Tempat ini sudah bersih!

603
01:20:47,276 --> 01:20:48,818
Apa lagi yang kau inginkan?

604
01:20:48,902 --> 01:20:50,361
Tak boleh ada debu.

605
01:20:51,029 --> 01:20:53,156
Mungkin kau menyukainya
tapi aku tidak.

606
01:20:53,240 --> 01:20:55,324
Yah, mungkin.

607
01:20:57,536 --> 01:20:59,120
Tapi aku suka kau.

608
01:21:06,962 --> 01:21:09,714
Orang riang dan muda...

609
01:21:10,257 --> 01:21:13,926
...berjalan, berbincang
dan membawa kesenangan mereka di sini.

610
01:21:17,973 --> 01:21:20,433
Dan dia mencoba menceritakan
fantasi gilanya pada Ewan.

611
01:21:22,311 --> 01:21:25,104
Tapi yang dia katakan hanyalah, "Ya."

612
01:21:39,286 --> 01:21:41,245
Dan setelah dia pikir...

613
01:21:41,330 --> 01:21:44,874
...tidak akan ada hal yang
tidak dimengerti oleh mereka.

614
01:22:13,904 --> 01:22:15,905
Aku merindukanmu! Aku merindukanmu!

615
01:22:18,200 --> 01:22:20,201
Oh, aku rindu kau.

616
01:22:28,585 --> 01:22:30,628
Aku lupa memasukkan Clyde
ke lumbung.

617
01:22:30,712 --> 01:22:32,296
Aku merindukanmu.

618
01:22:39,388 --> 01:22:41,347
Kita mungkin punya rasa pengertian.

619
01:22:41,431 --> 01:22:43,432
Aku merindukanmu.

620
01:22:46,853 --> 01:22:48,479
Blawearie sialan.

621
01:22:48,564 --> 01:22:50,523
Ayo kita berlibur sehari, Chris.

622
01:22:50,607 --> 01:22:52,900
Aku tidak bisa. Aku harus bersih-bersih.

623
01:22:53,944 --> 01:22:56,112
Apa kau menghabiskan
waktumu bersih-bersih seharian?

624
01:22:56,196 --> 01:22:58,864
Kau nanti jadi tua dan keriput.

625
01:23:00,242 --> 01:23:02,159
Sekarang, kita harus berlibur hari ini.

626
01:23:11,044 --> 01:23:13,296
Dasar kau wanita tak tahu malu.

627
01:23:16,925 --> 01:23:18,593
Tentu.

628
01:23:22,556 --> 01:23:24,557
Dan kau belum berumur 19.

629
01:23:31,189 --> 01:23:34,275
Dan kemudian diri Chris yang lama merayap keluar dari bawah pohon...

630
01:23:35,068 --> 01:23:37,028
...di mana Chris yang baru berbaring...,

631
01:23:37,112 --> 01:23:39,697
...dan ikut menikmati
sore hari yang tenang.

632
01:23:41,366 --> 01:23:45,870
Chris yang baru mendengar dia pergi dan dia
tak pernah kembali ke Blawearie lagi.

633
01:23:48,498 --> 01:23:53,711
Tapi dia tidak mau memberitahu Ewan,
tidak sekarang...

634
01:23:54,880 --> 01:24:01,218
...karena hanya dia, yang tahu
dan merasakan keajaiban Tuhan.

635
01:24:08,935 --> 01:24:13,105
Dan buah sudah matang sementara sumber pohon itu sedang tidur tidak tahu menahu.

636
01:24:17,903 --> 01:24:21,322
Selama ini apa yang kaulakukan,
Chris Guthrie?

637
01:24:26,787 --> 01:24:28,788
Kau baik-baik saja.

638
01:24:29,790 --> 01:24:33,250
Sekarang kita akan melihat dirimu yang baru lagi, Nyonya Tavendale.

639
01:24:36,254 --> 01:24:38,547
Kau akan menjadi seorang ayah,
pria Blawearie.

640
01:24:38,632 --> 01:24:40,633
Bagaimana menurutmu?

641
01:24:45,180 --> 01:24:49,767
Buatkan aku secangkir teh selagi
aku bicara intim dengan Chris.

642
01:24:52,062 --> 01:24:53,771
Nah, kau tak perlu khawatir.

643
01:24:53,855 --> 01:24:55,690
Dia aman bersama
dengan kakek-kakek seperti...

644
01:24:57,359 --> 01:24:59,360
Tapi dia juga cantik.

645
01:25:02,698 --> 01:25:06,701
Ketika istriku menghasilkan keturunan untukku

646
01:25:08,161 --> 01:25:12,957
Istri cantikku menghasilkan keturunan untukku

647
01:25:14,167 --> 01:25:19,505
Ketika istriku menghasilkan keturunan untukku

648
01:25:33,311 --> 01:25:37,982
Aku takkan pernah melupakan sampai aku mati

649
01:25:39,276 --> 01:25:44,447
Bahwa istriku menghasilkan keturunan untukku

650
01:25:50,078 --> 01:25:52,037
Terima kasih bunganya, Rob.

651
01:25:52,122 --> 01:25:56,667
Oh, ini untuk anakmu Chris.
Dan... kapan kau akan melahirkan?

652
01:25:57,419 --> 01:26:00,546
Oh, eh... September akhir, awal Oktober.

653
01:26:00,630 --> 01:26:02,757
Ya, nanti bakal banyak keluarga Blawearie.

654
01:26:02,841 --> 01:26:04,008
Ya.

655
01:26:04,092 --> 01:26:06,594
Ini upahmu, Rob.

656
01:26:08,513 --> 01:26:11,974
Ya, mereka semua gila
memerangi untuk sesuatu atau lainnya.

657
01:26:12,601 --> 01:26:14,268
Banyak omong kosongnya.

658
01:26:14,352 --> 01:26:17,521
Yah, mereka bisa memperjuangkan mereka entah babak belur atau tidak, aku tidak peduli.

659
01:26:17,606 --> 01:26:19,607
Hei, kita tidak peduli.

660
01:26:20,942 --> 01:26:22,276
Ya.

661
01:26:31,620 --> 01:26:33,662
Jangan berlari./
Jangan bicara.

662
01:26:43,590 --> 01:26:46,759
Semua akan menjadi lebih baik.

663
01:26:56,895 --> 01:26:59,647
Sebentar lagi ada perang!
Inggris akan berperang dengan Jerman!

664
01:27:29,636 --> 01:27:31,720
Oh! Oh!

665
01:27:50,282 --> 01:27:53,576
Chris. Berbaringlah yang tenang.

666
01:27:54,244 --> 01:27:56,328
Turunlah, Ewan.

667
01:28:01,376 --> 01:28:06,422
Aku tidak bisa. Aku tidak bisa.

668
01:28:51,927 --> 01:28:53,969
Tak apa.

669
01:29:23,667 --> 01:29:25,876
Dia pasti jadi anak hebat seperti ibunya.

670
01:29:25,961 --> 01:29:28,045
Dia pasti jadi anak cepat marah
seperti kau.

671
01:29:29,297 --> 01:29:31,298
Mungkin kau benar.

672
01:29:32,217 --> 01:29:36,095
Aku tidak bisa marah padamu karena kau telah melahirkan bayi seperti itu ke dunia.

673
01:29:36,972 --> 01:29:39,056
Tapi kau membantuku
walau sedikit.

674
01:29:44,479 --> 01:29:47,982
Kita akan menamainya
Ewan, seperti ayahnya.

675
01:29:55,198 --> 01:30:00,077
Mungkin ada perang dan
pertumpahan darah... dan itu mengerikan.

676
01:30:01,579 --> 01:30:06,917
Tapi jauh disana, kau mendengarnya
seperti deruan Laut Utara pagi hari.

677
01:30:07,252 --> 01:30:10,129
Deruan dan guntur yang
yang tak berujung...,

678
01:30:10,505 --> 01:30:14,341
...selama berminggu-minggu berlalu,
itulah bagian dari rencana hidup.

679
01:30:16,845 --> 01:30:20,180
Tapi Chris tidak peduli,
dia duduk di sana di Blawearie...,

680
01:30:20,265 --> 01:30:23,017
...ditemani anak dan suaminya.

681
01:30:24,936 --> 01:30:27,521
Halo, semuanya, apa kalian di dalam?

682
01:30:29,315 --> 01:30:32,651
Astaga, Chris, aku belum jadi hantu.

683
01:30:33,695 --> 01:30:36,405
Omong kosong apa ini.
Kau pasti bercanda.

684
01:30:36,489 --> 01:30:38,574
Tapi benar,
aku serius.

685
01:30:39,325 --> 01:30:42,244
Aku sudah terdaftar di Highlanders Utara
dan aku akan berangkat ke Perth malam ini.

686
01:30:42,328 --> 01:30:44,413
Oh, Chae. Tidak.

687
01:30:45,707 --> 01:30:47,541
Minumlah dulu, kalau begitu.

688
01:31:03,224 --> 01:31:04,641
Siapa yang akan menang?

689
01:31:05,226 --> 01:31:07,853
Kalau Jerman menang,
bangsa ini takkan pernah damai.

690
01:31:07,937 --> 01:31:09,813
Och, sialan mereka itu.

691
01:31:12,317 --> 01:31:14,318
Hei.

692
01:31:17,280 --> 01:31:19,364
Aku ingat hari dia dilahirkan.

693
01:31:21,284 --> 01:31:23,368
Masih segar di ingatanku.

694
01:31:26,122 --> 01:31:27,956
Bagaikan musim semi kehidupan,
ya 'kan, Chris?

695
01:31:30,460 --> 01:31:32,544
Pujilah dia.

696
01:31:32,629 --> 01:31:34,713
Hargai dia.

697
01:31:35,090 --> 01:31:37,132
Karena hal itu
tak pernah datang dua kali.

698
01:31:39,636 --> 01:31:41,470
Ya.

699
01:31:42,764 --> 01:31:45,432
Kau telah menghasilkan
keturunan di keluarga kalian.

700
01:31:50,271 --> 01:31:53,941
Setiap pria mungkin harus berjuang demi istri dan anaknya sebelum perang ini berakhir.

701
01:31:58,154 --> 01:32:01,240
Jadi menurutmu aku tak perlu
bergabung, Chae?

702
01:32:03,952 --> 01:32:05,953
Tidak.

703
01:32:06,913 --> 01:32:09,123
Sudah cukup banyak orang bodoh
dalam pertarungan seperti itu.

704
01:32:09,207 --> 01:32:11,458
Jangan bicara tentang perang.

705
01:32:12,335 --> 01:32:13,418
Och...

706
01:32:13,503 --> 01:32:15,337
Aku cuma bertanya saja.

707
01:32:16,548 --> 01:32:18,590
Aye, kawan.

708
01:32:19,676 --> 01:32:21,135
Aye, kawan.

709
01:32:23,555 --> 01:32:24,847
Hah.

710
01:32:24,931 --> 01:32:28,559
Chae Strachan. Kau pengecualian.

711
01:32:30,395 --> 01:32:33,939
Oh. Kau tahu, aku tadi pagi harusnya bisa pulang bersamamu kalau saja...

712
01:32:34,023 --> 01:32:35,399
Kalau apa?

713
01:32:37,986 --> 01:32:42,990
Yah, kalau saja aku ingin menjadi orang rendahan... orang rendahan dan pembohong.

714
01:32:43,449 --> 01:32:46,493
Tapi celakalah aku
kalau aku mulai ikut berperang.

715
01:32:48,913 --> 01:32:51,206
Apa kau melihat daftar korbannya, Chae?

716
01:32:51,541 --> 01:32:53,625
Apa sudah kau lihat?

717
01:32:53,710 --> 01:32:58,380
50.000 orang tewas hanya
karena beberapa hektar lahan Belgia.

718
01:32:59,048 --> 01:33:00,799
Mereka dibakar.

719
01:33:00,884 --> 01:33:04,261
Mereka dimutilasi dan dibutakan.../
Mereka orang-orang berani.

720
01:33:04,345 --> 01:33:06,346
Atau bodoh.

721
01:33:09,267 --> 01:33:11,351
Mereka bilang kalian pengecut.

722
01:33:13,605 --> 01:33:15,689
Lebih baik jadi pengecut daripada
jadi mayat.

723
01:33:18,526 --> 01:33:21,653
Dengar, kawan,
aku percaya perang.

724
01:33:23,823 --> 01:33:26,283
Aku percaya perang
akan membawa kebaikan bagi dunia.

725
01:33:28,703 --> 01:33:31,330
Perang akan membawa peradaban Sosialisme
bagi rakyat biasa.

726
01:33:31,414 --> 01:33:33,498
Oh, rakyat biasa. Ya.

727
01:33:34,709 --> 01:33:37,544
Ketika mereka bukan domba,
mereka jadi babi.

728
01:33:45,386 --> 01:33:47,387
Baiklah...

729
01:33:50,558 --> 01:33:52,559
Aku harus pergi kalau begitu.

730
01:34:05,114 --> 01:34:10,869
Malam-malam April

731
01:34:10,954 --> 01:34:17,876
Udara April yang sejuk

732
01:34:17,961 --> 01:34:24,716
Kawanan anak domba

733
01:34:24,801 --> 01:34:31,807
Melewati jalan

734
01:34:31,891 --> 01:34:39,648
Kawanan anak domba

735
01:34:39,899 --> 01:34:47,030
Melewati jalan

736
01:34:47,407 --> 01:34:55,407
Malam-malam April

737
01:34:55,999 --> 01:35:03,999
Aku teringat Anak Domba Allah

738
01:35:11,139 --> 01:35:19,139
Kawanan anak domba kelelahan dan menangis

739
01:35:20,315 --> 01:35:28,280
Dengan teriakan kecil manusia

740
01:35:28,364 --> 01:35:35,787
Aku teringat Anak Domba Allah

741
01:35:35,872 --> 01:35:43,872
Dengan rela mati

742
01:35:44,922 --> 01:35:52,922
Di atas gunung, gunung biru

743
01:35:53,056 --> 01:36:00,812
Embun padang rumput nan manis

744
01:36:01,189 --> 01:36:09,189
Beristirahatlah tubuh kecil

745
01:36:10,573 --> 01:36:18,573
Beristirahatlah kaki nan mungil

746
01:36:22,210 --> 01:36:24,836
Tapi karena Anak Domba...

747
01:36:24,921 --> 01:36:29,132
Anak Domba Allah

748
01:36:29,217 --> 01:36:37,140
Di atas puncak bukit hijau

749
01:36:37,225 --> 01:36:44,689
Hanya satu salib nyata

750
01:36:44,774 --> 01:36:52,774
Di antara dua salib lainnya

751
01:36:53,699 --> 01:37:01,206
Malam-malam April

752
01:37:01,290 --> 01:37:09,290
Udara April yang sejuk

753
01:37:10,133 --> 01:37:15,387
Aku melihat domba

754
01:37:15,471 --> 01:37:20,809
Dan kawanannya

755
01:37:20,893 --> 01:37:24,187
Dan teringat

756
01:37:24,272 --> 01:37:32,272
Anak Domba Allah

757
01:37:44,500 --> 01:37:46,918
Seperti yang Anda jemaat sekalian ketahui,
kita sekarang berperang dengan Jerman.

758
01:37:49,672 --> 01:37:52,007
Bentuk Babel yang baru ini...

759
01:37:53,718 --> 01:37:56,761
...memiliki banyak kebusukan
seperti yang lama.

760
01:37:59,223 --> 01:38:04,519
Berapa lama ini berlangsung, hanya kebijaksanaan dan murka Tuhan yang tahu.

761
01:38:09,692 --> 01:38:15,447
Tapi itulah hukuman,
melalui darah dan api...

762
01:38:16,115 --> 01:38:21,912
...bahwa bangsa ini harus bangkit
dan menang melawan musuh kita ini.

763
01:38:21,996 --> 01:38:26,500
Dan Skotlandia, negeri kita...,

764
01:38:26,584 --> 01:38:30,045
...dalam kesehatan
dan kemanusiaan yang masih beradab...

765
01:38:30,129 --> 01:38:34,966
...untuk melangkah menuju
jalan damai dan keberanian...

766
01:38:35,968 --> 01:38:38,595
...yang pada akhirnya
memperoleh kemenangan kita.

767
01:38:42,934 --> 01:38:44,935
Raja mereka...

768
01:38:46,145 --> 01:38:48,396
...yang mereka panggil Kaiser...

769
01:38:50,525 --> 01:38:52,734
...adalah seorang Anti Kristus.

770
01:38:54,278 --> 01:39:00,742
Iblis yang jahat di bumi ini
yang harus disingkirkan oleh orang benar.

771
01:39:03,704 --> 01:39:06,498
Dan barang siapa yang tidak memperjuangkan
membela negara mereka...

772
01:39:08,584 --> 01:39:13,463
...harus terekspos atas
diri mereka sendiri.

773
01:39:16,425 --> 01:39:18,385
Mereka pengecut.

774
01:39:19,387 --> 01:39:23,473
Tepatnya pengecut pro-Jerman.

775
01:39:26,519 --> 01:39:28,603
Biarkan itu.

776
01:39:38,197 --> 01:39:40,448
Apa artinya, Rob?

777
01:39:40,992 --> 01:39:44,869
Mereka mengirim bulu putih pada pengecut.
Aku juga sudah dapat.

778
01:39:45,121 --> 01:39:48,915
Orang-orang Pemerintah itu siap untuk mati
bagi Raja setiap saat.

779
01:39:49,000 --> 01:39:51,084
Oh, dan dua kali
di hari Minggu.

780
01:39:52,545 --> 01:39:55,672
Mereka bilang DPR akan
akan meresmikan UU Wajib.

781
01:39:56,257 --> 01:39:58,091
Itu artinya jika...

782
01:39:58,175 --> 01:40:01,720
...jika kita tidak mau kesana,
mereka tetap akan memaksa kita pergi.

783
01:40:01,804 --> 01:40:04,472
Anggap saja sebagai tamasya.

784
01:40:04,724 --> 01:40:08,018
Hah?/
Tapi apa kalian berdua akan diberangkatkan?

785
01:40:10,605 --> 01:40:12,230
Ya.

786
01:40:15,234 --> 01:40:17,110
Tapi mereka sudah
menerima alasanmu sebelumnya.

787
01:40:17,194 --> 01:40:19,696
Mereka tidak bisa memberangkatkan
warga petani.

788
01:40:30,458 --> 01:40:32,542
Aku akan diberangkatkan ke Aberdeen.

789
01:40:41,844 --> 01:40:44,471
Oh, Ewan./
Ini cuma untuk taksiran saja.

790
01:40:45,681 --> 01:40:47,766
Aku juga pergi.

791
01:40:48,643 --> 01:40:50,727
Kita akan pergi bersama.

792
01:40:53,189 --> 01:40:57,192
Jangan khawatir,
mereka akan membawa kami.

793
01:41:34,438 --> 01:41:36,147
Kau mau kemana?

794
01:41:41,153 --> 01:41:43,154
Aberdeen.

795
01:42:21,944 --> 01:42:23,945
Dia terdaftar.

796
01:42:24,780 --> 01:42:26,781
Dia pergi berperang.

797
01:42:30,369 --> 01:42:32,370
Itu akan segera berakhir.

798
01:42:34,457 --> 01:42:36,458
Kau tidak perlu khawatir.

799
01:42:37,334 --> 01:42:39,335
Ewan akan baik-baik saja.

800
01:42:47,595 --> 01:42:49,679
Oh, tapi musim semi itu
rasanya sangat panjang.

801
01:42:52,391 --> 01:42:55,560
Tapi bukit dialiri air,
berhari-hari...

802
01:42:57,980 --> 01:42:59,939
...dan Chris merasakan
bahwa waktu panen semakin dekat.

803
01:43:02,401 --> 01:43:04,736
Panen yang bagus, yang penting.

804
01:43:07,323 --> 01:43:10,700
Dan harga gandum cukup baik,
sehingga rakyat petani menjadi makmur.

805
01:43:16,081 --> 01:43:17,832
Mungkin perang akan segera berakhir...

806
01:43:18,793 --> 01:43:21,961
...dan mereka semua akan kembali ke Kinraddie sekaligus -

807
01:43:23,047 --> 01:43:27,383
Long Rob, Chae... dan Ewan suaminya.

808
01:43:52,201 --> 01:43:55,286
Aku tidak boleh kesini saat
suamimu akan pulang nanti.

809
01:43:56,163 --> 01:43:58,248
Aku akan pergi ke Bervie malam ini.

810
01:43:58,332 --> 01:44:00,124
Ya.

811
01:44:16,433 --> 01:44:18,935
Sial, Chris, tempat apa ini!

812
01:44:34,159 --> 01:44:36,411
Ewan, siapa itu?

813
01:44:39,164 --> 01:44:40,832
Itu Ayah.

814
01:44:41,625 --> 01:44:43,585
Ya, semoga saja.
Ya 'kan, Chris?

815
01:44:47,590 --> 01:44:49,674
Pergilah ke ruang tamu.

816
01:44:50,718 --> 01:44:52,719
Anak pintar. Pergilah.

817
01:45:00,102 --> 01:45:02,061
Apa ada makanan lagi?

818
01:45:02,146 --> 01:45:05,356
Kecuali kau terlalu berdarah dingin sekali mau makan denganku.

819
01:45:05,441 --> 01:45:07,984
Oh, demi Tuhan, biarkan
pria duduk dulu.

820
01:45:18,287 --> 01:45:20,288
Tuangkan aku teh.

821
01:46:03,832 --> 01:46:07,877
Sial, apa kau tidak mau bicara apapun padaku karena sekarang aku sudah pulang?

822
01:46:07,962 --> 01:46:11,172
Kalau begini, aku lebih baik menghabiskan
malam dengan pelacur di pusat kota!

823
01:46:12,967 --> 01:46:15,927
Demi Tuhan, apa yang kautangisi sekarang?

824
01:46:16,011 --> 01:46:18,096
Kau selalu saja menangis!

825
01:46:18,180 --> 01:46:20,390
Ewan.

826
01:46:22,476 --> 01:46:24,894
Terserah kau mau dingin padaku
sekarang kalau kau bisa!

827
01:46:24,979 --> 01:46:26,604
Lepaskan aku!

828
01:46:27,272 --> 01:46:30,984
Yang kudapatkan hanyalah pelacur reguler di Lanark, sekarang aku ingin kau.

829
01:46:32,319 --> 01:46:34,320
Kau pikir aku pulang buat apa?

830
01:46:34,738 --> 01:46:37,115
Karena kau sudah tahu itu...
maka cepatlah!

831
01:46:41,662 --> 01:46:43,621
Ibu!

832
01:46:53,424 --> 01:46:55,425
Demi Tuhan, cepatlah!

833
01:47:24,872 --> 01:47:27,081
Ewan, matikan lilinnya./
Aku akan mematikannya.

834
01:47:27,166 --> 01:47:29,167
Matikan lilinnya./
Aku akan mematikannya.

835
01:48:09,500 --> 01:48:12,960
Matikan lilinnya, Ewan!
Matikan lilinnya!

836
01:48:39,613 --> 01:48:41,656
Pandangan macam apa itu!

837
01:48:42,282 --> 01:48:44,742
Pandangan matamu sama
seperti ibumu.

838
01:48:46,745 --> 01:48:48,788
Bisakah kau pakai baju, Ewan?

839
01:48:50,124 --> 01:48:52,208
Apa, aku, terlihat seperti
orang militer terkutuk?

840
01:48:55,379 --> 01:48:56,838
Aku butuh uang.

841
01:48:56,922 --> 01:48:58,923
Aku mau berangkat
ke Drumlithie.

842
01:49:13,105 --> 01:49:15,106
Aku berhak atas kepunyaanku sendiri.

843
01:50:50,410 --> 01:50:53,371
Kapan kau bawa sarapannya?

844
01:50:53,455 --> 01:50:56,249
Kalau kau butuh sarapan,
ambil sendiri!

845
01:51:01,463 --> 01:51:04,423
Apa kau.../ Aku tidak akan diperlakukan seperti pelacur Lanark!

846
01:51:04,508 --> 01:51:05,633
Dasar jalang!

847
01:51:05,717 --> 01:51:07,677
Aku tidak takut padamu!

848
01:51:07,761 --> 01:51:10,179
Tidak! Tidak, kau boleh saja berani.

849
01:51:10,264 --> 01:51:12,640
Bukan kau saja
yang harus pergi ke Perancis!

850
01:51:12,724 --> 01:51:14,684
Kenapa... Lalu kenapa kau terdaftar?

851
01:51:14,768 --> 01:51:18,479
Karena aku muak melihat orang menertawaiku,
mengejekku pengecut!

852
01:51:19,982 --> 01:51:23,276
Dan kau, kau bicara omong kosong
kalau suamimu tidak lagi sopan padamu!

853
01:52:42,898 --> 01:52:44,899
Oh, Ewan.

854
01:53:08,673 --> 01:53:10,674
Semuanya berubah.

855
01:53:11,718 --> 01:53:14,345
Saat tanah negeri itu berubah,
begitu pula dengan Chris.

856
01:53:16,139 --> 01:53:18,140
Dia menantikan hari-hari cepat berlalu.

857
01:53:19,101 --> 01:53:22,561
Dia ingin melihat wajah
ibu dan ayahnya dalam cahaya api...

858
01:53:22,646 --> 01:53:24,647
...sebelum lilin dinyalakan.

859
01:53:26,858 --> 01:53:28,859
Dia ingin wajah mereka
dekat dengannya.

860
01:53:31,488 --> 01:53:34,782
Dia ingin mendengar kata-kata
yang selalu digunakan ayah ibunya...

861
01:53:34,866 --> 01:53:37,076
...waktu dia masih kecil.

862
01:53:38,662 --> 01:53:40,621
Kata-kata dan pepatah Skotlandia...,

863
01:53:40,705 --> 01:53:43,457
...untuk memberitahumu bagaimana kata itu
menyentuh sampai ke lubuk hatimu...

864
01:53:43,542 --> 01:53:45,626
...melalui semua jerih payah mereka.

865
01:53:46,503 --> 01:53:48,587
Dan memperjuangkan tanah
itu tiada akhir.

866
01:53:52,092 --> 01:53:54,093
Dan tiba-tiba pikiran aneh menghampirinya.

867
01:53:57,139 --> 01:53:59,473
Tidak ada yang bertahan
melainkan tanah negeri itu.

868
01:54:02,811 --> 01:54:06,063
Laut, langit dan rakyat yang yang tinggal disana berubah.

869
01:54:09,818 --> 01:54:11,819
Tapi tanah negeri itu bertahan.

870
01:54:13,071 --> 01:54:15,406
Dan, pada saat itu...,

871
01:54:16,491 --> 01:54:18,492
...dia merasakan pada saat senja...

872
01:54:19,995 --> 01:54:21,996
...bahwa dia sendirilah
tanah negeri itu.

873
01:54:54,654 --> 01:54:56,655
Aku akan meletakkan
Ewan di tempat tidur.

874
01:54:58,825 --> 01:54:59,992
Ya.

875
01:55:37,822 --> 01:55:39,823
Terima kasih.

876
01:55:54,214 --> 01:55:56,215
Apa yang harus kulakukan?

877
01:55:57,259 --> 01:55:59,260
Oh, apa yang harus kulakukan?

878
01:56:01,888 --> 01:56:03,889
Apa yang harus kulakukan?

879
01:56:07,978 --> 01:56:09,728
Kenapa kau menangis, Chris?

880
01:56:21,992 --> 01:56:23,951
Aku harus bagaimana, John?

881
01:56:24,035 --> 01:56:26,078
Apa aku harus pergi ke Prancis?

882
01:56:29,583 --> 01:56:31,584
Ini berita menyedihkan.

883
01:56:38,133 --> 01:56:40,134
Tapi dia meninggal di luar sana
seperti pria sejati...

884
01:56:43,513 --> 01:56:45,180
...Ewan suamimu.

885
01:56:50,854 --> 01:56:52,855
Itu bohong.

886
01:56:55,066 --> 01:56:57,109
Mereka berbohong.

887
01:56:58,987 --> 01:57:00,696
Dia tidak mati.

888
01:57:00,780 --> 01:57:02,656
Ewan-ku tidak mati!

889
01:57:03,450 --> 01:57:05,743
Itu bohong! Bohong!

890
01:57:08,330 --> 01:57:09,913
Bohong!

891
01:57:10,707 --> 01:57:12,708
Bohong!

892
01:57:13,001 --> 01:57:14,335
Bohong!

893
01:57:15,670 --> 01:57:17,630
Bohong!

894
01:57:20,800 --> 01:57:22,468
"Negara dan Raja".

895
01:57:23,345 --> 01:57:26,847
Apa yang telah mereka perbuat
pada Ewan-ku?

896
01:57:28,558 --> 01:57:30,559
Blawearie adalah kampung halamannya.

897
01:57:31,311 --> 01:57:34,480
Para jenderal Inggris di London itu,
mereka berbohong.

898
01:57:35,231 --> 01:57:37,399
Mereka pengecut!

899
01:57:37,484 --> 01:57:39,443
Mereka berbohong. Mereka, mereka...

900
01:57:39,527 --> 01:57:41,528
Mereka hanya menyiksaku.

901
01:57:45,367 --> 01:57:48,035
Bohong! Itu bohong!

902
01:57:52,874 --> 01:57:54,875
Bohong!

903
01:58:16,064 --> 01:58:19,900
Dan ketika dia selesai menangis,
dia mulai tenang.

904
01:58:21,403 --> 01:58:23,362
Pagi datang...

905
01:58:23,446 --> 01:58:25,447
...siang muncul dengan matahari teriknya.

906
01:58:26,116 --> 01:58:30,369
Hujan turun, seluruh negeri
menjadi abu-abu dan tenang.

907
01:58:31,621 --> 01:58:34,331
Tapi semua itu tidak membuat dia merasa terteror maupun berharap...

908
01:58:35,250 --> 01:58:38,043
...karena suaminya telah
dibunuh tanpa alasan.

909
01:58:48,805 --> 01:58:50,806
Oh, Ewan...

910
01:59:00,900 --> 01:59:02,526
Ewan?

911
01:59:04,904 --> 01:59:06,488
Chae.

912
01:59:08,491 --> 01:59:11,076
Chae... dia tidak hidup?

913
01:59:13,496 --> 01:59:15,497
Ewan sudah mati.

914
01:59:21,129 --> 01:59:23,130
Jangan menyusahkan dirimu sendiri
dengan berharap yang lain.

915
01:59:37,187 --> 01:59:39,396
Mereka tidak bisa menyakitinya lagi.

916
01:59:42,233 --> 01:59:44,234
Bahkan ini pun tidak bisa menyakitinya.

917
01:59:49,699 --> 01:59:52,367
Tapi aku tahu betul bahwa
kau harus tahu hal itu, Chris.

918
01:59:55,288 --> 01:59:57,289
Ewan ditembak...

919
01:59:58,500 --> 02:00:01,877
...sebagai pengecut dan pembelot
di luar sana di Perancis.

920
02:00:07,425 --> 02:00:10,427
Kau sebaiknya harus tahu
apa kebenarannya.

921
02:00:12,305 --> 02:00:14,890
Karena kebohongan akan muncul entah kapan pun, Chris.

922
02:00:17,519 --> 02:00:19,520
Kau masih muda.

923
02:00:21,564 --> 02:00:23,565
Kau baru memulai hidupmu.

924
02:00:26,778 --> 02:00:30,572
Dan aku bersumpah pada diriku sendiri. Aku akan memberitahumu semuanya agar kau tidak kesal terhadapku.

925
02:00:35,036 --> 02:00:37,788
Aku tidak akan pernah kesal padamu
karena kau menceritakan hal ini padaku.

926
02:00:40,124 --> 02:00:42,125
Malah aku bersyukur.

927
02:00:44,420 --> 02:00:46,213
Cerita terbaik.

928
02:00:51,761 --> 02:00:55,472
Kiri, kiri, kiri, kiri, kiri, kiri, kiri!

929
02:00:59,936 --> 02:01:01,937
Siaga!

930
02:01:03,481 --> 02:01:05,357
Kiri, kiri, kiri, kiri, kiri ...

931
02:01:05,441 --> 02:01:07,609
Siap./
Kiri, kiri, kiri...

932
02:01:08,778 --> 02:01:10,779
Bidik...

933
02:01:11,656 --> 02:01:13,615
Tembak!

934
02:01:46,274 --> 02:01:48,275
Kenapa kau melakukannya, Ewan?

935
02:01:51,821 --> 02:01:54,239
Kau mungkin telah tahu
kau takkan dibebaskan.

936
02:02:01,956 --> 02:02:03,957
Aku melakukannya demi Chris, Chae.

937
02:02:07,420 --> 02:02:09,254
Demi Blawearie.

938
02:02:15,470 --> 02:02:17,679
Ini sudah seperempat jam sekarang, Chae.

939
02:02:19,432 --> 02:02:21,725
Bidik... Tembak!

940
02:02:27,273 --> 02:02:29,942
Dia bahkan tidak datang menciumku untuk mengucapkan selamat tinggal!

941
02:02:34,572 --> 02:02:36,365
Chae...

942
02:02:37,617 --> 02:02:39,618
...jangan pernah ucapkan selamat tinggal.

943
02:02:42,664 --> 02:02:44,539
Oh, bung!

944
02:02:46,668 --> 02:02:48,877
Ingatkan aku saat kau pulang ke Blawearie.

945
02:02:51,673 --> 02:02:55,842
Dan maukah kau menjaga istriku untukku...
kalau kau melihatnya lagi?

946
02:03:00,264 --> 02:03:02,265
Dan kau berikan ciuman itu padanya...

947
02:03:04,727 --> 02:03:06,728
...ciuman yang takkan pernah
bisa kuberikan padanya.

948
02:03:14,696 --> 02:03:17,239
Maka dia akan mengira
aku mati seperti mereka semua.

949
02:03:20,451 --> 02:03:22,202
Jangan beritahu dia.

950
02:03:23,246 --> 02:03:25,205
Kumohon, Chae...

951
02:03:26,207 --> 02:03:28,208
...kau tidak berhak
memberitahu Chris tersayangku.

952
02:03:47,145 --> 02:03:49,229
Ingat saat badai malam itu, Chae...

953
02:03:51,524 --> 02:03:53,108
...saat kau menuntun kuda itu?

954
02:03:54,318 --> 02:03:55,944
Ingat?

955
02:04:02,243 --> 02:04:04,244
Malam itu...

956
02:04:05,121 --> 02:04:07,330
...malam yang kutahu bahwa
Chris sangat menyukaiku.

957
02:04:12,920 --> 02:04:16,465
Dan lagu yang dia nyanyikan,
waktu kami menikah...

958
02:04:19,385 --> 02:04:20,886
Och...

959
02:04:24,932 --> 02:04:26,892
Lagu apa yang dia nyanyikan itu?

960
02:04:26,976 --> 02:04:29,436
The Floo'ers O 'The Forest.

961
02:04:43,576 --> 02:04:50,499
Aku mendengar mereka berirama

962
02:04:51,250 --> 02:04:56,880
Saat kami memerah susu

963
02:04:56,964 --> 02:05:02,427
Anak gadis berirama

964
02:05:03,096 --> 02:05:09,142
Sebelum fajar menyingsing

965
02:05:12,271 --> 02:05:16,691
Sambil mendesah dan merintih

966
02:05:17,068 --> 02:05:22,405
Pada setiap rumput hijau

967
02:05:23,116 --> 02:05:28,870
Bunga-bunga hutan

968
02:05:29,789 --> 02:05:36,336
Yang sebentar lagi layu

969
02:05:38,131 --> 02:05:44,553
Dan orang-orang esok pagi

970
02:05:45,054 --> 02:05:50,559
Tak ada pemuda penakut mencaci maki

971
02:05:51,894 --> 02:05:57,399
Para gadis kesepian

972
02:05:57,733 --> 02:06:04,531
Anak muda itu

973
02:06:06,033 --> 02:06:10,787
Tidak gila, tidak marah

974
02:06:11,622 --> 02:06:17,294
Tapi mengeluh dan menangis

975
02:06:18,212 --> 02:06:24,134
Dia mengangkat kakinya

976
02:06:24,218 --> 02:06:30,390
Dan dia segera bersembunyi

977
02:06:57,251 --> 02:07:04,007
Takkan ada lagi wanita berirama

978
02:07:04,884 --> 02:07:10,222
Saat memerah susu

979
02:07:10,806 --> 02:07:15,894
Para ibu dan anak

980
02:07:16,437 --> 02:07:23,652
Tanpa belas kasihan

981
02:07:24,946 --> 02:07:29,824
Mengeluh dan merintih

982
02:07:30,243 --> 02:07:35,330
Pada setiap rumput hijau

983
02:07:36,123 --> 02:07:41,586
Bunga-bunga hutan

984
02:07:42,505 --> 02:07:48,218
Yang sebentar lagi layu

985
02:07:50,763 --> 02:07:55,475
Bunga-bunga hutan

986
02:07:56,269 --> 02:08:03,692
Yang sebentar lagi layu

987
02:08:09,407 --> 02:08:11,408
Oh, Ewan.

988
02:08:13,286 --> 02:08:15,287
Tidurlah dengan tenang.

989
02:08:18,749 --> 02:08:20,375
Aku mengerti.

990
02:08:27,174 --> 02:08:29,175
Kau melakukannya untukku...

991
02:08:31,721 --> 02:08:33,722
...dan aku bangga.

992
02:08:38,936 --> 02:08:41,896
Kau melakukannya demi aku dan Blawearie.

993
02:08:45,109 --> 02:08:47,110
Sayangku, sayang...

994
02:08:53,409 --> 02:08:55,452
Tidurlah dengang tenang dan
dengan berani...

995
02:08:58,956 --> 02:09:00,915
...karena aku sudah mengerti.

996
02:09:38,913 --> 02:09:40,914
Aku sudah pulang, Chris.

997
02:09:54,053 --> 02:09:55,845
Aku sudah pulang.

998
02:10:37,930 --> 02:10:41,224
Dia bisa memainkan
musik tiup itu.

999
02:10:43,269 --> 02:10:47,230
Dia mengoyak hatimu dengan lagu
yang bergema di teluk itu.

1000
02:10:49,525 --> 02:10:51,526
Lagu itu menggema
dan membuatmu menangis.

1001
02:10:54,321 --> 02:10:56,322
Dia memainkan musik itu bagi
semua orang yang berpulang:

1002
02:10:57,867 --> 02:10:59,534
Long Rob...

1003
02:10:59,618 --> 02:11:01,619
Chae Strachan...

1004
02:11:01,704 --> 02:11:03,246
...dan Ewan.

1005
02:11:03,330 --> 02:11:04,998
Mereka semua.

1006
02:11:07,168 --> 02:11:09,377
Kami memiliki cahaya terakhir di atas sana.

1007
02:11:11,338 --> 02:11:14,215
Dan mungkin kami tidak membutuhkannya
atau memperhatikannya...

1008
02:11:15,801 --> 02:11:22,765
...tapi kau tak bisa melakukan apapun jika tak ada cahaya tenang dan kebaikan dalam hatimu.

1009
02:11:35,748 --> 02:11:42,226


1010
02:13:01,062 --> 02:13:04,540
LAGU SENJA

1011
02:13:05,381 --> 02:13:10,920
"KAMI YANG HIDUP AKAN MERATAPI BERPULANGNYA KALIAN; KAMI YANG BERSEDIH AKAN MENDOAKANMU."
Diterjemahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

