1
00:00:34,999 --> 00:01:05,990
Kunjungi www.Hokijudi99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:01:08,250 --> 00:01:10,165
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:01:11,000 --> 00:01:12,600
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:01:14,750 --> 00:01:16,540
BBM: 2BB90FCC
LINE: CS_HOKIJUDI99

6
00:01:16,700 --> 00:01:19,800
Wechat: HOKIJUDI99
Whatsapp: +66846340117

7
00:01:20,000 --> 00:01:21,500
Itu yang dikatakan Mister padaku.

8
00:01:22,400 --> 00:01:26,200
Kita hidup dengan aturannya.
Kita mati, atau lebih buruk ...

9
00:01:26,600 --> 00:01:28,200
Kita mati dan hidup kembali.

10
00:01:32,500 --> 00:01:34,100
Mari kita mulai dari awal.

11
00:01:35,300 --> 00:01:38,110
Aku seperti anak lainnya, punya keluarga.

12
00:01:38,500 --> 00:01:41,900
Aku sekolah. Aku tidak percaya bogeyman (hantu).

13
00:01:43,800 --> 00:01:45,990
Tapi kemudian dunia berubah
menjadi mimpi buruk.

14
00:01:59,500 --> 00:02:01,000
Mungkin kita harus menunggu.

15
00:02:03,200 --> 00:02:05,430
Kita lewat jalan pedalaman,
maka kita akan selamat.

16
00:03:01,300 --> 00:03:03,000
Kalau kamu mau hidup,
dengarkan aku.

17
00:03:03,001 --> 00:03:07,600
Kalau kamu berteriak, akan kupatahkan lehermu.
Mereka mati, tidak ada jalan lain selain membunuh mereka.

18
00:03:09,294 --> 00:03:10,794
Kamu tembak.

19
00:03:10,925 --> 00:03:12,517
Kalau kamu menembakku, akan kubunuh kamu.

20
00:05:19,751 --> 00:05:21,251
Ambil palu.

21
00:05:31,005 --> 00:05:32,937
Dengan dua tangan, nak.
Lakukanlah.

22
00:06:20,300 --> 00:06:21,800
Selamatkan dia.

23
00:06:39,886 --> 00:06:42,152
Satu hari nanti, kamu akan belajar cara
memimpikan segala sesuatu.

24
00:06:43,014 --> 00:06:44,978
Ambil barangmu.

25
00:07:17,814 --> 00:07:20,272
Selamat datang di Stake Land, nak.

26
00:07:45,782 --> 00:07:48,757
Beberapa bulan berlalu
dalam siang dan malam yang tidak pasti.

27
00:07:48,832 --> 00:07:51,292
Kami berjalan ke timur dan barat,
tapi selalu menuju ke utara.

28
00:07:51,706 --> 00:07:53,206
Menjauh dari kematian.

29
00:07:53,917 --> 00:07:56,469
Kami menghindari kota.
Mister berkata itulah tempat terburuk.

30
00:07:56,651 --> 00:07:58,823
Disanalah kena dampak
yang paling pertama.

31
00:07:58,858 --> 00:08:02,013
Orang berkumpul dan bersembunyi
sementara wabah mendekati mereka ...

32
00:08:02,014 --> 00:08:04,727
dan persembunyian mereka menjadi jebakan maut.

33
00:08:04,762 --> 00:08:07,976
Ketika Washington jatuh, itulah akhir
dari Amerika yang kami kenal.

34
00:08:08,623 --> 00:08:12,361
Ketika Pemerintahan jatuh, dan pemimpinnya
lari menyelamatkan diri.

35
00:08:12,444 --> 00:08:14,837
Itulah akhir dari harapan.

36
00:08:17,766 --> 00:08:20,274
Kami sendirian sekarang, aku dan Mister.

37
00:08:22,200 --> 00:08:23,700
Berkelana melewati negara yang hancur.

38
00:08:24,600 --> 00:08:26,538
Sebagian peradaban selamat.

39
00:08:27,000 --> 00:08:30,560
Kota tersembunyi dibalik pagar
dan senjata menjaga malam.

40
00:08:31,911 --> 00:08:34,590
Sekte menyebar seperti kebakaran
melewati tujuh negara bagian ...

41
00:08:34,792 --> 00:08:38,098
menunggu seorang Utusan,
tapi dia tidak pernah datang.

42
00:08:41,278 --> 00:08:42,778
Kematian menggantikan tempatnya.

43
00:08:44,637 --> 00:08:46,535
Dan dia datang dengan gigi.

44
00:09:45,500 --> 00:09:49,135
Keparat ini mati terbakar matahari

45
00:09:55,157 --> 00:09:57,061
Beserker.

46
00:09:57,096 --> 00:09:59,362
Jenis vampir paling tua.

47
00:09:59,433 --> 00:10:02,062
Kamu tidak bisa menusuk dadanya.
Dadanya sekeras besi.

48
00:10:02,734 --> 00:10:05,187
Kamu harus menusuknya di bawah tengkorak.

49
00:10:05,296 --> 00:10:08,400
Fungsinya sama seperti otak reptil.

50
00:10:09,100 --> 00:10:12,700
Seperti mencabut listrik dari komputer.

51
00:10:20,611 --> 00:10:22,299
Kami semua anak yatim.

52
00:10:23,000 --> 00:10:25,077
Mencari seseorang untuk bersandar.

53
00:10:26,300 --> 00:10:27,800
Bahkan Mister.

54
00:10:29,887 --> 00:10:32,063
Mungkin itu sebabnya dia membawaku.

55
00:10:39,286 --> 00:10:41,650
Apa itu?
- Minyak bawang

56
00:10:42,800 --> 00:10:45,100
Apa benar2 berfungsi?
- Bisa menyakiti.

57
00:10:49,300 --> 00:10:51,100
Serang, nak.
Sampai tembus.

58
00:11:52,200 --> 00:11:54,430
Darimana asal kalian?

59
00:11:54,465 --> 00:11:56,600
Dari selatan.
- Keluar dari mobil.

60
00:12:11,121 --> 00:12:13,059
Apa kau punya sesuatu?

61
00:12:25,737 --> 00:12:27,833
Mereka baik2 saja.
Biarkan mereka lewat.

62
00:12:41,737 --> 00:12:43,833
Satu lagi kota yang terkunci.

63
00:12:45,000 --> 00:12:46,834
Orang hanya berusaha bertahan.

64
00:12:47,800 --> 00:12:51,725
Berharap suatu hari terbangun,
dan ini semua hanya mimpi buruk.

65
00:12:52,400 --> 00:12:56,142
Mereka kembali ke kehidupan mereka,
keluarga dan pekerjaan.

66
00:13:01,783 --> 00:13:03,775
Dia perlu lebih banyak makanan segar.

67
00:13:05,833 --> 00:13:08,050
Dan vitamin, kalau kamu bisa mencarinya.

68
00:13:09,000 --> 00:13:10,500
Dimana keluarganya?

69
00:13:10,912 --> 00:13:12,412
Mati.

70
00:13:14,288 --> 00:13:16,087
Dia akan lebih baik disini.

71
00:13:16,800 --> 00:13:18,300
Dengan orang.

72
00:13:19,700 --> 00:13:21,200
Anak-anak yang lain.

73
00:13:25,300 --> 00:13:26,800
Berapa hutangku?

74
00:13:30,900 --> 00:13:33,350
aku bisa menggunakannya semua.
- Bagus.

75
00:13:44,121 --> 00:13:45,913
Kamu punya minuman keras, pak?

76
00:13:46,504 --> 00:13:48,004
Jake's.

77
00:13:48,005 --> 00:13:51,869
Biasanya bikinan sendiri.
Aku juga punya bir keran, sedikit hambar.

78
00:13:51,904 --> 00:13:54,355
Tapi tidak akan menyebabkan mati.

79
00:13:56,000 --> 00:13:58,038
Anak ini perlu potong rambut.

80
00:14:20,145 --> 00:14:23,350
Sherif berkata, ambil apa yang kau mau.
Aku yang membayarnya.

81
00:14:25,900 --> 00:14:28,148
Apa kamu pernah melewati Hagerstown?

82
00:14:28,149 --> 00:14:30,050
Aku punya keluarga disana.

83
00:14:30,100 --> 00:14:31,639
Aku melewati semua kota di selatan.

84
00:14:38,700 --> 00:14:40,612
Dia benar2 membunuh mereka?

85
00:14:42,400 --> 00:14:43,900
Kamu harus menusuknya di jantung.

86
00:14:44,300 --> 00:14:45,800
Menembus tulang dada.

87
00:14:46,300 --> 00:14:49,402
Tembakan menyakiti mereka, tapi kalau saraf
tulang belakangnya belum putus, mereka akan terus mendatangimu.

88
00:14:50,600 --> 00:14:52,100
Apa kamu punya permen karet?

89
00:14:53,900 --> 00:14:55,400
Ya.

90
00:15:03,900 --> 00:15:05,222
Siapa kamu?

91
00:15:06,400 --> 00:15:07,900
Asisten dia.

92
00:15:08,300 --> 00:15:09,926
Mau kemana kalian?

93
00:15:09,976 --> 00:15:12,900
Ke utara. Mister berkata,
makin sedikit populasi, makin sedikit pengisap darah.

94
00:15:12,901 --> 00:15:14,863
Tunggu, bukan New Eden kan?

95
00:15:17,400 --> 00:15:18,960
Ada seseorang yang sudah pernah kesana ...

96
00:15:19,700 --> 00:15:23,150
dan dia berkata tidak ada apa2 disana,
tidak ada makanan sama sekali.

97
00:15:23,700 --> 00:15:25,900
Katanya bukan vampir yang harus dikhawatirkan ...

98
00:15:26,800 --> 00:15:28,357
tetapi kanibal.

99
00:15:28,419 --> 00:15:29,919
Thanks.

100
00:15:39,762 --> 00:15:42,313
Kadang aku berpikir aku bisa tinggal
ditempat seperti ini.

101
00:15:43,500 --> 00:15:47,000
Mempunyai teman, hidup di siang hari.

102
00:15:47,030 --> 00:15:50,750
Tapi kenyataannya, aku tidak merasa aman
di sekitar manusia.

103
00:15:51,800 --> 00:15:54,100
Mereka bisa berpikir apa saja,
Tapi New Eden adalah nyata.

104
00:15:55,135 --> 00:15:57,963
Itu adalah jawaban dari semua ini,
dan kami akan menemukannya.

105
00:15:58,206 --> 00:16:02,650
Berusaha menuju ke utara, selamat di daerah terbuka.
Seperti dikatakan Mister.

106
00:16:03,110 --> 00:16:04,610
Hidup bebas atau mati mengusahakannya.

107
00:16:05,800 --> 00:16:07,300
Persetan dengan kanibal.

108
00:16:17,680 --> 00:16:19,180
Siapa namanya?

109
00:16:20,362 --> 00:16:22,000
Aku tidak bertanya adanya.

110
00:17:29,300 --> 00:17:30,800
Tidak apa-apa.

111
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
Semua baik2 saja.

112
00:18:02,052 --> 00:18:03,552
Mister.

113
00:18:05,200 --> 00:18:07,129
Dari mana semua kebencian ini datang?

114
00:18:09,900 --> 00:18:11,400
Aku tidak pernah bertanya.

115
00:18:19,400 --> 00:18:21,000
Orang-orang itu.

116
00:18:24,000 --> 00:18:26,400
Mereka mengaku orang Kristen.

117
00:18:26,700 --> 00:18:28,200
Kita tidak peduli sejarah.

118
00:18:29,300 --> 00:18:30,919
Itu tidak memberi manfaat kepada siapapun.

119
00:18:33,500 --> 00:18:35,679
Pasang perangkapnya, nak.

120
00:19:02,662 --> 00:19:04,494
Berikan jarimu.

121
00:19:57,181 --> 00:19:59,328
Saatnya memancing.

122
00:21:09,508 --> 00:21:11,008
Bawa tongkatnya.

123
00:21:13,983 --> 00:21:17,770
Ms. Trapta. Kukira dia sudah mati.

124
00:21:17,771 --> 00:21:19,271
Dia memang mati.

125
00:21:19,700 --> 00:21:21,200
Apa yang kamu lakukan?

126
00:21:21,201 --> 00:21:22,801
Aku akan membunuh mahluk itu.

127
00:21:26,600 --> 00:21:28,850
Pergilah bersama Tuhan.
- Kunci pintunya.

128
00:21:36,824 --> 00:21:38,701
Newbie, pasti tidak terlalu susah.

129
00:21:48,781 --> 00:21:51,429
Terlalu gemuk. Aku tidak bisa
mematahkan tulang belakangnya.

130
00:22:25,076 --> 00:22:29,500
Kamu tidak mengenai jantungnya, bodoh.
Vampir keparat.

131
00:22:36,900 --> 00:22:38,400
Hentikan.

132
00:23:34,192 --> 00:23:36,636
Mister menggali kuburan.

133
00:23:37,041 --> 00:23:39,353
Kukira dia merasa bersalah atas saudarinya.

134
00:23:42,229 --> 00:23:45,210
Dia memang menghilangkan penderitaannya, tapi ...

135
00:23:45,704 --> 00:23:47,710
Dia menunggu sampai dia memetik bunganya.

136
00:23:58,621 --> 00:24:01,164
Berapa banyak makhluk seperti itu
yang kau bunuh?

137
00:24:02,800 --> 00:24:04,300
Belum cukup.

138
00:24:06,400 --> 00:24:09,201
Orang.
Dua orang itu.

139
00:24:10,300 --> 00:24:13,000
Di kamusku, pemerkosa tidak
berhak untuk hidup.

140
00:24:15,001 --> 00:24:16,500
Disini bukan tempat kita menghakimi.

141
00:24:16,501 --> 00:24:20,159
Aku tahu. Ditempat kuturunkan nanti
kau bisa menyelamatkan beberapa jiwa.

142
00:24:20,160 --> 00:24:21,660
Dan bagaimana dengan dia?

143
00:24:22,500 --> 00:24:24,250
Dia hanya anak-anak.

144
00:24:24,300 --> 00:24:26,894
Ya, salah satu yang masih hidup.

145
00:24:52,707 --> 00:24:55,244
Tapi kami tidak pernah menurunkannya.

146
00:24:55,342 --> 00:24:58,203
Kemana kami harus pergi?

147
00:25:05,874 --> 00:25:07,767
Tuhan tidak menelantarkan kita.

148
00:25:08,100 --> 00:25:10,775
Orang yang percaya tidak akan jatuh.

149
00:25:11,500 --> 00:25:14,800
Yesus dan malaikat akan datang,
Hari pembalasan di depan kita.

150
00:25:14,801 --> 00:25:18,535
Tentara Kristen Arya disini
berjuang untuk kalian.

151
00:25:19,855 --> 00:25:22,335
Kami punya tempat aman
untuk yang percaya diantara kita.

152
00:25:23,400 --> 00:25:25,675
Bergabunglah, saudara dan saudari ...

153
00:25:25,676 --> 00:25:30,350
Pintu lembah terbuka untuk yang benar dan murni.

154
00:25:30,351 --> 00:25:37,691
Bersama akan kita bangun dunia, seperti sebelumnya.
Amerika yang dicintai tuhan.

155
00:25:46,180 --> 00:25:49,321
Saat-saat putus asa, Tuhan palsu bermunculan.

156
00:25:51,000 --> 00:25:54,643
Orang menggantungkan nasibnya pada
pendeta yang paling lantang, dan berharap dia benar.

157
00:26:02,800 --> 00:26:04,557
Kadang-kadang mereka salah.

158
00:26:05,400 --> 00:26:07,000
Kesalahan fatal.

159
00:27:23,693 --> 00:27:26,647
Namaku Jebedia Loven.

160
00:27:27,800 --> 00:27:31,331
Dan kalian membunuh dua orangku,
dengan darah dingin.

161
00:27:33,125 --> 00:27:35,613
Menusuknya di belakang.

162
00:27:38,352 --> 00:27:40,201
Dia anakku.

163
00:27:42,000 --> 00:27:46,200
Anakku sendiri, umurnya baru 16.

164
00:27:55,885 --> 00:28:00,850
Dia berteriak memanggil ibunya,
3 jam sebelum dia mati.

165
00:28:03,009 --> 00:28:05,020
Semoga tuhan mengampuninya.

166
00:28:05,800 --> 00:28:07,700
Kamu anak muda yang sangat tampan.

167
00:28:09,800 --> 00:28:11,469
Apa itu ayahmu?

168
00:28:16,000 --> 00:28:17,833
Ayahku sudah mati.

169
00:28:23,200 --> 00:28:24,700
Jangan khawatir.

170
00:28:26,200 --> 00:28:28,459
Kami akan mengajarimu agama.

171
00:28:30,379 --> 00:28:33,734
Akan kami ajarkan jalan yang benar
menuju tuhan.

172
00:28:38,788 --> 00:28:40,682
Barang bagus.

173
00:28:43,200 --> 00:28:44,700
Kamu masih bisa melayani.

174
00:28:45,600 --> 00:28:48,000
Dan untukmu, Mister.

175
00:28:50,138 --> 00:28:52,600
Ya, kami tahu siapa kamu.

176
00:28:53,500 --> 00:28:55,675
Kamu membunuh mereka, lalu kembali ...

177
00:28:55,680 --> 00:29:00,650
untuk melayani kami. Yang diutus Tuhan
untuk melakukan pekerjaannya.

178
00:29:01,200 --> 00:29:05,042
Membiarkan kami mensucikan
darah para leluhur kami.

179
00:29:05,568 --> 00:29:08,322
Dan ketika hari itu tiba,
akan kami bangkitkan mereka ...

180
00:29:09,850 --> 00:29:12,847
di dalam kedamaian dan kemurnian
yang akan menyirami muka bumi ...

181
00:29:12,904 --> 00:29:14,374
selamanya.

182
00:29:15,181 --> 00:29:17,264
Amen.

183
00:29:20,821 --> 00:29:24,427
Apa yang mau kau katakan, pendosa?

184
00:29:30,000 --> 00:29:31,900
Fuck you dan Tuhanmu.

185
00:29:41,027 --> 00:29:43,186
Kamu bisa menyampaikannya langsung.

186
00:29:43,584 --> 00:29:45,578
Kamu segera bertemu dengannya.

187
00:30:16,861 --> 00:30:19,151
Selamat datang di lembah kematian.

188
00:30:21,049 --> 00:30:23,752
Perhentian terakhir untuk yang tidak percaya.

189
00:30:28,672 --> 00:30:30,172
Bawa mereka keluar.

190
00:30:52,500 --> 00:30:55,934
Lihat mereka, anak2 pembebas.

191
00:30:56,400 --> 00:30:57,900
Pondasi dari seruanku ...

192
00:30:58,400 --> 00:31:00,000
yang memakan orang yang tidak percaya.

193
00:31:08,300 --> 00:31:12,000
Mereka berkata neraka itu dingin, pemburu.

194
00:31:14,257 --> 00:31:16,228
Jangan biarkan apinya padam.

195
00:31:47,553 --> 00:31:49,545
Mundur, penghisap darah.

196
00:32:02,896 --> 00:32:06,098
Mister?
- Maafkan aku.

197
00:32:21,465 --> 00:32:24,118
Pergilah ke sungai danisi sampai penuh.

198
00:32:24,500 --> 00:32:26,000
Bawa kembali.

199
00:32:52,920 --> 00:32:54,422
Boy ...

200
00:32:56,257 --> 00:32:57,960
Kamu bisa lari kalau kamu mau.

201
00:32:58,700 --> 00:33:01,000
Tidak ada apa2 diluar sana
selain matahari terbenam dan embun.

202
00:33:02,776 --> 00:33:05,062
Kamu tidak akan bisa pergi jauh.

203
00:33:52,724 --> 00:33:55,079
Mister mengajarkanku cara membaca bintang.

204
00:33:55,500 --> 00:33:59,760
Aku bisa mencari jalan kembali ke mobil,
mengambil senjata dan tali ...

205
00:33:59,761 --> 00:34:02,100
dan mengirim mereka ke Tuhan yang
selalu mereka bicarakan.

206
00:34:12,572 --> 00:34:14,072
Aku harus terus bergerak ...

207
00:34:14,073 --> 00:34:16,267
karena harus kutemukan mobil
sebelum malam hari.

208
00:34:17,785 --> 00:34:19,285
Mister sudah tiada ...

209
00:34:19,286 --> 00:34:21,086
dan aku diluar sini sendiri.
Aku tidak akan sanggup.

210
00:35:36,517 --> 00:35:39,108
Ada berapa ekor mahluk diluar sana?

211
00:35:42,199 --> 00:35:44,810
Satu, tapi dia sangat marah.

212
00:35:45,476 --> 00:35:46,976
Itu membuat mereka makin parah.

213
00:35:56,308 --> 00:35:57,836
Ayolah.

214
00:35:59,347 --> 00:36:00,847
Aku di dalam sini.

215
00:36:01,695 --> 00:36:03,195
Aku di dalam sini.

216
00:36:10,704 --> 00:36:12,204
Ayolah.

217
00:36:27,813 --> 00:36:29,813
Martin, aku membenci vampir.

218
00:37:29,234 --> 00:37:30,786
Apa yang terjadi?

219
00:37:59,142 --> 00:38:01,036
Kita berangkat besok pagi.

220
00:38:01,328 --> 00:38:04,454
Kita mengambil jalan belakang.
Persudaraan yang akan membereskan sisanya.

221
00:38:06,110 --> 00:38:07,885
Sudahlah, nak.

222
00:38:22,265 --> 00:38:24,366
Ayolah, Laurel. Jadilah lelaki.

223
00:38:47,005 --> 00:38:48,754
Apa yang kamu punya untuk ditukar?

224
00:38:48,789 --> 00:38:50,364
Antibiotik ...

225
00:38:50,399 --> 00:38:52,196
Sedikit ganja ...

226
00:38:53,362 --> 00:38:54,862
Ini.

227
00:39:04,471 --> 00:39:05,971
Keparat, ini yang besar.

228
00:39:10,618 --> 00:39:12,437
Bagaimana anakmu?
Aku akan berbagi dengan dia.

229
00:39:12,748 --> 00:39:14,411
Beri aku satu gelas lagi.

230
00:39:18,187 --> 00:39:20,211
Kamu terlihat baru saja menemui masalah.

231
00:39:20,246 --> 00:39:21,746
Sedikit.

232
00:39:22,691 --> 00:39:24,850
Vampire?
- Holy Rollers.

233
00:39:28,170 --> 00:39:31,046
Kami tidak mentoleransi agama
atau politik di dalam sini.

234
00:39:31,081 --> 00:39:32,581
Daerah apa di sebelah gunung sana?

235
00:39:32,659 --> 00:39:34,223
Disebelah gunung.

236
00:39:34,258 --> 00:39:35,877
Lembah Pasando.

237
00:39:35,988 --> 00:39:39,090
Itu daerah kekuasaan persaudaraan,
mereka tidak terlalu bersahabat dengan orang asing.

238
00:39:53,345 --> 00:39:56,636
Thanks.
- Mereka membicarakan dirimu, si pemburu.

239
00:39:57,453 --> 00:40:00,900
Kukira kamu sudah mati sekarang.
- Belum lagi.

240
00:40:23,117 --> 00:40:24,617
Thanks.

241
00:40:27,686 --> 00:40:29,984
Kami punya satu lagu lagi buat kalian,
siap?

242
00:42:18,752 --> 00:42:20,514
Namanya Belle.

243
00:42:21,600 --> 00:42:23,800
Ceritanya tidak berbeda
seperti kami.

244
00:42:24,200 --> 00:42:26,500
Rumah hilang, keluarga hilang.

245
00:42:28,300 --> 00:42:30,056
Dia hamil.

246
00:42:30,057 --> 00:42:31,557
Tapi kukira hidup terus ke depan.

247
00:42:33,050 --> 00:42:35,250
Dia mau sampai ke New Eden
sebelum melahirkan.

248
00:46:48,566 --> 00:46:50,066
Hai.

249
00:46:53,444 --> 00:46:55,526
Skip, di loteng.

250
00:47:50,143 --> 00:47:51,515
Lakukan, paku si jalang.

251
00:47:55,928 --> 00:47:57,851
Paku si jalang.
Kalau aku melepaskannya, dia akan memakanmu.

252
00:47:58,330 --> 00:48:02,000
Skip. Itulah nama yang diberikan Mister
untuk anak vampir.

253
00:48:02,754 --> 00:48:04,254
Dia hanya seorang anak-anak.

254
00:48:05,841 --> 00:48:08,002
Kalau tidak karena Mister ...

255
00:48:08,178 --> 00:48:09,870
Aku mungkin menjadi seperti itu.

256
00:48:34,839 --> 00:48:36,339
Keluar dari mobil.

257
00:48:37,501 --> 00:48:39,574
Keluar dari mobil.

258
00:49:31,812 --> 00:49:33,683
Tembakan yang bagus, nak.

259
00:49:54,499 --> 00:49:56,105
Apa yang terjadi denganmu?

260
00:49:56,497 --> 00:49:58,904
Persaudaraan mengeluarkanku dari truk.

261
00:49:58,939 --> 00:50:00,439
Untuk mayat.

262
00:50:00,600 --> 00:50:02,289
Ini daerah mereka.

263
00:50:02,339 --> 00:50:04,220
Ayo kita keluar dari sini.

264
00:50:12,054 --> 00:50:13,554
Aku dulu di marinir.

265
00:50:15,993 --> 00:50:18,069
Aku ditarik pulang dari perang
ketika ini dimulai.

266
00:50:19,130 --> 00:50:20,568
Apa yang terjadi dengan perangnya?

267
00:50:21,777 --> 00:50:23,310
Tidak ada yang tersisa untuk diperangi.

268
00:50:23,908 --> 00:50:25,688
Timur tengah hilang.

269
00:50:25,843 --> 00:50:27,343
Vampire.

270
00:50:27,382 --> 00:50:28,590
Bagaimana kamu sampai disini?

271
00:50:29,462 --> 00:50:32,281
Kami diturunkan di laut untuk
mengevakuasi kanada.

272
00:50:33,368 --> 00:50:34,868
Untuk menjaga perdamaian.

273
00:50:36,960 --> 00:50:38,404
Tapi kami tidak bisa menahannya.

274
00:50:40,153 --> 00:50:43,260
Kebanyakan tentara pulang
untuk kembali ke keluarganya.

275
00:50:45,927 --> 00:50:47,905
Kukira kalian mendengar,
Presiden telah mati.

276
00:50:48,704 --> 00:50:50,660
Keparat mana lagi yang jadi presiden sekarang?

277
00:50:51,228 --> 00:50:52,728
Tidak tahu.

278
00:50:52,758 --> 00:50:54,246
Menurut pendapatku ...

279
00:50:54,257 --> 00:50:57,096
keparat itu pergi dan meninggalkan
kami dalam masalah.

280
00:51:37,000 --> 00:51:38,500
Tolong. Tidak.

281
00:51:38,501 --> 00:51:40,800
Tolong, aku perlu dokter.

282
00:51:40,801 --> 00:51:44,050
Bayinya mau lahir.
- Dari mana asalmu?

283
00:51:44,051 --> 00:51:48,030
Aku bersama tiga laki-laki,
tapi mereka tidak bisa menolongku.

284
00:51:48,031 --> 00:51:50,100
Dimana mereka?
- Dibelakangmu.

285
00:51:52,294 --> 00:51:54,572
Kamu bisa jadi aktris.

286
00:51:54,787 --> 00:51:57,220
Apa yang mereka lakukan?
- Mereka mengambil dari yang meninggalkan kota ...

287
00:51:57,221 --> 00:51:59,910
Mereka menabraknya dengan truk,
dan memblok jalan...

288
00:51:59,911 --> 00:52:01,170
dan mengambil barang mereka.

289
00:52:01,377 --> 00:52:03,700
Mereka bahkan menerbangkan pesawat
yang berisi vampir ...

290
00:52:03,701 --> 00:52:05,500
dan begitulah awal hancurnya Washington.

291
00:52:38,556 --> 00:52:40,056
Periksa yang satu lagi.

292
00:52:43,900 --> 00:52:45,400
Hai, nak.

293
00:52:52,900 --> 00:52:54,995
Dimana temanmu, Clemm?

294
00:53:13,427 --> 00:53:14,927
Dimana wanita itu?

295
00:53:16,285 --> 00:53:17,785
Dia melarikan diri.

296
00:53:20,900 --> 00:53:22,500
Kami berusaha melindunginya.

297
00:53:31,874 --> 00:53:33,374
Lari.

298
00:54:17,847 --> 00:54:20,655
Vampire mencium darah
dari jarak ber mil-mil.

299
00:54:21,479 --> 00:54:24,748
Mister tahu itu, begitu juga Jebedia Loven.

300
00:54:28,084 --> 00:54:30,455
Aku bisa melihat di matanya.

301
00:55:00,900 --> 00:55:03,356
Kami terus ke utara.

302
00:55:03,399 --> 00:55:05,778
Menjauh dari persaudaraan.
Mengeksplorasi batas.

303
00:55:06,608 --> 00:55:08,858
Lebih sedikit kota, lebih sedikit orang.

304
00:55:16,297 --> 00:55:18,393
Aku tidak melihat vampire.

305
00:55:18,867 --> 00:55:21,387
Mister mengatakan terlalu dingin untuk
mereka di pegunungan ini.

306
00:55:21,786 --> 00:55:24,400
Mereka berdarah dingin, seperti reptil.

307
00:55:25,106 --> 00:55:26,906
Kalau kami turun ke bawah,
mereka akan kembali.

308
00:55:40,272 --> 00:55:44,325
Kalau kalian menerima sinya ini,
kalian semakin dekat ke Utara ...

309
00:55:44,326 --> 00:55:47,427
dibawah perlindungan Tentara sukarela Amerika.

310
00:55:47,430 --> 00:55:51,162
Siapa saja mau mendapatkan perlindungan
akan di proses ...

311
00:55:51,400 --> 00:55:54,010
dan senjata akan disita.

312
00:56:05,011 --> 00:56:06,756
Kalian akan mendapatkannya kembali saat pergi.

313
00:56:07,300 --> 00:56:09,050
Dari mana asalmu?
- Selatan.

314
00:56:10,390 --> 00:56:12,143
Ada masalah dengan persaudaraan?

315
00:56:12,448 --> 00:56:14,364
Tidak ada yang tidak bisa
kami atasi.

316
00:56:50,136 --> 00:56:52,789
Mereka merubah nama kotanya, Strydington.

317
00:56:56,000 --> 00:56:59,560
Memberikan harapan padaku untuk masyarakat.
Memberikan harapan padaku untuk New Eden.

318
00:57:02,397 --> 00:57:04,652
Kadang2 yang kau punyai hanya harapan.

319
00:59:52,373 --> 00:59:54,414
Dan semuanya berakhir seperti itu.

320
00:59:54,500 --> 00:59:57,700
Semua kebaikan hancur karena beberapa
Kristen keparat ...

321
00:59:57,701 --> 00:59:59,811
yang menjatuhkan vampire dari langit.

322
00:59:59,812 --> 01:00:01,363
Kita akan tinggal disini sampai pagi.

323
01:00:01,450 --> 01:00:02,950
Bagus untukku.

324
01:00:14,424 --> 01:00:16,073
Apa kabarmu, Mama?

325
01:00:32,624 --> 01:00:34,124
Dia meninggal.

326
01:00:44,688 --> 01:00:46,323
Orang tua yang tangguh.

327
01:00:46,900 --> 01:00:49,264
Turun dari tangga dan
tidak berkata apapun.

328
01:01:36,939 --> 01:01:38,986
Persaudaraan keparat.

329
01:01:39,324 --> 01:01:40,824
Sepuluh orang mati.

330
01:01:43,400 --> 01:01:46,629
Kita sudah menguasai keadaan sekarang.
Kami akan mengembalikan seperti semula sebentar lagi.

331
01:01:49,000 --> 01:01:50,736
Kamu yakin tidak mau tinggal disini
sebentar lagi?

332
01:01:51,230 --> 01:01:52,730
Kalian akan sangat membantu disini.

333
01:01:52,731 --> 01:01:54,500
Tidak, kami pergi ke utara.

334
01:01:57,502 --> 01:01:59,796
Tetap di jalan setapak.

335
01:01:59,858 --> 01:02:00,965
Satu-satunya jalan keluar dari sini.

336
01:02:01,191 --> 01:02:04,700
Persaudaraan menguasai yang lainnya.
Semoga selamat.

337
01:02:51,708 --> 01:02:53,505
Kami datang dari jauh.

338
01:02:56,222 --> 01:02:58,309
Kami tidak tahu apa
yang menunggu kami.

339
01:03:00,900 --> 01:03:03,695
Tapi seharusnya lebih baik dari
yang kami tinggalkan disana.

340
01:03:07,692 --> 01:03:09,698
Paling tidak itulah yang
terus kukatakan pada diriku.

341
01:03:10,679 --> 01:03:12,632
Karena saat kututup mataku ...

342
01:03:13,597 --> 01:03:17,402
Aku terus melihat kaki gadis kecil
yang mati ditutup kain.

343
01:03:41,331 --> 01:03:44,100
Apa itu?
- Radiatornya rusak.

344
01:03:45,150 --> 01:03:48,450
Bisa kamu perbaiki?
- Tidak kali ini. Dia mati.

345
01:03:50,182 --> 01:03:51,760
Semuanya, bawa barang kalian.

346
01:04:52,981 --> 01:04:56,072
Seminggu dihutan, membuat kami
menjadi orang yang berbeda.

347
01:04:56,772 --> 01:04:58,334
Tidak ada lagi ngobrol.

348
01:04:58,904 --> 01:05:01,592
Kami bekerja sebagai grup. Untuk setiap pekerjaan.

349
01:05:03,958 --> 01:05:08,066
Dingin sekali disini di puncak, tapi kami
tidak melihat ada vampire.

350
01:05:10,401 --> 01:05:12,970
Hutan memberikan perlindungan
gaib kepada kami.

351
01:05:13,932 --> 01:05:15,518
Jauh dari orang.

352
01:05:18,224 --> 01:05:20,147
Aku berhenti memikirkan masa lalu.

353
01:05:20,440 --> 01:05:22,101
Dan keluargaku.

354
01:05:22,731 --> 01:05:24,721
Aku menemukan keluarga baru.

355
01:05:36,517 --> 01:05:38,183
Apa menurutmu yang akan kita temui?

356
01:05:39,682 --> 01:05:41,432
Aku mengkhawatirkan wanita itu.

357
01:05:41,433 --> 01:05:43,027
Dia memperlambat kita.

358
01:07:31,162 --> 01:07:33,473
Tidak ada angin.

359
01:08:35,038 --> 01:08:36,538
Berserkers.

360
01:08:41,619 --> 01:08:43,119
Lari.

361
01:09:01,422 --> 01:09:02,922
Lebih cepat.

362
01:09:05,854 --> 01:09:07,354
Dia datang.

363
01:09:13,639 --> 01:09:16,191
Tidak, apa yang kamu lakukan?
Kita harus pergi.

364
01:09:16,652 --> 01:09:18,152
Terus lari.

365
01:09:19,505 --> 01:09:21,308
Tunggu sebentar.
- Aku tahu.

366
01:09:23,160 --> 01:09:24,617
Sister?

367
01:09:26,813 --> 01:09:29,500
Aku menolongmu. Sedikit lagi.
Terus maju.

368
01:09:34,274 --> 01:09:35,774
Dia datang.

369
01:09:39,757 --> 01:09:42,937
Terus maju.
- ayo, kita harus lari. Lebih cepat.

370
01:09:55,661 --> 01:09:57,192
Ayolah, keparat.

371
01:10:04,768 --> 01:10:06,600
Tuhan adalah kekuatanku.

372
01:10:19,556 --> 01:10:23,200
Bapa, ampuni aku.

373
01:10:56,042 --> 01:10:58,700
Martin, ayo.

374
01:11:05,112 --> 01:11:07,357
Kukira dia tidak akan datang.

375
01:11:12,568 --> 01:11:14,068
Ayo.

376
01:12:48,231 --> 01:12:50,506
Kami berjalan selama seharian dan
tidak bertemu siapapun.

377
01:12:52,032 --> 01:12:54,253
Seperti semua orang sudah hilang.

378
01:12:55,255 --> 01:12:57,304
Tapi Mister tidak mau mengambil resiko.

379
01:14:00,103 --> 01:14:01,710
Ada masalah apa?

380
01:14:01,763 --> 01:14:04,050
Tidak ada.

381
01:14:04,485 --> 01:14:06,250
Aku hanya semakin tua dan ketakutan.

382
01:14:21,640 --> 01:14:23,140
Apa kamu baik-baik saja?

383
01:14:25,880 --> 01:14:28,077
Babinya menendang.
Aku baik-baik saja.

384
01:14:29,116 --> 01:14:31,111
Berikan tanganmu.
Apa kamu merasakannya?

385
01:14:36,411 --> 01:14:38,600
Aku juga mau merasakannya.
- Berikan tanganmu.

386
01:14:40,671 --> 01:14:42,205
Anakmu tendangannya sangat kuat.

387
01:14:42,230 --> 01:14:44,271
Keluarkan aku.
Aku mau bertemu semua orang.

388
01:15:26,491 --> 01:15:28,890
Bangun. Pasang sepatumu
dan siapkan senjata.

389
01:15:30,336 --> 01:15:32,076
Willie menghilang.

390
01:16:27,421 --> 01:16:29,824
Ada yang mati.
- Ini masih baru.

391
01:17:09,618 --> 01:17:11,194
Oh tuhanku.

392
01:17:16,078 --> 01:17:18,462
Ayo.

393
01:17:21,928 --> 01:17:24,058
Dari sekarang pegang erat senjatamu dan waspada.

394
01:17:24,505 --> 01:17:27,571
Mahluk itu menculik Willie dan membunuhnya
juga bisa melewati jebakan kita.

395
01:17:28,906 --> 01:17:30,406
Apa maksudmu?

396
01:17:30,436 --> 01:17:32,221
Dia menggunakan korbannya.

397
01:17:32,600 --> 01:17:36,085
Aku melihat banyak vampire bermutasi
tapi belum pernah melihat yang bisa berpikir.

398
01:18:24,641 --> 01:18:26,242
Kita tiba di lowlands.

399
01:18:27,630 --> 01:18:29,609
New Eden ada disebelah gunung.

400
01:18:29,627 --> 01:18:32,900
Kami semakin mendekat.
Tapi masih belum ada tanda-tanda sesuatu.

401
01:18:33,964 --> 01:18:35,744
Kehidupan mungkin.

402
01:18:47,046 --> 01:18:48,688
Apa kamu baik-baik saja?

403
01:18:50,529 --> 01:18:52,120
Aku kram.

404
01:18:54,170 --> 01:18:56,070
Belakangku sakit.

405
01:18:56,435 --> 01:18:58,286
Aku harus duduk sebentar.

406
01:18:59,245 --> 01:19:01,894
Maafkan aku.
- kita harus terus bergerak.

407
01:19:02,501 --> 01:19:04,001
Baiklah.

408
01:19:09,399 --> 01:19:11,015
Apa kamu baik-baik saja?

409
01:19:14,504 --> 01:19:17,623
Ayahku sering menggendongku seperti ini
saat aku masih kecil.

410
01:19:18,232 --> 01:19:19,783
Aku bukan ayahmu.

411
01:19:22,434 --> 01:19:24,596
Kamu sungguh keras, tahu kan?

412
01:19:51,384 --> 01:19:53,345
Biarkan dia tidur.
Dia memerlukannya.

413
01:19:54,121 --> 01:19:56,572
Besok pagi kita harus bejalan jauh lagi.

414
01:20:01,384 --> 01:20:03,357
Apa yang akan kita lakukan kalau bayinya lahir?

415
01:21:10,762 --> 01:21:12,711
Lewat sini, dia masih dekat.

416
01:21:28,974 --> 01:21:31,501
Itu dia.

417
01:21:33,100 --> 01:21:34,600
Tunggu.

418
01:21:36,513 --> 01:21:38,396
Dia memancing kita, nak.

419
01:22:40,727 --> 01:22:42,801
Bangunlah, nak.

420
01:22:53,202 --> 01:22:55,044
Aku Tuhan balas dendam.

421
01:22:55,578 --> 01:22:57,800
Mata ganti mata.
Gigi ganti gigi.

422
01:22:58,171 --> 01:23:00,346
Anak ganti anak.

423
01:23:02,136 --> 01:23:05,060
Ini antara kita berdua,
penghisap darah keparat.

424
01:23:22,090 --> 01:23:24,172
Ketika kamu meninggalkanku untuk mereka ...

425
01:23:24,667 --> 01:23:26,167
Aku berdoa.

426
01:23:26,474 --> 01:23:29,885
Aku berdoa dan dikabulkan tuhan.

427
01:23:31,720 --> 01:23:35,621
Mereka datang padaku, mereka lapar ...

428
01:23:37,192 --> 01:23:40,007
Aku memberikan darahku suka rela ...

429
01:23:40,124 --> 01:23:41,843
Pemburu.

430
01:23:47,403 --> 01:23:49,118
Thanks.

431
01:23:52,063 --> 01:23:55,000
Aku sekarang menjadi tuhanmu.

432
01:23:56,581 --> 01:23:58,081
Tidak.

433
01:24:02,101 --> 01:24:04,316
Usaha yang bagus, nak.

434
01:24:05,291 --> 01:24:07,369
Rasakan ini, keparat.

435
01:25:52,031 --> 01:25:53,778
Saatnya kamu belajar menyetir.

436
01:25:57,250 --> 01:25:58,766
Sudah hampir sampai.

437
01:25:59,742 --> 01:26:01,242
Hampir.

438
01:26:01,901 --> 01:26:03,730
Hampir adalah kata yang besar.

439
01:27:16,400 --> 01:27:17,900
Diam disana.

440
01:27:20,699 --> 01:27:22,510
Jangan bergerak.

441
01:27:35,067 --> 01:27:37,860
Kamu terlihat sangat buruk.
- Ada masalah tadi.

442
01:27:37,952 --> 01:27:39,480
Itu benar.

443
01:27:40,042 --> 01:27:41,882
Seperti biasa dikatakan ibuku ...

444
01:27:41,968 --> 01:27:43,959
masalah adalah masalah,
terbiasalah dengannya.

445
01:27:44,274 --> 01:27:46,250
Wanita yang cerdas.

446
01:27:46,327 --> 01:27:48,158
Dia bekas pemilik tempat ini.

447
01:27:48,395 --> 01:27:50,499
Perhentian terakhir sebelum
hutan belantara.

448
01:27:51,045 --> 01:27:53,700
Aku menguburkannya disana,
dan aku menjadi pemiliknya setelah itu.

449
01:27:54,383 --> 01:27:56,009
Kecuali untuk mereka.

450
01:27:56,184 --> 01:27:59,200
Tembakan yang bagus.
- Banyak latihan.

451
01:27:59,644 --> 01:28:01,144
Aku akan berkeliling.

452
01:28:09,246 --> 01:28:11,127
Siapa namamu?

453
01:28:12,840 --> 01:28:14,645
Martin.

454
01:28:14,800 --> 01:28:16,300
Saya Peggy.

455
01:28:20,428 --> 01:28:22,472
Sudah lama sejak terakhir
aku melihat anak laki-laki.

456
01:28:58,880 --> 01:29:00,785
Kamu harus menunggunya sampai semakin dekat.

457
01:29:02,510 --> 01:29:04,335
Apa yang salah dengan itu?

458
01:29:04,336 --> 01:29:08,000
Mereka tidak punya makanan,
jadi semakin kurus dan semakin kejam.

459
01:29:19,987 --> 01:29:21,557
Kunjungi www.Hokijudi99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

460
01:29:22,256 --> 01:29:25,682
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

461
01:29:26,078 --> 01:29:27,578
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

462
01:29:28,919 --> 01:29:30,617
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

463
01:29:31,612 --> 01:29:33,425
BBM: 2BB90FCC
LINE: CS_HOKIJUDI99

464
01:29:33,800 --> 01:29:35,717
Wechat: HOKIJUDI99
Whatsapp: +66846340117
