1
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
Kunjungi www.Nexiabet.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:01:01,131 --> 00:01:04,514
BERDASARKAN KISAH NYATA
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:01:08,900 --> 00:01:13,732
Boston, Massachussets - 1976
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:01:23,835 --> 00:01:24,919
Bagaimana?
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:01:25,003 --> 00:01:27,172
Ibunya menangis, pamannya marah.
BBM: 2BF23F1C
LINE: NEXIABET

6
00:01:27,964 --> 00:01:28,965
Dia tidak menikah?
Wechat: NEXIABET
Whatsapp: +66944385708

7
00:01:29,424 --> 00:01:31,259
Cerai dengan empat anak.

8
00:01:31,342 --> 00:01:33,344
Aku rasa pastor membantunya.

9
00:01:33,970 --> 00:01:35,096
Membantu?

10
00:01:37,849 --> 00:01:40,018
Tn. Burke, mereka sedang
bicara dengan Uskup di belakang.

11
00:01:40,101 --> 00:01:42,562
Pastornya?/
Di ruang makan.

12
00:01:42,645 --> 00:01:44,105
Ada wartawan?

13
00:01:44,189 --> 00:01:46,274
Dari The Citizen,
tapi sudah kami usir.

14
00:01:46,524 --> 00:01:47,734
Tidak ada koran besar.

15
00:01:47,817 --> 00:01:50,111
Pertahankan seperti itu.

16
00:01:50,195 --> 00:01:52,614
Siapa itu?/
Asisten Jaksa Wilayah.

17
00:01:53,656 --> 00:01:55,658
Pasti sulit menyembunyikan
tuduhannya dari koran.

18
00:01:55,909 --> 00:01:58,203
Tuduhan apa?

19
00:02:00,330 --> 00:02:02,832
Bilang pada Pastor Geoghan
ini takkan lama.

20
00:02:04,083 --> 00:02:09,923
Sheila, kau pasti tahu
sumbangsih Gereja buat masyarakat.

21
00:02:10,006 --> 00:02:12,342
Tapi aku memberimu
jaminan langsung...

22
00:02:12,467 --> 00:02:14,844
...aku akan mengeluarkan
Pastornya dari paroki...

23
00:02:14,928 --> 00:02:17,472
...dan hal ini takkan terulang lagi.

24
00:02:18,848 --> 00:02:21,142
Sebentar lagi, Paul.

25
00:02:22,018 --> 00:02:23,478
Baik, Bapa.

26
00:02:23,561 --> 00:02:26,815
Sheila, ini kartu namaku...

27
00:03:04,269 --> 00:03:07,355
Kehilangan reporter bagus
selalu sulit.

28
00:03:07,356 --> 00:03:08,605
KANTOR BOSTON GLOBE - JULI 2001

29
00:03:08,606 --> 00:03:10,233
Tapi kehilangan
reporter terbaik...

30
00:03:10,733 --> 00:03:13,403
Mungkin lebih jelasnya...

31
00:03:13,486 --> 00:03:14,696
...sangat menyakitkan.

32
00:03:15,905 --> 00:03:18,032
Tapi Robby sudah lama
mengenal Stewart...

33
00:03:18,116 --> 00:03:19,868
...dibanding hidup kalian...

34
00:03:19,951 --> 00:03:22,328
...jadi sebaiknya dia saja
yang bicara. Robby.

35
00:03:22,412 --> 00:03:25,957
Terima kasih, Ben.
Kayaknya.

36
00:03:26,124 --> 00:03:30,128
Meski pun senioritasku
tidak ada kaitannya,...

37
00:03:30,962 --> 00:03:35,091
...tapi aku bisa bilang kepergian
Stewart sangat menyakitkan buatku...

38
00:03:35,174 --> 00:03:37,802
...karena...
Kenapa, Stewart?

39
00:03:38,052 --> 00:03:39,387
Sudah 20 tahun?

40
00:03:39,470 --> 00:03:41,556
Sikap dermawan Stewart
lebih dari sekedar...

41
00:03:41,639 --> 00:03:43,057
...menghabiskan uangnya
di meja poker.

42
00:03:44,684 --> 00:03:47,186
Dan aku punya anak
yang sudah kuliah.

43
00:03:47,312 --> 00:03:49,814
Tapi aku masih akan bermain./
Masalah selesai.

44
00:03:50,899 --> 00:03:52,317
Semoga beruntung.

45
00:03:53,526 --> 00:03:58,573
Stewart, aku merasa
waktu kepergianmu...

46
00:03:58,656 --> 00:03:59,657
...agak membingungkan.

47
00:04:00,575 --> 00:04:03,161
Ruang kantor di pojok kosong.

48
00:04:03,494 --> 00:04:05,413
Editor penggantimu
baru tiba Senin nanti,...

49
00:04:05,997 --> 00:04:09,167
...jadi maaf,
aku harus bertanya padamu.

50
00:04:09,792 --> 00:04:11,294
Apa kau dapat berita bagus?

51
00:04:28,645 --> 00:04:30,104
Bagaimana kuenya?

52
00:04:30,188 --> 00:04:32,357
Enak.
Kau tidak makan kuemu?

53
00:04:32,440 --> 00:04:34,317
Ini buat Mike.
Aku tak suka kue begini.

54
00:04:34,400 --> 00:04:36,736
Perutku bisa sakit./
Aku tahu.

55
00:04:36,819 --> 00:04:38,071
Sudah lihat angka-angkanya
dari Washington?

56
00:04:38,154 --> 00:04:40,782
Ya. Sangat menarik./
Menurutku juga.

57
00:04:40,865 --> 00:04:43,242
Aku tidak tanya kalau Kepolisian berbohong,
mereka memang bohong.

58
00:04:43,409 --> 00:04:45,244
Aku hanya bertanya,
siapa dalangnya?

59
00:04:46,037 --> 00:04:48,957
Baik. Aku mengerti.
Kau tak mau bicara.

60
00:04:50,083 --> 00:04:51,584
Aku tidak marah, Dan.
Aku lapar.

61
00:04:51,668 --> 00:04:53,336
Kita sudah lama bicara
sampai aku lupa makan.

62
00:04:53,419 --> 00:04:54,796
Jadi aku cari makan dulu...

63
00:04:54,879 --> 00:04:56,214
...agar kau punya
waktu sejam untuk memutuskan...

64
00:04:56,297 --> 00:04:57,632
...apa kau mau berada
di pihak yang benar...

65
00:04:57,715 --> 00:04:59,509
...atau membaca beritanya
seperti orang lain.

66
00:04:59,592 --> 00:05:00,593
Dah, Dan.

67
00:05:00,969 --> 00:05:02,428
Menurutmu Cahill punya informasi?

68
00:05:02,512 --> 00:05:04,555
Mungkin. Tapi menurutku
kasus ini bukan buat kita.

69
00:05:05,098 --> 00:05:07,809
Ben menyukainya./
Kasusnya tidak buruk, tapi bukan Spotlight.

70
00:05:07,892 --> 00:05:08,935
Apanya yang bukan Spotlight?

71
00:05:09,060 --> 00:05:11,260
Kasus penipuan di Kepolisian./
Terasa kecil.

72
00:05:11,896 --> 00:05:13,982
Kau sudah buat Cahill bicara?

73
00:05:15,817 --> 00:05:16,901
Belum, sebentar lagi.

74
00:05:17,610 --> 00:05:19,862
Bagus. Dengan begitu kita bisa
tahu apa kasusnya terasa kecil.

75
00:05:21,906 --> 00:05:23,491
Bagaimana acara di atas?/
Baik.

76
00:05:23,574 --> 00:05:25,994
Robby memberikan salam
perpisahan yang bagus./ Pasti.

77
00:05:26,077 --> 00:05:27,787
Katanya Lubin dan Connor
akan pindah ke The Times.

78
00:05:27,870 --> 00:05:29,288
Sungguh?/
Katanya begitu.

79
00:05:29,372 --> 00:05:30,373
Mereka terus melemahkan kita.

80
00:05:30,456 --> 00:05:32,542
Setidaknya kita diberi
orang baru dari Miami.

81
00:05:32,625 --> 00:05:33,710
Semoga berguna.

82
00:05:34,085 --> 00:05:36,045
Apa Baron pernah tinggal di Boston?

83
00:05:36,129 --> 00:05:38,673
Bahkan mungkin belum pernah ke sini.
Belikan dia peta.

84
00:05:38,840 --> 00:05:41,160
Temanku di Miami bilang
dia memecat 15% pegawai.

85
00:05:41,259 --> 00:05:42,593
Bagus./
Hei, Robby.

86
00:05:42,677 --> 00:05:44,262
Apa Bos baru mau
memecat pegawai?

87
00:05:44,887 --> 00:05:46,180
Mana kutahu.

88
00:05:46,931 --> 00:05:48,211
Kau mau bertemu dengannya, bukan?

89
00:05:48,516 --> 00:05:50,685
Ya./
Jadi ini soal Spotlight?

90
00:05:50,852 --> 00:05:53,104
Entahlah, Mike,
tapi yang kutahu...

91
00:05:53,271 --> 00:05:55,982
...Ben butuh jawaban
kasus penipuan itu.

92
00:05:56,607 --> 00:05:59,207
Kasus itu tidak pantas buat kita.

93
00:06:04,699 --> 00:06:05,867
Tn. Baron.

94
00:06:06,743 --> 00:06:08,411
Walter Robinson. Robby.

95
00:06:09,537 --> 00:06:11,039
Terima kasih sudah meluangkan
waktumu di akhir pekan.

96
00:06:11,122 --> 00:06:12,623
Dengan senang hati./
Terima kasih.

97
00:06:13,916 --> 00:06:14,916
Kau baca apa?

98
00:06:16,294 --> 00:06:17,754
"Kutukan Bambino".

99
00:06:17,920 --> 00:06:19,922
Buku yang bagus.

100
00:06:20,256 --> 00:06:22,383
Globe punya tiket musiman di Fenway...

101
00:06:22,467 --> 00:06:24,010
...kalau kau berminat.

102
00:06:24,302 --> 00:06:25,553
Terima kasih.

103
00:06:25,636 --> 00:06:28,473
Tapi jujur saja
aku bukan penggemar Baseball.

104
00:06:28,556 --> 00:06:31,142
Aku hanya ingin
merasakan suasana kota ini.

105
00:06:31,726 --> 00:06:33,478
Ya.

106
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
Kau asli Boston?

107
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
Ya. Lahir dan besar di sini.

108
00:06:37,523 --> 00:06:39,609
Banyak wartawan kami
berasal dari sini.

109
00:06:39,776 --> 00:06:42,987
Rasanya seperti koran lokal saja.

110
00:06:43,488 --> 00:06:46,657
Dan situasinya berubah setelah
koran ini dijual ke Times?

111
00:06:48,076 --> 00:06:50,912
Tidak.
Tidak terlalu berpengaruh.

112
00:06:51,829 --> 00:06:52,830
Bagus.

113
00:06:54,248 --> 00:06:57,418
Kau editor tim Spotlight?

114
00:06:58,127 --> 00:07:01,130
Aku lebih suka menyebutnya
pemain merangkap pelatih. Tapi benar.

115
00:07:01,798 --> 00:07:03,091
Kau sudah tahu
tentang Spotlight?

116
00:07:04,092 --> 00:07:05,301
Tidak juga.

117
00:07:05,468 --> 00:07:08,805
Kami tim investigasi
berjumlah empat orang.

118
00:07:09,180 --> 00:07:11,516
Kami melapor pada
Ben Bradlee, Jr....

119
00:07:11,599 --> 00:07:13,684
...dan kami merahasiakan pekerjaan kami.

120
00:07:15,645 --> 00:07:16,854
Apa yang kalian kerjakan saat ini?

121
00:07:17,313 --> 00:07:20,441
Kami baru menerbitkan
kasus bangunan bobrok...

122
00:07:20,525 --> 00:07:24,195
...dan saat ini kami sedang
mencari topik hangat lainnya.

123
00:07:25,029 --> 00:07:26,364
Berapa lama biasanya?

124
00:07:27,240 --> 00:07:29,575
Sulit dikatakan.
Beberapa bulan.

125
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
Beberapa bulan?

126
00:07:32,036 --> 00:07:34,038
Kami tak ingin buru-buru.

127
00:07:34,372 --> 00:07:39,377
Setelah dapat topiknya, kami akan
menyelidikinya selama setahun atau lebih.

128
00:07:42,213 --> 00:07:44,715
Apa ada masalah?/
Tidak juga.

129
00:07:45,591 --> 00:07:47,511
Tapi pembaca kita menurun.

130
00:07:47,552 --> 00:07:50,972
Orang bisa cari informasi rahasia
lewat internet jadi...

131
00:07:51,556 --> 00:07:54,142
...aku harus lebih memperhatikannya.

132
00:07:55,560 --> 00:07:58,938
Jadi, kau akan melakukan pemecatan?

133
00:08:00,231 --> 00:08:03,317
Anggap saja begitu...

134
00:08:04,235 --> 00:08:07,321
...tapi saat ini aku
lebih fokus meningkatkan...

135
00:08:07,488 --> 00:08:10,950
...kualitas koran ini
untuk para pembaca.

136
00:08:12,368 --> 00:08:14,203
Menurutku sudah seperti itu.

137
00:08:15,496 --> 00:08:19,500
Bagus. Tapi menurutku
kita bisa lebih baik lagi.

138
00:08:31,512 --> 00:08:33,055
Tn. Bradlee./
Hei.

139
00:08:33,139 --> 00:08:35,266
Aku sudah lihat kasus di Kepolisian.
Menarik.

140
00:08:35,349 --> 00:08:36,549
Pasti ada sesuatu di sana.

141
00:08:36,601 --> 00:08:38,811
Berapa lama lagi?/
Seminggu lagi.

142
00:08:39,896 --> 00:08:42,148
Mau ke mana kau?/
Rapat jam 10:30.

143
00:08:42,481 --> 00:08:43,733
Sejak kapan?

144
00:08:43,858 --> 00:08:46,068
Secara teknisnya, aku editor.

145
00:08:46,235 --> 00:08:47,403
Secara teknis.

146
00:08:47,612 --> 00:08:49,447
Apa pertemuanmu dengan Baron
berjalan lancar?

147
00:08:49,822 --> 00:08:52,491
Aku tak bisa baca pikirannya./
Tumben.

148
00:08:52,825 --> 00:08:55,369
Bagaimana denganmu?/
"Sangat humoris."

149
00:08:57,455 --> 00:08:59,248
Pagi semuanya.
Mari kita mulai.

150
00:09:00,291 --> 00:09:02,043
Ada yang ingin kau sampaikan, Marty?

151
00:09:02,585 --> 00:09:03,753
Ya.

152
00:09:05,838 --> 00:09:06,881
Halo.

153
00:09:07,882 --> 00:09:11,677
Seperti yang kalian tahu,
namaku Marty Baron.

154
00:09:12,178 --> 00:09:15,097
Aku senang bisa berada di sini.

155
00:09:17,558 --> 00:09:20,811
Silakan perkenalkan diri kalian.
Itu sangat membantu.

156
00:09:20,895 --> 00:09:22,230
Terima kasih.

157
00:09:23,522 --> 00:09:25,524
Baik. Peter?

158
00:09:25,733 --> 00:09:27,235
Peter Canellos, Metro.

159
00:09:27,944 --> 00:09:30,029
Aku punya berita soal
penutupan proyek Big Dig.

160
00:09:32,323 --> 00:09:34,492
Hei, Steve./
Mike.

161
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
Pertandingan yang buruk semalam.

162
00:09:37,495 --> 00:09:39,038
Mereka sangat payah.

163
00:09:39,205 --> 00:09:42,625
Kenapa Eileen McNamara
ada di ruang rapat?

164
00:09:43,960 --> 00:09:46,128
Kau butuh sesuatu, Mike?/
Tidak, hanya penasaran.

165
00:09:46,671 --> 00:09:48,547
Penasaran saja di tempat lain.
Aku sedang sibuk.

166
00:09:48,714 --> 00:09:49,924
Baik, Steve.

167
00:09:50,007 --> 00:09:51,425
Sampai jumpa./
Ya.

168
00:09:51,968 --> 00:09:54,553
Nampaknya Pedro bisa absen
sampai 1 September.

169
00:09:54,637 --> 00:09:57,348
Jimmy bilang dia akan kembali
tahun ini, tapi dokter tidak yakin.

170
00:09:57,848 --> 00:09:58,975
Kapan taruhannya dibuka?

171
00:10:03,062 --> 00:10:05,314
Sudah semua?

172
00:10:05,439 --> 00:10:07,441
Sudah./
Bagus.

173
00:10:07,692 --> 00:10:09,193
Terima kasih.

174
00:10:09,568 --> 00:10:13,406
Apa kalian baca kolom
Eileen McNamara minggu ini?

175
00:10:14,407 --> 00:10:15,700
Kasus Geoghan?

176
00:10:15,783 --> 00:10:17,702
Ya. Bagaimana kelanjutannya?

177
00:10:18,536 --> 00:10:21,622
Itu hanya sebuah kolom.
Kelanjutan apa lagi?

178
00:10:22,415 --> 00:10:25,501
Nampaknya pastor ini
mencabuli anak-anak...

179
00:10:25,584 --> 00:10:27,545
...di enam paroki berbeda
selama 30 tahun terakhir...

180
00:10:27,712 --> 00:10:30,006
...dan pengacara para korbannya, Tn...

181
00:10:30,339 --> 00:10:32,216
Garabedian./
Terima kasih, Eileen.

182
00:10:32,383 --> 00:10:34,468
Tn. Garabedian bilang
Kardinal Law mengetahui...

183
00:10:34,552 --> 00:10:36,345
...soal itu sejak 15 tahun lalu
dan membiarkannya.

184
00:10:36,429 --> 00:10:38,014
Menurutku pengacaranya agak gila...

185
00:10:38,097 --> 00:10:39,598
...dan Gereja sudah
membantah tuduhan tersebut.

186
00:10:39,724 --> 00:10:40,850
Kabar angin.

187
00:10:41,183 --> 00:10:42,977
Entah Tn. Garabedian
gila atau tidak...

188
00:10:43,144 --> 00:10:45,479
...tapi dia bilang punya dokumen
yang membuktikan Kardinal tahu.

189
00:10:45,855 --> 00:10:48,065
Yang kutahu,
dokumen itu bersifat rahasia.

190
00:10:48,316 --> 00:10:51,986
Tapi faktanya jelas, seorang
pastor Boston mencabuli 80 anak.

191
00:10:52,153 --> 00:10:54,613
Seorang pengacara bilang
dia punya bukti Law tahu...

192
00:10:54,780 --> 00:10:58,117
...dan kita sudah mengulas dua kasus
tersebut dalam 6 bulan terakhir.

193
00:10:59,243 --> 00:11:02,496
Menurutku ini berita penting
untuk koran lokal.

194
00:11:02,663 --> 00:11:06,000
Kita harus menyelidiki
dokumen-dokumen tersebut.

195
00:11:06,584 --> 00:11:07,877
Bagaimana caranya?

196
00:11:10,046 --> 00:11:11,839
Aku tak tahu
hukum di sini,...

197
00:11:11,922 --> 00:11:13,758
...tapi di Florida
kami pergi ke pengadilan.

198
00:11:14,633 --> 00:11:15,843
Kau mau menuntut Gereja?

199
00:11:17,219 --> 00:11:18,512
Teknisnya tidak begitu.

200
00:11:18,596 --> 00:11:21,265
Kita mengajukan mosi untuk
membuka dokumen tersebut.

201
00:11:21,724 --> 00:11:23,476
Gereja akan beranggapan
kita menuntut mereka.

202
00:11:24,310 --> 00:11:25,644
Begitu juga orang lain.

203
00:11:26,979 --> 00:11:28,314
Senang mendengarnya.

204
00:11:31,359 --> 00:11:32,651
Keputusan yang berani
untuk hari pertama.

205
00:11:32,735 --> 00:11:33,944
Setuju.

206
00:11:34,111 --> 00:11:35,911
Bagaimana tanggapan dewan nanti?

207
00:11:36,072 --> 00:11:37,823
Mungkin Gilman bisa marah besar.

208
00:11:38,032 --> 00:11:39,533
Hei./
Tutup pintunya.

209
00:11:40,034 --> 00:11:41,243
Bagaimana rapatnya?

210
00:11:41,577 --> 00:11:45,206
Baron ingin kita mengajukan mosi agar
dokumen kasus Geoghan dibuka untuk umum.

211
00:11:45,664 --> 00:11:48,250
Menuntut Gereja?
Luar biasa.

212
00:11:48,959 --> 00:11:51,462
Kita sudah meliputnya
tiga tahun lalu.

213
00:11:51,629 --> 00:11:53,214
Baron masih di Miami saat itu.

214
00:11:53,297 --> 00:11:55,257
Masih di Times tepatnya.

215
00:11:55,341 --> 00:11:56,384
Dia tak ada di sini.

216
00:11:56,467 --> 00:11:57,987
Apa kita bisa menang?

217
00:11:59,178 --> 00:12:00,679
Tergantung hakimnya.

218
00:12:01,138 --> 00:12:02,973
Dan di paroki mana
dia jadi jemaatnya.

219
00:12:04,642 --> 00:12:06,936
Bradlee. Ya.

220
00:12:07,895 --> 00:12:08,938
Baik.

221
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
Baron mau bicara dengan kita.

222
00:12:12,817 --> 00:12:13,859
Kita?

223
00:12:14,193 --> 00:12:15,945
Baik, Jon. Terima kasih.

224
00:12:16,821 --> 00:12:18,823
Ya. Terima kasih.

225
00:12:20,449 --> 00:12:23,702
Aku sudah atur pertemuan besok
dengan pengacara luar perusahaan.

226
00:12:23,911 --> 00:12:25,454
Jon Albano?/
Ya.

227
00:12:25,621 --> 00:12:27,123
Siapa hakimnya?

228
00:12:29,834 --> 00:12:31,335
Constance Sweeney.

229
00:12:31,627 --> 00:12:33,212
Berat./
Kenapa?

230
00:12:33,921 --> 00:12:36,090
Wanita Katolik yang taat.

231
00:12:37,842 --> 00:12:39,552
Jadi...

232
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
...berdasarkan yang kubaca,
kita tidak...

233
00:12:41,846 --> 00:12:44,723
...menyelidiki kasus Geoghan
dengan baik.

234
00:12:44,807 --> 00:12:46,809
Benar?/
Tidak.

235
00:12:47,518 --> 00:12:48,978
Kami sudah berusaha keras.

236
00:12:49,145 --> 00:12:52,148
David Armstrong di kolom Metro,
Michael Paulson di kolom Agama.

237
00:12:52,898 --> 00:12:55,401
Baik, tapi yang kutahu,...

238
00:12:55,568 --> 00:12:57,903
...di samping liputan sehari-hari,
kita belum...

239
00:12:58,070 --> 00:13:00,990
...melakukan investigasi
menyeluruh...

240
00:13:01,157 --> 00:13:03,659
...terkait benar tidaknya
Kardinal Law tahu soal ini.

241
00:13:05,161 --> 00:13:06,412
Belum.

242
00:13:06,871 --> 00:13:08,751
Dan itu jenis berita kalian, bukan?

243
00:13:08,998 --> 00:13:10,249
Spotlight? Ya.

244
00:13:10,416 --> 00:13:14,128
Tapi kami masih menyelidiki
kasus Kepolisian Boston.

245
00:13:15,296 --> 00:13:16,547
Bisa tunda dulu kasus itu?

246
00:13:16,672 --> 00:13:17,882
Bisa.

247
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Marty, Spotlight bisa sukses...

248
00:13:21,969 --> 00:13:23,409
...karena mereka memilih sendiri topiknya.

249
00:13:27,183 --> 00:13:29,185
Kau mau mengambil topik ini?

250
00:13:30,060 --> 00:13:31,604
Aku tak tahu apakah
dia menulis tentangmu,...

251
00:13:31,687 --> 00:13:33,439
...tapi akan kuberitahu
kau menelepon.

252
00:13:33,522 --> 00:13:35,065
Dah.

253
00:13:35,149 --> 00:13:37,234
Hei./
Bagaimana?

254
00:13:38,068 --> 00:13:40,154
Baik.

255
00:13:40,237 --> 00:13:42,823
Baron ingin kita
menyelidiki kasus Geoghan.

256
00:13:44,742 --> 00:13:46,285
Bagus./
Bukannya sudah kita liput?

257
00:13:46,368 --> 00:13:48,871
Ada pengacara yang bilang
Kardinal Law tahu soal ini.

258
00:13:49,079 --> 00:13:50,719
Mitch Garabedian, bukan?/
Ya.

259
00:13:50,748 --> 00:13:51,988
Aku pernah mewawancarainya
di pengadilan.

260
00:13:52,416 --> 00:13:54,296
Kau bisa menemuinya?/
Aku baru sekali mewawancarainya.

261
00:13:54,335 --> 00:13:55,669
Orangnya kurang bersahabat.

262
00:13:55,753 --> 00:13:57,046
Aku suka orang begitu.
Biar aku saja.

263
00:13:57,254 --> 00:13:58,339
Bagus. Temui dia.

264
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
Kita juga harus bicara dengan...

265
00:14:00,549 --> 00:14:02,343
...pengacara para korban
dalam kasus Porter.

266
00:14:02,426 --> 00:14:03,427
Eric Macleish./
Benar.

267
00:14:03,552 --> 00:14:06,388
Selalu muncul di TV./
Kasus Porter?

268
00:14:06,597 --> 00:14:09,225
Coba ingatkan./
Pastor Porter, sama kasus.

269
00:14:09,391 --> 00:14:11,769
Mencabuli lusinan anak kecil
di Fall River 10 tahun silam.

270
00:14:11,852 --> 00:14:13,145
Jadi kita hentikan
kasus kepolisian Boston?

271
00:14:13,229 --> 00:14:14,355
Setuju./
Tidak, tidak.

272
00:14:14,438 --> 00:14:16,357
Kita tunda dulu.

273
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
Aku tak ingin mengatakan ini.

274
00:14:18,108 --> 00:14:19,693
Tapi kita harus lebih hati-hati.

275
00:14:19,777 --> 00:14:20,986
Paham?

276
00:14:21,070 --> 00:14:23,572
Semuanya akan tertarik,
tidak hanya The Herald.

277
00:14:24,198 --> 00:14:26,959
Kardinal Law tak boleh tahu soal ini
sebelum kita dapat buktinya.

278
00:14:28,118 --> 00:14:29,453
Semoga beruntung.

279
00:14:35,292 --> 00:14:36,544
Kapan Nenek berangkat?

280
00:14:36,627 --> 00:14:39,630
Bis akan menjemput kami
di parkiran gereja jam 9 pagi.

281
00:14:39,755 --> 00:14:41,090
Ada 40 jemaat yang pergi.

282
00:14:41,382 --> 00:14:42,800
Apa Pastor Dominic ikut?

283
00:14:42,967 --> 00:14:44,802
Tidak, dia bilang
dia tidak beruntung.

284
00:14:44,969 --> 00:14:46,554
Tapi keberuntungan
tidak ada kaitannya.

285
00:14:46,804 --> 00:14:49,473
Sebelumnya nenek menang 160 dolar./
Wow.

286
00:14:52,434 --> 00:14:53,602
Kau mau memberitahunya?

287
00:14:54,812 --> 00:14:56,355
Kita bahkan belum tahu
apa ada beritanya.

288
00:14:56,438 --> 00:14:58,983
"Globe menuntut gereja?"
Pasti ada sesuatu.

289
00:15:18,669 --> 00:15:21,672
Lisa. Bisa carikan semua arsip
tentang kasus ini?

290
00:15:21,839 --> 00:15:23,340
Ya.

291
00:15:23,507 --> 00:15:24,925
Apa ini buat Spotlight?

292
00:15:25,092 --> 00:15:26,892
Berikan saja padaku
kalau sudah dapat. Terima kasih.

293
00:15:29,847 --> 00:15:32,141
Permisi, apa kau tahu
di mana kantor penerbit?

294
00:15:33,350 --> 00:15:34,685
Baik.

295
00:15:38,022 --> 00:15:39,315
Apa kabar, Marty?

296
00:15:39,857 --> 00:15:41,025
Sudah kerasan?

297
00:15:41,275 --> 00:15:43,694
Sepertinya begitu./
Bagus.

298
00:15:44,320 --> 00:15:45,362
Apa yang bisa kubantu?

299
00:15:47,948 --> 00:15:50,701
Aku ingin mengajukan mosi agar
dokumen kasus Geoghan dibuka.

300
00:15:51,744 --> 00:15:53,203
Kau ingin menuntut Gereja Katolik?

301
00:15:55,205 --> 00:15:58,042
Kami hanya mengajukan mosi, tapi...

302
00:15:58,208 --> 00:15:59,209
Ya.

303
00:16:00,044 --> 00:16:01,211
Apa menurutmu ada gunanya?

304
00:16:02,171 --> 00:16:03,756
Ya.

305
00:16:04,840 --> 00:16:07,801
Gereja bisa menuntut balik.

306
00:16:07,885 --> 00:16:10,471
Pembaca kita akan mengetahuinya.

307
00:16:10,554 --> 00:16:12,222
53% dari mereka penganut Katolik.

308
00:16:12,723 --> 00:16:14,058
Baik.

309
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
Aku rasa mereka akan tertarik.

310
00:16:20,397 --> 00:16:21,398
Baik.

311
00:16:26,737 --> 00:16:28,864
Marty, Keuskupan mungkin
akan menghubungimu...

312
00:16:28,947 --> 00:16:30,032
...untuk bertemu dengan Kardinal.

313
00:16:30,115 --> 00:16:31,116
Kebiasaan di sini.

314
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
Mereka sudah menghubungiku.
Pertemuannya minggu depan.

315
00:16:36,622 --> 00:16:38,290
Percuma aku memberitahumu.

316
00:16:49,259 --> 00:16:50,260
Halo?

317
00:16:53,806 --> 00:16:55,182
Halo?

318
00:16:55,265 --> 00:16:56,517
Ada yang bisa dibantu?/
Hai.

319
00:16:56,600 --> 00:16:58,160
Aku Mike Rezendes
dari The Boston Globe.

320
00:16:58,227 --> 00:16:59,812
Aku ingin menemui Mitchell Garabedian.

321
00:17:00,270 --> 00:17:02,398
Dia sedang menelepon.
Silakan duduk.

322
00:17:03,107 --> 00:17:04,483
Baik.

323
00:17:05,776 --> 00:17:07,444
Baiklah, aku mendengarkan.
Teruskan.

324
00:17:10,447 --> 00:17:11,448
Baik.

325
00:17:12,116 --> 00:17:14,034
Bill! Di mana berkasnya?

326
00:17:14,159 --> 00:17:16,078
Sudah kubilang
taruh di mejaku!

327
00:17:31,427 --> 00:17:34,263
Walter Robinson yang terkenal
berada di ruanganku.

328
00:17:35,472 --> 00:17:36,592
Senang bertemu lagi, Eric.

329
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
Sacha Pfeiffer. Eric Macleish.

330
00:17:38,100 --> 00:17:39,143
Senang bertemu./
Sama-sama.

331
00:17:39,226 --> 00:17:41,228
Kau tidak bermain golf?

332
00:17:41,311 --> 00:17:43,272
Tidak./
Bagus.

333
00:17:43,355 --> 00:17:44,690
Rekanmu ini membuatku kehilangan uang...

334
00:17:44,773 --> 00:17:45,941
...dalam acara amal tahun lalu.

335
00:17:46,024 --> 00:17:49,319
Hanya beruntung.
Aku tutup mata sebenarnya.

336
00:17:49,403 --> 00:17:50,779
Ya.

337
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Jadi apa yang bisa kubantu?

338
00:17:53,991 --> 00:17:56,201
Apa kau tahu kasus Geoghan?

339
00:17:56,493 --> 00:17:57,578
Tentu.

340
00:17:57,661 --> 00:18:00,622
80 penggugat.
Semuanya gugatan individual.

341
00:18:00,706 --> 00:18:02,291
Garabedian pasti kebingungan.

342
00:18:02,666 --> 00:18:06,044
Bagaimana dengan tuduhan
terhadap Kardinal Law?

343
00:18:06,837 --> 00:18:08,380
Agak rumit.

344
00:18:09,548 --> 00:18:12,134
Kalian harus paham.
Ini kasus sulit.

345
00:18:13,218 --> 00:18:15,596
Batas gugatan hanya tiga tahun,...

346
00:18:15,679 --> 00:18:18,807
...dan kebanyakan korban
tidak pernah selama itu.

347
00:18:19,308 --> 00:18:20,768
Kenapa?

348
00:18:20,851 --> 00:18:22,519
Mereka masih anak-anak.

349
00:18:22,603 --> 00:18:24,104
Malu, merasa bersalah.

350
00:18:24,188 --> 00:18:25,939
Dan kebanyakan berasal
dari lingkungan yang keras.

351
00:18:26,023 --> 00:18:29,026
Tak ada yang mau mengakui hal ini.

352
00:18:29,318 --> 00:18:31,403
Kita terhalang batas waktu.

353
00:18:31,487 --> 00:18:33,113
Dan...

354
00:18:33,197 --> 00:18:34,865
...bahkan jika kalian
terus melawan...

355
00:18:34,990 --> 00:18:38,202
...UU Kekebalan Badan Amal
membatasi ganti rugi sampai $20,000.

356
00:18:39,536 --> 00:18:41,914
$20,000 untuk pencabulan anak?

357
00:18:43,081 --> 00:18:45,834
Begitulah sistemnya..

358
00:18:45,918 --> 00:18:48,504
Gereja sangat kuat.

359
00:18:48,587 --> 00:18:50,964
Cara terbaiknya adalah membawanya...

360
00:18:51,048 --> 00:18:54,051
...ke media seperti yang
kulakukan dalam kasus Porter.

361
00:18:54,176 --> 00:18:56,178
Tapi kebanyakan korban...

362
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
...tidak mau tampil di TV.

363
00:18:58,013 --> 00:18:59,515
Dan...

364
00:18:59,598 --> 00:19:03,101
...Mitch bukan
tipe orang yang ramah.

365
00:19:03,727 --> 00:19:06,313
Kalau Garabedian tak bisa
membuat pihak korban...

366
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
...berurusan dengan media,
maka dia...

367
00:19:09,066 --> 00:19:12,152
Benar.
Maka dia akan sangat kesulitan.

368
00:19:12,236 --> 00:19:15,739
Menurutku dia
tidak punya bukti soal Law.

369
00:19:16,865 --> 00:19:18,534
Menurutmu dia hanya menggertak atau...

370
00:19:18,909 --> 00:19:22,412
Dia hanya berlagak agar
bayarannya lebih tinggi.

371
00:19:23,539 --> 00:19:24,873
Terlihat ceroboh.

372
00:19:26,166 --> 00:19:28,168
Sudah bertemu Mitch Garabedian?

373
00:19:28,919 --> 00:19:33,090
Aku bilang tulis mosinya, Bill.
Bukan mengajukannya.

374
00:19:42,933 --> 00:19:46,228
Bill, ini berkas perkara kemarin.

375
00:19:55,946 --> 00:19:56,947
Hai.

376
00:19:58,448 --> 00:20:00,868
Siapa kau?/
Aku Mike Rezendes dari The Boston Globe.

377
00:20:00,951 --> 00:20:02,244
Aku ada janji temu denganmu
sejam lalu.

378
00:20:02,327 --> 00:20:04,246
Aku tak ada waktu.
Aku sibuk. Sharon!

379
00:20:04,329 --> 00:20:06,456
Dia sedang beli kopi.
Dia bilang tidak lama.

380
00:20:06,540 --> 00:20:08,083
Aku sedang melanjutkan
pembahasan suatu artikel.

381
00:20:09,084 --> 00:20:11,086
Artikel di Phoenix?/
Bukan. Di Globe.

382
00:20:11,461 --> 00:20:12,821
Sudah lihat artikel di Phoenix?

383
00:20:13,297 --> 00:20:14,897
Belum./
Cukup bagus.

384
00:20:14,923 --> 00:20:16,133
Aku punya salinannya.

385
00:20:16,300 --> 00:20:17,740
Tidak perlu.
Nanti kucari.

386
00:20:18,594 --> 00:20:19,887
Aku membaca kolomnya...

387
00:20:19,970 --> 00:20:21,805
...Eileen McNamara
terkait gugatanmu.

388
00:20:21,972 --> 00:20:24,182
Gugatan.
Ada 84 gugatan.

389
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
Itu bukan gugatan perwakilan.

390
00:20:25,517 --> 00:20:27,997
Sebut saja gugatan mana./
Benar.

391
00:20:28,562 --> 00:20:30,480
Aku ingin cari informasi terkait...

392
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Kau tidak menulisnya, 'kan?

393
00:20:33,025 --> 00:20:34,401
Aku takkan melakukannya tanpa izin.

394
00:20:34,484 --> 00:20:36,820
Aku tak bisa memperlihatkan
dokumen Gereja, jika itu maumu.

395
00:20:36,904 --> 00:20:38,071
Dokumennya bersifat rahasia.

396
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
Aku tahu.

397
00:20:40,657 --> 00:20:41,742
Kau tahu mereka melaporkanku...

398
00:20:41,825 --> 00:20:44,620
...ke Dewan Pengawas Pengacara Massachusetts
sampai tiga kali?

399
00:20:44,870 --> 00:20:46,204
Mereka mengawasiku dengan ketat.

400
00:20:46,288 --> 00:20:48,916
Gereja?/
Ya. Gereja.

401
00:20:48,999 --> 00:20:51,251
Mereka ingin izinku dicabut.
Simpan catatanmu.

402
00:20:52,461 --> 00:20:53,795
Simpan catatanmu./
Baik.

403
00:20:53,962 --> 00:20:55,672
Aku tak ingin
kau mencatatnya.

404
00:20:55,797 --> 00:20:57,674
Tidak dalam kertas, rekaman, apa pun.

405
00:20:57,758 --> 00:21:00,594
Bahkan seharusnya aku
tidak bicara denganmu. Jadi...

406
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
Sebentar, Tn. Garabedian,...

407
00:21:02,179 --> 00:21:04,848
...aku tahu kau tak bisa
beritahu semuanya padaku,...

408
00:21:05,474 --> 00:21:06,808
...tapi aku juga tahu
ada berita dalam kasus ini.

409
00:21:06,892 --> 00:21:08,292
Dan menurutku ini berita penting.

410
00:21:08,685 --> 00:21:10,145
Aku sudah bicara dengan Phoenix.

411
00:21:10,228 --> 00:21:11,908
Itu sebabnya aku tidak membacanya.

412
00:21:12,189 --> 00:21:14,232
Tidak ada lagi
yang membaca Phoenix.

413
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
Mereka bangkrut.
Mereka sudah lemah.

414
00:21:16,193 --> 00:21:17,527
Beda dengan Globe.

415
00:21:18,362 --> 00:21:20,656
Kalau kami meliput kasus ini,
semua orang akan mendengarnya.

416
00:21:22,658 --> 00:21:25,202
Gereja sudah berdiri
dari dulu, Tn. Rezendes.

417
00:21:25,535 --> 00:21:28,121
Kau pikir koranmu
bisa menjatuhkan mereka?

418
00:21:28,455 --> 00:21:29,706
Ya.

419
00:21:30,457 --> 00:21:32,834
Tapi kalau kau tak keberatan
menjawab pertanyaanku,...

420
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
...bukan begitu?

421
00:21:35,212 --> 00:21:38,048
Aku tak ada waktu saat ini.
Aku sangat sibuk.

422
00:21:41,677 --> 00:21:43,679
Sharon?/
Terima kasih.

423
00:21:43,845 --> 00:21:46,223
Setidaknya izinkan aku bicara
dengan klienmu. Korban.

424
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
Aku ingin melakukannya.

425
00:21:48,892 --> 00:21:50,352
Telepon aku besok, aku pikir dulu./
Terima kasih.

426
00:21:50,435 --> 00:21:51,436
Terima kasih./
Ya, ya.

427
00:22:16,377 --> 00:22:18,836
POLA YANG IDENTIK

428
00:22:25,888 --> 00:22:27,805
Porter menghadapi dakwaan di Pengadilan Massachussets
ketika tuduhan pelecehan tahun 1987 kembali terangkat.

429
00:22:44,740 --> 00:22:46,199
Ada arsip lainnya di perpustakaan.

430
00:22:46,283 --> 00:22:47,743
Taruh di situ.

431
00:22:48,410 --> 00:22:50,412
Apa kalian sedang
meliput kasus di Gereja?

432
00:22:50,579 --> 00:22:52,789
Kami tidak meliput kasus di Gereja.

433
00:22:53,915 --> 00:22:55,917
Matt, ada informasi
soal Phil Saviano?

434
00:22:56,376 --> 00:22:57,961
Tidak. Siapa dia?

435
00:22:58,128 --> 00:22:59,629
Dia anggota organisasi korban.

436
00:23:00,297 --> 00:23:02,497
Kurkjian meliput dia
tidak lama setelah kasus Porter.

437
00:23:02,966 --> 00:23:04,801
Ada organisasi korban?

438
00:23:04,968 --> 00:23:06,595
Ya, namanya SNAP.

439
00:23:06,678 --> 00:23:08,805
Survivors Network of those Abused by Priests.
(Jaringan Korban Selamat dari Pelecehan Pastor)

440
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Singkatan yang aneh.

441
00:23:13,310 --> 00:23:16,146
Kau ingin aku mencarinya?/
Ya. Bawa dia kemari.

442
00:23:16,229 --> 00:23:18,315
Berapa lama lagi
kau selesai baca arsipnya?

443
00:23:18,815 --> 00:23:20,817
Beberapa hari lagi.
Cukup banyak.

444
00:23:20,901 --> 00:23:22,360
Lisa masih akan mengirim lagi./
Baik.

445
00:23:22,444 --> 00:23:25,655
Sepertinya aku menemukan
Pastor lainnya.

446
00:23:25,864 --> 00:23:29,743
Liam Barrett.
Mencabuli sebagian anak di Philadelphia...

447
00:23:30,285 --> 00:23:31,578
...lalu dipindahkan ke Boston.

448
00:23:31,661 --> 00:23:33,914
Dia mencabuli lagi
lalu dipindahkan lagi.

449
00:23:33,997 --> 00:23:35,624
Sungguh?
Mirip Geoghan.

450
00:23:35,791 --> 00:23:36,917
Apa itu artikel kita?

451
00:23:37,000 --> 00:23:39,586
Ya.
"Oleh Diego Ribadeneira, 1997."

452
00:23:39,669 --> 00:23:41,509
Waktu dia masih di bagian Agama.

453
00:23:42,339 --> 00:23:44,758
Ada kelanjutannya?/
Tidak juga. Hanya ini.

454
00:23:45,675 --> 00:23:47,886
Gereja sudah menyelesaikannya.

455
00:23:50,597 --> 00:23:52,724
Kau kenal Jim Sullivan, bukan?

456
00:23:52,808 --> 00:23:54,851
Ya. Kenapa?

457
00:23:54,935 --> 00:23:57,104
Sepertinya Gereja
meminta bantuannya.

458
00:24:05,362 --> 00:24:06,947
Astaga.

459
00:24:07,030 --> 00:24:09,270
Apa tak ada pemain yang bisa
melakukan home run selain Manny?

460
00:24:10,200 --> 00:24:12,619
Tidak.
Kenapa kau malah isi TTS?

461
00:24:12,702 --> 00:24:14,663
Supaya aku tidak suntuk
melihat pertandingannya.

462
00:24:14,746 --> 00:24:16,581
Kau tahu cara lainnya?

463
00:24:16,998 --> 00:24:19,918
Benar. Ide bagus.
Giliranku. Aku takkan lama.

464
00:24:20,252 --> 00:24:21,503
Ada yang mau titip makanan?/
Tidak.

465
00:24:21,586 --> 00:24:23,171
Sudah kenyang./
Hot dog.

466
00:24:25,632 --> 00:24:27,092
Ada perkembangan?

467
00:24:27,259 --> 00:24:30,262
Tentu. Kasus yang bagus./
Kenapa?

468
00:24:30,595 --> 00:24:32,806
Karena kalian umat Katolik yang
benci gereja dan tidak aktif lagi?

469
00:24:32,973 --> 00:24:34,975
Kami dapat informasi bagus./
Seperti?

470
00:24:36,601 --> 00:24:38,687
Aku sedang menonton pertandingan.
Tutup mulut.

471
00:24:39,020 --> 00:24:41,273
Ada Pastor lain, Liam Barrett.

472
00:24:41,356 --> 00:24:42,566
Kita pernah meliputnya.

473
00:24:43,567 --> 00:24:44,860
Aku hanya bilang./
Baik.

474
00:24:44,943 --> 00:24:47,743
Tapi dia sering dipindahkan
tiap beberapa tahun...

475
00:24:47,821 --> 00:24:48,989
...seperti Geoghan dan Porter.

476
00:24:49,072 --> 00:24:50,407
Polanya mirip.

477
00:24:51,366 --> 00:24:53,743
Terdengar lemah.
Apa lagi?

478
00:24:54,119 --> 00:24:57,706
Sacha menemukan seorang anggota
organisasi korban, Phil Saviano.

479
00:24:57,789 --> 00:25:00,750
Dari SNAP? Astaga.
Kita pernah meliputnya juga.

480
00:25:00,834 --> 00:25:02,961
Kau bilang sedang
menonton pertandingan, Steve.

481
00:25:03,044 --> 00:25:04,364
Orangnya sangat ambisius, Mike.

482
00:25:04,421 --> 00:25:05,672
Sudah dua kali
kami meliputnya.

483
00:25:05,755 --> 00:25:07,315
Dia selalu menulis surat.

484
00:25:07,382 --> 00:25:08,717
Dia menginginkan perang salib.

485
00:25:08,800 --> 00:25:10,093
Jadi dia tidak berharga?

486
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Bagaimana dengan Garabedian?

487
00:25:11,511 --> 00:25:12,721
Sedang dikerjakan.

488
00:25:12,804 --> 00:25:14,723
Robby bilang Macleish pikir
dia hanya menggertak.

489
00:25:15,765 --> 00:25:17,017
Kurasa ada sesuatu di sana, Ben.

490
00:25:17,100 --> 00:25:19,020
Beri aku informasi kuat,
atau kalian berhenti.

491
00:25:19,352 --> 00:25:21,646
Aku tak ingin
kita sia-sia bekerja.

492
00:25:30,780 --> 00:25:32,657
Hindari lubang pasir.

493
00:25:32,824 --> 00:25:35,064
Pukulanmu takkan pernah
menjangkau lubang pasir, kawan.

494
00:25:35,202 --> 00:25:37,078
Aku pernah mengenai lubang pasir.

495
00:25:37,245 --> 00:25:39,122
Benarkah?
Sekarang giliran Paul.

496
00:25:40,165 --> 00:25:42,000
Bagaimana kabar kalian?/
Bagus.

497
00:25:42,375 --> 00:25:43,919
Kami dua langkah di depan.

498
00:25:44,085 --> 00:25:45,587
Bagus.

499
00:25:45,754 --> 00:25:47,074
Bagaimana kerja editor baru?

500
00:25:47,464 --> 00:25:49,758
Dia tidak suka Baseball.

501
00:25:49,966 --> 00:25:52,969
Tapi dia terlihat pintar.

502
00:25:53,678 --> 00:25:55,055
Aku sudah baca artikel tentang dia.

503
00:25:55,138 --> 00:25:58,225
Orang Yahudi pertama
yang jadi editor di Globe.

504
00:25:59,142 --> 00:26:01,394
Pasti beritanya sedang lamban.

505
00:26:02,187 --> 00:26:03,521
Dia sudah berkeluarga?

506
00:26:03,688 --> 00:26:05,941
Tidak. Dia tidak menikah.

507
00:26:06,191 --> 00:26:08,777
Cerai?/
Kurasa tidak.

508
00:26:09,361 --> 00:26:12,239
Jadi editor baru Globe
seorang Yahudi bujang...

509
00:26:12,322 --> 00:26:14,157
...yang tidak suka Baseball?

510
00:26:14,616 --> 00:26:16,451
Ya./
Harusnya Ben yang jadi editor.

511
00:26:16,993 --> 00:26:18,411
Dia Bradlee, bagaimana pun juga.

512
00:26:18,495 --> 00:26:21,122
Dia kurang cepat
mengangkat tangannya.

513
00:26:22,415 --> 00:26:23,583
Ngomong-ngomong...

514
00:26:23,667 --> 00:26:25,835
...aku baca artikel tentang Pastor Barrett.

515
00:26:25,919 --> 00:26:27,337
Katanya kau terlibat.

516
00:26:27,879 --> 00:26:30,048
Barrett. Ya.
Pastor busuk.

517
00:26:30,674 --> 00:26:32,274
Keuskupan minta bantuanku.

518
00:26:33,677 --> 00:26:37,347
Korban bilang Kardinal Law tahu
soal Barrett saat dia di Philadelphia.

519
00:26:37,597 --> 00:26:38,932
Apa itu benar?

520
00:26:39,015 --> 00:26:41,268
Kau tahu aku tak boleh
membicarakan kasusnya, Robby.

521
00:26:43,353 --> 00:26:44,354
Tidak untuk diberitakan?

522
00:26:45,230 --> 00:26:47,232
Aku juga tak bisa membicarakannya.

523
00:26:47,691 --> 00:26:49,943
Baiklah./
Ada kaitannya dengan gugatan?

524
00:26:50,986 --> 00:26:52,153
Kau tahu soal itu?

525
00:26:53,405 --> 00:26:54,990
Dengar.

526
00:26:55,490 --> 00:26:57,742
Aku tidak kenal Baron
atau pun rencananya.

527
00:26:57,909 --> 00:26:59,494
Sejujurnya, aku tidak peduli.

528
00:27:00,203 --> 00:27:02,455
Aku hanya ingin kau tidak
terlibat masalah karena dia.

529
00:27:03,039 --> 00:27:04,791
Giliranmu sekarang.

530
00:27:10,171 --> 00:27:11,798
Taruh di situ./
Ayo cepat.

531
00:27:11,965 --> 00:27:15,802
Beberapa hari lalu
aku buka internet.

532
00:27:15,969 --> 00:27:18,471
Semua informasi ada di sana.

533
00:27:19,639 --> 00:27:21,850
Aku harus akui
menjadi seorang pastor...

534
00:27:21,975 --> 00:27:24,144
...membuatku sedikit gugup.

535
00:27:24,769 --> 00:27:27,355
Apa aku harus mencemaskan
keamanan pekerjaanku?

536
00:27:29,190 --> 00:27:30,400
Tidak.

537
00:27:30,817 --> 00:27:33,653
Pengetahuan cukup penting...

538
00:27:34,029 --> 00:27:35,822
...tapi iman...

539
00:27:35,989 --> 00:27:37,991
...adalah hal berbeda.

540
00:27:52,964 --> 00:27:54,299
Hei.

541
00:27:54,674 --> 00:27:55,842
Hei.

542
00:27:57,552 --> 00:27:59,512
Bukannya kau mau bergolf?

543
00:28:00,221 --> 00:28:02,015
Bergolf bukan kata kerja.

544
00:28:02,432 --> 00:28:03,933
Dan aku kehabisan tee time. (jadwal bermain golf).

545
00:28:04,434 --> 00:28:06,353
Itukah sebutannya?
Tee time?

546
00:28:06,895 --> 00:28:09,856
Sebutan lainnya "kegiatan di waktu luang."
Kau harus mencobanya, Mike.

547
00:28:10,023 --> 00:28:13,026
Sudah. Aku berlari./
Kau lari ke kantor.

548
00:28:16,404 --> 00:28:17,530
Kenapa kau di sini?

549
00:28:18,031 --> 00:28:20,075
Mau lihat artikel tentang Saviano.

550
00:28:20,241 --> 00:28:22,619
Ben dan Steve pikir
ini jalan buntu.

551
00:28:22,702 --> 00:28:24,662
Mereka menceramahiku
saat menonton pertandingan.

552
00:28:24,746 --> 00:28:26,289
Ben mengirim surel padaku.

553
00:28:26,581 --> 00:28:28,249
Benarkah?/
Ya.

554
00:28:29,084 --> 00:28:30,752
Dia bilang lepaskan saja kasus ini.

555
00:28:31,461 --> 00:28:32,629
Apa rencanamu?

556
00:28:33,380 --> 00:28:34,881
Membawa Saviano kemari.

557
00:28:35,673 --> 00:28:38,093
Jadi kita abaikan mereka?

558
00:28:41,262 --> 00:28:43,807
Kita harus abaikan semua orang
dalam kasus ini.

559
00:28:44,432 --> 00:28:45,809
Tidak masalah.

560
00:28:50,814 --> 00:28:53,775
Menurutmu Marty tahu
apa dampaknya nanti?

561
00:28:54,150 --> 00:28:56,986
Tidak. Dia juga tidak peduli.

562
00:28:57,362 --> 00:28:58,780
Bagus kalau begitu.

563
00:28:58,863 --> 00:29:00,198
Ya.

564
00:29:02,450 --> 00:29:04,119
Kecuali dia salah.

565
00:29:22,595 --> 00:29:25,765
Aku selalu tertarik
dengan dunia surat kabar.

566
00:29:26,433 --> 00:29:28,852
Aku pernah sebangku dengan
penerima beasiswa jurnalistik Nieman...

567
00:29:29,018 --> 00:29:30,437
...waktu kuliah di Harvard.

568
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
Saya dengar Anda pernah
menjadi editor.

569
00:29:35,567 --> 00:29:36,860
Benar.

570
00:29:37,402 --> 00:29:39,654
Sudah lama sekali.

571
00:29:39,737 --> 00:29:42,157
The Mississippi Register.

572
00:29:42,240 --> 00:29:45,493
Koran Keuskupan yang kecil.

573
00:29:46,369 --> 00:29:50,957
Tapi bagi pastor berusia 30 tahun,
itu tanggung jawab yang besar.

574
00:29:52,083 --> 00:29:53,334
Sangat menyita waktu.

575
00:29:54,961 --> 00:29:55,962
Kenapa?

576
00:29:57,964 --> 00:30:00,383
Aku dekat dengan Evers Bersaudara.

577
00:30:00,508 --> 00:30:02,886
Kami memperjuangkan hak sipil.

578
00:30:02,969 --> 00:30:05,472
Pembaca kami tidak suka.

579
00:30:06,097 --> 00:30:08,308
Mereka menganggapku sebagai
orang asing yang suka ikut campur.

580
00:30:09,934 --> 00:30:11,686
Pasti mengerikan.

581
00:30:11,895 --> 00:30:13,521
Jabatan yang berat...

582
00:30:13,605 --> 00:30:15,607
...apalagi di kota kecil.

583
00:30:16,483 --> 00:30:20,403
Mungkin kau juga menganggap
Boston kota kecil, Marty,...

584
00:30:20,487 --> 00:30:22,030
...dalam banyak hal.

585
00:30:23,406 --> 00:30:27,744
Tapi kalau butuh bantuan,
jangan ragu minta padaku.

586
00:30:28,369 --> 00:30:31,206
Aku rasa kota ini
akan berkembang...

587
00:30:31,372 --> 00:30:33,541
...kalau tiap lembaga besar
saling bekerja sama.

588
00:30:35,251 --> 00:30:36,503
Terima kasih.

589
00:30:36,586 --> 00:30:39,839
Tapi menurut saya surat kabar
bisa bekerja dengan baik...

590
00:30:40,006 --> 00:30:42,884
...tanpa campur tangan pihak lain.

591
00:30:45,136 --> 00:30:47,222
Tentu.

592
00:30:48,097 --> 00:30:50,016
Tapi tawaranku tetap berlaku.

593
00:30:50,725 --> 00:30:52,227
Terima kasih.

594
00:30:53,645 --> 00:30:54,812
Masuk.

595
00:30:55,438 --> 00:30:56,689
Ah!

596
00:30:58,316 --> 00:30:59,651
Terima kasih, Maureen.

597
00:31:02,237 --> 00:31:03,988
Hadiah kecil untukmu, Marty.

598
00:31:05,281 --> 00:31:09,035
Anggaplah sebagai buku panduan
kota Boston dari Kardinal.

599
00:31:15,095 --> 00:31:19,389
KATEKISME

600
00:31:26,344 --> 00:31:28,346
Saya ingin bertemu Sacha Pfeiffer.

601
00:31:28,596 --> 00:31:30,598
Nama Anda?/
Phil Saviano.

602
00:31:30,765 --> 00:31:32,517
Tunggu sebentar.

603
00:31:34,018 --> 00:31:36,020
Aku korban selamat pertama
yang kalian wawancarai?

604
00:31:36,187 --> 00:31:37,522
Ya, Phil.

605
00:31:37,772 --> 00:31:39,524
Baiklah.

606
00:31:40,066 --> 00:31:43,236
Pertama-tama terima kasih
sudah mengundangku kemari.

607
00:31:44,153 --> 00:31:45,321
Aku ingin kalian tahu...

608
00:31:45,405 --> 00:31:48,449
... kalau organisasiku, SNAP,
akan mendukung penuh kalian.

609
00:31:48,533 --> 00:31:50,451
Ada berapa anggotanya, Phil?

610
00:31:50,868 --> 00:31:52,829
Pertemuan terakhir ada 11 orang...

611
00:31:52,996 --> 00:31:55,498
Tidak. 10.
Karen baru saja pindah.

612
00:31:56,082 --> 00:31:57,542
Ada wanita dalam organisasi kalian?

613
00:31:57,709 --> 00:31:59,252
Tentu saja.
Mereka tidak pilih kasih,...

614
00:31:59,335 --> 00:32:00,628
...terutama dalam pencabulan.

615
00:32:00,712 --> 00:32:02,463
Ini tidak ada kaitannya
dengan menjadi homo.

616
00:32:02,547 --> 00:32:05,174
Ini soal pastor yang memanfaatkan
jubah mereka untuk memperkosa anak kecil.

617
00:32:05,758 --> 00:32:07,594
Laki-laki maupun perempuan.

618
00:32:14,684 --> 00:32:16,561
Usiaku baru 11 tahun...

619
00:32:16,644 --> 00:32:19,897
...saat aku dimangsa oleh
Pastor David Holley di Worcester.

620
00:32:20,732 --> 00:32:23,151
Bukan didoakan.
Tapi dimangsa.

621
00:32:25,320 --> 00:32:26,446
Apa kalian penganut Katolik?

622
00:32:26,863 --> 00:32:30,742
Aku dibesarkan secara Katolik.
Kini umat Gereja Presbyterian istriku.

623
00:32:31,868 --> 00:32:33,369
Aku tak aktif lagi.

624
00:32:33,453 --> 00:32:35,213
Terkadang aku ke gereja
bersama nenekku.

625
00:32:35,580 --> 00:32:39,083
Bisa dibilang kami semua dibesarkan
secara Katolik, tapi kini...

626
00:32:39,167 --> 00:32:40,835
Sudah kurang aktif.

627
00:32:40,918 --> 00:32:42,920
Baik. Begini.

628
00:32:43,004 --> 00:32:46,591
Kalau kalian anak miskin dari keluarga miskin,
pengaruh agama sangat kuat.

629
00:32:46,758 --> 00:32:49,761
Kalau astor memperhatikanmu,
kau merasa diberkati.

630
00:32:50,511 --> 00:32:51,888
Kalau dia memintamu
mengumpulkan kidung jemaat...

631
00:32:51,971 --> 00:32:53,931
...atau membuang sampah,
kau merasa istimewa.

632
00:32:54,140 --> 00:32:56,184
Layaknya Tuhan meminta bantuan.

633
00:32:56,809 --> 00:32:59,312
Mungkin terasa aneh saat
dia menceritakan lelucon jorok,...

634
00:32:59,896 --> 00:33:03,232
...tapi kalian jadi punya rahasia,
jadi tidak masalah.

635
00:33:04,108 --> 00:33:07,111
Lalu dia perlihatkan majalah porno,
kau juga membiarkannya.

636
00:33:07,654 --> 00:33:09,822
Kau biarkan, biarkan,...

637
00:33:09,989 --> 00:33:13,242
...sampai suatu hari dia memintamu
menyentak atau menghisap penisnya.

638
00:33:13,326 --> 00:33:14,869
Tapi kau tetap membiarkannya...

639
00:33:15,036 --> 00:33:16,704
...karena kau merasa terjebak,...

640
00:33:16,788 --> 00:33:19,207
...karena dia sudah merawatmu.

641
00:33:19,957 --> 00:33:21,793
Mustahil berkata tidak pada Tuhan.

642
00:33:22,502 --> 00:33:23,586
Kalian paham?

643
00:33:24,712 --> 00:33:27,048
Ini bukan sekedar
pelecehan jasmani...

644
00:33:27,215 --> 00:33:29,050
...tapi juga pelecehan rohani.

645
00:33:29,759 --> 00:33:33,763
Mereka sudah merampas iman kalian.

646
00:33:34,806 --> 00:33:36,933
Lalu kalian lampiaskan
pada minuman keras atau narkoba.

647
00:33:37,433 --> 00:33:39,560
Kalau tidak berhasil,
kalian lompat dari jembatan.

648
00:33:39,727 --> 00:33:41,521
Itu sebabnya kami sebut diri kami
korban selamat.

649
00:33:41,688 --> 00:33:42,814
Sudah baca buku Jason Berry?

650
00:33:42,897 --> 00:33:44,816
Dia menulis tentang
kasus Gauthe di Louisiana.

651
00:33:44,982 --> 00:33:47,068
G.../
G-A-U-T-H-E.

652
00:33:47,151 --> 00:33:49,112
Ini. Hubungi juga Richard Sipe.

653
00:33:49,195 --> 00:33:51,572
Dia bekerja di salah satu
pusat rehabilitasi Gereja.

654
00:33:51,656 --> 00:33:53,574
Dia mantan Pastor.

655
00:33:53,658 --> 00:33:55,159
Menikah dengan biarawati.

656
00:33:55,660 --> 00:33:56,744
Ini.

657
00:33:57,036 --> 00:33:58,663
Ini kesaksiannya
dalam kasus Kos.

658
00:33:58,746 --> 00:34:00,248
Phil, apa itu pusat rehabilitasi?

659
00:34:00,748 --> 00:34:02,250
Tempat perawatan pastor
saat mereka ditangkap.

660
00:34:02,333 --> 00:34:03,793
Semuanya ada di sini.

661
00:34:03,876 --> 00:34:05,628
Aku mengirimnya pada kalian
lima tahun lalu.

662
00:34:06,254 --> 00:34:09,090
Ke Globe?
Pada siapa?

663
00:34:11,551 --> 00:34:14,151
Aku tak mau bilang siapa,
tapi mereka tidak tertarik.

664
00:34:14,262 --> 00:34:16,347
Tapi kami dua kali meliputmu.

665
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
Aku sudah lihat artikelnya.

666
00:34:17,807 --> 00:34:20,184
Tapi jujur saja
itu tidak cukup.

667
00:34:22,061 --> 00:34:24,939
Kalian harus paham,...

668
00:34:25,022 --> 00:34:26,107
...ini kasus besar.

669
00:34:26,190 --> 00:34:30,194
Bukan hanya Boston. Seluruh negeri.
Seluruh dunia.

670
00:34:30,278 --> 00:34:32,029
Sampai ke Vatikan.

671
00:34:32,780 --> 00:34:34,282
Ada buktinya, Phil?

672
00:34:34,532 --> 00:34:37,285
Belum. Tapi ada banyak kasusnya.

673
00:34:37,452 --> 00:34:39,292
Kenapa mereka bisa
menyembunyikannya?

674
00:34:39,579 --> 00:34:41,414
Banyak apa?/
Pastor!

675
00:34:42,290 --> 00:34:43,791
Pastor!

676
00:34:44,333 --> 00:34:46,461
Aku tahu 13 Pastor di Boston.

677
00:34:47,170 --> 00:34:50,214
Kau tahu 13 Pastor di Boston
yang mencabuli anak kecil?

678
00:34:50,381 --> 00:34:52,675
Ya. Kenapa kau selalu
mengulang ucapanku?

679
00:34:53,301 --> 00:34:55,261
Hanya ingin memastikan.

680
00:34:55,344 --> 00:34:56,971
Harusnya kalian memastikannya
dari lima tahun lalu...

681
00:34:57,054 --> 00:34:58,765
...waktu aku memberikan
semua ini!

682
00:34:58,848 --> 00:35:01,017
Semuanya ada di sini!

683
00:35:09,984 --> 00:35:11,778
Boleh pinjam toilet?

684
00:35:11,861 --> 00:35:13,362
Tentu, Phil.

685
00:35:13,446 --> 00:35:14,822
Ikut aku.

686
00:35:21,245 --> 00:35:23,247
Bagaimana?

687
00:35:24,373 --> 00:35:26,542
Dia punya agenda, itu pasti.

688
00:35:26,626 --> 00:35:28,169
Begitu?/
Dia mengalami banyak cobaan.

689
00:35:28,336 --> 00:35:30,421
Tapi dia cerdas. Kalau ucapannya
soal 13 Pastor itu benar...

690
00:35:30,588 --> 00:35:32,381
Sikapnya penuh tanda tanya.

691
00:35:32,465 --> 00:35:33,841
Periksa latar belakangnya...

692
00:35:34,008 --> 00:35:36,093
...dan anggota grup lainnya.

693
00:35:36,260 --> 00:35:38,846
Aku akan mencari
mantan pastor ini. Sipe.

694
00:35:38,930 --> 00:35:40,970
Baik, tapi fokus pada Garabedian.
Itu lebih penting.

695
00:35:41,224 --> 00:35:43,267
Garabedian sangat menyebalkan.

696
00:35:43,601 --> 00:35:45,102
Kau juga bisa menyebalkan, Mike.

697
00:35:58,783 --> 00:36:00,827
Mitchell, suatu kejutan.
Apa kabar?

698
00:36:00,910 --> 00:36:02,870
Baik, Tn. Rezendes./
Bagus.

699
00:36:02,954 --> 00:36:05,373
Aku belum dengar kabar darimu.
Aku sudah meninggalkan pesan.

700
00:36:05,456 --> 00:36:07,458
Aku tahu. Aku sibuk.
Aku tak ada waktu.

701
00:36:07,542 --> 00:36:08,662
Tentu saja.

702
00:36:08,709 --> 00:36:11,712
Mitch, izinkan aku bicara
dengan korban.

703
00:36:11,796 --> 00:36:13,116
Kau bisa mendampinginya.

704
00:36:13,172 --> 00:36:14,423
Kalau kau tidak suka,
kau langsung hentikan.

705
00:36:14,507 --> 00:36:17,387
Aku sudah bicara dengan klienku,
mereka tak mau diliput. Maaf.

706
00:36:17,426 --> 00:36:20,096
Aku tahu,
tapi aku takkan menyebut nama.

707
00:36:20,221 --> 00:36:21,889
Aku tidak percaya, Tn. Rezendes./
Tentu tidak.

708
00:36:22,056 --> 00:36:23,558
Tidak./
Dengar, Mitchell.

709
00:36:23,641 --> 00:36:25,059
Tn. Rezendes, tolong...

710
00:36:25,184 --> 00:36:26,602
Tujuanku bukan sosok individu.

711
00:36:26,769 --> 00:36:28,771
Tapi lebih dari itu./
Lebih besar?

712
00:36:28,938 --> 00:36:30,231
Entah apa maksudnya.

713
00:36:30,398 --> 00:36:31,482
Aku tidak boleh memberitahumu,...

714
00:36:31,566 --> 00:36:33,276
...tapi aku sedang menggali
informasi untuk Spotlight.

715
00:36:35,236 --> 00:36:36,946
Spotlight meliput hal ini?/
Kami sedang menyelidikinya,...

716
00:36:37,113 --> 00:36:38,614
...tapi kau harus membantuku.

717
00:36:38,823 --> 00:36:41,117
Izinkan aku bicara dengan korban.

718
00:36:44,620 --> 00:36:45,913
Tolong.

719
00:36:49,166 --> 00:36:51,002
Datang besok pagi jam 9.

720
00:36:51,836 --> 00:36:53,296
Terima kasih.

721
00:37:05,975 --> 00:37:07,435
Nn. Pfeiffer?/
Joe?

722
00:37:07,518 --> 00:37:08,686
Hai./
Sial.

723
00:37:08,769 --> 00:37:09,854
Tidak apa./
Maaf.

724
00:37:09,937 --> 00:37:11,022
Tidak masalah./
Silakan duduk.

725
00:37:11,105 --> 00:37:12,231
Terima kasih.

726
00:37:12,315 --> 00:37:13,858
Tidak masalah di sini?

727
00:37:13,941 --> 00:37:15,484
Sempurna.

728
00:37:15,818 --> 00:37:17,820
Aku tadi makan sepotong kue.

729
00:37:18,154 --> 00:37:19,822
Dua, tepatnya.

730
00:37:20,323 --> 00:37:22,950
Aku makan saat gugup./
Aku juga.

731
00:37:23,826 --> 00:37:26,829
Aku harap tidak terlambat.
Phil bilang jam 1 siang.

732
00:37:27,330 --> 00:37:30,124
Tidak.
Aku datang cepat.

733
00:37:30,333 --> 00:37:31,542
Sejam lebih cepat.

734
00:37:34,128 --> 00:37:37,298
Boleh aku mencatat?

735
00:37:42,553 --> 00:37:44,680
Kau tidak keberatan
kalau aku mencatatnya?

736
00:37:45,181 --> 00:37:47,183
Apa namaku akan dicantumkan?/
Tidak.

737
00:37:48,684 --> 00:37:50,770
Tidak jika kau melarangnya.

738
00:37:50,853 --> 00:37:52,897
Aku baru saja punya anak.

739
00:37:52,980 --> 00:37:55,900
Usianya baru setahun,
tapi aku tak ingin dia tahu.

740
00:37:56,359 --> 00:37:57,610
Baik. Aku mengerti.

741
00:37:57,693 --> 00:37:59,987
Kau bisa menghentikan
wawancara ini kapan saja, Patrick.

742
00:38:00,321 --> 00:38:02,031
Paham?/
Baik.

743
00:38:04,909 --> 00:38:06,369
Silakan catat.

744
00:38:06,869 --> 00:38:08,245
Baik. Jadi...

745
00:38:10,706 --> 00:38:12,541
...di mana kau tinggal
saat kejadian pertama?

746
00:38:13,376 --> 00:38:15,586
Di perumahan dekat Hyde Park.

747
00:38:16,170 --> 00:38:17,421
Dekat Stop & Shop?

748
00:38:18,339 --> 00:38:20,174
Kau tahu?

749
00:38:20,758 --> 00:38:22,843
Aku pernah jadi sopir taksi.

750
00:38:22,927 --> 00:38:24,553
Buka pagi.
Kopinya tidak enak, bukan?

751
00:38:25,388 --> 00:38:26,889
Kurasa begitu.

752
00:38:28,724 --> 00:38:30,726
Berapa usiamu saat itu terjadi?

753
00:38:31,268 --> 00:38:32,603
12.

754
00:38:34,063 --> 00:38:35,898
Tidak lama
setelah ayahku bunuh diri.

755
00:38:36,691 --> 00:38:37,984
Astaga.

756
00:38:38,150 --> 00:38:39,986
Dia orang brengsek.

757
00:38:40,403 --> 00:38:42,738
Kondisi ibuku
juga tidak stabil.

758
00:38:43,364 --> 00:38:45,157
Maksudmu?/
Dia gila.

759
00:38:45,241 --> 00:38:48,327
Dia mengidap Skizofrenia./
Sama saja.

760
00:38:51,080 --> 00:38:52,540
Kapan pertama kali
kau bertemu Geoghan?

761
00:38:53,958 --> 00:38:56,085
Kakak perempuanku...

762
00:38:56,168 --> 00:38:58,170
...bertemu dengannya
di Dunkin' Donuts.

763
00:38:58,754 --> 00:39:01,549
Dia bilang ayahku meninggal.
Dia langsung ke rumah.

764
00:39:01,757 --> 00:39:03,092
Lalu ada Suster Barbara,...

765
00:39:03,175 --> 00:39:05,678
...dia mengelola grup untuk
anak-anak dari keluarga bermasalah.

766
00:39:05,928 --> 00:39:06,929
Baik.

767
00:39:07,096 --> 00:39:08,514
Di mana itu?

768
00:39:08,723 --> 00:39:11,100
Gereja St. Ambrose di Dorchester./
Baik.

769
00:39:12,268 --> 00:39:14,562
Dia yang mengenalkanku
pada Pastor Shanley.

770
00:39:16,188 --> 00:39:17,773
Dia Pastor jalanan.

771
00:39:18,274 --> 00:39:20,276
Rambut panjang.
Sangat necis.

772
00:39:21,777 --> 00:39:23,738
Dia mengundangku ke apartemennya
di Back Bay.

773
00:39:23,904 --> 00:39:26,115
Back Bay mana?/
Beacon Street.

774
00:39:26,907 --> 00:39:27,992
Beacon. Baik.

775
00:39:28,075 --> 00:39:29,118
Kau asli sini?

776
00:39:30,036 --> 00:39:32,872
Tidak. Aku besar di Ohio,
tapi ibuku dari Selatan.

777
00:39:32,955 --> 00:39:36,250
Pantas kau tahu Back Bay.
Aku tak pernah ke sana.

778
00:39:38,044 --> 00:39:40,629
Apa yang terjadi
saat kunjungan pertama, Joe?

779
00:39:41,630 --> 00:39:43,716
Awalnya dia sangat ramah.

780
00:39:43,799 --> 00:39:45,468
Humoris, sopan.

781
00:39:46,802 --> 00:39:48,804
Bisa dibilang
dia tahu aku homo.

782
00:39:49,764 --> 00:39:53,434
Dia memperlihatkan sebuah mainan
seperti gantungan ranjang bayi.

783
00:39:53,517 --> 00:39:54,560
Baik.

784
00:39:54,643 --> 00:39:56,062
Tapi dengan kata berbeda.

785
00:39:56,645 --> 00:39:59,648
"Homoseksual,
transeksual, biseksual."

786
00:39:59,732 --> 00:40:02,568
Apa kau sadar kalau
kau homo saat itu, Joe?

787
00:40:02,818 --> 00:40:04,570
Ya.

788
00:40:04,653 --> 00:40:06,614
Tapi tidak aku ceritakan
pada orang lain.

789
00:40:06,781 --> 00:40:08,074
Tidak di Dorchester.

790
00:40:09,325 --> 00:40:10,701
Baik.

791
00:40:10,785 --> 00:40:13,746
Apa yang terjadi setelah
dia memperlihatkan mainannya?

792
00:40:14,080 --> 00:40:15,581
Aku agak ketakutan.

793
00:40:16,957 --> 00:40:18,334
Aku rasa dia tahu.

794
00:40:19,668 --> 00:40:22,838
Makanya dia bilang, "Jika kita main
poker telanjang kau takkan takut lagi."

795
00:40:24,799 --> 00:40:26,509
Tentu saja aku kalah.

796
00:40:27,968 --> 00:40:29,845
Kau pasti tahu
apa yang terjadi berikutnya.

797
00:40:31,180 --> 00:40:33,182
Bisa jelaskan lebih rinci
apa yang terjadi?

798
00:40:34,975 --> 00:40:36,602
Lebih jelasnya dia...

799
00:40:37,186 --> 00:40:38,854
Dia mencabuliku.

800
00:40:42,316 --> 00:40:45,986
Joe, penggunaan kata sangat penting.

801
00:40:46,445 --> 00:40:49,657
Kata "mencabuli" saja tidak cukup.

802
00:40:49,824 --> 00:40:52,618
Mereka harus tahu
apa yang sebenarnya terjadi.

803
00:40:55,871 --> 00:40:58,249
Kita minum ini lalu pergi./
Baik.

804
00:40:58,541 --> 00:41:01,877
Geoghan datang dan ibuku...

805
00:41:02,044 --> 00:41:04,463
Dia begitu senang.

806
00:41:04,880 --> 00:41:06,882
Seperti Tuhan menampakkan diri.

807
00:41:07,133 --> 00:41:08,467
Baik.

808
00:41:08,551 --> 00:41:09,760
Lalu apa yang terjadi?

809
00:41:12,888 --> 00:41:14,306
Sungguh kau mau mendengarnya?

810
00:41:14,890 --> 00:41:16,559
Ya, Patrick.

811
00:41:25,025 --> 00:41:27,027
Dia mengajakku beli es krim.

812
00:41:27,403 --> 00:41:30,406
Dia pastor. Aku anak kecil.
Jadi aku ikut.

813
00:41:31,323 --> 00:41:34,577
Baik./
Kami pulang ke rumah lalu...

814
00:41:37,538 --> 00:41:39,373
...dia mulai mengelus kakiku.

815
00:41:41,542 --> 00:41:43,919
Lalu...

816
00:41:44,420 --> 00:41:49,425
...tangannya bergerak ke atas
dan menggenggam penisku.

817
00:41:50,259 --> 00:41:54,722
Aku terkejut. Aku terdiam.
Aku tak bisa bergerak.

818
00:41:55,931 --> 00:41:57,933
Aku tak tahu harus berbuat apa.
Aku masih anak-anak.

819
00:42:00,436 --> 00:42:01,437
Baik.

820
00:42:06,233 --> 00:42:08,444
Aku bahkan belum
menyentuh es krimku.

821
00:42:08,861 --> 00:42:10,696
Es krimnya meleleh begitu saja.

822
00:42:17,620 --> 00:42:18,954
Apa kau...

823
00:42:20,372 --> 00:42:21,874
Apa kalian bertemu lagi
setelah itu?

824
00:42:27,922 --> 00:42:29,089
Ya.

825
00:42:32,635 --> 00:42:35,137
Baiklah. Sudah cukup.

826
00:42:36,305 --> 00:42:37,473
Ya.

827
00:42:37,806 --> 00:42:40,768
Dia bilang itu cara untuk
membuatku nyaman dengan tubuhku.

828
00:42:42,311 --> 00:42:43,562
Apa yang terjadi setelah itu?

829
00:42:44,438 --> 00:42:46,398
Dia melepas pakaiannya dan bilang,...

830
00:42:46,482 --> 00:42:47,942
"Aku sangat tertekan,...

831
00:42:48,025 --> 00:42:50,277
"...tapi mungkin kau bisa
menyenangkanku dengan oral seks."

832
00:42:50,653 --> 00:42:52,154
Pria yang berkelas.

833
00:42:54,323 --> 00:42:56,033
Kau melakukannya?/
Ya.

834
00:42:57,368 --> 00:43:00,621
Aku tahu apa pikiranmu.
Kenapa aku melakukannya...

835
00:43:00,704 --> 00:43:03,540
...pada pria aneh yang usianya
30 tahun di atasku, tapi...

836
00:43:03,791 --> 00:43:06,794
...kau harus paham kalau
pertama kalinya dalam hidupku...

837
00:43:06,877 --> 00:43:09,421
...ada orang yang bilang
tidak masalah kalau aku homo.

838
00:43:09,505 --> 00:43:11,507
Dan dia seorang pastor./
Baik.

839
00:43:12,841 --> 00:43:16,011
Kau melakukan seks oral.
Apa kalian bersenggama?

840
00:43:17,137 --> 00:43:18,514
Ya.

841
00:43:18,597 --> 00:43:20,182
Bukan hari itu,
tapi beberapa hari kemudian.

842
00:43:21,934 --> 00:43:24,019
Aku jadi berantakan.

843
00:43:25,437 --> 00:43:28,148
Aku sudah sadar sekarang,
tapi itu awal dari segalanya.

844
00:43:31,068 --> 00:43:32,820
Ini sangat membingungkan.

845
00:43:33,946 --> 00:43:36,240
Aku mengenal seks
dengan cara seperti itu dan...

846
00:43:37,074 --> 00:43:39,076
...bisa tertarik pada pria,
itu sungguh...

847
00:43:42,830 --> 00:43:44,873
Maaf.
Aku tahu akan begini.

848
00:43:44,957 --> 00:43:46,834
Maafkan aku./
Tidak perlu.

849
00:43:46,917 --> 00:43:48,836
Tidak apa, Joe.
Tenanglah.

850
00:43:49,003 --> 00:43:50,963
Tentu saja ada gereja di sana.

851
00:43:51,588 --> 00:43:53,173
Dan taman bermain.

852
00:43:53,924 --> 00:43:55,926
Apa kau pernah
memberitahu orang lain?

853
00:43:56,468 --> 00:43:58,304
Siapa? Pastor?

854
00:43:59,722 --> 00:44:01,682
Boleh pinjam telepon?

855
00:44:01,765 --> 00:44:03,267
Tentu.
Kau tahu di mana letaknya.

856
00:44:04,476 --> 00:44:06,353
Kau boleh pakai namaku.

857
00:44:07,313 --> 00:44:08,814
Terima kasih, Patrick.

858
00:44:09,356 --> 00:44:11,775
Jangan berterima kasih.
Tangkap saja bajingan ini.

859
00:44:18,240 --> 00:44:20,242
Dia termasuk yang beruntung.

860
00:44:21,368 --> 00:44:23,454
Dia masih hidup.

861
00:44:31,253 --> 00:44:32,921
Kau mau teh, Sacha?

862
00:44:33,088 --> 00:44:34,840
Tidak, Nenek. Terima kasih./
Baik.

863
00:44:38,135 --> 00:44:39,845
Halo./
Hai, Joe, ini Sacha Pfeiffer.

864
00:44:40,012 --> 00:44:43,265
Hai, Sacha. Apa kabar?/
Baik, terima kasih.

865
00:44:43,349 --> 00:44:46,185
Joe, satu hal lagi.

866
00:44:46,643 --> 00:44:48,771
Kau sudah membicarakan ini
pada Phil Saviano, bukan?

867
00:44:48,937 --> 00:44:51,565
Ya. Aku sering menghadiri
pertemuan SNAP.

868
00:44:51,648 --> 00:44:54,485
Apa Phil menyarankanmu
untuk melakukan sesuatu?

869
00:44:54,735 --> 00:44:55,819
Tidak.

870
00:44:55,903 --> 00:44:57,446
Kami tidak bahas hal itu
dalam pertemuan.

871
00:44:57,613 --> 00:44:59,031
Sebagian sudah
menemui pengacara,...

872
00:44:59,114 --> 00:45:01,158
...tapi menurutku
tidak ada gunanya.

873
00:45:01,325 --> 00:45:02,451
Kenapa?

874
00:45:02,618 --> 00:45:04,258
Banyak formulir
yang mesti diisi.

875
00:45:04,286 --> 00:45:05,704
Terlalu merepotkan.

876
00:45:05,788 --> 00:45:08,123
Dia juga bilang kami hanya
akan mendapat sedikit ganti rugi...

877
00:45:08,290 --> 00:45:10,709
Siapa yang bilang?/
Pengacara.

878
00:45:11,794 --> 00:45:14,171
Kau menemui pengacara?

879
00:45:15,130 --> 00:45:17,049
Ya, tapi aku tidak jadi menyewanya.

880
00:45:17,132 --> 00:45:19,009
Karena menurutku
tidak ada gunanya.

881
00:45:19,176 --> 00:45:21,261
Maaf. Aku tidak bermaksud
menyembunyikan sesuatu.

882
00:45:21,428 --> 00:45:23,013
Aku mengerti, Joe.

883
00:45:23,222 --> 00:45:25,224
Kau ingat nama pengacaranya?

884
00:45:25,724 --> 00:45:28,310
Tidak, tapi mungkin Phil tahu.

885
00:45:28,519 --> 00:45:31,021
Dia sering muncul di TV
waktu kasus Porter.

886
00:45:31,313 --> 00:45:32,564
Dia tampan.

887
00:45:32,981 --> 00:45:34,358
Apa dia Eric Macleish?

888
00:45:34,441 --> 00:45:36,318
Ya, benar. Macleish.

889
00:45:36,944 --> 00:45:38,821
Menurutku dia sangat tampan.

890
00:45:41,907 --> 00:45:43,450
Hei./
Hei.

891
00:45:43,534 --> 00:45:46,537
Aku baru dari ruang berita.
Jadwal sidangnya sudah ditetapkan.

892
00:45:47,287 --> 00:45:48,539
Benarkah? Kapan?

893
00:45:48,664 --> 00:45:49,915
Dua minggu lagi, di Springfield.

894
00:45:50,624 --> 00:45:52,626
Canellos sudah buka taruhan.
10 dolar.

895
00:45:53,168 --> 00:45:54,968
Ada yang pilih Globe?

896
00:45:55,170 --> 00:45:57,589
Taruhannya hanya seberapa cepat
Sweeney menolak gugatan kita.

897
00:45:59,466 --> 00:46:01,051
Robby./
Hai, ini aku.

898
00:46:01,218 --> 00:46:02,553
Sudah baca pesanku?/
Sudah.

899
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
Nampaknya Pastor Shanley
adalah pastor keempat kita.

900
00:46:05,055 --> 00:46:06,390
Sepertinya begitu.

901
00:46:06,557 --> 00:46:08,183
Bagaimana dengan Macleish?

902
00:46:08,350 --> 00:46:09,435
Aku baru bicara dengan Phil.

903
00:46:09,518 --> 00:46:11,645
Dia bilang Macleish menangani
banyak kasus seperti ini.

904
00:46:11,728 --> 00:46:14,273
Dia pasti lupa menyebutnya./
Ya.

905
00:46:14,356 --> 00:46:15,774
Aku mau ke pengadilan besok,...

906
00:46:15,858 --> 00:46:18,777
...mencari berkas perkaranya
dalam melawan Gereja.

907
00:46:18,861 --> 00:46:21,113
Baik. Telepon aku setelah itu.
Selamat malam.

908
00:46:21,280 --> 00:46:22,948
Baik. Selamat malam.

909
00:46:25,617 --> 00:46:26,869
Hei.

910
00:46:26,952 --> 00:46:28,287
Bisa bicara sebentar?

911
00:46:28,454 --> 00:46:30,456
Ya. Aku telat makan malam.
Mau temani aku keluar?

912
00:46:30,539 --> 00:46:31,915
Tentu.

913
00:46:33,000 --> 00:46:34,209
Astaga.

914
00:46:34,251 --> 00:46:36,628
Apa mereka pernah pulang?/
Sepertinya tidak.

915
00:46:36,712 --> 00:46:38,422
Ada yang tidak pulang
sampai kerjanya beres.

916
00:46:38,547 --> 00:46:40,507
Ruang berita jadi pengap.

917
00:46:40,716 --> 00:46:42,092
Sudah sampai mana kasus Geoghan?

918
00:46:42,342 --> 00:46:44,178
Sedang mencari korban lainnya.

919
00:46:44,720 --> 00:46:46,513
Aku ingin memperluas investigasinya.

920
00:46:46,680 --> 00:46:48,640
Kenapa?/
Kami dapat pastor keempat.

921
00:46:48,807 --> 00:46:50,642
Mungkin semuanya ada 13 pastor.

922
00:46:50,809 --> 00:46:52,311
13?/
Ya.

923
00:46:52,895 --> 00:46:54,897
Siapa sumbernya?/
Phil Saviano.

924
00:46:55,439 --> 00:46:58,066
Astaga, Robby. Sudah kuberitahu Mike.../
Aku tahu.

925
00:46:58,233 --> 00:47:00,486
Menurutku Saviano benar, Ben.

926
00:47:01,987 --> 00:47:03,363
Kau ingin menjelaskannya?

927
00:47:03,530 --> 00:47:05,365
Tidak juga.

928
00:47:06,074 --> 00:47:09,077
Aku merasa ucapannya masuk akal.
Ini firasatku.

929
00:47:12,456 --> 00:47:14,458
Baiklah./
Bagus.

930
00:47:14,625 --> 00:47:15,626
Terima kasih.

931
00:47:25,260 --> 00:47:26,553
Halo?

932
00:47:26,637 --> 00:47:29,556
Tn. Rezendes?/
Ya. Siapa ini?

933
00:47:29,723 --> 00:47:31,308
Richard Sipe.

934
00:47:31,642 --> 00:47:34,603
Hei, Richard, apa kabar?/
Baik.

935
00:47:34,770 --> 00:47:36,605
Terima kasih sudah menelepon.

936
00:47:36,772 --> 00:47:38,732
Phil Saviano memberiku namamu.

937
00:47:38,899 --> 00:47:40,984
Aku ingin mengajukan
beberapa pertanyaan padamu.

938
00:47:41,068 --> 00:47:43,070
Tentu. Silakan./
Bagus.

939
00:47:43,237 --> 00:47:45,280
Phil bilang kau bekerja di...

940
00:47:45,364 --> 00:47:48,450
...salah satu pusat rehabilitasi gereja
di Baltimore?

941
00:47:48,742 --> 00:47:51,411
Ya. Lembaga Psikiatri Seton.

942
00:47:51,620 --> 00:47:53,330
Dikelola oleh
Badan Amal Biarawati.

943
00:47:53,497 --> 00:47:56,500
Kapan itu, Richard?

944
00:47:57,125 --> 00:48:01,380
Aku mulai belajar psikoterapi
di sana tahun 1965...

945
00:48:02,047 --> 00:48:03,247
...selama lima tahun,...

946
00:48:03,298 --> 00:48:07,469
...tapi 30 tahun setelahnya aku meneliti
pastor-pastor cabul dan para korbannya.

947
00:48:07,636 --> 00:48:08,887
Sungguh?/
Ya.

948
00:48:08,971 --> 00:48:11,056
Hanya itu fokus penelitianmu?

949
00:48:11,848 --> 00:48:12,933
Dengar, Mike,...

950
00:48:13,016 --> 00:48:16,353
...Gereja ingin kita percaya
mereka hanyalah apel busuk.

951
00:48:16,436 --> 00:48:18,036
Tapi masalahnya lebih dari itu.

952
00:48:18,105 --> 00:48:19,731
Seberapa besar, Richard?

953
00:48:19,898 --> 00:48:21,775
Berdasarkan penelitian,...

954
00:48:21,942 --> 00:48:25,445
...aku bisa bilang itu
fenomena psikiatri yang lumrah.

955
00:48:26,655 --> 00:48:27,990
Besar sekali.

956
00:48:33,537 --> 00:48:34,913
Hei, Mac./
Hei.

957
00:48:34,997 --> 00:48:37,082
Kalau ingin mencari
data historis pastor,...

958
00:48:37,165 --> 00:48:38,542
...di paroki mana dia bertugas,...

959
00:48:38,625 --> 00:48:39,793
...di mana tempatnya?

960
00:48:39,876 --> 00:48:42,596
Kasus Geoghan? Ada di arsip.
Lisa punya sumber materinya.

961
00:48:42,629 --> 00:48:44,089
Bagaimana dengan pastor lain?

962
00:48:44,172 --> 00:48:45,591
Pastor yang tak pernah diberitakan.

963
00:48:45,674 --> 00:48:47,926
Kau mencari pastor lain?/
Siapa?

964
00:48:48,844 --> 00:48:50,137
Ada ide?

965
00:48:50,220 --> 00:48:52,060
Ayolah, Matt,
kau tak mau memberitahuku?

966
00:48:53,056 --> 00:48:54,683
Aku ada rapat.
Terima kasih, Mac.

967
00:48:54,766 --> 00:48:56,101
Hei, Steve.

968
00:48:57,436 --> 00:48:59,479
Keuskupan mengeluarkan daftar tahunan.

969
00:48:59,646 --> 00:49:01,815
Semua pastor dan paroki./
Bagus.

970
00:49:02,274 --> 00:49:04,484
Ada daftar sebelum tahun 98?

971
00:49:04,651 --> 00:49:06,445
Ya. Sampai tahun 80-an di gudang arsip.

972
00:49:06,612 --> 00:49:08,405
Sebelumnya lagi ada di
Perpustakaan Umum Boston.

973
00:49:08,488 --> 00:49:10,574
Gudang arsip? Terima kasih, Lisa./
Sama-sama.

974
00:49:12,242 --> 00:49:14,828
Dia bilang target mereka
punya situasi yang sama.

975
00:49:14,911 --> 00:49:18,415
Keluarga miskin, anak yatim,
orang tua bercerai.

976
00:49:18,498 --> 00:49:21,585
Mereka memilih korban
bukan karena menyukainya...

977
00:49:21,752 --> 00:49:23,378
...tapi karena situasinya.

978
00:49:23,462 --> 00:49:24,546
Anak yang pendiam.

979
00:49:26,131 --> 00:49:28,008
Mereka predator, Robby.

980
00:49:28,091 --> 00:49:30,385
Aku sudah bicara dengan Sipe.
Dia bilang lusinan pastor cabul...

981
00:49:30,469 --> 00:49:31,845
...ada di Seton tahun 60-an.

982
00:49:32,387 --> 00:49:33,680
Dia menyebutnya sebuah fenomena.

983
00:49:33,764 --> 00:49:35,557
Kenapa dia tidak bilang ke publik?/
Sudah.

984
00:49:35,641 --> 00:49:37,643
Tapi Gereja langsung membungkamnya.

985
00:49:37,809 --> 00:49:41,521
Memfitnahnya, mengeluarkan
pernyataan publik oleh Uskup penting.

986
00:49:41,605 --> 00:49:44,316
Seperti ucapan Saviano dan Garabedian.

987
00:49:44,483 --> 00:49:46,026
Ada kabar dari Garabedian?

988
00:49:46,193 --> 00:49:48,570
Lebih banyak korban./
Lebih banyak korban.

989
00:49:48,737 --> 00:49:50,497
Kau tak bisa minta semuanya?/
Bisa.

990
00:49:50,614 --> 00:49:52,616
Tapi aku butuh waktu./
Ayolah, Mike.

991
00:49:52,824 --> 00:49:54,660
Kau harus minta./
Baik, baik.

992
00:49:58,288 --> 00:49:59,790
Astaga. Bau apa ini?

993
00:49:59,873 --> 00:50:01,708
Ada tikus mati di pojokan.

994
00:50:02,501 --> 00:50:04,294
Apa yang kau baca?/
Daftar-daftar Gereja.

995
00:50:04,461 --> 00:50:06,505
Semua pastor di Massachusetts.

996
00:50:06,588 --> 00:50:08,173
Paroki tempat mereka bertugas.

997
00:50:08,256 --> 00:50:09,257
Ini daftar resmi?/
Ya.

998
00:50:09,341 --> 00:50:10,425
Ini bisa bantu kita melacak...

999
00:50:10,509 --> 00:50:12,219
...para pastor
yang disebut Saviano.

1000
00:50:12,302 --> 00:50:13,512
Mungkin bisa dapat korban lainnya.

1001
00:50:13,595 --> 00:50:15,764
Bisa nyalakan lampu lainnya?/
Aku tak tahu letak saklarnya.

1002
00:50:15,889 --> 00:50:17,929
Mau pinjam kacamataku?/
Tidak perlu.

1003
00:50:17,974 --> 00:50:22,646
Lihat. 1983. John Geoghan,
Paroki St. Brendan, Dorchester.

1004
00:50:22,729 --> 00:50:25,148
Kita bisa cari di mana pastor
ditugaskan di tahun tertentu?

1005
00:50:25,232 --> 00:50:27,484
Ya, di sini ditulis dia...

1006
00:50:27,943 --> 00:50:28,944
Wow.

1007
00:50:29,486 --> 00:50:30,654
Apa?

1008
00:50:30,737 --> 00:50:33,907
1980, saat Geoghan ditarik dari JP.
Disebutkan dia cuti sakit.

1009
00:50:33,990 --> 00:50:35,742
Benarkah?

1010
00:50:36,993 --> 00:50:39,204
Mana buku tahun 1991?

1011
00:50:40,831 --> 00:50:42,499
Ini./
Biar kulihat.

1012
00:50:42,582 --> 00:50:43,834
Barrett. Barrett. Liam.

1013
00:50:44,042 --> 00:50:46,420
Aku tak bisa membacanya.
Cari Liam Barrett.

1014
00:50:46,586 --> 00:50:49,339
1991, saat dia dipindahkan dari Charlestown.

1015
00:50:51,842 --> 00:50:53,427
Barrett, Liam.

1016
00:50:55,095 --> 00:50:56,346
Ya./
"Cuti sakit."

1017
00:50:56,930 --> 00:50:58,682
Ini daftar resmi.

1018
00:51:00,392 --> 00:51:02,477
Bawa semuanya ke atas.

1019
00:51:02,561 --> 00:51:04,813
Matt, cari nama pastor
yang disebut Saviano.

1020
00:51:04,980 --> 00:51:07,149
Robby. Ya./
Aku ada di pengadilan.

1021
00:51:07,858 --> 00:51:10,777
Tidak ada apa-apa di sini./
Berkas perkara Shanley juga tidak ada.

1022
00:51:10,986 --> 00:51:12,487
Baik, terima kasih.

1023
00:51:12,654 --> 00:51:14,334
Kita harus bicara
dengan Macleish lagi.

1024
00:51:14,489 --> 00:51:17,075
Kenapa?/
Tidak ada apa-apa di sini.

1025
00:51:17,617 --> 00:51:19,457
Aku periksa semua nama.
Tidak ada berkas.

1026
00:51:24,583 --> 00:51:26,623
Maaf menunggu.
Ada telepon tadi.

1027
00:51:26,710 --> 00:51:28,545
Tidak masalah. Apa kabar?/
Baik.

1028
00:51:28,628 --> 00:51:30,508
Terima kasih mau bertemu kami./
Sama-sama. Ada apa?

1029
00:51:31,506 --> 00:51:34,551
Tn. Macleish, apa kau tahu
pastor Paul Shanley?

1030
00:51:35,260 --> 00:51:36,845
Ya, aku tahu.

1031
00:51:38,638 --> 00:51:40,640
Apa gugatan terhadap Pastor Shanley
sudah diselesaikan?

1032
00:51:41,975 --> 00:51:46,313
Kalian pasti mengerti
aku tak bisa membicarakannya.

1033
00:51:46,897 --> 00:51:50,442
Bagaimana dengan
Pastor Ronald Paquin?

1034
00:51:51,109 --> 00:51:53,695
Aku juga tak bisa membicarakannya.
Ayolah.

1035
00:51:55,572 --> 00:51:58,116
Kami paham sebagian gugatan
telah kau selesaikan.

1036
00:51:58,784 --> 00:52:01,286
Meskipun aku terlibat
dengan kasus-kasus itu,...

1037
00:52:01,369 --> 00:52:02,954
...penyelesaiannya bersifat rahasia,...

1038
00:52:03,121 --> 00:52:06,082
...dan izinku bisa dicabut
kalau aku mengakuinya.

1039
00:52:06,958 --> 00:52:08,710
Paham?

1040
00:52:09,211 --> 00:52:11,046
Aku sudah bilang
ini kasus yang sulit.

1041
00:52:12,631 --> 00:52:15,717
Kebanyakan korban
hanya ingin pengakuan...

1042
00:52:16,301 --> 00:52:17,552
...atas kejahatan tersebut.

1043
00:52:17,677 --> 00:52:20,013
Kami ajak mereka berunding dengan Uskup
dan beri sedikit uang.

1044
00:52:20,180 --> 00:52:21,973
Itu hal terbaik yang
bisa mereka dapatkan.

1045
00:52:22,557 --> 00:52:26,353
Tepatnya bagi para pastor.

1046
00:52:27,521 --> 00:52:30,398
Tidak. Gereja berjanji akan
memberhentikan pastor tersebut.

1047
00:52:30,732 --> 00:52:32,901
Apa kau tanya kelanjutannya?

1048
00:52:38,240 --> 00:52:39,908
Ada lagi yang ingin ditanyakan?

1049
00:52:40,075 --> 00:52:42,494
Ya. Kenapa tidak ada berkasnya?

1050
00:52:42,869 --> 00:52:43,995
Aku baru dari pengadilan.

1051
00:52:44,079 --> 00:52:46,248
Tidak ada berkas
penyelesaian kasus tersebut.

1052
00:52:49,459 --> 00:52:51,253
Kami berurusan langsung
dengan pihak Gereja.

1053
00:52:52,754 --> 00:52:56,258
Kami tarik surat gugatannya
dan memberikannya pada Keuskupan.

1054
00:52:57,717 --> 00:52:59,344
Kau tidak pernah
mengajukan gugatan ke pengadilan?

1055
00:52:59,636 --> 00:53:01,221
Ini mediasi personal.

1056
00:53:01,388 --> 00:53:06,101
Jadi hanya kau
dan pengacara Keuskupan...

1057
00:53:06,768 --> 00:53:07,894
...yang melakukan mediasi?

1058
00:53:08,603 --> 00:53:09,604
Benar.

1059
00:53:10,272 --> 00:53:11,273
Tidak ada orang lain?

1060
00:53:11,690 --> 00:53:14,776
Sesekali pihak Gereja menghadirkan
pengacara lainnya untuk membantu.

1061
00:53:15,527 --> 00:53:16,820
Kau tahu namanya?

1062
00:53:16,945 --> 00:53:18,238
Tidak.

1063
00:53:19,030 --> 00:53:20,282
Aku tidak tahu.

1064
00:53:21,366 --> 00:53:22,868
Jadi semuanya diselesaikan
secara kekeluargaan?

1065
00:53:22,951 --> 00:53:24,452
Tidak ada dokumen sama sekali.

1066
00:53:24,953 --> 00:53:26,955
Tiap korban menandatangani
perjanjian untuk merahasiakan...

1067
00:53:27,038 --> 00:53:28,164
...penyelesaiannya.

1068
00:53:28,248 --> 00:53:30,876
Pengacara mendapat sepertiganya
dan Gereja menyembunyikannya.

1069
00:53:30,959 --> 00:53:32,544
Astaga, itu penipuan.

1070
00:53:32,627 --> 00:53:34,129
Lebih rumit dari itu.

1071
00:53:34,254 --> 00:53:37,090
Macleish bertugas mendapatkan
penyelesaian terbaik untuk kliennya.

1072
00:53:37,257 --> 00:53:40,176
Tapi ada berapa korban
yang merasa beruntung...

1073
00:53:40,302 --> 00:53:41,386
...sebelum bicara dengan Gereja?

1074
00:53:41,469 --> 00:53:43,513
Garabedian akan bilang nihil.

1075
00:53:43,597 --> 00:53:45,473
Itu sebabnya dia bawa
gugatannya ke pengadilan...

1076
00:53:45,557 --> 00:53:47,267
...karena dia ingin masyarakat tahu.

1077
00:53:47,350 --> 00:53:50,061
Benar.
Dan etika hukum diabaikan, Ben.

1078
00:53:50,228 --> 00:53:52,188
Cara yang dipakai MacLeish
cukup bagus...

1079
00:53:52,355 --> 00:53:54,566
...tapi itu malah membuat
pencabulannya tidak terungkap.

1080
00:53:55,692 --> 00:53:58,695
Ya. Apa Macleish mengkonfirmasi
semua pastor yang disebut Saviano?

1081
00:53:58,987 --> 00:54:03,325
Tidak. Perjanjian kerahasiaan
melarangnya bicara.

1082
00:54:04,159 --> 00:54:06,578
Tapi faktanya dia sudah
menyelesaikan sebagian gugatan.

1083
00:54:06,661 --> 00:54:08,330
Phil mengenalkanku
dengan korban lainnya.

1084
00:54:08,413 --> 00:54:11,166
Aku yakin semua pastor
yang dia sebut akan terbukti.

1085
00:54:12,167 --> 00:54:13,877
Jadi semuanya 13 pastor?

1086
00:54:14,044 --> 00:54:15,712
Ya./
Nampaknya begitu.

1087
00:54:17,255 --> 00:54:18,924
Astaga.

1088
00:54:21,301 --> 00:54:23,136
Baiklah. Teruskan.

1089
00:54:27,015 --> 00:54:28,850
Maaf. Siapa tadi nama Anda?

1090
00:54:29,601 --> 00:54:32,729
Baron.

1091
00:54:32,854 --> 00:54:34,814
B-A-R-O-N.

1092
00:54:35,899 --> 00:54:38,902
Saya tak bisa menemukan
nama Anda. Tunggu sebentar.

1093
00:54:38,985 --> 00:54:41,321
Tidak apa, Kim,
aku bisa menjaminnya.

1094
00:54:41,404 --> 00:54:44,157
Aku Pete Conley,
anggota dewan Badan Amal Katolik.

1095
00:54:44,240 --> 00:54:45,909
Selamat datang di Boston, Tn. Baron.

1096
00:54:46,534 --> 00:54:48,703
Terima kasih./
Terima kasih juga sudah datang.

1097
00:54:49,371 --> 00:54:51,623
Kami sangat bangga dengan
kegiatan kami di Boston.

1098
00:54:52,415 --> 00:54:54,292
Kardinal bilang pertemuan kalian
berjalan lancar.

1099
00:54:55,251 --> 00:54:56,544
Benar.

1100
00:54:56,628 --> 00:54:59,798
Dia orang yang hebat.
Aku senang kalian bisa bertemu.

1101
00:55:13,853 --> 00:55:14,896
Kau suka pestanya?

1102
00:55:17,023 --> 00:55:20,694
Sejujurnya aku kurang suka
dengan acara seperti ini.

1103
00:55:21,319 --> 00:55:23,780
Ya./
Apa kau anggota Badan Amal juga?

1104
00:55:23,863 --> 00:55:26,032
Tidak secara langsung.
Sebagian temanku anggota sini.

1105
00:55:26,199 --> 00:55:28,743
Kami satu SMA.
Boston College.

1106
00:55:28,910 --> 00:55:31,496
Sekolahnya ada di seberang Globe.

1107
00:55:31,871 --> 00:55:33,373
Sulit dilewatkan./
Ya.

1108
00:55:34,582 --> 00:55:36,251
Sulit ditolak juga.

1109
00:55:38,628 --> 00:55:43,216
Kardinal ada di ujung sana,
kalau kau mau menemuinya.

1110
00:55:43,675 --> 00:55:45,343
Kami sudah bertemu./
Benarkah?

1111
00:55:46,219 --> 00:55:47,887
Apa dia menyinggung soal gugatan?

1112
00:55:47,971 --> 00:55:50,682
Tidak, tapi dia memberiku buku Katekisme.

1113
00:55:51,057 --> 00:55:54,728
Kardinal tidak dikenal
karena keramahannya.

1114
00:55:54,811 --> 00:55:56,312
Saat penyelidikan kasus Porter...

1115
00:55:56,479 --> 00:55:59,315
...dia terang-terangan memohon
kuasa Tuhan menimpa Globe.

1116
00:56:00,233 --> 00:56:01,568
Bagaimana hasilnya?

1117
00:56:02,736 --> 00:56:05,572
Seminggu kemudian editor kami
patah kaki saat bermain ski.

1118
00:56:06,906 --> 00:56:08,324
Roti udang, tuan-tuan?

1119
00:56:09,159 --> 00:56:10,952
Tidak, terima kasih./
Tidak.

1120
00:56:12,454 --> 00:56:16,166
Kau bilang salah satu korban
melaporkannya sebagai kasus pidana?

1121
00:56:16,249 --> 00:56:17,751
Sebagian.

1122
00:56:19,294 --> 00:56:21,087
Tapi hakim menutup
berkas perkaranya...

1123
00:56:21,171 --> 00:56:23,048
...setelah teman-teman Gereja
mengajukan keberatan.

1124
00:56:23,381 --> 00:56:25,091
Dan Gereja punya banyak teman.

1125
00:56:25,216 --> 00:56:26,509
Seperti Eric Macleish?

1126
00:56:28,053 --> 00:56:29,387
Ya.

1127
00:56:29,471 --> 00:56:32,557
Anggaplah dia bukan
bagian dari solusi.

1128
00:56:32,640 --> 00:56:34,601
Kau paham maksudku?/
Ya.

1129
00:56:35,310 --> 00:56:36,728
Kau bekerja keras, Tn. Rezendes.

1130
00:56:36,811 --> 00:56:39,731
Kau menikah?/
Ya.

1131
00:56:39,814 --> 00:56:41,399
Istrimu tidak mengeluh
kau bekerja seharian?

1132
00:56:41,483 --> 00:56:42,984
Dia mengeluh.

1133
00:56:45,361 --> 00:56:48,198
Itu sebabnya aku tidak menikah.
Aku amat sibuk.

1134
00:56:48,907 --> 00:56:50,492
Pekerjaanku amat penting.

1135
00:56:54,996 --> 00:56:56,316
Editor baru kalian.
Dia Yahudi, 'kan?

1136
00:56:57,832 --> 00:56:59,834
Benar./
Ya.

1137
00:57:00,502 --> 00:57:03,838
Dia datang lalu tiba-tiba
semua orang tertarik pada Gereja.

1138
00:57:03,963 --> 00:57:05,006
Kau tahu alasannya?

1139
00:57:06,007 --> 00:57:08,843
Karena kasus ini
butuh orang luar, seperti aku.

1140
00:57:09,511 --> 00:57:11,137
Aku orang Armenia.

1141
00:57:11,304 --> 00:57:13,139
Berapa orang Armenia di Boston
yang kau kenal?

1142
00:57:14,516 --> 00:57:16,309
Steve Kurkjian, wartawan Globe.

1143
00:57:17,227 --> 00:57:20,146
Jadi ada dua orang.
Kau berhak mendapat hadiah.

1144
00:57:21,022 --> 00:57:23,233
Kau orang Italia?/
Tidak, Portugis.

1145
00:57:24,567 --> 00:57:26,820
Asal mana?/
Boston Timur.

1146
00:57:28,738 --> 00:57:30,657
Sungguh?
Boston Timur?

1147
00:57:32,617 --> 00:57:34,035
Logatmu tidak kentara.

1148
00:57:40,458 --> 00:57:43,044
Kota ini, warga sini...

1149
00:57:45,046 --> 00:57:47,132
...membuat kita merasa asing.

1150
00:57:47,882 --> 00:57:49,175
Tapi mereka tidak lebih baik dari kita.

1151
00:57:50,176 --> 00:57:52,011
Lihatlah sikap mereka
terhadap anak-anak.

1152
00:57:54,305 --> 00:57:56,224
Dengar ucapanku, Tn. Rezendes,...

1153
00:57:56,307 --> 00:57:58,476
...kalau butuh satu desa
untuk membesarkan seorang anak...

1154
00:57:58,560 --> 00:58:00,061
...maka butuh satu desa juga
untuk mencabulinya.

1155
00:58:04,732 --> 00:58:07,735
Ini dia. Mau bir?/
Tentu.

1156
00:58:08,736 --> 00:58:10,989
Tambah.
Kau bersama Barbara?

1157
00:58:11,156 --> 00:58:14,242
Dia tak suka pesta begini./
Karen juga.

1158
00:58:14,492 --> 00:58:15,743
Ya./
Wanita cerdas.

1159
00:58:16,202 --> 00:58:17,829
Bersulang.

1160
00:58:20,206 --> 00:58:21,541
Aku bertemu editor baru kalian.

1161
00:58:22,458 --> 00:58:24,794
Orangnya sopan./
Benar.

1162
00:58:27,172 --> 00:58:31,176
Aku dapat informasi bagus
dari Eric Macleish kemarin.

1163
00:58:32,051 --> 00:58:36,723
Ternyata dia sudah menyelesaikan
kasus pencabulan dari dulu.

1164
00:58:37,390 --> 00:58:40,059
Kau ingin bicara
soal itu di sini?

1165
00:58:40,560 --> 00:58:45,565
Jim, kau bilang kau membantu
Pastor Barrett sebagai balas budi.

1166
00:58:46,524 --> 00:58:48,026
Hanya sekali itu saja?

1167
00:58:51,529 --> 00:58:53,698
Ada berapa kasus
yang kau tangani?

1168
00:58:55,074 --> 00:58:57,702
Kau tahu aku tak bisa menjawabnya.
Tidak etis.

1169
00:58:59,162 --> 00:59:00,622
Itukah alasannya?

1170
00:59:03,082 --> 00:59:07,212
Jadi inilah Robby Robinson.

1171
00:59:07,295 --> 00:59:09,130
Aku sering dengar tentang dia
tapi belum pernah bertemu.

1172
00:59:11,341 --> 00:59:12,759
Dengar, Jimmy.

1173
00:59:13,509 --> 00:59:15,553
Kau ingin berada
di pihak yang benar.

1174
00:59:17,805 --> 00:59:20,600
Kita sedang membicarakan Gereja, Robby.

1175
00:59:20,683 --> 00:59:22,352
Lihatlah.
Mereka orang baik,...

1176
00:59:22,435 --> 00:59:24,270
...banyak sumbangsih pada kota ini.

1177
00:59:26,022 --> 00:59:27,774
Nikmati saja pestanya.

1178
00:59:36,574 --> 00:59:38,826
Hampir semuanya sudah kuperiksa.

1179
00:59:38,910 --> 00:59:40,370
Mereka tidak hanya
pakai alasan "cuti sakit"...

1180
00:59:40,453 --> 00:59:42,330
...dalam memindahkan pastor.

1181
00:59:42,413 --> 00:59:44,916
Mereka pakai banyak istiliah.
"Cuti paksa."

1182
00:59:45,041 --> 00:59:47,460
"Dibebastugaskan."
"Panggilan darurat."

1183
00:59:47,543 --> 00:59:50,023
Mereka punya banyak kata./
Kecuali "Pemerkosaan."

1184
00:59:50,588 --> 00:59:53,049
Mereka sering dipindahkan
dibanding pastor lainnya.

1185
00:59:53,132 --> 00:59:54,467
Saat aku masih kecil,
pastor dipindahkan...

1186
00:59:54,550 --> 00:59:56,219
...setelah 7-8 tahun.
Kadang lebih lama.

1187
00:59:56,302 --> 00:59:58,596
Tapi mereka paling tinggi
hanya tiga tahun.

1188
00:59:58,680 --> 01:00:01,015
Apa semua pastor yang disebut
Saviano memakai istilah ini?

1189
01:00:01,099 --> 01:00:03,226
Polanya cukup jelas.

1190
01:00:03,309 --> 01:00:04,852
Hei, Sipe menelepon.

1191
01:00:05,395 --> 01:00:08,314
Kalau kalian ingin
memahami masalah ini,...

1192
01:00:08,481 --> 01:00:10,817
...kalian harus mulai
dari Sumpah Selibat.

1193
01:00:11,025 --> 01:00:12,777
Itu penemuan penting pertamaku.

1194
01:00:13,194 --> 01:00:15,780
Hanya 50% pastor
yang masih selibat (perjaka).

1195
01:00:16,948 --> 01:00:19,867
Kebanyakan sudah pernah
melakukan hubungan badan.

1196
01:00:20,410 --> 01:00:23,121
Tapi fakta ini menimbulkan
budaya kerahasiaan,...

1197
01:00:23,204 --> 01:00:26,207
...menolerir bahkan
melindungi pelaku pedofil.

1198
01:00:27,542 --> 01:00:31,296
Jadi kau percaya Gereja
mengetahui masalah ini?

1199
01:00:31,462 --> 01:00:34,757
Tentu. Setelah skandal besar
pertama di Louisiana,...

1200
01:00:34,924 --> 01:00:38,052
...Tom Doyle, pengacara Hukum Kanonik
untuk Duta Besar Vatikan,...

1201
01:00:38,219 --> 01:00:40,972
...menulis laporan peringatan
kalau pastor pedofil...

1202
01:00:41,055 --> 01:00:43,224
...merupakan tanggung jawab besar.

1203
01:00:43,474 --> 01:00:45,018
Itu tahun 1985.

1204
01:00:45,184 --> 01:00:47,353
1985?/
Benar.

1205
01:00:48,438 --> 01:00:50,940
Siapa yang baca laporan itu?
Ada dari petinggi Gereja?

1206
01:00:51,316 --> 01:00:52,525
Tentu.

1207
01:00:52,608 --> 01:00:54,235
Doyle pernah menyampaikan
laporan tersebut dalam...

1208
01:00:54,319 --> 01:00:56,571
...Konferensi Nasional Uskup Katolik.

1209
01:00:57,071 --> 01:01:00,575
Bahkan Kardinal Law sempat
memberikan bantuan dana.

1210
01:01:00,742 --> 01:01:02,785
Tapi kemudian dia mundur
dan mereka mengacuhkannya.

1211
01:01:02,910 --> 01:01:03,953
Kau serius?

1212
01:01:04,037 --> 01:01:06,289
Richard, ini Robby.

1213
01:01:06,664 --> 01:01:11,085
Menurut kami ada 13 pastor
yang sesuai dengan polanya,...

1214
01:01:11,252 --> 01:01:14,922
...yang mana akan
jadi berita besar.

1215
01:01:15,089 --> 01:01:18,092
Apa jumlahnya sudah tepat?

1216
01:01:19,052 --> 01:01:21,763
Tidak juga, Robby.
Masih rendah.

1217
01:01:22,805 --> 01:01:26,309
Hitunganku ada 6% pastor
yang melakukan pencabulan.

1218
01:01:27,602 --> 01:01:29,187
6% dari apa?

1219
01:01:29,854 --> 01:01:32,106
6% dari semua pastor.

1220
01:01:32,190 --> 01:01:33,775
Ada berapa pastor di Boston?

1221
01:01:33,858 --> 01:01:35,818
Sekitar 1,500.
1% berarti 15.

1222
01:01:35,985 --> 01:01:38,363
6% berarti...

1223
01:01:38,446 --> 01:01:39,655
...90.

1224
01:01:40,615 --> 01:01:44,202
90 pastor./
Benar begitu?

1225
01:01:44,786 --> 01:01:46,954
Kalau dilihat dari skala hitungan...

1226
01:01:47,121 --> 01:01:50,958
Ya. Kira-kira segitu.

1227
01:01:57,215 --> 01:01:58,216
Halo?

1228
01:02:00,885 --> 01:02:02,970
90 pastor? Di Boston?

1229
01:02:03,471 --> 01:02:04,806
Itu yang dia bilang.

1230
01:02:06,057 --> 01:02:08,309
Kalau ada 90 pastor cabul,
semua orang pasti tahu.

1231
01:02:08,559 --> 01:02:09,936
Mungkin mereka tahu.

1232
01:02:10,019 --> 01:02:11,479
Dan tidak ada yang lapor?

1233
01:02:12,188 --> 01:02:13,189
Warga yang baik.

1234
01:02:14,357 --> 01:02:16,797
Itu bukan alasan tepat
untuk dijadikan berita.

1235
01:02:17,026 --> 01:02:19,529
Macleish tahu.
Dia tidak bilang apa-apa.

1236
01:02:19,946 --> 01:02:21,489
Itu 13 pastor.

1237
01:02:21,572 --> 01:02:23,533
13 dengan 90 jauh berbeda.

1238
01:02:23,699 --> 01:02:25,339
Dari mana Sipe
mendapatkan estimasinya?

1239
01:02:25,493 --> 01:02:27,370
Dia menelitinya selama 30 tahun.

1240
01:02:27,453 --> 01:02:28,996
Dia psikoterapis terlatih.

1241
01:02:29,163 --> 01:02:31,999
Tapi kita butuh
lebih dari sekedar hitungan...

1242
01:02:32,166 --> 01:02:34,377
...dari mantan pastor
yang menikahi biarawati.

1243
01:02:34,669 --> 01:02:37,880
Kami cari korban lainnya.
Kami akan temukan pastor lainnya.

1244
01:02:37,964 --> 01:02:40,508
Lalu cocokkan dengan buku daftar.

1245
01:02:40,591 --> 01:02:41,968
Ada banyak korbannya.

1246
01:02:42,051 --> 01:02:43,594
Kami akan menemukannya.

1247
01:02:43,678 --> 01:02:44,762
Berapa lama?

1248
01:02:46,222 --> 01:02:47,348
Amat lama.

1249
01:02:49,016 --> 01:02:50,226
Tunggu.
Rapat selesai?

1250
01:02:50,351 --> 01:02:51,561
Untuk saat ini.

1251
01:02:54,063 --> 01:02:56,399
Ada apa?/
Bagaimana kalau mundur lagi?

1252
01:02:57,191 --> 01:02:59,151
Apa maksudmu? Dari mana?/
Dari buku daftar pastor.

1253
01:02:59,193 --> 01:03:01,028
Sebelumnya kita memakainya
untuk memastikan pastor cabul.

1254
01:03:01,195 --> 01:03:02,447
Bagaimana kalau kita putar balik?

1255
01:03:02,530 --> 01:03:04,850
Pakai bukunya untuk mengenali pastor cabul./
Benar.

1256
01:03:04,949 --> 01:03:06,409
Kita cari lewat bagian keterangan.

1257
01:03:06,576 --> 01:03:09,370
Cari pastor dengan keterangan
"cuti sakit" atau "dibebastugaskan."

1258
01:03:09,454 --> 01:03:11,622
Atau yang sering dipindahkan./
Benar.

1259
01:03:11,706 --> 01:03:13,207
Butuh waktu lama.

1260
01:03:13,291 --> 01:03:15,293
Tidak kalau kita semua mencarinya.

1261
01:03:15,376 --> 01:03:16,544
Kau juga?

1262
01:03:16,586 --> 01:03:19,422
Biasanya, "Semua" berarti aku juga./
Biasanya.

1263
01:03:21,520 --> 01:03:23,377
Cuti Sakit

1264
01:03:27,691 --> 01:03:28,958
Dibebastugaskan

1265
01:03:31,538 --> 01:03:33,088
Cuti Sakit

1266
01:03:55,082 --> 01:04:07,009


1267
01:04:13,476 --> 01:04:15,478
Perpustakaan ditutup.

1268
01:04:18,231 --> 01:04:20,233
Perpustakaan ditutup.

1269
01:04:26,906 --> 01:04:29,032
Eugene M. O ‘Sullivan
Pusat Rehabilitasi
Pelton Street No. 276

1270
01:04:29,492 --> 01:04:30,785
Astaga.

1271
01:05:18,374 --> 01:05:20,376
Tidak mungkin.

1272
01:05:23,963 --> 01:05:26,213
ANAK-ANAK.
Hindari rumah di Pelton Street No. 276.

1273
01:05:26,214 --> 01:05:29,174
Hindari penghuninya juga.

1274
01:05:29,218 --> 01:05:30,261
Talbot./
Ya.

1275
01:05:30,344 --> 01:05:31,345
Tivnan./
Ya.

1276
01:05:31,846 --> 01:05:32,930
Toma./
Ya.

1277
01:05:33,014 --> 01:05:34,348
Turnbull./
Ya.

1278
01:05:34,432 --> 01:05:35,600
Walsh./
Ya.

1279
01:05:35,683 --> 01:05:36,892
Welsh./
Ya.

1280
01:05:36,976 --> 01:05:38,436
Selesai./
Selesai.

1281
01:05:38,519 --> 01:05:39,937
Ya, Tuhan./
Robby?

1282
01:05:40,021 --> 01:05:42,398
Minus tiga dari estimasi Sipe./
Luar biasa.

1283
01:05:42,481 --> 01:05:43,691
Robby?

1284
01:05:43,774 --> 01:05:44,942
Berapa banyak?/
87.

1285
01:05:45,026 --> 01:05:47,028
87 pastor di Boston.

1286
01:05:49,697 --> 01:05:52,533
Telepon Macleish. Aku mau bicara dengannya./
Baik.

1287
01:05:53,367 --> 01:05:56,162
Bisa cetak?/
Tentu.

1288
01:05:58,789 --> 01:06:00,249
Kantor Jim Sullivan.

1289
01:06:00,333 --> 01:06:02,543
Walter Robinson ingin bicara
dengan Jim Sullivan.

1290
01:06:02,627 --> 01:06:04,295
Tolong bilang ini penting.

1291
01:06:04,462 --> 01:06:06,047
Mohon tunggu sebentar.

1292
01:06:10,843 --> 01:06:12,303
Hei, Robby.
Ada masalah?

1293
01:06:12,470 --> 01:06:14,388
Aku perlu sesuatu darimu, Jim.

1294
01:06:14,722 --> 01:06:16,390
Mungkinkah ada 90 pastor?

1295
01:06:16,974 --> 01:06:19,143
Apa?/
Apa jumlahnya sampai 90?

1296
01:06:19,810 --> 01:06:21,228
Astaga, Robby.

1297
01:06:21,354 --> 01:06:24,857
Aku perlu tahu, Jim.
Aku takkan bertanya jika tidak penting.

1298
01:06:26,901 --> 01:06:28,653
Kau harus berhenti, Robby.

1299
01:06:36,744 --> 01:06:39,914
Robby, asisten Macleish bilang
dia sibuk, dia tak bisa bertemu.

1300
01:06:40,831 --> 01:06:42,833
Persetan dengannya.

1301
01:06:48,422 --> 01:06:50,424
Baiklah.
Pasti menyenangkan.

1302
01:06:54,261 --> 01:06:55,805
Nanti kususul.

1303
01:06:55,888 --> 01:06:57,264
Baiklah.

1304
01:06:57,431 --> 01:06:59,600
Hei. Maaf.

1305
01:06:59,684 --> 01:07:00,851
Tapi aku tak punya waktu sekarang.

1306
01:07:00,935 --> 01:07:02,144
Mungkin asistenku bisa...

1307
01:07:02,228 --> 01:07:03,396
Tn. Macleish,
kami punya alasan untuk yakin...

1308
01:07:03,479 --> 01:07:06,119
...kalau ada tuduhan terhadap
87 pastor di Boston.

1309
01:07:07,108 --> 01:07:08,567
Aku tak bisa membicarakannya.

1310
01:07:08,609 --> 01:07:10,569
Apa jumlahnya tepat?/
Kalian pasti bergurau.

1311
01:07:10,653 --> 01:07:12,530
Sudah kubilang aku
tak punya waktu membicarakannya.

1312
01:07:12,613 --> 01:07:14,782
Eric. Berapa kasus pastor
yang kau selesaikan?

1313
01:07:16,242 --> 01:07:17,451
Robby, kau tahu
aku tak bisa mengatakannya.

1314
01:07:17,660 --> 01:07:20,830
Kau akan memberiku nama mereka
dan nama-nama korbannya.

1315
01:07:22,957 --> 01:07:24,125
Kau mengancamku?

1316
01:07:24,625 --> 01:07:26,502
Kami punya dua berita.

1317
01:07:26,585 --> 01:07:28,504
Berita tentang pastor kotor...

1318
01:07:28,671 --> 01:07:30,548
...dan berita tentang
sekelompok pengacara...

1319
01:07:30,631 --> 01:07:33,092
...yang memanfaatkan pencabulan anak
sebagai lahan uang.

1320
01:07:33,676 --> 01:07:36,053
Berita mana yang
kau ingin kami tulis?

1321
01:07:36,137 --> 01:07:37,805
Karena kami akan
menulis salah satunya.

1322
01:07:41,475 --> 01:07:43,978
Aku sudah mengirimkan
daftar nama-namanya.

1323
01:07:45,312 --> 01:07:46,939
Apa maksudmu? Pada siapa?

1324
01:07:47,189 --> 01:07:49,859
Globe.
Beberapa tahun lalu.

1325
01:07:49,942 --> 01:07:51,902
Setelah kasus Porter.
Aku banyak mendapat panggilan.

1326
01:07:51,986 --> 01:07:54,321
Aku menggugat 20 pastor di Boston,...

1327
01:07:54,405 --> 01:07:56,245
...tapi aku tak bisa menang
tanpa bantuan media.

1328
01:07:56,490 --> 01:08:00,953
Jadi aku mengirim daftar namanya,
tapi kalian membuangnya.

1329
01:08:03,164 --> 01:08:04,540
Kirim daftarnya padaku besok.

1330
01:08:04,790 --> 01:08:06,834
Periksa arsip kalian, Robby.

1331
01:08:09,128 --> 01:08:10,671
Kita tidak pernah menemukannya.

1332
01:08:10,838 --> 01:08:12,673
Suatu kejutan.

1333
01:08:14,133 --> 01:08:17,344
Richard, kau masih ikut misa?

1334
01:08:17,970 --> 01:08:20,556
Tidak. Aku sudah lama
tidak masuk gereja.

1335
01:08:20,848 --> 01:08:23,142
Tapi aku masih anggap
diriku seorang Katolik.

1336
01:08:23,476 --> 01:08:24,852
Kenapa bisa?

1337
01:08:25,186 --> 01:08:27,730
Gereja adalah lembaga, Mike.

1338
01:08:28,147 --> 01:08:29,648
Buatan manusia.

1339
01:08:29,732 --> 01:08:32,860
Tidak kekal.
Tapi imanku selalu abadi.

1340
01:08:33,861 --> 01:08:35,529
Aku mencoba memisahkan keduanya.

1341
01:08:36,322 --> 01:08:38,699
Terdengar sulit./
Memang.

1342
01:08:38,908 --> 01:08:41,577
Apalagi semenjak Gereja mengincarku.

1343
01:08:42,161 --> 01:08:43,662
Butuh perjuangan, Mike.

1344
01:08:44,205 --> 01:08:45,965
Mereka akan membungkam
siapa pun yang bicara.

1345
01:08:45,998 --> 01:08:48,375
Aku yakin tak lama lagi
mereka akan mengejar kalian.

1346
01:08:48,667 --> 01:08:50,878
Sungguh?
Bagaimana caranya?

1347
01:08:54,715 --> 01:08:56,342
Halo?

1348
01:08:56,509 --> 01:08:57,510
Richard?

1349
01:09:04,058 --> 01:09:05,226
Siapa itu?

1350
01:09:05,309 --> 01:09:07,311
Uskup Agung Canterbury.

1351
01:09:11,065 --> 01:09:12,945
Aku makan malam di Santarpio's.
Aku bawa sisanya.

1352
01:09:13,067 --> 01:09:16,529
Kau memang baik.
Terima kasih. Mau bir?

1353
01:09:17,238 --> 01:09:19,615
Ya./
Aku ambilkan.

1354
01:09:19,782 --> 01:09:21,242
Astaga.

1355
01:09:21,700 --> 01:09:23,202
Sampai kapan
kau mau tinggal di sini?

1356
01:09:23,285 --> 01:09:24,912
Ya. Tidak lama lagi.

1357
01:09:25,746 --> 01:09:27,081
Istrimu sangat baik, Mike.

1358
01:09:27,248 --> 01:09:30,334
Benar.
Kami akan memikirkannya.

1359
01:09:30,417 --> 01:09:32,962
Aku sedang sibuk belakangan ini.

1360
01:09:33,045 --> 01:09:34,805
Aku baru bicara dengan Sipe.

1361
01:09:35,548 --> 01:09:37,174
Kalian pernah bertemu?

1362
01:09:37,716 --> 01:09:41,053
Tidak, tapi pengetahuannya
soal kasus ini sungguh hebat.

1363
01:09:41,136 --> 01:09:42,304
Aku sangat lapar.

1364
01:09:44,807 --> 01:09:46,600
Sudah sampai mana
soal 90 pastornya?

1365
01:09:47,434 --> 01:09:49,478
Mendekati./
Berapa?

1366
01:09:49,603 --> 01:09:52,106
Mendekati./
Jawab saja pertanyaannya.

1367
01:09:55,442 --> 01:09:57,570
Kami dapat 87 nama.

1368
01:09:57,653 --> 01:09:59,613
Kami sedang cari konfirmasi.
Kami akan mendapatkannya.

1369
01:10:02,408 --> 01:10:03,826
Ada yang mengganggumu?

1370
01:10:04,451 --> 01:10:05,995
Hanya terpana.

1371
01:10:07,121 --> 01:10:10,499
Ya. Semua orang begitu.

1372
01:10:15,963 --> 01:10:18,507
Hei, Ben.
Aku lupa tanya.

1373
01:10:19,008 --> 01:10:22,219
Phil Saviano bilang dia pernah
mengirim informasi ke Globe.

1374
01:10:22,303 --> 01:10:23,804
Kau tahu siapa penerimanya?

1375
01:10:24,305 --> 01:10:25,556
Tidak, kenapa?

1376
01:10:25,639 --> 01:10:27,159
Hanya penasaran.
Aku ingin tahu...

1377
01:10:27,308 --> 01:10:29,068
...apa ada informasi
yang tidak kalian muat.

1378
01:10:29,476 --> 01:10:31,687
Saviano sangat berantakan
lima tahun lalu, Mike.

1379
01:10:31,770 --> 01:10:33,105
Tak ada info yang tertinggal.

1380
01:10:33,188 --> 01:10:34,857
Kasus ini butuh Spotlight.

1381
01:10:36,317 --> 01:10:38,319
Kau benar.
Aku cari info lagi.

1382
01:10:41,322 --> 01:10:42,990
Selamat malam./
Selamat malam.

1383
01:10:47,828 --> 01:10:49,038
Ini luar biasa.

1384
01:10:49,121 --> 01:10:50,289
Kapan kau mendapatkannya?

1385
01:10:50,497 --> 01:10:52,499
Macleish menyurelnya pagi tadi.

1386
01:10:52,625 --> 01:10:55,210
Dia menyelesaikan gugatan
terhadap 45 pastor.

1387
01:10:56,003 --> 01:10:57,755
Bagaimana dengan Law?

1388
01:10:57,838 --> 01:10:59,757
Ada bukti dia tahu hal ini?

1389
01:10:59,840 --> 01:11:02,134
Kami masih cari info dari Garabedian.
Belum ada yang valid.

1390
01:11:02,468 --> 01:11:04,762
Aku masih memikirkan ucapanmu...

1391
01:11:04,845 --> 01:11:07,222
...tentang bagaimana Law
memohon kuasa Tuhan...

1392
01:11:07,306 --> 01:11:09,683
...waktu kita meliput kasus Porter.

1393
01:11:10,059 --> 01:11:12,144
Sudah tugasnya Law begitu.

1394
01:11:12,227 --> 01:11:13,771
Tapi sudah kuperiksa arsipnya...

1395
01:11:13,854 --> 01:11:17,399
...dan saat itu Porter
bukan bagian Keuskupan Boston.

1396
01:11:17,566 --> 01:11:20,235
Dia dari Fall River.
Jadi...

1397
01:11:20,319 --> 01:11:21,862
...kenapa reaksinya begitu keras?

1398
01:11:23,572 --> 01:11:25,074
Law pasti tahu.

1399
01:11:25,699 --> 01:11:27,534
Itu sebabnya reaksinya begitu.

1400
01:11:27,826 --> 01:11:29,370
Karena dia tahu
ada pastor lainnya.

1401
01:11:32,706 --> 01:11:34,541
Bagiku itu berita yang lebih besar.

1402
01:11:36,043 --> 01:11:37,586
Lebih besar dari 50 pastor?

1403
01:11:38,337 --> 01:11:40,464
Jika asalnya dari
petinggi Gereja. Ya.

1404
01:11:40,839 --> 01:11:42,383
Tapi jumlahnya jelas menandakan...

1405
01:11:42,508 --> 01:11:44,028
...para pastor senior mengetahuinya.

1406
01:11:44,176 --> 01:11:45,427
Itulah yang mereka lakukan.
Menandakan.

1407
01:11:45,594 --> 01:11:47,262
Jadi kalau kita beritakan...

1408
01:11:47,388 --> 01:11:49,056
...soal 50 pastor pedofil di Boston...

1409
01:11:49,139 --> 01:11:50,391
Mike!

1410
01:11:50,474 --> 01:11:52,714
Kita bisa saling tuduh lagi
seperti saat kasus Porter...

1411
01:11:52,768 --> 01:11:54,311
...hingga membuat keributan,...

1412
01:11:54,395 --> 01:11:56,397
...tapi tak ada yang berubah.

1413
01:11:59,900 --> 01:12:03,237
Kita harus fokus pada lembaga,
bukan pastornya.

1414
01:12:03,862 --> 01:12:05,155
Kegiatan dan kebijakannya.

1415
01:12:05,698 --> 01:12:07,491
Tunjukkan bagaimana
Gereja memainkan sistemnya...

1416
01:12:07,574 --> 01:12:09,201
...agar para pastor itu
tidak digugat.

1417
01:12:09,284 --> 01:12:11,245
Tunjukkan bagaimana mereka
menempatkan pastor yang sama...

1418
01:12:11,412 --> 01:12:13,372
...ke berbagai paroki
secara berulang-ulang.

1419
01:12:13,455 --> 01:12:14,957
Tunjukkan kalau ini sistemik,...

1420
01:12:15,040 --> 01:12:17,084
...kalau ini perintah langsung dari atas.

1421
01:12:19,294 --> 01:12:21,255
Kedengarannya kita akan mengejar Law.

1422
01:12:25,426 --> 01:12:27,428
Kita mengejar sistemnya.

1423
01:12:30,222 --> 01:12:32,933
Buat daftar korbannya.
Temui mereka.

1424
01:12:33,142 --> 01:12:34,862
Ajak Matt kalau butuh bantuan.

1425
01:12:34,935 --> 01:12:36,478
Baik./
Kapan kau mau ke Springfield?

1426
01:12:36,645 --> 01:12:38,605
Sidangnya hari Senin./
Baik.

1427
01:12:39,273 --> 01:12:40,941
Robby, ada waktu sebentar?

1428
01:12:41,400 --> 01:12:42,401
Ya.

1429
01:12:43,444 --> 01:12:45,863
Ada pusat rehabilitasi gereja...

1430
01:12:45,946 --> 01:12:47,114
...satu blok dari rumahku.

1431
01:12:49,450 --> 01:12:51,035
Ada anak-anak
di lingkungan kami.

1432
01:12:51,118 --> 01:12:54,371
Aku tahu pekerjaan kita rahasia,
tapi aku merasa...

1433
01:12:55,581 --> 01:12:56,707
Aku harus memberitahu mereka.

1434
01:13:01,170 --> 01:13:02,463
Tidak lama lagi.

1435
01:13:03,630 --> 01:13:04,631
Kau yakin?

1436
01:13:05,966 --> 01:13:07,134
Ya./
Baik.

1437
01:13:10,554 --> 01:13:13,057
Hai. Aku Sacha Pfeiffer.
Aku dari The Boston Globe.

1438
01:13:13,140 --> 01:13:15,851
Aku ingin bicara
dengan Matthew Walsh.

1439
01:13:16,643 --> 01:13:18,562
Dia tidak ada?

1440
01:13:23,358 --> 01:13:24,526
Baiklah.

1441
01:13:31,742 --> 01:13:32,785
Hai./
Hai.

1442
01:13:32,868 --> 01:13:34,119
Aku Sacha Pfeiffer
dari The Boston Globe.

1443
01:13:34,244 --> 01:13:35,454
Apa maumu?

1444
01:13:35,537 --> 01:13:37,017
Aku ingin bicara
dengan Thomas Kennedy.

1445
01:13:37,164 --> 01:13:38,415
Dia sudah pindah.

1446
01:13:38,540 --> 01:13:39,792
Kau tahu ke mana?

1447
01:13:40,167 --> 01:13:41,835
Pak, aku hanya ingin bertanya...

1448
01:13:44,004 --> 01:13:45,130
Sacha Pfeiffer, Boston Globe.

1449
01:13:45,214 --> 01:13:46,673
Hai.

1450
01:13:46,757 --> 01:13:48,175
Hai. Terima kasih.

1451
01:13:48,842 --> 01:13:50,302
Ada lagi yang kau ingat?

1452
01:13:50,427 --> 01:13:51,887
Tidak.

1453
01:13:51,970 --> 01:13:53,847
Tapi aku punya sepupu di Quincy.

1454
01:13:53,972 --> 01:13:55,808
Dia bertemu dengannya di jalan
beberapa tahun kemudian.

1455
01:13:56,683 --> 01:13:58,268
Uskup datang ke rumahku.

1456
01:13:58,352 --> 01:14:00,020
Dia bilang hal ini
belum pernah terjadi,...

1457
01:14:00,104 --> 01:14:01,647
...dan dia meminta kami
mencabut gugatan.

1458
01:14:02,064 --> 01:14:03,857
Apa yang ibumu lakukan?

1459
01:14:03,941 --> 01:14:05,234
Ibuku?

1460
01:14:06,693 --> 01:14:08,278
Dia menawarkan kue.

1461
01:14:12,616 --> 01:14:14,701
Ada banyak tekanan
agar kami bungkam.

1462
01:14:15,035 --> 01:14:16,036
Dari Gereja?

1463
01:14:16,120 --> 01:14:17,871
Ya, dari Gereja.

1464
01:14:17,955 --> 01:14:19,873
Tapi bukan hanya Gereja.

1465
01:14:20,415 --> 01:14:22,626
Dari teman-temanku,...

1466
01:14:22,709 --> 01:14:24,253
...dari jemaat lainnya.

1467
01:14:24,419 --> 01:14:26,421
Banyak pastor yang kurawat...

1468
01:14:26,505 --> 01:14:28,799
...sifat psikoseksualnya terlambat,...

1469
01:14:28,882 --> 01:14:31,135
...tingkat emosinya
seperti anak remaja.

1470
01:14:31,301 --> 01:14:32,636
Astaga.

1471
01:14:32,719 --> 01:14:34,513
Tentu saja Komandan tahu.
Semua orang tahu,...

1472
01:14:34,638 --> 01:14:36,390
...tapi tak ada yang ingin
menangkap pastor.

1473
01:14:38,142 --> 01:14:39,393
Bagaimana dengan Jaksa?

1474
01:14:40,394 --> 01:14:41,979
Seharusnya aku tidak bicara.

1475
01:14:42,146 --> 01:14:44,356
Menurutku harus.

1476
01:14:44,439 --> 01:14:46,692
Kau kenal Pastor Hurley
atau Pastor Gale?

1477
01:14:47,442 --> 01:14:48,485
Ya.

1478
01:14:48,569 --> 01:14:49,736
Aku berani sumpah,
akan kuhajar kau.

1479
01:14:49,903 --> 01:14:51,029
Maaf mengganggu.

1480
01:14:51,113 --> 01:14:52,281
Jangan mengusikku dan saudaraku!

1481
01:14:52,364 --> 01:14:53,365
Kau dengar, brengsek?

1482
01:15:01,915 --> 01:15:04,042
Hai.
Aku mencari Ronald Paquin.

1483
01:15:04,126 --> 01:15:05,127
Ya?

1484
01:15:06,295 --> 01:15:07,421
Anda Pastor Paquin?

1485
01:15:07,546 --> 01:15:08,630
Benar.

1486
01:15:09,923 --> 01:15:11,967
Saya Sacha Pfeiffer
dari The Boston Globe.

1487
01:15:12,050 --> 01:15:13,050
Baik.

1488
01:15:13,093 --> 01:15:14,511
Boleh saya bertanya?

1489
01:15:14,636 --> 01:15:16,138
Silakan.

1490
01:15:16,805 --> 01:15:18,849
Kami bicara dengan beberapa pria
yang Anda kenal saat mereka kecil...

1491
01:15:18,932 --> 01:15:20,601
...di gereja St. John the Baptist
di Haverhill.

1492
01:15:23,145 --> 01:15:24,938
Mereka bilang Anda mencabulinya.
Apa itu benar?

1493
01:15:27,441 --> 01:15:31,361
Aku memang mencabulinya,
tapi aku tidak bangga.

1494
01:15:32,946 --> 01:15:35,699
Baik. Tapi Anda mengakui
sudah mencabuli anak-anak...

1495
01:15:35,782 --> 01:15:36,867
...di gereja St. John the Baptist?

1496
01:15:37,951 --> 01:15:40,412
Ya. Tapi seperti yang kubilang...

1497
01:15:40,495 --> 01:15:42,039
...aku tidak bangga
dengan perbuatanku.

1498
01:15:42,497 --> 01:15:44,499
Kalian harus mengerti.

1499
01:15:44,666 --> 01:15:45,667
Baik.

1500
01:15:46,001 --> 01:15:49,046
Bisa ceritakan
di mana dan bagaimana...

1501
01:15:49,129 --> 01:15:50,449
...Anda mencabuli mereka?

1502
01:15:52,049 --> 01:15:53,759
Aku ingin memperjelas,...

1503
01:15:53,842 --> 01:15:55,469
...aku tidak pernah
memperkosa siapa pun.

1504
01:15:56,637 --> 01:15:58,805
Itu beda.
Harusnya aku tahu.

1505
01:15:59,473 --> 01:16:00,641
Bagaimana Anda tahu?

1506
01:16:00,766 --> 01:16:01,892
Aku diperkosa.

1507
01:16:04,645 --> 01:16:06,438
Maaf. Siapa yang memperkosa Anda?

1508
01:16:06,521 --> 01:16:07,522
Ronnie, dengan siapa kau bicara?

1509
01:16:07,689 --> 01:16:09,107
Tidak apa, Jane./
Pastor Paquin, siapa yang memperkosa Anda?

1510
01:16:09,191 --> 01:16:10,192
Siapa kau?

1511
01:16:10,651 --> 01:16:12,527
Sacha Pfeiffer, dari The Globe.

1512
01:16:12,694 --> 01:16:14,574
Tolong pergi dari rumahku./
Aku bisa bicara sendiri.

1513
01:16:14,655 --> 01:16:16,657
Masuk, Ronnie./
Tuan...

1514
01:16:16,740 --> 01:16:18,533
Masuk, Ronald./
Maaf.

1515
01:16:18,700 --> 01:16:19,785
Maaf, siapa Anda?

1516
01:16:19,910 --> 01:16:20,953
Aku adiknya...

1517
01:16:21,036 --> 01:16:22,246
...dan aku tak ingin
melihatmu lagi di sini.

1518
01:16:22,329 --> 01:16:23,497
Nn. Paquin...

1519
01:16:31,213 --> 01:16:32,839
Aku akan mengalahkanmu!

1520
01:16:32,965 --> 01:16:34,645
Tidak mungkin.
Aku mengalahkanmu kemarin!

1521
01:16:34,716 --> 01:16:35,796
Tidak, kau curang!

1522
01:16:35,842 --> 01:16:36,885
Kau yang curang!

1523
01:16:43,433 --> 01:16:47,521
Bisa jelaskan
maksud gugatan Globe, Tn. Albano?

1524
01:16:47,771 --> 01:16:49,189
Baik, Hakim Sweeney.

1525
01:16:53,360 --> 01:16:55,779
Landasan kami menuntut
dokumen ini dibuka...

1526
01:16:55,862 --> 01:16:58,490
...sesuai dengan Amandemen Pertama.

1527
01:16:58,782 --> 01:17:01,368
Kami juga punya landasan lainnya.

1528
01:17:01,451 --> 01:17:02,452
Bagaimana pun, Yang Mulia,...

1529
01:17:02,536 --> 01:17:03,787
...ini adalah putusan diskresi.

1530
01:17:04,204 --> 01:17:06,707
Putusannya dibuat berdasarkan
diskresi (kewenangan) Hakim.

1531
01:17:06,873 --> 01:17:08,166
Hei, Mike.

1532
01:17:08,292 --> 01:17:09,543
Hei, Joe.

1533
01:17:10,377 --> 01:17:11,461
Apa yang reporter Spotlight...

1534
01:17:11,545 --> 01:17:12,671
...lakukan di Springfield?

1535
01:17:15,048 --> 01:17:17,634
Pengacara kalian Albano
terlihat kesulitan.

1536
01:17:17,718 --> 01:17:19,594
Kalian merasa bisa menang?

1537
01:17:19,761 --> 01:17:21,471
Kau ingin aku
berkomentar untuk Herald?

1538
01:17:23,724 --> 01:17:26,226
"Reporter Globe
tidak akan memberikan komentar,...

1539
01:17:27,060 --> 01:17:29,646
...tapi dia terlihat pasrah."

1540
01:17:30,772 --> 01:17:32,691
Dia tidak berusaha menyembunyikannya.

1541
01:17:32,774 --> 01:17:35,652
Dia punya alasan aneh.

1542
01:17:35,736 --> 01:17:37,154
Seolah itu perbuatan normal...

1543
01:17:37,237 --> 01:17:38,477
...untuk mencabuli anak kecil.

1544
01:17:39,406 --> 01:17:41,700
Aku ingin ke sana lagi.
Aku rasa dia mau bicara.

1545
01:17:42,534 --> 01:17:43,910
Tentu.

1546
01:17:44,411 --> 01:17:45,829
Tapi tidak sekarang.

1547
01:17:45,912 --> 01:17:48,623
Aku ingin kau
tetap fokus pada korban.

1548
01:17:48,707 --> 01:17:51,126
Sacha, ke mana mereka
memindahkan Pastor Talbot?

1549
01:17:51,209 --> 01:17:53,253
Kalau tidak salah, Cheverus?

1550
01:17:53,628 --> 01:17:54,713
Cheverus, benar.

1551
01:17:54,796 --> 01:17:57,341
Tunggu, Pastor Talbot
dari SMA Boston College?

1552
01:17:57,758 --> 01:17:59,468
Ya. Kau mengenalnya?

1553
01:17:59,634 --> 01:18:01,803
Dia guru kami
saat aku masih sekolah.

1554
01:18:02,429 --> 01:18:03,472
Ada korban?

1555
01:18:03,555 --> 01:18:05,766
Ya, tinggal di Providence.

1556
01:18:07,976 --> 01:18:09,435
Korban - Kevin Fusee?

1557
01:18:09,436 --> 01:18:12,356
Tidak ada yang bersifat pribadi
dalam dokumen ini, Yang Mulia.

1558
01:18:12,439 --> 01:18:13,774
Mereka ingin tahu
cara Kardinal menangani...

1559
01:18:13,899 --> 01:18:15,233
Ganti dengan "Keusukupan."

1560
01:18:16,610 --> 01:18:17,736
Maaf?

1561
01:18:17,819 --> 01:18:19,237
Jangan sebut Kardinal...

1562
01:18:19,321 --> 01:18:21,156
...dalam segala hal, Tn. Albano.

1563
01:18:21,239 --> 01:18:22,908
Ganti dengan "Keuskupan."

1564
01:18:23,575 --> 01:18:25,535
Hakim Sweeney, The Globe
bukan bagian kasus ini.

1565
01:18:25,619 --> 01:18:26,703
Mereka hanya ingin jual koran.

1566
01:18:26,787 --> 01:18:29,122
Kalau Tn. Garabedian
tidak mencoreng...

1567
01:18:29,206 --> 01:18:30,499
...nama baik Kardinal,...

1568
01:18:31,124 --> 01:18:32,584
...sidang ini takkan mungkin ada.

1569
01:18:32,667 --> 01:18:34,795
Yang Mulia, saya keberatan
dengan penggunaan kata "Mencoreng."

1570
01:18:34,961 --> 01:18:36,505
Diterima, Tn. Garabedian.

1571
01:18:36,588 --> 01:18:37,748
Terima kasih, Yang Mulia.

1572
01:18:37,798 --> 01:18:38,798
Ada lagi, Tn. Rogers?

1573
01:18:38,840 --> 01:18:39,841
Tidak, Yang Mulia.

1574
01:18:40,092 --> 01:18:42,135
Tn. Albano, silakan teruskan.

1575
01:18:42,302 --> 01:18:43,382
The Globe percaya jika...

1576
01:18:45,639 --> 01:18:47,724
Hei, Mitch, apa kabar?

1577
01:18:48,141 --> 01:18:49,142
Baik.

1578
01:18:49,976 --> 01:18:52,312
Dia cukup keras. Wilson Rogers.

1579
01:18:52,771 --> 01:18:53,980
Dia sombong.

1580
01:18:54,481 --> 01:18:55,816
Dan ceroboh.

1581
01:18:56,066 --> 01:18:57,651
Dia tidak terlihat ceroboh.

1582
01:18:58,318 --> 01:19:00,070
Kau baru kenal separuhnya.
Percaya padaku.

1583
01:19:01,446 --> 01:19:03,156
Apa separuhnya lagi?

1584
01:19:05,325 --> 01:19:06,576
Beritahu aku, Mitch.

1585
01:19:08,745 --> 01:19:10,747
Tidak untuk diberitakan?/
Baik.

1586
01:19:14,334 --> 01:19:16,837
Tiga tahun lalu,
seorang mantan pastor meneleponku.

1587
01:19:16,920 --> 01:19:18,171
Anthony Benzevich.

1588
01:19:18,338 --> 01:19:20,590
Dia bertugas di Gereja
Blessed Sacrament tahun 1962,...

1589
01:19:20,757 --> 01:19:22,968
...dan dia melihat Geoghan...

1590
01:19:24,136 --> 01:19:26,263
...membawa anak kecil
ke kamar pastor.

1591
01:19:26,346 --> 01:19:28,265
Dia terkejut.

1592
01:19:28,348 --> 01:19:29,474
Dia menceritakannya pada Uskup.

1593
01:19:30,434 --> 01:19:32,269
Uskup mengancam
akan memindahkannya...

1594
01:19:32,686 --> 01:19:34,187
...ke Amerika Selatan.

1595
01:19:34,271 --> 01:19:35,772
Astaga./
Baiklah.

1596
01:19:35,856 --> 01:19:37,274
35 tahun kemudian,...

1597
01:19:37,357 --> 01:19:39,109
...Benzevich membaca kasus Geoghan...

1598
01:19:39,234 --> 01:19:41,027
...atas tuduhan
mencabuli ratusan anak.

1599
01:19:41,194 --> 01:19:43,447
Dia merasa bersalah.
Lalu meneleponku.

1600
01:19:43,530 --> 01:19:45,699
Jadi kau punya kesaksian seorang pastor...

1601
01:19:45,866 --> 01:19:48,034
...yang memberitahu atasannya
soal Geoghan pada tahun 1962?

1602
01:19:48,702 --> 01:19:50,203
Tidak.

1603
01:19:50,287 --> 01:19:52,873
Karena saat aku minta
Benzevich datang untuk bersaksi,...

1604
01:19:53,039 --> 01:19:54,207
...dia datang
dengan seorang pengacara.

1605
01:19:55,041 --> 01:19:56,668
Wilson Rogers./
Benar.

1606
01:19:57,127 --> 01:19:58,295
Dan tiba-tiba
Pastor Benzevich...

1607
01:19:58,378 --> 01:19:59,629
...lupa ingatan.

1608
01:19:59,838 --> 01:20:01,798
Tidak ingat apa pun.
Tidak berguna.

1609
01:20:01,965 --> 01:20:03,091
Jadi aku kembali bekerja...

1610
01:20:03,175 --> 01:20:04,509
...dan melupakannya.

1611
01:20:05,218 --> 01:20:07,053
Sampai setahun lalu,
aku menemukan artikel...

1612
01:20:07,137 --> 01:20:10,223
...tentang pastor yang mengingatkan
pengurus Gereja soal Geoghan.

1613
01:20:10,724 --> 01:20:12,559
Benzevich membawanya ke media?/
Ya.

1614
01:20:12,893 --> 01:20:15,395
Koran lokal, Patriot Ledger.
Tak ada yang baca.

1615
01:20:15,562 --> 01:20:17,147
Tapi kini aku punya
kesaksian Benzevich.

1616
01:20:17,314 --> 01:20:20,567
Jadi aku mengajukan mosi untuk
menghadirkan Benzevich kedua kalinya.

1617
01:20:21,151 --> 01:20:22,861
Paham?
Tapi Wilson Rogers,...

1618
01:20:22,944 --> 01:20:24,488
...orang sombong itu,...

1619
01:20:24,654 --> 01:20:27,240
...dia mengajukan mosi
menentang mosiku.

1620
01:20:27,824 --> 01:20:29,201
Saat itulah aku unggul darinya.

1621
01:20:30,744 --> 01:20:31,912
Unggul bagaimana?

1622
01:20:32,329 --> 01:20:33,872
Rogers menentang mosiku,...

1623
01:20:34,039 --> 01:20:35,332
...jadi aku harus
membuat argumen...

1624
01:20:35,415 --> 01:20:36,458
...kenapa aku berhak memanggil...

1625
01:20:36,541 --> 01:20:38,376
...Pastor Benzevich
untuk kedua kalinya.

1626
01:20:38,585 --> 01:20:41,254
Tapi kali ini,
aku diizinkan melampirkan alat bukti.

1627
01:20:41,838 --> 01:20:42,998
Paham maksudku?

1628
01:20:43,548 --> 01:20:44,758
Dokumen rahasia?/
Ya.

1629
01:20:45,091 --> 01:20:47,093
Aku bisa melampirkan
dokumen rahasia...

1630
01:20:47,260 --> 01:20:49,262
...yang aku inginkan selama ini,
Tn. Rezendes,...

1631
01:20:49,429 --> 01:20:52,349
...dokumen yang sama seperti
yang digugat koran kalian.

1632
01:20:53,266 --> 01:20:54,476
Kau bercanda?

1633
01:20:54,559 --> 01:20:56,436
Apa?
Aku tidak bercanda.

1634
01:20:56,603 --> 01:20:59,439
Jadi aku menarik
14 dokumen tersebut...

1635
01:20:59,523 --> 01:21:00,899
...dan melampirkannya dalam mosiku.

1636
01:21:01,066 --> 01:21:02,734
Dokumennya membuktikan semuanya.

1637
01:21:02,943 --> 01:21:05,445
Soal Gereja, Uskup, Law.

1638
01:21:05,612 --> 01:21:07,280
Semuanya bersifat umum?

1639
01:21:07,572 --> 01:21:10,033
Karena mosimu yang menentang
mosinya Rogers...

1640
01:21:10,200 --> 01:21:12,202
...bersifat umum./
Benar.

1641
01:21:12,285 --> 01:21:13,411
Kini kau sudah paham.

1642
01:21:13,578 --> 01:21:15,580
Jadi aku bisa ke pengadilan
begitu saja...

1643
01:21:15,747 --> 01:21:16,873
...dan melihat dokumennya?

1644
01:21:17,040 --> 01:21:18,708
Tidak.

1645
01:21:18,792 --> 01:21:20,293
Karena dokumennya tak ada di sana.

1646
01:21:20,961 --> 01:21:22,295
Tapi kau bilang
sudah bersifat umum.

1647
01:21:22,379 --> 01:21:25,507
Memang, tapi ini Boston,...

1648
01:21:25,590 --> 01:21:29,094
...dan Gereja tidak ingin
dokumen itu ditemukan.

1649
01:21:29,427 --> 01:21:30,804
Itu sebabnya tidak ada di sana.

1650
01:21:32,722 --> 01:21:35,141
Mitch, apa maksudmu
Gereja Katolik...

1651
01:21:35,308 --> 01:21:37,602
...menyita dokumen hukum
dari pengadilan?

1652
01:21:38,144 --> 01:21:41,147
Aku tidak gila,
tapi aku tidak paranoid.

1653
01:21:41,314 --> 01:21:42,482
Aku berpengalaman.

1654
01:21:42,649 --> 01:21:44,651
Periksa berita acara sidangnya.
Kau akan mengerti.

1655
01:21:45,735 --> 01:21:47,153
Mereka kendalikan semuanya.

1656
01:21:50,073 --> 01:21:51,241
Semuanya.

1657
01:21:53,326 --> 01:21:54,953
Aku harus kembali.

1658
01:21:58,665 --> 01:22:01,459
Mereka mengambil dokumennya!

1659
01:22:15,765 --> 01:22:18,977
Berita acara sidang nomor 49,
kasus Geoghan.

1660
01:22:19,144 --> 01:22:20,224
Kami tutup 10 menit lagi.

1661
01:22:20,353 --> 01:22:22,022
10 menit? Baiklah.

1662
01:22:59,225 --> 01:23:00,977
Robby./
Ini aku.

1663
01:23:01,061 --> 01:23:02,437
Hei./
Kau takkan percaya.

1664
01:23:02,854 --> 01:23:06,358
Garabedian memberiku informasi.
Sebagian dokumen sudah dibuka.

1665
01:23:06,524 --> 01:23:07,859
Itu termasuk dalam mosinya.

1666
01:23:08,276 --> 01:23:09,819
Dia bilang dokumennya
membuktikan semuanya.

1667
01:23:09,944 --> 01:23:11,488
Kita tak perlu menunggu
putusan Sweeney.

1668
01:23:11,571 --> 01:23:12,739
Jadi kita bisa melihatnya?

1669
01:23:12,864 --> 01:23:13,990
Ya, tapi tidak ada di sini.

1670
01:23:14,324 --> 01:23:15,325
Aku sudah bicara dengan Albano.

1671
01:23:15,408 --> 01:23:17,285
Dia bilang kita tinggal
mengajukan mosi...

1672
01:23:17,452 --> 01:23:19,829
...dan Sweeney akan memerintahkan
Mitch untuk mengembalikan dokumennya.

1673
01:23:20,413 --> 01:23:21,956
Dan menurutmu dokumen ini...

1674
01:23:22,040 --> 01:23:24,709
Dia bilang ini 14 dokumen
yang kita cari. Banyak bukti.

1675
01:23:24,834 --> 01:23:29,005
Baik. Akan kuhubungi Ben.
Kerja bagus.

1676
01:23:45,397 --> 01:23:47,399
...entah ini kecelakaan...

1677
01:23:47,482 --> 01:23:48,942
...atau sudah direncanakan.

1678
01:23:49,025 --> 01:23:50,652
Tapi bagaimana pun,
kerusakan parah...

1679
01:23:50,735 --> 01:23:52,112
...telah menimpa gedung ini.

1680
01:23:54,489 --> 01:23:56,282
Apa yang terjadi?

1681
01:23:56,366 --> 01:23:58,284
Mereka bilang itu helikopter.

1682
01:23:58,368 --> 01:23:59,536
Tapi bukan itu.

1683
01:24:03,790 --> 01:24:06,459
Suruh Linda memanggil
semua reporter sekarang.

1684
01:24:08,044 --> 01:24:09,804
Doakan para korban tewas,...

1685
01:24:09,879 --> 01:24:12,590
...doakan para korban luka,...

1686
01:24:13,258 --> 01:24:15,760
...dan doakan
para korban yang selamat.

1687
01:24:16,928 --> 01:24:19,681
Doakan juga negeri ini.

1688
01:24:21,015 --> 01:24:27,063
Reaksi kita atas musibah ini akan
mencerminkan jati diri bangsa ini.

1689
01:24:28,314 --> 01:24:31,317
Dan terlebih lagi
mencerminkan ajaran Tuhan.

1690
01:24:31,860 --> 01:24:35,864
Tidak hanya dalam
Kristen atau pun Yahudi,...

1691
01:24:36,322 --> 01:24:38,283
...tapi juga dalam Islam.

1692
01:24:38,450 --> 01:24:40,785
Lumayan. Siapa yang ada di sana?/
Paulson.

1693
01:24:41,119 --> 01:24:42,620
Aku ingin bicara dengannya
saat dia kembali.

1694
01:24:43,204 --> 01:24:45,004
Apa Rezendes sudah bisa ke Florida?

1695
01:24:45,331 --> 01:24:46,875
Bandara di Providence
baru dibuka lagi.

1696
01:24:46,958 --> 01:24:47,959
Dia sedang di jalan.

1697
01:24:48,334 --> 01:24:50,378
Ben, aku butuh tambahan orang
di bandara Massachusetts.

1698
01:24:50,462 --> 01:24:51,880
Akan kuberi tiga orang.

1699
01:24:51,963 --> 01:24:53,883
Robby, tempatkan tim-mu juga./
Baik.

1700
01:24:53,923 --> 01:24:55,216
Dan Robby,
hentikan dulu yang lain.

1701
01:24:55,341 --> 01:24:56,676
Dimengerti.

1702
01:24:56,801 --> 01:24:58,178
Kenapa Mike ke Florida?

1703
01:24:58,261 --> 01:25:01,097
Sekolah penerbangan.
Tempat belajar jadi pilot.

1704
01:25:01,181 --> 01:25:03,975
Robby, aku ada agenda
wawancara korban minggu ini.

1705
01:25:04,058 --> 01:25:05,435
Batalkan.

1706
01:25:05,518 --> 01:25:06,811
Pasti sulit./
Aku tahu.

1707
01:25:06,978 --> 01:25:08,938
Ini gila.
Dua hari lalu aku bilang istriku...

1708
01:25:09,105 --> 01:25:10,940
...kita akan meliput
skandal terbesar di dunia.

1709
01:25:11,024 --> 01:25:12,317
Boston Globe.

1710
01:25:12,484 --> 01:25:14,324
Boston Globe.
Mohon tunggu sebentar.

1711
01:25:14,527 --> 01:25:16,808
Kalau Anda punya informasi,
saya akan sambungkan pada bagian Metro.

1712
01:25:19,115 --> 01:25:20,200
Mitchell Garabedian.

1713
01:25:20,283 --> 01:25:21,659
Mitch, ini Mike,
aku menghubungimu dari tadi.

1714
01:25:21,743 --> 01:25:23,453
Aku sedang sibuk, Tn. Rezendes.

1715
01:25:23,536 --> 01:25:26,247
Sebentar saja.
Kau sudah kembalikan dokumennya?

1716
01:25:26,331 --> 01:25:28,171
Tidak, aku baru dapat perintahnya.
Butuh waktu.

1717
01:25:28,333 --> 01:25:29,959
Bagus. Bisa tunda dulu?

1718
01:25:30,126 --> 01:25:31,461
Tunda?/
Aku harus ke Florida.

1719
01:25:31,628 --> 01:25:33,046
Nanti dokumennya akan bersifat umum.

1720
01:25:33,213 --> 01:25:35,213
Koran lain bisa membacanya.

1721
01:25:35,298 --> 01:25:39,135
Koran lain bukan urusanku.
Ini perintah pengadilan.

1722
01:25:39,344 --> 01:25:41,095
Sudah kubilang
Gereja mengawasiku.

1723
01:25:41,262 --> 01:25:43,765
Tolong, Mitch.
Beberapa minggu saja.

1724
01:25:45,391 --> 01:25:47,227
Aku tak bisa janji.
Sampai jumpa.

1725
01:25:47,393 --> 01:25:49,854
Mitch? Mitch! Sial!

1726
01:25:51,773 --> 01:25:52,774
Sial.

1727
01:26:01,741 --> 01:26:03,785
Aku paham.
Tak ada yang ingin baca...

1728
01:26:03,868 --> 01:26:05,161
...tentang anak kecil
yang diperkosa pastor.

1729
01:26:05,245 --> 01:26:06,329
Terutama saat ini.

1730
01:26:06,412 --> 01:26:07,932
Tapi kalian sudah minta
banyak orang mengenang...

1731
01:26:07,997 --> 01:26:09,332
...pengalaman yang sangat menyakitkan...

1732
01:26:09,415 --> 01:26:10,458
...lalu tiba-tiba menghilang.

1733
01:26:10,542 --> 01:26:12,168
Phil, kau tahu
alasan kami berhenti.

1734
01:26:12,252 --> 01:26:14,045
Sudah enam minggu
sejak tragedi 9/11.

1735
01:26:14,170 --> 01:26:16,381
Aku tahu dan kami
akan meliputnya lagi.

1736
01:26:16,548 --> 01:26:17,549
Kapan?

1737
01:26:19,217 --> 01:26:21,217
Kalian sama saja seperti dulu.

1738
01:26:21,261 --> 01:26:22,303
Tidak./
Kalian mengecewakan kami.

1739
01:26:22,428 --> 01:26:24,514
Tidak./
Sebaiknya aku beritahu Herald.

1740
01:26:25,849 --> 01:26:27,934
Silakan, Phil.

1741
01:26:28,685 --> 01:26:31,813
Semua usaha kita jadi sia-sia.
Tapi aku tak bisa menghentikanmu.

1742
01:26:34,023 --> 01:26:37,360
Dengar.
Aku di sini karena aku peduli.

1743
01:26:39,445 --> 01:26:40,864
Kami tidak lari.

1744
01:26:41,614 --> 01:26:43,774
Kami akan memberitakan
kasus ini dengan benar.

1745
01:26:43,908 --> 01:26:46,452
Kami hanya butuh sedikit waktu.
Hanya itu yang kami minta.

1746
01:26:49,622 --> 01:26:51,207
Untuk apa meminta?

1747
01:26:52,584 --> 01:26:54,419
Kalian tetap akan berbuat semaunya.

1748
01:26:55,587 --> 01:26:57,171
Kalian selalu begitu.

1749
01:26:57,881 --> 01:26:58,882
Phil.

1750
01:26:59,841 --> 01:27:00,842
Phil.

1751
01:27:06,890 --> 01:27:08,016
Hei.

1752
01:27:08,099 --> 01:27:09,475
Bagaimana South Beach?

1753
01:27:09,559 --> 01:27:12,312
Boynton Beach.
itu tempat yang berbeda.

1754
01:27:12,812 --> 01:27:13,897
Ada apa?

1755
01:27:13,980 --> 01:27:15,982
Mitch Garabedian meneleponku tadi.

1756
01:27:16,274 --> 01:27:18,568
Kenapa dia meneleponmu?/
Karena dia tahu kau akan marah.

1757
01:27:18,943 --> 01:27:20,278
Dia sudah mengembalikan dokumennya.

1758
01:27:20,445 --> 01:27:21,446
Apa?

1759
01:27:21,946 --> 01:27:23,531
Robby, kini dokumen itu
sudah bersifat umum.

1760
01:27:23,615 --> 01:27:24,866
Kita harus mengambilnya
sebelum orang lain.

1761
01:27:24,949 --> 01:27:26,367
Aku tahu.

1762
01:27:26,451 --> 01:27:28,244
Cepat bereskan tugasmu...

1763
01:27:28,328 --> 01:27:29,448
...dan ambil penerbangan pertama.

1764
01:27:29,495 --> 01:27:31,623
Aku pesan tiket sekarang
dan langsung ke pengadilan besok.

1765
01:27:31,706 --> 01:27:33,708
Baik. Telepon aku kalau sudah tiba./
Baik.

1766
01:27:35,835 --> 01:27:38,838
Robby, aku mau beritahu Phil Saviano
kita sudah kembali meliput kasus ini.

1767
01:27:39,005 --> 01:27:40,590
Bagus.

1768
01:27:40,673 --> 01:27:42,300
Pergilah makan malam dengan Hansi.

1769
01:27:42,383 --> 01:27:43,760
Mungkin kau takkan punya waktu lagi.

1770
01:27:44,385 --> 01:27:45,386
Baik.

1771
01:27:49,724 --> 01:27:52,101
Robby, setelah kita bertemu Macleish,...

1772
01:27:52,185 --> 01:27:53,705
...aku mulai
melihat-lihat arsip...

1773
01:27:54,062 --> 01:27:56,272
...dan minggu lalu
aku punya sedikit waktu.

1774
01:27:56,356 --> 01:27:58,983
Lalu aku menemukan ini.

1775
01:28:00,276 --> 01:28:02,028
Dari tahun 1993.

1776
01:28:03,446 --> 01:28:07,073
Pengacara korban Porter berkata telah
melaporkan 20 pastor cabul lain di Boston.

1777
01:28:11,955 --> 01:28:12,997
Hanya ini?

1778
01:28:15,500 --> 01:28:17,502
Ya. Hanya ini.

1779
01:28:20,004 --> 01:28:21,047
Selamat malam.

1780
01:28:22,256 --> 01:28:24,092
Baik.
Selamat malam.

1781
01:29:03,464 --> 01:29:05,383
Jadi angkatan kita
tidak terlampau jauh.

1782
01:29:05,550 --> 01:29:07,844
Tidak, sangat jauh.

1783
01:29:07,927 --> 01:29:09,095
Percaya padaku.

1784
01:29:09,971 --> 01:29:12,890
Setelah lulus SMA,
aku kuliah di Providence...

1785
01:29:13,057 --> 01:29:14,475
...dan menjadi pemain
tim hoki Friars.

1786
01:29:15,101 --> 01:29:17,478
Kau pasti sangat hebat.

1787
01:29:17,645 --> 01:29:19,981
Tidak. Cadangan sejati.

1788
01:29:20,398 --> 01:29:21,607
Tapi aku cinta kota ini.

1789
01:29:22,025 --> 01:29:23,818
Dan anak ketiga kami baru lahir.

1790
01:29:24,444 --> 01:29:26,112
Aku masih membeli Globe,
ngomong-ngomong.

1791
01:29:26,279 --> 01:29:28,781
Senang mendengarnya.

1792
01:29:29,657 --> 01:29:33,661
Kevin, itu alasanku ke sini.

1793
01:29:35,204 --> 01:29:39,459
Aku ingin bertanya
tentang Pastor Talbot.

1794
01:29:46,674 --> 01:29:48,092
Bagaimana kau bisa tahu?

1795
01:29:49,510 --> 01:29:50,803
Yah...

1796
01:29:51,721 --> 01:29:53,556
Aku rasa tidak penting.

1797
01:29:58,978 --> 01:30:01,981
Istriku bahkan belum tahu.

1798
01:30:03,149 --> 01:30:04,817
Permisi.

1799
01:30:10,114 --> 01:30:12,194
Hei, hei, hei!
Aku mau masuk.

1800
01:30:12,241 --> 01:30:13,743
Sudah tutup./
Biarkan aku masuk. Lima menit saja.

1801
01:30:13,826 --> 01:30:15,161
Maaf, sudah tutup.

1802
01:30:15,286 --> 01:30:16,579
Ayolah. Lima menit saja.

1803
01:30:25,254 --> 01:30:26,255
Halo.

1804
01:30:31,886 --> 01:30:33,346
Ini.

1805
01:30:36,557 --> 01:30:38,351
Ini kasus Geoghan?/
Benar.

1806
01:30:39,185 --> 01:30:40,770
Itu dokumen rahasia./
Tidak.

1807
01:30:40,937 --> 01:30:43,564
Itu mosi publik.
Dokumennya juga publik.

1808
01:30:43,648 --> 01:30:44,857
Aku kerja di Globe.

1809
01:30:45,858 --> 01:30:46,943
Bagus kalau begitu.

1810
01:30:49,028 --> 01:30:50,404
Bisa bicara dengan atasanmu?

1811
01:30:50,530 --> 01:30:51,948
Dia tidak masuk.

1812
01:30:52,448 --> 01:30:53,658
Bagaimana dengan hakim?

1813
01:30:53,741 --> 01:30:56,035
Pasti ada hakim
yang menangani masalah ini.

1814
01:30:56,536 --> 01:30:57,912
Lantai enam.

1815
01:31:05,294 --> 01:31:07,894
Kami paham dengan tuduhan
terhadap Pastor Talbot.

1816
01:31:08,381 --> 01:31:11,467
Tapi aku tidak paham
apa maumu dari Presiden Kemeza.

1817
01:31:12,218 --> 01:31:14,220
Talbot mengajar di sini
sebelum Bill menjadi Presiden.

1818
01:31:14,387 --> 01:31:16,848
Tentu.
Kami hanya ingin tahu...

1819
01:31:16,931 --> 01:31:18,724
...apa mungkin Presiden,...

1820
01:31:18,891 --> 01:31:20,226
...sekolah, dewan,...

1821
01:31:20,309 --> 01:31:22,109
...semuanya tidak tahu
apa yang terjadi saat itu.

1822
01:31:22,145 --> 01:31:26,482
Aku lulus tahun 1979,
tapi aku tak tahu soal ini.

1823
01:31:26,899 --> 01:31:29,068
Apa maksudmu Pastor Gibbons
dan Pastor Callahan...

1824
01:31:29,152 --> 01:31:30,319
...menyembunyikan...

1825
01:31:30,403 --> 01:31:32,280
Gibbons dan Callahan,...

1826
01:31:32,363 --> 01:31:34,240
...mereka sangat disiplin.

1827
01:31:34,991 --> 01:31:36,431
Kau pikir mereka tidak tahu?

1828
01:31:37,493 --> 01:31:39,495
Ini sekolah besar, Robby.
Kau tahu itu.

1829
01:31:40,246 --> 01:31:42,915
Dan kita sedang membicarakan
tujuh dugaan korban...

1830
01:31:43,082 --> 01:31:44,417
...selama delapan tahun.

1831
01:31:44,584 --> 01:31:47,753
Kita bicara soal
tujuh korban yang kita tahu.

1832
01:31:48,045 --> 01:31:49,755
Ini gila.

1833
01:31:50,381 --> 01:31:52,541
Kau cari-cari berita.
Kita tak mungkin...

1834
01:31:52,592 --> 01:31:55,511
Jack. Jack. Jack.
Kalau dulu aku presidennya,...

1835
01:31:55,595 --> 01:31:56,762
...aku pasti tahu.

1836
01:31:57,430 --> 01:31:59,265
Bill, itu tak ada kaitannya.

1837
01:31:59,432 --> 01:32:02,101
Kenapa mereka memindahkan
Talbot ke Cheverus?

1838
01:32:02,935 --> 01:32:04,937
Mereka ingin dia pindah dari sini.

1839
01:32:06,272 --> 01:32:10,026
Robby, sesuai ucapan Bill,...

1840
01:32:10,109 --> 01:32:11,819
...aku harap kita bisa
menjaga pembicaraan ini...

1841
01:32:11,944 --> 01:32:13,696
...sampai kita sepakat.

1842
01:32:17,408 --> 01:32:19,288
Itukah alasan pertemuan ini?
Supaya kita sepakat?

1843
01:32:19,911 --> 01:32:21,954
Tidak, kita di sini karena
kau alumni penting, Robby,...

1844
01:32:22,038 --> 01:32:23,206
...dan juga teman kami.

1845
01:32:23,289 --> 01:32:26,667
Benar. Dan kami paham
kau mencintai sekolah ini.

1846
01:32:28,961 --> 01:32:30,463
Kau ikut tim olahraga di sini, Jack?

1847
01:32:31,088 --> 01:32:32,798
Ya. Sepakbola. Kenapa?

1848
01:32:33,257 --> 01:32:34,967
Aku ikut atletik.

1849
01:32:35,051 --> 01:32:37,220
Kemarin aku ke Providence...

1850
01:32:37,345 --> 01:32:39,472
...bertemu dengan salah satu
korban Pastor Talbot.

1851
01:32:39,555 --> 01:32:40,973
Dia pemain hoki sekolah ini.

1852
01:32:41,432 --> 01:32:43,392
Dia salah satu korban beruntung.

1853
01:32:43,476 --> 01:32:46,437
Dia punya istri,
anak-anak, pekerjaan bagus.

1854
01:32:48,481 --> 01:32:51,984
Setelah 10 menit kami bicara,...

1855
01:32:52,068 --> 01:32:53,319
...dia menangis.

1856
01:32:53,903 --> 01:32:55,655
Dia terus menangis.

1857
01:32:57,281 --> 01:33:00,493
Dia bilang dia masih bingung
kenapa Pastor Talbot memilihnya.

1858
01:33:02,828 --> 01:33:05,331
Pastor Talbot melatih tim hoki.

1859
01:33:07,416 --> 01:33:08,668
Jadi...

1860
01:33:10,044 --> 01:33:11,462
...aku rasa kita hanya beruntung.

1861
01:33:12,755 --> 01:33:14,507
Kau dan aku.

1862
01:33:20,596 --> 01:33:22,265
Apa Jack Dunn kerja di sekolah?

1863
01:33:22,390 --> 01:33:24,100
Tidak. Dia humas Boston College.

1864
01:33:24,308 --> 01:33:26,018
Mereka memanggilnya
kalau butuh bantuan.

1865
01:33:26,185 --> 01:33:28,104
Lalu Pete Conley?
Kenapa dia di sana?

1866
01:33:28,271 --> 01:33:29,272
Pertanyaan bagus.

1867
01:33:29,355 --> 01:33:31,315
Pete alumni penting,
tapi aku menelepon Bill...

1868
01:33:31,399 --> 01:33:33,067
...dan minta diadakan pertemuan.

1869
01:33:33,150 --> 01:33:34,944
Aku tak pernah
menyebutkan orang lain.

1870
01:33:36,445 --> 01:33:38,364
Seakan semua orang
sudah tahu kasus itu.

1871
01:33:38,531 --> 01:33:39,740
Ya.

1872
01:33:39,824 --> 01:33:42,118
Kecuali kita.
Dan kita kerja di seberangnya.

1873
01:33:45,955 --> 01:33:47,373
Hakim Volterra?/
Ya.

1874
01:33:47,540 --> 01:33:49,709
Saya Mike Rezendes
dari The Boston Globe.

1875
01:33:50,209 --> 01:33:51,419
Saya kesulitan untuk...

1876
01:33:51,502 --> 01:33:52,628
...mengakses dokumen publik...

1877
01:33:52,795 --> 01:33:53,879
...di ruang arsip.

1878
01:33:53,963 --> 01:33:56,215
Boleh saya bicara
dengan Anda?

1879
01:33:56,299 --> 01:33:58,217
Baik./
Terima kasih.

1880
01:34:00,594 --> 01:34:01,595
Terima kasih banyak.

1881
01:34:03,222 --> 01:34:06,559
Alat bukti yang
Anda inginkan, Tn. Rezendes,...

1882
01:34:07,560 --> 01:34:09,061
...sangat sensitif.

1883
01:34:09,895 --> 01:34:11,230
Dengan segala hormat, Yang Mulia,...

1884
01:34:11,314 --> 01:34:13,232
...bukan itu masalahnya.

1885
01:34:13,316 --> 01:34:14,567
Dokumen itu bersifat umum.

1886
01:34:15,901 --> 01:34:18,070
Mungkin saja, tapi katakan,...

1887
01:34:18,487 --> 01:34:20,406
...di mana tanggung jawab editorial...

1888
01:34:20,531 --> 01:34:22,408
...dalam menerbitkan dokumen seperti ini?

1889
01:34:22,742 --> 01:34:26,871
Di mana tanggung jawab editorial
jika tidak menerbitkannya?

1890
01:34:36,881 --> 01:34:39,342
Kau tak boleh bawa.
Kau harus menyalinnya.

1891
01:34:39,425 --> 01:34:40,801
Aku mau ke ruang fotokopi.

1892
01:34:40,885 --> 01:34:42,720
Mereka tutup jam 4.

1893
01:34:47,600 --> 01:34:48,976
Aku akan memberimu...

1894
01:34:51,020 --> 01:34:52,730
83 dolar untuk pinjam mesin fotokopimu.

1895
01:34:58,819 --> 01:35:01,322
Taksi!

1896
01:35:01,405 --> 01:35:04,408
Hei! Hei!

1897
01:35:07,036 --> 01:35:09,830
Ke kantor Boston Globe
di Morrissey Boulevard.

1898
01:35:09,914 --> 01:35:13,000
Jangan lewat 93,
tapi lewat Dorchester Avenue.

1899
01:35:14,752 --> 01:35:16,629
Robby, luar biasa!

1900
01:35:16,837 --> 01:35:19,673
Law tahu soal Geoghan dari dulu.

1901
01:35:19,757 --> 01:35:22,676
Ada surat buat Law dari
seorang wanita, Margaret Gallant,...

1902
01:35:22,760 --> 01:35:25,805
...tinggal di Jamaica Plain awal tahun
1980-an saat Geoghan bertugas di sana.

1903
01:35:25,888 --> 01:35:27,223
Dengar.

1904
01:35:27,306 --> 01:35:29,558
"Keluarga kami
umat yang taat,...

1905
01:35:29,642 --> 01:35:32,103
"...kerinduan kami adalah
melindungi Sakramen Imamat,...

1906
01:35:32,728 --> 01:35:34,647
"...bahkan ketika tengah
menghadapi pergumulan...

1907
01:35:34,814 --> 01:35:36,774
"...saat tujuh anak laki-laki
dalam keluarga kami...

1908
01:35:36,857 --> 01:35:37,942
...telah diperkosa."

1909
01:35:38,025 --> 01:35:40,319
Tujuh, Robby.
Tujuh anak laki-laki.

1910
01:35:40,986 --> 01:35:43,239
"Kami disarankan untuk diam."

1911
01:35:43,739 --> 01:35:46,784
"Kami tidak mempertanyakan
otoritas Gereja dua tahun lalu,...

1912
01:35:46,867 --> 01:35:49,829
"...tapi karena Pastor Geoghan
masih bertugas di paroki ini...

1913
01:35:49,912 --> 01:35:53,499
Dia mengirimnya pada Law,
tapi Law hanya diam.

1914
01:35:53,916 --> 01:35:56,669
Ada satu lagi, tahun yang sama.

1915
01:35:57,420 --> 01:35:59,755
"Sebuah tanggapan terkait
penugasan baru Pastor Geoghan...

1916
01:35:59,839 --> 01:36:02,883
...sebagai pastor pembantu
di gereja St. Julia's di Weston."

1917
01:36:02,967 --> 01:36:07,263
"Pastor Geoghan mempunyai catatan
kasus pelecehan dengan anak laki-laki."

1918
01:36:07,346 --> 01:36:09,682
"Aku paham alasan dia
dipindahkan dari St. Brendan's...

1919
01:36:09,765 --> 01:36:11,559
...mungkin terkait
dengan masalah ini."

1920
01:36:11,642 --> 01:36:14,728
"Saya berharap Pastor Geoghan
tidak ditugaskan...

1921
01:36:14,812 --> 01:36:17,022
...selagi menerima pengobatan."

1922
01:36:17,106 --> 01:36:19,608
"Saya berterima kasih apabila
Anda mempertimbangkan saran ini."

1923
01:36:19,775 --> 01:36:21,569
"Teriring salam hormat,...

1924
01:36:21,652 --> 01:36:25,114
...Pastor John M. Darcy,
Uskup Pembantu Boston."

1925
01:36:25,197 --> 01:36:26,740
"7 Desember, 1984."

1926
01:36:26,824 --> 01:36:28,534
Uskup Pembantu menulis itu?

1927
01:36:28,701 --> 01:36:30,077
Luar biasa.

1928
01:36:30,286 --> 01:36:31,328
Dia berani bicara.

1929
01:36:31,412 --> 01:36:33,205
Kapan Gallant menulis suratnya?

1930
01:36:33,289 --> 01:36:35,249
1984./
Dan Law mengabaikannya.

1931
01:36:35,916 --> 01:36:37,585
Bagaimana bisa dia mengabaikannya?

1932
01:36:37,835 --> 01:36:39,170
Kita dapat buktinya.

1933
01:36:39,378 --> 01:36:42,047
Kau tak bisa berpikir lain.
Ini bukti.

1934
01:36:42,131 --> 01:36:43,883
Ya. Benar.

1935
01:36:44,800 --> 01:36:46,302
Kerja bagus.

1936
01:36:46,886 --> 01:36:48,471
Kita bawa ke Ben?

1937
01:36:50,264 --> 01:36:51,932
Jangan dulu.

1938
01:36:52,600 --> 01:36:55,686
Kenapa?
Kita sudah dapat Law. Ini buktinya.

1939
01:36:56,228 --> 01:36:57,980
Itu hanya membuktikan
Law melindungi satu pastor.

1940
01:36:58,063 --> 01:36:59,356
Masih ada 90 lagi.

1941
01:36:59,690 --> 01:37:01,442
Benar. Kita beritakan
setelah mendapatkannya...

1942
01:37:01,525 --> 01:37:02,725
...tapi kita harus
cetak ini sekarang.

1943
01:37:03,152 --> 01:37:04,987
Aku tak mau buru-buru, Mike.

1944
01:37:05,070 --> 01:37:06,322
Tidak ada pilihan lain, Robby.

1945
01:37:06,655 --> 01:37:08,073
Kalau kita tidak mencetaknya sekarang,...

1946
01:37:08,157 --> 01:37:10,743
...koran lain akan menemukan
surat ini dan mencetaknya.

1947
01:37:10,826 --> 01:37:12,119
Joe Quimby dari Herald...

1948
01:37:12,203 --> 01:37:13,746
...ada di pengadilan.

1949
01:37:13,996 --> 01:37:15,581
Kita tahan berita ini...

1950
01:37:15,664 --> 01:37:16,874
...dan mengawasi Herald.

1951
01:37:16,957 --> 01:37:18,042
Mengawasi Herald?

1952
01:37:18,125 --> 01:37:20,836
Kalau mereka salah liput,
Gereja akan membungkamnya.

1953
01:37:20,920 --> 01:37:22,880
Kita harus cetak sekarang./
Mike, Mike.

1954
01:37:22,963 --> 01:37:25,382
Apa?
Kenapa kita masih ragu?

1955
01:37:25,466 --> 01:37:27,676
Baron bilang kejar Law.
Ini buktinya.

1956
01:37:27,760 --> 01:37:29,637
Baron bilang kejar sistemnya.

1957
01:37:29,720 --> 01:37:31,305
Kita perlu keseluruhannya.

1958
01:37:31,388 --> 01:37:33,516
Hanya itu caranya
mengakhiri kasus ini.

1959
01:37:33,641 --> 01:37:35,401
Bawa ke Ben,
biar dia putuskan.

1960
01:37:35,601 --> 01:37:37,353
Kita bawa ke Ben
setelah tiba saatnya.

1961
01:37:37,436 --> 01:37:39,980
Ini saatnya, Robby!
Ini saatnya!

1962
01:37:41,273 --> 01:37:44,860
Mereka tahu dan membiarkannya!
Pada anak-anak!

1963
01:37:45,611 --> 01:37:48,113
Paham? Bisa jadi kau!
Bisa jadi aku!

1964
01:37:48,197 --> 01:37:50,241
Bisa jadi kita semua!

1965
01:37:51,033 --> 01:37:52,618
Kita harus menjatuhkan mereka!

1966
01:37:52,701 --> 01:37:55,829
Kita harus tunjukkan kalau
tak ada yang bisa mengelak!

1967
01:37:55,913 --> 01:37:59,250
Tidak pastor, Kardinal, atau pun Paus!

1968
01:38:02,044 --> 01:38:03,087
Sudah selesai?

1969
01:38:04,046 --> 01:38:06,882
Sudah. Ini gila.

1970
01:38:36,662 --> 01:38:37,663
Kau baik-baik saja?

1971
01:38:48,257 --> 01:38:49,300
Hei, Hansi.

1972
01:38:50,134 --> 01:38:52,052
Hari berat di kantor, Mike?

1973
01:38:56,599 --> 01:38:58,183
Ini./
Terima kasih.

1974
01:38:59,059 --> 01:39:01,604
Aku tak tahu
kenapa aku begitu marah.

1975
01:39:01,687 --> 01:39:03,105
Menurutku Robby salah.

1976
01:39:03,188 --> 01:39:05,190
Kau hanya...

1977
01:39:05,274 --> 01:39:06,942
Kau peduli dengan kasusnya, Mike.
Kita semua peduli.

1978
01:39:08,986 --> 01:39:11,196
Kurasa begitu.

1979
01:39:13,824 --> 01:39:15,909
Aku sudah berhenti masuk
gereja bersama nenekku.

1980
01:39:17,995 --> 01:39:19,580
Rasanya sangat sulit.

1981
01:39:20,414 --> 01:39:22,374
Aku duduk di gereja...

1982
01:39:22,541 --> 01:39:24,501
...lalu membayangkan Joe Crowley...

1983
01:39:24,585 --> 01:39:26,211
...atau korban lain dan aku...

1984
01:39:27,046 --> 01:39:28,255
Aku sangat marah.

1985
01:39:29,632 --> 01:39:31,550
Kau bilang alasannya?

1986
01:39:32,968 --> 01:39:35,054
Dia masuk gereja
tiga kali seminggu, Mike.

1987
01:39:40,184 --> 01:39:42,186
Aku kesal sekali.

1988
01:39:43,604 --> 01:39:44,605
Kau tahu,...

1989
01:39:46,565 --> 01:39:49,818
...aku suka masuk gereja
saat aku masih kecil.

1990
01:39:51,945 --> 01:39:53,280
Kenapa berhenti?

1991
01:39:53,447 --> 01:39:54,782
Alasan yang sama.

1992
01:39:56,492 --> 01:39:58,619
Tapi anehnya...

1993
01:40:01,664 --> 01:40:03,248
...aku pikir aku,...

1994
01:40:04,208 --> 01:40:08,587
...aku merasa mungkin suatu hari...

1995
01:40:08,671 --> 01:40:10,714
...aku akan masuk gereja lagi.

1996
01:40:12,675 --> 01:40:14,927
Aku sungguh berharap.

1997
01:40:17,429 --> 01:40:20,265
Lalu aku baca surat itu dan...

1998
01:40:21,100 --> 01:40:24,603
...aku jadi hancur.

1999
01:40:26,188 --> 01:40:28,357
Perasaan yang menyakitkan./
Ya.

2000
01:40:29,775 --> 01:40:31,985
Perasaan yang menyakitkan.

2001
01:40:35,447 --> 01:40:37,116
Pasti harimu sedang berat.

2002
01:40:37,241 --> 01:40:39,535
Hei, Pete./
Maaf menunggu.

2003
01:40:39,618 --> 01:40:40,994
Brian.

2004
01:40:42,162 --> 01:40:44,498
Siapa yang pernah
menolak minum denganmu, Pete?

2005
01:40:45,958 --> 01:40:49,461
Benar.
Tapi kuncinya teruslah meminta.

2006
01:40:49,712 --> 01:40:50,796
Untuk Boston.

2007
01:40:50,921 --> 01:40:51,964
Boston.

2008
01:40:54,883 --> 01:40:57,886
Kau ke sini mewakili Kardinal?

2009
01:40:58,220 --> 01:41:00,514
Tidak, tidak.
Aku tidak...

2010
01:41:00,597 --> 01:41:03,183
Aku tak berani bicara
mewakili Kardinal.

2011
01:41:04,977 --> 01:41:06,395
Dengar.

2012
01:41:06,478 --> 01:41:08,564
Banyak warga Boston
menghormatimu, Robby,...

2013
01:41:08,731 --> 01:41:10,524
...karena pekerjaanmu.

2014
01:41:11,316 --> 01:41:12,735
Senang mendengarnya.

2015
01:41:12,818 --> 01:41:14,570
Itu karena kau
mencintai kota ini.

2016
01:41:14,653 --> 01:41:16,655
Itu alasan kau bekerja.
Itu jati dirimu.

2017
01:41:17,865 --> 01:41:21,243
Tapi mereka butuh Gereja...

2018
01:41:21,326 --> 01:41:22,536
...lebih dari saat ini.

2019
01:41:23,370 --> 01:41:24,997
Kau bisa merasakannya.

2020
01:41:25,581 --> 01:41:27,249
Dan Kardinal...

2021
01:41:28,667 --> 01:41:31,170
Mungkin beliau tidak sempurna,...

2022
01:41:32,212 --> 01:41:33,630
...tapi kita tak bisa
melupakan kebaikannya...

2023
01:41:33,714 --> 01:41:35,340
...hanya karena segelintir apel busuk.

2024
01:41:37,426 --> 01:41:39,094
Aku bilang begini padamu...

2025
01:41:39,261 --> 01:41:42,890
...karena aku tahu
ini idenya Baron.

2026
01:41:43,265 --> 01:41:44,933
Sumpah demi Tuhan,...

2027
01:41:45,017 --> 01:41:47,770
...dia tak peduli dengan kota ini.

2028
01:41:48,437 --> 01:41:49,605
Maksudku, bagaimana bisa?

2029
01:41:56,570 --> 01:41:59,573
Jadi beginilah yang terjadi./
Apa?

2030
01:42:00,032 --> 01:42:01,575
Jika bekerja untuk orang asing...

2031
01:42:01,742 --> 01:42:03,702
...maka seketika seluruh kota...

2032
01:42:03,786 --> 01:42:05,370
...mengabaikannya.

2033
01:42:07,039 --> 01:42:10,125
Robby. Robby, dengar.

2034
01:42:11,543 --> 01:42:14,588
Marty Baron hanya
mempedulikan nama baiknya.

2035
01:42:14,671 --> 01:42:17,299
Dia tinggal di sini selama
beberapa tahun lalu pergi.

2036
01:42:17,382 --> 01:42:19,760
Seperti yang dia lakukan
di New York dan Miami.

2037
01:42:21,804 --> 01:42:23,639
Tapi ke mana kau pergi?

2038
01:42:28,602 --> 01:42:30,729
Selamat malam, Robby.
Brian.

2039
01:42:32,064 --> 01:42:34,566
Hei, Pete./
Ya?

2040
01:42:36,693 --> 01:42:40,989
Setelah berita ini dicetak,
kami butuh tanggapan Kardinal.

2041
01:42:43,283 --> 01:42:45,744
Kita bahas lagi nanti.
Selamat malam, Robby.

2042
01:42:45,911 --> 01:42:47,496
Selamat malam, Pete.

2043
01:42:57,798 --> 01:42:59,049
Robby.

2044
01:43:00,592 --> 01:43:01,593
Apa?

2045
01:43:02,594 --> 01:43:04,680
Serius? Kapan?

2046
01:43:06,682 --> 01:43:08,684
Baik. Ya.

2047
01:43:11,728 --> 01:43:12,938
Hei!

2048
01:43:13,939 --> 01:43:15,274
Ada apa?

2049
01:43:16,441 --> 01:43:18,235
Sweeney menerima gugatan kita.

2050
01:43:18,735 --> 01:43:20,737
Dia memerintahkan agar
dokumennya dibuka untuk umum.

2051
01:43:22,489 --> 01:43:23,490
Wow!

2052
01:43:27,452 --> 01:43:28,972
Gereja sudah mengajukan banding,...

2053
01:43:29,121 --> 01:43:32,124
...tapi biasanya putusan pengadilan
dalam masalah ini bersifat tetap.

2054
01:43:32,791 --> 01:43:34,668
Kapan kita bisa
mendapatkan dokumennya?

2055
01:43:35,669 --> 01:43:37,921
Cohen butuh beberapa minggu
untuk mengesahkannya,...

2056
01:43:38,005 --> 01:43:39,381
...ditambah proses redaksional.

2057
01:43:40,132 --> 01:43:43,385
Mungkin pertengahan Januari.

2058
01:43:44,094 --> 01:43:45,304
Baik./
Baik.

2059
01:43:45,387 --> 01:43:46,471
Terima kasih, Jon./
Sama-sama.

2060
01:43:46,555 --> 01:43:47,764
Kerja bagus./
Terima kasih.

2061
01:43:48,432 --> 01:43:50,100
Metro butuh berita, Marty.

2062
01:43:50,559 --> 01:43:51,894
Kita tak bisa memberitakannya.

2063
01:43:52,686 --> 01:43:55,480
Kenapa tidak?
Ini kemenangan besar Amandemen Pertama.

2064
01:43:55,647 --> 01:43:56,732
Belum lagi...

2065
01:43:56,815 --> 01:43:57,900
...hakim keturunan Irlandia Katolik...

2066
01:43:58,066 --> 01:43:59,276
...membuat putusan menentang Gereja.

2067
01:43:59,443 --> 01:44:01,403
Semuanya serba pertama.

2068
01:44:02,029 --> 01:44:04,072
Aku tak ingin
Herald meliputnya.

2069
01:44:04,907 --> 01:44:05,908
Kenapa?

2070
01:44:08,076 --> 01:44:10,203
Keluar dulu, Peter.

2071
01:44:10,287 --> 01:44:11,788
Aku tidak akan pergi.

2072
01:44:20,213 --> 01:44:21,214
Peter.

2073
01:44:35,812 --> 01:44:37,773
Kapan kau.../
Beberapa minggu lalu.

2074
01:44:37,981 --> 01:44:39,483
Beberapa minggu lalu?

2075
01:44:39,650 --> 01:44:41,234
Ya./
Kau baru bilang sekarang?

2076
01:44:41,401 --> 01:44:42,986
Ini sangat penting.

2077
01:44:44,112 --> 01:44:46,365
Ini membuktikan Law mengabaikannya.

2078
01:44:47,199 --> 01:44:49,618
Aku masih butuh waktu.
Aku masih ingin menyelidikinya.

2079
01:44:49,993 --> 01:44:51,411
Buat apa?
Kita sudah dapat buktinya.

2080
01:44:51,578 --> 01:44:52,663
Tidak semua.

2081
01:44:52,829 --> 01:44:54,498
Yang benar saja.
Kita kehabisan waktu.

2082
01:44:54,831 --> 01:44:55,999
Bahkan jika putusan Sweeney
tidak dicetak,...

2083
01:44:56,166 --> 01:44:58,293
...koran lain akan melihat suratnya
dan mencetaknya.

2084
01:44:58,377 --> 01:44:59,461
Benar.

2085
01:44:59,544 --> 01:45:00,671
Tapi kalau kita
beritakan surat ini,...

2086
01:45:00,754 --> 01:45:02,965
...Law akan minta maaf
dan bilang dia sempat lalai.

2087
01:45:03,048 --> 01:45:04,049
Dia bisa bebas.

2088
01:45:04,257 --> 01:45:07,052
Kenapa? Surat ini jelas menyatakan
dia tahu dan membiarkannya.

2089
01:45:07,135 --> 01:45:10,222
70 pastor sudah hampir kudapatkan.

2090
01:45:10,889 --> 01:45:13,475
Kita beritakan hal itu
bersama surat-surat itu,...

2091
01:45:13,642 --> 01:45:16,395
...kita tidak hanya mendapatkan Law.

2092
01:45:17,104 --> 01:45:18,563
Tapi seluruh sistemnya.

2093
01:45:19,523 --> 01:45:22,025
Berapa sumbermu yang
mengkonfirmasi para pastor itu?

2094
01:45:22,859 --> 01:45:24,528
Lumayan banyak.
Aku bisa mencarinya lagi.

2095
01:45:24,736 --> 01:45:27,572
Terlalu beresiko. Kalau kita
tidak bisa buktikan semuanya,...

2096
01:45:27,739 --> 01:45:29,241
...Gereja akan melawan kita.

2097
01:45:31,118 --> 01:45:32,160
Aku punya seorang sumber...

2098
01:45:32,244 --> 01:45:33,524
...dari pihak mereka.

2099
01:45:33,996 --> 01:45:35,580
Orang dalam Gereja?

2100
01:45:36,498 --> 01:45:37,666
Ya, pengacara.

2101
01:45:38,166 --> 01:45:39,543
Apa namanya mau dicantumkan?

2102
01:45:39,626 --> 01:45:42,587
Sumber anonim. Tapi terpercaya.

2103
01:45:46,383 --> 01:45:48,301
Rezendes butuh waktu
menulis artikelnya.

2104
01:45:48,927 --> 01:45:51,430
Jangan cetak saat natal,
apalagi setelah tragedi 9/11.

2105
01:45:52,806 --> 01:45:54,516
Kita bisa mencetaknya
setelah tahun baru,...

2106
01:45:55,100 --> 01:45:57,310
...sebelum pengadilan membuka dokumennya.

2107
01:46:01,023 --> 01:46:02,024
Baik.

2108
01:46:03,191 --> 01:46:05,694
Bilang Canellos,
Metro jangan cetak putusan Sweeney.

2109
01:46:07,571 --> 01:46:08,989
Waktumu enam minggu.

2110
01:46:09,823 --> 01:46:11,408
Terima kasih.

2111
01:46:11,783 --> 01:46:13,785
Beritahu Mike aku butuh
naskahnya saat natal.

2112
01:46:14,369 --> 01:46:16,038
Minta tanggapan dari Keuskupan juga.

2113
01:46:16,204 --> 01:46:18,415
Siapa humas Kardinal?
Masih John Walsh?

2114
01:46:18,582 --> 01:46:20,125
Tidak. Orang baru.
Donna Morrisey.

2115
01:46:20,208 --> 01:46:21,877
Orang TV. Masih muda.

2116
01:46:21,960 --> 01:46:23,045
Bagus, minta tanggapannya.

2117
01:46:23,128 --> 01:46:24,755
Kita butuh tanggapan Law
agar nampak berimbang.

2118
01:46:24,921 --> 01:46:27,132
Robby, lain kali beri tahu aku
kalau ada sesuatu.

2119
01:46:27,299 --> 01:46:28,508
Pasti.

2120
01:46:29,593 --> 01:46:35,474
♪ Malam kudus, sunyi senyap ♪

2121
01:46:37,392 --> 01:46:40,270
♪ Dunia ♪

2122
01:46:41,354 --> 01:46:43,482
♪ Terlelap ♪

2123
01:46:45,358 --> 01:46:51,907
♪ Hanya dua berjaga terus ♪

2124
01:46:53,408 --> 01:47:00,373
♪ Ayah bunda mesra dan kudus ♪

2125
01:47:01,208 --> 01:47:06,421
♪ Anak tidur tenang ♪

2126
01:47:08,590 --> 01:47:13,386
♪ Anak tidur tenang ♪

2127
01:47:15,597 --> 01:47:21,853
♪ Malam kudus, sunyi senyap ♪

2128
01:47:23,563 --> 01:47:26,858
♪ Kabar baik ♪

2129
01:47:27,359 --> 01:47:30,737
♪ Menggegap ♪

2130
01:47:31,363 --> 01:47:37,035
♪ Bala sorga menyanyikannya ♪

2131
01:47:39,746 --> 01:47:45,085
♪ Kaum gembala menyaksikannya ♪

2132
01:47:51,800 --> 01:47:53,844
Robby.
Suatu kejutan.

2133
01:47:54,719 --> 01:47:56,221
Masuklah.

2134
01:48:02,727 --> 01:48:05,397
Sayang, lihat siapa yang datang.

2135
01:48:08,567 --> 01:48:09,818
Karen, bisa tinggalkan kami sebentar?

2136
01:48:12,154 --> 01:48:13,238
Tentu.

2137
01:48:13,864 --> 01:48:14,990
Senang bertemu, Karen.

2138
01:48:18,076 --> 01:48:19,077
Ada apa?

2139
01:48:34,593 --> 01:48:36,219
Aku kehabisan waktu, Jim.

2140
01:48:37,429 --> 01:48:40,223
Kami sudah mendapat
bukti soal 70 pastor,...

2141
01:48:40,682 --> 01:48:42,684
...tapi bos kami
tidak mau mencetaknya...

2142
01:48:42,809 --> 01:48:44,853
...sebelum ada konfirmasi
dari pihak Gereja.

2143
01:48:47,063 --> 01:48:48,857
Apa kau gila?

2144
01:48:49,024 --> 01:48:51,276
Ayolah.
Ini kota kita, Jimmy.

2145
01:48:51,693 --> 01:48:55,447
Semua tahu apa yang terjadi,
tapi tidak berbuat apa-apa.

2146
01:48:56,698 --> 01:48:57,738
Kita harus mengakhirinya.

2147
01:48:58,116 --> 01:49:00,118
Jangan mengajariku
apa yang harus kulakukan.

2148
01:49:00,785 --> 01:49:03,622
Aku memang bantu bajingan ini,
tapi itu pekerjaanku, Robby.

2149
01:49:03,872 --> 01:49:05,957
Aku melakukan pekerjaanku!

2150
01:49:07,125 --> 01:49:08,126
Ya.

2151
01:49:09,461 --> 01:49:10,921
Kau dan orang lainnya.

2152
01:49:19,804 --> 01:49:21,306
Keluar dari rumahku.

2153
01:49:32,400 --> 01:49:33,401
Hei!

2154
01:49:35,487 --> 01:49:37,906
Kau datang ke rumahku
dan menuduhku berkonspirasi?

2155
01:49:39,157 --> 01:49:40,492
Kau benar, Robby.

2156
01:49:41,326 --> 01:49:43,453
Kita semua tahu
apa yang terjadi.

2157
01:49:44,162 --> 01:49:45,622
Ke mana saja kau?

2158
01:49:46,790 --> 01:49:48,333
Kenapa lama sekali?

2159
01:49:54,839 --> 01:49:56,675
Entahlah, Jim.

2160
01:50:01,554 --> 01:50:02,722
Berikan daftarnya.

2161
01:50:59,487 --> 01:51:01,197
Larry, kami akan
mencetaknya enam jam lagi.

2162
01:51:01,281 --> 01:51:02,324
Donna Morrisey bilang
dia menelepon kami...

2163
01:51:02,407 --> 01:51:03,647
...beserta tanggapan Law
beberapa jam lalu.

2164
01:51:03,700 --> 01:51:05,702
Sudah kuduga./
Kapan kau bicara dengannya?

2165
01:51:06,202 --> 01:51:07,537
Baik, Larry.

2166
01:51:08,204 --> 01:51:09,956
Ya. Senang mendengarnya.

2167
01:51:10,582 --> 01:51:12,334
Terima kasih, Pete./
Ada kabar?

2168
01:51:12,917 --> 01:51:15,757
Conley bilang Donna sudah menelepon.
Dia baru saja meninggalkan Keuskupan.

2169
01:51:15,920 --> 01:51:17,839
Ya, Rasky juga bilang begitu.

2170
01:51:17,922 --> 01:51:19,924
Ini gila. Kita pikir
mereka akan membantahnya.

2171
01:51:20,008 --> 01:51:21,634
Mereka bodoh
jika tidak begitu.

2172
01:51:22,260 --> 01:51:25,388
Aku ingin lihat wajah mereka
saat membaca berita ini.

2173
01:51:25,555 --> 01:51:27,557
Minggu nanti adalah
Hari Raya Penampakan Tuhan.

2174
01:51:28,224 --> 01:51:30,435
Kelihatannya waktu yang tepat.

2175
01:51:35,857 --> 01:51:36,858
Mike Rezendes.

2176
01:51:38,818 --> 01:51:41,237
Hei, Donna.
Terima kasih sudah menelepon.

2177
01:51:41,321 --> 01:51:44,282
Aku ingin tanya sesuatu
kalau kau ada waktu.

2178
01:51:46,201 --> 01:51:47,202
Apa?

2179
01:51:48,828 --> 01:51:50,997
Apa?/
Kata sifat lagi.

2180
01:51:52,832 --> 01:51:54,793
Bagaimana?/
Law menolak.

2181
01:51:54,959 --> 01:51:56,294
Ya, Tuhan.

2182
01:51:56,461 --> 01:51:58,004
Donna Morrisey
baru saja meneleponku.

2183
01:51:58,088 --> 01:52:00,423
Dia bilang,
"Kami bahkan tak ingin tahu...

2184
01:52:00,507 --> 01:52:01,827
...apa pertanyaannya."

2185
01:52:01,966 --> 01:52:03,885
Dia bilang begitu?/
Ya.

2186
01:52:04,135 --> 01:52:05,136
Bagus kalau begitu.

2187
01:52:05,303 --> 01:52:06,679
"Gereja tidak berkeinginan...

2188
01:52:06,846 --> 01:52:09,849
"...mengetahui apa yang ingin
Globe tanyakan."

2189
01:52:11,184 --> 01:52:13,520
Cantumkan ini dalam artikel./
Ada lagi?

2190
01:52:13,978 --> 01:52:15,730
Matt ingin menaruh
suratnya di internet...

2191
01:52:15,814 --> 01:52:17,315
...supaya para pembaca
bisa melihat langsung.

2192
01:52:17,774 --> 01:52:19,776
Kita bisa taruh alamat situsnya
di bawah artikel.

2193
01:52:19,943 --> 01:52:21,736
Itu sangat mudah./
Baik.

2194
01:52:21,903 --> 01:52:23,988
Kita cantumkan juga
nomor telepon Spotlight...

2195
01:52:24,155 --> 01:52:25,365
...agar orang bisa menelepon.

2196
01:52:25,448 --> 01:52:26,741
Langsung ke kantor kita.

2197
01:52:26,991 --> 01:52:29,160
Matt dan aku bisa datang pagi
untuk menjawab teleponnya.

2198
01:52:29,327 --> 01:52:31,487
Aku lebih cemas dengan
telepon di resepsionis.

2199
01:52:31,579 --> 01:52:32,747
Setelah kita
mencetak kasus Porter...

2200
01:52:32,831 --> 01:52:34,666
...pusat informasi menerima
banyak panggilan telepon.

2201
01:52:34,833 --> 01:52:36,673
Masalah besar./
Ada demonstran juga.

2202
01:52:36,960 --> 01:52:38,044
Banyak sekali.

2203
01:52:38,128 --> 01:52:40,547
Aku akan bicara pada Richard
soal keamanan dan teleponnya.

2204
01:52:40,797 --> 01:52:43,216
Bagaimana dengan
berita kelanjutannya?

2205
01:52:44,175 --> 01:52:45,593
Kita sudah mendapat bukti...

2206
01:52:45,677 --> 01:52:46,678
... soal 70 pastor.

2207
01:52:47,887 --> 01:52:49,180
Semuanya?/
Ya.

2208
01:52:49,597 --> 01:52:52,157
Dengan konfirmasi dari sumber Robby,
kita siap cetak.

2209
01:52:52,308 --> 01:52:53,468
Naskahnya bisa selesai minggu depan.

2210
01:52:53,518 --> 01:52:56,104
Robby. Sumbermu itu,...

2211
01:52:56,187 --> 01:52:57,467
...apa bisa dimintai pendapatnya lagi?

2212
01:52:59,983 --> 01:53:01,151
Mungkin sulit.

2213
01:53:01,234 --> 01:53:02,794
Tapi dia tidak keberatan
membantu Gereja...

2214
01:53:02,902 --> 01:53:04,446
...melindungi pastor busuk.

2215
01:53:04,612 --> 01:53:07,240
Dia brengsek./
Dia pengacara. Itu tugasnya.

2216
01:53:07,407 --> 01:53:08,533
Dia antek Gereja.

2217
01:53:08,700 --> 01:53:09,826
Dia tahu dan diam.

2218
01:53:09,993 --> 01:53:12,328
Dia bisa bilang dari dulu.
Mungkin ada yang bisa diselamatkan.

2219
01:53:12,412 --> 01:53:13,663
Bagaimana dengan kita?

2220
01:53:15,123 --> 01:53:16,291
Apa maksudnya?

2221
01:53:16,666 --> 01:53:18,793
Kita punya semua informasinya.

2222
01:53:18,877 --> 01:53:19,997
Kenapa kita tidak cetak dari dulu?

2223
01:53:20,295 --> 01:53:21,296
Kita tidak punya semuanya.

2224
01:53:21,463 --> 01:53:24,466
Kita punya Saviano, Barrett, Geoghan.

2225
01:53:24,549 --> 01:53:26,069
Buku daftar pastor di gudang arsip.

2226
01:53:26,384 --> 01:53:27,504
Kita baru punya sekarang.

2227
01:53:27,552 --> 01:53:29,637
Robby, kasus ini butuh Spotlight.

2228
01:53:30,472 --> 01:53:32,807
Mike, Spotlight sudah ada sejak 1970.

2229
01:53:33,057 --> 01:53:36,186
Lalu? Kita tak tahu
mulai dari mana.

2230
01:53:36,269 --> 01:53:38,438
Robby, semuanya bermula
dari satu pastor brengsek.

2231
01:53:41,232 --> 01:53:43,943
Macleish mengirim daftar
20 pastor beberapa tahun lalu.

2232
01:53:44,110 --> 01:53:45,820
Sacha menemukan arsipnya.

2233
01:53:46,571 --> 01:53:48,031
Kau serius? 20 pastor?

2234
01:53:48,656 --> 01:53:49,699
Kapan?

2235
01:53:51,242 --> 01:53:53,786
Tidak lama setelah kasus Porter.
Desember 1993.

2236
01:53:54,120 --> 01:53:56,372
Kita mencetaknya lewat Metro.
Tidak ada kelanjutannya.

2237
01:53:57,790 --> 01:53:59,125
Itu kau.

2238
01:54:01,127 --> 01:54:02,253
Kau di Metro saat itu.

2239
01:54:03,421 --> 01:54:05,423
Ya. Itu benar.

2240
01:54:06,299 --> 01:54:08,718
Aku baru pindah.
Aku tak ingat semuanya.

2241
01:54:10,261 --> 01:54:11,596
Tapi itu benar.

2242
01:54:16,559 --> 01:54:19,062
Boleh aku bicara?

2243
01:54:20,730 --> 01:54:22,273
Terkadang kita mudah lupa...

2244
01:54:22,440 --> 01:54:25,193
...saat berada dalam kegelapan.

2245
01:54:26,361 --> 01:54:28,196
Ketika tiba-tiba muncul cahaya,...

2246
01:54:28,279 --> 01:54:30,657
...kita jadi merasa bersalah.

2247
01:54:32,784 --> 01:54:35,078
Aku tak bisa membicarakan apa
yang terjadi sebelum aku datang,...

2248
01:54:36,871 --> 01:54:39,541
...tapi kalian semua telah
meliput berita yang sangat bagus.

2249
01:54:40,458 --> 01:54:43,461
Meliput berita yang
aku percaya akan...

2250
01:54:43,795 --> 01:54:46,798
...berdampak besar bagi pembaca kita.

2251
01:54:48,258 --> 01:54:51,511
Bagiku, berita ini sesuai
dengan tipe kita.

2252
01:54:52,262 --> 01:54:55,223
Walau begitu, Kardinal Law
dan Gereja Katolik...

2253
01:54:55,390 --> 01:54:57,642
...akan terang-terangan membantahnya.

2254
01:54:58,977 --> 01:55:00,979
Jadi kalau kalian butuh istirahat,...

2255
01:55:02,021 --> 01:55:03,022
...inilah saatnya.

2256
01:55:05,358 --> 01:55:07,485
Tapi aku ingin kalian kembali
Senin besok...

2257
01:55:07,569 --> 01:55:10,989
...untuk fokus dalam
melakukan pekerjaan kalian.

2258
01:55:19,205 --> 01:55:20,206
Pulang?

2259
01:55:21,082 --> 01:55:22,083
Ya.

2260
01:55:27,839 --> 01:55:30,258
Kardinal baru saja meneleponku.

2261
01:55:30,675 --> 01:55:32,510
Sungguh? Kenapa?

2262
01:55:32,594 --> 01:55:33,970
Dia ingin bilang langsung padaku...

2263
01:55:34,095 --> 01:55:35,430
...kalau dia memutuskan
tidak akan memberi tanggapan.

2264
01:55:36,180 --> 01:55:40,685
Dia bilang tawaran bantuannya
masih berlaku.

2265
01:55:40,852 --> 01:55:43,605
Ya, Tuhan, sombong sekali.
Kau bilang apa?

2266
01:55:44,355 --> 01:55:45,982
Aku bilang dia telah
melakukan kesalahan...

2267
01:55:46,065 --> 01:55:47,734
...dan kita akan
mencetak berita ini.

2268
01:55:47,900 --> 01:55:49,527
Tentu saja.

2269
01:56:14,552 --> 01:56:16,429
Sacha, bisa ambilkan segelas air?

2270
01:56:17,639 --> 01:56:20,016
Tentu, Nenek.

2271
01:56:31,277 --> 01:56:32,612
Boleh aku simpan?

2272
01:56:34,113 --> 01:56:35,239
Tentu.

2273
01:56:36,074 --> 01:56:37,825
Aku ingin kau melihatnya dulu.

2274
01:56:37,950 --> 01:56:39,452
Terima kasih sudah membawakannya.

2275
01:56:42,413 --> 01:56:44,916
Aku masih mau bertemu klien.

2276
01:57:02,975 --> 01:57:04,644
Mereka berdua dicabuli.

2277
01:57:05,186 --> 01:57:07,188
Jamaica Plain.
Dua minggu lalu.

2278
01:57:09,190 --> 01:57:12,860
Pertahankan kerjamu, Tn. Rezendes.

2279
01:57:14,779 --> 01:57:16,614
Halo./
Halo.

2280
01:57:16,781 --> 01:57:19,200
Apa kabar kalian?/
Baik.

2281
01:57:19,659 --> 01:57:20,660
Bagus.

2282
01:57:44,680 --> 01:57:47,602
Gereja mengabaikan pencabulan pastur
selama bertahun-tahun.

2283
01:58:07,540 --> 01:58:09,542
Hei./
Pagi.

2284
01:58:10,293 --> 01:58:11,461
Bagaimana tidurmu?

2285
01:58:12,295 --> 01:58:13,838
Tidak pulas. Kau?

2286
01:58:14,046 --> 01:58:15,882
Aku sudah berbulan-bulan
tak bisa tidur.

2287
01:58:17,508 --> 01:58:19,886
Terima kasih.
Aku mulai menulis.

2288
01:58:20,678 --> 01:58:22,805
Menulis?/
Ya, menulis buku.

2289
01:58:22,889 --> 01:58:24,682
Supaya aku punya kegiatan.

2290
01:58:24,849 --> 01:58:26,058
Buku apa?

2291
01:58:26,350 --> 01:58:27,894
Horor.

2292
01:58:34,692 --> 01:58:35,735
Spotlight.

2293
01:58:37,153 --> 01:58:39,447
Ya. Tentu.

2294
01:58:39,530 --> 01:58:40,990
Bisa sebutkan nama Anda?

2295
01:58:57,673 --> 01:58:59,091
Kau tahu ini hari Minggu, 'kan?

2296
01:58:59,258 --> 01:59:00,885
Aku kehabisan tee time.

2297
01:59:03,888 --> 01:59:05,765
Tidak ada demonstran./
Ya.

2298
01:59:06,390 --> 01:59:08,184
Mungkin masih di gereja.

2299
01:59:10,561 --> 01:59:11,938
Hei, Linda.

2300
01:59:12,188 --> 01:59:13,272
Sepi sekali.

2301
01:59:13,356 --> 01:59:15,775
Kerja lembur paling santai.

2302
01:59:15,858 --> 01:59:16,901
Tidak ada telepon masuk.

2303
01:59:17,401 --> 01:59:19,445
Marty mengirim dua resepsionnis
ke ruang Spotlight.

2304
01:59:23,241 --> 01:59:25,076
Artikel yang bagus./
Terima kasih.

2305
01:59:25,743 --> 01:59:26,911
Spotlight?

2306
01:59:50,476 --> 01:59:52,186
Baik. Suruh dia datang.

2307
01:59:52,270 --> 01:59:53,396
Spotlight.
ada yang bisa dibantu?

2308
01:59:53,479 --> 01:59:54,939
Telepon terus berdering dari pagi.

2309
01:59:57,775 --> 01:59:59,402
Mike, bisa angkat itu?/
Ya.

2310
02:00:00,736 --> 02:00:02,738
Banyak penelepon dari korban, Robby.

2311
02:00:05,157 --> 02:00:06,659
Maaf menunggu.

2312
02:00:09,996 --> 02:00:11,330
Aku paham ini sulit dibicarakan...

2313
02:00:11,497 --> 02:00:13,082
Ya, Anda bisa mencari saya di sini...

2314
02:00:13,958 --> 02:00:15,293
Di sini Spotlight.

2315
02:00:30,808 --> 02:00:31,934
Spotlight.

2316
02:00:38,097 --> 02:00:43,369
Sepanjang tahun 2002, tim Spotlight menulis
hampir 600 artikel terkait skandal tersebut.

2317
02:00:44,649 --> 02:00:47,906
249 Pastor dan Biarawan di Keuskupan Boston
telah didakwa atas tindak pencabulan.

2318
02:00:48,013 --> 02:00:53,412
Jumlah korban selamat di Boston
berkisar 1,000 orang lebih.

2319
02:00:54,591 --> 02:00:57,916
Pada bulan Desember 2002,
Kardinal Law mengundurkan diri dari Keuskupan Boston.

2320
02:00:57,975 --> 02:01:03,443
Beliau dipindahkan ke Basilika Santa Maria Maggiore di Roma,
salah satu gereja Katolik Roma terbesar di dunia.

2321
02:01:04,646 --> 02:01:08,719
Banyak kasus pencabulan telah terungkap
di kota-kota berikut:

2322
02:01:28,615 --> 02:02:00,000
Diterjemahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
