﻿1
00:00:40,150 --> 00:00:47,250


2
00:01:07,289 --> 00:01:13,289
HENING

3
00:01:43,610 --> 00:01:45,570
Stop!

4
00:01:56,148 --> 00:02:00,621
This is the result if you don't deny your faith!

5
00:02:02,248 --> 00:02:03,147
Flush him!

6
00:02:14,850 --> 00:02:18,180
Praise be to You,
Lord Jesus Christ

7
00:02:22,730 --> 00:02:23,770
Open their clothes!

8
00:02:32,870 --> 00:02:36,210
1633, Pax Christi (Peace of Christ),

9
00:02:36,290 --> 00:02:38,050
Praise be to God

10
00:02:39,750 --> 00:02:41,460
Although for us,

11
00:02:41,540 --> 00:02:43,710
Lack of peace in this country now.

12
00:02:45,050 --> 00:02:48,220
I never knew Japan,
which at that time was a country of light.

13
00:02:48,300 --> 00:02:51,260
But I never knew that country
had become dark as it is now.

14
00:02:52,510 --> 00:02:54,090
All of our struggles are over.

15
00:02:54,180 --> 00:02:57,680
A new persecution, new pressure,

16
00:02:57,770 --> 00:02:59,070
new suffering.

17
00:03:01,650 --> 00:03:06,990
They use a slice that has been given a hole,
so that the droplets will come out slowly

18
00:03:07,070 --> 00:03:09,530
and result in prolonged pain
.

19
00:03:09,910 --> 00:03:12,080
Every water splash,

20
00:03:12,910 --> 00:03:15,210
feels like burning coal.

21
00:03:18,920 --> 00:03:21,420
Nagasaki Governor arrested four monks.

22
00:03:21,670 --> 00:03:24,260
And one of our group
headed to Unzen.

23
00:03:25,760 --> 00:03:27,640
There are hot springs,

24
00:03:28,930 --> 00:03:34,100
Japanese people call it "hell", at a glance, I think, it's just ridicule.

25
00:03:34,180 --> 00:03:38,010
And on the other hand, I have to tell you,
in fact.

26
00:03:45,650 --> 00:03:47,520
Officials say to our Padre,

27
00:03:47,610 --> 00:03:50,820
to leave Allah
and the gospel of His love.

28
00:03:52,030 --> 00:03:55,450
But they don't just reject
for apostasy,

29
00:03:55,540 --> 00:03:58,330
they ask to be tortured.

30
00:03:58,410 --> 00:04:01,240
So that they can show
the strength of their faith

31
00:04:01,330 --> 00:04:03,370
and God's presence in them.

32
00:04:06,090 --> 00:04:09,970
Some survive in the mountains
for 33 days.

33
00:04:14,430 --> 00:04:16,730
The story of their courage

34
00:04:16,810 --> 00:04:20,480
gives hope to us priests,
who stay here in hiding.

35
00:04:21,310 --> 00:04:24,060
We will not allow
our hidden Christians

36
00:04:25,110 --> 00:04:26,950
who live in fear.

37
00:04:29,110 --> 00:04:32,650
We only grow stronger
in His love.

38
00:04:38,160 --> 00:04:41,120
Ferreira is not together with us anymore.

39
00:04:45,670 --> 00:04:47,880
This is the last letter.

40
00:04:50,170 --> 00:04:51,840
Why did he disappear?

41
00:04:52,880 --> 00:04:55,470
This letter arrived at us,
when we were traveling from Portugal.

42
00:04:55,550 --> 00:04:57,590
It takes years
to get to us.

43
00:04:57,680 --> 00:05:00,390
hidden, smuggled, paid.

44
00:05:00,480 --> 00:05:03,500
And finally, given directly to me
by a trader from the Netherlands,

45
00:05:04,690 --> 00:05:06,860
who has other news too.

46
00:05:09,360 --> 00:05:10,700
He is still alive?

47
00:05:12,740 --> 00:05:14,760
He has lapsed,

48
00:05:15,820 --> 00:05:20,200
he has denied Allah in public
and surrendered from his faith,

49
00:05:20,660 --> 00:05:22,700
and now he lives as a Japanese.

50
00:05:28,500 --> 00:05:30,000
That is impossible.

51
00:05:31,840 --> 00:05:35,260
Father Ferreira risked his life
to spread our faith throughout Japan.

52
00:05:36,300 --> 00:05:38,010
We can be here today because of him.

53
00:05:38,720 --> 00:05:39,840
Yes, he...

54
00:05:39,930 --> 00:05:41,840
He is the strongest of us all.

55
00:05:42,310 --> 00:05:43,450
He wrote the letters

56
00:05:43,480 --> 00:05:46,360
during the most widespread
persecution.

57
00:05:46,440 --> 00:05:48,700
Now the worse thing happens.

58
00:05:48,770 --> 00:05:52,690
Thousands of people die,
because of what we bring to them.

59
00:05:53,070 --> 00:05:55,580
Thousands more have surrendered from their faith.

60
00:05:57,200 --> 00:06:01,080
You say this trader brings news,
but it hasn't been proven, right?

61
00:06:01,160 --> 00:06:05,870
It could be a fabricated slander
to further corner our faith.

62
00:06:05,960 --> 00:06:09,130
Given the extent of
persecution in the country...

63
00:06:09,210 --> 00:06:11,230
Yes. However, considering there are many people there  - who needs us too.
- And in fact,

64
00:06:11,250 --> 00:06:13,040
there is no other news about him.

65
00:06:13,460 --> 00:06:15,040
and the news brought by the Dutch...  Just a rumor, Father.

66
00:06:15,130 --> 00:06:16,850
I have to conclude, if that's true.

67
00:06:16,930 --> 00:06:18,350


68
00:06:18,430 --> 00:06:21,770


69
00:06:24,600 --> 00:06:26,640
If it's true, Father,

70
00:06:27,480 --> 00:06:30,630
what does it mean

71
00:06:31,940 --> 00:06:33,350
for Jesuits?

72
00:06:33,480 --> 00:06:35,480
for all European Catholics?

73
00:06:36,610 --> 00:06:39,990
For me, our mission
is more important than before.

74
00:06:40,070 --> 00:06:42,610
We have to go find Father Ferreira.

75
00:06:45,620 --> 00:06:47,120
I don't allow it.

76
00:06:50,920 --> 00:06:54,050
How can we
ignore our mission?

77
00:06:54,130 --> 00:06:57,090
Your mission, Father Garupe,
is looking for news about Ferreira,

78
00:06:57,180 --> 00:06:58,600
You have to find it.

79
00:07:00,340 --> 00:07:01,420
Sorry, Father,

80
00:07:01,510 --> 00:07:04,970
but this letter tells about the most terrible story,

81
00:07:05,060 --> 00:07:07,900
But don't say anything
about Ferreira itself.

82
00:07:07,980 --> 00:07:09,650
Whatever happens to him
is still unknown.

83
00:07:10,610 --> 00:07:12,950
Everything we know about his fate,

84
00:07:13,020 --> 00:07:15,480
only slander.

85
00:07:17,110 --> 00:07:19,780
Allow me, Father Valignano, but...

86
00:07:20,660 --> 00:07:24,540
I believe our mission must continue.

87
00:07:30,000 --> 00:07:35,200
Do you know how many Christians,
are executed by the authorities in Shimabara?

88
00:07:35,670 --> 00:07:36,670
Thousands.

89
00:07:36,760 --> 00:07:38,520
Tens of thousands,

90
00:07:38,590 --> 00:07:40,000
Most of them are beheaded.

91
00:07:40,340 --> 00:07:41,920
No, it's too dangerous for you.

92
00:07:42,010 --> 00:07:43,420
Yes, but Father,

93
00:07:43,510 --> 00:07:46,050
How can we ignore the people who have fostered our faith?

94
00:07:46,680 --> 00:07:48,850
He who shapes our world.

95
00:07:49,060 --> 00:07:50,720
And even if
defamation is likely to be true

96
00:07:50,810 --> 00:07:52,560
Then Father Ferreira is damned.

97
00:07:52,650 --> 00:07:53,900
Right.

98
00:07:53,980 --> 00:07:56,400
We have no choice but to save their lives.

99
00:07:58,820 --> 00:08:01,110
Is your decision from your heart, huh?
You two?

100
00:08:01,200 --> 00:08:02,370
- Yes
- I see.

101
00:08:02,990 --> 00:08:04,670
Like our initial spirit.

102
00:08:09,710 --> 00:08:12,260
So I must be sure that
Allah has sent you there.

103
00:08:14,420 --> 00:08:17,220
He calls you in great trials.

104
00:08:17,340 --> 00:08:20,470
When you set foot in that country,

105
00:08:20,550 --> 00:08:22,510
You step in
into great danger.

106
00:08:24,430 --> 00:08:26,970
You will be the last two priests who go there.

107
00:08:27,390 --> 00:08:28,890
Two soldiers.

108
00:08:32,690 --> 00:08:34,820
May 25, 1640.

109
00:08:34,900 --> 00:08:36,110
Pax Christi (Peace of Christ),

110
00:08:36,190 --> 00:08:37,980
Praise be to God.

111
00:08:38,070 --> 00:08:40,490
Romo Valignano,
when I start this line (letter).

112
00:08:40,570 --> 00:08:42,150
I'm not sure that when
they are finished

113
00:08:42,240 --> 00:08:43,580
they will be able to
meet you again.

114
00:08:44,410 --> 00:08:46,910
But I want to keep your confidence in our mission.

115
00:08:47,950 --> 00:08:50,370
And maintain
your trust in us.

116
00:08:50,450 --> 00:08:51,620
Careful.

117
00:08:51,710 --> 00:08:54,010
Today, there is very good news.

118
00:08:54,080 --> 00:08:57,290
Your acquaintance Mr. Chun found
a Chinese ship for us.

119
00:08:57,380 --> 00:08:59,800
The ship will smuggle our
to Japan.

120
00:08:59,880 --> 00:09:03,920
And he said, he had found
the only Japanese in Macau.

121
00:09:04,430 --> 00:09:06,980
Which will be our guide
the most important in the country.

122
00:09:07,050 --> 00:09:08,590
Come here, here.

123
00:09:18,610 --> 00:09:22,200
Finally, we meet our first Japanese.

124
00:09:22,280 --> 00:09:24,910
He is normal, you will know later.

125
00:09:24,990 --> 00:09:28,120
But after almost two months,
is only him.

126
00:09:42,458 --> 00:09:43,498
Hey

127
00:09:45,781 --> 00:09:47,581
Hey, wake up!

128
00:09:47,760 --> 00:09:49,560
Come on, wake up.

129
00:09:56,440 --> 00:09:59,200
He floats in the sea,
the Portuguese bring it.

130
00:10:00,150 --> 00:10:03,320
He is stranded here,
he wants to go home.

131
00:10:07,110 --> 00:10:09,240
Is he... Are you really Japanese?

132
00:10:09,990 --> 00:10:11,740
Answer them, stupid.

133
00:10:11,830 --> 00:10:13,460
They are Padre (Romo).

134
00:10:15,540 --> 00:10:16,920
Kichijiro!

135
00:10:18,290 --> 00:10:20,290
Stupid, they will take you home!

136
00:10:23,670 --> 00:10:25,170
Where are you from?

137
00:10:26,880 --> 00:10:28,460
Nagasaki.

138
00:10:29,680 --> 00:10:31,100
What is your job?

139
00:10:31,180 --> 00:10:32,970
He will do what you say.

140
00:10:33,350 --> 00:10:34,690
Fishermen

141
00:10:36,140 --> 00:10:37,680
Do you understand our language?

142
00:10:39,900 --> 00:10:41,070
A little.

143
00:10:41,150 --> 00:10:43,240
Yes. A little.

144
00:10:45,700 --> 00:10:47,450
You learn from Jesuit Padre?

145
00:10:47,530 --> 00:10:50,070
Can you, mean you are Christian?

146
00:10:50,490 --> 00:10:51,530
No!

147
00:10:52,740 --> 00:10:54,450
Not Christian!

148
00:10:56,040 --> 00:10:58,880
A good guide for you,
he is Christian too.

149
00:10:59,250 --> 00:11:01,500
I'm not a Christian!

150
00:11:02,420 --> 00:11:04,040
Christians are dead!

151
00:11:06,090 --> 00:11:07,550
They...

152
00:11:07,630 --> 00:11:09,630
They died on Nagasaki.

153
00:11:12,890 --> 00:11:14,270
Listen to me.

154
00:11:15,770 --> 00:11:17,230
We have money.

155
00:11:19,400 --> 00:11:21,440
If you can help us,
we can bring you back to your country.

156
00:11:21,520 --> 00:11:22,850
We can take you home to Japan,

157
00:11:22,940 --> 00:11:24,810
Do you want to go back to Japan?

158
00:11:26,030 --> 00:11:27,280
I want...

159
00:11:28,360 --> 00:11:29,610
I want to go home.

160
00:11:29,820 --> 00:11:31,070
Not for the money.

161
00:11:32,240 --> 00:11:35,320
Japan is my family's country!

162
00:11:36,660 --> 00:11:37,780
I beg you.

163
00:11:38,120 --> 00:11:39,950
Don't leave my
here, Father.

164
00:11:40,540 --> 00:11:41,790
I beg you!

165
00:11:43,840 --> 00:11:45,300
Take me home.

166
00:11:47,130 --> 00:11:48,750
He will be a good guide.

167
00:11:49,930 --> 00:11:51,470
Promise me.

168
00:11:51,550 --> 00:11:53,470
- I will clean him.
- They will take me home!

169
00:11:54,560 --> 00:11:55,900
Promise me.

170
00:12:08,900 --> 00:12:10,020
Our guide...

171
00:12:10,780 --> 00:12:12,490
He can't be a Christian.

172
00:12:13,240 --> 00:12:16,410
He said he was not a Christian,
But can you believe what he said?

173
00:12:17,620 --> 00:12:20,120
I don't even believe
he is Japanese.

174
00:12:23,670 --> 00:12:26,930
And He said to them,
"Go all over the world

175
00:12:27,000 --> 00:12:30,170
And preach the Gospel
to every creature,

176
00:12:30,260 --> 00:12:32,520
also to people like this."

177
00:12:33,510 --> 00:12:35,840
That is what our Lord commands.
(Matthew 28: 19-20)

178
00:12:35,930 --> 00:12:39,650
and when I prepare to do
His work, I see His face before me.

179
00:12:41,480 --> 00:12:45,110
He looks like He
when ordering Peter.

180
00:12:46,320 --> 00:12:47,950
"Feed my sheep,

181
00:12:48,030 --> 00:12:50,490
Feed my flock,
shepherd my sheep" (John 21: 15-19)

182
00:12:51,950 --> 00:12:54,540
That fascinates me.

183
00:12:54,620 --> 00:12:56,830
I feel so much love for that.

184
00:13:03,710 --> 00:13:07,380
Garupe and I do not bring any item to Japan.

185
00:13:07,460 --> 00:13:09,290
Except for our hearts.

186
00:13:10,010 --> 00:13:13,430
And when it's quiet
or storm during the cruise.

187
00:13:13,510 --> 00:13:16,890
I remember 20
years had passed

188
00:13:16,970 --> 00:13:19,470
since the persecution began.

189
00:13:20,770 --> 00:13:22,980
Black Japanese land

190
00:13:23,060 --> 00:13:26,770
filled with lamentations from
so many Christians.

191
00:13:28,020 --> 00:13:31,360
The red blood of the priests flowing.

192
00:13:32,530 --> 00:13:35,790
Church walls have collapsed.

193
00:13:48,130 --> 00:13:49,550
Shaba!

194
00:14:00,850 --> 00:14:02,810
We have trusted that person with our lives.

195
00:14:05,850 --> 00:14:07,520
Jesus even entrusts even worse.

196
00:14:08,520 --> 00:14:09,850
Fast.

197
00:14:10,860 --> 00:14:11,910
Come on.

198
00:14:28,920 --> 00:14:30,550
Come here, come here!

199
00:14:30,630 --> 00:14:32,340
Kichijiro, where are you going?

200
00:14:33,840 --> 00:14:35,350
Kichijiro!

201
00:14:38,800 --> 00:14:40,670
He is betraying us.

202
00:14:46,770 --> 00:14:48,070
Kichijiro!

203
00:14:52,440 --> 00:14:54,650
Ave Maria gratia plena, Dominus Tecum,

204
00:14:55,550 --> 00:14:57,960
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris...

205
00:14:58,030 --> 00:15:00,570
The reality is that.
What are you going to do, do it quickly. (John 13:27)

206
00:15:56,420 --> 00:15:57,790
Padre (Romo)?

207
00:16:10,810 --> 00:16:12,930
Hurry up! We don't have time.

208
00:16:13,020 --> 00:16:15,640
There is no time! Come here, come here, come here.

209
00:16:18,610 --> 00:16:19,860
What is this place?

210
00:16:20,490 --> 00:16:21,870
Desa Tomogi

211
00:16:22,160 --> 00:16:24,330
- Japan?
- Please hurry up!

212
00:16:24,660 --> 00:16:27,920
So unbelievers don't see you.
So, come here.

213
00:16:28,000 --> 00:16:29,040
- Gentiles?
- Yes.

214
00:16:29,370 --> 00:16:30,830
Come here, come here. Hurry up!

215
00:16:30,910 --> 00:16:32,450
Hurry up!

216
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
Come here!

217
00:16:38,090 --> 00:16:39,720
I'm sorry, Padre.

218
00:16:40,130 --> 00:16:45,300
Too dangerous.
More executions than before.

219
00:16:45,390 --> 00:16:48,770
If they know that we are Christians,
we will be killed.

220
00:16:48,850 --> 00:16:50,860
God hears you.

221
00:16:51,730 --> 00:16:52,900
Yes.

222
00:16:52,980 --> 00:16:55,360
He who sent you to us.

223
00:16:56,570 --> 00:16:57,910
Please

224
00:17:13,580 --> 00:17:16,250
Please. Enter, enter.

225
00:17:35,190 --> 00:17:36,320
Oh thanks.

226
00:17:37,310 --> 00:17:40,310
We have little food. If you want.

227
00:17:42,320 --> 00:17:44,990
You will be safe here until morning.

228
00:17:45,780 --> 00:17:47,490
Sit down, sit down, please.

229
00:17:48,990 --> 00:17:51,280
Oh Sorry. Sorry.

230
00:17:56,790 --> 00:17:58,460
How can you live like this?

231
00:17:59,630 --> 00:18:02,890
I mean, how do you live
as a Christian.

232
00:18:03,300 --> 00:18:06,850
When danger is so great.

233
00:18:07,010 --> 00:18:08,970
Do you understand?

234
00:18:09,390 --> 00:18:11,850
We pray in secret,

235
00:18:11,970 --> 00:18:13,890
But we have our Jiisama (Elder).

236
00:18:14,310 --> 00:18:16,150
- Jiisama?
- Jiisama.

237
00:18:16,480 --> 00:18:17,480
Jiisama.

238
00:18:17,980 --> 00:18:19,770
Who is Jiisama?

239
00:18:28,280 --> 00:18:29,280
Are you leading them?

240
00:18:29,700 --> 00:18:31,200
You lead this village?

241
00:18:31,330 --> 00:18:34,290
In prayer, in devotion?

242
00:18:37,330 --> 00:18:40,830
The only sacrament that
can do is baptism.

243
00:18:40,960 --> 00:18:43,040
Spiritus Sancto...

244
00:18:43,460 --> 00:18:45,840
We worship together with Jiisama.

245
00:18:46,510 --> 00:18:48,430
We hide Christian images.

246
00:18:48,510 --> 00:18:49,720
Amen.

247
00:18:49,800 --> 00:18:51,630
But God still sees us?

248
00:18:52,180 --> 00:18:54,180
- Right?
- Yes, it is true.

249
00:18:54,680 --> 00:18:57,010
Although we don't have priests,

250
00:18:57,100 --> 00:18:58,470
until now.

251
00:19:00,860 --> 00:19:03,950
Please eat!

252
00:19:06,820 --> 00:19:08,860
Please eat!

253
00:19:09,110 --> 00:19:10,280
Thank you.

254
00:19:16,040 --> 00:19:24,210
Benedic nos Domine et haec Tua dona quae de Tua
largitate sumus sumpturi. Per Christum Dominum nostrum.

255
00:19:25,380 --> 00:19:26,540
Amen

256
00:19:27,550 --> 00:19:31,140
Every Christian here is
part of our secret Church.

257
00:19:32,050 --> 00:19:33,470
This faith...

258
00:19:34,560 --> 00:19:37,730
This faith that you have is so strong.

259
00:19:38,190 --> 00:19:39,690
You have courage like this

260
00:19:40,690 --> 00:19:46,160
Is there only faith like this
or is it in other villages too?

261
00:19:46,570 --> 00:19:50,080
We don't know about other villages.

262
00:19:50,200 --> 00:19:51,750
We never go there.

263
00:19:52,700 --> 00:19:53,870
Hmm... Don't go there, huh?

264
00:19:55,330 --> 00:19:58,340
In other villages it is very dangerous.

265
00:19:58,410 --> 00:20:01,200
You don't know who to trust.

266
00:20:01,630 --> 00:20:04,590
Everyone is afraid of Inquisitors

267
00:20:04,670 --> 00:20:06,670
Inoue-sama.

268
00:20:07,170 --> 00:20:08,750
Giving info about Christians,

269
00:20:08,840 --> 00:20:11,260
they will pay 100 silver pieces.

270
00:20:12,850 --> 00:20:15,940
200 for a Christian brother.

271
00:20:16,350 --> 00:20:20,400
And for a priest, 300.

272
00:20:21,606 --> 00:20:24,206
- 300?
- Yes

273
00:20:24,770 --> 00:20:26,980
You have to go to other villages.

274
00:20:28,110 --> 00:20:30,690
You must tell them
that the priests are here again.

275
00:20:31,320 --> 00:20:34,780
And we are here in Japan again,
and it will be a good thing.

276
00:20:39,450 --> 00:20:42,660
Is there a Padre

277
00:20:42,960 --> 00:20:46,170
here  who is called Ferreira.

278
00:20:47,000 --> 00:20:48,710
Father Ferreira.

279
00:20:48,800 --> 00:20:50,470
Have you ever heard of him?

280
00:20:52,180 --> 00:20:53,180
He is like us.

281
00:20:54,300 --> 00:20:56,510
- No.
- No?

282
00:21:02,480 --> 00:21:03,650
You don't eat?

283
00:21:07,230 --> 00:21:11,150
You are the one who fed us.

284
00:22:18,640 --> 00:22:21,230
They don't dare
take us through the main road.

285
00:22:22,270 --> 00:22:25,770
Hiding like this
must be a heavy burden.

286
00:22:26,900 --> 00:22:30,610
I feel filled with the love I
feel from these people.

287
00:22:30,900 --> 00:22:33,570
even though their faces can't be
shows that.

288
00:22:34,650 --> 00:22:38,500
Years in secret,
make their faces become masks.

289
00:22:39,660 --> 00:22:42,170
Why do they have to suffer so much?

290
00:22:43,160 --> 00:22:46,200
Why does God make them
bear such a burden?

291
00:22:47,500 --> 00:22:49,460
This place is the safest here.

292
00:22:51,170 --> 00:22:53,300
This cottage is a place to make charcoal.

293
00:22:56,010 --> 00:22:58,100
When you hear this sound.

294
00:23:01,350 --> 00:23:03,600
That is a sign from us.

295
00:23:03,680 --> 00:23:06,140
If you hear another sign...

296
00:23:17,780 --> 00:23:19,120
Hide.

297
00:23:23,200 --> 00:23:26,160
Throughout the day we guard the door of our hut tightly closed.

298
00:23:27,290 --> 00:23:31,660
and prevent making a little noise,
don't let people passing outside hear it.

299
00:23:33,630 --> 00:23:36,050
Only at night is safe for us

300
00:23:36,130 --> 00:23:39,900
to go down to the village and serve the faithful.

301
00:23:43,890 --> 00:23:44,980
Padre!

302
00:23:45,060 --> 00:23:46,060
Consumption

303
00:23:46,220 --> 00:23:47,350
I beg you!

304
00:23:47,480 --> 00:23:50,570
Finally, they have priests
to forgive their sins.

305
00:23:50,940 --> 00:23:53,170
- Consumption?
- Conshan.

306
00:23:54,230 --> 00:23:55,850
Bless me Padre,

307
00:23:56,320 --> 00:23:58,330
because I have sinned.

308
00:23:58,700 --> 00:24:00,360
- Confession of sin (Conshan).
- I have sinned!

309
00:24:00,660 --> 00:24:02,560
in nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti

310
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
Again?

311
00:24:10,025 --> 00:24:11,240
What? From the beginning?

312
00:24:12,521 --> 00:24:13,521
Again.

313
00:24:17,210 --> 00:24:19,320
We hear their confession
all night.

314
00:24:19,340 --> 00:24:21,130
But then, Padre...

315
00:24:21,220 --> 00:24:23,310
Although we are not always sure

316
00:24:23,390 --> 00:24:24,940
what they are doing.

317
00:24:28,390 --> 00:24:31,390
And now Christianity brings love.

318
00:24:33,020 --> 00:24:35,230
Honor for them
for the first time

319
00:24:35,360 --> 00:24:38,370
treated as
God's creation, not animal.

320
00:24:38,610 --> 00:24:43,190
And a promise that all their suffering will not end in vain.

321
00:24:43,950 --> 00:24:46,210
but in safety.

322
00:24:49,200 --> 00:24:51,870
We offer Mass
at midnight.

323
00:24:52,250 --> 00:24:54,460
Like they did at the Catacombs.

324
00:24:55,040 --> 00:24:56,540
Quietly.

325
00:24:56,630 --> 00:25:00,600
In nomine Patris,
et Filii, et Spiritus Sancti.

326
00:25:01,090 --> 00:25:02,090
Amen.

327
00:25:02,544 --> 00:25:06,320
Introibo ad altare Dei.
Ad Deum qui laetificat juventutem meam.

328
00:25:07,358 --> 00:25:09,950
da gente non sancta: ab homine iniquo et dolorose erue me.

329
00:25:10,159 --> 00:25:15,950
Quia tu es Deus fortitudo mea: quare me repulisti,
et quare tristis incendo, dum affligit me?

330
00:25:16,160 --> 00:25:23,600
... cogitatione verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem

331
00:25:24,192 --> 00:25:25,920
Spiritus Sancto...

332
00:25:27,780 --> 00:25:29,240
- Amen.
- Amen.

333
00:25:29,330 --> 00:25:30,920
- Amen.
- Amen.

334
00:25:32,838 --> 00:25:38,005
We are now together with
with God in "Paraiso"?

335
00:25:41,010 --> 00:25:42,600
Paraíso?

336
00:25:42,670 --> 00:25:44,090
- Yes.
- Paradise?

337
00:25:44,180 --> 00:25:45,560
Yes, Paradise.

338
00:25:45,760 --> 00:25:47,420
- Now?
- Yes.

339
00:25:49,220 --> 00:25:50,390
No.

340
00:25:51,220 --> 00:25:52,510
No.

341
00:25:53,140 --> 00:25:55,810
But God is now

342
00:25:57,150 --> 00:25:58,650
And forever.

343
00:25:59,150 --> 00:26:01,990
He prepares a place for all of us, even from now.

344
00:26:06,280 --> 00:26:07,740
Arigatou gozaimashita / Thank you very much.

345
00:26:12,790 --> 00:26:15,130
Sorry Sebastião for my impatience.

346
00:26:17,630 --> 00:26:19,380
I am embarrassed by my frustration.

347
00:26:21,880 --> 00:26:23,920
Now the child is safe in God's grace,

348
00:26:24,010 --> 00:26:25,510
and that is the most important.

349
00:26:28,640 --> 00:26:30,140
And you are a bad Jesuit.

350
00:26:45,150 --> 00:26:47,190
I'm sick of being stuck here all day.

351
00:26:50,530 --> 00:26:51,570
Eat.

352
00:26:52,370 --> 00:26:55,420
We don't even know whether
Father Ferreira is alive or dead.

353
00:26:56,000 --> 00:26:57,920
Villagers never even heard about him.

354
00:26:58,750 --> 00:27:01,040
These people are so scared.

355
00:27:02,300 --> 00:27:04,660
There are fears over their heads, and fleas.

356
00:27:04,710 --> 00:27:07,590
They have us, we entertain them.

357
00:27:08,550 --> 00:27:10,260
How much longer can we do it?

358
00:27:11,140 --> 00:27:13,900
We are asking for this mission, Francisco.

359
00:27:14,600 --> 00:27:17,020
We pray for this
during the training period (seminary).

360
00:27:17,100 --> 00:27:19,560
God must have heard us
and He heard us now.

361
00:27:19,650 --> 00:27:23,110
May He lead us to Ferreira,
so we will know the truth.

362
00:27:26,990 --> 00:27:29,330
Do you think it is possible
if the strength is shaky

363
00:27:29,410 --> 00:27:31,550
and he humiliated himself
on Inoue's Inquisitors,

364
00:27:31,570 --> 00:27:33,780
by kneeling like a dog?

365
00:27:33,870 --> 00:27:35,580
That's still a rumor.

366
00:27:36,290 --> 00:27:38,960
Even if Inoue is a demon
like everyone's confession,

367
00:27:39,040 --> 00:27:41,080
Ferreira will remain for him.

368
00:27:48,282 --> 00:27:50,849
One of us must go
to Nagasaki and find it.

369
00:27:50,970 --> 00:27:52,140
Too dangerous!

370
00:27:52,800 --> 00:27:54,720
For us, and for people who protect us.

371
00:27:56,390 --> 00:27:59,430
We send Kichijiro, he returns
brings a message then we can act.

372
00:27:59,520 --> 00:28:00,730
Are you angry?

373
00:28:01,400 --> 00:28:02,860
Where is he?

374
00:28:02,940 --> 00:28:04,320
He has never been here.

375
00:28:04,980 --> 00:28:07,480
He is always drunk, you know
he can't be trusted.

376
00:28:07,570 --> 00:28:08,580
What can we do?

377
00:28:08,650 --> 00:28:10,410
We must do something to
find Father Ferreira.

378
00:28:24,540 --> 00:28:25,790
Let's get out.

379
00:28:25,880 --> 00:28:27,090
Let's take a risk.

380
00:28:27,170 --> 00:28:28,540
Only for a moment.

381
00:28:41,850 --> 00:28:42,850
Look.

382
00:28:49,240 --> 00:28:50,580
That is a sign from God.

383
00:29:07,460 --> 00:29:08,630
Don't move.

384
00:29:11,470 --> 00:29:13,320
Someone is watching us.

385
00:29:48,090 --> 00:29:49,300
Padre.

386
00:29:54,130 --> 00:29:55,210
Padre.

387
00:30:00,520 --> 00:30:02,730
No, no, no.
That is not a sign.

388
00:30:21,410 --> 00:30:22,950
Padre.

389
00:30:23,870 --> 00:30:26,830
Don't be afraid. It is okay.

390
00:30:28,000 --> 00:30:30,580
We will not hurt you.

391
00:30:31,420 --> 00:30:34,880
We are Christians, Padre. Christian!

392
00:30:35,470 --> 00:30:36,930
Christian.

393
00:30:40,850 --> 00:30:42,810
We need you.

394
00:30:52,900 --> 00:30:54,060
No, no!

395
00:30:54,440 --> 00:30:56,900
Sebastião, hey! No! Sebastião!

396
00:31:00,410 --> 00:31:01,920
Padre!

397
00:31:04,750 --> 00:31:07,750
We have scared you. We are sorry.

398
00:31:10,170 --> 00:31:14,800
We want to ask you to come to our village, to Gotō.

399
00:31:15,880 --> 00:31:17,840
People there
miss our faith.

400
00:31:18,090 --> 00:31:20,260
Our children need you.

401
00:31:20,850 --> 00:31:23,440
We have no Mass,
there is no confession.

402
00:31:26,770 --> 00:31:28,610
All we can do is pray.

403
00:31:32,570 --> 00:31:34,050
How do you know we are here?

404
00:31:37,110 --> 00:31:39,860
Who told you?
Is it one of the faithful?

405
00:31:42,910 --> 00:31:46,710
There is a Christian
from our village, Kichijiro.

406
00:31:48,500 --> 00:31:49,500
Kichijiro?

407
00:31:53,040 --> 00:31:54,670
Kichijiro us?

408
00:31:55,550 --> 00:31:57,350
He said, he came here

409
00:31:58,260 --> 00:31:59,260
with you.

410
00:32:00,590 --> 00:32:02,130
Yes, but he is not a Christian.

411
00:32:02,640 --> 00:32:03,980
Yes, (he is Christian).

412
00:32:05,175 --> 00:32:10,242
It is true,
he spoke denying God to Inquisitors,

413
00:32:09,640 --> 00:32:10,810
Inoue-sama.

414
00:32:11,310 --> 00:32:13,940
But that was eight years ago.

415
00:32:24,830 --> 00:32:27,210
The whole family is sentenced to death.

416
00:32:28,330 --> 00:32:30,170
He speaks denying God.

417
00:32:30,330 --> 00:32:32,500
But he still believes.

418
00:32:37,170 --> 00:32:38,380
No. No.

419
00:32:38,510 --> 00:32:40,350
They need priest di Gotō.

420
00:32:40,430 --> 00:32:41,430
No, Padre.

421
00:32:41,510 --> 00:32:43,150
But Mokichi, we will come back here.

422
00:32:43,180 --> 00:32:45,070
- No, no, Padre!
- We will come back here.

423
00:32:45,100 --> 00:32:48,440
I don't know
the people of Gotō.

424
00:32:48,520 --> 00:32:51,980
So I don't know,
whether they can be trusted.

425
00:32:52,100 --> 00:32:54,600
They are Christians. Like us.

426
00:32:54,730 --> 00:32:56,850
Kichijiro told them
to come here.

427
00:32:57,360 --> 00:32:58,990
I'm not sure why.

428
00:32:59,070 --> 00:33:00,490
Why did he do it?

429
00:33:00,820 --> 00:33:02,480
Kichijiro took us here to Tomogi.

430
00:33:06,030 --> 00:33:08,070
Only for a few days.

431
00:33:11,370 --> 00:33:16,330
But one person will stay here?
I beg.

432
00:34:15,060 --> 00:34:16,180
We lose them.

433
00:35:16,460 --> 00:35:17,550
OK.

434
00:35:33,010 --> 00:35:35,550
The fear I feel
during the journey fades away  Because of the joy that greeted me, I was almost as big as I had.

435
00:35:36,680 --> 00:35:40,520
Even when I saw Kichijiro
who somehow welcomed me.

436
00:35:43,320 --> 00:35:46,880
Come here!

437
00:35:50,360 --> 00:35:51,490
I thank God
because I brought me here.

438
00:35:51,570 --> 00:35:53,860


439
00:36:02,590 --> 00:36:05,720
On that day, believers receive new hope.

440
00:36:07,720 --> 00:36:09,060
And I am updated.

441
00:36:12,687 --> 00:36:16,995
Simili modo postquam coenatus est,
accipiens et hunc praeclarum.

442
00:36:17,080 --> 00:36:20,800
Calicem in santas
ac manus suas venerabiles.

443
00:36:21,230 --> 00:36:22,990
And they come to me.

444
00:36:23,060 --> 00:36:24,700
deditque discipulis suis, dicens...

445
00:36:24,820 --> 00:36:28,320
Not only from Gotō,
Christians travel

446
00:36:28,400 --> 00:36:30,570
through mountains from other villages.

447
00:36:32,070 --> 00:36:34,400
I feel, God alone is so close.

448
00:36:35,620 --> 00:36:37,830
Their lives here are so hard.

449
00:36:37,910 --> 00:36:40,280
They live like animals and die like animals.

450
00:36:42,080 --> 00:36:45,670
But Christ did not die
for those who are good and beautiful.

451
00:36:45,750 --> 00:36:47,500
That's quite easy.

452
00:36:47,590 --> 00:36:51,810
The hard thing is to die
for the oppressed and corrupt.

453
00:36:53,470 --> 00:36:56,100
But here I know,
I am one of them

454
00:36:56,600 --> 00:36:59,270
and I share
spiritual hunger with them.

455
00:37:03,480 --> 00:37:05,360
Another prayer answered by Gotō.

456
00:37:06,940 --> 00:37:09,230
There I know the first true news

457
00:37:09,320 --> 00:37:11,950
from someone who might know
about Father Ferreira.

458
00:37:12,030 --> 00:37:13,040
Oh

459
00:37:13,450 --> 00:37:14,910
Padre Ferreira.

460
00:37:14,990 --> 00:37:16,360
Padre Ferreira.

461
00:37:16,620 --> 00:37:18,080
- Yes, do you know him?
- Yes.

462
00:37:18,160 --> 00:37:19,240
- Do you know him?
- Yes.

463
00:37:19,330 --> 00:37:20,790
- Have you seen him?
- Yes.

464
00:37:23,250 --> 00:37:24,760
When?

465
00:37:25,790 --> 00:37:28,710
He prays for babies and...

466
00:37:28,800 --> 00:37:30,390
- Babies. (Infant)
- Ba..i?

467
00:37:30,460 --> 00:37:31,500
Babies.

468
00:37:32,170 --> 00:37:33,880
- Babies! Baby! (Baby)
- Babies.

469
00:37:33,970 --> 00:37:35,220
- Yes!
- Sorry, baby. (Infant)

470
00:37:35,300 --> 00:37:37,300
And, sick, sick. (sick people)

471
00:37:38,470 --> 00:37:40,090
Di, Shimachi.

472
00:37:40,680 --> 00:37:42,600
- Shimachi. Shimachi.
- Shimachi

473
00:37:43,310 --> 00:37:47,480
But before that problem.

474
00:37:48,690 --> 00:37:49,730
Oh where is that?

475
00:37:49,820 --> 00:37:52,660
- Near Nagasaki. Nagasaki.
- Nagasaki.

476
00:37:52,990 --> 00:37:56,000
But it's very dangerous.
It's dangerous to go there.

477
00:37:58,990 --> 00:38:00,550
I don't know, I don't know.

478
00:38:02,660 --> 00:38:05,490
They are desperate for
real signs of faith.

479
00:38:06,290 --> 00:38:07,960
So I provide as best I can.

480
00:38:09,710 --> 00:38:12,460
I am worried they will judge
the lack of signs of faith,

481
00:38:12,550 --> 00:38:14,010
more than faith itself.

482
00:38:16,140 --> 00:38:18,140
But how could we ignore them?

483
00:38:19,720 --> 00:38:22,720
And finally, I have to part with my rosary.

484
00:38:41,870 --> 00:38:43,250
Kichijiro!

485
00:38:43,580 --> 00:38:44,880
Kichijiro!

486
00:38:47,830 --> 00:38:50,620
Di Gotō, I'm really overwhelmed.

487
00:38:50,710 --> 00:38:55,210
I baptize more than one hundred adults and children,
hear countless confessions.

488
00:38:56,010 --> 00:39:00,390
But from Kichijiro
I feel the greatest need.

489
00:39:03,390 --> 00:39:05,050
You don't take the rosary

490
00:39:05,850 --> 00:39:07,260
I don't deserve it.

491
00:39:08,190 --> 00:39:09,240
Why?

492
00:39:11,230 --> 00:39:12,650
Because you have denied God?

493
00:39:13,360 --> 00:39:14,410
Yes.

494
00:39:18,110 --> 00:39:19,530
But only for life.

495
00:39:21,080 --> 00:39:22,670
My whole family...

496
00:39:22,740 --> 00:39:24,530
Inoue Inquisitor,

497
00:39:24,620 --> 00:39:27,120
want us to give up our faith.

498
00:39:28,500 --> 00:39:31,760
Stepping on Jesus with our feet.

499
00:39:33,250 --> 00:39:35,080
Only once, just step on.

500
00:39:36,800 --> 00:39:38,430
But they don't want to do it.

501
00:39:41,260 --> 00:39:44,220
But I have done.

502
00:39:54,150 --> 00:39:56,980
But I can't leave them,
Even if I have denied God.

503
00:39:59,110 --> 00:40:01,570
So I saw them die.

504
00:40:08,870 --> 00:40:11,580
Wherever I go,

505
00:40:17,470 --> 00:40:19,390
I see fire and smell of meat.

506
00:40:19,470 --> 00:40:23,100
When I see you
and Padre Garupe for the first time,

507
00:40:24,220 --> 00:40:28,970
I start to believe

508
00:40:29,810 --> 00:40:31,100
that God might
bring me back!

509
00:40:33,190 --> 00:40:35,320
Because in my dream,

510
00:40:37,780 --> 00:40:40,580
the fire is no longer so bright!

511
00:40:42,530 --> 00:40:45,530
Do you want me to hear
your confession now?

512
00:41:03,840 --> 00:41:06,180
Bless me, Padre.

513
00:41:15,520 --> 00:41:17,020
because I have sinned.

514
00:41:19,440 --> 00:41:20,690
Six days in Gotō
and Kichijiro faith renewal

515
00:41:30,620 --> 00:41:35,040


516
00:41:35,330 --> 00:41:38,000
makes me feel
that my life is worth

517
00:41:38,500 --> 00:41:41,880
and that I really can be useful
for people in this country,

518
00:41:41,970 --> 00:41:43,220
at the end of the Earth.

519
00:41:48,010 --> 00:41:51,890
People from Inquisitors,
they are in the village.

520
00:41:52,020 --> 00:41:53,480
They catch Ichizo.

521
00:43:20,560 --> 00:43:22,140
We have been told...

522
00:43:22,630 --> 00:43:24,260
... some of you...

523
00:43:25,030 --> 00:43:25,100
... like this poor person...

524
00:43:26,520 --> 00:43:27,950
... are Christians.

525
00:43:32,295 --> 00:43:35,095
But we pay taxes every year...

526
00:43:35,097 --> 00:43:38,397
... and do our duty
for the country.

527
00:43:38,600 --> 00:43:41,500
We worship Buddhas in the Temple.

528
00:43:42,060 --> 00:43:43,320
I know well...

529
00:43:43,290 --> 00:43:47,100
... that all of you are good people.

530
00:43:47,800 --> 00:43:49,600
We just want to hear about...

531
00:43:49,590 --> 00:43:51,600
... who's hugging...

532
00:43:51,635 --> 00:43:54,205
... banned faith...

533
00:43:54,400 --> 00:43:55,900
... and who...

534
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
... who hides them.

535
00:43:59,075 --> 00:44:02,575
Before the time comes, we will know who they are.

536
00:44:09,185 --> 00:44:11,485
Think of rewards for every information.

537
00:44:11,565 --> 00:44:13,765
As much as this silver.

538
00:44:18,750 --> 00:44:21,750
Don't look so scared.

539
00:44:22,030 --> 00:44:24,730
We give them three days.

540
00:44:27,230 --> 00:44:29,230
Release him.

541
00:44:31,030 --> 00:44:33,530
You have three days.

542
00:44:34,300 --> 00:44:36,300
We will release it.

543
00:44:38,000 --> 00:44:41,800
But if we don't hear anything
in three days...

544
00:44:41,900 --> 00:44:44,000
... as an addition to him...

545
00:44:44,800 --> 00:44:49,000
I will take three other hostages.

546
00:44:49,600 --> 00:44:53,400
The four hostages will be sent to Nagasaki.

547
00:44:57,350 --> 00:44:58,200
One of them...

548
00:44:58,300 --> 00:45:00,100
... surely you are.

549
00:45:22,980 --> 00:45:26,360
No, we are not afraid to die, Padre,

550
00:45:26,480 --> 00:45:28,480
and we will never
submit you.

551
00:45:28,570 --> 00:45:29,990
Nobody has to die.

552
00:45:30,070 --> 00:45:33,540
No. But we will be in danger
good if you go or live here.

553
00:45:33,610 --> 00:45:35,400
Therefore, stay high. Stay up

554
00:45:36,280 --> 00:45:37,490
We will never give you up.

555
00:45:37,580 --> 00:45:40,000
But they will continue to come if we stay.

556
00:45:40,080 --> 00:45:42,840
They will destroy the whole village
and kill all of you, when we hide.

557
00:45:42,870 --> 00:45:44,120
No.

558
00:45:44,210 --> 00:45:46,720
Yes, we have no choice, Mokichi.
That is the only thing that can be done.

559
00:45:46,790 --> 00:45:48,620
This will keep you from danger.

560
00:45:49,550 --> 00:45:51,470
We can hide on the Kichijiro island.

561
00:45:54,890 --> 00:45:56,060
My Island?

562
00:45:57,720 --> 00:46:01,800
No. It makes no difference
between here and there.

563
00:46:01,980 --> 00:46:04,150
They will come to Gotō,
They will search.

564
00:46:05,150 --> 00:46:06,990
The same thing will happen (at Gotō).

565
00:46:08,280 --> 00:46:09,250
No!

566
00:46:09,280 --> 00:46:10,280
They have to go.

567
00:46:10,450 --> 00:46:13,550
The padre must go.

568
00:46:13,820 --> 00:46:16,320
That way, we will be safe!

569
00:46:16,740 --> 00:46:18,060
You can't say that!

570
00:46:18,470 --> 00:46:21,500
They come to spread the teachings of Deusu (Allah).

571
00:46:22,240 --> 00:46:23,450
We can't
submit them...

572
00:46:23,720 --> 00:46:27,000
... to Inoue-sama's torture
after everything they have done to us.

573
00:46:27,450 --> 00:46:29,500
They have placed us
all in danger!

574
00:46:29,750 --> 00:46:33,400
We will not be in this trouble,
if the Padres don't come!

575
00:46:34,900 --> 00:46:37,000
Shut up! Shut up

576
00:46:39,300 --> 00:46:41,300
We will protect...

577
00:46:41,500 --> 00:46:43,500
... the Padres.

578
00:46:45,350 --> 00:46:46,970
You will stay.

579
00:46:49,150 --> 00:46:52,550
Now we have to choose two more people
to join us.

580
00:46:54,240 --> 00:46:57,330
I, Mokichi,

581
00:46:57,410 --> 00:46:59,540
and two other hostages.

582
00:47:00,120 --> 00:47:02,740
Who will join
with me and Mokichi ..

583
00:47:03,790 --> 00:47:07,050
and become hostages
to glorify Deusu (Allah)?

584
00:47:38,580 --> 00:47:40,800
Kichijiro isn't from here.

585
00:47:41,230 --> 00:47:42,800
Why isn't he alone?

586
00:47:46,170 --> 00:47:47,500
Yes.

587
00:47:48,600 --> 00:47:51,300
For our good, will you go?

588
00:47:51,430 --> 00:47:53,700
The officers won't be so
hard on you.

589
00:47:53,750 --> 00:47:56,000
The Tomogi people they want.

590
00:47:56,400 --> 00:47:58,410
He is not here.

591
00:47:58,420 --> 00:48:01,000
He could be someone who reports us.

592
00:48:01,640 --> 00:48:03,100
I am not an informant!

593
00:48:04,050 --> 00:48:05,500
Padre, let them know!

594
00:48:05,770 --> 00:48:07,980
I am not an informant!

595
00:48:08,270 --> 00:48:09,780
I have confessed all of my sins!

596
00:48:09,940 --> 00:48:12,000
If you have received
God's blessing...

597
00:48:12,260 --> 00:48:13,600
... do it like that.

598
00:48:13,840 --> 00:48:15,900
Glorify Him with your life.

599
00:48:16,100 --> 00:48:17,180
Right.

600
00:48:17,210 --> 00:48:19,150
Honor? What do you say?

601
00:48:19,220 --> 00:48:21,100
True Christians must know!

602
00:48:21,250 --> 00:48:23,500
I'll hit your head!

603
00:48:24,200 --> 00:48:25,200
Hey!

604
00:48:31,670 --> 00:48:32,670
I beg you!

605
00:48:34,160 --> 00:48:35,200
Going from our place.

606
00:48:36,000 --> 00:48:37,500
I beg you!

607
00:48:46,270 --> 00:48:47,310
Padre?

608
00:48:54,650 --> 00:48:55,650
Pa... Padre.

609
00:48:57,150 --> 00:49:01,110
If we are forced to step on

610
00:49:01,530 --> 00:49:04,650
God in fumie.

611
00:49:08,160 --> 00:49:10,240
You must pray
to be brave, Mokichi.

612
00:49:10,830 --> 00:49:12,490
But if we don't do what they want,

613
00:49:13,290 --> 00:49:16,000
will be dangerous
for everyone in the village.

614
00:49:16,210 --> 00:49:17,830
They can be put in jail!

615
00:49:18,420 --> 00:49:19,670
Arrested forever.

616
00:49:20,920 --> 00:49:22,340
What should we do?

617
00:49:23,760 --> 00:49:25,260
Step on.

618
00:49:25,550 --> 00:49:26,760
Step on.

619
00:49:28,220 --> 00:49:29,640
It's okay we step on it.

620
00:49:31,560 --> 00:49:32,850
What are you saying?

621
00:49:35,230 --> 00:49:36,230
Not allowed!

622
00:49:38,530 --> 00:49:41,580
Mokichi, you can't.

623
00:49:45,700 --> 00:49:50,450
Ne permittas me half a te.
Ab hoste maligno defende me.

624
00:49:50,700 --> 00:49:58,050
In hora mortis meae voca me. Et iube me venire ad te,
ut cum Sanctis tuis laudem te, in saecula saeculorum.

625
00:49:58,100 --> 00:49:59,090
Amen.

626
00:50:13,940 --> 00:50:15,820
I made this for Jiisama.

627
00:50:17,011 --> 00:50:20,211
Only this is what we have.

628
00:50:19,980 --> 00:50:21,230
Until you come.

629
00:50:23,740 --> 00:50:26,580
Take this, please.

630
00:50:29,240 --> 00:50:30,610
In the name of Jesus.

631
00:50:35,920 --> 00:50:39,630
Your faith strengthens me, Mokichi.

632
00:50:40,880 --> 00:50:44,100
I hope, I can do a lot for you.

633
00:50:45,090 --> 00:50:46,590
My love for God is so strong.

634
00:50:49,050 --> 00:50:50,760
Could it be the same as faith?

635
00:50:53,060 --> 00:50:54,110
Yes.

636
00:50:56,400 --> 00:50:58,440
Yes. That should be the case.

637
00:51:14,290 --> 00:51:15,540
These people

638
00:51:15,620 --> 00:51:18,580
is the most loyal
of all God's creations on Earth.

639
00:51:20,590 --> 00:51:23,930
Romo Valignano I confess,
I began to wonder.

640
00:51:25,130 --> 00:51:29,720
God gives trials to test us
and everything He does is good.

641
00:51:29,800 --> 00:51:32,800
And I pray to live these
trials like His Son.

642
00:51:33,850 --> 00:51:37,400
But why should their exams be
so terrible?

643
00:51:41,020 --> 00:51:43,520
And why, when I see
my own heart,

644
00:51:44,780 --> 00:51:47,950
do the answers I give
to them look very weak?

645
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Hit it!

646
00:52:44,420 --> 00:52:46,900
Everything does it
as instructed.

647
00:52:48,130 --> 00:52:49,500
But that isn't enough.

648
00:52:52,100 --> 00:52:53,700
Do you think we were fooled easily?

649
00:52:55,300 --> 00:52:57,100
We pay attention...

650
00:52:58,350 --> 00:52:59,800
... from the way you breathe...

651
00:53:00,160 --> 00:53:01,900
... becomes heavy now.

652
00:53:02,245 --> 00:53:03,745
That's impossible!

653
00:53:04,340 --> 00:53:06,010
Because we are Buddhist.

654
00:53:07,760 --> 00:53:09,260
Alright!

655
00:53:12,300 --> 00:53:14,300
We try in another way.

656
00:53:20,150 --> 00:53:21,500
Spit this!

657
00:53:23,025 --> 00:53:24,550
... And say...

658
00:53:25,000 --> 00:53:26,400
... what you call
Blessed Virgin...

659
00:53:26,700 --> 00:53:28,300
... are prostitutes.

660
00:53:33,250 --> 00:53:37,450
You... Spit... Spit this!

661
00:53:38,465 --> 00:53:42,265
- Spit this! Spit!
- Hurry up!

662
00:53:45,470 --> 00:53:48,570
- You are Christian.
- Jiisama...

663
00:53:48,800 --> 00:54:03,800
- Your turn. This spit! Stupid! Spit!
- Come on! Stupid. Spit fast!

664
00:54:06,100 --> 00:54:09,450
It turns out you are also a Christian.

665
00:54:15,695 --> 00:54:20,695
- Spit!
- Come on!
- Hurry up!

666
00:54:21,219 --> 00:54:29,619
- Spit!
- You are Christian?
- Ingkari!

667
00:54:33,167 --> 00:54:35,667
Go!

668
00:54:39,330 --> 00:54:41,920
The old Ichizo doesn't do it.

669
00:54:42,040 --> 00:54:43,670
Mokichi doesn't want to.

670
00:54:45,080 --> 00:54:47,500
But Kichijiro did it
where the others failed.

671
00:54:49,328 --> 00:54:52,195
I have to believe he suffered
along with others.

672
00:54:55,685 --> 00:54:57,910
You are Christian too.

673
00:54:58,410 --> 00:55:01,410
They are all Christians.

674
00:55:01,600 --> 00:55:04,300
Catch them!

675
00:55:20,565 --> 00:55:24,065
Hey drink!

676
00:55:36,630 --> 00:55:38,390
They are given sake.

677
00:55:39,050 --> 00:55:42,380
Like Roman soldiers who offer
vinegar to Christ in the sacred heart. (Matthew 27:48)

678
00:55:46,890 --> 00:55:49,430
I pray, so they remember the suffering of our Lord.

679
00:55:50,270 --> 00:55:52,390
and take courage
and tranquility from it.

680
00:56:25,970 --> 00:56:26,970
Deus. (God)

681
00:56:27,995 --> 00:56:29,480
Deus!

682
00:56:49,500 --> 00:56:51,500
Paraíso. (Firdaus)

683
00:57:10,690 --> 00:57:11,730
Deus-sama. (God God)

684
00:57:14,810 --> 00:57:17,350
Accept Jiisama's spirit.

685
00:57:20,082 --> 00:57:22,800
Jiisama's suffering has ended.

686
00:57:24,620 --> 00:57:27,000
Accept him, Lord.

687
00:57:30,025 --> 00:57:30,900
God!

688
00:57:31,100 --> 00:57:32,500
God!

689
00:57:33,595 --> 00:57:35,000
In your glory.

690
00:57:37,227 --> 00:57:38,500
I beg...

691
00:57:38,700 --> 00:57:40,000
Jesus!

692
00:58:21,840 --> 00:58:24,130
Mokichi lasted four days
until he died.

693
00:58:30,470 --> 00:58:32,390
At the end of his life
he sang a hymn.

694
00:58:33,770 --> 00:58:35,900
There is only his voice.

695
00:58:36,900 --> 00:58:38,240
Village people,

696
00:58:38,310 --> 00:58:41,230
who gather on the beach, always silent.

697
00:59:14,750 --> 00:59:17,750
- Pick up the body
- Good!

698
01:00:23,800 --> 01:00:26,800
- Burn!
- Good!

699
01:00:33,600 --> 01:00:35,560
People watch closely,

700
01:00:35,680 --> 01:00:38,180
so that his body cannot
be buried Christianly.

701
01:00:41,690 --> 01:00:44,110
Mokichi's body is so
heavy with water,

702
01:00:44,190 --> 01:00:47,730
so that the flame becomes smoke before
his body finally burns.

703
01:00:50,780 --> 01:00:53,240
Remnants of bones
scattered in the sea,

704
01:00:53,370 --> 01:00:55,370
so you can't do
respect for them.

705
01:01:04,710 --> 01:01:08,960
Romo Valignano, you will say
that their death is not meaningless.

706
01:01:09,016 --> 01:01:12,816
Surely, God hears
prayers when they die.

707
01:01:13,050 --> 01:01:14,760
But does He hear
their screams?

708
01:01:15,760 --> 01:01:18,680
How can I explain
His silence to these people

709
01:01:18,770 --> 01:01:20,820
who has experienced
so much suffering?

710
01:01:21,600 --> 01:01:24,980
I need all my strength
to understand it myself.

711
01:01:27,400 --> 01:01:30,190
This might be my last report
to you, Father.

712
01:01:30,280 --> 01:01:33,620
Today, we hear the news that the guards,
are in the mountains to look for us.

713
01:01:34,620 --> 01:01:37,540
So we decided
would be safer if we separated.

714
01:01:37,620 --> 01:01:39,580
They are right.

715
01:01:39,660 --> 01:01:41,740
If we leave,
maybe they are still alive.

716
01:01:41,870 --> 01:01:43,140
Don't say that, that's not true.

717
01:01:43,170 --> 01:01:45,380
And we don't hesitate.
That will be our death.

718
01:01:45,460 --> 01:01:46,730
Do we give up?
What is what we do?

719
01:01:46,750 --> 01:01:48,170
- Do we run away?
- No.

720
01:01:48,250 --> 01:01:49,450
After someone who has died for us.

721
01:01:49,760 --> 01:01:51,100
They don't die for us.

722
01:01:51,170 --> 01:01:53,000
Garupe, they don't die for us.

723
01:01:54,470 --> 01:01:56,100
I feel like a coward.

724
01:02:06,770 --> 01:02:08,060
Love me with you.

725
01:02:08,360 --> 01:02:09,950
I pray to be as strong as you are.

726
01:02:17,780 --> 01:02:21,820
Father Garupe will continue
mission to Hirado.

727
01:02:21,910 --> 01:02:22,990
And I will go back to Gotō.

728
01:02:23,750 --> 01:02:25,920
Francisco, stay alive!

729
01:02:27,590 --> 01:02:28,840
Stay alive!

730
01:02:29,880 --> 01:02:34,010
Father, I apologize
for my weaknesses and doubts.

731
01:02:35,510 --> 01:02:37,800
And I beg you
to remember Father Garupe and me

732
01:02:37,890 --> 01:02:39,890
in your Misamu and your prayers.

733
01:02:42,350 --> 01:02:44,220
Your obedient Son.

734
01:03:02,330 --> 01:03:04,000
I imagine Your Son

735
01:03:05,500 --> 01:03:07,000
nailed to a cross.

736
01:03:08,920 --> 01:03:11,800
My mouth tastes like vinegar.

737
01:03:21,640 --> 01:03:23,270
Is that Gotō?

738
01:03:27,150 --> 01:03:28,610
Is that Gotō?

739
01:03:35,570 --> 01:03:37,860
Father in Heaven is blessed by your name.

740
01:03:38,700 --> 01:03:41,410
I am just a stranger
who brings disaster.

741
01:03:42,370 --> 01:03:44,380
And that's what they think
about me now.

742
01:04:48,730 --> 01:04:50,900
I dream about
St. Francis (Xavierius) us.

743
01:04:53,110 --> 01:04:57,200
What happened to all the possibilities
the noble ones he found here?

744
01:05:01,490 --> 01:05:03,200
What have I done for Christ?

745
01:05:04,830 --> 01:05:06,710
What am I doing for Christ?

746
01:05:08,450 --> 01:05:10,240
What will I do for Christ?

747
01:05:23,010 --> 01:05:24,510
I feel so tempted.

748
01:05:24,600 --> 01:05:26,770
I feel so tempted to despair.

749
01:05:27,850 --> 01:05:29,230
I am afraid.

750
01:05:30,890 --> 01:05:32,930
The weight of your silence is frightening.

751
01:05:34,650 --> 01:05:36,450
I pray but I get lost.

752
01:05:39,570 --> 01:05:41,870
Or do I just pray
to those who don't exist?

753
01:05:44,370 --> 01:05:45,790
Which doesn't exist.

754
01:05:46,780 --> 01:05:48,820
Because you are not there.

755
01:06:26,450 --> 01:06:28,370
I pray for Your forgiveness.

756
01:06:47,010 --> 01:06:50,090
If my report is now
ends suddenly,

757
01:06:50,180 --> 01:06:51,930
Don't think we are dead.

758
01:06:53,430 --> 01:06:55,680
Because if Garupe and I die,

759
01:06:55,770 --> 01:06:58,100
The Japanese church died with us.

760
01:07:22,510 --> 01:07:24,260
I think I'm being followed.

761
01:07:25,220 --> 01:07:26,810
Are you okay, Padre?

762
01:07:28,720 --> 01:07:29,770
Sorry.

763
01:07:42,230 --> 01:07:43,230
Padre?

764
01:07:48,030 --> 01:07:50,320
Why did you come back here, Padre?

765
01:07:50,410 --> 01:07:52,160
This place is dangerous.

766
01:07:53,540 --> 01:07:55,630
We must be careful.

767
01:07:55,710 --> 01:07:59,050
There is a prize of 300 silver pieces
to hand you over.

768
01:07:59,130 --> 01:08:00,670
Three hundred.

769
01:08:01,460 --> 01:08:03,080
Judas only gets 30.

770
01:08:03,800 --> 01:08:07,010
There are Christians near the village.

771
01:08:07,090 --> 01:08:08,460
Not far away

772
01:08:11,930 --> 01:08:14,900
We can hide there.
I will protect you.

773
01:08:24,320 --> 01:08:26,370
Take it. Please.

774
01:08:29,320 --> 01:08:31,150
You must be very hungry.

775
01:08:50,680 --> 01:08:52,980
Mokichi and my family remain strong.

776
01:08:54,220 --> 01:08:55,510
I am very weak.

777
01:08:56,640 --> 01:08:57,640
Are you?

778
01:08:58,230 --> 01:09:00,150
You can definitely take care of yourself.

779
01:09:00,230 --> 01:09:01,570
Don't be selfish.

780
01:09:03,190 --> 01:09:04,320
I am like you.

781
01:09:05,690 --> 01:09:07,310
I have nowhere else to go.

782
01:09:09,650 --> 01:09:11,940
Where is the place for a weak man

783
01:09:14,330 --> 01:09:15,960
in the world like this?

784
01:09:26,130 --> 01:09:28,890
We want to confess to
Mokichi and Ichizo?

785
01:09:43,350 --> 01:09:45,850
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti

786
01:09:46,360 --> 01:09:48,820
"What do you want to do,
do it immediately." (John 13:27)

787
01:09:49,780 --> 01:09:52,700
Your Son's words to Judas
at the Last Supper.

788
01:09:54,780 --> 01:09:56,400
Is he angry
when he says it?

789
01:09:58,240 --> 01:09:59,820
Or do those words come from love?

790
01:10:01,210 --> 01:10:02,840
Are you okay, Padre?

791
01:10:02,920 --> 01:10:04,960
- You look so tired.
- I am doing fine.

792
01:10:06,040 --> 01:10:08,330
The fish you give is very salty.

793
01:10:08,880 --> 01:10:10,550
I am thirsty!

794
01:10:11,260 --> 01:10:12,930
- What?
- I am thirsty!

795
01:10:15,260 --> 01:10:17,420
- Our Lord says that.
- Yes

796
01:10:18,560 --> 01:10:20,560
- Take water.
- Ah.

797
01:10:20,640 --> 01:10:21,640
Kichi...

798
01:10:22,980 --> 01:10:24,980
- Take water.
- Kichijiro!

799
01:10:28,230 --> 01:10:29,520
Kichijiro.

800
01:10:40,830 --> 01:10:43,040
Sorry, I dropped the water, Padre.

801
01:10:43,750 --> 01:10:45,050
I think something is wrong.

802
01:10:46,000 --> 01:10:47,580
But never mind.

803
01:10:47,750 --> 01:10:49,620
There is a river not far from here.

804
01:10:49,920 --> 01:10:51,960
You can drink as much as you want.

805
01:10:55,930 --> 01:10:56,930
Come here.

806
01:12:17,590 --> 01:12:18,590
Capture!

807
01:12:23,140 --> 01:12:24,140
Road!

808
01:12:28,140 --> 01:12:30,390
Padre, forgive me!

809
01:12:34,440 --> 01:12:35,770
Padre?

810
01:12:43,200 --> 01:12:45,410
I pray for God's forgiveness!

811
01:12:47,410 --> 01:12:50,660
Will he forgive him?
Even me?

812
01:13:33,630 --> 01:13:35,170
Praise be to God.

813
01:13:37,920 --> 01:13:39,590
Who is your name?

814
01:13:40,050 --> 01:13:41,720
- Monika.
- Ah.

815
01:13:41,800 --> 01:13:43,960
Like Mother St. Augustine.

816
01:13:44,300 --> 01:13:46,010
My baptism.

817
01:13:46,100 --> 01:13:47,810
This man is Juan.

818
01:13:49,600 --> 01:13:52,850
He wants his name
like our priest, Juan,

819
01:13:52,940 --> 01:13:55,240
who died at Unzen.

820
01:13:57,270 --> 01:13:59,560
There will be many more who will
join him.

821
01:14:01,240 --> 01:14:02,790
You understand.

822
01:14:07,410 --> 01:14:10,960
Why... Why do you
see me like that?

823
01:14:13,000 --> 01:14:14,510
Why are you so calm?

824
01:14:15,790 --> 01:14:18,580
We will all die!

825
01:14:19,510 --> 01:14:20,840
Like that!

826
01:14:30,970 --> 01:14:32,180
Sorry.

827
01:14:33,940 --> 01:14:36,490
Sorry. thanks.
Thank you for the food.

828
01:14:38,270 --> 01:14:39,480
Thank you again.

829
01:14:40,230 --> 01:14:41,690
Padre...

830
01:14:41,780 --> 01:14:43,660
Our Father,

831
01:14:43,740 --> 01:14:46,500
Padre Juan said that if we die,

832
01:14:46,570 --> 01:14:48,900
we will go to paraíso (Firdaus).

833
01:14:48,990 --> 01:14:49,990
Paradise.

834
01:14:50,700 --> 01:14:52,280
Yes, that's true.

835
01:14:52,370 --> 01:14:54,080
Isn't it better to die?

836
01:14:54,160 --> 01:14:56,830
Paraíso is much better
than here.

837
01:14:56,920 --> 01:14:58,340
There is no hunger

838
01:14:58,630 --> 01:15:01,800
Never hurt.
No tax, no hard work.

839
01:15:03,260 --> 01:15:04,930
Yes, of course.

840
01:15:05,880 --> 01:15:09,010
Padre Juan is right.

841
01:15:09,100 --> 01:15:13,520
There is no hard work in Paraíso.

842
01:15:14,560 --> 01:15:16,390
There is no work at all.

843
01:15:16,480 --> 01:15:18,900
There is no tax.

844
01:15:20,190 --> 01:15:22,020
There is no suffering.

845
01:15:22,400 --> 01:15:25,270
We will all be united with God.

846
01:15:25,360 --> 01:15:27,820
There will be no pain.

847
01:15:44,700 --> 01:15:48,600
I hope you guys stop
make a lot of trouble.

848
01:15:49,350 --> 01:15:50,400
Please.

849
01:15:50,800 --> 01:15:52,300
At this age we...

850
01:15:53,500 --> 01:15:56,300
... we shouldn't travel
away with heat like this.

851
01:15:58,250 --> 01:15:59,800
And dusty...

852
01:16:04,300 --> 01:16:06,600
Especially this year the worst.

853
01:16:08,600 --> 01:16:10,300
And everything really isn't necessary.

854
01:16:15,100 --> 01:16:18,500
With just a little effort...

855
01:16:19,430 --> 01:16:21,500
... to understand our point of view.

856
01:16:22,530 --> 01:16:25,030
We don't hate you.

857
01:16:27,000 --> 01:16:29,800
You alone caused it.

858
01:16:31,545 --> 01:16:32,500
And you guys can...

859
01:16:33,000 --> 01:16:35,500
... get rid of yourself.

860
01:16:40,930 --> 01:16:43,500
No need to feel lost.

861
01:16:44,250 --> 01:16:46,900
I will give you
time to think about it.

862
01:16:49,550 --> 01:16:51,800
Then you can give
a reasonable answer to me.

863
01:16:52,900 --> 01:16:54,200
Go.

864
01:17:01,540 --> 01:17:03,080
No, not you.

865
01:17:03,170 --> 01:17:04,630
You stay!

866
01:17:18,230 --> 01:17:21,190
You understand, what do I say to them?

867
01:17:21,940 --> 01:17:24,440
Is your Japanese good enough?

868
01:17:26,400 --> 01:17:28,650
- I see your eyes.
- Oh

869
01:17:30,030 --> 01:17:32,870
And what do you think
when seeing it?

870
01:17:36,700 --> 01:17:37,950
They are stupid people.

871
01:17:38,040 --> 01:17:39,880
Farmers.

872
01:17:41,540 --> 01:17:45,460
God, restore their suffering and
keep them safe in your hands.

873
01:17:45,540 --> 01:17:48,790
They can talk to each other without stopping.

874
01:17:48,880 --> 01:17:51,300
And without deciding anything.

875
01:17:52,260 --> 01:17:54,770
But you understand, right?

876
01:17:57,720 --> 01:17:59,050
Say what you mean.

877
01:17:59,930 --> 01:18:03,770
All of that depends on you
whether they are released,

878
01:18:04,730 --> 01:18:07,390
if you want to say just one word.

879
01:18:08,070 --> 01:18:09,070
Show them.

880
01:18:09,400 --> 01:18:11,230
Denies your faith.

881
01:18:13,660 --> 01:18:15,500
So what if I refuse?

882
01:18:15,570 --> 01:18:16,780
Will you kill me?

883
01:18:17,620 --> 01:18:20,420
The blood of the martyrs is the seed of the Church.

884
01:18:21,250 --> 01:18:25,010
Just like the priests you
massacred in Ōmura and Nagasaki.

885
01:18:25,080 --> 01:18:27,210
We have learned from our mistakes.

886
01:18:27,290 --> 01:18:31,920
Killing priests and killing
the farmers make the situation worse.

887
01:18:33,260 --> 01:18:38,690
If they die for their Lord, they think it only makes them stronger.

888
01:18:39,930 --> 01:18:43,680
If you feel you have to punish someone,
my law alone!

889
01:18:48,820 --> 01:18:52,280
You don't talk like a good priest!

890
01:18:53,110 --> 01:18:57,190
If you are a real man,
a really good priest,

891
01:18:57,280 --> 01:19:00,280
You must feel sorry for Christians.

892
01:19:00,870 --> 01:19:03,790
Isn't that right, Padre, isn't that right?

893
01:19:13,130 --> 01:19:16,960
The price for your glory
is their suffering.

894
01:19:41,950 --> 01:19:43,660
Padre,

895
01:19:44,160 --> 01:19:46,330
Blessed be God, our Father.

896
01:19:47,710 --> 01:19:49,670
Blessed be He.

897
01:19:52,670 --> 01:19:56,440
Portuguese is a gift
from your partner Father Cabral.

898
01:19:57,840 --> 01:20:00,840
I am asked to translate for your benefit.

899
01:20:03,930 --> 01:20:08,470
There is something to note that we may neglect
in delivering subtlety (grammar) in your confession.

900
01:20:08,560 --> 01:20:11,350
If you are told to speak
only in Japanese.

901
01:20:12,190 --> 01:20:13,440
Recognition? Uh...

902
01:20:13,530 --> 01:20:14,570
We want to do it well

903
01:20:14,730 --> 01:20:16,940
and we have a better
understanding of your language

904
01:20:17,030 --> 01:20:18,580
than you understand about
our language.

905
01:20:19,530 --> 01:20:23,700
Father Cabral never succeeded
more than the word arigataya.

906
01:20:24,620 --> 01:20:28,800
As long as he lives here,
he teaches, but does not want to learn.

907
01:20:28,870 --> 01:20:33,330
He hates our language,
our food, our habits.

908
01:20:33,420 --> 01:20:35,710
I am not like him, I am not like Cabral.

909
01:20:35,800 --> 01:20:38,260
- Really?
- Yes.

910
01:20:39,630 --> 01:20:42,340
We have our own religion, Padre.

911
01:20:42,430 --> 01:20:44,640
Unfortunately you don't know yet.

912
01:20:44,720 --> 01:20:47,300
No no, no.
We only think in different ways.

913
01:20:47,390 --> 01:20:48,560
Right.

914
01:20:48,640 --> 01:20:51,220
You believe that our Buddha
is just a human.

915
01:20:51,560 --> 01:20:52,980
Only humans.

916
01:20:53,060 --> 01:20:54,730
Even a Buddha dies.

917
01:20:55,650 --> 01:20:57,230
Like everyone.

918
01:20:57,320 --> 01:20:59,410
- He is not the Creator.
- You don't understand.

919
01:21:01,070 --> 01:21:05,410
Padre, only Christians see the Buddha as just an ordinary human being.

920
01:21:05,910 --> 01:21:09,370
Our Buddha is a form
that can be achieved by humans.

921
01:21:09,460 --> 01:21:13,840
Something bigger than himself,
if he can overcome all his illusions.

922
01:21:13,920 --> 01:21:18,390
But you are attached to your illusion
and call it faith.

923
01:21:18,470 --> 01:21:19,680
No, you don't understand.

924
01:21:19,760 --> 01:21:21,680
If someone follows
God's commands,

925
01:21:21,760 --> 01:21:23,760
then he will have a peaceful and happy life
.

926
01:21:23,850 --> 01:21:25,270
Yes. I see.

927
01:21:26,600 --> 01:21:29,190
Padre, this is very simple!

928
01:21:30,440 --> 01:21:31,440
"Korobu"

929
01:21:32,020 --> 01:21:34,100
Have you ever heard that word?...

930
01:21:35,110 --> 01:21:36,200
"Korobu"

931
01:21:37,320 --> 01:21:41,200
means to fall, lose,

932
01:21:41,280 --> 01:21:43,040
give up from faith.

933
01:21:43,110 --> 01:21:45,280
Apostasy, as you will say.

934
01:21:45,870 --> 01:21:46,870
Do that.

935
01:21:47,330 --> 01:21:51,880
If you are not apostate,
the prisoners will be hung above the hole.

936
01:21:51,960 --> 01:21:57,010
Until you do it (apostasy),
their lives have blood, drop by drop.

937
01:21:57,130 --> 01:22:00,550
Some last a few days,
some don't.

938
01:22:00,630 --> 01:22:02,590
They die.

939
01:22:02,680 --> 01:22:06,140
They tortured Father Porro and Cassola
above the hole.

940
01:22:06,220 --> 01:22:08,050
Have you ever heard of them?

941
01:22:08,140 --> 01:22:10,400
There is also someone called Pedro.

942
01:22:10,480 --> 01:22:11,650
And of course Ferreira.

943
01:22:12,390 --> 01:22:13,520
Ferreira?

944
01:22:13,730 --> 01:22:15,320
Do you know him?

945
01:22:17,980 --> 01:22:19,650
I have heard of him.

946
01:22:19,730 --> 01:22:23,070
No doubt about it.
He is now famous throughout Japan.

947
01:22:23,150 --> 01:22:26,820
A priest with a Japanese name
and a Japanese wife.

948
01:22:29,660 --> 01:22:31,660
- I don't believe you.
- You can ask anyone.

949
01:22:32,710 --> 01:22:35,920
People on Nagasaki
recognize and admire him.

950
01:22:38,920 --> 01:22:41,420
He is very respected at the moment,

951
01:22:41,510 --> 01:22:44,850
I believe that why did he come here from the beginning.

952
01:22:49,350 --> 01:22:51,350
Arrogant people.
Like all of them.

953
01:22:52,850 --> 01:22:55,500
Which means he will eventually fall.

954
01:23:08,120 --> 01:23:10,710
I think that martyrdom
will be my safety.

955
01:23:11,290 --> 01:23:14,750
Please, help God,
don't let me get embarrassed.

956
01:23:16,210 --> 01:23:17,880
Look! He is so big!

957
01:23:18,960 --> 01:23:21,040
God is my refuge
and my liberator.

958
01:23:21,130 --> 01:23:23,640
My God is my helper,
and in Him I put my trust.

959
01:23:23,720 --> 01:23:26,810
With priceless blood,
which was spilled by our Eternal King,

960
01:23:26,890 --> 01:23:29,390
which is intended for the redemption of the world.

961
01:23:41,230 --> 01:23:43,400
Why did you follow me?

962
01:23:46,740 --> 01:23:48,500
Stop following me!

963
01:24:20,360 --> 01:24:23,490
Thank God for
good days here.

964
01:24:25,820 --> 01:24:28,540
Jesus taught me
to love everyone.

965
01:24:28,610 --> 01:24:33,110
But I can't feel love for those who tortured our friends to death.

966
01:24:34,040 --> 01:24:36,460
I'm angry. I can't love them.

967
01:24:36,540 --> 01:24:40,550
Even the guard has been touched
by Your hand, Lord.

968
01:24:40,630 --> 01:24:42,260
I feel guilty.

969
01:24:42,340 --> 01:24:44,720
I wonder if this unbroken peace...

970
01:24:44,800 --> 01:24:46,890
From his origin my safety.

971
01:24:46,970 --> 01:24:49,970
... is proof that my death
will not be long.

972
01:24:50,050 --> 01:24:51,880
I will not falter.

973
01:24:51,970 --> 01:24:53,550
I will not falter.

974
01:24:53,640 --> 01:24:55,310
I will not falter.

975
01:24:55,390 --> 01:25:00,180
I see your Son's life so clearly,
almost the same as my life.

976
01:25:01,400 --> 01:25:05,360
And his face, take all
fear from me.

977
01:25:06,480 --> 01:25:09,400
That is the face that I remember
from childhood.

978
01:25:10,660 --> 01:25:12,120
Speak to me.

979
01:25:12,660 --> 01:25:14,370
I am sure of that

980
01:25:15,330 --> 01:25:17,710
Promise, "I will not leave you."

981
01:25:19,330 --> 01:25:21,410
"I won't leave you"

982
01:25:22,420 --> 01:25:24,260
"I won't leave you." (Hebrews 13: 5)

983
01:25:26,500 --> 01:25:29,340
Use it.

984
01:25:29,420 --> 01:25:33,340
You should be respected.
The clothes are those worn by our priests.

985
01:25:53,530 --> 01:25:57,860
Father Rodrigues from Portugal, right?

986
01:25:58,410 --> 01:26:01,530
Sorry, Padre, for my words.

987
01:26:01,960 --> 01:26:04,460
My language is not very good.

988
01:26:04,540 --> 01:26:08,040
But Your Honor,
Governor Chikugo,

989
01:26:08,130 --> 01:26:11,720
worry about your comfort.

990
01:26:13,550 --> 01:26:14,800
Comfort?

991
01:26:15,890 --> 01:26:17,640
Maybe inconvenience.

992
01:26:17,720 --> 01:26:19,970
Discomfort. Right

993
01:26:20,390 --> 01:26:24,810
About why you are here,
if you feel uncomfortable,

994
01:26:24,900 --> 01:26:26,400
just say it.

995
01:26:30,780 --> 01:26:32,740
Your trip is so far away.

996
01:26:32,820 --> 01:26:34,690
Many dangers.

997
01:26:35,240 --> 01:26:38,570
The power of your resolve
really touches us.

998
01:26:41,080 --> 01:26:43,340
We know you are also suffering a lot.

999
01:26:43,670 --> 01:26:46,260
We don't want to add to your suffering.

1000
01:26:46,920 --> 01:26:51,220
And the thoughts that we might do
are so painful for us too.

1001
01:26:53,300 --> 01:26:54,720
Thank you.

1002
01:26:55,050 --> 01:26:56,170
Padre.

1003
01:26:57,640 --> 01:26:59,480
Your doctrine brought by you,

1004
01:26:59,560 --> 01:27:02,480
might be true in Spain and Portugal.

1005
01:27:02,560 --> 01:27:04,570
but we have learned carefully.

1006
01:27:04,640 --> 01:27:06,680
Think about it longer.

1007
01:27:09,860 --> 01:27:14,370
And find it that it's useless
and there's no value in Japan.

1008
01:27:19,030 --> 01:27:21,780
We conclude that it's dangerous.

1009
01:27:28,630 --> 01:27:30,970
But we believe
we have brought you the truth.

1010
01:27:33,130 --> 01:27:35,420
And this truth is universal.

1011
01:27:35,510 --> 01:27:37,810
This applies to all countries and at any time.

1012
01:27:37,890 --> 01:27:40,020
That is why we call it truth.

1013
01:27:42,770 --> 01:27:47,030
If a doctrine is not true
here in Japan as in Portugal,

1014
01:27:47,100 --> 01:27:49,980
then we can't call it truth.

1015
01:27:57,320 --> 01:28:00,320
I see you don't work with
your own hand, Father.

1016
01:28:02,410 --> 01:28:06,330
But everyone knows that a tree that develops in one type of earth  will rot and die elsewhere.

1017
01:28:06,410 --> 01:28:09,080
This is the same as the Christian tree.

1018
01:28:12,210 --> 01:28:14,920
The leaves rot here.

1019
01:28:15,010 --> 01:28:17,180
The shoots die.

1020
01:28:18,090 --> 01:28:20,470
Not the soil that has
killed the bud.

1021
01:28:20,550 --> 01:28:22,430
There are already 300,000 Christians here
in Japan, before that land...

1022
01:28:22,510 --> 01:28:27,180
Yes?

1023
01:28:32,400 --> 01:28:33,860
Poisoned.

1024
01:28:35,360 --> 01:28:37,190
You don't have an answer?

1025
01:28:46,910 --> 01:28:48,700
Why should you? You...

1026
01:28:50,630 --> 01:28:52,630
You will never change my heart.

1027
01:28:52,710 --> 01:28:55,120


1028
01:28:56,710 --> 01:28:59,710
And it seems like I won't
change your heart.

1029
01:29:00,220 --> 01:29:03,520
Do you want to test my faith?
Give me a real challenge.

1030
01:29:04,390 --> 01:29:06,400
Take me to Inquisitors.

1031
01:29:06,470 --> 01:29:09,220
Take me to Inoue-sama.

1032
01:29:19,900 --> 01:29:21,610
Why are they laughing?

1033
01:29:22,240 --> 01:29:24,240
I don't say anything funny.
Why are they laughing?

1034
01:29:24,580 --> 01:29:26,580
Because, Padre...

1035
01:29:28,910 --> 01:29:30,240
Because...

1036
01:29:32,420 --> 01:29:35,430
I am the Governor of Chikugo.

1037
01:29:36,420 --> 01:29:39,420
I am that Inquisitor.

1038
01:29:42,090 --> 01:29:44,010
I am Inoue.

1039
01:30:30,220 --> 01:30:33,770
How long... How much longer do they have to work like this while in the rain?

1040
01:30:33,850 --> 01:30:35,480
Until it's finished.

1041
01:30:41,110 --> 01:30:43,480
Go! Exit!

1042
01:30:53,290 --> 01:30:57,090
Padre. Padre! Padre!

1043
01:30:57,960 --> 01:30:59,210
Please listen to me.

1044
01:31:01,130 --> 01:31:03,460
They threaten me.

1045
01:31:04,183 --> 01:31:06,450
I have never taken their money!

1046
01:31:06,010 --> 01:31:08,590
I don't betray you for money!

1047
01:31:12,140 --> 01:31:17,140
I am a Christian.
I am Christian.

1048
01:31:52,970 --> 01:31:54,720
Be careful with him, Padre.

1049
01:31:54,810 --> 01:31:58,690
Maybe Inoue-sama paid him
so we step on it.

1050
01:31:58,770 --> 01:32:00,350
No, he doesn't pay me.

1051
01:32:02,570 --> 01:32:05,620
Please Padre, let
I confess my sins.

1052
01:32:06,530 --> 01:32:08,040
Padre...

1053
01:32:23,800 --> 01:32:25,800
I know I smell.

1054
01:32:25,880 --> 01:32:27,340
I smell sin.

1055
01:32:28,550 --> 01:32:32,720
I want to confess again, so
God can cleanse me.

1056
01:32:38,560 --> 01:32:40,560
Why did you come here?

1057
01:32:44,070 --> 01:32:45,950
What is for forgiveness?

1058
01:32:48,530 --> 01:32:51,120
Do you have a little understanding
what is forgiveness?

1059
01:32:51,200 --> 01:32:53,750
Do you understand what I say?

1060
01:32:54,870 --> 01:32:56,500
A few years ago,

1061
01:32:57,160 --> 01:32:59,660
I should be able to die
become a good Christian.

1062
01:33:00,210 --> 01:33:02,630
At that time there was no persecution!

1063
01:33:03,630 --> 01:33:05,640
Why am I born now?

1064
01:33:06,460 --> 01:33:08,340
Very unfair!

1065
01:33:10,130 --> 01:33:11,510
Sorry.

1066
01:33:16,810 --> 01:33:18,810
Do you still believe?

1067
01:33:36,370 --> 01:33:39,290
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti

1068
01:33:42,210 --> 01:33:46,010
I bless Padre,
because I have sinned.

1069
01:33:47,340 --> 01:33:51,560
Forgive me for being so weak.

1070
01:33:53,680 --> 01:33:57,440
Forgive me for what happened.

1071
01:34:00,060 --> 01:34:04,280
Forgive me for what I did to you.

1072
01:34:06,570 --> 01:34:10,370
Please help me Padre... Forgive my sin.

1073
01:34:13,200 --> 01:34:15,710
I will try again to be strong!

1074
01:34:20,200 --> 01:34:23,870
Father, how can Jesus
love poor people like this?

1075
01:34:25,880 --> 01:34:27,720
There is a crime around this place.

1076
01:34:27,800 --> 01:34:30,430
I feel its strength,
even its beauty.

1077
01:34:31,880 --> 01:34:34,550
But nothing in this person.

1078
01:34:35,590 --> 01:34:38,220
He doesn't deserve to be called a crime.

1079
01:34:39,270 --> 01:34:46,760
ego te absolvo a peccatis tuis
in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti

1080
01:34:47,230 --> 01:34:48,480
Go in peace.

1081
01:34:52,570 --> 01:34:54,070
I feel...

1082
01:34:54,570 --> 01:34:57,820
I am... I'm afraid. Jesus, forgive me.

1083
01:34:57,910 --> 01:35:00,540
I may not be worthy of you.

1084
01:35:08,790 --> 01:35:10,710
This is only a formality.

1085
01:35:12,600 --> 01:35:14,400
Only one step needs to be done.

1086
01:35:14,480 --> 01:35:16,300
We don't ask you to do it sincerely.

1087
01:35:17,300 --> 01:35:20,100
Just putting your feet there
won't betray your faith.

1088
01:35:21,350 --> 01:35:23,650
I don't really care.

1089
01:35:24,800 --> 01:35:26,780
The faster you do it...

1090
01:35:27,520 --> 01:35:29,050
... the faster we exit
from the sun.

1091
01:35:34,010 --> 01:35:37,700
Just touch it with your feet,
slowly if you want.

1092
01:35:38,790 --> 01:35:39,850
It's up to you want...

1093
01:35:40,850 --> 01:35:43,500
... and you will be free soon.

1094
01:36:00,680 --> 01:36:03,270
Ikitsuki-jima, Kuboura, Chokichi.

1095
01:36:17,830 --> 01:36:18,500
That's just a picture.

1096
01:36:19,250 --> 01:36:21,240
Put your feet on it.

1097
01:36:22,600 --> 01:36:23,500
Now.

1098
01:36:30,410 --> 01:36:31,010
Next.

1099
01:36:32,210 --> 01:36:33,540
Onajiku, Haru.

1100
01:36:39,520 --> 01:36:40,320
What about you?

1101
01:36:44,500 --> 01:36:45,400
That's useless.

1102
01:36:46,970 --> 01:36:48,000
Now.

1103
01:36:53,890 --> 01:36:54,590
Next.

1104
01:36:54,900 --> 01:36:56,520
Onajiku, Tobe.

1105
01:37:05,200 --> 01:37:06,250
You can do it slowly.

1106
01:37:08,090 --> 01:37:10,000
Then you will be free.

1107
01:37:11,510 --> 01:37:12,310
Now.

1108
01:37:13,550 --> 01:37:14,400
Just step on it.

1109
01:37:16,680 --> 01:37:18,000
Do it.

1110
01:37:23,350 --> 01:37:24,550
Next.

1111
01:37:25,060 --> 01:37:26,310
Onajiku, Wataichi.

1112
01:37:26,970 --> 01:37:28,010
Only one step.

1113
01:37:30,550 --> 01:37:31,900
Now...

1114
01:37:32,200 --> 01:37:33,800
You definitely want to be free.

1115
01:37:33,970 --> 01:37:35,270
Free!

1116
01:37:36,450 --> 01:37:38,500
Put your feet on it!

1117
01:38:11,350 --> 01:38:12,560
Take them all back.

1118
01:38:18,820 --> 01:38:20,820
Leave him behind.

1119
01:38:51,560 --> 01:38:54,280
Thank God
have heard my prayer.

1120
01:40:08,500 --> 01:40:11,000
This is what happens to Christians.

1121
01:40:13,027 --> 01:40:14,127
But...

1122
01:40:15,100 --> 01:40:18,100
... I will show an example
how to avoid that fate.

1123
01:40:21,300 --> 01:40:22,500
Take him here.

1124
01:40:41,140 --> 01:40:42,900
Do it.

1125
01:40:43,100 --> 01:40:44,850
Just put your foot there.

1126
01:40:45,160 --> 01:40:46,900
Look so easily?

1127
01:40:48,560 --> 01:40:50,500
I assume he has done it.

1128
01:40:51,130 --> 01:40:54,500
But look so simple at the movement.

1129
01:41:01,750 --> 01:41:03,800
Not even as difficult as bending.

1130
01:41:04,530 --> 01:41:05,900
Not difficult isn't it?

1131
01:41:07,940 --> 01:41:09,400
Or running.

1132
01:41:10,780 --> 01:41:12,100
Go now!

1133
01:41:14,050 --> 01:41:15,550
Get out of here!

1134
01:41:21,500 --> 01:41:22,500
You see?

1135
01:41:23,830 --> 01:41:26,150
He lives for his obligations.

1136
01:41:27,250 --> 01:41:28,750
Like that.

1137
01:42:26,060 --> 01:42:31,610
Ah. Sorry I have ignored you
over the past few days, Padre.

1138
01:42:32,200 --> 01:42:35,410
But I have business in Hirado.

1139
01:42:36,030 --> 01:42:39,870
I hope you can go
there one day.

1140
01:42:41,250 --> 01:42:42,880
I'm sure there are very beautiful there.

1141
01:42:42,960 --> 01:42:48,380
There is an interesting story
about a daimyo who ruled there.

1142
01:42:48,460 --> 01:42:52,340
He has four concubines. Four!

1143
01:42:53,470 --> 01:42:57,480
They are all beautiful, but they...

1144
01:42:59,100 --> 01:43:01,730
Sorry.

1145
01:43:01,810 --> 01:43:05,650
Maybe this is not an
story for a celibate priest.

1146
01:43:06,150 --> 01:43:08,700
It's okay. Please continue.

1147
01:43:08,770 --> 01:43:13,020
In this case, the daimyo concubines are all jealous.

1148
01:43:13,110 --> 01:43:15,980
and they fight and
fight nonstop.

1149
01:43:16,070 --> 01:43:21,110
So that the daimyo of Hirado
drove them out of his palace.

1150
01:43:21,200 --> 01:43:24,620
and peace comes
back in his life.

1151
01:43:25,750 --> 01:43:28,550
Do you think this story has a lesson?

1152
01:43:31,210 --> 01:43:32,210
Yes.

1153
01:43:34,010 --> 01:43:36,600
That he is a very wise person.

1154
01:43:36,970 --> 01:43:38,270
I am happy.

1155
01:43:38,350 --> 01:43:42,310
That means you understand it
daimyo like Japan,

1156
01:43:42,680 --> 01:43:46,520
and the concubines are Spanish,

1157
01:43:47,190 --> 01:43:51,280
Portugal, Netherlands, England.

1158
01:43:51,480 --> 01:43:55,190
Each one tries to get
the benefits of the other

1159
01:43:55,280 --> 01:43:57,870
and in the process of destroying his house!

1160
01:43:59,530 --> 01:44:02,280
Because you say this person is wise,

1161
01:44:02,370 --> 01:44:06,710
You will understand why
we must ban Christians.

1162
01:44:08,630 --> 01:44:09,920
OK,

1163
01:44:10,460 --> 01:44:13,380
Our church teaches monogamy.

1164
01:44:15,630 --> 01:44:16,630
Oh

1165
01:44:20,050 --> 01:44:22,050
One wife only.

1166
01:44:22,140 --> 01:44:26,610
What if Japan chooses one of the legitimate wives of the four people?

1167
01:44:28,980 --> 01:44:31,070
You mean Portugal.

1168
01:44:31,150 --> 01:44:32,240
No.

1169
01:44:33,650 --> 01:44:35,610
I mean, Holy Church.

1170
01:44:41,280 --> 01:44:44,950
Do you think it will be better
for a man

1171
01:44:45,040 --> 01:44:49,300
forgetting foreign women and
choosing someone from their own people?

1172
01:44:49,370 --> 01:44:53,000
Ethnic groups do not become so important
when they become a marriage

1173
01:44:53,090 --> 01:44:55,140
The important thing is love.

1174
01:44:55,670 --> 01:44:58,710
Love and loyalty.

1175
01:44:59,510 --> 01:45:00,770
Ah, love.

1176
01:45:02,220 --> 01:45:03,880
Padre,

1177
01:45:03,970 --> 01:45:09,510
there is a man who suffers because of
persistent love from an ugly woman.

1178
01:45:11,860 --> 01:45:14,700
Is that missionary work for you?

1179
01:45:15,610 --> 01:45:17,160
An ugly woman?

1180
01:45:17,240 --> 01:45:18,620
Alright...

1181
01:45:20,490 --> 01:45:22,040
Yes.

1182
01:45:24,370 --> 01:45:27,500
How do you call a woman
who can't give birth to a child?

1183
01:45:28,790 --> 01:45:30,630
- barren?
- A woman who is barren

1184
01:45:30,710 --> 01:45:32,710
can't be a legitimate wife.

1185
01:45:34,880 --> 01:45:38,800
If the gospel has lost its direction here,
it is not the fault of the Church.

1186
01:45:39,760 --> 01:45:41,720
That is their fault

1187
01:45:42,180 --> 01:45:44,560
which separates the faithful
from their faith

1188
01:45:44,640 --> 01:45:46,730
like a husband from his wife.

1189
01:45:49,430 --> 01:45:52,180
Do you mean me?

1190
01:45:54,230 --> 01:45:55,890
Padre,

1191
01:45:56,860 --> 01:46:00,700
Your missionaries
don't seem to know Japan.

1192
01:46:01,110 --> 01:46:03,820
And you, Dear Inquisitor,

1193
01:46:04,280 --> 01:46:06,820
seems not to know Christianity.

1194
01:46:20,840 --> 01:46:26,340
There are people who think that
your religion is a curse.

1195
01:46:27,100 --> 01:46:28,650
I don't.

1196
01:46:28,930 --> 01:46:31,890
I see it in another way.

1197
01:46:32,190 --> 01:46:35,280
But it's still dangerous.

1198
01:46:51,750 --> 01:46:57,510
I want you to think about
the persistent love of an ugly woman

1199
01:46:57,590 --> 01:47:01,510
and how a barren woman
will never be a wife.

1200
01:47:11,020 --> 01:47:12,190
Padre!

1201
01:47:12,560 --> 01:47:15,230
Padre! Help me, Padre!

1202
01:47:12,560 --> 01:47:15,230
Padre! Help me, Padre!

1203
01:47:19,860 --> 01:47:21,780
Padre! Padre!

1204
01:47:22,990 --> 01:47:23,990
Padre!

1205
01:47:24,070 --> 01:47:26,360
Where do you take them?

1206
01:47:27,240 --> 01:47:29,450
Where do you take them?

1207
01:47:29,990 --> 01:47:32,660
Padre! Padre!

1208
01:47:32,950 --> 01:47:34,990
Padre!

1209
01:47:39,750 --> 01:47:41,370
You will travel today.

1210
01:48:26,720 --> 01:48:30,270
Sit down. I think, it will be better for you.

1211
01:48:31,050 --> 01:48:32,300
Please.

1212
01:48:45,740 --> 01:48:46,830
Padre.

1213
01:48:47,900 --> 01:48:49,730
How do you feel today?

1214
01:48:51,740 --> 01:48:54,070
I'm sure the air is fresh.

1215
01:48:54,950 --> 01:48:57,490
even though you are in our new prison
.

1216
01:48:57,580 --> 01:49:00,500
The old prison was very hard
to the Padres.

1217
01:49:00,580 --> 01:49:03,620
- Rain, wind...
- Sorry. Excuse me.

1218
01:49:04,710 --> 01:49:06,920
When will Inoue-sama be here?

1219
01:49:07,590 --> 01:49:10,420
Oh He won't come today.

1220
01:49:11,430 --> 01:49:12,930
Do you miss him?

1221
01:49:13,810 --> 01:49:15,440
He treats me well.

1222
01:49:15,520 --> 01:49:19,110
Eat three times a day so that
my body will betray my heart.

1223
01:49:19,810 --> 01:49:21,470
That's your plan, right?

1224
01:49:21,560 --> 01:49:23,020
That's what you are waiting for.

1225
01:49:23,110 --> 01:49:24,570
- Not at all.
- No?

1226
01:49:26,280 --> 01:49:28,950
But we are waiting for someone today.

1227
01:49:29,030 --> 01:49:31,450
Inoue-sama wants you to meet him.

1228
01:49:33,070 --> 01:49:35,110
He will be here for a moment.

1229
01:49:35,990 --> 01:49:38,160
He is Portuguese like you.

1230
01:49:38,250 --> 01:49:41,170
You definitely want to talk
a lot with him, right?

1231
01:49:42,790 --> 01:49:44,410
Ferreira.

1232
01:49:59,640 --> 01:50:01,470
Is he what you expect?

1233
01:50:05,650 --> 01:50:08,320
Is he what you expect?

1234
01:50:14,490 --> 01:50:17,740
- I want to talk to him.
- No need to rush.

1235
01:50:18,660 --> 01:50:21,160
It's too early. There is still a lot of time.

1236
01:50:23,580 --> 01:50:26,370
Tell me. Does he know I'm here?

1237
01:50:26,920 --> 01:50:28,290
I can't tell you.

1238
01:50:28,380 --> 01:50:32,300
I can't talk about
_ Inquisitor's office matters.

1239
01:50:32,680 --> 01:50:34,850
But, I can tell you,

1240
01:50:35,390 --> 01:50:40,020
he knows you are still alive because
we told him you were apostate.

1241
01:50:47,020 --> 01:50:50,230
Now, do you know for
do they use the mat?

1242
01:50:51,360 --> 01:50:52,400
No.

1243
01:50:59,290 --> 01:51:01,040
Look. The guard.

1244
01:51:01,710 --> 01:51:04,800
What does he say to Father Garupe?

1245
01:51:06,420 --> 01:51:07,720
Maybe this.

1246
01:51:07,920 --> 01:51:11,680
If you are truly a Christian, you will fall away

1247
01:51:12,300 --> 01:51:14,220
and don't let them die.

1248
01:51:27,310 --> 01:51:32,190
You know, the inquisitor promises
if Father Garupe renegades,

1249
01:51:32,280 --> 01:51:34,240
the four of them will be released.

1250
01:51:34,400 --> 01:51:36,650
I hope Father Garupe agrees.

1251
01:51:40,160 --> 01:51:43,990
I should tell you,
These Christians have stepped on it

1252
01:51:44,080 --> 01:51:47,160
and deny their faith
in the Inquisitor's office.

1253
01:51:47,380 --> 01:51:49,550
If they do what you want, release them.

1254
01:51:49,630 --> 01:51:52,010
Release them.
They have done what you want.

1255
01:51:52,090 --> 01:51:53,600
So release them. I beg.

1256
01:51:53,670 --> 01:51:55,960
Please! Please! Please! Release them!

1257
01:51:56,050 --> 01:51:57,340
We don't want them.

1258
01:51:57,430 --> 01:51:58,850
Four farmers?

1259
01:51:58,930 --> 01:52:00,940
There are still hundreds of Christian farmers

1260
01:52:01,010 --> 01:52:02,680
on the coastal islands.

1261
01:52:02,770 --> 01:52:05,650
- No!
- We want Padre to deny,

1262
01:52:05,730 --> 01:52:07,780
and become an example for them.

1263
01:52:12,280 --> 01:52:14,740
No, I beg you!

1264
01:52:15,110 --> 01:52:17,780
Oh, fall away! Fall away!

1265
01:52:17,860 --> 01:52:21,110
for their sake, God,
don't let this happen to us!

1266
01:52:21,200 --> 01:52:23,200
Take me instead!

1267
01:52:28,210 --> 01:52:29,630
No!

1268
01:52:30,710 --> 01:52:32,000
No!

1269
01:52:33,550 --> 01:52:36,510
No, no, no! Garupe, no!

1270
01:52:38,970 --> 01:52:41,480
No, no, no! No!

1271
01:52:44,640 --> 01:52:46,260
No!

1272
01:53:08,000 --> 01:53:09,000
No!

1273
01:53:10,170 --> 01:53:11,260
No!

1274
01:53:15,590 --> 01:53:16,680
No!

1275
01:53:19,680 --> 01:53:22,060
Oh, I beg you! Please, please!

1276
01:53:59,590 --> 01:54:02,760
A terrible effort! Terrible!

1277
01:54:04,260 --> 01:54:06,970
No matter how many times you see it.

1278
01:54:08,560 --> 01:54:12,440
Think about the suffering that caused you to those people

1279
01:54:12,730 --> 01:54:16,400
just because of your selfish dreams
about Christian Japan.

1280
01:54:16,650 --> 01:54:20,280
Deus (Allah) you punish
Japan through you!

1281
01:54:21,740 --> 01:54:24,160
At least Garupe is clean.

1282
01:54:24,660 --> 01:54:27,620
But you, you don't have the will!

1283
01:54:28,290 --> 01:54:31,670
You don't deserve to be called
as a priest.

1284
01:55:08,540 --> 01:55:10,580
My God. My God.
Why did you leave me?

1285
01:55:10,620 --> 01:55:11,780
Why did you leave me?

1286
01:55:14,120 --> 01:55:15,750
I am your child.

1287
01:55:18,800 --> 01:55:21,220
Your son has been crucified.

1288
01:55:24,720 --> 01:55:26,600
You are silent, even to Him.

1289
01:55:27,720 --> 01:55:31,050
Your son who is silent and cold

1290
01:55:33,350 --> 01:55:34,720
Oh no, no.

1291
01:55:37,730 --> 01:55:39,730
It's ridiculous. Ludicrous.

1292
01:55:42,030 --> 01:55:43,410
Stupid.

1293
01:55:44,240 --> 01:55:45,580
Stupid.

1294
01:55:50,490 --> 01:55:52,490
He will not answer.

1295
01:55:58,000 --> 01:56:00,000
He will not answer.

1296
01:56:11,220 --> 01:56:12,890
Do you want me to enter you there?

1297
01:56:15,880 --> 01:56:16,300
Someday.

1298
01:56:33,490 --> 01:56:35,030
Padre.

1299
01:56:35,960 --> 01:56:37,300
Padre.

1300
01:57:13,240 --> 01:57:14,950
Mari, Padre.

1301
01:57:26,670 --> 01:57:29,250
Our priests do not like
your priests,

1302
01:57:29,340 --> 01:57:32,300
but you will still find
many things are worth here.

1303
01:57:56,910 --> 01:57:58,620
What is that, Padre?

1304
01:58:01,170 --> 01:58:02,800
Incense?

1305
01:58:04,880 --> 01:58:06,550
The smell of meat?

1306
01:58:09,590 --> 01:58:12,050
Have you ever eaten meat
since you came to Japan?

1307
01:58:12,140 --> 01:58:14,560
I myself don't like the smell.

1308
01:58:21,890 --> 01:58:23,220
Have you guessed it?

1309
01:58:25,150 --> 01:58:27,360
Have you guessed who came?

1310
01:58:30,650 --> 01:58:32,860
This is Inoue-sama's command.

1311
01:58:33,410 --> 01:58:36,500
and expectations of others.

1312
01:58:41,410 --> 01:58:42,830
Other people?

1313
01:58:51,260 --> 01:58:54,020
Our Father in Heaven,
glorified your name,

1314
01:58:54,090 --> 01:58:55,720
Your kingdom comes,
be your will  Padre, think of souls that you can save,

1315
01:58:55,800 --> 01:59:00,640
Padre Ferreira.

1316
01:59:00,730 --> 01:59:02,320
Ro...

1317
02:00:10,500 --> 02:00:11,750
Romo.

1318
02:00:14,590 --> 02:00:16,170
Father Ferreira.

1319
02:00:23,680 --> 02:00:26,600
I have given up.

1320
02:00:28,690 --> 02:00:30,400
It's been a long time since we first met.

1321
02:00:34,690 --> 02:00:36,520
Please say something.

1322
02:00:40,280 --> 02:00:42,070
What

1323
02:00:44,450 --> 02:00:45,830
can I tell you
in situations like this?

1324
02:00:47,000 --> 02:00:50,090
If you feel sorry for me,
say something.

1325
02:00:54,960 --> 02:00:58,130
Are you... Are you...

1326
02:01:08,350 --> 02:01:10,020
Have you lived here for a long time?

1327
02:01:10,100 --> 02:01:12,600
About a year, it seems.

1328
02:01:14,190 --> 02:01:16,650
Why? What place is this?

1329
02:01:24,160 --> 02:01:26,030
Temple where I study.

1330
02:01:26,120 --> 02:01:29,410
I was... I was in a kind of prison

1331
02:01:33,170 --> 02:01:35,550


1332
02:01:35,630 --> 02:01:39,800
somewhere in Nagasaki,
I don't know exactly where.

1333
02:01:39,880 --> 02:01:41,300
I know.

1334
02:01:45,810 --> 02:01:47,190
You are my teacher.

1335
02:01:50,440 --> 02:01:52,490
You accept my confession.

1336
02:01:52,770 --> 02:01:55,350
- My teacher.
- I'm the same.

1337
02:02:05,740 --> 02:02:08,620
Do one easy thing.

1338
02:02:08,870 --> 02:02:10,790
Say to me, Padre.

1339
02:02:11,460 --> 02:02:14,420
Say if you agree.

1340
02:02:27,310 --> 02:02:28,690
Am I...

1341
02:02:30,430 --> 02:02:33,060
Do I really
look very different?

1342
02:02:38,610 --> 02:02:42,410
The Honorable Sawano spends
his days writing

1343
02:02:42,490 --> 02:02:44,250
about astronomy.

1344
02:02:45,530 --> 02:02:47,490
At the behest of Inoue-sama.

1345
02:02:47,580 --> 02:02:51,090
Here is a lot of knowledge.

1346
02:02:51,790 --> 02:02:54,960
But in medicine and astronomy
there is still much to be learned.

1347
02:02:56,000 --> 02:02:57,830
I am happy to help him.

1348
02:02:58,710 --> 02:03:03,920
It's really satisfied after finally
can be useful for this country.

1349
02:03:07,810 --> 02:03:09,520
Are you happy, Father?

1350
02:03:13,940 --> 02:03:15,400
You can say that.

1351
02:03:21,740 --> 02:03:23,700
Mention another book that you wrote.

1352
02:03:27,370 --> 02:03:29,330
The title is Kengiroku.

1353
02:03:29,410 --> 02:03:31,740
Which shows the error of Christianity

1354
02:03:32,290 --> 02:03:35,050
and refute Deus's teachings.

1355
02:03:35,500 --> 02:03:37,630
Do you understand the title?

1356
02:03:38,750 --> 02:03:40,000
Tell him.

1357
02:03:43,550 --> 02:03:45,890
Meaning

1358
02:03:46,010 --> 02:03:51,140
disclosure of fraud, or dismantling guise,
if you prefer reading a lot of figures.

1359
02:03:53,680 --> 02:03:57,730
Your Majesty, Inquisitor, he praised him.

1360
02:03:57,810 --> 02:04:00,020
He said the book was done well.

1361
02:04:02,860 --> 02:04:03,860
That's the truth.

1362
02:04:03,940 --> 02:04:06,280
You use truth like poison!

1363
02:04:06,360 --> 02:04:08,190
Very funny for a priest who says it.

1364
02:04:08,280 --> 02:04:10,950
It's cruel. Cruel.

1365
02:04:11,830 --> 02:04:15,670
Worse than various kinds of torture,
twist the human soul in this way.

1366
02:04:16,330 --> 02:04:18,700
I think you should speak
to yourself.

1367
02:04:18,790 --> 02:04:20,540
Not to Sawano Chūan.

1368
02:04:20,630 --> 02:04:22,300
- Who?
- He!

1369
02:04:23,010 --> 02:04:25,640
He is Ferreira just for you.

1370
02:04:26,130 --> 02:04:28,760
He is now Sawano Chūan.

1371
02:04:29,510 --> 02:04:31,760
Someone who has found peace.

1372
02:04:32,060 --> 02:04:34,440
Let him guide you
along the way.

1373
02:04:34,520 --> 02:04:36,270
Path of mercy.

1374
02:04:36,350 --> 02:04:38,680
Which means you only
leave yourself.

1375
02:04:38,770 --> 02:04:42,020
No one can interfere with other people's hearts.

1376
02:04:42,110 --> 02:04:46,870
Helping others is the Buddha's way
and your way too.

1377
02:04:46,950 --> 02:04:49,540
These two religions are the same in this regard.

1378
02:04:49,620 --> 02:04:51,870
There is no need to win anyone

1379
02:04:51,950 --> 02:04:55,450
to one party or another party
when there are many things to share.

1380
02:04:56,500 --> 02:04:57,880
Continue.

1381
02:05:01,380 --> 02:05:05,010
I have been told to meet you
to deny faith.

1382
02:05:08,220 --> 02:05:09,520
This...

1383
02:05:11,970 --> 02:05:13,680
This is from that hole (torture hole).

1384
02:05:16,730 --> 02:05:21,740
You are tied so you cannot move
and are hung upside down.

1385
02:05:24,530 --> 02:05:26,320
An incision is made.

1386
02:05:31,280 --> 02:05:35,320
You feel blood flowing
drop by drop

1387
02:05:36,580 --> 02:05:40,550
so that blood doesn't flow to your head
and you won't die quickly.

1388
02:05:53,220 --> 02:05:55,260
Step on your Jesus.

1389
02:06:40,350 --> 02:06:43,220
You are the last priest
remaining here, Padre.

1390
02:06:43,310 --> 02:06:47,690
I'm sure Inoue-sama will feel satisfied
to end this pain.

1391
02:06:48,320 --> 02:06:50,320
He's a practical person, Padre.

1392
02:06:50,650 --> 02:06:52,320
Not a cruel person.

1393
02:06:53,030 --> 02:06:56,240
I have worked in this country
for 15 years.

1394
02:06:56,330 --> 02:06:58,370
I know better than you.

1395
02:06:58,990 --> 02:07:02,660
Our religion is not rooted in this country.

1396
02:07:03,000 --> 02:07:05,710
Because the root has been revoked.

1397
02:07:05,790 --> 02:07:08,670
No! Because this country is a swamp.

1398
02:07:08,750 --> 02:07:10,250
Nobody grows here.

1399
02:07:10,340 --> 02:07:12,430
Plant buds here and their roots rot.

1400
02:07:12,510 --> 02:07:15,430
Once upon a time when Christianity
grew and developed here.

1401
02:07:15,510 --> 02:07:16,510
- When?
- When?

1402
02:07:16,970 --> 02:07:19,680
When your time, Father.

1403
02:07:21,140 --> 02:07:23,810
When your time, before you become like...

1404
02:07:23,890 --> 02:07:25,720
Like who? Like them?

1405
02:07:25,810 --> 02:07:27,230
Rodrigues, please listen.

1406
02:07:27,690 --> 02:07:31,400
Japanese people only believe in their mistaken understanding of our gospel.

1407
02:07:31,490 --> 02:07:33,080
So they don't believe at all.

1408
02:07:33,150 --> 02:07:34,650
They never believe.

1409
02:07:34,740 --> 02:07:35,830
How can you say that?

1410
02:07:35,910 --> 02:07:38,620
From the time of St. Francis Xavier
until your time.

1411
02:07:38,700 --> 02:07:40,780
There are already hundreds of thousands of people
who move beliefs here.

1412
02:07:40,870 --> 02:07:42,880
- People who change beliefs?
- Yes, people who change beliefs!

1413
02:07:43,580 --> 02:07:44,950
St. Francis Xavieri came here

1414
02:07:45,040 --> 02:07:46,910
to teach Japanese
about the Son of God.

1415
02:07:47,000 --> 02:07:50,670
But the first time he asked
how to call God.

1416
02:07:50,750 --> 02:07:53,290
He was told "Dainichi."

1417
02:07:53,920 --> 02:07:56,590
And I'll show their Dainichi to you?

1418
02:07:57,090 --> 02:08:01,890
Look. That is "son of God".

1419
02:08:02,390 --> 02:08:04,680
single "son of God".

1420
02:08:06,100 --> 02:08:08,890
In the Scriptures,
Jesus rose on the third day.

1421
02:08:08,980 --> 02:08:10,230
In Japan,

1422
02:08:10,980 --> 02:08:13,810
... "son of God" rises every day.

1423
02:08:14,320 --> 02:08:16,610
Japanese people can't think
about an existence

1424
02:08:16,700 --> 02:08:18,160
outside the natural surroundings.

1425
02:08:18,240 --> 02:08:20,820
For them, nothing surpasses humans.

1426
02:08:20,910 --> 02:08:22,880
- No.
- They can't understand

1427
02:08:22,950 --> 02:08:24,580
about our ideas about Christian God.

1428
02:08:24,660 --> 02:08:26,490
No, you're wrong. You are wrong.

1429
02:08:26,580 --> 02:08:29,710
They worship God. God! Our God!

1430
02:08:30,380 --> 02:08:32,300
They head for the name Deus.

1431
02:08:32,380 --> 02:08:35,510
That is just another name for God
which they never knew.

1432
02:08:36,130 --> 02:08:37,630
I see dead people!

1433
02:08:37,720 --> 02:08:39,020
Me too.

1434
02:08:39,090 --> 02:08:42,300
Share Deus! Enthusiastic with their faith!

1435
02:08:42,640 --> 02:08:44,810
Your martyrs are possible
full of enthusiasm, Father,

1436
02:08:44,890 --> 02:08:46,890
but not for the Christian faith.

1437
02:08:48,650 --> 02:08:50,280
I have seen them die.
I have seen them die.

1438
02:08:50,360 --> 02:08:52,320
They don't die in vain.

1439
02:08:52,820 --> 02:08:54,030
They don't.

1440
02:08:55,740 --> 02:08:58,290
They die for you, Rodrigues.

1441
02:09:02,870 --> 02:09:04,630
How many people did you save

1442
02:09:04,700 --> 02:09:07,160
when you step on the face of our Lord?

1443
02:09:07,250 --> 02:09:08,710
How many people are with you?

1444
02:09:08,790 --> 02:09:10,250
I don't know.

1445
02:09:11,130 --> 02:09:14,050
Of course not as much as
that you can help.

1446
02:09:14,130 --> 02:09:16,970
You try to justify your own weaknesses.

1447
02:09:18,050 --> 02:09:19,880
God loves you.

1448
02:09:19,970 --> 02:09:22,140
Which god? Which one?

1449
02:09:22,220 --> 02:09:24,390
We call it...

1450
02:09:26,310 --> 02:09:27,400
Sorry.

1451
02:09:27,480 --> 02:09:29,780
You haven't learned the language, right?

1452
02:09:29,850 --> 02:09:31,730
Here is a saying that says.

1453
02:09:32,110 --> 02:09:36,780
Mountains and rivers can be moved,
but human nature cannot be moved.

1454
02:09:37,570 --> 02:09:40,290
Very wise,
it seems like there are many things like here.

1455
02:09:41,370 --> 02:09:46,170
We found our true nature
in Japan, Rodrigues.

1456
02:09:47,120 --> 02:09:50,080
Maybe this is what is meant by
finding God.

1457
02:09:52,130 --> 02:09:53,800
You are a disgrace.

1458
02:09:58,800 --> 02:10:00,850
You are a disgrace, Father.

1459
02:10:01,430 --> 02:10:03,980
I can't...

1460
02:10:04,050 --> 02:10:06,840
I can't even call you that again.

1461
02:10:09,100 --> 02:10:12,600
Good. I now have a Japanese name,

1462
02:10:13,270 --> 02:10:16,020
a wife, and children.

1463
02:10:19,190 --> 02:10:21,940
I inherited everything from someone who was executed.

1464
02:10:37,840 --> 02:10:39,470
How do you feel?

1465
02:10:39,550 --> 02:10:42,220
He has shown you the way of compassion.

1466
02:10:42,300 --> 02:10:44,050
I hope you take it.

1467
02:10:46,260 --> 02:10:49,020
Why aren't you hanging
I just in that hole?

1468
02:11:08,700 --> 02:11:11,070
You are called to the Inquisitor's office.

1469
02:11:21,220 --> 02:11:25,310
Padre, you come here for them
and they all hate you.

1470
02:11:25,890 --> 02:11:29,020
My fault is all you want.
You only give me more courage.

1471
02:11:29,640 --> 02:11:31,920
You will need it tonight.

1472
02:11:32,640 --> 02:11:34,600
You are a good person, Padre.

1473
02:11:34,690 --> 02:11:36,320
You can't stand suffering.

1474
02:11:36,400 --> 02:11:38,400
Good for yourself or others.

1475
02:11:42,950 --> 02:11:46,120
Inoue-sama says
you will fall away tonight.

1476
02:11:47,780 --> 02:11:49,910
He already said exactly about Ferreira.

1477
02:11:51,080 --> 02:11:52,960
And he said exactly about you.

1478
02:11:57,290 --> 02:12:00,250
God help me. Jesus help me.

1479
02:12:07,260 --> 02:12:09,220
In the park, you say,

1480
02:12:09,300 --> 02:12:13,510
"My heart is very sad, like I want to die it feels"
(Mark 14:34)

1481
02:12:14,060 --> 02:12:16,110
I will shed blood for you.

1482
02:12:16,190 --> 02:12:17,570
I will.

1483
02:12:18,440 --> 02:12:21,200
I will die for you if I know you...

1484
02:12:23,280 --> 02:12:25,080
Are you here with me?

1485
02:12:42,880 --> 02:12:45,760
Padre. Forgive me.

1486
02:12:47,930 --> 02:12:51,390
Padre! I came here to confess (sin).

1487
02:12:52,510 --> 02:12:54,070
Padre!

1488
02:12:55,350 --> 02:12:57,060
I'm sorry, Padre!

1489
02:12:57,640 --> 02:12:59,140
I'm sorry!

1490
02:13:07,820 --> 02:13:11,320
Stop it! Stop it!
Stop it! Stop the sound!

1491
02:13:11,910 --> 02:13:13,960
Stop it! Anyone help him!

1492
02:13:15,450 --> 02:13:18,240
- What do you need?
- Not me, down there,

1493
02:13:18,540 --> 02:13:20,290
There are people who are suffering

1494
02:13:20,380 --> 02:13:23,630
and guards who fall asleep
and snore like wild dogs!

1495
02:13:24,880 --> 02:13:27,290
Do you think that the sound is the guard's voice?

1496
02:13:27,970 --> 02:13:29,100
Extraordinary.

1497
02:13:29,180 --> 02:13:31,730
Sawano, tell him. Say what the voice is.

1498
02:13:32,720 --> 02:13:35,970
The voice is not a guard's voice and not snoring.

1499
02:13:38,140 --> 02:13:40,680
That's a Christian voice. Five people, to be exact.

1500
02:13:40,900 --> 02:13:42,820
All are hung above the hole.

1501
02:13:48,360 --> 02:13:50,940
Do you find writing
on the wall?

1502
02:13:51,740 --> 02:13:53,490
"Laudate eum."

1503
02:13:54,700 --> 02:13:56,740
"Blessed be He".

1504
02:13:58,120 --> 02:14:01,240
I carved it with stones
when I was in this cell.

1505
02:14:01,330 --> 02:14:02,750
Like you.

1506
02:14:07,210 --> 02:14:08,340
Shut up.

1507
02:14:08,420 --> 02:14:10,170
Don't... Don't talk to me.

1508
02:14:10,260 --> 02:14:11,640
You don't have the right
to speak to me.

1509
02:14:11,720 --> 02:14:14,480
Oh, I have the right.
Because you are the same as me.

1510
02:14:14,890 --> 02:14:16,480
You see Jesus in Gethsemane

1511
02:14:16,560 --> 02:14:19,270
and believe your trial
is the same as Him.

1512
02:14:19,350 --> 02:14:22,020
The five of those in the hole also suffer,
just like Jesus,

1513
02:14:22,100 --> 02:14:23,520
but they don't
have your price.

1514
02:14:23,610 --> 02:14:26,450
They will never compare
themselves with Jesus.

1515
02:14:26,690 --> 02:14:29,650
Do you have the right to make them suffer?

1516
02:14:30,860 --> 02:14:33,530
I have heard the cry of suffering
in this same cell.

1517
02:14:33,620 --> 02:14:34,830
And I act.

1518
02:14:34,910 --> 02:14:36,390
You justify yourself!
You justify yourself!

1519
02:14:36,410 --> 02:14:38,870
That is the spirit of darkness.

1520
02:14:39,290 --> 02:14:42,210
And what will you do for them?
Pray?

1521
02:14:43,130 --> 02:14:46,340
And what are the rewards?
Only more suffering.

1522
02:14:47,300 --> 02:14:49,890
Suffering that can only be stopped by you.
Not God!

1523
02:14:49,970 --> 02:14:52,350
Get away from me.

1524
02:14:53,050 --> 02:14:55,130
I also pray, Rodrigues.

1525
02:14:56,470 --> 02:14:58,140
That doesn't help.

1526
02:14:59,430 --> 02:15:01,810
Please. Pray.

1527
02:15:08,440 --> 02:15:10,400
But pray with your eyes open.

1528
02:15:12,150 --> 02:15:13,780
No!

1529
02:15:28,300 --> 02:15:30,090
You can save them.

1530
02:15:31,050 --> 02:15:33,760
They ask for help,
just as you ask God.

1531
02:15:33,840 --> 02:15:36,130
He is silent, but you don't have to be like that.

1532
02:15:36,220 --> 02:15:38,980
They should fall away. Lapsed!

1533
02:15:39,430 --> 02:15:42,260
God help me. Lapsed!
Korobu! Korobu!

1534
02:15:43,190 --> 02:15:45,280
But they are apostates.

1535
02:15:45,350 --> 02:15:46,520
Many times.

1536
02:15:47,400 --> 02:15:49,450
They are here for you, Rodrigues.

1537
02:15:49,520 --> 02:15:52,270
As long as you are not apostates, they cannot be saved.

1538
02:15:52,740 --> 02:15:55,370
A priest should act
imitate Christ.

1539
02:15:56,030 --> 02:15:57,900
If Christ is here...

1540
02:15:59,790 --> 02:16:02,290
If Christ is here,
He will act.

1541
02:16:02,370 --> 02:16:04,580
Apostasy for their sake.

1542
02:16:05,080 --> 02:16:07,370
No. No, he is here.

1543
02:16:07,460 --> 02:16:09,800
Christ is here.
I just can't hear him.

1544
02:16:10,130 --> 02:16:11,640
Show God, you love Him!

1545
02:16:11,710 --> 02:16:13,670
Save the lives of the people I love.

1546
02:16:16,380 --> 02:16:19,130
There is something more important

1547
02:16:19,220 --> 02:16:21,260
rather than the judgment of the Church.

1548
02:16:23,930 --> 02:16:27,140
You will now fulfill
the most painful act of love

1549
02:16:27,230 --> 02:16:29,400
ever done.

1550
02:16:49,130 --> 02:16:51,010
That's just a formality.

1551
02:16:52,170 --> 02:16:54,080
Only formality.

1552
02:17:26,790 --> 02:17:28,550
Go now

1553
02:17:30,210 --> 02:17:31,880
It's okay.

1554
02:17:33,460 --> 02:17:34,880
Hit me

1555
02:17:39,010 --> 02:17:41,140
I understand your pain.

1556
02:17:44,760 --> 02:17:48,470
I was born into this world for
sharing human pain.

1557
02:17:50,480 --> 02:17:53,360
I carry this cross for your pain.

1558
02:17:58,740 --> 02:18:00,740
Your life with me now.

1559
02:18:04,620 --> 02:18:06,000
Step on.

1560
02:19:28,410 --> 02:19:29,700
"Paul Apostasy!"

1561
02:19:29,910 --> 02:19:31,530
"Paul Apostasy!"

1562
02:19:38,170 --> 02:19:41,760
It was in 1641,

1563
02:19:42,050 --> 02:19:44,930
during my first cruise to Japan,

1564
02:19:45,300 --> 02:19:47,840
me, Dieter Albrecht,

1565
02:19:47,930 --> 02:19:50,150
come when there is the most extraordinary story

1566
02:19:50,770 --> 02:19:52,440
in this note.

1567
02:19:54,020 --> 02:19:55,110
Christian.

1568
02:19:55,850 --> 02:19:57,020
Not Christian.

1569
02:19:57,270 --> 02:20:00,940
As a doctor in a large Dutch trading company,

1570
02:20:01,320 --> 02:20:03,160
I travel all over the world.

1571
02:20:03,740 --> 02:20:04,910
Christian.

1572
02:20:05,360 --> 02:20:08,450
But it's not surprising from what I told in this journal

1573
02:20:08,780 --> 02:20:10,860
has been commented on a lot

1574
02:20:11,870 --> 02:20:13,370
as a curious thing...

1575
02:20:13,460 --> 02:20:14,710
Not Christian.

1576
02:20:14,910 --> 02:20:16,870
... about an apostate priest.

1577
02:20:17,750 --> 02:20:19,000
Christian.

1578
02:20:20,210 --> 02:20:24,170
I come closer than other European history writers  to the many questioned
in this country.

1579
02:20:24,260 --> 02:20:26,180
Not Christian.

1580
02:20:26,260 --> 02:20:27,270
And knowing about the life of the lost priests.

1581
02:20:28,390 --> 02:20:32,230
Inoue, The Inquisitor, raided houses

1582
02:20:34,770 --> 02:20:38,070
and look for objects
with hidden Christian images.

1583
02:20:38,150 --> 02:20:42,320
Christian.

1584
02:20:43,490 --> 02:20:44,820
Two priests are needed

1585
02:20:47,200 --> 02:20:48,950
to check the objects
and make sure what they are used for.

1586
02:20:49,030 --> 02:20:52,660
On one occasion, I even watched them with my own eyes.

1587
02:20:54,580 --> 02:20:58,210


1588
02:21:01,630 --> 02:21:05,600
The Netherlands is the only European country that is allowed to trade in Japan.

1589
02:21:06,340 --> 02:21:07,710
All ships are searched

1590
02:21:07,800 --> 02:21:11,380
to guarantee that they
not smuggle spiritual objects.

1591
02:21:12,180 --> 02:21:15,720
No one carries a picture of a cross,
saints,

1592
02:21:16,100 --> 02:21:17,930
even though a rosary can get away.

1593
02:21:33,200 --> 02:21:35,070
Despite several attempts,

1594
02:21:35,160 --> 02:21:37,870
there are some objects that are of course
successfully smuggled.

1595
02:21:38,710 --> 02:21:39,750
Christian.

1596
02:21:44,920 --> 02:21:48,000
And then it becomes
something sad for Japanese people  as if blood has been shed.

1597
02:21:48,090 --> 02:21:50,420
We are taught to love
those who pout us.

1598
02:22:01,730 --> 02:22:05,530
I don't feel anything for them.

1599
02:22:06,820 --> 02:22:08,370
Only our God can judge your heart

1600
02:22:09,400 --> 02:22:12,240
You say "our Lord."

1601
02:22:15,580 --> 02:22:17,250
I doubt it.

1602
02:22:24,630 --> 02:22:25,880
When Sawano Chūan died,

1603
02:22:32,550 --> 02:22:35,130


1604
02:22:35,220 --> 02:22:40,640
Other priests take their assignments
and do it differently.

1605
02:22:44,190 --> 02:22:49,070
At this time, I observed that
he gained good skills in language.

1606
02:22:50,700 --> 02:22:54,370
And it seems the situation is
in a state of peace.

1607
02:22:56,330 --> 02:22:58,120
I have good news.

1608
02:22:58,620 --> 02:23:00,830
A man has died in Edo.

1609
02:23:01,960 --> 02:23:03,590
Okada San & apos; emon.

1610
02:23:04,460 --> 02:23:07,840
You will take the same name.

1611
02:23:08,960 --> 02:23:13,340
He has a household
a wife and son.

1612
02:23:14,140 --> 02:23:16,390
You can take him as your wife.

1613
02:23:17,890 --> 02:23:21,060
A man will work well
when he is not alone.

1614
02:23:23,440 --> 02:23:26,070
You should know that
on the islands

1615
02:23:26,150 --> 02:23:30,200
Ikitsuki and Gotō...
Uh... No

1616
02:23:32,030 --> 02:23:36,200
There are still many farmers who
feel themselves Christians.

1617
02:23:36,740 --> 02:23:40,110
Do you like it?
They can continue to live as Christians.

1618
02:23:41,200 --> 02:23:43,910
You may feel satisfied with that,

1619
02:23:44,460 --> 02:23:47,130
because the root has been cut.

1620
02:23:50,170 --> 02:23:52,170
Nothing grows in swamps.

1621
02:23:54,760 --> 02:23:57,980
Yes, Japan is a country like that.

1622
02:23:58,510 --> 02:24:01,220
The Christianity that you brought to us

1623
02:24:01,310 --> 02:24:03,610
has become something strange.

1624
02:24:03,690 --> 02:24:05,190
That has changed.

1625
02:24:21,410 --> 02:24:23,830
You are not defeated by me.

1626
02:24:24,410 --> 02:24:28,040
You are defeated by this Japanese swamp.

1627
02:24:32,130 --> 02:24:33,420
Welcome.

1628
02:24:36,470 --> 02:24:42,060
Okada San & apos; emon lived in Edo,
for several years at the end of his life.

1629
02:24:42,810 --> 02:24:45,730
10 years later, I was permitted to visit Edo.

1630
02:24:47,230 --> 02:24:50,650
Japanese people freely gossip about
about Okada San & apos; emon.

1631
02:24:51,860 --> 02:24:53,280
Inoue Inquisitor,

1632
02:24:53,360 --> 02:24:56,240
demands a promise of apostasy
repeatedly from him.

1633
02:24:56,990 --> 02:24:58,540
And they say,

1634
02:24:58,610 --> 02:25:01,650
"The fallen priest
prepares everything (agreement) quickly

1635
02:25:01,740 --> 02:25:03,360
and full of enthusiasm."

1636
02:25:19,260 --> 02:25:22,300
I hear Inquisitors
send people to you.

1637
02:25:23,430 --> 02:25:25,390
- Is there a problem?
- There is no.

1638
02:25:26,680 --> 02:25:28,220
No, no. Only...

1639
02:25:28,310 --> 02:25:31,020
He just wants to make sure that I write "korobi-shoumon."

1640
02:25:32,440 --> 02:25:35,810
Promise of my last denial.

1641
02:25:45,290 --> 02:25:46,630
Thank you.

1642
02:25:47,000 --> 02:25:48,670
Arigatiou gozaimasu

1643
02:25:50,710 --> 02:25:52,420
You don't need to thank me.

1644
02:25:57,470 --> 02:25:59,470
Because it's here with me.

1645
02:26:11,440 --> 02:26:12,570
Padre...

1646
02:26:14,190 --> 02:26:15,520
No. No.

1647
02:26:16,690 --> 02:26:20,150
I am not... I am no longer (a priest).

1648
02:26:22,320 --> 02:26:23,740
I am a fallen priest.

1649
02:26:23,830 --> 02:26:26,250
But you are the last priest who is there.

1650
02:26:28,290 --> 02:26:30,500
You can still hear my confession.

1651
02:26:30,790 --> 02:26:32,250
No, I can't.

1652
02:26:33,000 --> 02:26:34,410
No! I can not!

1653
02:26:36,340 --> 02:26:38,340
I still suffer from what I have done, Padre.

1654
02:26:40,510 --> 02:26:44,230
I betray you.
I betrayed my family.

1655
02:26:45,180 --> 02:26:46,980
I betray our Lord.

1656
02:26:48,810 --> 02:26:50,230
I beg...

1657
02:26:51,350 --> 02:26:52,850
Listen to my confession.

1658
02:26:57,020 --> 02:26:58,190
Padre.

1659
02:27:17,040 --> 02:27:21,040
God, I wrestle
against your silence.

1660
02:27:26,760 --> 02:27:28,840
I suffer next to you.

1661
02:27:29,430 --> 02:27:31,180
I never shut up.

1662
02:27:36,900 --> 02:27:38,360
I know.

1663
02:27:45,070 --> 02:27:50,160
But even if God has been silent
all my life,

1664
02:27:53,580 --> 02:27:55,160
to this day,

1665
02:27:57,920 --> 02:28:00,470
Everything I do,
everything I've done...

1666
02:28:06,760 --> 02:28:08,300
talking about him.

1667
02:28:11,600 --> 02:28:14,650
In silence, I hear your voice.

1668
02:28:33,450 --> 02:28:36,200
Inquisitors continually demand

1669
02:28:36,290 --> 02:28:40,830
periodic checks to all suspected Christians.

1670
02:28:42,630 --> 02:28:45,710
Okada San & apos; emon
is not excluded from the examination.

1671
02:28:46,510 --> 02:28:51,140
Inoue is determined to not forget her example.

1672
02:28:46,376 --> 02:28:51,376
A way, which is a determination
not to let his example be forgotten.

1673
02:28:51,572 --> 02:28:55,272
Perhaps the most important,
by the priest himself.

1674
02:29:00,190 --> 02:29:02,450
Good.

1675
02:29:02,820 --> 02:29:05,320
Next.
Okada San & apos; emon.

1676
02:29:13,850 --> 02:29:14,350
Good.

1677
02:29:16,350 --> 02:29:18,000
Next Kiichijiro...

1678
02:29:21,100 --> 02:29:22,100
Good.

1679
02:29:24,000 --> 02:29:25,500
Wait.

1680
02:29:31,510 --> 02:29:32,840
Take the charm necklace!

1681
02:29:32,930 --> 02:29:36,260
In 1667,

1682
02:29:36,770 --> 02:29:40,360
a religious image
found in a fetish

1683
02:29:40,440 --> 02:29:43,700
belongs to a servant named Kichijiro.

1684
02:29:49,950 --> 02:29:53,000
The waiter said that

1685
02:29:53,120 --> 02:29:54,790
he never saw the contents.

1686
02:29:54,990 --> 02:29:58,660
and never received
amulets from Okada San & emos;  Since he is always guarded.

1687
02:29:58,750 --> 02:30:01,090
- Catch him!
- Good. You walk. Street!

1688
02:30:01,670 --> 02:30:06,760
The waiter, Kichijiro, was arrested.

1689
02:30:07,380 --> 02:30:11,090
After that incident, Okada San & Apon; Emon himself
was watched very carefully.

1690
02:30:13,180 --> 02:30:17,900
During my last voyage
in 1682, I asked about him.

1691
02:30:18,770 --> 02:30:23,280
And Japanese people are very
eager to answer it.

1692
02:30:23,770 --> 02:30:26,400
The last Imam

1693
02:30:27,740 --> 02:30:29,450
never recognize Christian God.

1694
02:30:29,530 --> 02:30:32,120
not with words or symbols.

1695
02:30:32,620 --> 02:30:34,830


1696
02:30:36,080 --> 02:30:39,420
He never talked about God
and never prayed.

1697
02:30:40,000 --> 02:30:41,920
Not when he died.

1698
02:30:43,500 --> 02:30:47,170
The affairs of his faith are long over.

1699
02:30:53,760 --> 02:30:56,470
Three standing guards
oversee the coffin

1700
02:30:57,470 --> 02:31:00,810
to be taken away,
just to be sure.

1701
02:31:03,020 --> 02:31:06,270
Only his wife is permitted
to see his body for a while.

1702
02:31:06,650 --> 02:31:09,490
and placed there,
a simple mamorigatana.

1703
02:31:11,530 --> 02:31:13,580
to ward off evil spirits.

1704
02:31:52,950 --> 02:31:55,750
There are no signs
that he (his wife) cried.

1705
02:32:49,670 --> 02:32:52,970
His body was treated
in the manner of Buddhism.

1706
02:32:53,920 --> 02:32:57,050
And he was given
posthumous name in Buddhism.

1707
02:33:07,980 --> 02:33:10,490
The man who used to be Rodrigues

1708
02:33:11,900 --> 02:33:13,700
ends as they want.

1709
02:33:15,570 --> 02:33:17,540
And when I first see it,

1710
02:33:19,450 --> 02:33:21,000
lost from God.

1711
02:33:27,410 --> 02:33:30,200
Even so what happened,

1712
02:33:31,920 --> 02:33:33,760
Only God can answer.

1713
02:34:22,100 --> 02:34:27,100
For Christians
in Japan and their pastors.
For the greater glory of God

