﻿1
00:01:04,523 --> 00:01:06,366
Gregory!

2
00:01:07,651 --> 00:01:10,200
Gregory!

3
00:01:11,697 --> 00:01:13,370
Kasihanilah aku.

4
00:01:14,366 --> 00:01:16,209
Lepaskan aku.

5
00:01:18,036 --> 00:01:19,709
Gregory!

6
00:01:20,038 --> 00:01:21,711
Kembali!

7
00:01:22,207 --> 00:01:24,551
Gregory!

8
00:02:05,584 --> 00:02:10,260
Kekuatanku kembali dengan
terbitnya bulan darah.

9
00:02:12,591 --> 00:02:15,265
Neraka dibangkitkan.

10
00:02:54,925 --> 00:02:56,927
Guru Gregory di sini?

11
00:02:57,302 --> 00:02:58,645
Sebagian.

12
00:03:07,270 --> 00:03:10,114
Guru Gregory, kau tidak
mendengar suara bel?

13
00:03:10,982 --> 00:03:13,485
Ada suara dering di telingaku.

14
00:03:15,153 --> 00:03:19,499
Di desa, di gereja tua,
ada seorang anak berumur 10 tahun.

15
00:03:19,825 --> 00:03:21,498
Dia...

16
00:03:22,285 --> 00:03:23,286
...kerasukan.

17
00:03:23,829 --> 00:03:26,127
Ketahuilah saat ini aku...

18
00:03:26,331 --> 00:03:29,175
...tak berurusan dengan dunia lain.

19
00:03:32,337 --> 00:03:35,682
Berdiri, Pak. Kau diminta bertugas.

20
00:03:35,966 --> 00:03:38,640
Sumpahku hanya kepada kursi ini.

21
00:03:39,010 --> 00:03:41,684
Aku tak berniat
melanggar sumpah ini.

22
00:03:42,013 --> 00:03:45,517
Tanda di tanganmu menandakan kau
ksatria. Kau tak punya kehormatan?

23
00:03:46,184 --> 00:03:48,528
Dia bilang ada orang tak bersalah
dalam bahaya.

24
00:03:48,979 --> 00:03:50,151
Dan kau diam saja?

25
00:03:50,355 --> 00:03:54,201
Sebaliknya, aku berusaha
mengabaikannya.

26
00:03:54,526 --> 00:03:57,029
Kumohon, jangan lakukan ini.

27
00:03:57,320 --> 00:04:01,325
Tenang, Nak. lni bukan eksekusi,
hanya pelajaran.

28
00:04:04,369 --> 00:04:05,540
Isi.

29
00:04:12,711 --> 00:04:14,884
Tadi aku memohon untuk nyawamu...

30
00:04:15,213 --> 00:04:16,556
...bukan nyawanya.

31
00:04:34,524 --> 00:04:36,902
Persoalannya bukan mengalahkan
dia dengan gelas.

32
00:04:37,235 --> 00:04:39,738
Kesulitannya ialah tidak boleh tumpah.

33
00:04:42,032 --> 00:04:43,375
Terima kasih.

34
00:04:44,075 --> 00:04:48,080
Tn. Bradley, kenapa tak bilang
belnya berbunyi?

35
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Maaf, Guru.

36
00:05:09,434 --> 00:05:10,830
Ayo!

37
00:05:11,102 --> 00:05:12,445
Cepatlah!

38
00:05:14,272 --> 00:05:15,615
Kapak.

39
00:05:17,442 --> 00:05:18,443
Silverbane.

40
00:05:19,110 --> 00:05:20,453
Busun

41
00:05:22,280 --> 00:05:24,282
Kita butuh jaring-jaring perak.

42
00:05:34,793 --> 00:05:36,466
Kumohon, selamatkan dia.

43
00:05:37,128 --> 00:05:39,571
Tak ada lagi yang bisa menahannya.

44
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
Sudah berapa lama dia seperti ini?

45
00:05:42,801 --> 00:05:44,303
Sejak semalam.

46
00:05:49,474 --> 00:05:50,942
Kemarilah.

47
00:05:53,812 --> 00:05:55,314
Kemarilah.

48
00:05:56,815 --> 00:06:00,490
Kau pasti tahu saat kau
menaruhku di lubang itu...

49
00:06:00,777 --> 00:06:03,781
...kau takkan bisa menahanku
di sana selamanya.

50
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Gregory.

51
00:06:07,617 --> 00:06:11,463
Jika benar, maka
perlihatkanlah dirimu.

52
00:06:15,000 --> 00:06:17,372
Jangan ganggu anak tak bersalah ini!

53
00:06:41,359 --> 00:06:43,703
Ibu, apa yang terjadi?

54
00:06:46,197 --> 00:06:47,699
Tuhan memberkatimu.

55
00:07:06,009 --> 00:07:07,682
Apa kau merindukanku?

56
00:07:11,222 --> 00:07:13,065
Kau merindukanku, ya?

57
00:07:13,350 --> 00:07:17,196
Jangan menyangkal.
Aku bisa melihat jiwamu.

58
00:07:22,233 --> 00:07:23,906
Seorang pemuda!

59
00:07:24,736 --> 00:07:26,079
Aku suka pemuda.

60
00:07:26,363 --> 00:07:27,706
Tutup matamu!

61
00:07:27,906 --> 00:07:29,249
Kemari, Nak.

62
00:07:29,574 --> 00:07:32,202
Jangan terpesona.
Itu membuatnya bertambah kuat.

63
00:07:35,080 --> 00:07:36,423
William!

64
00:07:41,252 --> 00:07:43,596
Kau tahu, Gregory?

65
00:07:44,589 --> 00:07:46,591
Aku juga merindukanmu.

66
00:07:48,760 --> 00:07:49,932
Sekarang!

67
00:07:58,603 --> 00:07:59,946
Tembak!

68
00:08:02,399 --> 00:08:03,946
Jaring!

69
00:08:06,611 --> 00:08:08,409
Bagus, William!

70
00:08:28,299 --> 00:08:30,142
Kita bekerja sama.

71
00:08:34,305 --> 00:08:36,307
Biarkan peraknya berfungsi!

72
00:08:37,809 --> 00:08:39,982
Kau bisa merasakannya?
Dia melemah!

73
00:08:44,983 --> 00:08:46,826
Kerjamu bagus, William!

74
00:08:55,994 --> 00:08:57,667
Sekarang!

75
00:09:09,883 --> 00:09:10,975
Maaf, Guru.

76
00:09:11,801 --> 00:09:13,303
Lepaskan dia!

77
00:09:13,511 --> 00:09:15,138
Kenapa harus kulepaskan?

78
00:09:16,347 --> 00:09:18,020
Guru Gregory!

79
00:09:18,349 --> 00:09:21,193
Jangan mengharapkan belas kasihnya.
Hatinya lebih hitam dariku.

80
00:09:25,065 --> 00:09:26,157
Kini kau bersamaku.

81
00:09:30,653 --> 00:09:31,996
Lepaskan dia!

82
00:09:32,322 --> 00:09:33,995
Aku bisa merasakan kegelapan.

83
00:09:34,324 --> 00:09:35,496
Aku tidak tahan!

84
00:09:35,700 --> 00:09:37,873
Lepaskan dia! Akan kubakar kau!

85
00:09:38,161 --> 00:09:40,163
Guru Gregory!

86
00:09:40,497 --> 00:09:42,340
Guru Gregory!

87
00:09:42,832 --> 00:09:45,176
Guru Gregory!

88
00:09:45,668 --> 00:09:47,511
Waktu telah membuatku lebih kuat.

89
00:09:47,837 --> 00:09:50,181
Kini aku sulit ditangkap.

90
00:10:03,019 --> 00:10:05,693
10 tahun terbuang sia-sia.

91
00:10:17,700 --> 00:10:20,874
Aku akan memburumu, Malkin!

92
00:10:23,915 --> 00:10:26,043
Aku akan memburumu!

93
00:10:54,737 --> 00:10:56,080
Tom!

94
00:10:58,658 --> 00:11:00,080
Ada apa, Cate?

95
00:11:00,326 --> 00:11:03,170
Seharusnya kau mengurus babi-babi.

96
00:11:06,958 --> 00:11:08,801
Kau tak mengenai satu pun.

97
00:11:09,085 --> 00:11:10,336
Tidak.

98
00:11:10,753 --> 00:11:12,426
Tapi mulai mendekati.

99
00:11:12,755 --> 00:11:14,302
Kau bukan pemburu, Tom.

100
00:11:14,591 --> 00:11:17,640
Aku tidak ditakdirkan memberi
makan babi seumur hidupku.

101
00:11:18,469 --> 00:11:20,312
Aku mau pergi dari sini.

102
00:11:22,473 --> 00:11:24,771
Aku akan segera
meninggalkan tempat ini.

103
00:11:27,103 --> 00:11:28,545
Aku tahu itu.

104
00:11:28,605 --> 00:11:29,822
Tom, kau gemetar!

105
00:11:34,277 --> 00:11:35,824
Pergi panggil ibu.

106
00:11:36,196 --> 00:11:37,547
Pergi!

107
00:11:37,614 --> 00:11:40,458
Ibu! lni terjadi lagi!

108
00:11:45,455 --> 00:11:46,456
Tom.

109
00:11:54,297 --> 00:11:58,552
Tangkap babi-babi itu, atau kau
dijadikan makan malam oleh ayahmu.

110
00:12:00,303 --> 00:12:02,305
- Baik, lbu.
- Pergilah.

111
00:12:48,726 --> 00:12:50,569
Ini kediaman Ward?

112
00:12:50,895 --> 00:12:51,896
Kau siapa?

113
00:12:52,730 --> 00:12:57,236
Kudengar ada anak ketujuh
dari anak ketujuh tinggal di sini.

114
00:12:57,568 --> 00:13:01,573
Jangan bilang tak ada, karena aku
tahu dia ada. Aku sedang buru-buru.

115
00:13:05,076 --> 00:13:06,919
Dan sedikit lapar.

116
00:13:19,090 --> 00:13:21,434
Masakanmu enak sekali!

117
00:13:22,218 --> 00:13:23,561
Terima kasih kembali.

118
00:13:27,098 --> 00:13:28,565
Jadi...

119
00:13:30,727 --> 00:13:32,274
...yang mana anak ketujuh?

120
00:13:50,288 --> 00:13:52,461
Siapa namamu, nak?

121
00:13:53,624 --> 00:13:55,126
Thomas Ward.

122
00:14:01,132 --> 00:14:02,975
Dia kuat.

123
00:14:03,468 --> 00:14:05,812
Dia banyak bekerja di peternakan.

124
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
Transaksi sudah dimulai.

125
00:14:25,156 --> 00:14:28,160
Itu orang yang ada
dalam penglihatanku.

126
00:14:28,659 --> 00:14:30,661
Ini terlalu berbahaya.

127
00:14:31,621 --> 00:14:32,998
Dia seorang Pemburu.

128
00:14:33,289 --> 00:14:34,836
Ini pekerjaan mulia.

129
00:14:36,334 --> 00:14:38,837
Dan murid terakhirmu?
Dan yang sebelumnya?

130
00:14:38,920 --> 00:14:40,513
Apa yang terjadi dengan mereka?

131
00:14:41,964 --> 00:14:43,466
Sekarang kau ingin anakku?

132
00:14:43,674 --> 00:14:45,517
Aku harus pergi bersamanya.

133
00:14:53,184 --> 00:14:56,358
Dia sedikit kurus untuk anak ketujuh.

134
00:15:16,541 --> 00:15:19,044
Ibu mencemaskan peristiwa ini...

135
00:15:21,045 --> 00:15:23,047
...tapi ibu tahu hal ini akan tiba.

136
00:15:25,049 --> 00:15:26,517
Maka ibu mengerti.

137
00:15:27,510 --> 00:15:30,229
Ibu mengenalmu lebih baik
dari yang kaupikir, Tom.

138
00:15:32,890 --> 00:15:34,233
Waspadalah.

139
00:15:38,229 --> 00:15:39,401
Hati-hati.

140
00:15:46,404 --> 00:15:47,747
Ingat.

141
00:15:48,406 --> 00:15:51,080
...semua yang kaubutuhkan
ada di dalam dirimu.

142
00:15:52,410 --> 00:15:54,538
Jangan takut untuk mencarinya.

143
00:15:59,584 --> 00:16:01,928
Liontin ibu. Tidak, aku tak bisa--

144
00:16:03,421 --> 00:16:04,764
Pakailah.

145
00:16:05,923 --> 00:16:07,266
Selalu.

146
00:16:23,941 --> 00:16:25,409
Jaga dia!

147
00:16:26,903 --> 00:16:31,283
Aku tidak bisa menjanjikan itu.

148
00:17:12,949 --> 00:17:14,792
Ratuku.

149
00:17:15,493 --> 00:17:17,996
Akhirnya kau kembali.

150
00:17:18,287 --> 00:17:21,291
Apa yang dilakukan
Si Pemburu kepadamu?

151
00:17:21,832 --> 00:17:24,836
Bukan hanya aku. Kami semua.

152
00:17:25,670 --> 00:17:28,173
Dibakar. Kelaparan.

153
00:17:28,464 --> 00:17:30,808
Terpaksa bersembunyi.

154
00:17:33,469 --> 00:17:35,847
Si Pemburu tak kenal ampun.

155
00:17:41,519 --> 00:17:43,521
Mata-mataku mengikutinya.

156
00:17:51,362 --> 00:17:54,206
Kau tak perlu lagi
mencemaskan Gregory...

157
00:17:54,699 --> 00:17:57,703
...saudariku yang cantik.

158
00:17:58,703 --> 00:18:00,705
Terima kasih, Ratuku.

159
00:18:54,759 --> 00:18:56,761
Minggir! Minggir!

160
00:19:19,241 --> 00:19:23,621
Hampir mustahil melawan iblis
dengan kaki yang basah.

161
00:19:23,954 --> 00:19:25,126
Ini.

162
00:19:26,290 --> 00:19:28,463
Ini cukup untuk membeli sepatu bot.

163
00:19:28,793 --> 00:19:30,466
Aku akan belanja perbekalan.

164
00:19:30,628 --> 00:19:31,629
Kedai

165
00:19:31,796 --> 00:19:32,872
Perbekalan.

166
00:19:32,963 --> 00:19:36,308
Cairan, untuk mengusir roh jahat.

167
00:19:37,134 --> 00:19:38,260
Cairan fermentasi?

168
00:19:38,469 --> 00:19:43,316
Sebelum aku lupa, belilah minyak,
garam, tepung, dan daging asap.

169
00:19:46,811 --> 00:19:49,109
Aku mulai berharap aku anak keenam.

170
00:19:59,990 --> 00:20:01,663
Bakar penyihir itu!

171
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
Bakar penyihir itu!

172
00:20:18,342 --> 00:20:20,686
Tidak, tunggu! Tunggu!

173
00:20:21,512 --> 00:20:23,981
Jika dia penyihir,
akan kutangani dia.

174
00:20:24,348 --> 00:20:26,021
Kau siapa?

175
00:20:27,518 --> 00:20:29,486
Aku murid Guru Gregory.

176
00:20:29,687 --> 00:20:32,486
Itu benar. Kulihat Si Pemburu
pergi ke kedai.

177
00:20:32,857 --> 00:20:35,360
Dan menurutku...

178
00:20:37,862 --> 00:20:39,705
...dia amat berbahaya.

179
00:20:40,489 --> 00:20:42,708
- Perlu kami panggil gurumu?
- Jangan!

180
00:20:43,033 --> 00:20:45,536
Aku bisa membawanya dan membunuhnya.

181
00:20:46,704 --> 00:20:49,106
Tapi aku butuh garam,
tepung, dan minyak!

182
00:20:49,165 --> 00:20:50,382
Pergi!

183
00:20:50,708 --> 00:20:53,382
Dan tambahkan daging asap
sebagai upah!

184
00:21:02,011 --> 00:21:04,855
Kau mau apakan aku, Tn. Murid?

185
00:21:05,181 --> 00:21:06,854
Aku belum tahu.

186
00:21:07,057 --> 00:21:08,525
Kau tak percaya aku penyihir?

187
00:21:08,726 --> 00:21:10,399
Kau tak terlihat seperti penyihir.

188
00:21:10,686 --> 00:21:13,360
Menurutmu kau akan berhasil
menjadi pemburu?

189
00:21:14,565 --> 00:21:15,862
Itu tujuanku.

190
00:21:17,193 --> 00:21:18,866
Kelihatannya kau terlalu baik.

191
00:21:29,580 --> 00:21:33,426
Kau tahu semua muridnya
terbunuh, 'kan?

192
00:21:34,752 --> 00:21:36,254
Siapa namamu?

193
00:21:38,923 --> 00:21:40,596
Tom! Siapa namamu?

194
00:21:40,925 --> 00:21:42,598
Kuberi tahu lain waktu.

195
00:21:43,928 --> 00:21:45,271
Lain waktu?

196
00:21:45,596 --> 00:21:47,598
Aku seorang peramal.

197
00:21:48,265 --> 00:21:49,767
Kita akan berjumpa lagi.

198
00:21:50,226 --> 00:21:51,899
Tapi jangan beri tahu
gurumu tentang aku.

199
00:21:52,102 --> 00:21:53,399
Kenapa?

200
00:21:56,273 --> 00:21:58,446
Kau tidak suka rahasia?

201
00:22:00,444 --> 00:22:01,946
Tutup matamu.

202
00:22:02,738 --> 00:22:03,955
Kenapa?

203
00:22:07,284 --> 00:22:09,787
Tutup saja matamu.

204
00:23:08,637 --> 00:23:09,980
Ibu?

205
00:23:12,016 --> 00:23:13,518
Ya, ini aku.

206
00:23:14,310 --> 00:23:15,903
Bagaimana mungkin?

207
00:23:15,978 --> 00:23:17,525
Ini putrimu?

208
00:23:22,526 --> 00:23:26,531
Kau gadis yang setia?
Seperti ibumu?

209
00:23:27,865 --> 00:23:31,210
Jadi ini mata-matamu
yang mengikuti Gregory.

210
00:23:31,702 --> 00:23:33,875
Aku suka sepatumu.

211
00:23:40,044 --> 00:23:41,717
Ayahnya manusia.

212
00:23:43,380 --> 00:23:45,724
Lizzie... kau mengejutkanku.

213
00:23:49,219 --> 00:23:52,348
Silakan ambil kue darah, nak.

214
00:23:53,557 --> 00:23:55,400
Itu akan membuatmu kuat.

215
00:23:59,063 --> 00:24:01,566
Sebentar lagi bulan darah
akan bersinar penuh.

216
00:24:01,899 --> 00:24:05,403
Semakin bulan itu kuat,
demikian kita semua.

217
00:24:05,736 --> 00:24:07,409
Kita harus memanggil yang lain.

218
00:24:07,738 --> 00:24:11,083
Gunung Pendle menyambutmu,
saudara-saudari.

219
00:24:11,367 --> 00:24:13,870
Ratumu telah kembali.

220
00:24:27,633 --> 00:24:29,761
Jangan membuang waktu, Tn. Ward.

221
00:24:31,095 --> 00:24:32,438
Hutan macam apa ini?

222
00:24:33,931 --> 00:24:37,606
Saat kau bicara kepadaku,
panggil aku Guru Gregory.

223
00:24:39,436 --> 00:24:42,110
Jadi, Guru Gregory, jika...

224
00:24:42,398 --> 00:24:45,402
...aku murid barumu,
apa yang terjadi kepada yang lama?

225
00:24:45,609 --> 00:24:49,113
Pertanyaan yang salah akan
mendapat jawaban yang salah.

226
00:24:50,114 --> 00:24:51,411
Dia sudah mati.

227
00:24:57,955 --> 00:24:59,753
Itu hanya Ghast.

228
00:25:00,082 --> 00:25:01,925
Makhluk tingkat enam.

229
00:25:02,292 --> 00:25:04,294
Hutan ini penuh dengan mereka.

230
00:25:04,378 --> 00:25:07,302
Jangan diganggu dan mereka
akan membiarkanmu.

231
00:25:16,473 --> 00:25:20,478
Apa kau tahu pekerjaan
sebenarnya seorang Pemburu?

232
00:25:23,981 --> 00:25:26,154
Kau membunuh makhluk-makhluk kegelapan.

233
00:25:26,483 --> 00:25:30,329
Jawabanmu membuatku percaya diri.

234
00:25:33,615 --> 00:25:35,458
Kita menghadapi makhluk kegelapan.

235
00:25:35,826 --> 00:25:38,500
Sebagian tak berbahaya,
seperti Ghast.

236
00:25:38,829 --> 00:25:43,505
Yang paling berbahaya, seperti
penyihir, kita perangkap atau bunuh.

237
00:25:43,834 --> 00:25:46,838
Murid terakhirku menulis semua ini.

238
00:25:47,171 --> 00:25:49,014
Ya. Dan dia mati.

239
00:25:54,762 --> 00:25:57,311
Maksudku mungkin dia tidak
melakukannya dengan benar.

240
00:25:57,514 --> 00:26:00,358
William Bradley adalah
murid terbaikku.

241
00:26:00,642 --> 00:26:02,690
Dia tewas di tangan Bunda Malkin.

242
00:26:03,020 --> 00:26:04,522
Ratu penyihir?

243
00:26:05,022 --> 00:26:06,365
Kupikir dia hanya legenda.

244
00:26:06,648 --> 00:26:10,824
Kini kau hidup di dunia tempat
legenda dan mimpi buruk adalah nyata!

245
00:26:11,361 --> 00:26:13,034
Malkin sungguh ada.

246
00:26:13,697 --> 00:26:17,998
Kita menuju bentengnya di Gunung
Pendle, tempat persembunyiannya.

247
00:26:19,036 --> 00:26:20,037
Tn. Ward.

248
00:26:21,705 --> 00:26:23,207
Tn. Ward!

249
00:26:32,508 --> 00:26:34,010
Kau pingsan.

250
00:26:35,719 --> 00:26:39,223
Kau punya sihir, Nak. Jenis apa?

251
00:26:40,891 --> 00:26:42,234
Terkadang...

252
00:26:44,561 --> 00:26:45,562
...aku dapat penglihatan.

253
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
Hal-hal yang belum terjadi.

254
00:26:51,235 --> 00:26:53,078
Itu bisa berguna.

255
00:26:53,570 --> 00:26:57,916
Bukan bagian pingsannya,
tapi penglihatanmu...mungkin.

256
00:27:03,747 --> 00:27:06,421
- Apa itu?
- Maksudmu “siapa”.

257
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
Ini Tusk.

258
00:27:09,753 --> 00:27:11,755
Dia sangat setia dan sangat jelek.

259
00:27:17,261 --> 00:27:19,764
Hal-hal yang kau lihat
dalam penglihatanmu...

260
00:27:20,430 --> 00:27:22,558
...kau bisa mengubahnya atau tidak?

261
00:27:24,601 --> 00:27:26,945
Aku...tidak tahu.

262
00:27:27,271 --> 00:27:28,944
Aku belum mencobanya.

263
00:27:30,274 --> 00:27:35,121
Dengan sedikit bantuan, banyak
kutukan hidup yang menjadi karunia.

264
00:27:40,951 --> 00:27:44,956
Kuda-kudaku tercinta!
Mereka kembali seperti dugaanku.

265
00:27:45,289 --> 00:27:47,132
Urus mereka, Tusk!

266
00:27:55,507 --> 00:27:58,681
- Tempat apa ini?
- Rumahku tercinta.

267
00:28:03,515 --> 00:28:05,267
Ini luar biasa.

268
00:28:07,519 --> 00:28:11,365
Kita harus persenjatai diri untuk
perjalanan ke Gunung Pendle.

269
00:28:11,690 --> 00:28:13,363
Kemari, Tn. Ward.

270
00:28:24,036 --> 00:28:25,413
“Sang Elang.”

271
00:28:25,704 --> 00:28:27,877
“Organisasi Ksatria Mulia...

272
00:28:28,290 --> 00:28:31,043
...mengabdi untuk melawan
kekuatan jahat...

273
00:28:31,543 --> 00:28:36,549
...dan mewarisi ilmu dan keahliannya
pada anak ketujuh dari anak ketujuh lain.”

274
00:28:39,551 --> 00:28:42,395
Di sini dikatakan
jumlah kalian ada seribu.

275
00:28:42,888 --> 00:28:44,640
Itu permadani yang sudah tua.

276
00:28:46,892 --> 00:28:50,237
Mereka semua mati
atau berubah menjadi jahat.

277
00:28:53,232 --> 00:28:55,405
Saat kau berurusan dengan kegelapan...

278
00:28:55,734 --> 00:28:57,577
...kegelapan akan memengaruhimu.

279
00:28:58,904 --> 00:29:01,407
Jadi...hanya kau yang tersisa?

280
00:29:09,081 --> 00:29:11,834
Jadi hanya kau yang tersisa,
Guru Gregory.

281
00:29:13,752 --> 00:29:16,596
Terima kasih sudah mengingatkanku.

282
00:29:22,427 --> 00:29:24,771
Berapa lama pemuridan ini berlangsung?

283
00:29:25,013 --> 00:29:26,356
Sepuluh tahun...

284
00:29:27,432 --> 00:29:29,605
...untuk murid terakhirku.

285
00:29:30,269 --> 00:29:34,274
Tapi denganmu, waktuku
kurang dari seminggu.

286
00:29:34,606 --> 00:29:37,359
- Kenapa singkat sekali?
- Itu saatnya bulan darah bersinar penuh.

287
00:29:39,111 --> 00:29:41,113
Terjadi sekali dalam seabad.

288
00:29:41,947 --> 00:29:45,622
Terakhir kali mengakibatkan
bertahun-tahun perang.

289
00:29:45,951 --> 00:29:48,124
Para penyihir menghancurkan kota-kota.

290
00:29:48,370 --> 00:29:50,372
Dunia masih memulihkan diri.

291
00:29:51,790 --> 00:29:54,543
Jika kita tak menghentikan
Bunda Malkin...

292
00:29:54,876 --> 00:29:57,470
...sebelum bulan darah berikutnya terbit...

293
00:29:57,879 --> 00:30:01,053
- Bagaimana kita bisa--
- Cukup pertanyaannya.

294
00:30:01,300 --> 00:30:04,304
Kita pergi saat fajar.
Diam di kamarmu.

295
00:30:04,553 --> 00:30:07,557
Guru Gregory, jika kau ingin aku belajar,
kau harus menjelaskan hal-hal.

296
00:30:07,806 --> 00:30:08,898
Tak sempat.

297
00:30:08,974 --> 00:30:12,478
Kita harus ke Gunung Pendle sebelum
Malkin mengumpulkan anak buahnya.

298
00:30:12,728 --> 00:30:15,072
Ada penyihir-penyihir
yang harus dibunuh.

299
00:30:15,814 --> 00:30:17,487
Penyihir bedebah.

300
00:30:30,996 --> 00:30:33,670
Tolong aku.

301
00:30:40,339 --> 00:30:42,842
Tolong aku.

302
00:30:57,189 --> 00:30:59,032
Tolong!

303
00:33:01,480 --> 00:33:04,324
Sudah kubilang diam di kamarmu!

304
00:33:05,400 --> 00:33:08,074
Itu ujian pertamamu, Tn. Ward.

305
00:33:08,320 --> 00:33:10,823
Dan tidak mengejutkan, kau gagal!

306
00:33:13,158 --> 00:33:14,831
Ujian nomor dua:

307
00:33:15,577 --> 00:33:19,582
Tongkat Rowan.
Diukir oleh Kesatria Elang pertama.

308
00:33:19,998 --> 00:33:22,501
Tongkat terbaik untuk bertarung.

309
00:33:23,668 --> 00:33:25,170
Kuasai...

310
00:33:25,754 --> 00:33:27,756
...maka kau bisa menguasai
senjata apa pun.

311
00:33:30,842 --> 00:33:32,640
Perlihatkan kemampuanmu!

312
00:33:33,845 --> 00:33:38,271
Aku membayar mahal untukmu. Kurasa
ayahmu berbohong tentang nilaimu.

313
00:33:38,517 --> 00:33:41,441
Bukankah kau anak ketujuh
dari anak ketujuh?

314
00:33:43,188 --> 00:33:45,691
Seharusnya kau tujuh kali
lebih kuat dari orang biasa!

315
00:33:46,858 --> 00:33:48,360
Ibumu...

316
00:33:48,944 --> 00:33:52,790
...dia tidak berusaha keras
mempertahankanmu, bukan?

317
00:34:05,210 --> 00:34:06,962
Kau tak berguna!

318
00:34:07,379 --> 00:34:10,383
Tak cukup waktu.
Kau akan mati dalam seminggu.

319
00:34:17,389 --> 00:34:18,732
Bidikan yang bagus.

320
00:34:19,224 --> 00:34:21,067
Aku membidik kepalamu.

321
00:34:23,395 --> 00:34:24,738
Meleset.

322
00:34:25,647 --> 00:34:26,899
Ajari aku.

323
00:34:29,401 --> 00:34:30,744
Kumohon.

324
00:34:35,073 --> 00:34:38,077
Dengan terbitnya bulan darah
dan kedatangan Malkin...

325
00:34:38,410 --> 00:34:41,084
...makhluk kegelapan
akan lebih sering muncul...

326
00:34:42,080 --> 00:34:44,082
...dan semakin kuat.

327
00:34:44,416 --> 00:34:46,669
Ini adalah letnan-letnan Malkin.

328
00:34:46,918 --> 00:34:50,092
Ini Radu. Dia punya pasukan pembunuh.

329
00:34:56,761 --> 00:34:57,762
Lempar pisaunya.

330
00:35:01,683 --> 00:35:03,185
Ayo!

331
00:35:08,940 --> 00:35:11,944
Garam dan besi--ini penting.

332
00:35:12,360 --> 00:35:15,785
Garam membakar. Besi melemahkan
semua makhluk kegelapan.

333
00:35:16,114 --> 00:35:18,287
Larutan tembaga, untuk menyayat.

334
00:35:19,451 --> 00:35:22,125
Silverbane--mengusir penyihir.

335
00:35:23,955 --> 00:35:27,300
Testikel Ogre--untuk kenikmatanmu.
Ikuti aku.

336
00:35:28,627 --> 00:35:31,631
Jangan keliru antara Pelempar Batu
dengan Pemangsa Ternak.

337
00:35:31,963 --> 00:35:33,465
Apa bedanya?

338
00:35:33,965 --> 00:35:37,720
Pelempar Batu melempar batu.
Pemangsa Ternak memangsa ternak.

339
00:35:38,219 --> 00:35:40,472
Dari namanya sudah jelas.

340
00:35:53,485 --> 00:35:55,988
Verbanum--untuk menangkal mantra.

341
00:35:57,822 --> 00:36:00,666
Itu menjijikkan.
Ramuan itu membunuh apa?

342
00:36:01,242 --> 00:36:02,334
Orang pengecut.

343
00:36:02,827 --> 00:36:05,421
Sarikin. Mengambil wujud
seekor macan tutul.

344
00:36:05,747 --> 00:36:08,421
Virahadra adalah raja pedang.

345
00:36:14,673 --> 00:36:18,348
Konsistensimu mengagumkan, Tn. Ward.

346
00:36:20,345 --> 00:36:22,018
Di antara mereka semua...

347
00:36:22,347 --> 00:36:26,193
...Malkin yang terkuat. Dia ratunya.

348
00:36:26,685 --> 00:36:30,189
Kau tahu? Aku pernah melihat
Bunda Malkin dalam penglihatanku.

349
00:36:31,356 --> 00:36:35,031
Butuh lebih dari garam dan besi
untuk mengalahkannya.

350
00:36:35,777 --> 00:36:38,030
Serahkan Malkin kepadaku.

351
00:36:39,698 --> 00:36:41,700
Teruskan belajarmu.

352
00:36:58,883 --> 00:37:00,556
Ratuku!

353
00:37:04,055 --> 00:37:07,559
Hadiah untuk merayakan
kembalinya dirimu.

354
00:37:08,893 --> 00:37:10,736
Pembunuh-pembunuh terbaikku.

355
00:37:11,062 --> 00:37:12,735
Radu...

356
00:37:13,398 --> 00:37:15,742
...kau memanjakanku.

357
00:37:16,067 --> 00:37:20,243
Tapi simpanlah hadiahmu.
Kau akan lebih membutuhkannya dariku.

358
00:37:20,572 --> 00:37:22,245
Apa kau lupa?

359
00:37:22,741 --> 00:37:26,996
Banyak Pemburu yang berpikir bisa
membunuhku dikubur di gunung ini.

360
00:37:27,579 --> 00:37:31,254
Saat bulan darah bersinar penuh,
Gregory akan menjadi berikutnya.

361
00:37:44,763 --> 00:37:46,356
Apa kau melihatku?

362
00:37:51,436 --> 00:37:54,440
Jangan pernah melihatku.

363
00:38:01,946 --> 00:38:03,619
Pembunuh terbaikmu?

364
00:38:05,450 --> 00:38:07,043
Kau boleh simpan mereka.

365
00:38:14,125 --> 00:38:15,752
Ibu.

366
00:38:16,377 --> 00:38:17,970
Dia berbahaya.

367
00:38:18,463 --> 00:38:20,056
Dia saudariku.

368
00:38:21,299 --> 00:38:23,472
Dia menyembuhkanku, Alice.

369
00:38:24,636 --> 00:38:28,812
Saat bulan bersinar penuh,
dia akan menguasai negeri ini.

370
00:38:29,140 --> 00:38:31,484
Dan kita akan berada di sisinya.

371
00:38:33,311 --> 00:38:35,133
Tak perlu bersembunyi lagi
dari manusia.

372
00:38:35,146 --> 00:38:36,989
Tak perlu takut lagi kepada mereka.

373
00:38:37,232 --> 00:38:38,404
Benar.

374
00:38:39,984 --> 00:38:41,657
Hanya takut kepadanya.

375
00:38:45,156 --> 00:38:47,659
Takkan kubiarkan dia menyakitimu.

376
00:38:50,328 --> 00:38:53,673
Kini pergilah,
dan awasi Pemburu itu.

377
00:39:45,550 --> 00:39:46,972
Sedang apa kau di sini?

378
00:39:49,387 --> 00:39:52,231
Berenang di bawah terang bulan.

379
00:39:57,395 --> 00:39:58,738
Berputarlah.

380
00:40:24,339 --> 00:40:25,340
Apa itu?

381
00:40:27,258 --> 00:40:30,603
Kabarnya ketika di bawah sinar bulan
seorang penyihir pertama kali menyentuh

382
00:40:30,845 --> 00:40:33,849
...pria yang akan menjadi jodohnya...

383
00:40:35,350 --> 00:40:37,352
...akan ada sinar biru.

384
00:40:39,604 --> 00:40:41,106
Jadi kau memang penyihir.

385
00:40:42,941 --> 00:40:46,616
Ayahku seorang gipsi. lbuku penyihir.

386
00:40:47,612 --> 00:40:49,785
Berarti aku ini penyihir.

387
00:40:55,119 --> 00:40:56,792
Hanya dia yang kumiliki.

388
00:41:03,628 --> 00:41:07,383
Tidak semua dari kami jahat,
seperti yang diyakini gurumu.

389
00:41:08,716 --> 00:41:10,389
Sebagian dari kami baik.

390
00:41:12,136 --> 00:41:13,809
Sebagian jahat.

391
00:41:15,473 --> 00:41:17,976
Dan sisanya tidak menyadari.

392
00:41:19,811 --> 00:41:21,654
Kau yang mana?

393
00:41:28,319 --> 00:41:29,992
Kau mau ke mana?

394
00:41:34,325 --> 00:41:35,827
Gunung Pendle.

395
00:41:37,328 --> 00:41:39,330
Kenapa kau ingin menjadi seperti dia?

396
00:41:41,165 --> 00:41:45,011
Dia memperlakukanmu lebih buruk
dari anjing, membenci penyihir.

397
00:41:46,838 --> 00:41:49,011
Kau memata-matai kami?

398
00:41:51,009 --> 00:41:52,352
Ya.

399
00:41:53,177 --> 00:41:54,269
Untuk siapa?

400
00:41:55,013 --> 00:41:58,017
Seseorang yang membenci manusia.

401
00:42:08,359 --> 00:42:10,032
Suara apa itu?

402
00:42:11,195 --> 00:42:12,538
Itu...

403
00:42:13,531 --> 00:42:14,874
...adalah Tusk.

404
00:42:15,867 --> 00:42:17,710
Kedengarannya dia sedang bermimpi buruk.

405
00:42:20,163 --> 00:42:23,042
Monster bermimpi buruk tentang apa?

406
00:42:24,375 --> 00:42:26,377
Mungkin manusia.

407
00:42:41,726 --> 00:42:45,902
Kau menulis apa yang kau pelajari
dalam jurnalmu seperti yang kusuruh?

408
00:42:47,065 --> 00:42:48,738
Aku punya ingatan yang baik.

409
00:42:49,067 --> 00:42:50,569
Begitu, ya?

410
00:42:51,235 --> 00:42:54,580
Apa perbedaan antara hantu dan Ghast?

411
00:42:54,822 --> 00:42:58,747
Hantu adalah roh utuh. Ghast adalah
bagian roh yang sudah masuk alam baka.

412
00:42:59,243 --> 00:43:00,495
Benan

413
00:43:05,249 --> 00:43:06,250
Tusk!

414
00:43:07,251 --> 00:43:09,595
Astaga, Tusk, arahkan.

415
00:43:13,508 --> 00:43:15,681
- Suara apa itu?
- Bel.

416
00:43:16,177 --> 00:43:17,349
Aku dipanggil.

417
00:43:26,229 --> 00:43:28,607
Tusk! Sebaiknya kau bersembunyi.

418
00:43:35,279 --> 00:43:37,156
Apa kau Gregory?

419
00:43:37,448 --> 00:43:39,951
Tergantung siapa yang bertanya.

420
00:43:42,870 --> 00:43:45,544
Kau diundang ke kota bertembok.

421
00:43:45,957 --> 00:43:50,133
Penyelidik minta aku untuk
membawamu ke sana sekarang.

422
00:43:50,628 --> 00:43:53,131
Ini akan merugikan kita
dua hari perjalanan.

423
00:43:54,132 --> 00:43:58,137
Jika makhluknya lebih lemah dari
Boggart, kita akan segera pergi.

424
00:43:58,469 --> 00:44:00,142
Apa itu Boggart?

425
00:44:00,388 --> 00:44:02,390
Kau tak ingin tahu.

426
00:44:04,642 --> 00:44:07,646
Iblis sudah dekat.
Akan ada pembantaian.

427
00:44:07,979 --> 00:44:10,653
Pertanda kejahatan ada di mana-mana.

428
00:44:10,982 --> 00:44:12,655
Sekadang ada monster...

429
00:44:12,984 --> 00:44:17,330
...yang belum pernah kita lihat.
Tak ada pendeta berani mendekatinya.

430
00:44:17,572 --> 00:44:21,167
Kurasa kau bisa melindungi kami.

431
00:44:21,659 --> 00:44:24,503
Pujian sudah cukup.
Emas lebih baik lagi.

432
00:44:34,922 --> 00:44:36,595
Terasa ringan.

433
00:44:36,924 --> 00:44:40,098
Kau dapat sisanya
setelah pekerjaanmu selesai.

434
00:44:48,895 --> 00:44:50,568
Tentu saja.

435
00:44:51,564 --> 00:44:54,568
Letnan Malkin yang paling haus darah.

436
00:44:54,901 --> 00:44:59,657
Dia membunuh kaumku lebih banyak
dibanding lainnya. Namanya Urag.

437
00:45:04,076 --> 00:45:08,582
Butuh tiga resimen untuk menangkap
makhluk ini. Hanya aku yang selamat.

438
00:45:08,831 --> 00:45:10,174
Tinggalkan kami.

439
00:45:11,250 --> 00:45:12,923
Amankan pintu-pintu!

440
00:45:34,357 --> 00:45:36,280
Biar kulawan sendiri.

441
00:45:37,276 --> 00:45:39,620
- Kenapa?
- Peraturan kuno.

442
00:45:42,114 --> 00:45:45,539
Lebih penting lagi,
aku tak suka membagi imbalannya.

443
00:46:10,393 --> 00:46:13,488
Kau salah memilih pekerjaan, nak.

444
00:46:59,525 --> 00:47:02,199
Kandangnya! Pegangan di kandangnya!

445
00:47:09,535 --> 00:47:10,707
Lompat!

446
00:47:32,475 --> 00:47:33,476
Silverbane!

447
00:47:56,248 --> 00:47:58,421
Kita belum selesai. Minyak!

448
00:47:59,251 --> 00:48:01,003
Kita harus bunuh dia untuk selamanya.

449
00:48:02,588 --> 00:48:03,931
Tuangkan ketelnya!

450
00:48:14,100 --> 00:48:15,522
Lakukan.

451
00:48:17,520 --> 00:48:19,522
Kecuali kau lebih suka
memakan jantungnya.

452
00:48:40,292 --> 00:48:42,135
Aku tak bisa.

453
00:48:46,882 --> 00:48:48,384
Aku tidak sepertimu.

454
00:48:49,802 --> 00:48:51,475
Belum.

455
00:48:56,976 --> 00:48:59,149
Tapi kau akan seperti aku!

456
00:49:06,152 --> 00:49:09,326
Mundur. Kalian semua, mundur!

457
00:49:10,489 --> 00:49:12,162
Suruh mereka pergi!

458
00:49:30,843 --> 00:49:33,687
Aku melatihmu untuk membunuh penyihir!

459
00:49:33,929 --> 00:49:37,024
Jika kau tak bisa, maka
kau tak berguna bagiku!

460
00:49:40,186 --> 00:49:43,360
Ya, benar--pergilah menangis, Nak!

461
00:50:03,876 --> 00:50:05,549
Tahan!

462
00:50:24,313 --> 00:50:25,986
- Ratuku.
- Sarikin.

463
00:50:29,068 --> 00:50:32,242
Virahadra, raja pedang.

464
00:50:33,739 --> 00:50:36,743
Strix, penyihirku yang berani.

465
00:50:39,912 --> 00:50:42,916
Bagus. Semua sudah di sini
kecuali Urag.

466
00:50:43,582 --> 00:50:44,925
Di mana dia?

467
00:50:56,428 --> 00:50:58,101
Di mana gurumu?

468
00:51:02,601 --> 00:51:03,944
Ada apa?

469
00:51:09,275 --> 00:51:11,448
Aku tak bisa seperti dia.

470
00:51:12,945 --> 00:51:14,117
Bagus.

471
00:51:15,614 --> 00:51:16,786
Benarkah?

472
00:51:17,449 --> 00:51:20,794
Tidak mahir dalam hal buruk adalah baik.

473
00:51:21,287 --> 00:51:23,289
Tidak semudah itu.

474
00:51:37,136 --> 00:51:40,640
Aku mencari di buku mantra
tua tentang sinar biru.

475
00:51:41,640 --> 00:51:43,984
Terkadang sinar biru adalah takdir.

476
00:51:44,310 --> 00:51:48,486
Terkadang hanya debu di jari penyihir.

477
00:51:50,649 --> 00:51:52,993
Jadi itu tak berarti apa-apa.

478
00:51:58,741 --> 00:52:01,494
Gurumu pernah jatuh cinta
dengan seorang penyihir.

479
00:52:02,494 --> 00:52:04,496
Ketika dia masih sangat muda.

480
00:52:05,664 --> 00:52:07,507
Kita semua punya rahasia.

481
00:52:07,750 --> 00:52:08,922
Apa rahasiamu?

482
00:52:12,421 --> 00:52:13,422
Tutup matamu.

483
00:52:24,516 --> 00:52:26,189
Tutup matamu.

484
00:52:57,466 --> 00:52:59,810
Aku ingin tinggal di sini selamanya.

485
00:53:02,721 --> 00:53:05,395
Pemburu yang gagal
dan separuh penyihir?

486
00:53:05,724 --> 00:53:07,397
Apa yang akan kita lakukan?

487
00:53:10,646 --> 00:53:13,069
Ibuku mengajariku mencuri.

488
00:53:13,899 --> 00:53:15,993
Aku mahir mencuri saat aku mau.

489
00:53:16,902 --> 00:53:19,576
- Aku percaya!
- Jangan tertawa!

490
00:53:22,074 --> 00:53:23,826
Kau ingin kita melakukan apa?

491
00:53:29,415 --> 00:53:31,417
Biar kubawa kau pergi dari sini.

492
00:53:33,085 --> 00:53:34,928
Suatu tempat yang aman. Suatu tempat...

493
00:53:36,422 --> 00:53:38,595
...semua ini tak berarti.

494
00:53:40,092 --> 00:53:41,765
Kedengarannya indah.

495
00:53:46,932 --> 00:53:49,776
Tapi tempat semacam itu tidak ada.

496
00:54:09,204 --> 00:54:11,127
Aku harus kembali ke Gregory.

497
00:54:18,130 --> 00:54:20,132
Aku tak ingin meninggalkanmu.

498
00:54:34,480 --> 00:54:36,824
Kau tak bisa bersembunyi dari takdir.

499
00:55:06,678 --> 00:55:08,351
Aku pun pernah muda.

500
00:55:09,848 --> 00:55:11,521
Aku tidak mendengarkan.

501
00:55:11,850 --> 00:55:14,103
Aku sombong, sepertimu.

502
00:55:17,689 --> 00:55:20,033
Aku pernah mencintai seorang penyihir.

503
00:55:22,027 --> 00:55:23,199
Ya.

504
00:55:23,529 --> 00:55:24,701
Malkin.

505
00:55:30,702 --> 00:55:33,046
Dulu dia tidak selalu jahat.

506
00:55:33,872 --> 00:55:36,716
Rasa takut dan kebencian mengubahnya.

507
00:55:38,544 --> 00:55:42,890
Dia menjadi sesuatu
yang dia anggap mematikan.

508
00:55:44,216 --> 00:55:45,559
Dan ketika dia...

509
00:55:46,051 --> 00:55:48,395
...tahu aku menikah...

510
00:55:51,223 --> 00:55:54,227
...dia tak bisa menerima kebahagiaanku.

511
00:55:57,896 --> 00:56:01,241
Dia membunuh istriku dengan sadis.

512
00:56:05,904 --> 00:56:07,577
Aku menangkapnya.

513
00:56:10,075 --> 00:56:14,421
Aku pintar. Kubohongi dia.
Kubilang aku masih mencintainya.

514
00:56:19,084 --> 00:56:24,090
Aku punya kesempatan untuk
membunuhnya, tapi kuampuni dia.

515
00:56:26,091 --> 00:56:27,434
Aku menipunya.

516
00:56:28,427 --> 00:56:31,772
Mengurungnya dalam kandang
yang dikubur di dalam tanah.

517
00:56:33,932 --> 00:56:36,936
Kupikir penjara itu akan
mengurung dia selamanya.

518
00:56:38,604 --> 00:56:40,606
Tapi aku salah.

519
00:56:42,274 --> 00:56:46,620
Kini, semua orang yang dia bunuh
adalah salahku.

520
00:56:51,617 --> 00:56:55,622
Aku ingin kau bertemu
istriku, Tn. Ward.

521
00:56:56,455 --> 00:56:59,129
Ini Rebecca.

522
00:57:00,709 --> 00:57:01,710
Ini...

523
00:57:02,794 --> 00:57:05,638
...sebabnya aku keras kepadamu, Tom.

524
00:57:14,973 --> 00:57:17,817
Jangan buat kesalahan yang sama.

525
00:57:19,311 --> 00:57:22,986
Jika kau melihat penyihir, bunuhlah.

526
00:57:24,983 --> 00:57:29,329
Putriku melihat mereka.
Mereka semakin dekat.

527
00:57:30,656 --> 00:57:34,832
Terserah kau mau apakan
anak itu, sayangku.

528
00:57:35,160 --> 00:57:37,333
Tapi aku mau Gregory...

529
00:57:38,163 --> 00:57:39,836
hidup-hidup.

530
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Di balik hutan ini
adalah Gunung Pendle.

531
00:57:51,677 --> 00:57:53,520
Kita punya tiga hari.

532
00:57:56,682 --> 00:57:58,104
Tusk!

533
00:57:58,433 --> 00:58:00,686
Kau sangat bisa diandalkan!

534
00:58:21,373 --> 00:58:23,467
- Apa itu?!
- Boggart!

535
00:58:24,209 --> 00:58:28,055
Makhluk bawah tanah. Amat pemarah.
Sebuta kelelawar.

536
00:58:28,296 --> 00:58:29,548
Bagaimana cara melawan Boggart?

537
00:58:29,881 --> 00:58:32,225
Jangan dilawan! Lari!

538
00:58:56,158 --> 00:58:57,831
Tusk, lari!

539
00:58:59,327 --> 00:59:00,499
Ikuti aku!

540
00:59:14,092 --> 00:59:15,935
Tadi katamu Boggart buta!

541
00:59:16,178 --> 00:59:19,352
Indra penciuman mereka luar biasa!

542
00:59:19,639 --> 00:59:20,640
Tusk!

543
00:59:43,538 --> 00:59:45,791
Kami punya masalah dengan Boggart.

544
00:59:47,959 --> 00:59:48,960
Terima kasih.

545
00:59:55,300 --> 00:59:57,974
Jangan khawatir, kita aman sekarang.

546
00:59:58,970 --> 01:00:01,974
Boggart tidak suka air.

547
01:00:19,324 --> 01:00:20,997
Tn. Ward!

548
01:00:24,162 --> 01:00:25,254
Tn. Ward!

549
01:00:25,497 --> 01:00:29,252
Dalam hal Boggart,
kau kurang bisa dipercaya!

550
01:00:58,572 --> 01:00:59,994
Tom!

551
01:01:01,283 --> 01:01:02,559
Tom!

552
01:02:14,814 --> 01:02:17,237
Alice tak punya tempat di pikiranmu.

553
01:02:18,318 --> 01:02:22,494
Gurumu ingin memburu kami,
membakar kami, makan jantung kami.

554
01:02:23,323 --> 01:02:25,746
Bagaimana jika kaumakan
jantungmu sendiri?

555
01:02:32,332 --> 01:02:33,834
Batunya!

556
01:02:34,417 --> 01:02:35,760
Itu milik ratuku!

557
01:02:36,503 --> 01:02:38,176
Bagaimana kau bisa mendapatkannya?

558
01:03:04,197 --> 01:03:05,289
Tidak, tidak.

559
01:03:06,032 --> 01:03:08,205
Tak usah berdiri.
Aku baik-baik saja.

560
01:03:08,702 --> 01:03:11,706
Aku baik saja.
Aku hanya membunuh raksasa...

561
01:03:12,372 --> 01:03:13,715
...yang mengerikan.

562
01:03:13,957 --> 01:03:17,382
Kau tidak mudah mati, ya, Tn. Ward?

563
01:03:19,629 --> 01:03:22,052
Kau membunuh yang tak bisa dibunuh.

564
01:03:52,662 --> 01:03:54,756
Dapat dari mana itu?

565
01:03:55,081 --> 01:03:56,924
Pemberian ibuku.

566
01:04:00,253 --> 01:04:01,425
Apa?

567
01:04:02,589 --> 01:04:03,932
Apa yang lucu?

568
01:04:06,426 --> 01:04:08,269
Kau, Tn. Ward.

569
01:04:11,765 --> 01:04:12,891
Benda apa ini?

570
01:04:13,433 --> 01:04:16,437
Benda itu? Batu Umbran!

571
01:04:17,604 --> 01:04:19,447
Azimat penyihir paling keramat.

572
01:04:20,106 --> 01:04:22,450
Itu meningkatkan kekuatan mereka.

573
01:04:22,692 --> 01:04:25,115
Membuat ilusi mereka terlihat lebih nyata.

574
01:04:26,446 --> 01:04:28,448
Kenapa ibuku memilikinya?

575
01:04:32,786 --> 01:04:33,787
Bunda Malkin...

576
01:04:34,788 --> 01:04:36,790
...pernah memiliki batu itu.

577
01:04:37,457 --> 01:04:40,461
Di tangannya, batu itu punya
kekuatan besar.

578
01:04:42,295 --> 01:04:45,799
Tapi dicuri darinya
oleh penyihir lain.

579
01:04:46,966 --> 01:04:49,640
Barulah aku bisa mengalahkannya.

580
01:04:49,969 --> 01:04:51,471
Menangkapnya.

581
01:04:54,307 --> 01:04:56,981
Maksudmu ibuku penyihir?

582
01:05:01,648 --> 01:05:03,650
Itulah dirimu.

583
01:05:05,402 --> 01:05:08,246
Putra seorang penyihir
yang menjadi murid Pemburu.

584
01:05:10,740 --> 01:05:12,413
Itu baru lucu.

585
01:05:17,997 --> 01:05:20,500
Pasti karena itu kau dapat penglihatan.

586
01:05:31,010 --> 01:05:32,182
Ayo.

587
01:05:34,264 --> 01:05:35,607
Kita punya pekerjaan.

588
01:05:42,355 --> 01:05:44,357
Apa yang terjadi kepada Urag?

589
01:05:46,025 --> 01:05:48,597
Gregory membakarnya hidup-hidup.

590
01:05:49,696 --> 01:05:52,040
Maaf kau harus melihat itu.

591
01:05:53,450 --> 01:05:55,202
Pemburu adalah orang yang kejam.

592
01:05:56,369 --> 01:05:59,213
Dia akan berbuat sama kepadamu,
jika dia punya kesempatan.

593
01:05:59,539 --> 01:06:02,713
Juga muridnya itu.

594
01:06:03,376 --> 01:06:04,798
Tom orang yang baik.

595
01:06:06,129 --> 01:06:07,631
Sayang sekali dia akan mati.

596
01:06:08,214 --> 01:06:09,966
Aku tak mau dia mati!

597
01:06:11,885 --> 01:06:13,307
Kita bisa menyelamatkannya.

598
01:06:14,888 --> 01:06:16,561
Tom mencintaimu.

599
01:06:17,557 --> 01:06:20,060
Ibumu melihatnya di hati Tom.

600
01:06:20,560 --> 01:06:24,315
Batu Umbran pun tak bisa
menyembunyikan hal semacam itu.

601
01:06:27,734 --> 01:06:29,736
Ibumu menemukannya...

602
01:06:30,403 --> 01:06:33,407
...di leher Tom.

603
01:06:35,909 --> 01:06:38,412
Kembalikan benda
yang dicuri dariku...

604
01:06:39,078 --> 01:06:41,080
...dan kekasihmu akan hidup.

605
01:06:41,331 --> 01:06:42,833
Dari mana kutahu kau berkata jujur?

606
01:06:45,251 --> 01:06:46,924
Kembalikan kepadaku.

607
01:06:57,430 --> 01:07:00,024
Mari kita perlihatkan mereka
apa yang kita lakukan...

608
01:07:00,266 --> 01:07:02,769
...kepada kota-kota
yang membakar penyihir.

609
01:07:03,102 --> 01:07:05,446
Kita akan membalas
kematian saudara kita.

610
01:07:05,772 --> 01:07:10,118
Biar dunia mencicipi
apa yang akan datang.

611
01:07:52,652 --> 01:07:53,904
Ibu?

612
01:07:54,445 --> 01:07:55,913
Apa itu?

613
01:08:11,337 --> 01:08:13,510
Neraka sudah tiba!

614
01:08:53,379 --> 01:08:54,921
Tolong kami!

615
01:09:46,015 --> 01:09:47,767
- Aku akan kembali.
- Tidak!

616
01:09:47,850 --> 01:09:49,272
Jaga dia.

617
01:09:54,273 --> 01:09:55,445
Ibu!

618
01:10:14,127 --> 01:10:15,549
Seorang penyihir membela kota ini.

619
01:10:26,139 --> 01:10:27,641
Penyihir itu.

620
01:10:31,978 --> 01:10:33,400
Pencuri dan pengkhianat.

621
01:10:36,983 --> 01:10:40,658
Kau meninggalkan kaummu
sementara kami dihancurkan.

622
01:10:41,320 --> 01:10:43,664
Untuk apa?

623
01:10:44,490 --> 01:10:48,495
Mereka akan membencimu...
begitu mereka tahu siapa dirimu.

624
01:10:52,832 --> 01:10:57,178
Kau menyerahkan satu hal
yang bisa menyelamatkanmu.

625
01:10:58,671 --> 01:11:00,514
Dan hadiah itu...

626
01:11:00,840 --> 01:11:02,763
...akan membunuh putramu.

627
01:11:04,677 --> 01:11:08,853
Kau adalah budak kegelapan,
Bunda Malkin, bukan ratunya.

628
01:11:38,211 --> 01:11:40,213
Sesuatu untuk meredakan rasa sakit.

629
01:11:40,463 --> 01:11:41,635
Tidak.

630
01:11:42,215 --> 01:11:44,058
Membuatmu lebih manusiawi.

631
01:11:46,219 --> 01:11:49,393
Kita kehilangan semua barang kita,
tapi kau masih memiliki itu?

632
01:11:49,639 --> 01:11:51,733
Hanya beruntung, kurasa.

633
01:12:01,234 --> 01:12:04,408
Kau tak boleh minum lebih
dari seteguk per hari.

634
01:12:04,654 --> 01:12:05,655
Kenapa?

635
01:12:05,905 --> 01:12:07,578
Karena ini punyaku.

636
01:12:16,582 --> 01:12:19,176
Kau sangat gigih dan jelek,
teman lamaku.

637
01:12:20,086 --> 01:12:21,178
Apa?

638
01:12:21,587 --> 01:12:22,759
Ada apa?

639
01:12:27,593 --> 01:12:31,769
Ada yang tak beres. Diam di sini.
Kami akan periksa.

640
01:12:59,500 --> 01:13:00,896
Ikut aku.

641
01:13:00,960 --> 01:13:02,633
Aku harus tinggal.
Mereka akan kembali.

642
01:13:03,963 --> 01:13:05,965
Aku berubah pikiran.

643
01:13:07,633 --> 01:13:09,306
Ayo kita kabur.

644
01:13:14,140 --> 01:13:15,642
Apa kau mencintaiku?

645
01:13:20,313 --> 01:13:21,656
Ya.

646
01:13:30,823 --> 01:13:31,824
Tn. Ward.

647
01:13:32,491 --> 01:13:34,744
Kumpulkan kayu. Kita akan membuat api.

648
01:13:35,912 --> 01:13:36,913
Tom, kumohon.

649
01:13:37,496 --> 01:13:39,169
Kubilang, kumpulkan kayu.

650
01:13:39,665 --> 01:13:41,008
Mundur, Tuan.

651
01:13:42,668 --> 01:13:44,921
- Jangan paksa aku melakukan ini.
- Dia mata-mata.

652
01:13:45,588 --> 01:13:47,181
Dia bukan musuh kita.

653
01:13:47,423 --> 01:13:49,266
Kita punya misi, Tn. Ward.

654
01:13:49,508 --> 01:13:52,352
Ini ujianmu yang paling penting...

655
01:13:53,846 --> 01:13:55,189
...saat ini.

656
01:13:55,348 --> 01:13:57,319
Jangan sakiti dia!

657
01:13:58,601 --> 01:13:59,602
Lari.

658
01:14:03,356 --> 01:14:05,358
Kau bodoh, Nak! Batunya.

659
01:14:05,691 --> 01:14:07,364
Dia mencurinya.

660
01:14:08,194 --> 01:14:10,196
Sekarang katakan dia tidak bersalah.

661
01:14:15,952 --> 01:14:16,953
Alice!

662
01:14:53,447 --> 01:14:55,916
Aku tak bisa biarkan yang ini mati.

663
01:15:17,763 --> 01:15:19,106
Tom!

664
01:15:40,036 --> 01:15:41,612
Tusk!

665
01:15:47,793 --> 01:15:49,136
Tom!

666
01:15:49,462 --> 01:15:51,055
Tom, tongkatnya!

667
01:15:57,470 --> 01:15:59,012
Tidak!

668
01:16:09,648 --> 01:16:11,070
Sayang sekali, Gregory...

669
01:16:11,650 --> 01:16:13,994
...perintahku ialah
menangkapmu hidup-hidup.

670
01:16:49,188 --> 01:16:50,531
Ibu.

671
01:16:53,526 --> 01:16:54,823
Ibu?

672
01:16:56,695 --> 01:16:58,368
Aku tak mengerti.

673
01:16:59,323 --> 01:17:00,825
Kenapa Ibu bisa di sini?

674
01:17:01,033 --> 01:17:02,660
Ibu tidak di sini, Tom.

675
01:17:04,870 --> 01:17:07,373
Ibu telah meninggalkan dunia ini.

676
01:17:09,542 --> 01:17:11,715
Ibu melawan Bunda Malkin.

677
01:17:13,045 --> 01:17:14,718
Dan ibu gagal.

678
01:17:16,507 --> 01:17:18,509
Tapi kau takkan gagal.

679
01:17:20,052 --> 01:17:22,054
Kau adalah anak ketujuh, Tom.

680
01:17:22,388 --> 01:17:25,062
Tapi kau juga anak seorang penyihir.

681
01:17:25,391 --> 01:17:27,894
Belum pernah ada orang sepertimu.

682
01:17:28,352 --> 01:17:31,356
Hanya kau yang dapat
menggunakan batu Umbran...

683
01:17:31,564 --> 01:17:35,740
...dan mengakhiri kekuasaan
gelap Malkin sebelum dimulai.

684
01:17:39,071 --> 01:17:41,244
Hapuskan duka dari hatimu.

685
01:17:43,576 --> 01:17:45,203
Isilah dengan keberanian.

686
01:17:48,247 --> 01:17:50,090
Kau sudah siap sekarang.

687
01:17:51,584 --> 01:17:52,756
Pergilah.

688
01:17:54,753 --> 01:17:56,426
Temukan batunya.

689
01:17:58,757 --> 01:18:00,100
Temukan!

690
01:18:24,950 --> 01:18:26,748
Kau tidak mudah mati, ya?

691
01:19:09,620 --> 01:19:11,293
Kita dapat gurunya. Di mana muridnya?

692
01:19:11,497 --> 01:19:14,171
Mati. Menghantam karang.

693
01:19:15,960 --> 01:19:18,008
Kusuruh mereka mengikutimu.

694
01:19:21,674 --> 01:19:23,768
Ibu takkan melakukan itu.

695
01:19:25,010 --> 01:19:26,853
Ibu lakukan untukmu.

696
01:19:27,179 --> 01:19:29,853
Lihat ratumu, dan temukan kedamaian.

697
01:19:41,527 --> 01:19:42,870
Gregory!

698
01:19:43,862 --> 01:19:45,205
Malam ini...

699
01:19:45,990 --> 01:19:48,664
...masanya memburu kita berakhir!

700
01:19:51,996 --> 01:19:53,697
Bergabunglah bersama kami.

701
01:19:53,706 --> 01:19:56,710
Kau dan aku akan menguasai dunia ini.

702
01:19:57,209 --> 01:20:00,213
Bersatu...untuk selamanya.

703
01:20:01,380 --> 01:20:02,381
Tidak.

704
01:20:04,049 --> 01:20:06,222
Lihat aku.

705
01:20:10,389 --> 01:20:12,062
Lihat aku!

706
01:20:20,399 --> 01:20:22,902
Kini kegelapan ada di dalam dirimu.

707
01:20:29,575 --> 01:20:31,248
Bergabunglah bersama kami.

708
01:20:35,080 --> 01:20:36,753
Untuk musuh yang pantas...

709
01:20:38,083 --> 01:20:39,710
...kini dihormati...

710
01:20:40,753 --> 01:20:42,096
...dan disambut.

711
01:20:43,881 --> 01:20:45,929
Perang sudah berakhir.

712
01:20:46,550 --> 01:20:48,427
Kini kita bersama.

713
01:21:00,105 --> 01:21:01,357
Alice!

714
01:21:11,283 --> 01:21:12,284
Pengkhianat!

715
01:21:12,451 --> 01:21:14,624
Jangan bunuh dia! Kumohon!

716
01:21:18,791 --> 01:21:20,134
Ibu!

717
01:22:17,850 --> 01:22:20,194
Di mana batuku?

718
01:22:21,019 --> 01:22:22,191
Hilang.

719
01:22:24,648 --> 01:22:26,321
Kuambil untuk melindungimu.

720
01:23:06,899 --> 01:23:09,743
Kau melawanku sebagai naga,
bukan manusia!

721
01:23:11,403 --> 01:23:13,246
Kau tak punya kehormatan?

722
01:23:58,617 --> 01:24:01,245
Kau tak tahu apa-apa tentang naga...

723
01:24:06,124 --> 01:24:08,126
...atau kehormatan sejati.

724
01:25:29,875 --> 01:25:32,219
Seharusnya kau tetap menjadi naga.

725
01:26:06,244 --> 01:26:07,791
- Ratuku.
- Apa yang telah kau perbuat?

726
01:26:08,205 --> 01:26:09,548
Dia segalanya bagiku.

727
01:26:11,541 --> 01:26:16,547
Kukira hanya manusia
yang bisa berkhianat.

728
01:26:55,627 --> 01:26:58,631
Sendiri. Kulakukan ini sendiri.

729
01:27:15,313 --> 01:27:17,156
Dulu aku bodoh.

730
01:27:19,151 --> 01:27:23,156
Kau menipuku agar bisa
mengurungku di lubang itu.

731
01:27:24,823 --> 01:27:27,622
Membuatku percaya
bahwa kau mencintaiku.

732
01:27:28,660 --> 01:27:30,162
Aku memang pernah mencintaimu.

733
01:27:33,665 --> 01:27:35,338
Berarti kau masih mencintaiku?

734
01:27:36,001 --> 01:27:37,344
Sudah sirna.

735
01:27:40,172 --> 01:27:42,345
Demikian juga kebencianku.

736
01:28:19,711 --> 01:28:21,384
Aku...

737
01:28:21,880 --> 01:28:25,054
...akan menghantuimu.

738
01:29:41,751 --> 01:29:43,753
Pada zaman dahulu...

739
01:29:44,296 --> 01:29:47,140
...ada sebuah upacara. Bendera.

740
01:29:47,465 --> 01:29:49,308
Terompet yang mengagumkan.

741
01:29:49,968 --> 01:29:52,642
Akan terlihat bodoh
jika hanya kita berdua.

742
01:30:20,498 --> 01:30:22,000
Apakah sakit?

743
01:30:32,510 --> 01:30:33,511
Tidak.

744
01:30:39,517 --> 01:30:41,360
Jadi kau memilih hidup ini?

745
01:30:42,479 --> 01:30:44,152
Hidup ini memilihku.

746
01:30:47,192 --> 01:30:49,035
Berarti sinar biru itu...

747
01:30:51,363 --> 01:30:53,365
...hanyalah debu.

748
01:31:20,725 --> 01:31:22,227
Lakukan keinginanmu.

749
01:31:22,894 --> 01:31:24,737
Aku tahu perasaanmu.

750
01:31:37,575 --> 01:31:39,418
Kita akan bertemu lagi.

751
01:32:00,473 --> 01:32:02,942
Waktunya telah tiba, Guru Ward.

752
01:32:06,896 --> 01:32:07,897
Selamat tinggal, Tusk.

753
01:32:08,273 --> 01:32:12,278
Maaf. Mungkin aku tidak jelas.
Akulah yang akan pergi.

754
01:32:12,944 --> 01:32:14,946
Jadi kau memilih hidup ini?

755
01:32:16,406 --> 01:32:18,579
Aku percaya kau akan
mengurus tempat ini.

756
01:32:21,119 --> 01:32:22,621
Tusk.

757
01:32:23,580 --> 01:32:24,797
Ya, teman lama.

758
01:32:29,085 --> 01:32:30,758
Kau mau ke mana?

759
01:32:30,962 --> 01:32:32,305
Pertanyaan yang salah.

760
01:32:32,797 --> 01:32:36,301
Pertanyaan salah dapat jawaban salah.
Tusk, bantu aku.

761
01:32:39,304 --> 01:32:41,807
Kau ingat semua yang kuajarkan?

762
01:32:42,640 --> 01:32:44,142
Abaikan.

763
01:32:47,479 --> 01:32:48,822
Peraturan-peraturan itu, Tom...

764
01:32:50,482 --> 01:32:55,329
...jangan terikat olehnya. Gunakan
dengan caramu. Jalani hidupmu sendiri.

765
01:32:57,655 --> 01:32:59,123
Takdirmu.

767
01:41:58,654 --> 01:41:59,655
Bahasa

