1
00:00:54,080 --> 00:00:55,809
(Orang berbicara di kejauhan)

2
00:01:02,760 --> 00:01:03,886
Maziar: Saat aku berumur 9 tahun,

3
00:01:04,000 --> 00:01:06,401
Kakakku membawaku ke
kuil Masumeh.

4
00:01:09,280 --> 00:01:10,930
Sangat indah.

5
00:01:12,440 --> 00:01:14,488
Tapi aku tak akan pernah melupakan
baunya.

6
00:01:16,240 --> 00:01:18,083
Percampuran aroma keringat,
dan rosewater

7
00:01:18,160 --> 00:01:20,083
Mereka berlumuran di
hadapan Yang Agung.

8
00:01:23,760 --> 00:01:26,081
Aku dulu berpikir itu hanyalah mereka
yang sangat religius

9
00:01:26,160 --> 00:01:27,764
Yang mempunyai aroma itu.

10
00:01:35,480 --> 00:01:37,528
(Angin berhembus)

11
00:01:43,680 --> 00:01:45,364
(Moloojoon Berbicara persia)

12
00:02:57,440 --> 00:02:58,771
Moloojoon: Mazi jaan...

13
00:02:59,520 --> 00:03:01,204
Mazi jaan...
Mmm.

14
00:03:01,280 --> 00:03:02,441
Bangun.

15
00:03:03,240 --> 00:03:05,527
Para pria ini ingin berbicara denganmu.

16
00:03:08,440 --> 00:03:10,442
Rosewater: Bangunlah tuan, dan
kenakan pakaianmu.

17
00:03:11,440 --> 00:03:12,441
Kita sudah di sini sekarang.

18
00:03:46,960 --> 00:03:48,450
Maziar: Hai. Hai.

19
00:03:49,800 --> 00:03:51,723
Apa kau akan kembali besok.

20
00:03:51,800 --> 00:03:54,565
Ini agak berantakan.
Ini kamar masa kecilku, jadi...

21
00:03:56,120 --> 00:03:57,645
(Membuka tas)

22
00:03:58,320 --> 00:04:00,243
Tidak?
(Orang berbicara persia)

23
00:04:00,320 --> 00:04:01,651
(Suara peralatan makan)

24
00:04:01,840 --> 00:04:03,251
(Berbicara persia)

25
00:04:04,640 --> 00:04:05,687
Tidak.

26
00:04:06,080 --> 00:04:07,081
Ambilah.

27
00:04:09,320 --> 00:04:11,004
Kami tak mau menekankan.

28
00:04:11,760 --> 00:04:12,841
(Tersenyum)

29
00:04:12,920 --> 00:04:14,160
Kau datang bersama terbitnya matahari.

30
00:04:14,240 --> 00:04:15,924
Kau memeriksa barang anakku,

31
00:04:16,000 --> 00:04:18,526
Dan kau bilang tak mau menekankan?

32
00:04:18,600 --> 00:04:20,523
Kenakan kerudungmu, Nyonya.

33
00:04:21,440 --> 00:04:22,680
Apa aku menggodamu?

34
00:04:22,840 --> 00:04:24,126
Ibu, ibu...

35
00:04:24,520 --> 00:04:25,601
Uh...

36
00:04:28,840 --> 00:04:30,683
Mengapa kau punya banyak sekali film?

37
00:04:31,160 --> 00:04:33,049
Karena aku selalu suka menontonnya.

38
00:04:33,280 --> 00:04:35,282
Aku sudah menonton mereka
sejak saya masih kecil.

39
00:04:35,360 --> 00:04:36,441
Apa ini?

40
00:04:36,760 --> 00:04:38,205
Apa ini porno?

41
00:04:38,840 --> 00:04:41,525
Tidak. Tidak, tidak.
Ini adalah film Italia.

42
00:04:41,600 --> 00:04:42,840
Uh, film seni.

43
00:04:43,360 --> 00:04:45,203
Ini porno.
Tidak.

44
00:04:45,320 --> 00:04:46,651
Apa kau tahu tentang ini?

45
00:04:46,800 --> 00:04:48,529
Maziar: Tuan, dia tidak tahu..

46
00:04:48,960 --> 00:04:50,644
Ini adalah film seni dari Italia.

47
00:04:50,720 --> 00:04:52,051
Apa ini?

48
00:04:52,120 --> 00:04:54,282
Moltisanti: (Di dalam TV)
Berikutnya kau melihat wajahku,

49
00:04:54,360 --> 00:04:55,441
Tunjukkan rasa hormat.

50
00:04:55,560 --> 00:04:56,561
Bocah penjaga konter: Baiklah.

51
00:04:57,720 --> 00:04:59,722
(Suara tembakan)
(Bocah penjaga konter berteriak)

52
00:04:59,840 --> 00:05:01,569
Kau bajingan!

53
00:05:01,640 --> 00:05:03,051
(Keduanya Tertawa)
Kau menembak kakiku!

54
00:05:03,240 --> 00:05:05,049
The Sopranos.
Porno.

55
00:05:06,560 --> 00:05:07,561
Sopranos.

56
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Porno.

57
00:05:10,400 --> 00:05:11,731
Leonard Cohen?

58
00:05:12,200 --> 00:05:13,201
Maziar Muda: Luar biasa!

59
00:05:13,360 --> 00:05:14,360
Maryam: Benarkah?

60
00:05:14,400 --> 00:05:16,482
Ini keren, tapi tidak menyenangkan.

61
00:05:16,560 --> 00:05:18,164
(Musik soft rock berputar)

62
00:05:20,240 --> 00:05:22,242
Simpanlah.
Aku mendapatkannya untukmu.

63
00:05:23,040 --> 00:05:24,849
Ini hanyalah musik.

64
00:05:24,920 --> 00:05:27,321
Yahudi? Porno? Porno?
Tintin-.

65
00:05:29,160 --> 00:05:30,321
Porno?

66
00:05:31,600 --> 00:05:33,090
Yah. Bisa saja. Yah.

67
00:05:34,920 --> 00:05:36,604
Apa...
Apa yang dikatakannya?

68
00:05:37,920 --> 00:05:39,160
Aku tak tahu.
Kau tak tahu?

69
00:05:39,240 --> 00:05:40,366
Tidak, ini dalam bahasa Jerman.
Aku tidak paham.

70
00:05:40,440 --> 00:05:42,120
Tapi ini dari kamarmu.
Dan kamu tak paham?

71
00:05:42,200 --> 00:05:44,851
Yah, tapi ini milik almarhum ayahku.

72
00:05:45,720 --> 00:05:47,370
Terberkatilah beliau.

73
00:05:47,440 --> 00:05:48,885
Sita ini.

74
00:05:55,920 --> 00:05:57,046
Tolonglah.

75
00:05:57,200 --> 00:05:58,964
(Pria Berbicara Persia)

76
00:06:04,520 --> 00:06:05,806
(menggeram)

77
00:06:11,200 --> 00:06:12,884
(Mesin mobil dinyalakan)

78
00:06:31,160 --> 00:06:32,571
Paola: Kau tahu jika kau tak bisa
menghubungiku di kantor,

79
00:06:32,640 --> 00:06:33,880
Kau selalu bisa menghubungi saudariku.

80
00:06:33,960 --> 00:06:34,961
Maziar: Yah.

81
00:06:35,120 --> 00:06:36,884
Paola: Dan kau punya nomor
kantornya?

82
00:06:37,000 --> 00:06:38,411
Maziar: Yah. Yah. Yah.

83
00:06:38,480 --> 00:06:40,323
Paola: Dan jika aku tak bisa
menghubungimu?

84
00:06:42,560 --> 00:06:43,846
Maaf.

85
00:06:45,080 --> 00:06:46,923
Aku akan merindukanmu.

86
00:06:47,640 --> 00:06:50,086
Kita harus mencari dana lebih, bukan?

87
00:06:50,160 --> 00:06:51,924
Aku tahu.
Yah.

88
00:06:52,000 --> 00:06:53,923
Dengan orang ini datang kemari.

89
00:06:54,920 --> 00:06:56,968
Ini terasa gila, bukan.
Dengan kau telah hamil sebulan.

90
00:06:57,080 --> 00:06:58,764
Dan kau sudah seperti ini.
Pergilah.

91
00:07:05,520 --> 00:07:07,010
Hey. Ah, Aku merasakannya.

92
00:07:07,120 --> 00:07:08,360
Yah?

93
00:07:09,120 --> 00:07:10,690
Kurasa begitu. Yah.

94
00:07:13,280 --> 00:07:15,009
(Berbisik)
Apa yang kau mau dari kami?

95
00:07:15,120 --> 00:07:16,804
(Tertawa)

96
00:07:17,520 --> 00:07:19,170
Apa kau datang dengan damai?

97
00:07:22,600 --> 00:07:24,204
Ini baru seminggu.

98
00:07:26,200 --> 00:07:27,531
Penyiar laki-laki:
Sudah ada antisipasi

99
00:07:27,600 --> 00:07:30,171
Dalam usaha pemilihan presiden Iran

100
00:07:30,240 --> 00:07:32,607
Mahmoud Ahmadinejad,
Presiden yang menjabat,

101
00:07:32,720 --> 00:07:34,961
Tak lagi mempunyai
kepastian akan terpilih kembali.

102
00:07:35,040 --> 00:07:36,246
Lawannya, lebih moderat

103
00:07:36,320 --> 00:07:38,971
Mir-Hussein Mousavi,
Semakin populer

104
00:07:39,040 --> 00:07:41,486
Dan bisa saja menyebabkan
kericuhan bersejarah

105
00:07:41,560 --> 00:07:44,882
Tapi simpatisan pelajar Ahmadinejad,
Alireza Abkar

106
00:07:45,000 --> 00:07:46,047
Masih mempercayai.

107
00:07:46,120 --> 00:07:49,044
Bahwa demokrasi barat yang
terkenal masih korup

108
00:07:49,560 --> 00:07:51,801
Karena ia hanya merefleksikan
keinginan masyarakat.

109
00:07:52,040 --> 00:07:53,485
Mengapa negara Iran sangat superior?

110
00:07:53,560 --> 00:07:55,244
Yah, harus kumulai dari mana?

111
00:07:55,520 --> 00:07:58,569
Kita mempunyai dukungan yang kuat
dari Ali Khamenei,

112
00:07:58,720 --> 00:08:01,246
Dan dia mendukung tindakan
Ahmadinejad.

113
00:08:01,520 --> 00:08:03,488
Ia paham ini adalah negara Islam,

114
00:08:03,560 --> 00:08:06,086
Bukan lingkungan kebarat-baratan
yang korup

115
00:08:06,160 --> 00:08:07,650
Yang dikehendaki oleh Mousavi.

116
00:08:08,080 --> 00:08:09,570
Anak-anak hari ini.

117
00:08:09,720 --> 00:08:10,926
Benar?

118
00:08:11,760 --> 00:08:13,091
Aku suka kau berhubungan lagi dengannya.

119
00:08:13,200 --> 00:08:14,565
Sekarang ketika pemilu
ada di depan kita.

120
00:08:14,680 --> 00:08:16,489
Kau pikir dia masih mau bicara?

121
00:08:16,600 --> 00:08:19,410
Yah, kurasa, jika aku membawakannya
beberapa cemilan Maltesers,

122
00:08:19,480 --> 00:08:21,005
Dia akan bicara.

123
00:08:21,200 --> 00:08:23,089
Allah bukanlah tandingan
coklat London.

124
00:08:23,160 --> 00:08:24,321
(Tersenyum)

125
00:08:24,440 --> 00:08:25,930
Ini tidak lucu.

126
00:08:27,240 --> 00:08:28,241
Maafkan saya?

127
00:08:28,440 --> 00:08:29,441
Ini menyedihkan.

128
00:08:29,720 --> 00:08:31,722
Ahmadinejad atau siapa pun,

129
00:08:31,880 --> 00:08:33,160
Mereka mengambil anak-anak
miskin di jalanan,

130
00:08:33,200 --> 00:08:34,531
Yang tak memiliki apa pun,

131
00:08:34,600 --> 00:08:36,682
Memberikan makanan atau apa pun
kepada mereka,

132
00:08:36,760 --> 00:08:39,206
Mendoktrin mereka untuk
mengucapkan semua omong kosong ini.

133
00:08:39,280 --> 00:08:41,282
Ini menyedihkan, dan ini
adalah kisah nyata.

134
00:08:41,360 --> 00:08:43,124
Kita seharusnya melakukannya.

135
00:08:43,560 --> 00:08:45,050
Dia berasal dari sini.

136
00:08:45,840 --> 00:08:47,046
Maaf?

137
00:08:47,680 --> 00:08:49,364
Alireza,
dia berasal dari sini.

138
00:08:49,880 --> 00:08:51,609
Dia blasteran Iran-Inggris

139
00:08:52,120 --> 00:08:54,771
Dia lahir dan dibesarkan di sini.
Dia berpendidikan.

140
00:08:55,520 --> 00:08:57,284
Dia tak membutuhkan coklat.

141
00:08:57,360 --> 00:08:58,725
Dia hanya merindukannya.

142
00:09:01,280 --> 00:09:03,487
Yah, ini dia.

143
00:09:04,280 --> 00:09:05,441
Yah.

144
00:09:05,720 --> 00:09:06,721
Marilah.

145
00:09:07,960 --> 00:09:09,246
Terima kasih, Bobby.

146
00:09:14,120 --> 00:09:15,246
(Pintu ditutup)

147
00:09:15,320 --> 00:09:16,321
Ingatlah Lindsey Hilsum
Ada di luar sana.

148
00:09:16,440 --> 00:09:17,407
Jika kau membutuhkan apa pun
dari channel 4.

149
00:09:17,480 --> 00:09:18,720
Oke.
Sip.

150
00:09:18,800 --> 00:09:20,165
Baiklah.

151
00:09:24,720 --> 00:09:27,326
Maziar: Aku terakhir kali berada di Iran
tiga bulan yang lalu.

152
00:09:27,440 --> 00:09:29,329
Untuk pemakaman kakakku.

153
00:09:30,080 --> 00:09:31,730
Namanya adalah Maryam.

154
00:09:31,840 --> 00:09:33,490
Dia adalah hatiku.

155
00:09:34,480 --> 00:09:35,481
Aku mengikutinya

156
00:09:35,600 --> 00:09:37,170
Ke setiap film, museum

157
00:09:37,240 --> 00:09:39,242
Dan konser, dia akan mengajakku.

158
00:09:41,160 --> 00:09:42,321
Pada tahun 1980,

159
00:09:42,440 --> 00:09:44,761
Dia ditahan oleh Ayatollah Khomeini.

160
00:09:45,400 --> 00:09:48,085
Enam tahun di penjara
dengan tuduhan menjadi komunis.

161
00:09:48,160 --> 00:09:49,764
Enam tahun!

162
00:09:49,840 --> 00:09:51,171
Maryam: Mazi...

163
00:09:53,520 --> 00:09:56,842
Maziar: Maryam mengikuti langkah
kaki bapakku.

164
00:09:56,920 --> 00:10:00,003
Bapakku Baba Akbar
Telah dipenjara oleh Sang Shah

165
00:10:00,600 --> 00:10:02,284
Dengan tuduhan serupa.

166
00:10:02,840 --> 00:10:05,286
Tentu saja, dia tak memberikan
apa pun kepada mereka.

167
00:10:05,360 --> 00:10:07,442
Baba Akbar: Aku tak memberikan
mereka apa pun.

168
00:10:07,520 --> 00:10:08,601
Maziar: Dia tak pernah hancur.

169
00:10:08,760 --> 00:10:09,800
Baba Akbar: Aku tak pernah hancur.

170
00:10:12,880 --> 00:10:14,484
Maziar: Aku merindukan mereka berdua.

171
00:10:14,680 --> 00:10:16,523
(Orang berbicara di kejauhan)

172
00:10:17,200 --> 00:10:19,521
(Petugas Pesawat 1 mengumumkan dalam
bahasa Persia melalui pengeras suara)

173
00:10:33,560 --> 00:10:34,891
Petugas Pesawat 2:
Tolong matikan komputer.

174
00:10:35,000 --> 00:10:36,126
Pria: Oh, yah.
Terima kasih banyak.

175
00:10:36,200 --> 00:10:38,407
(Pengumuman dilanjutkan)

176
00:10:42,200 --> 00:10:43,884
Pria: Sampai berjumpa.
Sampai berjumpa.

177
00:10:44,000 --> 00:10:45,889
(Wanita memberikan pengumuman
dalam bahasa Persia melalui
pengeras suara)

178
00:11:02,920 --> 00:11:04,410
Ah! Ah! Selamat datang, tuan.
Hey, hey.

179
00:11:04,480 --> 00:11:06,164
Mari, mari. Biarkan aku melepaskan
ini darimu.
Mari. mari.

180
00:11:06,240 --> 00:11:07,605
Terima kasih Tuhan,
aku bisa datang kemari

181
00:11:07,680 --> 00:11:08,841
Kau bisa saja terjebak di sini
selama beberapa jam, huh?

182
00:11:08,920 --> 00:11:09,921
Hey, hey.
Tidak, tidak, tidak.

183
00:11:10,000 --> 00:11:11,081
Dia adalah teman pribadiku.

184
00:11:11,200 --> 00:11:12,247
Aku datang menjemputnya.

185
00:11:12,400 --> 00:11:14,846
Jangan dengarkan dia.
Mobil baru untukmu.

186
00:11:14,920 --> 00:11:16,445
Baru dicat, huh!

187
00:11:16,560 --> 00:11:18,164
Kau bisa santai. Aku dari sekitar sini.

188
00:11:18,280 --> 00:11:19,770
Ini tak apa-apa.
Ah.

189
00:11:20,720 --> 00:11:21,767
Selamat pulang ke rumah.

190
00:11:25,440 --> 00:11:26,566
Oke-

191
00:11:27,080 --> 00:11:29,082
Jadi kau punya poster Mousavi.

192
00:11:29,520 --> 00:11:30,521
Yah, ini membantu.

193
00:11:30,600 --> 00:11:32,409
Ia bisa menghalangi masuknya
sinar matahari.

194
00:11:33,240 --> 00:11:35,049
Apa yang kau suka tentangnya?

195
00:11:35,120 --> 00:11:37,122
Yah, dia bukan Ahmadinejad.

196
00:11:37,240 --> 00:11:38,366
(Tersenyum)

197
00:11:38,440 --> 00:11:40,727
Dia mendapatkan sangat
banyak perhatian sekarang.

198
00:11:40,800 --> 00:11:43,371
Apa kau kira ini hanya karena
dia bukan siapa dirinya seharusnya?

199
00:11:44,800 --> 00:11:46,131
Uh, bolehkah aku bertanya?

200
00:11:46,200 --> 00:11:48,965
Apa tujuanmu kemari, uh,
Bisnis atau berplesir?

201
00:11:49,040 --> 00:11:51,646
Atau musuh beratnya plesiran, keluarga?

202
00:11:51,720 --> 00:11:53,210
Tidak, saya seorang jurnalis.

203
00:11:53,280 --> 00:11:55,282
Aku meliput keadaan pemilu
untuk Newsweek.

204
00:11:55,400 --> 00:11:56,811
Oh, yah?
Yah.

205
00:11:56,920 --> 00:11:58,604
Dan aku juga mengunjungi ibuku.

206
00:11:58,720 --> 00:12:01,121
Uh, Aku tak bermaksud tidak sopan.
Tak masalah.

207
00:12:01,960 --> 00:12:03,962
Davood: Kurasa Mousavi itu jujur.

208
00:12:04,080 --> 00:12:05,445
Maziar: Yah, mungkin saja
dia tidak begitu..

209
00:12:05,960 --> 00:12:08,327
Katakan pada Newsweek,
Katakan pada dunia,

210
00:12:08,400 --> 00:12:09,970
Jika Mousavi mengecewakan kita,

211
00:12:10,080 --> 00:12:11,720
Tenang saja, kita akan menemukan
orang yang tidak begitu.

212
00:12:13,280 --> 00:12:15,442
Maziar: Kulihat kau ada dalam
bisnis satelit.

213
00:12:18,240 --> 00:12:20,811
Pak, piringan satelit ini ilegal.

214
00:12:21,160 --> 00:12:22,571
Dan aku tak seharusnya
memperingatimu.

215
00:12:22,640 --> 00:12:25,325
Kita tinggal di lingkungan taat hukum
dan sangat religius.

216
00:12:26,320 --> 00:12:27,924
Apa kau juga membutuhkannya?

217
00:12:28,240 --> 00:12:29,321
VPNs?

218
00:12:29,440 --> 00:12:31,602
Akses informasi di sini sangat rapuh.

219
00:12:31,680 --> 00:12:34,081
Tidak, aku sangat bahagia
dengan paket satelitku.

220
00:12:34,680 --> 00:12:36,560
Tapi saya berada di pasar untuk
seorang pengendara yang
bertanggung jawab.

221
00:12:39,360 --> 00:12:42,284
Semacam apa, uh,
Paket liburan yang menguntungkan

222
00:12:42,360 --> 00:12:43,930
Apa kau menawarkanku
dengan posisi ini?

223
00:12:44,000 --> 00:12:45,001
Tentu saja tidak.

224
00:12:45,960 --> 00:12:47,530
(Tersenyum) Okay.

225
00:12:47,800 --> 00:12:49,131
Yah, aku akan melakukannya.

226
00:12:50,200 --> 00:12:51,440
Yeah?
Yeah.

227
00:12:51,520 --> 00:12:52,521
Keren.

228
00:12:54,120 --> 00:12:56,009
Kau menjualnya kepadaku.
(Tersenyum)

229
00:12:56,360 --> 00:12:57,885
Davood.
Davood.

230
00:12:58,160 --> 00:12:59,764
Maziar.

231
00:13:20,120 --> 00:13:21,531
<i>Mazijoon!

232
00:13:22,960 --> 00:13:24,121
Apa kabarmu, Moloojoon?

233
00:13:24,240 --> 00:13:25,241
Bagus, bagus.

234
00:13:25,400 --> 00:13:27,164
Apa kau tertidur di pesawat?

235
00:13:27,240 --> 00:13:29,208
(menghela nafas)Yah, kurang lebih.

236
00:13:29,320 --> 00:13:31,891
Akan kubuatkan baghali
ghatogh untuk makan siangmu.

237
00:13:32,480 --> 00:13:34,244
Kau perlu makan sebanyak yang kau bisa

238
00:13:34,320 --> 00:13:37,164
Sebelum melaporkan
semuanya tentang ashghal ini.

239
00:13:37,240 --> 00:13:38,241
(Berbicara Persia)

240
00:13:38,400 --> 00:13:40,562
Moloojoon, ayolah. Kau tak bisa
sesinis ini.

241
00:13:40,680 --> 00:13:41,727
apa?

242
00:13:41,840 --> 00:13:43,569
Ma, besok pemilu loh..

243
00:13:43,640 --> 00:13:45,483
Tentu saja kau akan berdiri
di antara keramaian.

244
00:13:45,560 --> 00:13:47,927
(tertawa sinis)
Jangan mengejekku.

245
00:13:48,080 --> 00:13:49,241
(Tersenyum) Yeah.

246
00:13:49,360 --> 00:13:50,850
aku punya sopir yang
sangat persuasif.

247
00:13:50,920 --> 00:13:53,764
Dia sangat tertarik tentang ini.

248
00:13:53,840 --> 00:13:56,081
"Bukan Ahmadinejad."
(Tersenyum)

249
00:13:57,200 --> 00:14:00,010
Siapa tahu, kali ini
akan berbeda, bukan?

250
00:14:00,080 --> 00:14:02,082
Sampah tak memungut dirinya
sendiri.

251
00:14:02,160 --> 00:14:04,606
Jika orang-orang tak melakukannya,
lalu siapa yang akan melakukannya?

252
00:14:05,440 --> 00:14:07,090
Kau terdengar seperti Maryam.

253
00:14:07,280 --> 00:14:08,361
(Menghela nafas)

254
00:14:08,440 --> 00:14:10,090
Dan kau terdengar seperti Baba.

255
00:14:16,600 --> 00:14:18,045
Senang bertemu denganmu.

256
00:14:18,760 --> 00:14:20,603
Sudahkah kau mencuci tangan?

257
00:14:22,440 --> 00:14:24,363
Di dalam pesawat terbang.
(Berbicara Persia)

258
00:14:24,440 --> 00:14:25,885
Cucilah dulu.

259
00:14:26,280 --> 00:14:28,044
Ayo cuci tangan dulu.

260
00:14:28,120 --> 00:14:29,724
Ayo, ayo, ayo, ayo.

261
00:14:29,960 --> 00:14:31,371
(Menghela nafas)

262
00:14:37,640 --> 00:14:38,801
<i>Davood: Kau tidur lelap, huh?

263
00:14:39,040 --> 00:14:40,041
Maziar: Yep.

264
00:14:40,120 --> 00:14:42,885
Mari. melangkah seperti
pria sejati

265
00:14:43,280 --> 00:14:44,805
Suka jendela di sisi lorong?

266
00:14:44,880 --> 00:14:47,121
Oh, tidak. tidak. tidak. apa ini?
dimana taksimu?

267
00:14:47,440 --> 00:14:48,885
Aku tak punya taksi.

268
00:14:48,960 --> 00:14:51,042
Apa yang kita naiki tadi pagi?

269
00:14:51,160 --> 00:14:53,322
Oyah, itu taksi temanku.

270
00:14:53,400 --> 00:14:55,721
Dia sakit, jadi aku bisa menggunakannya.

271
00:14:55,800 --> 00:14:57,643
Aku tak pernah bilang aku punya taksi

272
00:14:58,880 --> 00:15:00,086
Oke, apa kau yakin?

273
00:15:00,240 --> 00:15:01,401
Yah. ini...

274
00:15:01,480 --> 00:15:02,811
Bahkan jika aku punya taksi,

275
00:15:02,920 --> 00:15:04,843
Itu bukan cara untuk mengitari
kota ini, percayalah bung.

276
00:15:04,960 --> 00:15:06,007
- Kau tak bisa kemana-mana.
- Okay. Okay.

277
00:15:06,080 --> 00:15:07,491
Dengan ini... (hanya suara)
kau bisa pergi ke mana pun,

278
00:15:07,560 --> 00:15:08,641
- cepat, kau tahu?.
Yeah, yeah.

279
00:15:08,760 --> 00:15:10,171
- baiklah.
- Yeah?

280
00:15:10,240 --> 00:15:11,571
Okay. kau mengambilnya?

281
00:15:11,680 --> 00:15:12,761
- Yeah, yeah.
- Pegang ini? Aku tak apa-apa.

282
00:15:12,840 --> 00:15:14,410
- yakin? Okay.
- Yeah.

283
00:15:14,480 --> 00:15:16,403
Dan kau akan terlihat bagus
dalam ini, huh.

284
00:15:17,000 --> 00:15:18,001
Okay!

285
00:15:18,240 --> 00:15:19,526
(Suara klakson kendaraan)

286
00:15:33,200 --> 00:15:35,123
Oh, Aku juga membawakanmu,

287
00:15:35,200 --> 00:15:37,601
teman baikmu dari London.

288
00:15:37,920 --> 00:15:39,046
Coklat!
Mmm-hmm.

289
00:15:39,120 --> 00:15:41,009
- kau baik sekali.
- tak masalah.

290
00:15:42,040 --> 00:15:43,166
tak masalah.

291
00:15:43,280 --> 00:15:45,044
Uh, Davood,
tolong matikan itu.

292
00:15:47,880 --> 00:15:49,166
(memencet tombol)
Okay,

293
00:15:50,120 --> 00:15:51,360
Jadi katakan padaku,

294
00:15:52,320 --> 00:15:53,920
Ada banyak yang harus dibicarakan
belakangan ini.

295
00:15:53,960 --> 00:15:55,291
Kekuatan Mousavi.

296
00:15:55,360 --> 00:15:56,646
Apa itu sesuatu yang mengejutkanmu?

297
00:15:56,720 --> 00:15:58,722
Apa itu sesuatu yang kau harapkan?

298
00:15:59,120 --> 00:16:01,487
Mousavi itu, uh, korup.

299
00:16:01,800 --> 00:16:02,961
Seperti kebanyakan pendiri bangsa,

300
00:16:03,040 --> 00:16:06,123
Dia telah melupakan tugas
dari revolusi.

301
00:16:07,000 --> 00:16:08,684
Sangat mudah untuk terjatuh dari jalur.

302
00:16:09,040 --> 00:16:10,644
Tapi dia memiliki pendukungnya, kan?

303
00:16:10,720 --> 00:16:12,484
(tertawa sinis)
beberapa akademisi,

304
00:16:13,240 --> 00:16:14,366
Beberapa orang berjalan buntu.

305
00:16:16,160 --> 00:16:18,322
Maziar: Yah, Mousavi mengatakan
bahwa Ahmadinejad

306
00:16:18,400 --> 00:16:20,641
Bukan perhatian utamanya
dalam pemilihan ini

307
00:16:20,720 --> 00:16:22,324
Tapi pemilihan itulah.

308
00:16:22,880 --> 00:16:24,723
Mereka beranggapan bahwa
pemungutan suara telah dicurangi.

309
00:16:25,240 --> 00:16:26,571
Bahwa mungkin ada semacam
manipulasi...

310
00:16:26,680 --> 00:16:27,920
(Tergagap-gagap)
Siapa yang mengatakan ini?

311
00:16:28,000 --> 00:16:31,083
Oh, Orang-orang di jalan.
Journalis, juru berita...

312
00:16:31,160 --> 00:16:33,242
Tolong, hentikan.

313
00:16:33,720 --> 00:16:34,767
Semua ini tak masuk akal.

314
00:16:35,200 --> 00:16:36,247
Rumor dan kebohongan.

315
00:16:36,360 --> 00:16:39,011
Musuh-musuh Iran ingin
kita percaya...

316
00:16:39,080 --> 00:16:40,411
Untuk melemahkan kita

317
00:16:41,680 --> 00:16:43,011
Aku terkejut, Tuan Bahari,

318
00:16:43,080 --> 00:16:46,846
Bahwa orang yang canggih akan
terjatuh ke dalam ini,

319
00:16:47,440 --> 00:16:49,841
Bagaimana dengan orang yang
tidak canggih?

320
00:16:50,440 --> 00:16:51,566
Hmm.

321
00:16:52,760 --> 00:16:56,242
Ahmadinejad tertuju pada
sang pemimpin akbar.

322
00:16:57,440 --> 00:17:00,091
Kau lihat, kita ini bukanlah
suatu negara, Tuan Bahari,

323
00:17:00,600 --> 00:17:03,285
Kita adalah <i>Ummah,</i>
negara Islamik.

324
00:17:03,960 --> 00:17:05,769
Kita mematuhi perintah
sang pemimpin akbar.

325
00:17:05,920 --> 00:17:08,082
Dan pemimpin akbar
memutuskan semuanya.

326
00:17:08,760 --> 00:17:11,127
Ahmadinejad memahami ini,

327
00:17:11,720 --> 00:17:13,370
Mousavi tidak.

328
00:17:14,200 --> 00:17:16,362
Ahmadinejad adalah apa yang seharusnya.

329
00:17:17,280 --> 00:17:19,442
Apa kau akan menonton debat
malam ini?

330
00:17:21,400 --> 00:17:23,721
Kami akan menyiarkannya,
tapi, uh, seperti yang kubilang,

331
00:17:23,800 --> 00:17:25,564
Tak banyak yang dapat dilakukan.

332
00:17:25,640 --> 00:17:26,801
Bagus.

333
00:17:26,920 --> 00:17:28,888
Davood: "Inilah yang
seharusnya terjadi, Maziar.

334
00:17:28,960 --> 00:17:30,883
"Inilah yang seharusnya terjadi."

335
00:17:30,960 --> 00:17:33,486
(Maziar Tersenyum)
Oh, bung, orang itu!

336
00:17:33,960 --> 00:17:35,769
Siapa yang berbicara begitu?

337
00:17:36,120 --> 00:17:38,043
Aku tak percaya ia membiarkan
kau memfilmkannya.

338
00:17:38,160 --> 00:17:41,403
Mengapa tidak? dia seperti
figur poster untuk sang pemimpin akbar.

339
00:17:41,800 --> 00:17:43,404
Apa yang harus ia takutkan?

340
00:17:43,480 --> 00:17:45,323
Seperti seorang bajingan yang tak acuh.

341
00:17:45,400 --> 00:17:46,640
Dia tak sendirian, kau tahu?

342
00:17:46,800 --> 00:17:48,086
Yah. begitu juga saya.

343
00:17:48,160 --> 00:17:49,810
<i>Hanya karena kameramu melihat
para kecoak

344
00:17:49,920 --> 00:17:51,001
Tak berarti mereka tak di sana.

345
00:17:51,080 --> 00:17:52,241
(Bunyi telepon seluler)

346
00:17:52,320 --> 00:17:53,481
Mari, Davood,
Ayo...

347
00:17:53,640 --> 00:17:54,846
Uh, uh...
Sabar, bung.

348
00:17:54,920 --> 00:17:56,763
Dengar, kau reporter kan?

349
00:17:56,840 --> 00:17:58,842
Tidakkah kau ingin melaporkan
dari sisi yang lain?

350
00:17:58,960 --> 00:18:00,291
Aku akan membawamu ke situ.

351
00:18:01,080 --> 00:18:02,491
Kita mau ke mana?

352
00:18:02,640 --> 00:18:03,766
Huh?

353
00:18:03,840 --> 00:18:05,524
Kita mau ke mana?

354
00:18:05,600 --> 00:18:07,011
Ke jalan buntu.

355
00:18:07,680 --> 00:18:08,841
Mari.

356
00:18:09,600 --> 00:18:10,840
(Mesin dinyalakan)

357
00:18:48,880 --> 00:18:50,370
(Orang berbicara di kejauhan)

358
00:18:55,720 --> 00:18:56,721
Davood: Hamid.

359
00:18:59,240 --> 00:19:00,810
(Hamid Berbicara Persia)

360
00:19:00,880 --> 00:19:02,405
Cyrus.
Maziar.

361
00:19:02,520 --> 00:19:03,726
Cyrus.

362
00:19:03,800 --> 00:19:04,961
Maziar. Hey.
Hi.

363
00:19:05,080 --> 00:19:06,081
Jadi kau seorang reporter?

364
00:19:06,200 --> 00:19:07,247
yah.

365
00:19:07,400 --> 00:19:08,640
Kau telah tiba di tepian.

366
00:19:08,720 --> 00:19:10,245
Untuk menemukan apa
yang dipikirkan oleh binatang.

367
00:19:11,200 --> 00:19:12,486
Kita tak harus menggunakan kamera
jika kau menginginkannya.

368
00:19:12,560 --> 00:19:13,846
Tidak, tidak. tidak.
Kau boleh merekamnya.

369
00:19:13,920 --> 00:19:15,081
- Yah? Yakin?
- Yah

370
00:19:16,720 --> 00:19:19,166
Kau tak perlu memberitahukan
namamu, oke?

371
00:19:19,360 --> 00:19:21,010
Hamid Javilli.

372
00:19:21,760 --> 00:19:22,921
<i>Cyrus.

373
00:19:24,000 --> 00:19:26,844
Maziar: Dan, uh, siapa yang
akan kalian pilih?

374
00:19:26,920 --> 00:19:27,967
<i>Keduanya: Mousavi.

375
00:19:28,040 --> 00:19:29,121
Maziar: kenapa?

376
00:19:29,320 --> 00:19:31,926
Karena kita adalah orang-orang hebat,
bangsa yang besar,

377
00:19:32,040 --> 00:19:34,080
Dan kita layak mendapatkan presiden
yang bisa mengimbangi masa lalu kita.

378
00:19:34,520 --> 00:19:36,682
Mereka bilang bahwa Mousavi akan
memotong dana santunan.

379
00:19:36,760 --> 00:19:38,040
Apa kau kira itu akan terjadi?

380
00:19:38,200 --> 00:19:39,611
Aku tak peduli.

381
00:19:39,720 --> 00:19:40,880
Kau mau berbicara dengan saudaraku?

382
00:19:41,520 --> 00:19:45,445
Ahmadinejad memberikan mereka
uang bulanan untuk menghisap opium.

383
00:19:46,200 --> 00:19:47,361
Opium.

384
00:19:47,920 --> 00:19:49,604
Kami tak mau uang mereka.

385
00:19:49,680 --> 00:19:51,250
Kami mau kehidupan.

386
00:19:52,280 --> 00:19:53,770
Kami terpelajar.

387
00:19:53,880 --> 00:19:55,530
Hanya yang tak terpelajarlah

388
00:19:55,600 --> 00:19:57,204
Yang memilih sang diktator

389
00:19:57,280 --> 00:19:58,805
Maziar: Jadi kalian adalah pelajar?
Uh...

390
00:19:58,880 --> 00:20:01,087
Kami adalah yang terpelajar. Huh.

391
00:20:01,400 --> 00:20:02,606
Mari. mari.

392
00:20:02,800 --> 00:20:04,529
Maziar: Oke. Kemari dan akan
kutunjukkan padamu.

393
00:20:04,640 --> 00:20:05,641
Maziar: Davood?
Yah.

394
00:20:05,760 --> 00:20:07,649
Maziar: Kau di dalam layar
setiap saat.

395
00:20:08,960 --> 00:20:11,804
Maafkan saya untuk kondisi ini,
Tuan Bahari.

396
00:20:11,920 --> 00:20:13,126
Ini tak masalah.
(Hamid Tersenyum)

397
00:20:13,240 --> 00:20:14,287
Davood: Yah, Hamid.

398
00:20:14,440 --> 00:20:15,965
Kapan tenggat waktu renovasi
sialan ini, huh?

399
00:20:16,080 --> 00:20:17,889
Uh, ketika kau bercinta, mungkin.
(Semuanya tertawa)

400
00:20:17,960 --> 00:20:19,644
Ketika aku bercinta?
Tanyakan saudarimu.

401
00:20:19,760 --> 00:20:21,250
Hamid: (Tersenyum)
Oh, Ngarep!

402
00:20:21,320 --> 00:20:23,641
Tuan Bahari, selamat datang

403
00:20:24,600 --> 00:20:25,965
Ke universitas Dish!

404
00:20:26,160 --> 00:20:28,322
Ekonomi di Iran terancam kolaps

405
00:20:28,800 --> 00:20:30,165
Wanita Penyiar 1:
Novel sekarang telah disensor

406
00:20:30,240 --> 00:20:32,004
Oleh kementerian
urusan Islam.

407
00:20:32,320 --> 00:20:33,481
(Berbicara Persia)

408
00:20:33,720 --> 00:20:35,006
Wanita Penyiar 2:
...Senjata nuklir

409
00:20:35,160 --> 00:20:36,446
Bisa membuat situasi tak
seimbang di seluruh negara.

410
00:20:37,720 --> 00:20:38,960
Hamid: Tuan Bahari,
Kau boleh merekamnya.

411
00:20:39,000 --> 00:20:40,081
Kau boleh merekamnya.

412
00:20:41,120 --> 00:20:42,770
(Suara kamera)
Tidak. Aku kehabisan baterai.

413
00:20:42,840 --> 00:20:44,251
-Maafkan saya.
- Oh sayang sekali.

414
00:20:44,320 --> 00:20:46,766
Kita ada di ketinggian dan
satelit ada di bawah.

415
00:20:46,840 --> 00:20:49,002
Jadi tak ada yang bisa melihatnya
dari bawah.

416
00:20:49,080 --> 00:20:50,844
Aku paham. jadi semua ini
adalah Cyrus!

417
00:20:51,080 --> 00:20:52,411
Semuanya: Cyrus yang hebat!

418
00:20:52,520 --> 00:20:53,601
(Hamid Tertawa)

419
00:20:53,680 --> 00:20:56,081
VPNs, filter busters...
Apa pun yang kau mau.

420
00:20:56,320 --> 00:20:57,685
<i>Call of Duty.

421
00:20:57,800 --> 00:20:59,928
Uh, Grand Theft <i>Auto.</i>
(Hamid tertawa geli)

422
00:21:00,000 --> 00:21:01,843
Itu mengesankan.
Mmm.

423
00:21:01,920 --> 00:21:03,649
(Suara obrolan di kejauhan)

424
00:21:04,000 --> 00:21:06,446
Saudariku bahkan tahu
siapa namamu, Davood.

425
00:21:06,520 --> 00:21:07,681
Maziar, Kau terkenal.

426
00:21:07,840 --> 00:21:09,808
(Keramaian berbicara di kejauhan)
Bocah : Hallo.

427
00:21:10,200 --> 00:21:11,361
(Suara lensa kamera)

428
00:21:11,480 --> 00:21:12,686
Anak-anak: Hai.

429
00:21:15,480 --> 00:21:17,050
Whoa!
(Semuanya Tertawa)

430
00:21:18,000 --> 00:21:19,764
Maziar: Baiklah, ayo pergi,
Davood. Bye-bye!

431
00:21:19,880 --> 00:21:20,961
Anak-anak : Bye!

432
00:21:21,040 --> 00:21:22,121
Ayo, Davood.
Kita akan telat.

433
00:21:22,200 --> 00:21:23,281
Davood: Okay, kawan-kawan.

434
00:21:23,360 --> 00:21:24,521
Ayo.

435
00:21:26,880 --> 00:21:28,370
Maziar. Maziar.
Maziar: Bye-bye.

436
00:21:28,480 --> 00:21:30,209
Kenapa ngga tinggal sebentar dulu, huh?

437
00:21:30,280 --> 00:21:31,566
Kami akan menyiapkan makan malam.

438
00:21:31,640 --> 00:21:32,641
Kita akan menonton debat.

439
00:21:32,720 --> 00:21:33,960
Kami tak bisa, kami harus...
Kami memiliki urusan...

440
00:21:34,040 --> 00:21:35,201
- Kita akan kembali.
- Tidak, kita punya tugas yang harus
dilakukan.

441
00:21:35,320 --> 00:21:37,209
- Aku punya wawancara.
- Kami akan kembali.

442
00:21:37,800 --> 00:21:38,881
Hey, hey, hey-

443
00:21:39,160 --> 00:21:40,400
Lain kali.

444
00:21:40,640 --> 00:21:42,529
(Semuanya berteriak)

445
00:21:43,400 --> 00:21:45,562
Baiklah, Ayo kerja.
Ayo kerja. Ayo.

446
00:21:47,560 --> 00:21:49,403
Keren. Yah,
Aku tak apa-apa. Okay.

447
00:21:49,840 --> 00:21:52,081
Um, Baiklah, kau siap?
(Membersihkan tenggorokan)

448
00:21:52,520 --> 00:21:53,646
Mari.

449
00:21:54,320 --> 00:21:56,084
Jadi, sebagai mata-mata,
aku hanya mencoba untuk
mengungkap..

450
00:21:56,160 --> 00:21:58,527
Mengapa negaramu sangat menakutkan.

451
00:21:58,920 --> 00:22:01,161
Kau tahu hal pertama yang harus
diketahui tentang Iran?

452
00:22:01,240 --> 00:22:02,844
Bukanlah kejahatannya.

453
00:22:02,920 --> 00:22:04,410
Sebenarnya orang Amerika dan
orang Iran

454
00:22:04,480 --> 00:22:06,005
Memiliki banyak kesamaan.

455
00:22:06,080 --> 00:22:07,366
Lebih banyak daripada perbedaan
di antara mereka.

456
00:22:07,480 --> 00:22:09,164
Apa persamaan kami denganmu?

457
00:22:09,240 --> 00:22:11,322
Siapa musuh utama Amerika Serikat?

458
00:22:11,400 --> 00:22:12,481
Al-Qaeda.

459
00:22:12,600 --> 00:22:14,887
Al-Qaeda juga musuh utama di Iran.

460
00:22:15,320 --> 00:22:17,163
Anggota Al-Qaeda mengatakan bahwa

461
00:22:17,240 --> 00:22:18,844
Jika kau membunuh orang Iran,

462
00:22:18,920 --> 00:22:20,445
Jika kau membunuh dengan sahid,

463
00:22:20,520 --> 00:22:22,602
Kau akan masuk surga
dan ditemani 72 bidadari.

464
00:22:23,240 --> 00:22:25,766
Yah, mereka tak akan menjadi
perawan untuk waktu yang kelamaan, kan?

465
00:22:26,280 --> 00:22:27,930
Benar kan? kau paham yang
kubicarakan ?

466
00:22:28,040 --> 00:22:29,280
Di atas.

467
00:22:30,080 --> 00:22:31,570
(Tertawa)

468
00:22:31,880 --> 00:22:33,120
Jason: maafkan saya..
(Tertawa)

469
00:22:33,280 --> 00:22:34,441
Tidak, ini hebat.
sangat-sangat hebat.

470
00:22:34,560 --> 00:22:35,686
Maaf, maaf.
Tidak, tidak, tidak, tidak,
ini sangat hebat!

471
00:22:35,760 --> 00:22:37,285
(Tergagap-gagap) Aku tahu itu bodoh.
aku seorang idiot.

472
00:22:37,400 --> 00:22:39,129
Apa kau ingin menanyakannya
bagian "aku seorang yahudi"?

473
00:22:39,200 --> 00:22:40,281
Jason: Kau melakukannya
dengan baik. Uh...

474
00:22:40,400 --> 00:22:41,606
Pria: Atau "Apakah kau
seorang teroris ?"

475
00:22:41,680 --> 00:22:43,603
Jason: Uh... Yah. Yah.

476
00:22:43,680 --> 00:22:44,886
Mari letakkan kesan
"aku seorang yahudi" di luar saja.

477
00:22:44,960 --> 00:22:47,122
Kita akan melakukan hal berbau
teroris, uhm..

478
00:22:47,200 --> 00:22:48,320
Tapi tidak, itu hebat,
tapi...

479
00:22:48,400 --> 00:22:50,721
Cobalah jaga agar tetap lurus.
Maziar: Okay, okay.

480
00:22:50,800 --> 00:22:52,290
Jason: dan, uh,
Aku si bajingan.

481
00:22:52,360 --> 00:22:53,361
Maziar: baiklah.

482
00:22:53,440 --> 00:22:55,044
Jadi yah,
sekali lagi,
pertanyaan singkat.

483
00:22:55,120 --> 00:22:56,281
Apakah kau seorang teroris?

484
00:22:56,720 --> 00:22:57,721
bukan.

485
00:22:57,880 --> 00:22:59,928
Itu terkesan seperti sesuatu yang akan
diucapkan oleh seorang teroris.

486
00:23:02,800 --> 00:23:04,529
- Apakah itu bagus? 
- Okay. Yah, itu sangat bagus.

487
00:23:07,640 --> 00:23:09,483
Hey. (Tertawa)

488
00:23:09,560 --> 00:23:10,971
Apa-apaan itu tadi?

489
00:23:11,040 --> 00:23:13,247
Ini show televisi, ini harusnya lucu.

490
00:23:13,320 --> 00:23:17,086
Ah, kukira, uh.. dia gila, kau tahu?

491
00:23:17,160 --> 00:23:18,810
(Tertawa) Yah.

492
00:23:19,480 --> 00:23:21,403
(Musik tema siaran berita berputar)

493
00:23:25,560 --> 00:23:27,642
(Lelaki Penyiar
Berbicara Persia)

494
00:23:33,480 --> 00:23:34,686
Vodka biar segar?

495
00:23:34,840 --> 00:23:35,966
No. Thank you.

496
00:23:36,600 --> 00:23:38,011
Davood: kau orang yang munafik?

497
00:23:38,080 --> 00:23:39,491
Aku peminum whiskey.

498
00:23:39,600 --> 00:23:40,601
Demi Greens!
**(Iranian Greens, sebutan untuk
gerakan politik setelah pemilu 2009)**

499
00:23:40,840 --> 00:23:42,444
(Semua bersorak dalam bahasa Persia)

500
00:23:43,280 --> 00:23:45,521
Davood: Kau tahu,
Hamid adalah muslim yang taat.

501
00:23:45,640 --> 00:23:47,608
Dia tak minum, dia tak punya pacar.

502
00:23:47,680 --> 00:23:49,444
Tapi dia juga tak menghentikan kita
dari perjalanan menuju neraka.

503
00:23:49,520 --> 00:23:51,284
Diamlah demi Tuhan!

504
00:23:51,360 --> 00:23:52,521
Perhatikan!

505
00:23:53,200 --> 00:23:55,009
(Berbicara Persia)

506
00:23:56,680 --> 00:23:58,842
Hamid: Kepalsuan?
Sang istri?

507
00:24:00,560 --> 00:24:01,766
Pria: Bagaimana dia bisa serendah itu?

508
00:24:01,840 --> 00:24:03,842
Bukan. Memang setinggi inilah
dia yang bisa capai.

509
00:24:04,000 --> 00:24:05,365
Maziar: kurasa ia takut.

510
00:24:05,960 --> 00:24:07,291
Kurasa dia ketakutan.

511
00:24:08,480 --> 00:24:10,244
(Berbicara Persia)

512
00:24:18,400 --> 00:24:20,562
(Suara tepuk tangan)
Yah. Yah.

513
00:24:21,040 --> 00:24:22,804
Dia melakukannya dengan baik.
Dia melakukannya dengan baik.
Yah. Yah.

514
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
Jagoan kita.

515
00:24:24,200 --> 00:24:25,725
Jagoan kita melakukannya dengan baik.

516
00:24:26,160 --> 00:24:27,730
(Orang berbicara di kejauhan)

517
00:24:29,520 --> 00:24:31,045
Tuan Bahari?
Yah?

518
00:24:31,240 --> 00:24:32,810
Mengapa kau menyingkirkan
kameramu?

519
00:24:32,880 --> 00:24:34,564
Ketika kau melihat satelit?

520
00:24:37,040 --> 00:24:39,725
Lihat, aku telah melakukannya
selama bertahun-tahun.

521
00:24:40,080 --> 00:24:41,411
Dan ada situasi tertentu,

522
00:24:41,520 --> 00:24:42,885
Yang jika kau merekamnya,

523
00:24:43,000 --> 00:24:45,571
Ini tak akan melakukan suatu hal baik
untuk gerakanmu dan teman-temanmu

524
00:24:46,200 --> 00:24:47,850
Aku sangat mengenali rezim ini.

525
00:24:47,920 --> 00:24:49,490
Aku tahu di mana garis batasnya.

526
00:24:49,560 --> 00:24:52,166
Yah, tapi jika mereka saja tidak
takut, mengapa kau harus takut?

527
00:24:53,240 --> 00:24:54,685
(Suara telepon seluler)

528
00:24:58,080 --> 00:25:00,003
(Berbunyi)

529
00:25:04,160 --> 00:25:06,162
(Suara drum)
(Keramaian bersorak)

530
00:25:07,240 --> 00:25:08,605
Hey, kawan-kawan, mari.

531
00:25:14,920 --> 00:25:17,048
Ini adalah revolusi, Maziar.

532
00:25:17,600 --> 00:25:19,762
Kita akan menang besok!

533
00:25:22,440 --> 00:25:23,885
(Pria-pria berteriak)

534
00:25:24,080 --> 00:25:25,684
(Semua bersorak)

535
00:25:31,040 --> 00:25:32,121
Paola.

536
00:25:32,440 --> 00:25:33,601
Hey~

537
00:25:33,960 --> 00:25:35,883
Hey, dengar ini,
dengarkanlah ini.

538
00:25:36,960 --> 00:25:38,405
(Sorakan masih terdengar)

539
00:25:43,640 --> 00:25:45,290
Maziar: ini demonstrasi yang besar.

540
00:25:45,360 --> 00:25:47,249
Mereka luar biasa. Kan?

541
00:25:48,800 --> 00:25:50,245
Mereka hanya ingin didengarkan.

542
00:25:51,600 --> 00:25:53,807
Mereka hanya ingin didengarkan.
Mereka hanya ingin....

543
00:25:54,280 --> 00:25:56,442
Mereka hanya ingin didengarkan.

544
00:25:57,480 --> 00:25:58,811
(Tertawa)

545
00:25:59,320 --> 00:26:00,970
Hamid: Jatuhlah, diktator!

546
00:26:01,640 --> 00:26:03,642
Maryam akan sangat bahagia
menyaksikan ini.

547
00:26:03,800 --> 00:26:05,723
Demi Greens!
Pria: Demi Greens!

548
00:26:13,200 --> 00:26:14,690
Hey, Davood,
Aku akan masuk ke dalam.

549
00:26:14,840 --> 00:26:17,161
Davood: Tentu.
- Okay. Aku akan masuk.

550
00:26:17,320 --> 00:26:19,129
Hai. Hello. pengenalku.
Hello.

551
00:26:19,200 --> 00:26:21,487
- Bisakah kau pegang ini? Terima kasih.
Davood: Yah.

552
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Oke, kau boleh masuk ke dalam.

553
00:26:24,160 --> 00:26:25,241
Terima kasih.

554
00:26:25,320 --> 00:26:27,288
- Bukan kau.
Kau tunggu di sini.

555
00:26:27,800 --> 00:26:29,165
Aku akan kembali.

556
00:26:33,520 --> 00:26:35,329
(Berbicara di kejauhan)

557
00:26:37,280 --> 00:26:38,520
(Suara shutter kamera)

558
00:27:03,520 --> 00:27:04,885
(Suara shutter kamera)

559
00:27:13,040 --> 00:27:14,530
Lindsey: aku telah berbicara
kepada narasumber

560
00:27:14,600 --> 00:27:16,125
yang mengatakan bahwa
sang pemimpin akbar

561
00:27:16,200 --> 00:27:18,726
Telah mengatur pooling
versinya sendiri.

562
00:27:18,840 --> 00:27:21,320
Ini menyarankan bahwa posisi
sang kompetitor dari sisi berlawanan

563
00:27:21,400 --> 00:27:23,050
Mir-Hossein Mousavi

564
00:27:23,160 --> 00:27:26,084
Ada di posisi memimpin di hampir semua
wilayah kecuali satu propinsi.

565
00:27:50,360 --> 00:27:52,010
(Suara telepon seluler)

566
00:27:53,080 --> 00:27:54,570
(Pembicaraan di kejauhan)

567
00:27:55,600 --> 00:27:56,601
(Berbunyi)

568
00:27:56,720 --> 00:27:57,926
Hallo,
ini Alireza.

569
00:27:58,040 --> 00:28:00,008
Ahmadinejad telah menang!
Bagaimana bisa?

570
00:28:00,080 --> 00:28:01,081
Dengan lancar!

571
00:28:01,280 --> 00:28:02,281
Bagaimana kau bisa tahu?

572
00:28:02,760 --> 00:28:04,205
Pemungutan suara bahkan
belum ditutup.

573
00:28:04,280 --> 00:28:05,884
Terpujilah Allah!

574
00:28:06,080 --> 00:28:08,208
Kemenangan yang luar biasa, Tuan Bahari.

575
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
(Bunyi)

576
00:28:11,000 --> 00:28:12,286
(Pria Berteriak dalam bahasa Persia)

577
00:28:12,760 --> 00:28:14,489
(Orang berbicara di kejauhan)

578
00:28:14,960 --> 00:28:16,325
Maziar: Permisi.
Permisi.

579
00:28:16,440 --> 00:28:19,284
Aku jurnalis. Ini tanda pengenalku.

580
00:28:19,360 --> 00:28:20,521
Pria: Siapa kau?
- Aku seharusnya berada di dalam.

581
00:28:20,600 --> 00:28:21,806
- Apa ini?
- Apa yang kau lakukan?

582
00:28:21,880 --> 00:28:22,881
Aku jurnalis. Ini tanda pengenalku.

583
00:28:22,960 --> 00:28:24,121
Ini mengatakan bahwa aku
seharusnya berada di dalam.

584
00:28:24,240 --> 00:28:25,240
Waktumu sudah lewat.

585
00:28:25,280 --> 00:28:27,040
Tidak, tidak, kami jurnalis...
Kami diizinkan..

586
00:28:27,240 --> 00:28:28,810
Huh? Dia memiliki surat-surat
di tangannya.

587
00:28:28,880 --> 00:28:29,961
Sekarang pergi. Enyah!
Kau sudah selesai.

588
00:28:30,120 --> 00:28:31,201
Okay, okay.
Kami pergi.

589
00:28:31,280 --> 00:28:32,281
Baiklah, baiklah.

590
00:28:32,400 --> 00:28:33,970
Pria: Enyah, sebelum aku meniduri
ibu kalian berdua di depan kalian.

591
00:28:34,240 --> 00:28:35,969
Hey, hey... No, no,
forget about it.

592
00:28:36,080 --> 00:28:38,447
Jangan dengarkan dia.
Jangan dengarkan dia. Marilah.

593
00:28:39,200 --> 00:28:40,884
(Pesawat terbang melintas)

594
00:28:42,240 --> 00:28:43,651
(Suara mesin sepeda motor dinyalakan)

595
00:28:48,880 --> 00:28:49,961
Okay. Mari.

596
00:28:50,280 --> 00:28:51,280
(Pintu terbuka)

597
00:28:51,320 --> 00:28:52,401
Lelaki Penyiar:
Pemerintah telah mengumumkan

598
00:28:52,480 --> 00:28:53,561
Bahwa presiden Ahmadinejad

599
00:28:53,640 --> 00:28:56,484
Telah terpilih kembali dengan
62.6% dari total suara.

600
00:28:56,600 --> 00:28:59,080
Sang penantang,
Mir-Hossein Mousavi memperoleh...

601
00:28:59,160 --> 00:29:00,844
Apa ia benar-benar menang?

602
00:29:00,960 --> 00:29:02,485
Kedua kandidat lain memperoleh
kurang dari 1% suara.

603
00:29:02,600 --> 00:29:03,601
Mereka mengatakan-

604
00:29:04,240 --> 00:29:05,765
Mereka melaporkan bahwa Mousavi

605
00:29:05,840 --> 00:29:08,411
Bahkan tidak unggul di
daerah kelahirannya.

606
00:29:09,280 --> 00:29:10,281
Rumahnya.

607
00:29:11,320 --> 00:29:13,846
Sungguh tak populer dirinya.

608
00:29:15,520 --> 00:29:18,046
Kau kira mereka akan
membiarkannya melakukan itu?

609
00:29:18,160 --> 00:29:19,286
.... Itu tampak oleh dirinya sendiri.

610
00:29:19,400 --> 00:29:21,402
Sebagaimana rasanya memiliki
momentum yang kuat membawanya...

611
00:29:21,760 --> 00:29:22,886
(Menghela nafas)

612
00:29:23,000 --> 00:29:24,650
(Berbicara Persia)

613
00:29:27,520 --> 00:29:30,842
Pemilu Iran berakhir
dengan kontroversial...

614
00:29:30,920 --> 00:29:31,921
Reporter wanita:
Sang oposisi

615
00:29:32,040 --> 00:29:33,041
Telah menyebutkan adanya kecurangan.

616
00:29:33,160 --> 00:29:36,130
Untuk hari keempat berturut-turut
oleh riak-riak demonstran.

617
00:29:36,200 --> 00:29:38,123
Membanjiri jalan-jalan di kota Teheran.

618
00:29:38,360 --> 00:29:41,330
Reporter Lelaki: Orang-orang ini merasa
bahwa suara mereka

619
00:29:41,400 --> 00:29:42,970
Telah dirampok dari mereka.

620
00:29:43,040 --> 00:29:47,682
Pemerintahan ini tak membiarkan kita
membicarakan apa yang kita mau.

621
00:29:48,000 --> 00:29:49,889
Keramaian: (Berteriak)
Kami mau kebebasan!

622
00:29:49,960 --> 00:29:52,804
Kami mau kebebasan!

623
00:29:53,680 --> 00:29:54,806
Kau bilang akan tinggal hingga
pemilihan umum.

624
00:29:54,880 --> 00:29:55,881
Aku tahu.

625
00:29:55,960 --> 00:29:57,564
- Tapi pemilu sudah berakhir sekarang.
- Aku tahu, aku tahu.

626
00:29:57,680 --> 00:29:59,887
Ini tak sepertimu.
Ini sudah semakin berbahaya.

627
00:30:00,280 --> 00:30:02,328
Aku harus tinggal di sini, Paola.

628
00:30:02,400 --> 00:30:04,402
Khamenei akan mengikuti sholat jumat

629
00:30:04,480 --> 00:30:05,686
- Okay.
- Uh-huh.

630
00:30:06,480 --> 00:30:07,481
Dan?

631
00:30:07,560 --> 00:30:09,164
Kau tahu, dia tak pernah
mengikutinya sendirian.

632
00:30:09,240 --> 00:30:11,049
Atau mungkin dia jarang melakukannya.

633
00:30:11,160 --> 00:30:12,889
Dan aku rasa ia akan menggunakan
kesempatan ini.

634
00:30:12,960 --> 00:30:15,566
Untuk menanamkan sedikit rasa
pemahaman terhadap hal ini, kurasa.

635
00:30:15,640 --> 00:30:17,324
Uh, memvalidasi keprihatinan masyarakat.

636
00:30:17,400 --> 00:30:20,802
Atau, uh, membicarakan tentang
penghitungan ulang suara.

637
00:30:20,920 --> 00:30:22,922
Karena sesuatu yang spesial
sedang terjadi di sini...

638
00:30:23,000 --> 00:30:24,411
Mazi... apa yang sedang kau bicarakan?

639
00:30:24,520 --> 00:30:27,330
Dan berhentilah berkeliling,
kau membuatku mual.

640
00:30:27,400 --> 00:30:28,401
Tolonglah.

641
00:30:28,520 --> 00:30:29,851
Hmm.

642
00:30:31,320 --> 00:30:32,401
(Menghela nafas)

643
00:30:32,600 --> 00:30:34,523
Okay. Okay, okay.

644
00:30:35,360 --> 00:30:36,600
Maafkan aku.

645
00:30:36,680 --> 00:30:39,251
Aku akan mencari jadwal
penerbangan besok, okay?

646
00:30:39,920 --> 00:30:41,160
- Baiklah?
- Okay.

647
00:30:41,240 --> 00:30:42,526
Dan untuk sementara waktu.

648
00:30:42,600 --> 00:30:45,080
Kau dan temanmu yang bulat
di bawah situ dulu.

649
00:30:45,160 --> 00:30:47,845
Okay, kau tidurlah, ini
sudah larut malam.

650
00:30:48,880 --> 00:30:50,211
Kau berbohong.

651
00:30:50,280 --> 00:30:52,044
Dan kau cantik.

652
00:30:54,240 --> 00:30:56,049
(suara berciuman)

653
00:30:56,120 --> 00:30:57,121
(Suara tawa geli)

654
00:30:57,520 --> 00:30:58,726
Ah...
(Tertawa)

655
00:30:59,560 --> 00:31:00,766
Maziar: Selamat malam.

656
00:31:02,280 --> 00:31:04,169
(Keramaian berteriak)

657
00:31:10,120 --> 00:31:11,565
(Keramaian bernyanyi)

658
00:31:17,080 --> 00:31:19,287
(Khamenei Berbicara Persia)

659
00:31:41,320 --> 00:31:43,288
Apa yang ia bicarakan, Maziar?

660
00:31:43,680 --> 00:31:45,887
Ia bilang bahwa mulai saat ini,

661
00:31:45,960 --> 00:31:47,689
Semua orang yang membawa
urusan ini turun ke jalan,

662
00:31:47,800 --> 00:31:49,290
Akan dituntut sesuai aturan.

663
00:31:49,360 --> 00:31:51,044
Untuk semua kekerasan,
semua darah.

664
00:31:51,120 --> 00:31:53,327
Dan kerusuhan yang terjadi.

665
00:31:57,320 --> 00:31:59,322
(Khamenei kembali berbicara
dalam bahasa Persia)

666
00:32:03,320 --> 00:32:04,685
(suara peluit)

667
00:32:08,320 --> 00:32:10,163
(Keramaian berteriak)

668
00:32:21,800 --> 00:32:22,961
Lelaki Penyiar: Menurutmu,

669
00:32:23,040 --> 00:32:25,042
Demonstrasi ini akan berlanjut?

670
00:32:26,160 --> 00:32:28,367
Wanita Narasumber:
Yeah. kurasa begitu.

671
00:32:28,480 --> 00:32:31,370
Aku rasa ini adalah tanggung jawabku

672
00:32:31,960 --> 00:32:34,691
Ketika aku diam di rumah,
aku mengkhawatirkan keadaan
wanita lain.

673
00:32:35,040 --> 00:32:37,281
Anak-anak lelaki yang ada di sini,

674
00:32:37,360 --> 00:32:40,887
Dan kurasa aku harus pergi,
mungkin aku dapat membantu mereka.

675
00:32:56,720 --> 00:32:59,246
Kurasa sekarang aku sedikit lebih berani

676
00:32:59,640 --> 00:33:01,404
Sejarah mengajarkanku

677
00:33:01,480 --> 00:33:05,724
Bahwa semua, uh, revolusi bermula
seperti ini.

678
00:33:07,680 --> 00:33:11,082
Tak ada yang bertahan selamanya
seperti ini.

679
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
(Keramaian bernyanyi)

680
00:33:19,920 --> 00:33:21,206
Mousavi!

681
00:33:45,600 --> 00:33:47,125
(Keramaian berteriak)

682
00:33:51,280 --> 00:33:53,123
(Keramaian berteriak)

683
00:34:00,320 --> 00:34:01,970
(Pria berteriak)

684
00:34:06,520 --> 00:34:08,284
(Teriakan berlanjut)

685
00:34:30,440 --> 00:34:31,441
Maziar: Hey, Davood!

686
00:34:31,840 --> 00:34:33,126
Tunggu, kau bisa terluka!

687
00:34:33,200 --> 00:34:34,840
Kita harus melawan!
Apa yang kau lakukan?

688
00:34:34,880 --> 00:34:35,881
Melawan!

689
00:34:36,000 --> 00:34:37,126
Kau bisa terbunuh! Ayolah!

690
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
Apa yang kau ingin aku lakukan, huh?

691
00:34:39,320 --> 00:34:41,129
Mereka merampok suaraku,
Aku sampah buat mereka,
aku hanyalah debu.

692
00:34:41,200 --> 00:34:42,850
Ini tidak benar.
Ini tidak benar, Davood.

693
00:34:42,960 --> 00:34:44,246
Ah, yah, siapa kau
mengucapkan semua ini?

694
00:34:44,320 --> 00:34:46,607
Kau punya senjata benaran dan kau
memilih untuk tak menggunakannya.

695
00:34:46,680 --> 00:34:48,489
Keramaian berteriak

696
00:34:50,560 --> 00:34:51,641
Suara tembakan

697
00:34:52,360 --> 00:34:53,361
(Ledakan)

698
00:34:53,480 --> 00:34:54,970
(Kaca berpecahan)

699
00:34:55,040 --> 00:34:56,644
(Teriakan berlanjut)

700
00:34:59,640 --> 00:35:00,641
Suara tembakan

701
00:35:09,680 --> 00:35:11,045
Suara tembakan

702
00:35:13,200 --> 00:35:14,565
(Suara tembakan berlanjut)

703
00:35:26,360 --> 00:35:28,328
(Semua berteriak)

704
00:35:34,720 --> 00:35:36,449
(Suara pendemo berteriak
melalui laptop)

705
00:35:43,080 --> 00:35:44,127
Suara tembakan

706
00:35:44,560 --> 00:35:47,291
Oh, Yesus Kristus!
Maaf, bukan menyindir.

707
00:35:47,360 --> 00:35:48,441
Maziar: Tak apa-apa.

708
00:35:48,520 --> 00:35:49,521
Lindsey: Tuhan, Maziar,
Apa kau sudah tunjukkan ini

709
00:35:49,600 --> 00:35:51,204
Ke siapa pun?
- tidak.

710
00:35:52,400 --> 00:35:54,164
- Bisakah kita mengeluarkan ini
malam ini? Apa kau sudah punya jadwal?

711
00:35:54,240 --> 00:35:55,730
Hmm? Yah,
Jangan khawatir. Yep.

712
00:35:55,880 --> 00:35:57,370
Ini akan tiba di London
sebelum jam 7:00.

713
00:35:58,400 --> 00:36:00,164
Bagaimana kau ingin
dicantumkan dalam ini?

714
00:36:00,240 --> 00:36:01,240
Ah...

715
00:36:01,280 --> 00:36:02,770
Tanpa nama.

716
00:36:04,040 --> 00:36:06,088
Mereka mungkin sudah tahu
bahwa kau yang merekamnya.

717
00:36:06,200 --> 00:36:07,520
Karena mereka melihat kamera
di mana saja.

718
00:36:07,600 --> 00:36:09,284
Terutama di sekitar markas Basij.

719
00:36:09,400 --> 00:36:10,970
Maziar: Aku tahu. Aku tahu.

720
00:36:11,280 --> 00:36:13,806
Lindsey: Apa kau yakin
ingin melakukan semua ini?

721
00:36:13,920 --> 00:36:14,921
Yah.

722
00:36:15,560 --> 00:36:17,085
Ini sudah terlihat.

723
00:36:21,160 --> 00:36:23,083
Pendemo berteriak

724
00:36:23,520 --> 00:36:24,601
Suara tembakan

725
00:36:43,920 --> 00:36:45,251
(Wanita berteriak)

726
00:36:51,280 --> 00:36:52,930
(Pria Berbicara Persia)

727
00:37:00,800 --> 00:37:02,643
(Wanita berteriak)

728
00:37:09,600 --> 00:37:11,170
Moloojoon: Mazi jaan...

729
00:37:11,480 --> 00:37:13,005
Mazi jaan...
Mmm.

730
00:37:13,280 --> 00:37:14,520
bangun.

731
00:37:15,160 --> 00:37:17,686
Para pria ini ingin berbicara denganmu

732
00:37:20,640 --> 00:37:22,642
Rosewater: Bangun, pak.
Dan kenakan pakaianmu.

733
00:37:23,640 --> 00:37:24,721
Kita sudah tiba di sini.

734
00:37:36,320 --> 00:37:37,401
(Suara lensa kamera)

735
00:37:37,480 --> 00:37:38,925
Sipir Penjara:
Hadap kiri.

736
00:37:40,840 --> 00:37:41,887
(Suara mesin)

737
00:37:51,080 --> 00:37:52,570
Sipir Penjara:
Welcome to Abu Ghraib,

738
00:37:52,640 --> 00:37:54,768
Atau terserah bagaimana kalian
suka menyebutnya di Amerika.

739
00:37:56,240 --> 00:37:58,129
(Berbicara Persia)

740
00:37:58,760 --> 00:38:00,728
Sipir Penjara: Kenakan
kembali penutup matamu.

741
00:38:01,040 --> 00:38:03,486
Spesialismu akan kemari untuk
mengklaim dirimu.

742
00:38:08,440 --> 00:38:09,930
(Pintu sel dibuka)

743
00:38:11,920 --> 00:38:13,809
(Sipir Penjara Berbicara Persia)

744
00:38:23,520 --> 00:38:25,170
(Sipir Penjara 2 berteriak)

745
00:38:40,440 --> 00:38:41,726
(Suara pintu sel dibanting)

746
00:39:02,360 --> 00:39:03,486
Rosewater: Berdiri.

747
00:39:03,560 --> 00:39:05,005
(Suara jatuh)
Berdiri!

748
00:39:06,400 --> 00:39:08,050
Berikan padaku nama-namanya!
(napi menggeram)

749
00:39:08,160 --> 00:39:09,889
Berdiri.
(Menggeram)

750
00:39:10,080 --> 00:39:12,526
Aku tak tahu! Aku bersumpah!
Aku tak tahu!

751
00:39:12,600 --> 00:39:14,762
Semua kebohongan ini, huh?

752
00:39:15,520 --> 00:39:16,646
(Menggeram)

753
00:39:16,920 --> 00:39:18,206
(Suara terbungkam) Semua kebohongan ini!

754
00:39:18,320 --> 00:39:19,526
Kebohongan keparat!

755
00:39:19,600 --> 00:39:21,728
napi: Aku bersumpah.
Aku bersumpah. Aku tidak tahu.

756
00:39:24,560 --> 00:39:26,847
Aku bisa melihat jam,

757
00:39:26,920 --> 00:39:29,127
Tapi mereka memberikanku
semua tugas kasar itu.

758
00:39:30,000 --> 00:39:31,001
Aku tahu.

759
00:39:31,800 --> 00:39:35,043
Tapi setelah kasus ini,
semua akan berbeda.

760
00:39:36,480 --> 00:39:37,845
Tentu saja

761
00:39:39,080 --> 00:39:41,082
Lain kali, cintaku, yah?

762
00:39:41,160 --> 00:39:44,687
Aku berjanji padamu.
Aku berjanji padamu.
Aku berjanji padamu. yah

763
00:39:44,760 --> 00:39:46,842
(Membersihkan tenggorokan)
Tentu saja aku mengerti.

764
00:39:49,600 --> 00:39:50,806
Aku harus pergi sekarang.

765
00:39:51,920 --> 00:39:54,207
Sampai jumpa, cintaku. Bye.
(Suara telepon seluler dimatikan)

766
00:39:54,280 --> 00:39:55,486
Maaf, tuan.

767
00:39:55,960 --> 00:39:57,485
Apa semua baik-baik saja?

768
00:39:57,800 --> 00:40:00,406
Aku sangat menginginkan
kesempatan ini.

769
00:40:00,480 --> 00:40:02,084
Untuk bekerja denganmu, Javadi.

770
00:40:02,600 --> 00:40:04,807
Bahari bukan semacam berandalan
jalanan.

771
00:40:05,280 --> 00:40:07,567
Dia akan sangat penuh persiapan,
secara intelektual.

772
00:40:07,640 --> 00:40:08,641
Rosewater: Tentu saja.

773
00:40:08,760 --> 00:40:11,764
Haj: Aku memberikanmu pertanyaan
yang harus kau jawab.

774
00:40:11,840 --> 00:40:14,081
Tapi, Javadi, Kita harus secepatnya
mendapatkan pengakuannya!

775
00:40:14,160 --> 00:40:15,480
- Apa kau paham?
- tentu, pak.

776
00:40:16,120 --> 00:40:18,009
Orang-orang di jalanan harus tahu.

777
00:40:18,080 --> 00:40:21,482
Bagaimana mereka telah dibodohi
oleh para pengkhianat ini.

778
00:40:21,680 --> 00:40:22,920
Kita bisa mengakhiri ini.

779
00:40:23,040 --> 00:40:26,681
Tapi kita harus menunjukkan pada mereka
bagaimana kelakuan pemimpinya.

780
00:40:26,760 --> 00:40:29,843
Menerima perintah dari orang asing.

781
00:40:29,920 --> 00:40:32,730
Zionis dan Yahudi di barat.

782
00:40:33,760 --> 00:40:36,047
Mereka akan mendengarkannya, Javadi.

783
00:40:37,400 --> 00:40:38,561
Yah, Tuan.

784
00:40:39,280 --> 00:40:40,611
Dan ingatlah.

785
00:40:40,680 --> 00:40:43,160
Kita membutuhkan wajahnya
menghadap kamera.

786
00:40:43,360 --> 00:40:46,443
Ini akan jauh lebih berkesan
daripada tinju, Javadi.

787
00:40:46,560 --> 00:40:47,891
Yah, tuan.

788
00:40:51,880 --> 00:40:53,120
(Pintu tertutup dibanting)

789
00:41:07,560 --> 00:41:09,210
(Pintu terbuka)

790
00:42:02,720 --> 00:42:04,370
Acar timun.

791
00:42:05,720 --> 00:42:07,290
Kau pasti lapar.

792
00:42:08,560 --> 00:42:10,881
Terima kasih, tuan.
Saya... baik-baik saja.

793
00:42:20,680 --> 00:42:22,762
Ini acar timun, kau pasti lapar.

794
00:42:22,840 --> 00:42:24,569
Yah, yah.
(Tersenyum)

795
00:42:24,640 --> 00:42:27,086
Yah, aku akan meminta satu.

796
00:42:30,200 --> 00:42:31,486
Mmm. Mmm.

797
00:42:33,840 --> 00:42:35,001
Tuan...

798
00:42:35,840 --> 00:42:37,604
Bisa kau jelaskan padaku,
mengapa aku ada di sini?

799
00:42:42,200 --> 00:42:44,328
Karena ini adalah tentang
merekam demonstrasi.

800
00:42:44,400 --> 00:42:46,004
Aku bisa memastikan padamu bahwa aku..
kau bisa menfilmkan...

801
00:42:46,080 --> 00:42:47,411
Aku disponsori secara penuh oleh
menteri kebudayaan...

802
00:42:47,480 --> 00:42:48,686
Kau bisa merekam.

803
00:42:50,800 --> 00:42:52,882
Kau ini hanya terlalu tiba-tiba, ini...

804
00:42:52,960 --> 00:42:55,645
Kamera ada di sana dan keributan pecah..

805
00:42:55,760 --> 00:42:57,842
Tapi kita tak punya apa pun
untuk disembunyikan.

806
00:43:00,240 --> 00:43:01,924
Lalu mengapa begitu? mengapa?

807
00:43:09,080 --> 00:43:12,129
Kau di sini karena itulah yang terjadi.

808
00:43:12,200 --> 00:43:15,841
Terhadap mata-mata asing
di tanah Iran.

809
00:43:16,920 --> 00:43:17,921
(Tertawa)

810
00:43:18,680 --> 00:43:21,001
Yah, kami tahu kau adalah mata-mata.

811
00:43:24,600 --> 00:43:26,443
- Mata-mata?
- yah.

812
00:43:28,640 --> 00:43:30,927
Permainan ini sudah tamat,
tuan bahari.

813
00:43:35,080 --> 00:43:37,128
Dan untuk siapa saya memata-matai?

814
00:43:42,200 --> 00:43:45,727
Untuk CIA, MI6, Mossad,
Newsweek. Kau jelaskan padaku.

815
00:43:46,640 --> 00:43:48,051
Newsweek majalah itu?

816
00:43:48,280 --> 00:43:49,645
Bukan, Newsweek si tukang kayu.

817
00:43:49,720 --> 00:43:51,245
lengan media untuk CIA.

818
00:43:52,080 --> 00:43:54,242
Tidak, tidak, tuan, tidak, tidak.

819
00:43:54,360 --> 00:43:56,328
Aku hanya bisa bekerja
sesuai dengan bukti.

820
00:43:56,440 --> 00:43:58,841
Tuan, kau membuat kesalahan besar.

821
00:43:58,920 --> 00:44:00,001
Aku seorang jurnalis.

822
00:44:00,080 --> 00:44:01,491
Itu saja, tidak lebih.

823
00:44:01,560 --> 00:44:02,641
Hanya seorang jurnalis?

824
00:44:02,800 --> 00:44:03,926
Yah.

825
00:44:05,160 --> 00:44:06,400
(Suara ketikan laptop)

826
00:44:06,480 --> 00:44:07,891
Jason: (melalui laptop)
Sebagai mata-mata, aku hanya..

827
00:44:07,960 --> 00:44:10,725
untuk mencari tahu mengapa
negaramu begitu menakutkan.

828
00:44:11,560 --> 00:44:13,324
Maziar: Hal pertama yang harus
diketahui mengenai Iran

829
00:44:13,400 --> 00:44:14,481
Adalah bahwa ia tidak jahat.

830
00:44:14,560 --> 00:44:17,131
Orang Amerika dan Iran memiliki banyak
kesamaan.

831
00:44:17,200 --> 00:44:18,565
Lebih banyak daripada perbedaan mereka.

832
00:44:18,640 --> 00:44:20,449
Apa kesamaan kami denganmu?

833
00:44:20,560 --> 00:44:22,483
Jadi kau bisa katakan padaku mengapa...
(Tertawa)

834
00:44:22,560 --> 00:44:25,643
...Hanya seorang jurnalis bisa bertemu
dengan mata-mata Amerika

835
00:44:25,720 --> 00:44:26,881
Di tengah kericuhan

836
00:44:26,960 --> 00:44:28,564
- Dia bukan mata-mata.
- Dia bukan mata-mata?

837
00:44:28,680 --> 00:44:30,284
- Dia itu... Tidak, ini adalah show.
- Ini adalah sebuah pertunjukan?

838
00:44:30,360 --> 00:44:31,725
- Show komedi.
- Ini bodoh...

839
00:44:31,880 --> 00:44:33,211
Yah, ini sangat bodoh..

840
00:44:33,280 --> 00:44:35,965
Dia seorang komedian yang
mencoba menjadi mata-mata.

841
00:44:36,040 --> 00:44:37,690
Jadi, bisa kau katakan padaku
mengapa seorang Amerika

842
00:44:37,760 --> 00:44:40,570
Berpura-pura menjadi seorang
mata-mata dan mewawancaraimu?

843
00:44:41,680 --> 00:44:44,365
Dan untuk apa seorang mata-mata
asli memiliki show televisi?

844
00:44:48,920 --> 00:44:51,764
Mengapa kau katakan pada orang ini

845
00:44:51,840 --> 00:44:54,844
Bahwa America dan Iran memiliki
banyak kesamaan?

846
00:44:55,400 --> 00:44:57,129
Apa itu lucu juga?

847
00:45:00,040 --> 00:45:04,170
Kau tahu, Khamenei mengatakan bahwa
Amerika adalah biang setan.

848
00:45:05,520 --> 00:45:08,205
Tapi mungkin kau tak berpikir
bahwa ia benar.

849
00:45:08,640 --> 00:45:10,642
Mungkin kita sudah terlalu
buru-buru.

850
00:45:12,880 --> 00:45:14,689
Kita menendang Amerika keluar dari pintu

851
00:45:14,760 --> 00:45:17,923
Dan kau akan membawa mereka
masuk kembali melalui jendela.

852
00:45:21,600 --> 00:45:22,840
Tidak, tuan,

853
00:45:23,680 --> 00:45:24,806
Saya...

854
00:45:25,200 --> 00:45:29,489
Berbicara kepada orang dari
Amerika Serikat adalah pengkhianatan.

855
00:45:31,960 --> 00:45:36,090
Revolusi, seperti orang,
harus tumbuh dewasa.

856
00:45:39,320 --> 00:45:40,606
Benarkah?

857
00:45:42,200 --> 00:45:44,009
Kau mata-mata kecil.

858
00:46:10,280 --> 00:46:12,089
Baba Akbar:
Ini semua hanya pertunjukan, Mazi.

859
00:46:13,360 --> 00:46:14,850
Tutup matanya,

860
00:46:15,280 --> 00:46:16,645
Makanan buruknya,

861
00:46:17,320 --> 00:46:19,368
"Spesialismu ada di sini"

862
00:46:20,880 --> 00:46:23,850
Mereka semua sedang bersandiwara
untukmu, Mazi.

863
00:46:24,800 --> 00:46:26,768
Mereka bilang bahwa saya seorang
mata-mata.

864
00:46:26,840 --> 00:46:28,126
(Tertawa)

865
00:46:31,040 --> 00:46:32,565
(Keduanya Tertawa)

866
00:46:39,920 --> 00:46:41,285
Baba Akbar: Mata-mata!

867
00:46:47,640 --> 00:46:49,483
Kau? mata-mata -

868
00:46:49,560 --> 00:46:52,040
Yah, aku tahu ini terdengar absurd.

869
00:46:52,640 --> 00:46:55,325
Yah, ini tak masalah apa yang
mereka pikirkan.

870
00:46:56,200 --> 00:46:57,281
Kau tak akan memberitahu
mereka apa pun.

871
00:46:57,440 --> 00:46:58,521
Memang tak ada yang bisa diceritakan.

872
00:46:58,600 --> 00:46:59,647
Maka kau tak akan menceritakan
apa pun.

873
00:46:59,720 --> 00:47:00,721
Aku tak bisa begitu saja
berbicara apa pun.

874
00:47:00,800 --> 00:47:02,609
Kau harus. Kau akan..

875
00:47:02,680 --> 00:47:05,001
Yah, ini sudah sangat membantu.

876
00:47:05,080 --> 00:47:06,969
Terima kasih atas konselingmu.

877
00:47:08,160 --> 00:47:10,401
Aku tak punya apa pun untuk
diceritakan kepada mereka.

878
00:47:11,080 --> 00:47:13,367
Karena aku bukan mata-mata.

879
00:47:14,640 --> 00:47:17,803
Baba Akbar: Kau menganggap remeh
mereka di bawah keterpojokanmu.

880
00:47:18,760 --> 00:47:21,570
Mereka sudah mempelajari sangat banyak
sejak hari para Shah.

881
00:47:21,640 --> 00:47:23,005
Oh, Tuhanku.

882
00:47:23,400 --> 00:47:26,563
Mereka mengira bisa meluluhkan kita
dengan tinjuan dan tendangan.

883
00:47:26,640 --> 00:47:28,961
(Tertawa)
Ikat pinggang dan tongkat pemukul.

884
00:47:29,840 --> 00:47:32,081
Mereka tak memahami kekuatan kita.

885
00:47:33,000 --> 00:47:35,970
Jika mereka menggunakan tongkat,
kau harus menjadi batu.

886
00:47:36,200 --> 00:47:39,329
Jika mereka menggunakan batu,
Kau harus menjadi besi.

887
00:47:39,800 --> 00:47:41,529
Dan jika mereka menggunakan besi,

888
00:47:42,200 --> 00:47:44,601
Aku... aku harus menjadi titanium?

889
00:47:46,200 --> 00:47:47,690
(Baba Akbar Tersenyum)

890
00:47:48,400 --> 00:47:49,811
(Mengerang)

891
00:47:49,880 --> 00:47:51,291
Yah, maafkan saya.

892
00:47:51,880 --> 00:47:55,123
Aku melupakan tahun-tahun yang
kau habiskan di penjara.

893
00:47:55,200 --> 00:47:57,771
Semua yang telah kau pelajari
di sana.

894
00:47:57,840 --> 00:48:00,411
Kau selalu lebih cerdik dari orang lain.

895
00:48:00,560 --> 00:48:02,767
Tak seorang pun kecuali kau

896
00:48:04,160 --> 00:48:05,810
Aku tak mencoba jadi pintar.

897
00:48:09,920 --> 00:48:12,241
Aku tak tahu apa aku dapat melakukan ini

898
00:48:12,760 --> 00:48:14,171
Kau harus.

899
00:48:15,960 --> 00:48:18,691
Aku bukan Maryam-mu.

900
00:48:18,760 --> 00:48:20,489
Tidak, tidak, tidak
Persetan dengan mereka!

901
00:48:20,800 --> 00:48:22,564
Persetanlah dengan mata mereka!

902
00:48:24,000 --> 00:48:25,923
Ini belum apa-apa, Maziar.

903
00:48:26,240 --> 00:48:28,368
Mereka hanyalah harimau kertas, Maziar.

904
00:48:28,520 --> 00:48:29,681
Maziar...

905
00:48:31,000 --> 00:48:32,729
Mazi, lihatlah aku

906
00:48:35,040 --> 00:48:36,405
Lihatlah aku.

907
00:48:38,800 --> 00:48:40,529
Jangan ceritakan apa pun
kepada mereka.

908
00:48:44,280 --> 00:48:45,770
Mengapa kau bertanya pada
sang pengkhianat Khatami

909
00:48:45,840 --> 00:48:47,330
Jika pemilihan bisa dicurangi?

910
00:48:47,680 --> 00:48:50,763
Siapa yang membayarmu di Amerika?
CIA?

911
00:48:50,840 --> 00:48:53,047
Berapa orang Yahudi yang bekerja
pada Newsweek?

912
00:48:55,840 --> 00:48:57,649
Siapa Anton Chekhov?

913
00:48:58,120 --> 00:49:00,487
Anton Chekov?
Sang penulis naskah?

914
00:49:00,840 --> 00:49:02,126
Hey, kau katakan padaku

915
00:49:02,200 --> 00:49:05,249
Adalah kau yang menyebutkan daftar
ketertarikan padanya di Facebook.

916
00:49:05,680 --> 00:49:06,681
Mengakulah.

917
00:49:06,880 --> 00:49:08,041
(Suara rantai)

918
00:49:08,120 --> 00:49:10,487
(Pria berteriak di kejauhan)

919
00:49:12,280 --> 00:49:13,964
Kepada siapa lagi kau bekerja?

920
00:49:14,040 --> 00:49:15,883
Mengapa kau menulis begitu banyak
mengenai Bashiff?

921
00:49:18,440 --> 00:49:21,762
Tiga kali kau kunjungi
New Jersey, Amerika.

922
00:49:21,840 --> 00:49:23,330
Beberapa saat sebelum kerusuhan.

923
00:49:23,840 --> 00:49:24,841
Mengapa?

924
00:49:24,920 --> 00:49:25,921
Mengakulah.

925
00:49:26,000 --> 00:49:28,082
Aku punya teman yang sangat
akrab tinggal di sana.

926
00:49:28,160 --> 00:49:30,162
Kau punya teman di New Jersey?

927
00:49:30,240 --> 00:49:33,687
Yah, temanku tinggal di sana,
apa yang dapat kulakukan?

928
00:49:35,880 --> 00:49:37,564
Dia menyukainya di sana.

929
00:50:06,480 --> 00:50:07,686
(suara kuncian pintu)

930
00:50:26,400 --> 00:50:28,846
Aprikot.
Kau suka aprikot?

931
00:50:29,680 --> 00:50:31,489
Yah. Terima kasih, tuan.

932
00:50:35,120 --> 00:50:36,849
Apa kita bukan teman?

933
00:50:37,600 --> 00:50:39,489
Mmm-hmm. Yah.

934
00:50:40,480 --> 00:50:42,482
Lalu mengapa kau menghinaku?

935
00:50:43,240 --> 00:50:44,241
Menghinamu?

936
00:50:44,440 --> 00:50:46,249
Tidak, tidak, aku tak akan pernah...

937
00:50:46,320 --> 00:50:49,130
"Newsweek adalah majalah
mingguan yang

938
00:50:49,200 --> 00:50:52,443
diedarkan dalam skala internasional
Dan bermarkas di kota New York."

939
00:50:52,520 --> 00:50:56,525
"Ia dimiliki oleh swasta dan telah
beroperasi selama lebih dari 70 tahun."

940
00:50:56,600 --> 00:50:57,601
(Tersenyum)

941
00:50:57,680 --> 00:50:59,091
Ini adalah laporan anak sekolah.

942
00:50:59,200 --> 00:51:02,124
Tuan, ini adalah kebenaran.
Kebenaran bukanlah hinaan.

943
00:51:02,200 --> 00:51:03,770
Kebenarannya adalah bahwa kau seorang
mata-mata.

944
00:51:03,840 --> 00:51:05,604
Bekerjasama dengan Amerika dan Zionis.

945
00:51:05,680 --> 00:51:07,125
Untuk merusakkan sistem kami yang suci.

946
00:51:07,240 --> 00:51:09,481
(Tertawa sinis) Aku bukan mata-mata.
- Kau seorang mata-mata.

947
00:51:09,560 --> 00:51:10,891
-Yah.
- Tidak, tidak, tidak.

948
00:51:11,000 --> 00:51:12,286
Maziar: Pemerintahan Amerika tidak

949
00:51:12,360 --> 00:51:13,964
Mengontrol majalah Newsweek.

950
00:51:14,040 --> 00:51:16,247
Sejujurnya, ia bahkan sudah tak
pantas untuk dikontrol.

951
00:51:16,360 --> 00:51:17,407
- Benarkah?
- Yah!

952
00:51:17,480 --> 00:51:20,370
Yah, memang benar. majalah mingguan
seperti ini sudah ketinggalan jaman.

953
00:51:20,440 --> 00:51:22,329
Sudah sangan ketinggalan jaman.
- Ketinggalan jaman?

954
00:51:22,400 --> 00:51:24,562
Ada cara yang lebih baik
untuk melakukan propaganda.

955
00:51:24,640 --> 00:51:27,530
Melalui internet, melalui blog.

956
00:51:27,600 --> 00:51:29,568
Twitter, uh...

957
00:51:29,640 --> 00:51:31,768
Ada banyak hal, permainan sudah
berubah sama sekali.

958
00:51:31,840 --> 00:51:33,968
Jadi ini hanya teori gila?

959
00:51:34,360 --> 00:51:35,805
Ini hanya sedikit kesalahan
pada informasi.

960
00:51:35,880 --> 00:51:37,484
- Apakah kami paranoid?
- kau tidak...

961
00:51:37,560 --> 00:51:39,085
(Tergagap-gagap) Paranoid?
Aku tidak berkata demikian.

962
00:51:39,200 --> 00:51:40,929
(Menggeram)
Apakah kami paranoid?

963
00:51:41,320 --> 00:51:43,846
(mengucapkan dengan jelas)
Apakah kami paranoid?

964
00:51:46,640 --> 00:51:47,766
Tuan...

965
00:51:50,640 --> 00:51:52,802
(Haj mengucapkan salam
dalam bahasa Persia)
(Menarik nafas)

966
00:51:57,280 --> 00:51:58,691
(Mengucapkan salam dalam bahasa Persia)

967
00:51:59,360 --> 00:52:01,124
Bagaimana perasaanmu?

968
00:52:02,240 --> 00:52:03,651
Seperti kotoran.

969
00:52:04,160 --> 00:52:06,242
Maafkan rekan-rekanku.

970
00:52:06,320 --> 00:52:09,722
Dia antusias,
atau mungkin tidak.

971
00:52:09,800 --> 00:52:12,485
Sebagai pemahaman atas
perbedaan intelektualitas.

972
00:52:14,960 --> 00:52:18,601
Ayahmu pernah dipenjara, bukan?

973
00:52:19,640 --> 00:52:20,721
Yah?

974
00:52:20,800 --> 00:52:22,325
Kapankah itu?

975
00:52:23,280 --> 00:52:25,521
Pada tahun 1953.

976
00:52:27,360 --> 00:52:29,840
Dia dituduh menjadi komunis.

977
00:52:30,200 --> 00:52:31,884
- Yah.
- Benarkah itu?

978
00:52:32,000 --> 00:52:34,207
Dia adalah komunis pada saat itu.

979
00:52:35,080 --> 00:52:37,481
Dalam otoritas siapakah
dia ditahan?

980
00:52:38,800 --> 00:52:40,131
Maziar: dibawah pengaruh Sang Shah.

981
00:52:40,280 --> 00:52:41,645
yah.

982
00:52:43,320 --> 00:52:45,971
Shah dari Iran.

983
00:52:47,680 --> 00:52:49,205
Maafkan saya.

984
00:52:49,280 --> 00:52:51,726
Pasti itu sangat sulit bagi keluargamu.

985
00:52:52,000 --> 00:52:53,570
Terima kasih, tuan.

986
00:52:54,320 --> 00:52:56,209
Tapi kurasa pada waktu itu.

987
00:52:56,280 --> 00:52:59,284
Iran memiliki pemimpin yang demokratis.

988
00:53:00,920 --> 00:53:03,207
Mossadegh.
Mohammad Mossadegh.

989
00:53:03,480 --> 00:53:05,209
Lalu bukankah ada kudeta?

990
00:53:05,280 --> 00:53:07,362
-Yah.
- Diorganisir oleh?

991
00:53:07,440 --> 00:53:09,283
CIA. Amerika, Inggris...

992
00:53:09,360 --> 00:53:11,362
Operasi Ajax
Aku percaya itulah namanya.

993
00:53:11,440 --> 00:53:13,204
Barat menginginkan minyak
milik rakyat Iran.

994
00:53:13,280 --> 00:53:14,281
yah.

995
00:53:14,360 --> 00:53:17,011
Dan jurnalis dan gangster.

996
00:53:17,080 --> 00:53:20,448
Mereka dibayar oleh CIA untuk
menyebarkan kebohongan dan kekasaran.

997
00:53:20,520 --> 00:53:23,569
Dan membuat masyarakat berpaling
menentang pemerintahan.

998
00:53:23,640 --> 00:53:26,564
Sehingga Amerika dan
Zionis bisa menanamkan

999
00:53:26,680 --> 00:53:31,402
Boneka pengkhianat mereka,
Shah Mohammad Reza Pahlavi...

1000
00:53:31,560 --> 00:53:33,528
Yah, itu ada pada saat itu, tuan, saya..

1001
00:53:33,600 --> 00:53:35,045
(Tergagap)

1002
00:53:35,120 --> 00:53:36,929
Aku bukan mata-mata!

1003
00:53:37,200 --> 00:53:40,443
Haj: Yah, Tuan Bahari,
Ini adalah sejarah!

1004
00:53:40,760 --> 00:53:44,287
Kami tidak gila, ini bukan paranoia!

1005
00:53:45,040 --> 00:53:47,964
Mengapa kau bertemu dengan
para pelaku sabotase ini?

1006
00:53:48,040 --> 00:53:49,804
Pada bulan-bulan
menjelang terjadinya kerusuhan?

1007
00:53:49,880 --> 00:53:51,962
Maziar: Pelaku sabotase?
Mereka... mereka adalah..

1008
00:53:52,320 --> 00:53:55,164
manusia normal. mereka bukanlah...
Mereka adalah teman-temanku.

1009
00:53:55,240 --> 00:53:56,241
Mereka bukan pelaku sabotase.

1010
00:53:56,320 --> 00:53:58,448
Kau akan mengatakannya padaku.

1011
00:54:01,440 --> 00:54:03,283
Atau mereka akan menjelaskannya
kepadaku.

1012
00:54:03,360 --> 00:54:05,328
Maziar: Oh, tidak.
Haj: Seyyed!

1013
00:54:05,520 --> 00:54:07,124
Maziar: Kau menahan orang
yang salah, tuan.

1014
00:54:07,680 --> 00:54:09,523
Mereka bukanlah..
(Pintu dibuka)

1015
00:54:24,440 --> 00:54:27,887
Kau tak boleh hanya mengambil
darahnya, Javadi,

1016
00:54:30,480 --> 00:54:32,528
Kau harus mengambil harapannya.

1017
00:54:32,800 --> 00:54:34,165
Yah, tuan.

1018
00:54:36,760 --> 00:54:38,285
(Pintu ditutup)

1019
00:54:39,080 --> 00:54:41,731
(Orang berteriak di kejauhan)

1020
00:54:48,720 --> 00:54:50,882
(Teriakan berlanjut)

1021
00:54:57,960 --> 00:54:59,405
(Pintu terbuka)

1022
00:55:00,880 --> 00:55:02,564
(Dibanting menutup)

1023
00:55:04,880 --> 00:55:06,609
Selamat pagi, tuan.

1024
00:55:12,920 --> 00:55:14,001
Tuan?

1025
00:55:15,760 --> 00:55:18,764
(tergagap)
Aku telah berpikir,

1026
00:55:18,840 --> 00:55:21,650
Dan aku ingin tahu opinimu tentang, uh..

1027
00:55:21,720 --> 00:55:24,530
Bagaimana cara para orang Amerika
melakukan tindakan spionase 
sekarang ini, huh?

1028
00:55:27,160 --> 00:55:30,721
Apakah sangat berbeda dengan
yang digunakan di tahun '50an?

1029
00:55:31,840 --> 00:55:33,285
benar kah? (tertawa sinis)

1030
00:55:36,280 --> 00:55:39,682
Karena mungkin aku juga
telah diperdaya, saya...

1031
00:55:40,520 --> 00:55:43,603
Aku mungkin telah terjerat ke dalam
suatu jebakan, aku tidak...

1032
00:55:43,800 --> 00:55:46,041
Bagaimana kabar ibunda tercintamu,
 Moloojoon?

1033
00:55:46,120 --> 00:55:48,122
Dia pasti sangat khawatir.

1034
00:55:52,800 --> 00:55:53,847
(Tergagap-gagap)

1035
00:55:53,920 --> 00:55:57,288
Aku... aku tidak tahu. Aku rasa
ia baik-baik saja.

1036
00:55:57,800 --> 00:55:58,926
Bagus.

1037
00:56:01,960 --> 00:56:03,485
Aku takjub.

1038
00:56:04,720 --> 00:56:06,882
Dia tidak menghubungi kami.

1039
00:56:07,040 --> 00:56:08,371
(Tersenyum)

1040
00:56:08,880 --> 00:56:12,885
Biasanya keluarga tahanan bisa
sangat memaksa.

1041
00:56:14,840 --> 00:56:17,446
pengunjung, pengacara...

1042
00:56:18,400 --> 00:56:21,165
Tapi untukmu,
tak ada satu orang pun...

1043
00:56:23,440 --> 00:56:26,967
Apakah spionase media 
adalah bentuk baru?
benarkah?

1044
00:56:30,920 --> 00:56:32,922
Kau harus segera meneleponnya.

1045
00:56:34,720 --> 00:56:36,165
Wanita malang,

1046
00:56:37,800 --> 00:56:40,770
Untuk kehilangan suaminya,
Tuhan tenangkanlah jiwanya.

1047
00:56:42,360 --> 00:56:44,362
Dan untuk kehilangan putrinya.

1048
00:56:45,560 --> 00:56:47,005
Maryam.

1049
00:56:47,800 --> 00:56:49,040
(Menghela nafas dalam-dalam)

1050
00:56:49,760 --> 00:56:51,444
Dan sekarang ini.

1051
00:56:54,840 --> 00:56:56,444
Mari telepon dia.

1052
00:56:58,280 --> 00:57:00,123
Kau ingin menelepon dia?

1053
00:57:01,160 --> 00:57:03,162
Apa kau ingin meneleponnya?

1054
00:57:06,000 --> 00:57:07,126
Yah.

1055
00:57:07,840 --> 00:57:08,966
Bagus.

1056
00:57:15,200 --> 00:57:16,486
(Suara telepon)

1057
00:57:20,320 --> 00:57:21,651
Hubungi dia.

1058
00:57:28,320 --> 00:57:30,368
(Telepon tersambung)

1059
00:57:38,920 --> 00:57:40,968
(Suara dering masih terdengar)

1060
00:57:46,400 --> 00:57:47,731
Tak ada jawaban?

1061
00:57:48,920 --> 00:57:50,570
Aneh.

1062
00:57:53,720 --> 00:57:55,802
(Suara dering masih terdengar)

1063
00:58:01,600 --> 00:58:03,011
(Terputus)

1064
00:58:11,080 --> 00:58:13,367
Mulai saat ini, akulah ibumu.

1065
00:58:14,280 --> 00:58:15,520
Dan bapakmu.

1066
00:58:15,600 --> 00:58:16,840
Keluarga!

1067
00:58:21,960 --> 00:58:25,362
Saatnya untuk melakukannya dengan benar,
Mazi jaan.

1068
00:58:28,640 --> 00:58:31,450
Kau harus menandatangani
pernyataanmu.

1069
00:58:32,760 --> 00:58:33,841
Hmm?

1070
00:58:39,280 --> 00:58:40,406
Kau tahu,

1071
00:58:41,120 --> 00:58:43,248
Semuanya bisa dimaafkan.

1072
00:58:44,840 --> 00:58:46,330
Semuanya.

1073
00:59:19,960 --> 00:59:21,962
Seyyed?
(Pintu ditutup)

1074
01:00:14,160 --> 01:00:15,650
(menarik nafas dalam-dalam)

1075
01:00:18,040 --> 01:00:21,487
Aku telah melupakan betapa
membosankannya tempat ini.

1076
01:00:25,920 --> 01:00:28,446
Aku dulu pernah mengoleksi
potongan kecil batu limestone.

1077
01:00:28,560 --> 01:00:30,164
Dari halaman penjara.

1078
01:00:31,280 --> 01:00:33,851
Dan membentuknya menggunakan
batang logam.

1079
01:00:33,920 --> 01:00:36,969
Dan bermain catur menggunakannya
jam demi jam.

1080
01:00:37,640 --> 01:00:39,051
(Tersenyum)

1081
01:00:39,480 --> 01:00:42,131
Apa pun yang terjadi,
tetaplah kuat.

1082
01:00:43,440 --> 01:00:44,805
Waras.

1083
01:00:47,720 --> 01:00:49,882
Aku berpikir untuk
menandatangani surat.

1084
01:00:51,240 --> 01:00:52,526
Baba Akbar: Mengapa?

1085
01:00:54,880 --> 01:00:58,089
Karena aku akan sangat mau sekali
untuk keluar dari sini.

1086
01:00:58,640 --> 01:01:02,042
Baba Akbar: Kau tahu, ini bukan
tentang menandatangani surat saja.

1087
01:01:02,120 --> 01:01:04,122
mereka akan membuat contoh
atas dirimu.

1088
01:01:04,200 --> 01:01:05,964
Lalu apa?
Lalu kau akan berada di televisi.

1089
01:01:06,040 --> 01:01:07,280
Lalu apa?

1090
01:01:08,000 --> 01:01:09,570
Baba Akbar:
Kau harus keluar dari sini,

1091
01:01:09,640 --> 01:01:11,927
Tapi kau harus pergi sebagai pria.

1092
01:01:12,280 --> 01:01:14,248
Maryam akan mengerti.

1093
01:01:14,480 --> 01:01:16,642
Baba Akbar:
Maryam tidak ada di sini.

1094
01:01:16,760 --> 01:01:18,091
Aku yang ada di sini.

1095
01:01:35,560 --> 01:01:37,164
Maziar Muda: Maryam...

1096
01:01:41,680 --> 01:01:43,250
Tavab: Bahari!

1097
01:01:44,640 --> 01:01:45,846
Kau ada di sini untuk
Maryam Bahari, benar?

1098
01:01:45,920 --> 01:01:46,921
Baba Akbar: yah.

1099
01:01:47,360 --> 01:01:48,930
Kau boleh bertemu denganya.
Satu setengah jam.

1100
01:01:49,000 --> 01:01:50,240
Hanya orang tua yang boleh masuk.

1101
01:01:50,320 --> 01:01:51,606
Mengapa? Mengapa?

1102
01:01:51,680 --> 01:01:52,761
Jangan sentuh dia.

1103
01:01:52,840 --> 01:01:55,241
Kau akan membunuhku, nak?
kau akan membunuhku?

1104
01:01:55,320 --> 01:01:56,685
Tunggu di sana!

1105
01:01:57,120 --> 01:01:59,885
Tavab: Ini adalah bocah yang berkata :
Tangkap aku."

1106
01:01:59,960 --> 01:02:02,850
Maziar Muda: Aku hanya
ingin bertemu saudariku.

1107
01:02:03,760 --> 01:02:05,444
Kepala Sipir: Tutupan mata.

1108
01:02:05,800 --> 01:02:08,326
(Wanita berteriak di kejauhan)

1109
01:02:09,120 --> 01:02:10,326
Mazi...

1110
01:02:10,400 --> 01:02:11,925
Mazi jaan!

1111
01:02:18,120 --> 01:02:19,770
Terhinalah dirimu!

1112
01:02:19,880 --> 01:02:23,441
Kau menutup mata anak 10 tahun?
terhinalah dirimu!

1113
01:02:23,520 --> 01:02:24,885
Maziar: (menggumam)
Aku akan membunuh mereka

1114
01:02:24,960 --> 01:02:27,611
Dan mereka bisa melemparkanku
ke dalam lubang kotoran ini.

1115
01:02:27,720 --> 01:02:29,006
- Aku ingin membunuhmu!
- Tidak!

1116
01:02:29,080 --> 01:02:31,447
Tidak, Mazi!
Tidak, tidak!

1117
01:02:31,560 --> 01:02:33,005
Kau tak boleh!

1118
01:02:33,080 --> 01:02:34,161
Tidak!

1119
01:02:36,000 --> 01:02:39,447
Aku membutuhkanmu di luar sana.
Aku membutuhkanmu di luar sana.

1120
01:02:41,440 --> 01:02:44,011
Kau harus menonton semua film
yang bisa kau tonton.

1121
01:02:45,560 --> 01:02:49,360
Kau harus mendengarkan semua musik
indah yang bisa kau temukan,

1122
01:02:49,800 --> 01:02:50,926
Okay?

1123
01:02:51,680 --> 01:02:53,887
Aku akan hidup melaluimu

1124
01:02:55,160 --> 01:02:58,687
Jadilah itu untukku, okay?
janji?

1125
01:02:59,520 --> 01:03:00,726
(Tertawa) Okay.

1126
01:03:01,040 --> 01:03:02,371
Ini tak apa-apa.

1127
01:03:05,280 --> 01:03:06,611
Ini tak apa-apa.

1128
01:03:35,640 --> 01:03:38,166
Paola: (Melalui speaker)
Tidak, Mazi. Tidak.

1129
01:03:38,720 --> 01:03:40,404
Aku sedang berkonsentrasi.

1130
01:03:40,480 --> 01:03:42,084
Maziar: Kau harus lihat,
maksudku, kau terlihat...

1131
01:03:42,160 --> 01:03:43,161
Kau terlihat sangat indah dari sini...

1132
01:03:43,360 --> 01:03:44,725
(Paola Tertawa)

1133
01:03:44,840 --> 01:03:47,320
Paola: Hentikan.
Matikan itu.

1134
01:03:50,920 --> 01:03:52,809
Maziar: Jangan bergerak. jangan..
jangan bergerak.

1135
01:03:52,880 --> 01:03:54,120
Paola: Aku malu.
Singkirkan itu.

1136
01:03:54,200 --> 01:03:55,406
<i>Maziar: Tidak, ini tak apa-apa.

1137
01:04:01,880 --> 01:04:03,086
(Menghela nafas)

1138
01:04:07,640 --> 01:04:09,244
(Suara kunci)

1139
01:04:13,400 --> 01:04:14,811
(Suara kuncian pintu dibuka)

1140
01:04:25,000 --> 01:04:27,321
Para pimpinan saya tak senang denganmu.

1141
01:04:27,960 --> 01:04:29,769
Tapi aku tak paham.

1142
01:04:29,840 --> 01:04:31,968
Aku mencoba melakukan semua
yang kau inginkan...

1143
01:04:32,040 --> 01:04:33,929
Aku mencoba untuk mengerti
konspirasi media.

1144
01:04:34,000 --> 01:04:35,047
Tapi aku tak bisa berbohong padamu.

1145
01:04:35,120 --> 01:04:36,167
Aku tahu.
Huh?

1146
01:04:36,240 --> 01:04:37,844
Aku tahu ini.

1147
01:04:37,920 --> 01:04:39,729
Tapi mereka sudah memutuskan
akan membunuhmu.

1148
01:04:41,480 --> 01:04:42,641
Aku membawakanmu Nescafé.

1149
01:04:42,800 --> 01:04:43,961
Mengapa...

1150
01:04:44,040 --> 01:04:46,122
Mengapa mereka ingin membunuhku?

1151
01:04:46,200 --> 01:04:48,168
Ini ada susu dan gula.

1152
01:04:51,400 --> 01:04:53,050
Kau tak suka Nescafé-ku?

1153
01:04:53,120 --> 01:04:56,841
Aku tak paham apa yang bisa mereka
capai dengan membunuhku.

1154
01:04:57,560 --> 01:04:59,608
Kau tak suka Nescafé-ku?

1155
01:05:01,760 --> 01:05:03,364
(Halus) Tutupan mata.

1156
01:05:05,320 --> 01:05:07,288
(Tergagap-gagap) ini...
Tutupan mata.

1157
01:05:17,280 --> 01:05:19,647
Sekarang waktunya.

1158
01:05:30,000 --> 01:05:31,047
(Senjata api dikokang)

1159
01:05:31,120 --> 01:05:32,167
Tidak...

1160
01:05:32,920 --> 01:05:34,445
Tidak, jangan.

1161
01:05:35,560 --> 01:05:37,244
Tidak. tidak! tidak...

1162
01:05:38,400 --> 01:05:39,731
(Menggeram)

1163
01:05:40,320 --> 01:05:41,765
(Merontah)

1164
01:05:43,560 --> 01:05:45,210
(suara pistol)
(Menarik nafas)

1165
01:05:45,760 --> 01:05:47,489
(Nafas panik)

1166
01:06:02,960 --> 01:06:04,291
(Suara nangis)

1167
01:06:21,960 --> 01:06:24,247
(Nafas tersengal-sengal)

1168
01:06:32,880 --> 01:06:33,927
Rosewater:
Sungguh hal yang buruk

1169
01:06:34,000 --> 01:06:36,367
Untuk seorang istri kehilangan suaminya.

1170
01:06:36,440 --> 01:06:38,408
Seorang ibu, anaknya.

1171
01:06:40,400 --> 01:06:42,607
Untuk seorang anak tumbuh tanpa pernah
kenal ayahnya.

1172
01:06:42,680 --> 01:06:44,045
Itu adalah hal yang buruk.

1173
01:06:45,120 --> 01:06:46,201
(Paola menggeram)

1174
01:06:46,320 --> 01:06:47,970
(Maziar bersiul)
(Tersenyum)

1175
01:06:48,040 --> 01:06:49,883
Apa yang kau lakukan?
Maziar: Kau harus melihatnya.

1176
01:06:49,960 --> 01:06:51,007
Maksudku, kau terlihat benar-benar...

1177
01:06:51,080 --> 01:06:52,889
Kau terlihat benar-benar bagus
dari sini..

1178
01:06:52,960 --> 01:06:54,883
Tidak, Mazi, tidak.

1179
01:06:55,000 --> 01:06:56,923
Tapi pilihan itu adalah milikmu.

1180
01:06:57,000 --> 01:06:58,684
(Video berlanjut)

1181
01:06:59,440 --> 01:07:00,646
(Video dihentikan)

1182
01:07:01,680 --> 01:07:02,841
Kau akan masuk televisi

1183
01:07:02,920 --> 01:07:05,366
Dan mengatakan tentang bagaimana
kau telah membohongi rakyat kita.

1184
01:07:05,440 --> 01:07:09,001
Bagaimana kau meletakkan
elemen anti revolusi.

1185
01:07:09,080 --> 01:07:11,447
Berhubungan dengan agen asing.

1186
01:07:11,520 --> 01:07:12,601
Dan kau akan meminta maaf.

1187
01:07:12,680 --> 01:07:15,445
Kepada tuan kita yang agung
karena telah merusak hatinya.

1188
01:07:15,600 --> 01:07:17,762
Kau akan melakukan semua ini.

1189
01:07:17,840 --> 01:07:20,923
Atau istrimu yang cantik
akan menjadi janda.

1190
01:07:21,000 --> 01:07:22,525
(Menggeliat)

1191
01:07:29,960 --> 01:07:32,884
(Bergumam)
Aku meminta maaf...
Aku meminta maaf...

1192
01:07:33,400 --> 01:07:36,324
Aku meminta maaf kepada
semua warga negara Iran

1193
01:07:36,400 --> 01:07:38,004
Untuk apa yang merekal lihat.

1194
01:07:38,080 --> 01:07:41,766
Aku bukanlah orang...
(Berkelanjutan dengan kurang jelas)

1195
01:07:42,240 --> 01:07:44,971
Baba, tolong, tolong, aku
mencoba mempelajari ini.

1196
01:07:47,480 --> 01:07:48,720
(Menghela nafas)

1197
01:07:50,920 --> 01:07:53,287
Kau tak pernah harus melakukan ini.

1198
01:07:53,360 --> 01:07:56,409
Kau tak pernah harus berbicara
di televisi.

1199
01:07:58,000 --> 01:08:00,571
Kau harus selalu menjaga integritasmu.

1200
01:08:02,560 --> 01:08:04,369
Kau tak pernah menghadapi ini.

1201
01:08:06,400 --> 01:08:08,926
Baba Akbar:
Mereka nyaris menyentuhmu.

1202
01:08:14,120 --> 01:08:16,168
Yang lain telah jauh lebih tersiksa.

1203
01:08:17,440 --> 01:08:19,886
Tidak, Baba. Tidak, tidak.
Kau tidak paham.

1204
01:08:22,040 --> 01:08:23,690
Kau seperti apa yang pernah
mereka katakan.

1205
01:08:23,760 --> 01:08:25,171
Baba Akbar: Kau bisa memilih menjadi
siapa dirimu.

1206
01:08:25,240 --> 01:08:27,242
Aku bukan mata-mata.
aku bukan mata-mata

1207
01:08:27,320 --> 01:08:29,687
Baba Akbar:
Mereka menjebloskanmu tapi kau 
masih bebas.

1208
01:08:29,760 --> 01:08:31,250
Kau tak paham, baba!

1209
01:08:31,720 --> 01:08:33,290
Kau seperti apa yang pernah
mereka katakan.

1210
01:08:33,360 --> 01:08:34,486
Baba Akbar:
Kau merekam kejadian nyata.

1211
01:08:34,560 --> 01:08:36,608
Tentang para pemerkosa saudari ini.

1212
01:08:37,200 --> 01:08:40,966
Apa yang lebih berbahaya bagi mereka
selain kenyataan, huh? jelaskan padaku.

1213
01:08:41,800 --> 01:08:44,929
Ini tidak mengubah apa pun.
Lihat apa yang terjadi padaku.

1214
01:08:45,000 --> 01:08:47,367
Baba Akbar: Sialan, percayailah sesuatu.

1215
01:08:47,440 --> 01:08:49,169
Inilah satu-satunya harapanmu.

1216
01:08:49,240 --> 01:08:50,844
Seperti komunisme?

1217
01:08:54,120 --> 01:08:56,168
Apa itu pernah terjadi padamu?

1218
01:08:56,240 --> 01:08:59,767
Bahwa mimpi yang selalu terjadi padamu
membuatmu tersiksa?

1219
01:08:59,840 --> 01:09:01,444
Apakah itu korup?

1220
01:09:04,680 --> 01:09:07,650
Pahlawan besar Russiamu, mereka juga
disiksa.

1221
01:09:09,800 --> 01:09:12,565
Penyiksaanmu dilaksanakan
oleh para Gulags.

1222
01:09:13,160 --> 01:09:16,687
Darimana kau kira para polisi rahasia
Shah memperolehnya?

1223
01:09:19,000 --> 01:09:20,525
Dari Soviet.

1224
01:09:20,600 --> 01:09:22,170
Dari CIA, dari Mossad

1225
01:09:22,240 --> 01:09:25,528
Dari semua agen rahasia di seluruh dunia

1226
01:09:26,880 --> 01:09:28,450
Apakah itu pantas?

1227
01:09:31,800 --> 01:09:33,325
Apa itu pantas

1228
01:09:34,040 --> 01:09:37,522
Meninggalkan seorang ibu
dan anaknya sendiri

1229
01:09:41,080 --> 01:09:42,241
(Menghela nafas)

1230
01:09:42,640 --> 01:09:44,608
Aku akan mempelajari ini.

1231
01:09:46,320 --> 01:09:48,607
Aku akan mengatakannya di kamera.

1232
01:09:50,720 --> 01:09:53,007
Dan kemudian aku akan pulang.

1233
01:09:55,360 --> 01:09:56,407
Lelaki Pewawancara:
Siapa namamu??

1234
01:09:56,480 --> 01:09:58,926
Dan jelaskan padaku apa peranmu dalam
kudeta berwarna?

1235
01:10:01,160 --> 01:10:03,970
Namaku adalah Maziar Bahari.

1236
01:10:04,040 --> 01:10:07,806
Dan aku adalah anggota media barat.

1237
01:10:07,880 --> 01:10:10,247
Aku adalah seorang jurnalis,
dan karena itu.

1238
01:10:10,360 --> 01:10:13,762
Aku adalah anggota kapitalisme
dunia barat.

1239
01:10:17,640 --> 01:10:20,450
Media barat melihat kandidat mereka
akan kalah dalam pemilu

1240
01:10:20,520 --> 01:10:22,887
Pada tanggal 12 Juni 2009.

1241
01:10:25,600 --> 01:10:28,080
Media Barat menganggap itu
adalah kecurangan.

1242
01:10:28,200 --> 01:10:30,123
Untuk melemahkan dan menyakiti

1243
01:10:30,200 --> 01:10:32,248
legitimasi dari pemilihan umum.

1244
01:10:33,800 --> 01:10:37,202
Media barat kemudian mengatakan
bahwa ada kudeta.

1245
01:10:39,080 --> 01:10:42,801
Yang terjadi kemudian adalah aksi yang
telah direncanakan sebelumnya.

1246
01:10:43,360 --> 01:10:48,127
Dirancang untuk menyiksa kegagalan
revolusi berwarna.

1247
01:10:50,960 --> 01:10:55,204
Kolegaku dan aku mulai melupakan
untuk meliput liputan yang akurat.

1248
01:10:55,280 --> 01:10:58,204
Dan kami membuat laporan yang
sangat tidak akurat.

1249
01:10:58,280 --> 01:10:59,725
Dan ilegal.

1250
01:11:00,240 --> 01:11:04,040
Aku meminta maaf kepada seluruh
warga Iran.

1251
01:11:04,120 --> 01:11:06,441
(nangis)
...Dan kepada keluargaku.

1252
01:11:06,520 --> 01:11:10,491
Dan kepada pemimpin agung kita
atas tindakanku.

1253
01:11:10,560 --> 01:11:12,403
Dan tindakanku yang salah.

1254
01:11:16,440 --> 01:11:18,124
Rosewater: Seyyed!

1255
01:11:20,120 --> 01:11:21,201
begitukah?

1256
01:11:28,120 --> 01:11:29,929
(Berbicara di kejauhan)

1257
01:11:45,920 --> 01:11:47,888
Davood?
Maziar?

1258
01:11:48,800 --> 01:11:49,926
Hey,apa kau baik-baik saja?

1259
01:11:50,000 --> 01:11:51,809
Yah, Aku baik-baik saja.
- Apa yang baru terjadi?

1260
01:11:51,880 --> 01:11:53,200
Tidak, tidak, tidak.
ini bukan apa-apa. marilah.

1261
01:11:53,240 --> 01:11:55,811
Maafkan aku.
Benar-benar maafkan aku menempatkanmu
dalam semua kekacauan ini.

1262
01:11:55,880 --> 01:11:57,609
Hey, jika itu membuatmu merasa
lebih baik.

1263
01:11:57,680 --> 01:12:00,286
Aku memberitahu mereka semua yang kutahu
tentangmu dan aktivitasmu.

1264
01:12:00,360 --> 01:12:01,407
(Tersenyum)

1265
01:12:03,480 --> 01:12:05,130
Mengapa tidak kau katakan padaku
bahwa kau adalah dalangnya?

1266
01:12:05,200 --> 01:12:07,282
Dari Revolusi Hijau, hmm?

1267
01:12:07,360 --> 01:12:08,760
Aku bisa saja harus menggandakan
ongkos taksiku.

1268
01:12:08,800 --> 01:12:10,768
Maafkan aku, Davood.

1269
01:12:13,000 --> 01:12:14,684
Aku akan membawamu
keluar dari sini.

1270
01:12:15,000 --> 01:12:16,650
Sebegitu aku keluar, aku akan
melakukan semua yang aku bisa.

1271
01:12:16,720 --> 01:12:18,529
jangan khawatirkan aku.

1272
01:12:19,280 --> 01:12:20,770
Aku akan baik-baik saja.

1273
01:12:21,960 --> 01:12:23,485
(Pintu dibanting menutup)

1274
01:12:36,800 --> 01:12:37,847
(menggedor pintu)

1275
01:12:37,920 --> 01:12:39,410
Seyyed Bermata Biru:
Waktunya spesialis.

1276
01:12:40,720 --> 01:12:42,404
(Suara kuncian pintu)

1277
01:12:42,640 --> 01:12:43,880
(Telepon berbunyi)

1278
01:12:44,800 --> 01:12:45,926
Yah?

1279
01:12:47,840 --> 01:12:48,966
Yah.

1280
01:13:03,680 --> 01:13:04,886
Seyyed Bermata Biru: Diam.

1281
01:13:08,440 --> 01:13:09,521
Javadi

1282
01:13:10,160 --> 01:13:11,286
Rosewater: Yah, tuan?

1283
01:13:11,560 --> 01:13:12,641
(Pintu ditutup)

1284
01:13:20,800 --> 01:13:23,804
Empat orang berandalan
memukul seorang Basij.

1285
01:13:25,040 --> 01:13:28,601
Aku ingin mereka merasakan 10 pukulan
untuk setiap pukulan yang mereka lakukan

1286
01:13:29,920 --> 01:13:31,081
Tapi

1287
01:13:31,960 --> 01:13:33,405
Bahari mengaku.

1288
01:13:33,920 --> 01:13:35,410
Yah, yah, yah.

1289
01:13:36,280 --> 01:13:37,691
Para berandalan.

1290
01:13:44,640 --> 01:13:45,721
yah, tuan.

1291
01:13:47,000 --> 01:13:48,126
(menggeram)

1292
01:13:49,360 --> 01:13:51,010
Apa yang salah?
Ikatan mata!

1293
01:13:51,080 --> 01:13:52,730
- Apa?
- Tutupan mata!

1294
01:13:55,720 --> 01:13:57,563
Tuan, apa yang terjadi?

1295
01:14:00,000 --> 01:14:02,287
Aku telah mengaku!
Kau tak melakukan apa pun!

1296
01:14:02,720 --> 01:14:05,246
Aku telah mengaku!
Kau tak melakukan apa pun!

1297
01:14:05,320 --> 01:14:06,845
Tuan, aku persis mengatakan
apa yang kau ingin aku katakan.

1298
01:14:06,960 --> 01:14:10,009
Kau mengaku, tapi tak ada yang berubah.

1299
01:14:11,480 --> 01:14:12,811
(Sesegukan)

1300
01:14:12,880 --> 01:14:15,087
Aku melakukan apa yang kau suruh.

1301
01:14:16,800 --> 01:14:19,804
Aku akan melihatmu membusuk di sini,
mata-mata kotor.

1302
01:14:21,160 --> 01:14:22,764
Aku bukan mata-mata, pak.

1303
01:14:22,840 --> 01:14:25,684
Istrimu tak akan melihatmu lagi.

1304
01:14:26,360 --> 01:14:28,203
Oh tuan...
anakmu...

1305
01:14:28,720 --> 01:14:30,961
Anakmu tak akan pernah mengenalmu.

1306
01:14:31,520 --> 01:14:34,808
Dan ibumu akan mati patah hati.

1307
01:14:34,880 --> 01:14:36,530
Dan kau yang menyebabkan semua ini.

1308
01:14:47,720 --> 01:14:49,006
Tidak...

1309
01:14:50,880 --> 01:14:53,565
Tuan, tolong.
Tidak... tolonglah...

1310
01:14:54,240 --> 01:14:55,240
Tolong...

1311
01:14:55,280 --> 01:14:56,725
-Turunlah.
-Tolonglah...

1312
01:14:56,800 --> 01:14:58,290
Turun!

1313
01:14:58,880 --> 01:15:01,645
Turun! bajingan!
-Tolonglah....

1314
01:15:01,720 --> 01:15:03,290
(Menggeram)

1315
01:15:06,880 --> 01:15:08,644
(Terengah-engah)

1316
01:15:13,600 --> 01:15:14,965
(Dengan lemah) Tolong hentikan.

1317
01:15:15,880 --> 01:15:17,211
(menggeram)

1318
01:15:30,000 --> 01:15:31,411
(Pintu dibuka)

1319
01:15:34,040 --> 01:15:35,087
(Pintu ditutup)

1320
01:15:37,440 --> 01:15:38,726
Kau menyebarkan semua kebohongan ini!

1321
01:15:42,640 --> 01:15:43,721
Jawab pertanyaannya!

1322
01:15:47,600 --> 01:15:48,726
Jawab pertanyaannya!

1323
01:15:52,800 --> 01:15:53,801
(Meludah)

1324
01:15:57,960 --> 01:15:59,086
(merontah)

1325
01:16:03,120 --> 01:16:04,167
(Menggeram)

1326
01:16:21,160 --> 01:16:23,447
(Orang berbicara di kejauhan)

1327
01:16:47,120 --> 01:16:48,167
(Suara kaca pecah)

1328
01:17:14,600 --> 01:17:16,090
Aku lupa.

1329
01:17:26,480 --> 01:17:27,720
Maryam...

1330
01:17:27,960 --> 01:17:29,200
(Mengendus)

1331
01:17:34,200 --> 01:17:35,565
Aku takut.

1332
01:17:36,640 --> 01:17:38,768
Kau? (Tertawa)

1333
01:17:38,880 --> 01:17:40,405
Kau takut?

1334
01:17:42,000 --> 01:17:43,809
mereka yang ketakutan.

1335
01:17:43,960 --> 01:17:48,124
Mereka menyiksamu untuk kejahatan
telah menjadi saksi mata.

1336
01:17:49,600 --> 01:17:51,045
Ini adalah ketakutan.

1337
01:17:53,840 --> 01:17:55,763
Mereka takut terhadapmu.

1338
01:18:00,040 --> 01:18:02,486
Mereka lemah,
Mazi jaan. Bukan engkau.

1339
01:18:06,560 --> 01:18:08,210
Gunakan kebebasanmu

1340
01:18:09,800 --> 01:18:11,529
Manfaatkan kelemahan mereka.

1341
01:18:15,280 --> 01:18:17,044
Manfaatkan kelemahan mereka.

1342
01:18:19,840 --> 01:18:21,251
Berjuanglah, Mazi.

1343
01:18:25,560 --> 01:18:27,801
Rosewater: Kau punya banyak nomor
telepon wanita.

1344
01:18:27,880 --> 01:18:29,928
Apa istrimu tahu bahwa
kau mencuranginya?

1345
01:18:30,000 --> 01:18:31,331
(Tersenyum)

1346
01:18:31,760 --> 01:18:34,491
Shirin Ebadi. Kau punya empat nomornya.

1347
01:18:34,560 --> 01:18:36,210
Di mana dan kapan
kau bercinta dengannya?

1348
01:18:36,280 --> 01:18:38,931
Dia adalah wanita yang sangat terhormat
dan telah berkeluarga.

1349
01:18:39,000 --> 01:18:40,047
Yah.

1350
01:18:40,120 --> 01:18:42,646
Aku mewawancarainya beberapa kali.

1351
01:18:42,840 --> 01:18:43,887
Jika kau tak pernah menidurinya,

1352
01:18:43,960 --> 01:18:45,769
Mengapa kau punya empat nomornya?

1353
01:18:46,360 --> 01:18:49,443
Aku juga punya 10 nomor Ahmadinejad.

1354
01:18:49,960 --> 01:18:51,086
(Merontah)

1355
01:18:51,800 --> 01:18:53,245
mengapa semua perjalanan ini?

1356
01:18:54,840 --> 01:18:56,683
Semua nomor ini, mengapa?

1357
01:18:56,760 --> 01:18:59,445
Apa ini? porno? porno?

1358
01:18:59,520 --> 01:19:01,887
Berapa pacar yang kau punya?

1359
01:19:01,960 --> 01:19:03,803
mengapa semua nomor ini, mengapa?

1360
01:19:03,880 --> 01:19:06,770
Berapa kali kau bercinta dengan mereka?

1361
01:19:06,840 --> 01:19:07,887
Mengapa? mengapa?

1362
01:19:07,960 --> 01:19:09,007
Apakah mereka pelacur?

1363
01:19:09,080 --> 01:19:11,447
mengapa semua perjalanan ini? mengapa?

1364
01:19:11,520 --> 01:19:13,887
Maziar: Aku malu untuk
mengatakannya, tuan.

1365
01:19:15,240 --> 01:19:16,890
Apa itu, mata-mata?

1366
01:19:17,880 --> 01:19:19,530
Apa maksudmu?

1367
01:19:23,720 --> 01:19:25,609
Tidak, aku tak seharusnya
memberitahumu

1368
01:19:25,680 --> 01:19:26,966
Tolong jangan..
jangan membuatku melakukan ini.

1369
01:19:27,040 --> 01:19:30,283
Kau bisa menceritakan apa pun kepadaku.
Untuk itulah aku ada di sini.

1370
01:19:30,960 --> 01:19:32,121
Yah...

1371
01:19:34,080 --> 01:19:36,048
Aku berpergian ke tempat-tempat ini...

1372
01:19:36,120 --> 01:19:37,201
Yah.

1373
01:19:37,760 --> 01:19:40,001
... karena aku menikmati pijat.

1374
01:19:40,080 --> 01:19:42,128
Pijat?
Apa maksudmu?

1375
01:19:44,720 --> 01:19:46,961
Pijat. Pijat...

1376
01:19:47,040 --> 01:19:48,485
Yah, pijat.

1377
01:19:51,400 --> 01:19:53,243
...semacam pijat plus plus

1378
01:19:58,520 --> 01:20:01,091
Aku tak percaya aku menceritakan
ini semua kepadamu.. aku...

1379
01:20:01,160 --> 01:20:02,280
aku tak seharusnya...
aku tak seharusnya...

1380
01:20:02,320 --> 01:20:05,483
Tidak, tidak, tidak, ini bagus,
lanjutkanlah...

1381
01:20:09,560 --> 01:20:12,928
Aku berpergian dengan terjadwal..

1382
01:20:14,480 --> 01:20:15,811
Untuk mendapatkan pijat-pijat ini.

1383
01:20:15,880 --> 01:20:18,281
Karena kusadari bahwa aku
kecanduan dengan itu.

1384
01:20:20,840 --> 01:20:22,888
Ini membantuku melampiaskan kebutuhanku.

1385
01:20:26,960 --> 01:20:28,166
Hmm.

1386
01:20:30,840 --> 01:20:34,811
Pijat ini, apakah mahal?

1387
01:20:36,880 --> 01:20:40,327
Tidak, tidak, bahkan ia sangat 
pantas dengan harga yang beralasan.

1388
01:20:42,960 --> 01:20:45,566
Kau masuk ke dalam satu gedung.

1389
01:20:45,640 --> 01:20:47,768
Dan mereka ada di sana, berbaris.

1390
01:20:47,840 --> 01:20:49,080
Semuanya.

1391
01:20:50,080 --> 01:20:52,447
Sangat cantik sangat... muda.

1392
01:20:52,520 --> 01:20:54,648
Dan kau pilih gadis yang kau mau.

1393
01:20:56,080 --> 01:20:58,082
Dan mereka akan menggandengmu..

1394
01:20:58,160 --> 01:21:00,322
Dan menuntunmu ke kamar.

1395
01:21:02,160 --> 01:21:03,605
Yang mempunyai kasur air.

1396
01:21:05,600 --> 01:21:07,728
Dan mulai menelanjangimu..

1397
01:21:07,840 --> 01:21:10,207
Dan dia juga akan melepaskan
pakaiannya sendiri.

1398
01:21:14,240 --> 01:21:15,760
Tapi mungkin aku tak seharusnya
menceritakan ini kepadamu.

1399
01:21:15,800 --> 01:21:17,404
Aku mungkin tak seharusnya...

1400
01:21:18,160 --> 01:21:19,525
Tidak, tidak, tidak, tolong lanjutkan.

1401
01:21:19,680 --> 01:21:21,011
Tidak, aku tidak mau melanjutkan

1402
01:21:21,080 --> 01:21:22,366
Tolong, ini bisa... tidak..

1403
01:21:22,920 --> 01:21:25,491
Ini bisa saja informasi
yang sangat berguna...

1404
01:21:26,240 --> 01:21:27,401
(Menghela nafas)

1405
01:21:31,480 --> 01:21:32,686
Jadi...

1406
01:21:34,480 --> 01:21:37,404
Ada satu pijatan yang disebut...

1407
01:21:38,400 --> 01:21:40,084
Kau tak akan merpercayai ini, pak...

1408
01:21:40,160 --> 01:21:42,447
Ini disebut pijatan persia.

1409
01:21:45,280 --> 01:21:48,090
Ini berasal dari jaman Cyrus yang agung.

1410
01:21:50,440 --> 01:21:52,488
Dan ia memuat..

1411
01:21:54,480 --> 01:21:57,211
Yah, tiga orang gadis pada waktu 
yang bersamaan...

1412
01:22:00,680 --> 01:22:01,920
Para gadis ini sangat profesional.

1413
01:22:02,000 --> 01:22:04,002
Dan mereka tahu dengan pasti
apa yang mereka lakukan.

1414
01:22:06,160 --> 01:22:09,642
Dan mereka dengan cepat
mulai memuntirmu

1415
01:22:11,000 --> 01:22:12,604
Mereka memuntirmu dan melepaskanmu.

1416
01:22:12,680 --> 01:22:15,286
Mereka memuntirmu dan melepaskanmu.

1417
01:22:16,880 --> 01:22:19,247
Dan itu adalah perasaan terbaik, pak.

1418
01:22:40,320 --> 01:22:42,721
Rosewater:
Empat perjalanan ke Amerika.

1419
01:22:44,200 --> 01:22:46,168
Lalu untuk apa perjalanan ini?

1420
01:22:50,080 --> 01:22:51,684
Aku putus asa.

1421
01:22:52,480 --> 01:22:53,606
Yah.

1422
01:22:58,080 --> 01:23:00,526
Maziar: Alasan aku pergi
ke New Jersey...

1423
01:23:03,680 --> 01:23:05,080
Kau tahulah apa yang
terjadi di New Jersey.

1424
01:23:05,120 --> 01:23:06,281
Yah, tentu saja, semua orang tahu.

1425
01:23:06,360 --> 01:23:07,600
Apa yang terjadi di New Jersey.

1426
01:23:07,680 --> 01:23:09,603
Oh. Aku...

1427
01:23:11,880 --> 01:23:14,611
Aku... Aku harus menyaksikannya dengan
mata dan kepalaku sendiri.

1428
01:23:14,680 --> 01:23:16,330
Apa yang kau lihat?

1429
01:23:16,840 --> 01:23:19,810
Yah, ada satu tempat yang
bernama Fort Lee.

1430
01:23:20,560 --> 01:23:21,925
Apakah itu kota militer?

1431
01:23:22,080 --> 01:23:23,411
Dulunya, tuan..

1432
01:23:24,760 --> 01:23:27,001
Sekarang adalah panti pijat underground.

1433
01:23:28,200 --> 01:23:30,089
Dan itu adalah pijat dari seluruh dunia.

1434
01:23:30,160 --> 01:23:31,286
Oh.

1435
01:23:32,480 --> 01:23:34,562
Jadi aku pergi ke sana.

1436
01:23:35,440 --> 01:23:38,125
Karena aku mendengar cerita-cerita gila.

1437
01:23:40,200 --> 01:23:42,248
Cerita gila tentang orang yang sekarat.

1438
01:23:42,320 --> 01:23:43,651
-Sekarat?
-Yah.

1439
01:23:44,320 --> 01:23:46,402
(Tergagap-gagap)
Apa maksudmu?

1440
01:23:46,880 --> 01:23:48,325
Karena kenikmatan.

1441
01:23:49,320 --> 01:23:50,731
Karena kenikmatan?

1442
01:23:51,160 --> 01:23:52,650
Tak dapat dipercaya.

1443
01:23:54,200 --> 01:23:55,645
Tidak untuk New Jersey.

1444
01:23:55,720 --> 01:23:56,960
-Tidak?
-tidak.

1445
01:23:58,920 --> 01:24:00,001
Reporter Lelaki: (Melalui televisi)
Reporter Newsweek

1446
01:24:00,080 --> 01:24:02,447
Maziar Bahari telah ditahan.

1447
01:24:02,520 --> 01:24:03,965
Apa reaksimu terhadap itu?

1448
01:24:04,040 --> 01:24:08,648
Yah, aku ketakutan dengan semua
pelayanan itu

1449
01:24:08,720 --> 01:24:11,405
Yang dialami oleh Tuan Bahari 
dan yang lainnya.

1450
01:24:11,480 --> 01:24:12,641
Ini adalah show penghakiman.

1451
01:24:14,840 --> 01:24:17,161
Yang menjelaskan aksi konyol
yang kau lakukan di sana.

1452
01:24:17,320 --> 01:24:18,810
Yah, yang mana?
(Pintu terbuka)

1453
01:24:19,120 --> 01:24:20,804
Seyyed Bermata Biru:
Waktunya spesialis,

1454
01:24:21,480 --> 01:24:23,209
Tuan Hillary Clinton.

1455
01:24:26,320 --> 01:24:27,765
<i>(Membersihkan tenggorokan)

1456
01:24:31,960 --> 01:24:34,531
-Apa yang kau katakan?
-Tuan Hillary Clinton.

1457
01:24:34,640 --> 01:24:36,483
Dia sudah berbicara banyak
tentang dirimu.

1458
01:24:37,480 --> 01:24:39,608
-Sheytoon.
-Pria nakal.

1459
01:24:48,640 --> 01:24:51,644
Moloojoon: Hello?
Salaam. Mereka telah menangkap Mazi!

1460
01:24:52,320 --> 01:24:53,765
Pemerintah.

1461
01:24:53,840 --> 01:24:54,887
kita membutuhkan pengacara.

1462
01:24:55,000 --> 01:24:57,002
Pasti ada sesuatu yang
dapat kita lakukan.

1463
01:24:57,120 --> 01:24:58,804
Berapa lama ia ada di sana?

1464
01:24:58,880 --> 01:25:02,521
Berapa lama? Terlalu lama!
Bahkan satu hari sudah terlalu lama.

1465
01:25:02,840 --> 01:25:05,525
Aku mengirimkan surat kepada
orang Italia.

1466
01:25:05,640 --> 01:25:07,165
Dan duta besar Kanada.

1467
01:25:07,680 --> 01:25:11,651
Dan kita juga memiliki petisi
online di website

1468
01:25:12,560 --> 01:25:14,927
Aku sedang mengandung
enam setengah bulan.

1469
01:25:15,040 --> 01:25:18,044
Dan penting untuk tetap positif.

1470
01:25:18,560 --> 01:25:21,370
Maziar Bahari adalah koresponden
untuk Newsweek...

1471
01:25:21,480 --> 01:25:23,200
Reporter 2: Dia tak dapat ditemukan
oleh keluarganya

1472
01:25:23,240 --> 01:25:24,600
Sejak penahanannya enam bulan
yang lalu.

1473
01:25:24,680 --> 01:25:25,841
Maziar Bahari ditahan berkaitan dengan..

1474
01:25:25,920 --> 01:25:29,811
(Pembaca berita berbicara tidak jelas)

1475
01:25:29,880 --> 01:25:31,006
Paola: Kami berusaha keras 
untuk mendapatkan

1476
01:25:31,080 --> 01:25:32,570
Publisitas sebanyak yang kami bisa

1477
01:25:32,680 --> 01:25:37,402
(Pembaca berita berbicara tidak jelas)

1478
01:25:45,720 --> 01:25:46,960
Kami mengekspresikan keprihatinan kami.

1479
01:25:47,040 --> 01:25:50,044
Tentang penahanan tuan Bahari..

1480
01:25:50,240 --> 01:25:52,083
Ini adalah tanda kelemahan,

1481
01:25:59,720 --> 01:26:02,769
Istrimu terlalu banyak bicara.

1482
01:26:07,440 --> 01:26:10,091
Dia sedang menjelek-jelekkan Iran.

1483
01:26:11,920 --> 01:26:13,604
Melakukan interview.

1484
01:26:14,280 --> 01:26:15,930
Menulis surat.

1485
01:26:17,920 --> 01:26:19,251
Berdiri...

1486
01:26:20,640 --> 01:26:21,846
Tidak, tuan, tidak.

1487
01:26:21,920 --> 01:26:23,160
berdiri.

1488
01:26:23,640 --> 01:26:26,883
-Tolonglah...
-Berdiri.

1489
01:26:32,280 --> 01:26:33,770
Tutup mata dibuka.

1490
01:26:36,240 --> 01:26:37,446
(Mengendus)

1491
01:26:44,560 --> 01:26:45,846
Telepon dia.

1492
01:26:47,760 --> 01:26:49,808
-Istriku?
-Telepon dia.

1493
01:26:50,600 --> 01:26:52,090
Yah, tuan, yah..

1494
01:26:53,320 --> 01:26:54,970
Telepon dia.

1495
01:26:55,080 --> 01:26:59,051
Dan suruh dia berhenti
omong kosong.

1496
01:26:59,120 --> 01:27:01,088
Dan kau harus memencet sembilan
untuk melakukan panggilan keluar.

1497
01:27:01,160 --> 01:27:02,241
-Sembilan?
-Sembilan.

1498
01:27:02,360 --> 01:27:03,441
Maziar: Okay.

1499
01:27:05,440 --> 01:27:07,329
(Melakukan panggilan)

1500
01:27:11,120 --> 01:27:12,645
(Panggilan terhubung)

1501
01:27:16,520 --> 01:27:18,010
Paola: Hello-
Paola?

1502
01:27:19,360 --> 01:27:21,442
Mazi, hai. Hai!

1503
01:27:23,000 --> 01:27:24,126
Apa kau baik-baik saja?

1504
01:27:24,200 --> 01:27:26,521
Mazi, Semua orang mendukungmu.
Semua orang..

1505
01:27:26,640 --> 01:27:28,130
Kami akan mengeluarkanmu, Mazi.

1506
01:27:28,480 --> 01:27:30,881
-Bayi?
-Bayinya baik-baik saja..

1507
01:27:31,360 --> 01:27:33,169
Bayinya sangat luar biasa, sebenarnya.

1508
01:27:33,960 --> 01:27:35,849
Kita memiliki seorang putri, sayang
(menangis)

1509
01:27:35,960 --> 01:27:37,644
Rosewater: (Berbisik) Jadilah lelaki.

1510
01:27:37,720 --> 01:27:40,121
Jadilah pria.
Marianna Maryam Bahari.

1511
01:27:41,400 --> 01:27:42,890
(Menangis) Aku mencintaimu.

1512
01:27:42,960 --> 01:27:44,086
Aku mencintaimu, Mazi.

1513
01:27:50,000 --> 01:27:52,844
Jadilah pria. kontrolah wanita ini!

1514
01:27:52,960 --> 01:27:55,281
Dia tak bisa menjelek-jelekkan kita.

1515
01:27:55,360 --> 01:27:58,045
Kau harus menghentikannya
dan mengontrolnya!

1516
01:27:58,160 --> 01:28:00,731
Dia tidak boleh menjelek-jelekkan kita!

1517
01:28:01,480 --> 01:28:04,643
Dia tak boleh berbicara kepada siapa pun
kecuali kau!

1518
01:28:04,720 --> 01:28:06,210
Kau harus mengontrolnya!

1519
01:28:06,320 --> 01:28:07,890
(Tertawa) Okay.

1520
01:28:09,000 --> 01:28:10,081
Okay-

1521
01:28:15,240 --> 01:28:17,049
Boleh aku meneleponnya lagi?

1522
01:28:27,520 --> 01:28:28,885
(Terus tertawa)

1523
01:28:40,080 --> 01:28:41,605
Rosewater:
Apa yang kau lakukan?

1524
01:28:42,680 --> 01:28:43,920
Tolong, hentikan.

1525
01:28:44,680 --> 01:28:46,523
-Tidak, berhenti.
-Terima kasih.

1526
01:28:46,600 --> 01:28:47,886
-Tidak.
-Terima kasih.

1527
01:28:47,960 --> 01:28:49,371
Tolong hentikan.

1528
01:28:54,520 --> 01:28:56,443
(Lagu romantis diputarkan)

1529
01:29:48,840 --> 01:29:50,604
(Lagu berhenti berputar)

1530
01:29:54,200 --> 01:29:56,680
(Lagu dilanjutkan berputar)

1531
01:30:24,720 --> 01:30:26,006
(Lagu berakhir)

1532
01:30:28,480 --> 01:30:29,845
Untuk Marianna!
(Tepuk tangan)

1533
01:30:29,960 --> 01:30:31,325
Maryam Bahari!

1534
01:30:31,400 --> 01:30:32,447
Marianna!

1535
01:30:32,520 --> 01:30:34,488
(Bergema) Maryam Bahari!

1536
01:30:51,560 --> 01:30:52,686
(Pintu ditutup)

1537
01:30:55,760 --> 01:30:57,046
(Mengendus)

1538
01:31:02,480 --> 01:31:05,324
-Apakah aku menyiksamu?
apakah demikian?

1539
01:31:06,200 --> 01:31:09,568
Kukatakan padamu, ayahku
disiksa oleh SAVAK.

1540
01:31:10,360 --> 01:31:13,569
Mereka memukulnya sangat parah,
sampai ia tak bisa berjalan.

1541
01:31:14,520 --> 01:31:17,729
Bahkan sekarang, 30 tahun kemudian,

1542
01:31:21,400 --> 01:31:23,687
Aku bahkan tidak melakukan itu kepadamu.

1543
01:31:25,080 --> 01:31:27,367
Jika ini bukan penyiksaan, lalu ini apa?

1544
01:31:28,360 --> 01:31:30,966
Banyak orang mencoba
untuk menghancurkan kita.

1545
01:31:32,560 --> 01:31:35,928
Dan banyak orang mengakuinya
dengan tidak mudah.

1546
01:31:38,760 --> 01:31:40,285
Aku tidak mencari ini.

1547
01:31:41,520 --> 01:31:42,646
Bagus.

1548
01:31:46,920 --> 01:31:49,764
Sungguh senang bertemu denganmu lagi,
Tuan Bahari.

1549
01:31:49,880 --> 01:31:51,882
Dan ini juga kesenangan bagiku, tuan.

1550
01:31:52,280 --> 01:31:56,569
Haj: Kuharap waktumu di sini
tidak terlalu tak menyenangkan.

1551
01:31:56,760 --> 01:31:58,808
Yah, alam dari penjara memang begitu..

1552
01:31:58,920 --> 01:31:59,921
Ini penjara, bukan?

1553
01:32:00,080 --> 01:32:01,081
Haj: Yah.

1554
01:32:01,760 --> 01:32:03,125
-Tolonglah.
-Yah.

1555
01:32:04,760 --> 01:32:06,569
Haj: Seperti yang kau tahu,
disiplin.

1556
01:32:06,640 --> 01:32:09,644
dari spionase media adalah hal yang baru

1557
01:32:09,760 --> 01:32:12,161
Oh, yah, ini ada di mana pun,
ini adalah trend baru.

1558
01:32:12,480 --> 01:32:15,882
Barat sudah sangat ahli mengaburkan
pokok masalah.

1559
01:32:15,960 --> 01:32:19,009
Antara mata-mata dan jurnalis.

1560
01:32:19,600 --> 01:32:23,605
Kita harus mengejarnya jika kita ingin
berperang dengan efektif.

1561
01:32:24,840 --> 01:32:26,490
Apa kau paham?

1562
01:32:30,640 --> 01:32:32,449
Apa kau ingin aku menjadi mata-mata?

1563
01:32:32,520 --> 01:32:36,764
Kami ingin kau membantu sistem
kita yang suci dengan informasi.

1564
01:32:36,840 --> 01:32:39,684
Sekarang, ini adalah surat komitmen.

1565
01:32:39,800 --> 01:32:41,290
Mmm-hmm.
...Tuan Bahari.

1566
01:32:41,360 --> 01:32:44,603
Bacalah sampai akhir,
tanda tangani, stempelkan..

1567
01:32:44,680 --> 01:32:46,762
Suratnya dasarnya adalah buat engkau.

1568
01:32:46,840 --> 01:32:49,764
Untuk memberikan laporan dan informasi
kepada kami.

1569
01:32:49,840 --> 01:32:53,322
Semua kegiatan anti-Iran, setiap surat.

1570
01:32:57,800 --> 01:33:00,167
-Yah. Yah
-Luar biasa.

1571
01:33:01,160 --> 01:33:02,207
Spesialis.

1572
01:33:05,000 --> 01:33:09,050
karena ketanggapanmu dan kerja kerasmu,

1573
01:33:09,160 --> 01:33:10,764
Dalam nama negara Islam,

1574
01:33:10,840 --> 01:33:13,684
Orang ini telah kembali ke dalam
jalan yang benar.

1575
01:33:14,520 --> 01:33:15,681
Seyyed!

1576
01:33:21,320 --> 01:33:23,368
Maziar: Terima kasih,
terima kasih Tuan Bahari.

1577
01:33:24,000 --> 01:33:25,365
Tutupan mata.

1578
01:33:38,040 --> 01:33:39,644
Terima kasih, tuan.

1579
01:33:40,160 --> 01:33:41,491
Terima kasih.

1580
01:33:42,400 --> 01:33:46,883
Jadi orang yang mereka
tuduh menjadi mata-mata.

1581
01:33:48,720 --> 01:33:50,210
Bukanlah mata-mata.

1582
01:33:52,240 --> 01:33:55,164
Tapi jika kau ingin menjadi
mata-mata.

1583
01:33:56,200 --> 01:34:01,206
Kau tahu, bagi kami, itu akan
sangat dihargai.

1584
01:34:02,560 --> 01:34:03,891
Seyyed: Bahari.

1585
01:34:04,000 --> 01:34:05,240
Seyyed.

1586
01:34:21,800 --> 01:34:23,245
Seyyed: mari.

1587
01:35:39,440 --> 01:35:41,010
(Tak bersuara)

1588
01:35:55,800 --> 01:35:58,087
Pramugari: (Dari Pengeras Suara)
Selamat pagi, Tuan dan Nyonya.

1589
01:35:58,160 --> 01:36:00,447
Atas nama Kapten Dazmond
Dan seluruh awak,

1590
01:36:00,520 --> 01:36:02,488
Selamat datang di penerbangan
nomor 3826.

1591
01:36:02,560 --> 01:36:04,562
Penerbangan langsung Teheran - London.

1592
01:36:04,680 --> 01:36:07,684
Penerbangan kita akan menempuh waktu
6 jam dan 15 menit.

1593
01:36:07,800 --> 01:36:09,723
Duduklah, bersantai, dan
nikmati penerbangan ini.

1594
01:36:15,000 --> 01:36:16,081
(Tersenyum)

1595
01:36:16,200 --> 01:36:18,851
Petugas Pesawat: Apa kau ingin
minum kopi, tuan?

1596
01:36:19,000 --> 01:36:20,047
Dan ini teh anda.

1597
01:36:20,200 --> 01:36:21,326
Terima kasih banyak

1598
01:36:23,200 --> 01:36:24,440
Petugas Pesawat:
Kopi atau teh?

1599
01:36:24,480 --> 01:36:27,006
Maziar: Akhirnya, Aku bebas.

1600
01:36:30,200 --> 01:36:33,761
Tapi kebahagiaanku ditempa oleh
mereka yang kutinggalkan di belakang.

1601
01:36:36,880 --> 01:36:38,644
Orang-orang yang tak memiliki
peluang.

1602
01:36:38,720 --> 01:36:40,882
Dari perhatian internasional.

1603
01:36:44,400 --> 01:36:46,402
Pria dan wanita sebangsa.

1604
01:36:46,520 --> 01:36:49,091
Yang satu-satunya kejahatan mereka
adalah menentang negara

1605
01:36:49,240 --> 01:36:51,607
Yang tak mempercayai kesempurnaannya,

1606
01:37:01,920 --> 01:37:03,046
(Berbicara di kejauhan)

1607
01:37:03,120 --> 01:37:06,920
Dan merayakan semua itu
tanpa imajinasi.

1608
01:37:10,920 --> 01:37:13,082
Mereka yang bahkan berada di batasanku.

1609
01:37:13,200 --> 01:37:15,601
Bahkan lebih sendirian dan ketakutan
dibandingkan dengan diriku

1610
01:37:19,760 --> 01:37:23,970
Karena di dalam hatinya, mereka
tahu bahwa mereka tak bisa menang.

1611
01:38:24,040 --> 01:38:29,843
(Musik yang bersemangat diputarkan)

1612
01:38:30,343 --> 01:38:32,343
Indonesian subs by mongkih
