0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000


1
00:02:25,250 --> 00:02:26,250
Tom!

2
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
Tom!

3
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Tom!

4
00:03:13,150 --> 00:03:15,250
Boys are on the "court" too? </ p >

5
00:03:16,550 --> 00:03:18,250
Everyone leaves Olchon.

6
00:03:18,850 --> 00:03:20,250
Only the dog.

7
00:03:23,250 --> 00:03:24,850
So, what will we do?

8
00:03:25,850 --> 00:03:27,050
Wait for them to return.

9
00:03:28,050 --> 00:03:29,050
Where?

10
00:03:29,750 --> 00:03:32,050
Do we know where they went?

11
00:03:34,050 --> 00:03:36,050
And the sad thing is...

12
00:03:37,050 --> 00:03:38,150
... there must be a reason.

13
00:03:38,750 --> 00:03:41,550
So, what do you say about Maggie?

14
00:03:43,450 --> 00:03:46,550
They won't be so stupid.
They're farmers!

15
00:03:51,150 --> 00:03:52,550
Sarah?

16
00:03:55,550 --> 00:03:57,550
Maggie is right.
We have to wait. </ P>

17
00:04:23,150 --> 00:04:24,750
Get them all

18
00:04:33,950 --> 00:04:35,550
What's the matter, George? </ P>

19
00:04:38,550 --> 00:04:39,950
My father. </ P>

20
00:04:41,550 --> 00:04:43,550
That's not just him. </ P>

21
00:04:46,550 --> 00:04:49,550
Anda akan melakukan lebih banyak lagi di sini
Anda pernah bisa di depan.

22
00:04:57,550 --> 00:04:59,550
How long before they get here?

23
00:05:00,550 --> 00:05:01,550
A week...

24
00:05:02,050 --> 00:05:03,550
... maybe two.

25
00:05:07,550 --> 00:05:10,550
We won't meet like this again.

26
00:05:10,950 --> 00:05:13,550
From now on, everything goes
to the drop point.

27
00:05:15,250 --> 00:05:16,750
(sighs)

28
00:05:16,950 --> 00:05:18,750
This is it, George.

29
00:05:22,550 --> 00:05:24,050
You alone now.

30
00:05:43,050 --> 00:05:45,050
Did you hear Will leave?

31
00:05:46,550 --> 00:05:47,250
No.

32
00:05:52,050 --> 00:05:54,050
What if they don't return today?

33
00:05:55,050 --> 00:05:57,050
Then he will back tomorrow.

34
00:06:23,850 --> 00:06:27,050
Radio: "The German invasion continues
to advance north and west.

35
00:06:28,050 --> 00:06:31,050
" Reinforcements are being mobilized
crossing the country. </ p >

36
00:06:32,050 --> 00:06:37,550
"Reports indicate Swindon, Oxford, and
Bristol are all occupied by enemy forces.

37
00:06:38,550 --> 00:06:40,750
" Allied troops counterattack.

38
00:06:41,350 --> 00:06:44,250
"Stand up quickly, and without take into account,
leave your house

39
00:06:44,750 --> 00:06:47,750
Jesus, George... Stop bleeding
around, will you?

40
00:06:51,150 --> 00:06:51,850
Sorry, Father

41
00:06:51,950 --> 00:06:56,850
"And counterattack in Coventry,
and Leicester already going on.

42
00:07:49,350 --> 00:07:50,350
A thousand...

43
00:07:50,850 --> 00:07:51,850
Two thousand...

44
00:07:52,350 --> 00:07:53,350
Three thousand...

45
00:07:53,600 --> 00:07:54,300
Click! </ p >

46
00:08:55,600 --> 00:08:56,300
BAM!

47
00:09:04,600 --> 00:09:05,300
BAM!

48
00:09:06,600 --> 00:09:12,100
(baby crying)

49
00:09:16,100 --> 00:09:17,800
I know, Clare.

50
00:09:19,300 --> 00:09:21,800
Mommy came... mama come.

51
00:09:35,800 --> 00:09:38,800
(Explosion in the distance)

52
00:09:40,300 --> 00:09:41,800
It's approaching.

53
00:09:45,800 --> 00:09:48,800
If they don't come back tomorrow,
I go to town. </ p >

54
00:09:49,800 --> 00:09:52,500
Fisheries Market.
We will go later.

55
00:09:58,200 --> 00:10:00,500
Writing: "October 20...

56
00:10:05,000 --> 00:10:05,700
" Tom...

57
00:10:25,900 --> 00:10:28,500
"Why don't you say something? </ P>

58
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
" You should have talked to me. "</ P>

59
00:11:58,500 --> 00:11:59,200
Tom? </ P>

60
00:12:03,500 --> 00:12:05,000
You are Sarah Lewis

61
00:12:07,000 --> 00:12:07,800
Sit down. </ P>

62
00:12:12,000 --> 00:12:13,600
Nama saya Kapten Wolfram.

63
00:12:13,900 --> 00:12:16,100
We have observed
posted in this valley...

64
00:12:16,150 --> 00:12:20,100
I... ah, just take it you didn't realize
this area is under military control. < /p>

65
00:12:22,600 --> 00:12:23,300
No.

66
00:12:27,100 --> 00:12:30,100
Start now, nobody goes
or enters this valley

67
00:12:33,100 --> 00:12:34,800
We will be here for a week, maybe two.

68
00:12:40,100 --> 00:12:42,100
Is your husband at home, Mrs. Lewis? </ P>

69
00:12:44,600 --> 00:12:45,300
No.

70
00:12:45,600 --> 00:12:47,500
He's on the hill. </ P>

71
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
One of the sheep is sick. </ P>

72
00:12:54,500 --> 00:12:55,600
I see. </ P>

73
00:12:58,400 --> 00:13:02,100
If you told him about my visit and
instructions, I would always be grateful.

74
00:13:03,600 --> 00:13:05,100
In the afternoon, Mrs. Lewis. </ P>

75
00:14:13,700 --> 00:14:14,700
(Chicken rifle)

76
00:14:19,600 --> 00:14:21,100
Is there a problem? </ P>

77
00:14:26,300 --> 00:14:27,900
Can't give anything

78
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
"Civilians have to do anything...

79
00:14:39,600 --> 00:14:42,900
which will in the least
help the enemy. "

80
00:14:44,900 --> 00:14:47,065
I ah... appreciate your worries

81
00:14:47,100 --> 00:14:49,100
Anyway, I want to do it
remind you that...

82
00:14:49,200 --> 00:14:53,100
does your government ban you?
Work same or not, totally irrelevant.

83
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
This valley is now under German control.

84
00:15:01,600 --> 00:15:02,300
Now...

85
00:15:02,800 --> 00:15:05,100
We must continue our work.

86
00:18:23,600 --> 00:18:25,100
Do you think it's easier for me?

87
00:18:25,500 --> 00:18:29,100
I have a herd of animals to look after.
The pig
The bar in the warehouse to repair.

88
00:18:29,600 --> 00:18:31,200
And you have Bethan to help you. </ P>

89
00:18:31,300 --> 00:18:33,100
Oh, he is in the house. </ P>

90
00:18:34,600 --> 00:18:36,100
I will help you with the warehouse. </ P>

91
00:18:37,800 --> 00:18:40,100
No, you have enough, as is.

92
00:18:40,500 --> 00:18:42,100
Bethan isn't going anywhere.

93
00:18:45,500 --> 00:18:47,300
I have anxiety about that guy.

94
00:18:50,600 --> 00:18:51,800
He knows...

95
00:18:52,600 --> 00:18:53,800
... enough.

96
00:18:59,200 --> 00:19:01,200
We don't even know where they are.

97
00:20:52,200 --> 00:20:55,200
(Hearing outside noise)

98
00:21:09,200 --> 00:21:10,800
(Knocking on the door)

99
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
I'm sorry.

100
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
It was pushed when I found it.

101
00:22:25,250 --> 00:22:27,200
That's the idea that will come.

102
00:22:27,800 --> 00:22:30,200
My people go there
other farms too

103
00:22:30,500 --> 00:22:32,400
I write a note for them
give it to women.

104
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
This will make it difficult for you.

105
00:23:10,700 --> 00:23:12,200
Are you cold?

106
00:23:17,500 --> 00:23:19,400
When did they leave you?

107
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
Your husband, and others?

108
00:23:27,600 --> 00:23:29,200
You can leave now

109
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
Mother!

110
00:26:08,700 --> 00:26:09,700
Mrs. Jones?

111
00:26:19,500 --> 00:26:21,700
They didn't tell you about they
plan, don't they?

112
00:26:27,300 --> 00:26:29,100
I... ah, not interested
bring your husband

113
00:26:29,200 --> 00:26:30,700
no attention
from my boss

114
00:26:30,800 --> 00:26:32,700
I know what they will do.

115
00:26:33,700 --> 00:26:35,700
None of us wants
the Gestapo in this valley.

116
00:26:36,700 --> 00:26:38,700
Gestapo is not all of us
to worry about

117
00:26:39,700 --> 00:26:43,700
Without that man is much better 
for our happiness, that is.

118
00:26:43,900 --> 00:26:45,700
We have come to talk to you.

119
00:27:11,300 --> 00:27:14,100
You know what happened
collaborator, Maggie, right?

120
00:27:14,150 --> 00:27:15,700
They will help us, Ruth. </ P>

121
00:27:16,100 --> 00:27:18,700
What if they wait
Germans to go

122
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
We will ask them to stay longer. </ P>

123
00:27:21,100 --> 00:27:22,100
With this weather? </ P>

124
00:27:22,200 --> 00:27:23,500
They are stuck here. </ P>

125
00:27:26,500 --> 00:27:28,500
You do what you have to, Maggie. </ P>

126
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
I don't want their help. </ P>

127
00:28:30,100 --> 00:28:31,500
"December 5...

128
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
" Only you have, Tom.

129
00:28:45,500 --> 00:28:47,700
"Let me know you're still here."

130
00:29:10,500 --> 00:29:13,500
(Dogs barking )

131
00:29:51,900 --> 00:29:54,100
Bless, oh God, for this,
they are prizes...

132
00:29:54,200 --> 00:29:56,100
... which we will receive.

133
00:29:56,500 --> 00:29:58,100
And look after the people we love .. .

134
00:29:59,600 --> 00:30:01,100
... wherever they are.

135
00:30:01,600 --> 00:30:03,100
In Christ, our Lord.
Amen.

136
00:30:20,800 --> 00:30:25,100
(There is no dialogue that can be heard)

137
00:33:24,100 --> 00:33:24,900
(gunshots)

138
00:33:28,600 --> 00:33:31,600
(A few shots around)

139
00:33:48,600 --> 00:33:51,600
(Men scream in pain)

140
00:34:12,600 --> 00:34:13,600
Mrs. Lewis!

141
00:34:21,200 --> 00:34:22,100
MY...

142
00:34:23,600 --> 00:34:25,100
want to apologize

143
00:34:29,800 --> 00:34:33,100
Snow fighting days, shouldn't
ask about your husband like that

144
00:34:34,100 --> 00:34:36,100
Not my intention to pissing you off.

145
00:34:42,300 --> 00:34:43,100
Anyway...

146
00:34:43,800 --> 00:34:45,100
I'm sorry.

147
00:34:45,200 --> 00:34:46,600
Good afternoon, Mrs. Lewis. </ P>

148
00:34:46,700 --> 00:34:47,900
I never thanked you...

149
00:34:56,200 --> 00:34:57,900
... for helping me. </ P>

150
00:35:03,600 --> 00:35:04,800
Anda tidak harus berterima kasih padaku.

151
00:35:05,100 --> 00:35:07,000
You must hate me, I understand this.

152
00:39:39,800 --> 00:39:41,500
What are you doing here?

153
00:39:42,000 --> 00:39:44,300
Conveying a message to the valley.

154
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
Sometimes I help.

155
00:39:46,400 --> 00:39:47,800
There is a backlog after winter.

156
00:39:49,800 --> 00:39:51,800
Ordinary postman is not here anymore.

157
00:39:54,800 --> 00:39:55,800
Letters.

158
00:40:18,000 --> 00:40:19,800
There is no one in the valley

159
00:41:36,800 --> 00:41:38,300


160
00:41:38,800 --> 00:41:40,300


161
00:41:40,500 --> 00:41:42,300
Nobody went to town.

162
00:41:42,700 --> 00:41:44,300
That would be too dangerous.

163
00:41:45,100 --> 00:41:46,300
Are we done here? </ P>

164
00:41:46,400 --> 00:41:48,300
Yes...

165
00:41:48,800 --> 00:41:51,300
Our uniforms are outdated. </ P>

166
00:41:53,200 --> 00:41:55,300
There is a small robe left
in court, and...

167
00:41:55,700 --> 00:41:57,300
Do what you like

168
00:42:09,500 --> 00:42:11,300
They are just clothes and goods.

169
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
"March, 10...

170
00:42:15,800 --> 00:42:17,300
" I'll only be 27 when it's finished. </ P>

171
00:42:19,300 --> 00:42:21,300
"It's been weeks now since the disbursement.

172
00:42:21,600 --> 00:42:23,300
" Nobody came to the valley.

173
00:42:26,000 --> 00:42:29,300
"I had to moan about the precious bales
plants I managed to go . "

174
00:42:36,800 --> 00:42:38,300
(Knock on door)

175
00:42:45,300 --> 00:42:51,300
(Dogs barking wildly)

176
00:42:52,300 --> 00:42:53,300
Good morning.

177
00:42:54,700 --> 00:42:56,300
May I enter?

178
00:43:08,770 --> 00:43:10,300
I want to take you this.

179
00:43:19,500 --> 00:43:20,300
Why?

180
00:43:22,700 --> 00:43:24,300
For birthdays

181
00:43:27,300 --> 00:43:30,300
When I was here before, I read
the date in your Bible.

182
00:43:35,200 --> 00:43:39,300
You don't have music here
I think
you might like some.

183
00:43:49,300 --> 00:43:54,300
(Song Without Words, Op19 No. 6 entered 
G Minor, by Felix Mendelssohn)

184
00:45:10,500 --> 00:45:12,300
What are you doing here? </ P>

185
00:45:13,300 --> 00:45:15,800
You have won this war, you can go. </ P>

186
00:45:21,800 --> 00:45:23,500
I've read it now.

187
00:45:29,500 --> 00:45:31,500
I know what you are doing

188
00:45:37,500 --> 00:45:40,500
Don't come here and cover yourself
with your music, because I see

189
00:45:47,000 --> 00:45:49,500
I see you.

190
00:46:07,010 --> 00:46:09,500
You really think they will do it
back if we go

191
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
You think he's dead, don't you?

192
00:46:17,000 --> 00:46:18,100
Maybe not.

193
00:46:23,100 --> 00:46:25,100
If Tom is dead, I will know.

194
00:46:41,600 --> 00:46:43,100
Why did you come here?

195
00:46:44,500 --> 00:46:46,100
Looking for them?

196
00:46:50,100 --> 00:46:53,100
No, we were looking for
something very different

197
00:46:53,600 --> 00:46:55,100
Did you find it? </ p >

198
00:47:00,500 --> 00:47:02,100
Will you tell me?

199
00:48:35,900 --> 00:48:37,100
What is that?

200
00:48:39,100 --> 00:48:40,100
World.

201
00:48:42,600 --> 00:48:44,100
One of the ideas.

202
00:48:46,400 --> 00:48:49,100
It will have more colors , initially.

203
00:48:50,500 --> 00:48:53,100
The rivers are blue.
Oceans, green.

204
00:48:54,100 --> 00:48:56,100
Must be beautiful.

205
00:48:57,600 --> 00:48:59,300
Why here

206
00:49:01,500 --> 00:49:03,100
It's hidden. </ P>

207
00:49:03,150 --> 00:49:04,100
From you? </ P>

208
00:49:04,600 --> 00:49:05,300
Iya nih.

209
00:49:06,300 --> 00:49:09,100
At least, from the SS, Himmler.

210
00:49:09,500 --> 00:49:11,100
Why do they want it?

211
00:49:14,100 --> 00:49:17,100
They use artifacts like this
to justify what they do

212
00:49:24,600 --> 00:49:26,100
What is this? </ P>

213
00:49:27,600 --> 00:49:29,100
This letter

214
00:49:29,500 --> 00:49:32,100
"M, O, R, S." </ P>

215
00:49:32,600 --> 00:49:34,100
They represent "death". </ P>

216
00:49:36,100 --> 00:49:38,100
Who dwells outside of God's creation. </ P>

217
00:49:46,600 --> 00:49:48,100
How do you know all this? </ P>

218
00:49:48,500 --> 00:49:50,100
That's what I learned before the war. </ P>

219
00:49:50,600 --> 00:49:51,600
Medieval History. </ P>

220
00:49:51,700 --> 00:49:53,100
What if Tom comes here?

221
00:49:58,100 --> 00:50:00,600
This map, what represents...

222
00:50:00,700 --> 00:50:02,600
... it's more important than us.

223
00:50:03,600 --> 00:50:05,600
I haven't told my men.

224
00:50:06,100 --> 00:50:08,600
You're the only other person
who knows it is here

225
00:50:15,400 --> 00:50:17,600
Brawkk... brawk, brawk... brawkk-AWK!

226
00:50:37,200 --> 00:50:38,600
Hello!

227
00:51:35,600 --> 00:51:37,100
I have to go.

228
00:52:19,500 --> 00:52:22,100
Look, I don't know what I am...

229
00:52:22,400 --> 00:52:24,100
... is interrupted here, but...

230
00:52:24,500 --> 00:52:26,100
Why don't you wear a uniform?

231
00:53:01,600 --> 00:53:03,100
(Firearms)

232
00:54:12,900 --> 00:54:14,100
What will you do,...

233
00:54:14,750 --> 00:54:16,100
... when is it all over? </ P>

234
00:54:19,700 --> 00:54:21,100
Stay here. </ P>

235
00:54:27,500 --> 00:54:29,100
You go home?

236
00:54:30,600 --> 00:54:32,100
I don't have a home.

237
00:54:32,800 --> 00:54:35,100
It was destroyed in an air strike.

238
00:54:35,600 --> 00:54:37,100
The same one who took my wife.

239
00:54:47,100 --> 00:54:48,300
Forgive me.

240
00:55:07,100 --> 00:55:09,100
Do you kill people?

241
00:55:13,100 --> 00:55:13,800
Yes.

242
00:55:20,600 --> 00:55:22,600
You won't think about it.

243
00:56:20,100 --> 00:56:21,300
What are you do?

244
00:56:22,600 --> 00:56:23,600
Sarah!

245
00:56:24,100 --> 00:56:25,600
I'm not in uniform.

246
00:58:13,100 --> 00:58:14,600
Do you see someone?

247
00:58:15,900 --> 00:58:16,600
No.

248
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
Everyone will be displayed. </ P>

249
00:58:27,700 --> 00:58:30,600
Anyone who knows about Tom will
know about it

250
00:58:32,600 --> 00:58:34,600
He won't let us go.

251
00:58:34,700 --> 00:58:35,600
Captain.

252
00:58:37,100 --> 00:58:38,600
He will.

253
00:58:40,100 --> 00:58:41,600
He must do it.

254
00:58:48,600 --> 00:58:50,600
I will run

255
00:58:52,100 --> 00:58:54,600
That's what Will wants.

256
00:58:58,600 --> 00:59:01,100
Isn't it better that we leave the valley
before someone enters?

257
00:59:01,500 --> 00:59:03,100
Someone is tied up, pretty fast.

258
00:59:03,600 --> 00:59:05,100
Why not wait?

259
00:59:05,900 --> 00:59:08,100
A few weeks and that
might end.

260
00:59:08,600 --> 00:59:10,100
We don't have milk.

261
00:59:10,200 --> 00:59:12,100
Besides that, <c>

262
00:59:14,100 --> 00:59:15,800
We will run out of oil soon.

263
00:59:15,835 --> 00:59:17,500
And then heating coals.

264
00:59:18,100 --> 00:59:20,550
Slaughter, grinding, straw

265
00:59:20,650 --> 00:59:21,600
We can set it. </ P>

266
00:59:21,700 --> 00:59:23,600
No, we can't. </ P>

267
00:59:39,100 --> 00:59:41,200
There's no need for both of you to go. </ P>

268
00:59:42,100 --> 00:59:43,600
Gernot can go with you instead.

269
00:59:44,600 --> 00:59:46,300
He handles horses well, doesn't he?

270
00:59:46,400 --> 00:59:50,600
Yes, but he doesn't speak English.

271
00:59:51,100 --> 00:59:53,600
Have you ever seen a man
go silent with a shock shell?

272
00:59:54,000 --> 00:59:56,600
Say he's a cousin, from the front.

273
01:01:41,600 --> 01:01:44,600
Captain Tooley for the 2-year-old colt class.

274
01:01:44,800 --> 01:01:45,500
Name?

275
01:01:45,600 --> 01:01:46,600
Margaret Jones

276
01:01:55,100 --> 01:01:58,100
All right, it will be "124". 
Good luck. </ P>

277
01:01:58,200 --> 01:01:59,100
Thank you. </ P>

278
01:02:01,600 --> 01:02:02,300
Maggie? </ P>

279
01:02:04,600 --> 01:02:05,300
Maggie! </ P>

280
01:02:07,100 --> 01:02:10,100
Oh!
I am very happy to see </ P>

281
01:02:10,600 --> 01:02:12,100
Will Willis here? </ P>

282
01:02:13,100 --> 01:02:15,100
No, she lives on the farm. </ P>

283
01:02:15,200 --> 01:02:17,100
Many can catch up after last winter. </ P>

284
01:02:17,200 --> 01:02:21,100
Oh Maggie, you don't know how
glad I heard that

285
01:02:21,200 --> 01:02:23,100
We don't know what to do
believe today

286
01:02:23,600 --> 01:02:26,100
They have some of them < br /> train, see?

287
01:02:26,200 --> 01:02:27,500
Right outside the depot.

288
01:02:28,500 --> 01:02:30,500
Well, I feel ridiculous to say this now,

289
01:02:30,610 --> 01:02:34,000
But ah, someone says, one
from them is Will.

290
01:02:34,100 --> 01:02:35,000
Feeling ridiculous

291
01:02:35,100 --> 01:02:37,000
I said that to John.

292
01:02:37,500 --> 01:02:41,000
"There's no way William Jones could mix up
in all of that."

293
01:02:41,100 --> 01:02:43,000
I don't know why they continue.

294
01:02:43,100 --> 01:02:44,500
They get their problem.

295
01:02:45,000 --> 01:02:47,900
You know Vera's youngest child
in the place they took

296
01:02:48,000 --> 01:02:49,500
After the bridge was blown.

297
01:02:50,000 --> 01:02:51,500
Hung they are all , they did.

298
01:02:53,500 --> 01:02:55,600
Oh Maggie, nice to meet you again.

299
01:02:56,100 --> 01:02:58,050
How are you?

300
01:02:58,085 --> 01:03:00,000
Oh, you know, managing.

301
01:03:00,600 --> 01:03:02,000
And Ruth?
Reg, and boy? </ P>

302
01:03:02,300 --> 01:03:03,000
Alright. </ P>

303
01:03:03,500 --> 01:03:05,500
Ah... nice to hear that

304
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
And come when You're in
next in town, right?

305
01:03:08,500 --> 01:03:09,200
Yes.

306
01:04:46,400 --> 01:04:47,200
Maggie?

307
01:04:48,300 --> 01:04:50,200
Cut himself on the way down.

308
01:04:51,800 --> 01:04:53,000
Have a medal.

309
01:04:54,000 --> 01:04:55,500
Play well

310
01:04:56,600 --> 01:04:58,700
The judge takes him to the position third.

311
01:05:00,700 --> 01:05:02,200
What happened, Maggie?

312
01:05:04,800 --> 01:05:06,400
There is nothing different, really.

313
01:05:08,400 --> 01:05:13,700
There are some soldiers there, but
Besides that, no problem.

314
01:05:13,735 --> 01:05:15,200
More or less.

315
01:05:16,700 --> 01:05:19,700
Think most people think we're going to do it
copped it during the winter

316
01:05:25,700 --> 01:05:27,200
We'll talk in the morning , eh?

317
01:05:35,200 --> 01:05:37,200
Then stay, Maggie.

318
01:07:20,200 --> 01:07:23,200
There's something else
You might have to do it.

319
01:07:25,700 --> 01:07:28,000
Something that you will find difficult.

320
01:07:30,200 --> 01:07:32,200
Because of collaboration...

321
01:07:33,700 --> 01:07:35,200
... can't be tolerated

322
01:07:58,800 --> 01:08:02,000
One thousand two thousand,
three thousand...

323
01:08:05,500 --> 01:08:06,500
BANG! </ P>

324
01:09:47,300 --> 01:09:48,000
Maggie? </ P>

325
01:09:56,200 --> 01:09:57,200
Maggie! </ P>

326
01:10:10,200 --> 01:10:11,200
Maggie.

327
01:11:48,400 --> 01:11:53,000
The time will come, when people
just want this to stop

328
01:11:56,500 --> 01:11:58,000
And more than anything...

329
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
they just want to survive.

330
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
But, what we have to ask ourselves is...

331
01:12:09,500 --> 01:12:11,000
"How do we want to survive?" </ P>

332
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
"What... is it worth staying?" </ P>

333
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
These are questions that
cannot be answered with words.

334
01:12:23,500 --> 01:12:25,000
We need choices.

335
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
These are the choices we make...

336
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
that will determine the nature of
from our resistance.

337
01:12:35,400 --> 01:12:39,000
The nature of our survival.

338
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
Our choices...

339
01:12:43,000 --> 01:12:44,500
will be a sign...

340
01:12:44,850 --> 01:12:47,000
who we are

341
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
Understand what I'm saying, George?

342
01:12:53,500 --> 01:12:54,300
George?

343
01:12:58,500 --> 01:12:59,200
Yes.

344
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
George. </ P>

345
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
STEINER! </ P>

346
01:15:09,500 --> 01:15:11,000
Sarah, kita harus pergi.

347
01:15:11,500 --> 01:15:14,000
Steiner has taken the radio.
He
will contact the local command

348
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Do you understand the meaning?

349
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
Do they know who shot the horse?

350
01:15:23,500 --> 01:15:27,000
He will report me, the defense army, and
the staff will come with him.

351
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
You know I can't go.

352
01:15:41,500 --> 01:15:44,000
Are you really like
stay here and die

353
01:15:51,500 --> 01:15:54,000
Who did you sacrifice this for?

354
01:16:04,000 --> 01:16:07,000
This will all stop one day.

355
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
And if that happens, you can do it
live as you wish

356
01:16:11,400 --> 01:16:13,000
Maybe even go back to the valley.

357
01:16:14,200 --> 01:16:16,000
But if you live now...

358
01:16:17,500 --> 01:16:19,000
... then you die

359
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
Where do we go?

360
01:16:39,000 --> 01:16:44,000
West, to the beach, and then to Ireland.
And if we need to, go to America.

361
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
What about women else?

362
01:16:53,500 --> 01:16:55,300
It's too late.

363
01:16:57,300 --> 01:16:58,500
I'm sorry.

364
01:17:12,300 --> 01:17:14,300
We don't have much time.

365
01:17:22,800 --> 01:17:23,600
Good.

366
01:17:27,100 --> 01:17:29,600
This is the right thing to do.

367
01:17:30,600 --> 01:17:32,600
</ P>

368
01:17:45,100 --> 01:17:47,100
Maybe we need clothes. </ P>

369
01:17:49,500 --> 01:17:51,100
I'll bring some of Tom's. </ P>

370
01:17:51,200 --> 01:17:53,100
- I'm coming with you.
- No. </ P>

371
01:17:56,100 --> 01:17:57,700
They will come for you first. </ P>

372
01:17:58,700 --> 01:18:00,700
It doesn't take long. </ P>

373
01:18:00,900 --> 01:18:02,700
- But I can't...
- Please.

374
01:18:21,700 --> 01:18:23,700
Thank you, Sarah.

375
01:18:25,700 --> 01:18:27,700
I know how difficult this is.

376
01:18:30,700 --> 01:18:32,700
Where should I meet you?

377
01:18:35,700 --> 01:18:37,700
Behind the damage to Landor

378
01:18:40,700 --> 01:18:42,300
Wait for me there.

379
01:18:46,700 --> 01:18:47,700
No.

380
01:23:46,100 --> 01:23:48,100
"I can't stay here.

381
01:24:05,700 --> 01:24:08,100
" I have to come and search You. </ P>

382
01:24:19,100 --> 01:24:21,100
"Whatever that means. </ P>

383
01:24:39,300 --> 01:24:41,300
"Saya harap Anda mengerti."