0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1
00:02:50,737 --> 00:02:51,607
'Permainan Rama'

2
00:02:52,071 --> 00:02:55,551
'Di tanah ini, di setiap
protes yang menciptakan sejarah '

3
00:02:56,142 --> 00:02:59,182
'Oh, pria hebat, siapa
kehilangan nyawa '

4
00:02:59,712 --> 00:03:02,842
'Agar seluruh rakyat maju,
agar persamaan terjadi di sini,

5
00:03:03,383 --> 00:03:06,663
'Oh, orang hebat, yang telah jatuh,
mengorbankan hidup mereka '

6
00:03:07,187 --> 00:03:10,527
'Martir yang mengorbankan hidup mereka'

7
00:03:11,090 --> 00:03:13,780
'Martir yang memeluk kematian yang berani'

8
00:03:14,227 --> 00:03:15,777
'Dalam jalur yang tidak pernah berakhir'

9
00:03:17,730 --> 00:03:21,010
'Kami menawarkan hormat kami
setiap hari untuk orang-orang hebat ini

10
00:03:21,568 --> 00:03:25,468
'Di tanah ini, di setiap
protes yang menciptakan sejarah '

11
00:03:26,072 --> 00:03:29,092
'Oh, pria hebat, siapa
kehilangan nyawa '

12
00:03:29,576 --> 00:03:32,916
'Agar seluruh rakyat maju,
agar persamaan terjadi di sini,

13
00:03:33,446 --> 00:03:36,726
Oh, orang hebat, yang telah jatuh,
mengorbankan hidup mereka '

14
00:03:52,465 --> 00:03:59,115
'Oh lelaki gagah perkasa, yang melawan pertempuran lupa
diri mereka sendiri, untuk kebaikan orang lain

15
00:04:06,512 --> 00:04:09,762
'Dengan mata berkaca-kaca'

16
00:04:10,283 --> 00:04:13,623
'Dengan terbakar
bara di pembuluh darah

17
00:04:14,153 --> 00:04:17,783
'Biarkan seluruh daratan ini
membungkuk di hadapan mereka '

18
00:04:18,391 --> 00:04:21,671
'Di tanah ini, di setiap
protes yang menciptakan sejarah '

19
00:04:22,195 --> 00:04:25,235
'Oh, pria hebat, siapa
kehilangan nyawa '

20
00:04:25,732 --> 00:04:29,102
'Agar seluruh rakyat maju,
agar persamaan terjadi di sini,

21
00:04:29,669 --> 00:04:32,769
Oh, orang hebat, yang telah jatuh,
mengorbankan hidup mereka '

22
00:04:48,254 --> 00:04:51,654
'Di tanah ini, di setiap
protes yang menciptakan sejarah '

23
00:04:52,191 --> 00:04:55,181
'Oh, pria hebat, siapa
kehilangan nyawa '

24
00:04:59,565 --> 00:05:03,045
Oh, orang hebat, yang telah jatuh,
mengorbankan hidup mereka '

25
00:05:13,246 --> 00:05:15,416
Radio: Dengan 'Twisted News',
Big B & Murugan ada di sini.

26
00:05:18,051 --> 00:05:19,451
Bukan hanya berita yang mengejutkan;

27
00:05:23,122 --> 00:05:24,522
Astaga!
Siapa yang akan mendapatkan itu?

28
00:05:25,058 --> 00:05:29,038
Mantan pengacara Ayikkara, Advokat LA
Ramanunni yang diusir dari CDP.

29
00:05:29,696 --> 00:05:32,656
Ketika seorang pemimpin muda pintar dengan
permainan kata-kata, mendapat pistol;
apa yang akan dia lakukan?

30
00:05:33,166 --> 00:05:33,986
Dia akan melakukan banyak hal.

31
00:05:34,233 --> 00:05:36,283
Tapi Ramanunni takut pada seseorang.

32
00:05:39,038 --> 00:05:40,028
Kenapa dia takut?

33
00:05:40,306 --> 00:05:41,566
'Kota Mentimun' adalah
menunggu itu.

34
00:05:43,476 --> 00:05:44,326
Ketakutan itu baik.

35
00:05:50,183 --> 00:05:53,723
Pertemuan Ramanunni dengan distrik
Kolektor dijadwalkan pukul 10.30.

36
00:05:54,287 --> 00:05:57,037
Pertemuan ini hanyalah prosedur
diinstruksikan oleh Indian Arms Act,

37
00:05:57,523 --> 00:06:00,593
untuk memungkinkan kepemilikan a
senjata berlisensi untuk pertahanan diri.

38
00:06:02,628 --> 00:06:05,148
Diharapkan bahwa Ramanunni
akan tiba dengan perlindungan polisi.

39
00:06:16,542 --> 00:06:19,122
Ketika mereka menjanjikan keamanan yang ketat,
Saya tidak berpikir itu akan begitu ketat!

40
00:06:19,612 --> 00:06:22,162
Bukankah saya mengatakan bahwa kita akan mendapatkan
taksi dari stasiun kereta api, Pak?

41
00:06:24,350 --> 00:06:26,080
Untuk membuat Anda membayar begitu banyak uang ..

42
00:06:26,419 --> 00:06:28,379
Tapi ini hanya sekitar
40-50 Rupee.
Anda memilikinya, bukan?

43
00:06:31,391 --> 00:06:33,381
Anda tidak terbiasa
membayar uang, bukan?

44
00:06:34,193 --> 00:06:37,033
Jadi, saya punya uang untuk membayar
becak ini di sini bersamaku.

45
00:06:39,732 --> 00:06:42,342
- Seluruh media ada di sini.
Jangan berhenti di depan mereka.

46
00:06:43,002 --> 00:06:43,672
Berhenti disini.

47
00:06:46,239 --> 00:06:47,169
Berhenti!
Berhenti!

48

00:06:48,007 --> 00:06:49,027
Apa yang sedang kamu lakukan?

49
00:06:56,249 --> 00:06:57,099
Siapa namamu?

50
00:07:00,119 --> 00:07:01,989
Saya sangat senang itu
Anda berhenti di sini.

51
00:07:02,321 --> 00:07:04,311
Ini akan menarik hanya ketika
orang-orang TV ini ada di sekitar!

52
00:07:07,427 --> 00:07:09,237
Oh!
Saya senang!
- Kita akan bertemu di suatu tempat.

53
00:07:10,263 --> 00:07:11,283
Turun, Pak.

54
00:07:12,999 --> 00:07:13,639
Bergerak, kataku.

55
00:07:15,101 --> 00:07:15,951
Buat jalan.

56
00:07:16,102 --> 00:07:18,882
Apakah Anda tetap diam sampai sekarang karena
Tuduhan pihak pada Anda itu benar?

57
00:07:23,342 --> 00:07:24,272
Saya akan menceritakannya secara detail.

58
00:07:24,610 --> 00:07:25,460
Pindah!
Pindah!

59
00:07:29,048 --> 00:07:30,828
Bukankah ini lisensi senjata a
aksi publisitas, Pak?

60
00:07:32,585 --> 00:07:34,135
Ini untuk menghindari aksi publik.

61
00:07:36,122 --> 00:07:36,992
Apakah Anda akan menggunakan pistol?

62
00:07:38,991 --> 00:07:40,981
Bukankah seharusnya saya melindungi saya
hidup saya sendiri, Chandran?

63
00:07:41,427 --> 00:07:43,417
Atau yang lain, saya seharusnya punya
saudara ipar berapi-api seperti Anda.

64
00:07:45,398 --> 00:07:48,058
Tetapi sekarang, Anda tidak memiliki
saudari yang bisa aku nikahi, kan?

65
00:07:50,670 --> 00:07:52,420
Apakah kamu benar-benar takut
dari upaya pembunuhan?

66
00:07:54,674 --> 00:07:56,784
Saya sudah tidur di sana untuk waktu yang lama;

67
00:07:58,578 --> 00:08:00,098
Saya setidaknya akan
seorang martir jika aku mati.

68
00:08:02,315 --> 00:08:03,865
Bahkan tidak akan ada saksi!

69
00:08:07,386 --> 00:08:09,346
Peringatan siapa pun yang ada
takut kehilangan nyawa mereka sendiri,

70
00:08:16,362 --> 00:08:17,322
Beri saya perlindungan!

71
00:08:32,979 --> 00:08:35,119
Dalam situasi ini, ini akan terjadi
pasti kontroversial.

72
00:08:37,083 --> 00:08:38,923
Tapi, dokumennya
semua mendukung.

73
00:08:40,586 --> 00:08:43,046
Ada 12 FIR tentang
ancaman telepon itu sendiri!

74
00:08:44,624 --> 00:08:45,494
Dan,

75
00:08:49,295 --> 00:08:51,955
Selain itu, ini juga poin plus
bahwa ayahmu adalah seorang martir.

76
00:08:57,603 --> 00:08:58,623
Tidak. Itu tidak ada di sana.

77
00:08:59,071 --> 00:08:59,891
Dia telah dibunuh.

78
00:09:03,342 --> 00:09:04,272
Oke Tuan Ramanunni.

79
00:09:06,312 --> 00:09:07,392
Setelah itu, kamu
dapat menerima pistol.

80
00:09:12,718 --> 00:09:14,888
Siapa yang diusir dari
Partai Demokrat Komunis,

81
00:09:15,254 --> 00:09:16,984
Distrik Palakkad
Kolektor telah mengabulkannya

82
00:09:17,290 --> 00:09:19,340
lisensi untuk dimiliki
senjata untuk membela diri.

83
00:09:20,226 --> 00:09:23,566
Para pejabat telah menginformasikan bahwa
lisensi telah diberikan untuk sebuah revolver.

84
00:09:24,297 --> 00:09:29,427
Mengakhiri spekulasi yang Ramanunni
akan bergabung dengan NSP pihak lawan,

85
00:09:30,469 --> 00:09:35,039
Presiden negara NSP, Sagar Nagamadom
mengadakan pertemuan dengan Ramanunni di TB.

86
00:09:35,975 --> 00:09:37,465
Ketika mereka keluar
setelah diskusi,

87
00:09:37,977 --> 00:09:40,727
keduanya mengklaim bahwa diskusi mereka
hanya percakapan yang ramah.

88
00:09:41,514 --> 00:09:43,824
Kami telah memutuskan untuk
maju, bersama.

89
00:09:45,484 --> 00:09:46,444
Baiklah kalau begitu.
- Namaste.

90
00:09:48,621 --> 00:09:53,601
Panjang Umur Revolusi!

91
00:09:54,393 --> 00:09:57,023
Salam CDP!

92
00:10:00,433 --> 00:10:03,093
Ramanunni, kau pengkhianat!

93
00:10:03,536 --> 00:10:05,996
Kami akan segera menangani Anda!

94
00:10:06,472 --> 00:10:13,422
Pesta ini telah tumbuh dengan shedding
darah & mengorbankan nyawa!

95
00:10:14,747 --> 00:10:19,057
Panjang Umur Revolusi!

96
00:10:19,752 --> 00:10:21,152
Berhenti!
Berhenti!
Hentikan!

97
00:10:24,056 --> 00:10:24,986
Hentikan, kataku!

98
00:10:25,491 --> 00:10:26,831
Kubilang hentikan!

99
00:10:27,360 --> 00:10:28,590
Omong kosong apa yang kamu lakukan?

100
00:10:29,362 --> 00:10:30,412
Ini bukan hanya rumah Ramanunni;

101
00:10:30,696 --> 00:10:32,126
itu adalah Kamerad
Rumah Ragini juga.

102
00:10:32,465 --> 00:10:34,425
Anda terus melempar!
Ini adalah

Rumah Ramanunni juga.

103
00:10:37,737 --> 00:10:39,287
Panjang Umur Revolusi!

104
00:10:39,605 --> 00:10:42,735
Panjang Hidup Kamerad Ragini!

105
00:10:45,811 --> 00:10:48,091
CDP Langsung Panjang!

106
00:10:58,057 --> 00:11:00,897
Pemimpin Ramanunni & NSP memiliki
bertemu lebih awal hari ini di TB.

107
00:11:03,195 --> 00:11:05,445
Dia telah menghinanya
kemartiran ayah.

108
00:11:06,332 --> 00:11:07,792
Dia telah menghina rahimku.

109
00:11:08,467 --> 00:11:10,077
Seorang pemberontak yang
mengkhianati partainya sendiri!

110
00:11:13,439 --> 00:11:16,049
Sebagai kandidat NSP, melawan Komunis
Partai Demokrat, meningkat.

111
00:11:16,475 --> 00:11:17,325
Apa yang kamu katakan?

112
00:11:17,543 --> 00:11:19,943
Komunis memiliki tradisi
berjuang melawan pemberontak,

113
00:11:20,346 --> 00:11:22,306
bahkan jika mereka terkait dengan darah.

114
00:11:22,648 --> 00:11:24,488
Jika Ramanunni adalah kandidat NSP,

115
00:11:25,084 --> 00:11:28,044
Saya akan berada di sana di barisan depan
bertempur melawan kasim politik itu.

116
00:11:29,055 --> 00:11:33,065
Pokoknya, ini pemilihan Ayikkara
pasti akan mengagetkan politik Kerala.

117
00:11:33,759 --> 00:11:35,809
Apa yang akan menjadi milik Ramanunni
masa depan politik ...

118
00:11:37,329 --> 00:11:38,439
Siapa wanita tua itu, Tuan?

119
00:11:41,400 --> 00:11:43,040
Wanita tua itu adalah ibuku
yang melahirkan saya!

120
00:11:43,369 --> 00:11:45,239
Ups.
Maaf pak.
Saya tidak tahu itu.

121
00:11:48,474 --> 00:11:49,374
Apakah sakit?
- Tidak pak.

122
00:11:49,608 --> 00:11:51,188
Tidak?
- Sekarang sedikit sakit, Pak.

123
00:11:52,078 --> 00:11:52,928
Anak baik!

124
00:12:51,070 --> 00:12:51,710
Untuk saat ini, tidak apa-apa.

125
00:12:52,404 --> 00:12:53,984
Dan kirim orang yang dapat dipercaya
untuk mengendarai mobil juga.

126
00:12:58,277 --> 00:12:59,617
Bukankah kita butuh uang tunai
untuk menghabiskan, Rawuther?

127
00:13:00,246 --> 00:13:01,996
Itu politik!
Bisakah kita menghabiskan
uang kita sendiri untuk ini?

128
00:13:02,982 --> 00:13:04,912
Ketika bar terbuka,
itu tidak terlalu sulit.

129
00:13:07,453 --> 00:13:09,033
Apa?
Tidak ada yang diperbaiki.

130
00:13:14,994 --> 00:13:16,254
Ramanunni Tuan akan
menjadi kandidat NSP.

131
00:13:18,664 --> 00:13:20,244
Tutup saja matamu &
berikan uangnya, Rawuther.

132
00:13:22,034 --> 00:13:23,234
Apa?
- Oh ya!
Long Live India.

133
00:13:25,538 --> 00:13:26,468
Namaste.
Saya adalah TC.

134
00:13:26,705 --> 00:13:28,985
Thomas Chacko.
Jenderal negara bagian
sekretaris sayap pemuda.

135
00:13:31,043 --> 00:13:31,973
Apa?
- Tidak.

136
00:13:32,211 --> 00:13:34,051
Ada 9 umum
sekretaris.
Saya salah satunya.

137
00:13:37,383 --> 00:13:39,963
Untuk menjelaskan NSP
prosedur untuk Anda, Tuan.

138
00:13:40,553 --> 00:13:41,573
Saya memiliki peran seorang mahout.

139
00:13:42,087 --> 00:13:43,487
Tolong jangan taat, Pak.

140
00:13:45,257 --> 00:13:46,107
TC ..
- Iya nih.

141
00:13:50,462 --> 00:13:52,362
Mengatasi seseorang sebagai 'Tuan' adalah
subjektif dalam pesta ini, pak.

142
00:13:54,166 --> 00:13:55,836
Jika ada peluang untuk naik,

143
00:13:57,503 --> 00:13:59,843
Kalau tidak, itu hanya 'putra',
'Sayang', 'idiot' dan sebagainya.

144
00:14:01,240 --> 00:14:03,050
Jadi, alamat itu
dapat berubah sewaktu-waktu.

145
00:14:03,976 --> 00:14:05,756
Jangan khawatir
Tidak akan ada
sumpah apa pun pada ayahmu.

146
00:14:08,380 --> 00:14:09,460
Baik!
Ini harus ada di sana.

147
00:14:11,550 --> 00:14:13,160
Ekspresi sembelit yang biasa terjadi;

148
00:14:14,620 --> 00:14:15,930
Pak, yang cocok baik-baik saja, kan?

149
00:14:16,255 --> 00:14:17,155
Haruskah saya pergi?
- Baik.

150
00:14:20,326 --> 00:14:21,176
Di sini, pak.

151
00:14:25,731 --> 00:14:26,581
Iya nih!

152
00:14:27,199 --> 00:14:28,979
Hei!
Kamu boleh pergi.
Minta Majid memanggilku.

153
00:14:38,677 --> 00:14:39,847
Pelajaran 1 .

154
00:14:41,747 --> 00:14:42,887
Seharusnya ada di wajahmu.

155
00:14:55,194 --> 00:14:57,214
Pertemuan jam 10 pagi;
tapi kamu
harus sampai di sana hanya jam 10.30.

156
00:14:59,031 --> 00:15:00,431
Oh!
Pelajaran 2, kan?

157

00:15:02,434 --> 00:15:04,044
Yah, saya harus tahu
segalanya tentangmu, kan?

158
00:15:06,205 --> 00:15:07,105
Saya punya, tapi saya berhenti sekarang.

159
00:15:09,508 --> 00:15:10,358
Komunisme.

160
00:15:16,248 --> 00:15:17,178
Iya nih.
55 Biriyanis.

161
00:15:18,517 --> 00:15:20,217
35 Chicken & 20 Mutton.

162
00:15:21,754 --> 00:15:22,604
Apa?

163
00:15:41,106 --> 00:15:43,216
Rapat komite inti ini
hanya fungsi demi itu.

164
00:15:43,676 --> 00:15:45,406
Keputusan Sagar Sir akan menjadi final.

165
00:15:46,512 --> 00:15:49,322
Salah satu agenda Sagar Sir
adalah menjinakkan Udayabhanu.

166
00:15:55,187 --> 00:15:56,037
Pushpan.

167
00:15:57,423 --> 00:15:59,033
Sudah berapa lama
bekerja untuk Rawuther?

168
00:16:03,429 --> 00:16:04,359
Apakah Anda ke dalam politik?

169
00:16:06,265 --> 00:16:07,135
Itu bagus!

170
00:16:07,399 --> 00:16:08,329
Seperti itulah seharusnya kamu!

171
00:16:08,567 --> 00:16:09,907
Mencari nafkah dengan
bekerja keras, oke?

172
00:16:10,202 --> 00:16:11,052
Oke, Pak.

173
00:16:11,303 --> 00:16:12,763
Kenapa kamu harus mendapatkannya
dikutuk oleh orang-orang?

174
00:16:15,074 --> 00:16:16,854
Udayabhanu yang kehilanganmu
dalam pemilihan sebelumnya,

175
00:16:17,209 --> 00:16:18,959
akan berkampanye untuk Anda dapatkan
suara dalam pemilihan sela ini.

176
00:16:21,313 --> 00:16:22,163
Itu bagus.

177
00:16:22,514 --> 00:16:23,504
Orang-orang layak mendapatkannya!

178
00:16:33,258 --> 00:16:34,188
Dalam situasi ini,

179
00:16:34,393 --> 00:16:37,853
ini hanya pemikiran mempertimbangkan
peluang sukses dalam pemilihan sela.

180
00:16:39,098 --> 00:16:40,408
Sebagai Presiden Distrik Palakkad,

181
00:16:40,733 --> 00:16:42,073
biarkan Udayabhanu bicara lebih dulu.

182
00:16:54,046 --> 00:16:55,916
Untuk membuat pesta ini
bertahan di distrik.

183
00:16:57,583 --> 00:16:59,163
Bukan dengan
tanpa kekerasan dari kalian,

184
00:16:59,518 --> 00:17:01,688
yang melihat bahwa tidak ada tanah atau
darah pada kulit putih yang Anda kenakan;

185
00:17:02,154 --> 00:17:04,614
Udayabhanu ini membuat sebuah alamat
untuk pesta ini di distrik,

186
00:17:07,459 --> 00:17:10,039
Saya belum mengirim orang untuk melakukan apa pun
dengan memberi mereka uang & alkohol!

187
00:17:10,696 --> 00:17:12,066
Saya telah melakukan banyak hal secara langsung!

188
00:17:15,000 --> 00:17:16,260
Banyak hal yang Anda
mungkin takut untuk mendengar.

189
00:17:18,003 --> 00:17:19,053
Ketika saya kehilangan kaki,

190
00:17:19,638 --> 00:17:21,888
ada banyak di sini, yang memiliki air mata
di mata mereka karena kesedihan.

191
00:17:23,342 --> 00:17:27,622
Tetapi saya baru menyadari kemudian bahwa kesedihan mereka
karena kepalaku tidak dipotong.

192
00:17:31,150 --> 00:17:33,430
Atau bahkan berbicara tentang pasangan
garis di jalan;

193
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
Sejak saat rekan-rekan itu
tidak mengizinkan semua ini;

194
00:17:36,588 --> 00:17:37,988
Saya mengambil semua ini ke tingkat

195
00:17:38,290 --> 00:17:40,870
di mana kita bisa mengadakan distrik
konvensi 2 lakh orang.

196
00:17:41,393 --> 00:17:43,093
Bhanu, semuanya
tahu semua ini, kan?

197
00:17:43,462 --> 00:17:45,712
Saya seorang ": mengingatkan, Presiden.
Saya seorang ": hanya mengingatkan!

198
00:17:47,599 --> 00:17:49,239
Yaitu, di kota kami,
ada pepatah;

199
00:17:50,269 --> 00:17:51,999
'Jika kamu membawa seseorang yang
shat, bahkan kamu akan bau '

200
00:17:52,704 --> 00:17:53,964
Anda juga pasti sudah mendengarnya.

201
00:17:55,007 --> 00:17:57,997
Siapa pun yang punya ide itu
saya mendukung Ramanunni ini;

202
00:17:58,510 --> 00:18:00,650
Biarkan saya memberitahu Anda, Presiden.
Itu akan sia-sia!

203
00:18:08,053 --> 00:18:09,043
Ups.
Maafkan saya.

204
00:18:11,056 --> 00:18:12,316
Saya tidak akan mengulanginya, Pak.
Aku bersumpah.

205
00:18:12,724 --> 00:18:14,244
Namaste.
Namaste untuk semua orang.

206
00:18:16,395 --> 00:18:17,245
Terakhir kali,

207
00:18:17,629 --> 00:18:21,989
Saya kalah dengan Kamerad ini
Ramanunni hanya untuk 1.400 suara.

208
00:18:23,035 --> 00:18:24,465
Kali ini, siapa pun
kandidat dari CDP adalah,

209
00:18:25,137 --> 00:18:27,767

pasti aku akan menang
untuk setidaknya 10.000 suara.

210
00:18:31,543 --> 00:18:33,883
Ini hanya sebuah diskusi
mengenai pemilihan sela.

211
00:18:35,147 --> 00:18:36,787
Biarkan, Presiden!
Diskusi, sepertinya!

212
00:18:37,649 --> 00:18:40,199
Citra apa yang dilakukan Ramanunni ini
ada di konstituensi ini?

213
00:18:41,320 --> 00:18:42,900
Dia adalah seseorang yang
mengkhianati partainya sendiri,

214
00:18:43,222 --> 00:18:46,122
yang membesarkannya, mendidiknya,
menjadikannya advokat dan bahkan MLA!

215
00:18:47,292 --> 00:18:49,902
Untuk mengutip ibunya,
dia seorang pemberontak!

216
00:18:52,998 --> 00:18:58,038
Dan para pekerja yang berkampanye secara agresif
melawan Ramanunni terakhir kali ini;

217
00:18:59,037 --> 00:19:00,847
Jika Anda menyuruh mereka bekerja
untuk Ramanunni kali ini;

218
00:19:01,240 --> 00:19:03,200
Semua ini adalah bagian dari politik;
lupakan yang lainnya;

219
00:19:06,011 --> 00:19:06,881
Tapi saya tidak bisa melakukan itu.

220
00:19:31,170 --> 00:19:33,130
Berdiri di sini seperti ini.

221
00:19:35,140 --> 00:19:36,890
Ketika orang di rumah
bahkan tidak bisa makan bubur;

222
00:19:37,743 --> 00:19:39,703
jika tamu ditawari Biriyani;

223
00:19:42,681 --> 00:19:43,551
Tidak diragukan lagi.

224
00:19:46,285 --> 00:19:47,545
Saya belum meminta Biriyani;

225
00:19:48,020 --> 00:19:49,510
dan belum ada yang menawarkan
bagi saya di sini juga.

226
00:19:51,523 --> 00:19:53,043
Saya diundang ke pesta ini.

227
00:19:55,460 --> 00:19:57,450
Ketika Anda berbicara, saya harus
dapatkan pertimbangan itu.

228
00:20:02,234 --> 00:20:04,784
Saya belajar di sebuah pemerintahan
Malayalam Medium School.

229
00:20:05,737 --> 00:20:07,437
Dari uang yang saya miliki
ibu dibuat dengan rolling beedis;

230
00:20:08,207 --> 00:20:11,197
Saya belajar dengan sedikit uang itu
Tersisa setelah membayar retribusi kepada partai.

231
00:20:12,010 --> 00:20:13,940
Saya membeli mantel & gaun
untuk mendaftar sebagai advokat,

232
00:20:14,313 --> 00:20:16,043
dengan 10.000 Rupee itu
ibuku mengambil pinjaman,

233
00:20:16,381 --> 00:20:18,131
dari pekerja Beedi
masyarakat kooperatif.

234
00:20:18,584 --> 00:20:20,834
Dan, mengapa partai itu memberi
saya kursi untuk kontes.

235
00:20:24,089 --> 00:20:26,869
Itu karena, di tanah yang merayakannya
hari martir untuk Kamerad Raghavan setiap tahun;

236
00:20:27,459 --> 00:20:30,269
kemungkinan anak seorang martir itu
sukses jauh lebih dari orang lain.

237
00:20:31,296 --> 00:20:34,696
Itu adalah emosi dalam konstituensi
yang membuat Bhanu Sir kalah untuk 1400 suara;

238
00:20:39,104 --> 00:20:41,474
Mungkin sulit bagi Anda
untuk meminta suara untuk saya, Bhanu Tuan.

239
00:20:43,308 --> 00:20:46,148
Saya tidak memiliki kesulitan
meminta suara untuk Anda, Bhanu Sir.

240
00:20:59,391 --> 00:21:00,911
Oleh tangan
orang-orang dari pesta ini!

241
00:21:02,227 --> 00:21:03,077
Masih,

242
00:21:04,062 --> 00:21:06,782
Saya tidak memiliki kesulitan untuk bekerja
pesta ini memakai pakaian Khadi;

243
00:21:09,501 --> 00:21:11,431
Dan karena keyakinan saya itu
tidak ada yang salah di dalamnya.

244
00:21:27,185 --> 00:21:29,055
Udayabhanu, kami belum
mengambil keputusan apa pun.

245
00:21:30,155 --> 00:21:32,675
Anda memulai rapat ini setelahnya
mengambil semua keputusan, bukan?

246
00:21:33,358 --> 00:21:34,938
Saya tidak bergabung
bertepuk tangan.
Itu saja.

247
00:21:47,139 --> 00:21:48,979
Pak, bagaimana penampilannya?
Apa itu bekerja?
- Itu luar biasa.

248
00:21:49,341 --> 00:21:50,451
Itu pembinaan Anda, kan?

249
00:21:50,742 --> 00:21:52,852
Jika kamu memintaku melakukan sesuatu,
Saya harus melakukannya dengan baik, kan?

250
00:21:53,245 --> 00:21:54,265
Kerja bagus.

251
00:21:55,047 --> 00:21:57,677
Akan ada pengumuman resmi
besok, tentang calon-kapal Anda.

252
00:21:58,817 --> 00:22:00,217
Ketika Anda memberikan pidato di luar,

253
00:22:00,652 --> 00:22:02,082
dan dalam pertemuan partai;

254
00:22:02,454 --> 00:22:04,204
Anda harus menyorot

hal-hal yang Anda sebutkan sebelumnya.

255
00:22:04,556 --> 00:22:06,836
Sekolah menengah Malayalam;
beedi ibu Anda bergulir;

256
00:22:07,592 --> 00:22:09,202
Pak, bisakah Anda ungkapan
lebih sopan?

257
00:22:09,661 --> 00:22:11,741
Kedengarannya seperti Anda bersumpah padanya.
- Apakah itu?

258
00:22:12,564 --> 00:22:14,934
Jadi pekerjaan ibumu,
itu adalah beedi rolling.

259
00:22:15,434 --> 00:22:16,894
Pinjaman dari
masyarakat kooperatif;

260
00:22:19,271 --> 00:22:20,561
Anda bisa menjadi sedikit lebih emosional.

261
00:22:22,341 --> 00:22:23,331
Pak, saya akan pastikan itu.

262
00:22:26,011 --> 00:22:27,941
Kita harus mengubah segalanya
menjadi suara.
Segala sesuatu!

263
00:22:31,717 --> 00:22:33,417
Membuat orang tertawa
bukan niat kita.

264
00:22:34,753 --> 00:22:36,303
Datang!
Ada banyak
lebih banyak hal yang harus dilakukan!
Datang!

265
00:23:01,246 --> 00:23:02,096
Pergi dan periksa.

266
00:23:13,525 --> 00:23:15,135
Ayah, kamu menang!

267
00:23:25,303 --> 00:23:27,033
Anda telah datang dengan
sebotol Vodka untukku.

268
00:23:29,174 --> 00:23:30,374
Saya tidak tahu.
Sakit
membuatnya terkirim.

269
00:23:31,042 --> 00:23:31,682
Tidak.

270
00:23:32,110 --> 00:23:34,330
Dia berarti dia mendapat botol
vodka karena kamu datang sekarang.

271
00:23:35,013 --> 00:23:35,683
Taruhan.

272
00:23:37,282 --> 00:23:38,242
Dia berbicara secara metafora.

273
00:23:38,483 --> 00:23:39,333
Itu satu minggu lalu.

274
00:23:39,618 --> 00:23:40,988
Saya mengatakan bahwa Anda
akan datang menemui saya.

275
00:23:43,722 --> 00:23:44,862
Dan Anda telah datang sebelum itu.

276
00:23:57,269 --> 00:23:58,119
Perak.

277
00:23:58,303 --> 00:24:01,173
Kapan Anda mulai
mempraktekkan indra keenam ini?

278
00:24:02,174 --> 00:24:04,044
Sudah 18 tahun sejak saya
diusir dari pesta.

279
00:24:06,511 --> 00:24:09,061
Dan mereka semua telah bertemu saya
dalam seminggu pengusiran mereka.

280
00:24:09,748 --> 00:24:11,828
Sekarang kamu tahu apa itu
rahasia di balik indra keenam?

281
00:24:14,586 --> 00:24:16,396
Saya belum datang ke sini karena
Saya memiliki nasib yang sama;

282
00:24:17,556 --> 00:24:20,596
Anda seorang kolumnis dan politis
pengamat dengan banyak pembaca, bukan?

283
00:24:21,393 --> 00:24:22,413
Saya datang untuk mencari bantuan.

284
00:24:32,204 --> 00:24:33,054
Ideologis?

285
00:24:35,173 --> 00:24:36,023
Tidak.

286
00:24:37,542 --> 00:24:40,062
Apa pun kebijakan partai itu, saya
jangan berpikir bahwa keputusan itu benar!

287
00:24:40,579 --> 00:24:42,889
Itulah mengapa saya tidak membesarkan saya
tangan di pertemuan komite mata pelajaran.

288
00:24:44,583 --> 00:24:46,393
Dan Anda dikirim ke sana
angkat tangan untuk itu!

289
00:24:46,718 --> 00:24:49,268
Anda dapat mengangkat tangan Anda untuk Anda
hak dan kesalahan kembali ke rumah Anda!

290
00:24:56,161 --> 00:24:58,241
Di distrik ini,
kemartiran itu seperti ..

291
00:24:58,797 --> 00:25:00,057
Kecelakaan di jalan.

292
00:25:00,999 --> 00:25:02,989
Kecelakaan yang terjadi
jika kamu tidak berhati-hati.

293
00:25:04,169 --> 00:25:06,039
Ada kompensasi itu
partai memberi untuk itu.

294
00:25:06,471 --> 00:25:09,751
Kami akan menamai perpustakaan atau
kabinet protes setelah syahid.

295
00:25:13,078 --> 00:25:13,928
Kursi majelis.

296
00:25:15,013 --> 00:25:17,413
Jadi, jangan berikan lagi
ideologi Anda kepada saya.

297
00:25:19,417 --> 00:25:22,287
Ayahmu punya kebiasaan buruk
memiliki ideologi seperti itu.

298
00:25:28,527 --> 00:25:29,897
Kami tidak perlu melakukannya
mentoleransi dia banyak!

299
00:25:30,195 --> 00:25:31,485
Pestanya memiliki sistem ransum sekarang.

300
00:25:49,247 --> 00:25:50,097
Itu luar biasa!

301
00:25:51,116 --> 00:25:52,986
Apakah itu begitu buruk
Anda harus menendangnya?

302
00:25:55,086 --> 00:25:56,166
Saya kehilangan kendali untuk kedua.

303
00:25:58,790 --> 00:26:00,840
Jika Anda tidak tertarik
teh hitam, racunnya sudah siap!

304
00:26:01,626 --> 00:26:02,586
Itu akan luar biasa!

305
00:26:08,633 --> 00:26:09,483
Tidak. Www.TamilMV.re

306
00:26:11,369 --> 00:26:12,189
Maka Anda bisa mulai sekarang.

307
00:26:13,104 --> 00:26:14,774

Saya juga mulai
setelah diusir.

308
00:26:20,712 --> 00:26:22,442
Karena orang-orang dekat denganku
semuanya dari pesta,

309
00:26:23,148 --> 00:26:25,368
ketika saya diusir, saya berubah menjadi
sebuah yatim piatu 'Yatheem Khana'.

310
00:26:28,153 --> 00:26:30,703
Saya, yang hanya berpengalaman di
menulis risalah komite partai;

311
00:26:31,122 --> 00:26:33,172
didekati untuk menulis kolom,
oleh ibu dari semua koran!

312
00:26:34,659 --> 00:26:36,799
Mereka bersikeras berbalik
dia menjadi Shakespeare.

313
00:26:41,533 --> 00:26:43,783
Tidak satu pun dari borjuis ini
set-up adalah milikku.

314
00:26:44,169 --> 00:26:45,099
Ini semua tabungannya!

315
00:26:48,273 --> 00:26:49,293
Gadis anti pernikahan ini.

316
00:26:55,246 --> 00:26:56,096
Apakah kamu tahu?

317
00:26:58,783 --> 00:27:01,213
Tapi karena aku bangga
ayah saya sendiri, saya tidak pergi.

318
00:27:05,156 --> 00:27:07,616
Jadi lancar, kau memaki ayahku!

319
00:27:14,532 --> 00:27:15,382
Tuan,

320
00:27:20,672 --> 00:27:22,042
sampai semuanya menjadi normal,

321
00:27:24,242 --> 00:27:25,092
Itu NSP.

322
00:27:30,582 --> 00:27:31,512
Iya nih.
Sudah siap!

323
00:27:41,559 --> 00:27:43,229
Ayikkara & Ramanunni
adalah topiknya.

324
00:27:44,729 --> 00:27:45,579
Akankah dia membunuhku?

325
00:27:46,231 --> 00:27:47,491
Permintaan Anda telah berhasil.

326
00:27:49,167 --> 00:27:50,127
Fiuh!
Itu melegakan.

327
00:28:06,251 --> 00:28:07,101
Nama saya, kan?

328
00:28:07,252 --> 00:28:08,102
Helena.

329
00:28:11,122 --> 00:28:12,902
Tapi, saya tidak membuat bangunan.
- Kemudian?

330
00:28:14,392 --> 00:28:15,242
Apakah kamu melihat itu?

331
00:28:16,127 --> 00:28:17,937
Perancangan lantai untuk
reality show di saluran.

332
00:28:18,730 --> 00:28:19,600
Arah seni!

333
00:28:20,632 --> 00:28:22,122
Karena perilakuku sangat baik,

334
00:28:24,302 --> 00:28:25,152
Bagus!

335
00:28:30,675 --> 00:28:31,965
Maaf.
Saya pikir itu air.

336
00:28:32,277 --> 00:28:34,057
Pokoknya Anda sudah mencicipinya
saya t.
Lanjutkan & selesaikan!

337
00:28:34,713 --> 00:28:35,563
Tidak!
Tidak!

338
00:28:36,047 --> 00:28:38,157
Ini saat ketika saya harus
jauh lebih waspada dan dalam indraku.

339
00:28:39,684 --> 00:28:41,434
Jadi, saya bekerja di tempat yang berbeda
saluran sebagai direktur seni,

340
00:28:41,986 --> 00:28:43,736
produser program,
direktur program, dll.

341
00:28:46,524 --> 00:28:47,834
Dengan itu, dia
menghentikan film juga.

342
00:28:48,359 --> 00:28:49,999
Sekarang dia berusaha
memulai saluran online.

343
00:28:51,096 --> 00:28:52,236
Iya nih.
Suatu pendekatan yang berbeda.

344
00:28:52,530 --> 00:28:53,580
Jadi kamu cukup sesuatu!

345
00:28:58,470 --> 00:29:00,200
Yah, karena kamu sudah
saling mengenal satu sama lain;

346
00:29:03,041 --> 00:29:03,891
Ini dia!

347
00:29:11,583 --> 00:29:13,283
Halo!
Di mana Anda melarikan diri?
T Anda kembali?

348
00:29:14,953 --> 00:29:16,033
Orang-orang dari Anda
kota asal ada di sini.

349
00:29:16,287 --> 00:29:18,627
Udayabhanu Pak, Ambadi Mohanan,
Kawan-kawan dan semua orang ada di sini.

350
00:29:36,975 --> 00:29:38,345
Astaga!
Dia mabuk!

351
00:29:39,310 --> 00:29:40,920
Dia merokok juga!

352
00:29:44,482 --> 00:29:45,562
Dan kembali besok pagi.

353
00:29:51,456 --> 00:29:53,476
Apakah kamu memiliki lampu
untuk beedi, Kamerad?

354
00:29:57,595 --> 00:29:58,495
Dia mengolok-olok kita!

355
00:29:58,763 --> 00:29:59,613
Iya nih!

356
00:30:00,498 --> 00:30:01,578
Saya akan melakukan yang dibutuhkan!

357
00:30:07,338 --> 00:30:09,418
Ramanunni mabuk bau
dan mendarat di depan kita.

358
00:30:17,148 --> 00:30:17,998
Apa ini?

359
00:30:18,216 --> 00:30:19,586
Langkahnya tidak
tinggal di satu tempat.

360
00:30:20,285 --> 00:30:21,135
CDP.

361
00:30:21,352 --> 00:30:22,342
NSP.

362
00:30:37,302 --> 00:30:38,262
Biarkan di sana!

363
00:30:44,442 --> 00:30:45,342
Hei!
Matikan!

364
00:30:48,179 --> 00:30:49,029
Apa masalah Anda?

365
00:30:51,182 --> 00:30:52,492
Tidak bisakah aku mengambil selfie atau apa?

366
00:30:55,186 --> 00:30:56,036
Seperti itu!

367
00:30:57,488 --> 00:30:58,948
Anda & selfie Anda yang berdarah!

368

00:31:01,593 --> 00:31:02,443
Hapus!

369
00:31:04,095 --> 00:31:05,265
Saya meminta Anda untuk menghapusnya!

370
00:31:09,200 --> 00:31:11,660
Ambil ponselnya & hapus
semua video dari itu.

371
00:31:16,674 --> 00:31:20,104
Saya akan mengarahkan ini ke Ambadi Anda
Dahi Mohanan suatu hari.

372
00:31:23,214 --> 00:31:24,064
Pergi!
“'2?

373
00:31:25,783 --> 00:31:26,633
TC!

374
00:31:28,553 --> 00:31:30,013
Bukankah kita punya kamar di tempat ini?

375
00:31:35,560 --> 00:31:36,850
Jangan pegang aku.

376
00:31:37,395 --> 00:31:38,415
Saya benar-benar normal.

377
00:31:40,365 --> 00:31:41,215
Jika kita memakai Khadi,

378
00:31:41,799 --> 00:31:42,969
kita harus layak.

379
00:31:45,536 --> 00:31:46,616
Mereka akan tetap menelepon, kan?

380
00:31:51,075 --> 00:31:52,365
Eksklusif!
Itu tidak cukup.

381
00:31:52,610 --> 00:31:54,100
Jika hanya itu,
orang tidak akan percaya.

382
00:31:56,414 --> 00:31:57,344
Biarkan semua orang datang.

383
00:31:57,815 --> 00:32:00,245
Kami hanya harus terus
menonton sebagai penonton.

384
00:32:03,288 --> 00:32:04,138
Hubungi mereka!

385
00:32:07,191 --> 00:32:08,421
Haruskah saya memanggil media, Kamerad?
- Tidak.

386
00:32:11,562 --> 00:32:12,852
Tidak ada gunanya menginjak!

387
00:32:13,398 --> 00:32:14,248
Tapi Kamerad,

388
00:32:14,399 --> 00:32:15,569
menodongkan pistol
masalah besar, kan?

389
00:32:16,734 --> 00:32:17,904
Kami tidak punya bukti, kan?

390
00:32:20,271 --> 00:32:21,121
Itu triknya.

391
00:32:24,575 --> 00:32:25,505
Jangan tertipu.

392
00:32:29,314 --> 00:32:30,484
Pesta ini memiliki tradisi.

393
00:32:31,015 --> 00:32:32,975
Anda harus menghormati kemurniannya
dari Khadi saat kamu memakainya.

394
00:32:33,718 --> 00:32:35,908
Mabuk dan
membuat orang bicara!

395
00:32:36,721 --> 00:32:38,911
Bajingan dari kedua sisi
sedang menunggu alasan!

396
00:32:40,491 --> 00:32:41,861
Untungnya tidak ada orang lain yang melihatnya.

397
00:32:42,260 --> 00:32:44,340
Kalau tidak, akan ada
menjadi hiruk-pikuk media di sini!

398
00:32:47,432 --> 00:32:49,712
Menodongkan pistol ke seseorang
adalah pagar yang tidak bisa dikendalikan!

399
00:32:50,501 --> 00:32:51,351
Hei!

400
00:32:53,371 --> 00:32:55,391
Jika Anda menyentuh setetes pun
alkohol, Anda akan tahu warna asli saya!

401
00:33:05,416 --> 00:33:06,266
Senjata.

402
00:33:06,417 --> 00:33:07,787
Itu di sebelah kiri
sisi.
Di kanan?

403
00:33:19,030 --> 00:33:20,780
Arti dari apa yang saya katakan adalah itu,

404
00:33:21,132 --> 00:33:23,122
ketika kamu minum, kamu harus minum
tanpa ribut-ribut.
Itu saja!

405
00:33:26,771 --> 00:33:28,941
Jadi kamu hanya bertindak mabuk, ya?

406
00:33:31,409 --> 00:33:32,929
Simpan ini di kamar mandi
& buka pintunya.

407
00:33:35,446 --> 00:33:36,296
Media?

408
00:33:50,361 --> 00:33:51,411
Apa itu?
- Ramanunni?

409
00:33:52,263 --> 00:33:53,163
Saya akan memanggilnya.
Tuan!

410
00:33:55,266 --> 00:33:56,376
Saya datang!
- Dia datang.

411
00:34:02,173 --> 00:34:03,253
Ada acara bincang-bincang
untuk saluran TV

412
00:34:05,309 --> 00:34:06,239
Volga adalah koordinatornya.

413
00:34:13,217 --> 00:34:15,267
Nah, mengapa kalian semua
datang kemari pada jam ini?

414
00:34:17,355 --> 00:34:20,225
Itu Ramanunni mabuk bau
dan mengarahkan pistol ke pekerja CDP.

415
00:34:22,560 --> 00:34:24,200
Aku bau busuk
mabuk beberapa waktu lalu?

416
00:34:25,029 --> 00:34:25,879
Apa semua ini, kawan?

417
00:34:26,130 --> 00:34:27,060
Aku tidak tahu.

418
00:34:27,632 --> 00:34:29,272
Apakah Anda memiliki alat analisa nafas?

419
00:34:29,734 --> 00:34:31,314
Hal yang polisi
membuat pukulanmu.

420
00:34:31,636 --> 00:34:33,186
Itu membuat suara seperti ini.
- Itu dia.

421
00:34:37,575 --> 00:34:38,945
Apakah saya mabuk?
- Tidak pak.

422
00:34:44,749 --> 00:34:46,769
Siapa yang Anda katakan itu
Saya menunjuk pistol di?

423
00:34:48,019 --> 00:34:49,039
Saat saya masuk ke dalam,

424
00:34:49,320 --> 00:34:51,930
Ya
Para pekerja CDP adalah mereka
orang-orang yang berdiri di sana.

425
00:34:53,658 --> 00:34:57,058
Apakah saya mengarahkan pistol atau
hal seperti itu padamu?

426
00:34:57,695 --> 00:34:58,545

Tidak!
Tidak semuanya!

427
00:35:00,631 --> 00:35:02,271
Nah, siapa informan Anda?

428
00:35:03,000 --> 00:35:04,170
Itu adalah panggilan anonim.

429
00:35:04,435 --> 00:35:06,135
Jadi Anda akan memiliki nomornya,
kanan?
Panggil saja dia kembali.

430
00:35:06,637 --> 00:35:07,487
Di sini kamu pergi!

431
00:35:12,343 --> 00:35:14,043
Sebagian besar saluran TV ada di sini.
Tidak perlu ketegangan.

432
00:35:15,680 --> 00:35:17,230
Tunggu sebentar.
Saya m
mendapatkan panggilan lain.

433
00:35:20,618 --> 00:35:22,168
Apakah itu Tuan Anonim?
- Anonim?

434
00:35:33,297 --> 00:35:34,147
Siapa dia?

435
00:35:35,666 --> 00:35:37,246
Apakah Anda berpikir Udayabhanu
Pak terlibat dalam ini?

436
00:35:39,003 --> 00:35:41,403
Udayabhanu Tuan tidak akan
membuat tuduhan palsu.

437
00:35:43,374 --> 00:35:45,364
Bagaimanapun, dia ada di depan
kamar.
Tanya dia secara langsung!

438
00:35:46,377 --> 00:35:47,307
Baiklah kalau begitu.
Selamat malam!

439
00:36:00,191 --> 00:36:01,831
Pak Bhanu pasti punya
nama buruk di antara mereka.

440
00:36:07,498 --> 00:36:08,988
Tapi Bhanu adalah penusuk belakang.

441
00:36:11,269 --> 00:36:13,019
Kamu adalah mata
di belakangku, mulai sekarang.

442
00:36:15,373 --> 00:36:16,483
Aku muridmu mulai sekarang!

443
00:36:18,142 --> 00:36:20,102
Anda memiliki lebih banyak trik daripada
mereka di sakumu, kan?

444
00:36:23,414 --> 00:36:24,934
Hei!
Haruskah kita minum masing-masing?

445
00:36:27,084 --> 00:36:28,044
Kita berdua?
- Iya nih!

446
00:36:29,420 --> 00:36:30,790
Jadi itu transformasi lengkap?

447
00:36:38,529 --> 00:36:39,899
Tidak akan Anda dengar
kasus sebelum tengah hari?

448
00:36:42,033 --> 00:36:43,873
Putusan Pengadilan Tinggi Bombay,

449
00:37:10,595 --> 00:37:11,445
Duduklah, bung!

450
00:37:14,198 --> 00:37:15,308
Hai pak.
Silakan datang.

451
00:37:19,270 --> 00:37:20,290
Astaga!
Jangan bunuh aku!

452
00:37:23,241 --> 00:37:24,991
Kenapa kamu berdiri?
- Seperti itu.

453
00:37:28,079 --> 00:37:30,359
Tapi sejak Ramanunni
perlindungan polisi saat ini,

454
00:37:30,982 --> 00:37:32,382
setelah Komisi
menolak permintaan itu,

455
00:37:35,319 --> 00:37:38,569
Bahkan dengan perlindungan polisi yang kuat,
banyak yang telah dibunuh, termasuk VIP;

456
00:37:39,123 --> 00:37:41,313
Pengadilan Tinggi setuju
Daya tarik Ramanunni itu

457
00:37:41,726 --> 00:37:44,246
Govind alias Pengadilan Tinggi Bombay
Penilaian kasus Bhai vls Vikram Kumar

458
00:37:44,695 --> 00:37:47,185
relevan dalam kasusnya juga.

459
00:38:03,047 --> 00:38:04,067
Apakah itu?
Saya akan memeriksanya.

460
00:38:06,651 --> 00:38:07,551
Tidak akan lama, kan?

461
00:38:10,288 --> 00:38:11,988
Kamera CCTV dalam
ruang tamu tidak berfungsi.

462
00:38:21,032 --> 00:38:21,932
Ramanunni, apa yang terjadi?

463
00:38:23,668 --> 00:38:25,158
Tidak!
- Tidak ada yang harus pergi ke sana.
Pindah!

464
00:38:25,536 --> 00:38:27,236
Ada lebih banyak ruang di
dinding rumahmu, kan?

465
00:38:28,673 --> 00:38:30,133
Klik foto saat Anda tersenyum.

466
00:38:32,743 --> 00:38:34,203
Tidak!
Ramanunni!
Berhenti, saya katakan!

467
00:38:37,481 --> 00:38:40,821
Bahkan jika sedikit ini datang
di internet atau di ponsel,

468
00:38:50,394 --> 00:38:52,034
Apa?
Apa itu
masalah, Ramanunni?

469
00:38:56,334 --> 00:38:58,964
Jika Mohanan tidak ada di sana, tidak apa-apa.
Kami dapat melakukan program dengan Anda.

470
00:39:01,405 --> 00:39:03,865
Apa yang harus saya katakan;
biar saya katakan
yang langsung ke orang-orang saya dulu.

471
00:39:04,408 --> 00:39:05,258
Saya akan datang setelah itu.

472
00:39:08,479 --> 00:39:09,969
Nah, apa yang terjadi di dalam?

473
00:39:10,281 --> 00:39:11,921
Aku akan memberitahumu ketika kamu
cukup dewasa untuk mengetahuinya.

474
00:39:14,318 --> 00:39:16,068
Pertemuan publik pertamaku
di Ayikkara pada hari Rabu!

475
00:39:18,022 --> 00:39:19,722
Hanya saya, Anda dan Udayabhanu
akan berada di panggung.

476
00:39:20,091 --> 00:39:20,881
Tapi Bhanu Tuan ...

477
00:39:22,727 --> 00:39:24,397
Setelah pertemuan, kami akan
pergi langsung ke rumahku.

478
00:39:26,063 --> 00:39:26,913
Dia adalah ibuku!

479
00:39:27,164 --> 00:39:28,864

Tidak apa-apa!
Tetapi jika CDP
pekerja membuat masalah?

480
00:39:31,369 --> 00:39:32,189
Iya nih.

481
00:39:34,238 --> 00:39:35,938
Polisi akan ada di sana
untuk mengurus semua itu!

482
00:39:36,407 --> 00:39:37,517
Dan biarkan saya memberi tahu Anda sesuatu;

483
00:39:41,112 --> 00:39:43,132
jangan pernah menanyakan keraguan seperti itu!

484
00:39:44,248 --> 00:39:45,238
Mengerti?
- Iya nih!

485
00:39:46,650 --> 00:39:48,170
Saya terjebak di sarang harimau!

486
00:39:48,619 --> 00:39:51,019
Pengumuman resmi adalah
dibuat saat konferensi pers,

487
00:39:51,489 --> 00:39:53,299
di rumah tamu
sekitar jam 4 sore ini.

488
00:39:53,624 --> 00:39:55,964
Karena sudah dikonfirmasi itu
Ramanunni adalah kandidat NSP,

489
00:39:56,427 --> 00:39:59,767
kami dapat yakin bahwa CDP akan mencalonkan
lawan terkuat melawannya.

490
00:40:00,398 --> 00:40:02,418
Ada laporan dari
lingkaran pesta yang menunjukkan hal itu

491
00:40:03,033 --> 00:40:05,433
sekretaris daerah Ambadi Mohanan
akan menjadi lawan Ramanunni.

492
00:40:10,408 --> 00:40:11,368
Dalam pemilihan,

493
00:40:11,776 --> 00:40:14,146
Sagar tahu itu
kita akan menipu mereka.

494
00:40:16,080 --> 00:40:18,690
Dia tidak akan terganggu
bahkan jika Ramanunni kalah.

495
00:40:19,583 --> 00:40:20,983
Pedang untuk menyerang saya!

496
00:40:22,186 --> 00:40:23,356
Itu saja Ramanunni baginya!

497
00:40:27,124 --> 00:40:28,144
Dia harus dibakar menjadi abu.

498
00:40:29,260 --> 00:40:32,190
Dan saya ingin mengoleskannya
abu di dahi Sagar!

499
00:40:34,565 --> 00:40:35,935
Bahkan jika kita tidak membawa orang-orang,

500
00:40:38,402 --> 00:40:40,422
Pokoknya, dengan pengumuman itu
dan poster dan semuanya,

501
00:40:40,805 --> 00:40:42,065
biarkan semuanya membengkak!

502
00:40:42,506 --> 00:40:48,626
Advokat Ramanunni akan menyapa Anda
di kantor polisi dari jam 5 sore.

503
00:40:49,547 --> 00:40:51,827
Untuk membuat pertemuan ini
sukses besar,

504
00:40:52,283 --> 00:40:55,743
Saya dengan rendah hati mengundang semua
orang percaya demokrasi.

505
00:40:59,824 --> 00:41:01,344
Kami akan melawan kami
lawan politik;

506
00:41:01,725 --> 00:41:03,895
itu harus menjadi kebijakan kami
yang disajikan kepada publik.

507
00:41:04,762 --> 00:41:06,842
Jadi, di tempat umum,

508
00:41:07,298 --> 00:41:11,658
tidak ada yang harus berteriak,
meludah atau mencolek Ramanunni.

509
00:41:15,005 --> 00:41:16,205
Jika para pekerja melakukannya
sesuatu yang emosional ..

510
00:41:16,507 --> 00:41:18,817
Ketika mereka mematuhiku ketika aku mengatakannya
bahwa kamu harus melakukan sesuatu,

511
00:41:19,276 --> 00:41:20,976
mereka harus taat ketika saya
minta mereka untuk tidak melakukan apa-apa.

512
00:41:22,746 --> 00:41:25,326
Tak satu pun dari kita harus membuat
keributan selama pertemuannya.

513
00:41:26,217 --> 00:41:27,067
Mengerti?

514
00:41:29,353 --> 00:41:31,403
Kapan nama Anda
akan dinyatakan, Kamerad?

515
00:41:32,056 --> 00:41:33,346
Setelah pertemuannya.

516
00:41:33,791 --> 00:41:35,371
Malam ini 8 malam,

517
00:41:38,729 --> 00:41:41,039
Eranadu Stallions vls
Thalassery Blockbusters.

518
00:41:41,465 --> 00:41:43,045
Kapan pertandingan terakhir?
- Pada tanggal 16 ini.

519
00:41:46,370 --> 00:41:47,220
Iya nih.

520
00:41:48,806 --> 00:41:51,026
Jika kami mengundurkan diri,

521
00:41:51,742 --> 00:41:54,372
atau bahkan jika kita hanya
memikirkan mengundurkan diri,

522
00:41:55,312 --> 00:41:56,332
mereka akan segera mengusir kami.

523
00:41:59,383 --> 00:42:00,143
Kamu tahu kan?

524
00:42:00,484 --> 00:42:05,344
Ini seseorang yang bahkan membuangnya
kursi MLA-nya tanpa peduli sedikit pun,

525
00:42:06,190 --> 00:42:07,240
Ramanunni ini!

526
00:42:09,393 --> 00:42:12,203
Itu karena dia tidak bisa mentoleransi
Kebijakan politik bengkok CDP!

527
00:42:12,696 --> 00:42:14,156
Itu sebabnya kami mengatakan itu,

528
00:42:16,133 --> 00:42:17,123
kemurnian ideologis itu,

529
00:42:17,468 --> 00:42:19,988
itulah yang membuat NSP
sambutlah Ramanunni.

530
00:42:22,072 --> 00:42:23,382
Kenapa aku harus berkata lagi?

531
00:42:23,741 --> 00:42:25,201
Sekarang, Ramanunni akan berbicara dengan Anda.

532
00:42:25,543 --> 00:42:27,353
Hail Ramanunni!

533
00:42:35,586 --> 00:42:37,806
Bahkan jika saya mulai seperti itu
untuk ini tepat waktu, tidak apa-apa.

534
00:42:38,656 --> 00:42:41,176
Sebagian besar orang di antara mereka
yang telah berkumpul di sini, apakah mereka!

535
00:42:44,094 --> 00:42:45,354
Ketika saya melihat kerumunan yang begitu besar,

536
00:42:47,598 --> 00:42:49,498
'Anda memiliki publik yang luar biasa
mendukung di sini, manusia '.

537
00:42:51,402 --> 00:42:53,182
'Jika mereka mengumumkan itu aku
harus digantung sampai mati,

538
00:42:53,504 --> 00:42:55,994
akan ada lebih banyak lagi
orang-orang untuk menonton itu ', kata saya.

539
00:42:56,807 --> 00:42:57,627
Bukankah itu benar?

540
00:43:00,477 --> 00:43:02,697
Saya diberi nama oleh kakek saya.

541
00:43:03,247 --> 00:43:04,097
Ramanunni.

542
00:43:12,122 --> 00:43:13,872
Nama baru itu
- Renegade!

543
00:43:16,627 --> 00:43:17,477
Ini"

544
00:43:18,195 --> 00:43:21,185
Raman, Krishnan, Babu,
Varghese, Mohammed, Shashi ..

545
00:43:22,032 --> 00:43:23,932
Apakah nama-nama ini milik
hanya untuk satu orang?
Tidak!

546
00:43:26,370 --> 00:43:28,950
Telah ditugaskan oleh pihak itu
untuk banyak orang sebelumnya juga.

547
00:43:30,140 --> 00:43:32,360
Ketika saya sampai di rumah malam ini,
ibuku akan memanggilku.

548
00:43:33,110 --> 00:43:35,690
Renegade, anakku;
makan malam sudah siap.
Datang & memilikinya!

549
00:43:38,015 --> 00:43:40,355
Apa pun ibu memanggil kita,
rasanya senang mendengarnya.

550
00:43:43,554 --> 00:43:46,134
Apa pengkhianatan itu
Saya lakukan untuk masyarakat?

551
00:43:47,057 --> 00:43:48,897
Saya tidak mengatakan apa pun
kepada para jurnalis,

552
00:43:49,226 --> 00:43:51,156
karena saya tidak mau
buat keributan dengan mengungkapkannya.

553
00:43:52,262 --> 00:43:53,992
Tapi karena aku seorang pemberontak
sekarang, saya bisa mengatakannya.

554
00:43:55,065 --> 00:43:57,255
Haruskah seorang pria susu yang mencoba
simpan pisau di dada sapi itu,

555
00:44:00,237 --> 00:44:01,027
Dia harus ditampar!

556
00:44:01,238 --> 00:44:02,378
Dia harus ditampar di wajahnya!

557
00:44:03,073 --> 00:44:05,263
50 are tanah yang
pemerintah memperoleh 10 tahun yang lalu,

558
00:44:05,643 --> 00:44:08,163
untuk didistribusikan di antara
1000 tunawisma;

559
00:44:09,380 --> 00:44:12,920
ketika sekretaris distrik Ambadi
Mohanan mencoba menyerahkannya

560
00:44:13,517 --> 00:44:15,977
seorang ekspatriat
pengusaha kacang tanah;

561
00:44:16,453 --> 00:44:17,413
AKU MENDENGARNYA!

562
00:44:20,724 --> 00:44:22,094
Atau renegadisme!

563
00:44:25,095 --> 00:44:27,145
Kamerad Raghavan telah mengatakan hal itu
jika seseorang melakukan sesuatu yang buruk,

564
00:44:29,299 --> 00:44:30,229
Martir Raghavan.

565
00:44:35,339 --> 00:44:37,389
Yang kuat, benar
Wajah Ambadi Mohanan!

566
00:44:53,257 --> 00:44:54,307
Kumpulkan jumlah rekan maksimal.

567
00:44:54,525 --> 00:44:55,895
Prosesi seharusnya
mulai dari sini.

568
00:45:06,103 --> 00:45:07,183
Anda pergi tidur.
Saya akan datang.

569
00:45:12,309 --> 00:45:13,889
Di CDP Ayikkara
kantor komite daerah,

570
00:45:17,648 --> 00:45:18,438
Kontrol panggilan.

571
00:45:19,149 --> 00:45:20,379
Ada informasi itu,

572
00:45:23,287 --> 00:45:25,157
Akan ada pekerja partai
di depan rumahku, kan?

573
00:45:25,522 --> 00:45:26,982
Tentu saja!
Akan ada beberapa.

574
00:45:28,258 --> 00:45:30,948
Tanpa izin Bhanu Sir,
kita tidak akan mendapatkan banyak orang.

575
00:45:35,099 --> 00:45:36,359
Polisi ada di belakang kita, kan?

576
00:45:41,338 --> 00:45:42,598
Kami harus pergi
di sana di pagi hari.

577
00:45:43,307 --> 00:45:44,327
Tidak. Tidak perlu khawatir.

578
00:45:44,641 --> 00:45:45,631
Polisi bersama kami.

579
00:45:53,150 --> 00:45:54,990
Hail Ramanunni!

580
00:45:57,488 --> 00:45:59,328
O 'Ramanunni yang berani dan gagah berani!

581
00:46:01,658 --> 00:46:03,678
Pimpin kami dengan keberanian!

582
00:46:12,102 --> 00:46:13,772
Pindah!
Pindah!
Silakan datang, Tuan.

583
00:46:14,638 --> 00:46:15,508
Tunggu.

584
00:46:15,739 --> 00:46:17,849
Ini komite wilayah CDP
rumah anggota, bukan?

585
00:46:20,744 --> 00:46:21,974

Perlindungan hanya dibutuhkan di luar.

586
00:46:24,581 --> 00:46:25,431
Maaf.

587
00:46:31,421 --> 00:46:33,061
Tidak ada yang harus masuk ke dalam!

588
00:46:34,691 --> 00:46:35,541
Masuk ke dalam!

589
00:46:41,431 --> 00:46:42,281
Pergi.

590
00:46:42,432 --> 00:46:44,102
Bye
Saya akan melihat Anda di
rumah tamu di pagi hari.

591
00:46:44,468 --> 00:46:46,308
Tidak. Kami akan pergi ke tamu
rumah bersama besok.
Datang!

592
00:46:48,105 --> 00:46:48,975
Bukan hanya malam ini.

593
00:46:52,276 --> 00:46:53,096
Biarkan aku makan malam.

594
00:47:10,527 --> 00:47:11,377
Namaste.

595
00:47:11,695 --> 00:47:12,545
Kenapa dia di sini?

596
00:47:19,002 --> 00:47:20,312
Sekretaris & Pemuda Wing
semua bisa tetap di luar.

597
00:47:22,539 --> 00:47:23,849
Terima kasih banyak.
- TC!

598
00:47:25,409 --> 00:47:27,049
Anda menunggu di luar.
Kamu bisa
pergi ketika aku menyuruhmu.

599
00:47:30,314 --> 00:47:31,864
Sepertinya dia akan mengirim
saya pergi setelah makan malam.

600
00:47:32,549 --> 00:47:33,859
Kawan!
- Tinggalkan aku!

601
00:47:37,387 --> 00:47:38,317
Makan malam ada di meja.

602
00:47:44,528 --> 00:47:46,398
Saya tahu bahwa Anda akan melakukannya
lihat pidato saya di TV,

603
00:47:47,197 --> 00:47:50,157
dan kamu akan memasak
tumis lentil untuk saya.

604
00:47:51,501 --> 00:47:54,601
Anda telah belajar cheesy mereka
garis menyanjung begitu cepat!

605
00:47:58,475 --> 00:47:59,555
Tapi tidak ada yang lain
harus berbicara dengan murahan.

606
00:48:00,244 --> 00:48:02,704
Seolah-olah, sejak saat Anda berhenti
menyusui & saya mulai berbicara;

607
00:48:03,113 --> 00:48:04,923
Saya sering berbicara tentang Das
Manifesto Kapital & Komunis!

608
00:48:07,217 --> 00:48:08,267
Saya tidak punya otak untuk itu.

609
00:48:11,154 --> 00:48:12,854
Ibu, sudahkah kamu baca
semuanya, Kamerad?

610
00:48:15,993 --> 00:48:17,193
Dan mereka
dijelaskan secara rinci juga;

611
00:48:18,629 --> 00:48:20,269
Beberapa hari sebelumnya
Aku melahirkanmu.

612
00:48:21,098 --> 00:48:23,208
Dia mengatakan bahwa putranya
harus mulai dari rahim itu sendiri!

613
00:48:24,635 --> 00:48:27,265
Dan putra Kamerad telah tumbuh
sampai berpakaian putih murni!

614
00:48:31,074 --> 00:48:32,384
Ketika kita masih kecil,
kami bermain dengan kotoran.

615
00:49:03,607 --> 00:49:06,037
Hari Anda akan berubah
pernyataan Anda ini.

616
00:49:09,346 --> 00:49:10,456
Tetapi saya akan mengatakan kepada Anda;

617
00:49:37,474 --> 00:49:38,844
Dan lihat ini sekarang!

618
00:49:42,179 --> 00:49:45,019
Panjang Umur Revolusi!

619
00:49:45,515 --> 00:49:51,495
Salam CDP!

620
00:50:06,370 --> 00:50:08,480
Down Down Ramanunni!

621
00:50:09,072 --> 00:50:10,212
Tutup gerbang!
Cepat!

622
00:50:10,574 --> 00:50:12,184
Ramanunni, kau pengkhianat!

623
00:50:12,509 --> 00:50:15,139
Kami akan berurusan denganmu nanti!

624
00:50:19,149 --> 00:50:20,789
Pekerja CDP.
kupikir
ada terlalu banyak.

625
00:50:21,118 --> 00:50:22,408
Apa yang kita lakukan dengan
beberapa polisi seperti itu?

626
00:50:23,186 --> 00:50:24,916
Salam CDP!

627
00:50:25,288 --> 00:50:30,968
Tombak dari Vayalar, the
busur & panah dari Wayanad,

628
00:50:32,062 --> 00:50:34,252
belum kehilangan ketajamannya!
- Down Down Ramanunni!

629
00:50:34,664 --> 00:50:36,064
Salam CDP!

630
00:50:46,443 --> 00:50:48,053
Ada obor di
lemari.
Bawa itu.

631
00:50:50,147 --> 00:50:52,197
Mengapa dia membutuhkan obor
ketika ada begitu banyak lampu?

632
00:50:53,316 --> 00:50:56,126
Ramanunni, haruskah kita bertanya
Pak Bhanu untuk mengirim lebih banyak orang?

633
00:50:57,587 --> 00:50:58,487
Bukankah itu lebih baik?

634
00:50:59,289 --> 00:51:00,399
Dia menutupnya.
Astaga!

635
00:51:02,325 --> 00:51:03,845
Buka pintunya, kataku!
Mom!

636
00:51:06,496 --> 00:51:07,366
Dia menguncinya.

637
00:51:08,765 --> 00:51:10,465
Salam CDP!

638
00:51:11,034 --> 00:51:13,664
Panjang Umur Revolusi!

639
00:51:14,137 --> 00:51:16,357
Salam CDP!

640
00:51:22,779 --> 00:51:24,829
Down Down Ramanunni!

641
00:51:29,052 --> 00:51:30,012
Mereka membuka gerbang!

642
00:51:46,403 --> 00:51:47,953
Ibumu mengkhianati kita!

643
00:52:09,059 --> 00:52:09,909
Kawan-kawan,

644

00:52:10,694 --> 00:52:12,274
Partai Demokrat Komunis,

645
00:52:12,696 --> 00:52:17,736
akan kontes yang sangat penting
dan pemilihan umum bersejarah di Ayikkara.

646
00:52:19,202 --> 00:52:21,832
Dalam pemilihan ini, kami punya
untuk melawan pemberontak,

647
00:52:22,305 --> 00:52:25,145
yang telah berubah menjadi instrumen
dari politisi fasis borjuis.

648
00:52:31,014 --> 00:52:33,824
Hari ini, upacara pengumuman
kandidat di Ayikkara,

649
00:52:34,317 --> 00:52:37,127
dinominasikan dengan suara bulat oleh
seluruh Komite Negara CDP;

650
00:52:40,023 --> 00:52:42,923
untuk melakukannya di depan pemberani
rumah martir Kamerad Raghavan.

651
00:52:44,494 --> 00:52:46,044
saya akan
mengumumkan kandidat.

652
00:52:48,431 --> 00:52:50,421
Janda Martir Kamerad Raghavan;

653
00:52:51,034 --> 00:52:52,404
Kamerad Ragini Raghavan.

654
00:53:05,649 --> 00:53:07,789
Salam Kamerad Ragini!

655
00:53:09,019 --> 00:53:11,979
Salam Kamerad Ragini!
Salam CDP!

656
00:53:18,161 --> 00:53:19,011
Kandidat kami,

657
00:53:20,730 --> 00:53:21,840
akan berbicara dengan Anda sekarang.

658
00:53:24,334 --> 00:53:25,184
Kawan-kawan tersayangku,

659
00:53:26,102 --> 00:53:29,062
Saya berkomitmen untuk memenuhi apapun
tugas yang diberikan pihak kepada saya.

660
00:53:30,507 --> 00:53:33,607
Saya tahu bahwa keputusan diambil
pestanya akan selalu benar.

661
00:53:38,481 --> 00:53:39,331
Salut Merah!

662
00:53:39,482 --> 00:53:43,962
Salam Kamerad Ragini!

663
00:53:45,488 --> 00:53:48,298
Panjang Umur Revolusi!

664
00:53:49,025 --> 00:53:54,795
Salam Kamerad Mohanan!

665
00:53:55,699 --> 00:53:58,009
Salam CDP!

666
00:54:39,576 --> 00:54:42,326
Seorang pemimpin yang telah bangkit,
Pemimpin kita yang terkasih,

667
00:54:43,013 --> 00:54:45,913
Dunia ini yang bahkan bisa berubah
kata-kata emas dari orang-orangnya.

668
00:54:46,483 --> 00:54:47,913
Kemajuan dengan tulisan di dinding;

669
00:54:48,184 --> 00:54:49,524
Pertempuran antar pihak,

670
00:54:50,020 --> 00:54:51,330
Guntur di jalanan,

671
00:54:53,423 --> 00:54:56,143
Semua orang akan datang, melipat mereka
tangan, dengan senyuman sebagai kartu truf mereka;

672
00:54:56,626 --> 00:54:59,236
Baik itu sebelah kiri, atau
kanan;
Mereka semua sama!

673
00:54:59,696 --> 00:55:02,766
Dengan mengantre, orang-orang berdiri
bersatu untuk memberikan putusan mereka;

674
00:55:03,266 --> 00:55:06,076
Ketika suara dihitung,
pemenang akan menjadi raja rakyat.

675
00:55:07,304 --> 00:55:10,204
Seorang pemimpin yang telah bangkit,
Pemimpin kita yang terkasih,

676
00:55:11,274 --> 00:55:12,974
Nyalakan dupa
dan berdo'a membunyikan lonceng.

677
00:55:14,311 --> 00:55:15,801
Kemajuan dengan tulisan di dinding;

678
00:55:16,079 --> 00:55:17,389
Pertempuran antar pihak,

679
00:55:17,747 --> 00:55:19,177
Guntur di jalanan,

680
00:55:19,549 --> 00:55:21,039
Berlari mencari suara.

681
00:55:35,465 --> 00:55:38,155
Meskipun bendera dan
jalurnya berbeda;

682
00:55:38,635 --> 00:55:41,705
tujuannya sama!
Memerintah orang-orang!

683
00:55:42,272 --> 00:55:43,822
Berbagai janji,

684
00:55:44,174 --> 00:55:45,434
Serangkaian kutukan tanpa akhir,

685
00:55:45,675 --> 00:55:48,395
Saatnya berburu suara, setiap hari.

686
00:55:49,112 --> 00:55:51,832
Konstituensi telah terbangun,

687
00:55:52,315 --> 00:55:55,125
Kompetisi telah
berubah menjadi festival.

688
00:55:55,652 --> 00:55:57,842
Suara yang dilemparkan oleh jari-jari
dimana tinta diaplikasikan,

689
00:56:00,123 --> 00:56:01,263
Memahami itu, bekerja menuju itu.

690
00:56:01,524 --> 00:56:03,194
Tidak ada lagi kemalasan!
Mendengarkan
menurut pendapat orang-orang!

691
00:56:03,560 --> 00:56:05,900
Terus maju ke depan
untuk kemenangan besar!

692
00:56:06,363 --> 00:56:09,083
Semua orang akan datang, melipat mereka
tangan, dengan senyuman sebagai kartu truf mereka;

693
00:56:09,999 --> 00:56:12,689
Baik itu sebelah kiri, atau
kanan;
Mereka semua sama!

694
00:56:16,706 --> 00:56:19,366
Ketika suara dihitung,

pemenang akan menjadi raja rakyat.

695
00:56:29,452 --> 00:56:30,302
Untukmu, Kamerad.

696
00:56:48,571 --> 00:56:51,641
Seorang pemimpin yang telah bangkit,
Pemimpin kita yang terkasih,

697
00:56:52,175 --> 00:56:55,165
Dunia ini yang bahkan bisa berubah
kata-kata emas dari orang-orangnya.

698
00:56:56,246 --> 00:56:57,146
Terima kasih.
Aku sangat lapar.

699
00:57:02,118 --> 00:57:05,158
Semua orang akan datang, melipat mereka
tangan, dengan senyuman sebagai kartu truf mereka;

700
00:57:05,655 --> 00:57:08,755
Baik itu sebelah kiri, atau
kanan;
Mereka semua sama!

701
00:57:09,292 --> 00:57:11,662
Dengan mengantre, orang-orang berdiri
bersatu untuk memberikan putusan mereka;

702
00:57:13,129 --> 00:57:13,919
Berhenti disana, kamu!

703
00:57:16,199 --> 00:57:19,099
Semua orang akan datang, melipat mereka
tangan, dengan senyuman sebagai kartu truf mereka;

704
00:57:19,636 --> 00:57:22,796
Baik itu sebelah kiri, atau
kanan;
Mereka semua sama!

705
00:57:23,339 --> 00:57:26,179
Dengan mengantre, orang-orang berdiri
bersatu untuk memberikan putusan mereka;

706
00:57:26,676 --> 00:57:30,216
Ketika suara dihitung,
pemenang akan menjadi raja rakyat.

707
00:57:34,350 --> 00:57:35,400
Apa yang kamu pikirkan?

708
00:57:41,491 --> 00:57:43,191
Kenapa begitu?
Kenapa tidak
kamu memiliki kepercayaan diri?

709
00:57:43,526 --> 00:57:45,486
Ibunya adalah lawannya,
kanan?
Mungkin karena itu.

710
00:57:49,132 --> 00:57:49,952
Saya akan menang, Pak.

711
00:57:50,166 --> 00:57:51,016
Lalu apa masalahnya?

712
00:58:01,945 --> 00:58:06,045
Maksud saya, Anda akan menjual semua itu
suara NSP kepada pihak lawan.

713
00:58:06,716 --> 00:58:08,796
Ramanunni!
- Beraninya kamu bicara omong kosong padaku?

714
00:58:09,319 --> 00:58:11,129
Ramanunni, bicara dengan hormat!

715
00:58:14,390 --> 00:58:15,850
Apakah kamu percaya itu?
Saya akan menang, Pak?

716
00:58:16,359 --> 00:58:17,209
Iya nih.

717
00:58:19,996 --> 00:58:20,846
Anda boleh pergi.

718
00:58:23,399 --> 00:58:24,449
Di sini, pak.
Bye

719
00:58:26,636 --> 00:58:28,216
Jika Anda kalah, bagaimana dengan
masa depan politikmu?

720
00:58:30,106 --> 00:58:31,836
Mengapa?
Tidak akan Anda coba?
- Haruskah kamu mengingatkan aku tentang itu?

721
00:58:32,275 --> 00:58:34,265
Lebih sedikit bicara dan lebih banyak aksi.
Itu yang kita butuhkan.

722
00:58:36,579 --> 00:58:38,159
T Anda datang ke
menonton pertandingan sepak bola?

723
00:58:38,448 --> 00:58:39,968
Ya benar!
Besok adalah
konvensi pemilihan.

724
00:58:41,684 --> 00:58:43,734
Di antara semua itu, apakah ini
pertandingan sepak bola diperlukan?
Datang!

725
00:58:45,688 --> 00:58:46,998
Hari ini adalah pertandingan terakhir, kawan!

726
00:58:48,024 --> 00:58:49,774
Saya telah bermain sebelumnya
untuk Eranadu Stallions.

727
00:58:50,527 --> 00:58:52,257
Anda menyegarkan & menunggu.
Aku akan datang dan menjemputmu.

728
00:58:54,197 --> 00:58:55,047
Baik.

729
00:58:56,533 --> 00:58:57,903
Pecinta sepak bola saya sayang,

730
00:58:58,167 --> 00:59:01,157
dalam beberapa menit, luar biasa
pertempuran antara raja-raja sepakbola;

731
00:59:01,704 --> 00:59:05,544
akan terjadi
di tanah Chembara.

732
00:59:06,342 --> 00:59:09,592
Tim yang melawannya
di pertandingan final hari ini

733
00:59:10,179 --> 00:59:12,869
Eranadu Stallions dan
Malappuram Delta Force.

734
00:59:13,483 --> 00:59:14,943
Para pemain itu
diperkenalkan ke,

735
00:59:15,251 --> 00:59:18,971
pengusaha produktif dan juru kunci
Liga Sepak Bola Palakkad, Mr.Tomichan.

736
00:59:22,725 --> 00:59:23,955
Dengarkan aku.

737
00:59:26,029 --> 00:59:28,109
Itu adalah tempat duduk kita.
Periksa daftarnya!

738
00:59:28,498 --> 00:59:30,228
Kami memiliki keterbatasan
pada apa yang bisa kita lakukan.

739
00:59:31,034 --> 00:59:32,144
Apa?
Apa masalahnya?

740
00:59:34,404 --> 00:59:35,894
Kami juga telah membayar
uang untuk datang ke sini.

741
00:59:36,239 --> 00:59:38,049
Polisi?
Dimana?
Beri aku grafik itu.

742
00:59:38,708 --> 00:59:40,728
Chandretta sayangku, ada
tidak ada gunanya memeriksa itu.

743
00:59:42,679 --> 00:59:44,989
Dan saya memesannya untuk Ramanunni
& polisi yang menemaninya.

744
00:59:45,415 --> 00:59:47,285
Jika kita tidak memberi mereka kursi,
itu akan menjadi penghinaan terhadap pengadilan.

745
00:59:48,685 --> 00:59:49,975
Orang ini merepotkan!

746
00:59:51,020 --> 00:59:51,660
Kamu tidak khawatir.

747
00:59:52,055 --> 00:59:53,515
Dapatkan dua kursi tambahan
dan membuat mereka duduk di sana.

748
00:59:54,057 --> 00:59:56,017
Itulah yang saya coba
melakukan.
Tapi mereka mulai berteriak.

749
01:00:00,663 --> 01:00:02,833
Mengubah tanah ini menjadi
lautan pecinta sepak bola,

750
01:00:03,333 --> 01:00:05,413
termasuk wanita dan anak-anak,

751
01:00:05,768 --> 01:00:07,518
dan semua orang
kota ini, usia tidak ada bar;

752
01:00:10,406 --> 01:00:11,276
Saudara,

753
01:00:11,541 --> 01:00:13,031
ada permintaan dari klub kami.

754
01:00:13,376 --> 01:00:14,516
Ini permintaan kecil.
- Apa?

755
01:00:14,744 --> 01:00:16,764
Selama beberapa menit pertama,
hanya sekitar 10 menit;

756
01:00:18,348 --> 01:00:19,548
Saya sama sekali tidak siap.
- Tidak apa-apa.

757
01:00:21,351 --> 01:00:22,461
Ini untuk klub kita.
- Aku akan mengacaukannya.

758
01:00:25,221 --> 01:00:26,801
Itu tidak akan menyenangkan.
- Saudara!

759
01:00:27,090 --> 01:00:28,290
Ayo, saudara.
Hanya 10 menit.

760
01:00:31,160 --> 01:00:32,030
Apakah Anda bisa?

761
01:00:32,495 --> 01:00:33,985
Lakukan itu dengan cepat.
Membuat
yakin Anda mendapatkan suara.

762
01:00:40,436 --> 01:00:43,806
Komentar untuk yang pertama
beberapa menit dari pertandingan terakhir ini,

763
01:00:45,074 --> 01:00:47,244
akan dilakukan oleh Eranad
Tim mantan Kapten Stallions,

764
01:00:48,411 --> 01:00:50,251
dan tim Kerala
maju kedepan,

765
01:00:50,780 --> 01:00:51,920
mantan kami M LA,

766
01:00:52,248 --> 01:00:53,298
Ramanunni Tuan!

767
01:00:54,417 --> 01:00:55,647
Saudara, silakan mulai.
Rock it!

768
01:01:00,657 --> 01:01:02,207
Dia seharusnya
tinggal di sana dengan tenang.

769
01:01:04,360 --> 01:01:05,350
Mereka tidak mencemooh.

770
01:01:05,662 --> 01:01:06,832
Mereka bersorak untuk Anda.

771
01:01:11,634 --> 01:01:12,484
Aku dulu.
www.TamilMV.re

772
01:01:14,103 --> 01:01:15,303
Seperti itu ketika kamu bertambah tua ..

773
01:01:22,045 --> 01:01:24,655
Game seru ini dimulai sekarang.

774
01:01:25,081 --> 01:01:27,101
Ini pertempuran sengit
Prajurit Eranad yang perkasa

775
01:01:27,483 --> 01:01:29,703
yang memiliki pacar pada mereka
tangan yang dilumuri darah.

776
01:01:30,219 --> 01:01:31,969
Dengan tembakan seperti halilintar,

777
01:01:33,456 --> 01:01:34,596
Stallions Mancheri's Noushad,

778
01:01:39,629 --> 01:01:41,329
Melemparkan penonton ke dalamnya
hiruk pikuk kegembiraan,

779
01:01:41,631 --> 01:01:44,241
kita menyaksikan yang ganas
pertempuran antara kedua tim.

780
01:01:44,701 --> 01:01:46,401
Jadi daripada melakukan
komentar untuk game ini,

781
01:01:46,769 --> 01:01:48,759
karena keinginan saya untuk menonton
permainan dari galeri,

782
01:01:49,172 --> 01:01:50,282
lam pergi ke galeri.

783
01:01:50,540 --> 01:01:53,640
Meminta setiap orang
salah satu dari Anda untuk memilih saya,

784
01:01:54,177 --> 01:01:56,017
Saya meninggalkan.
Terima kasih.
Namaste!

785
01:01:59,182 --> 01:02:01,352
Ketika dia dulu berada di Kerala
tim, saya telah melihat satu pertandingan.

786
01:02:02,151 --> 01:02:03,261
Dia ahli dalam pelanggaran.

787
01:02:03,553 --> 01:02:04,813
Dia mendapat kartu merah pada hari itu.

788
01:02:05,688 --> 01:02:08,348
(Komentar sedang berlangsung)

789
01:02:34,016 --> 01:02:36,946
Saat Eranad Stallions sedang berbaris
kemenangan di babak pertama,

790
01:02:37,453 --> 01:02:40,383
inilah peluitnya
menyerukan setengah waktu.

791
01:02:42,258 --> 01:02:45,188
The Eranad Stallions menerima
tepuk tangan lebar dari penonton.

792
01:02:45,728 --> 01:02:47,158
Mereka akan bergoyang di babak kedua.

793
01:02:47,463 --> 01:02:50,623
Untuk menonton pertandingan terakhir kami,

794
01:02:51,400 --> 01:02:53,800
Kandidat CDP, Kamerad
Ragini Raghavan ada di sini sekarang.

795
01:02:54,303 --> 01:02:56,933
Kami menyambutnya
dengan hormat ke galeri.

796
01:02:59,776 --> 01:03:01,766
Kami juga seharusnya masuk

menciptakan kegilaan seperti ini.

797
01:03:02,178 --> 01:03:03,408
Sheesh!
Kenapa tidak
Saya memikirkan ide ini?

798
01:03:05,581 --> 01:03:07,831
Apakah kamu tidak mendengar booing
ketika saya melakukan komentar?

799
01:03:09,018 --> 01:03:09,868
Ya!
Saya mendengarnya!

800
01:03:13,289 --> 01:03:15,779
Salam Kamerad Ragini!

801
01:03:16,325 --> 01:03:17,175
Kawan!

802
01:03:36,412 --> 01:03:37,552
Tolong panggil dokter!

803
01:03:38,114 --> 01:03:38,964
Pindah!

804
01:03:43,186 --> 01:03:44,086
Kawan!

805
01:03:46,556 --> 01:03:47,866
Mohanetta, apa yang terjadi?

806
01:03:50,059 --> 01:03:51,079
Panggil ambulan.

807
01:03:53,496 --> 01:03:55,426
Apakah tidak ada dokter dari
dewan olahraga di sini?

808
01:03:57,600 --> 01:03:58,560
Mohanetta!
- Permisi.

809
01:03:59,101 --> 01:03:59,921
Dokter.

810
01:04:34,070 --> 01:04:34,970
Seseorang menembaknya!

811
01:04:38,641 --> 01:04:39,491
Ya Tuhan!

812
01:04:40,109 --> 01:04:41,039
Tidak aman tinggal di sini sekarang.

813
01:04:41,377 --> 01:04:42,397
Ayo pergi!
Ayolah!

814
01:04:44,647 --> 01:04:45,547
Datang!
Ayo pergi!

815
01:04:49,085 --> 01:04:50,315
Pindah!
Pindah!

816
01:04:51,120 --> 01:04:53,230
Pindah, kataku!

817
01:04:55,091 --> 01:04:56,021
Dia meninggal.

818
01:04:56,259 --> 01:04:57,429
Tidak ada yang menyentuh tubuh!

819
01:04:57,760 --> 01:04:58,550
Tutupi pemandangan.

820
01:04:58,794 --> 01:05:00,404
Laporkan ke SP & tanyakan
dia mengirim lebih banyak kekuatan.

821
01:05:05,701 --> 01:05:07,041
Datang cepat!

822
01:05:07,470 --> 01:05:09,140
Pindah!
Lewat sini!

823
01:05:17,146 --> 01:05:17,996
Pergi langsung ke rumah saya.

824
01:05:19,682 --> 01:05:21,292
Tidak aman untuk tinggal di sini
rumah.
Saya harus mendapatkan pakaian saya.

825
01:05:21,651 --> 01:05:22,851
Mulai mobilnya!
- Mulai!

826
01:05:26,622 --> 01:05:28,322
Apapun provokasi
terjadi dari sisi mereka;

827
01:05:29,025 --> 01:05:30,255
mereka bahkan dapat membakar kantor kami;

828
01:05:30,693 --> 01:05:32,423
mungkin ada serangan
terhadap pekerja kami;

829
01:05:35,564 --> 01:05:36,414
Ramanunni!

830
01:05:39,335 --> 01:05:41,325
Kami dapat melanjutkan setelah mendengar
keputusan komisi pemilu.

831
01:05:41,737 --> 01:05:42,607
Dan hati-hati!

832
01:05:53,649 --> 01:05:54,499
Saya yakin!

833
01:05:59,422 --> 01:06:00,212
Hah?
Apa?

834
01:06:00,389 --> 01:06:02,669
Seminggu yang lalu, dia menunjuk
pistol pada saya dan memberi tahu saya;

835
01:06:03,092 --> 01:06:04,232
bahwa dia akan menunjuk
di Mohanan juga,

836
01:06:07,530 --> 01:06:08,930
Dapatkan pernyataannya.
Sekarang juga!

837
01:06:11,500 --> 01:06:13,460
Panggil PC pada proteksi dan
cari tahu di mana Ramanunni berada.

838
01:06:14,136 --> 01:06:16,216
Atur kekuatan yang cukup
untuk perlindungannya.
Sekarang juga!

839
01:06:18,607 --> 01:06:20,247
Orang-orang Anda harus memastikan hal itu
kerumunan tidak memasuki ruang ini.

840
01:06:20,609 --> 01:06:23,009
Sampai pasukan tiba.
Atau,
kita akan kehilangan sedikit bukti yang kita miliki.

841
01:06:28,551 --> 01:06:30,691
Seluruh rekaman dari
saluran yang meliputi permainan;

842
01:06:31,087 --> 01:06:32,817
harus diserahkan kepada
polisi hari ini sendiri.

843
01:06:33,489 --> 01:06:34,339
Deepak,

844
01:06:36,625 --> 01:06:37,585
Dari bagan reservasi,

845
01:06:38,027 --> 01:06:40,077
buat orang-orang dari galeri ini
sendiri, tanpa kehilangan siapa pun;

846
01:06:47,169 --> 01:06:48,019
Bagaimana dengan pemilihan?

847
01:06:48,270 --> 01:06:50,230
Jika ada masalah hukum & perintah,
pemilihan akan ditunda.

848
01:06:50,740 --> 01:06:52,440
Di mana Bhanu?
- Tidak bisa melaluinya, pak.

849
01:06:55,177 --> 01:06:56,137
Ayikkara akan terbakar!

850
01:07:08,691 --> 01:07:10,861
Kekuatan tambahan untuk
perlindungan Anda, Pak.

851
01:07:13,095 --> 01:07:14,735
Hubungi beberapa orang lagi jika Anda bisa.

852
01:07:25,508 --> 01:07:26,378
Breaking News.

853
01:07:26,609 --> 01:07:29,709
Ambadi Mohanan dibunuh.
Pembunuhan
terjadi di depan ribuan.

854
01:07:32,348 --> 01:07:35,538
Polisi menduga bahwa tembakan itu
ditembakkan dari senjata peredam yang terpasang.

855

01:07:36,218 --> 01:07:38,438
Kehadiran Ramanunni pada tanggal 1
galeri kelas selama kejadian itu,

856
01:07:41,424 --> 01:07:45,144
Setelah persidangan, polisi akan mengambil
jenazah ke Kozhikode Medical College.

857
01:07:46,095 --> 01:07:47,765
Dokter dipimpin oleh ahli bedah Polisi,

858
01:07:48,064 --> 01:07:50,114
di hadapan forensik
& ahli balistik,

859
01:07:50,533 --> 01:07:53,023
akan melakukan post mortem
malam ini sendiri, rupanya.

860
01:07:56,272 --> 01:07:58,022
Dia berbagi miliknya
bela sungkawa dengan para pekerja.

861
01:08:01,210 --> 01:08:03,870
Ini murni a
pembunuhan yang direncanakan sebelumnya.

862
01:08:04,513 --> 01:08:08,053
Pesta kami akan melawan
secara legal dan politis!

863
01:08:09,018 --> 01:08:12,828
Saya telah memberikan instruksi yang ketat
ke faksi yang lebih rendah,

864
01:08:14,557 --> 01:08:18,067
bahwa tidak boleh ada emosi
reaksi dari semua pekerja partai.

865
01:08:22,031 --> 01:08:25,751
Partai telah memutuskan untuk memanggil a
Harthal yang benar-benar damai (pemogokan).

866
01:08:29,205 --> 01:08:30,345
Pakar balistik telah tiba.

867
01:08:33,275 --> 01:08:34,825
Dari pemotongan utama,

868
01:08:35,111 --> 01:08:37,161
itu tidak bisa dilihat sebagai
pembunuhan politik.

869
01:08:37,646 --> 01:08:39,016
Di depan banyak orang,

870
01:08:42,318 --> 01:08:44,098
Pak, adalah pembunuh yang terkait
ke kelompok teroris apa saja?

871
01:08:44,487 --> 01:08:47,647
Kami tidak bisa memastikan tidak berdasar
fakta berdasarkan spekulasi.

872
01:08:50,526 --> 01:08:52,926
Menteri Dalam Negeri & Sekretaris Partai
telah menjanjikan Komisi Pemilihan

873
01:08:53,329 --> 01:08:54,879
tidak akan ada
masalah hukum & pesanan apa pun.

874
01:08:55,364 --> 01:08:57,354
Mereka tidak perlu membuang simpati
gelombang yang mereka dapatkan, bukan?

875
01:09:03,672 --> 01:09:05,132
Jika pemilu ditunda,

876
01:09:05,441 --> 01:09:07,171
semua pekerjaan yang kami lakukan akan
telah sia-sia.

877
01:09:07,643 --> 01:09:09,313
Tetapi siapa yang akan memilikinya
membunuh Mohanan?

878
01:09:10,079 --> 01:09:11,339
Meskipun begitu
Mohanan yang terbunuh,

879
01:09:13,115 --> 01:09:14,135
Saya targetnya, TC.

880
01:09:23,159 --> 01:09:24,009
Duduk.

881
01:09:26,428 --> 01:09:27,798
Saat ini, hanya a
beberapa pertanyaan.

882
01:09:28,230 --> 01:09:29,100
Kami akan membicarakannya nanti.

883
01:09:33,169 --> 01:09:35,039
Dia menyangkal itu di depan
dari media hari itu.

884
01:09:35,604 --> 01:09:38,184
Bahwa kamu menunjuk pistol
di Kamerad Rajendran ...

885
01:09:49,351 --> 01:09:51,841
Saya akan mengarahkan ini ke Mohanan juga
dan itu akan menembaknya;

886
01:09:52,254 --> 01:09:53,454
Kalimat seperti itu ..
Apakah kamu mengatakan itu?

887
01:09:55,591 --> 01:09:57,341
Situasi itu ..
- Itu benar.
Anda mengatakannya.

888
01:09:58,661 --> 01:10:01,121
Di dalam ruang tamu
Saluran reporter, dengan Mohanan ..

889
01:10:01,597 --> 01:10:04,697
Pak, dia menendang saya keluar tanpa
provokasi apa pun.
Semua orang melihatnya!

890
01:10:07,303 --> 01:10:08,853
Tidak ada yang melihat apa
terjadi di dalam, bukan?

891
01:10:11,774 --> 01:10:12,914
Setelah kamu mendapatkan pistolnya,

892
01:10:19,248 --> 01:10:20,098
Ya pak.

893
01:10:23,319 --> 01:10:24,579
Apakah Anda berdua memiliki kartu Aadhar?

894
01:10:26,589 --> 01:10:27,439
Datang.

895
01:10:33,529 --> 01:10:35,279
Perhatikan detail ini
dan kirim SMS ke saya.

896
01:10:38,200 --> 01:10:40,920
Thomas, SMS detailnya
kartu ini kepada pak.
Buat dengan cepat.

897
01:10:41,370 --> 01:10:42,510
Bisakah aku melihat senjatamu, Ramanunni?

898
01:10:45,107 --> 01:10:46,067
Itu di rumah, Pak.

899
01:10:48,310 --> 01:10:50,060
Anda langsung pulang ke rumah
dari stadion, kan?

900
01:10:53,115 --> 01:10:53,965
Tuan,

901
01:10:54,316 --> 01:10:56,946
itu seperti yang sudah Anda putuskan
bahwa saya harus menjadi pelakunya.

902
01:11:12,635 --> 01:11:13,975
Apakah dia seorang petani
petugas atau apa?

903
01:11:16,739 --> 01:11:19,839
Cetakan telapak tangan kami, golongan darah, retina

scan & bahkan DNA kami ada di dalamnya, kan?

904
01:11:22,678 --> 01:11:23,528
Tetapi saya...

905
01:11:27,616 --> 01:11:29,166
Anda adalah konstanta saya
teman, kan?

906
01:11:33,355 --> 01:11:34,225
Jangan kaget.

907
01:11:34,623 --> 01:11:35,473
Apa?

908
01:11:36,659 --> 01:11:37,969
Para polisi berdiri di luar?

909
01:11:38,694 --> 01:11:39,544
Iya nih.

910
01:11:42,164 --> 01:11:43,014
Kemudian?

911
01:11:48,270 --> 01:11:49,120
Tahanan polisi!

912
01:11:49,371 --> 01:11:50,421
Jangan beri saya omong kosong seperti itu!

913
01:11:51,707 --> 01:11:52,877
Maka Anda pergi dan coba.

914
01:11:53,242 --> 01:11:54,092
Coba, bung!

915
01:12:01,283 --> 01:12:02,953
Apakah Anda mengirim pesan kepada Pak?
- Ya pak.

916
01:12:04,253 --> 01:12:05,183
Iseng baik-baik saja, kan?

917
01:12:08,057 --> 01:12:08,907
Apa?

918
01:12:10,726 --> 01:12:11,866
Tidak!
Bukan itu.

919
01:12:12,127 --> 01:12:14,437
Saya sedang berbicara tentang membawa sarapan
ketika saya kembali di pagi hari.

920
01:12:15,064 --> 01:12:16,994
Sarapan pagi, kan?

921
01:12:17,466 --> 01:12:18,956
Sekarang Anda masuk dan duduk di dalam, Pak.

922
01:12:21,537 --> 01:12:22,527
Saya tidak ingin beristirahat.

923
01:12:24,006 --> 01:12:25,146
Biarkan saya bicara "
- Duduk di dalam ..

924
01:12:25,407 --> 01:12:26,257
Son-an Sh '!

925
01:12:31,180 --> 01:12:32,030
Itu dia!

926
01:12:32,181 --> 01:12:33,231
Mereka semua akan belajar pelajaran!

927
01:12:37,019 --> 01:12:38,859
Hanya karena beberapa bajingan
membunuh beberapa bajingan lainnya,

928
01:12:43,058 --> 01:12:44,108
Untuk menempatkan kita dalam masalah ..

929
01:12:50,232 --> 01:12:52,312
Layanan sementara
ditangguhkan, sepertinya.

930
01:12:54,670 --> 01:12:55,520
Tambang juga.

931
01:13:13,589 --> 01:13:14,609
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

932
01:13:15,190 --> 01:13:16,800
dan beberapa guru sekolah di dekatnya,

933
01:13:17,126 --> 01:13:18,086
dan seorang fotografer.

934
01:13:18,327 --> 01:13:20,197
Bawa mereka & pergi ke
Rumah Ramanunni segera.

935
01:13:20,696 --> 01:13:21,546
Ayo cepat!

936
01:13:50,259 --> 01:13:52,219
Sebelum pemakaman Ambadi Mohanan,

937
01:13:52,561 --> 01:13:54,081
pelakunya akan
ditangkap.
Itu saja!

938
01:13:54,663 --> 01:13:55,513
Tolong buat jalan.

939
01:14:00,469 --> 01:14:01,549
Itu adalah jalan peluru;

940
01:14:02,271 --> 01:14:04,201
itu 35 derajat
ke bawah dari depan.

941
01:14:05,274 --> 01:14:07,994
Dan telah ditembak
jarak 22-23 meter.

942
01:14:09,044 --> 01:14:09,894
Itu berarti,

943
01:14:10,145 --> 01:14:13,105
dari yang pertama atau kedua
baris di atas galeri.

944
01:14:13,615 --> 01:14:17,485
Ramanunni & Thomas Chacko hadir
dua kursi ini di baris kedua.

945
01:14:20,322 --> 01:14:21,872
Peluru itu pulih dari tubuh.

946
01:14:25,027 --> 01:14:26,427
Ini adalah peluru 0,32.

947
01:14:31,467 --> 01:14:33,747
Semua yang berlisensi
senjata di distrik

948
01:14:34,236 --> 01:14:35,986
telah menyerah
sebelum ADM.

949
01:14:37,439 --> 01:14:38,549
Kecuali pistol Ramanunni.

950
01:14:40,242 --> 01:14:42,322
Revolver Ramanunni
disita dari rumahnya.

951
01:14:50,519 --> 01:14:52,769
Pak, dalam situasi ini, akan
pemilihan ditunda?

952
01:14:53,155 --> 01:14:55,675
Pelakunya akan ditangkap
dalam setengah jam.
Anda bisa menyaksikan!

953
01:14:56,124 --> 01:14:56,974
Tolong, silakan.

954
01:14:57,159 --> 01:14:59,119
Webley & Scott .32 Revolver.

955
01:14:59,761 --> 01:15:01,221
.32 Revolver.

956
01:15:02,731 --> 01:15:04,281
Ini adalah revolver 6-shot.

957
01:15:07,536 --> 01:15:09,236
Hanya ada 5 peluru di sini.

958
01:15:10,439 --> 01:15:11,489
Satu peluru hilang.

959
01:15:23,018 --> 01:15:24,748
Ini bukan hanya
pembunuhan politik.

960
01:15:25,587 --> 01:15:27,137
Pembalasan pribadi adalah alasannya.

961
01:15:27,556 --> 01:15:30,166
Kami memiliki 3 sebelumnya yang solid
insiden untuk membuktikan itu.

962
01:15:30,692 --> 01:15:32,772
Dikuatkan oleh 12 pernyataan.

963
01:15:36,431 --> 01:15:37,481
Dan, di senapan ini;

964
01:15:40,269 --> 01:15:42,019
Ramanunni dan Thomas Chacko.

965
01:15:47,609 --> 01:15:49,279
Siapa di antara mereka adalah
orang yang menembak senjatanya?

966
01:15:50,012 --> 01:15:51,382
Itu satu-satunya yang tersisa
hal yang harus dibuktikan.

967
01:15:54,383 --> 01:15:55,843
Apakah Anda memberi mereka sarapan?
- Ya pak.

968
01:15:56,485 --> 01:15:57,565
Haruskah saya melanjutkan untuk menangkap mereka?

969
01:15:59,555 --> 01:16:00,375
Iya nih.
Anda dapat melanjutkan.

970
01:16:12,234 --> 01:16:13,084
Apa?

971
01:16:13,268 --> 01:16:14,438
Ayo, cari!

972
01:17:07,525 --> 01:17:08,375
Kawan-kawan,

973
01:17:10,261 --> 01:17:13,101
kami selalu menjawab
kembali untuk setiap kemartiran.

974
01:17:13,631 --> 01:17:15,381
Itu bukan kebijakan kita.
Itu emosi.

975
01:17:17,035 --> 01:17:18,495
Rasa komunitas emosional itu,

976
01:17:19,170 --> 01:17:20,190
adalah yayasan partai ini.

977
01:17:22,240 --> 01:17:27,870
Panjang Umur Revolusi!

978
01:17:32,650 --> 01:17:36,190
Ramanunni & Thomas Chacko hadir
dua kursi di baris kedua ini.

979
01:17:36,788 --> 01:17:38,308
Ini adalah peluru 0,32.

980
01:17:38,656 --> 01:17:40,496
Sejak pemilihan sela
pemberitahuan sudah keluar,

981
01:17:41,159 --> 01:17:45,199
semua senjata berlisensi di distrik
telah menyerah sebelum ADM.

982
01:17:46,097 --> 01:17:47,117
Kecuali pistol Ramanunni.

983
01:17:49,300 --> 01:17:50,880
Pembalasan pribadi adalah alasannya.

984
01:17:51,169 --> 01:17:53,419
Tiga insiden sebelumnya yang solid,

985
01:17:53,805 --> 01:17:56,385
dan pernyataan dari 12 saksi
yang menguatkan itu;

986
01:17:57,075 --> 01:17:59,265
Kami memiliki cukup dan
bukti nyata.

987
01:18:00,078 --> 01:18:00,928
Dan bukan hanya itu,

988
01:18:01,212 --> 01:18:02,962
Senapan ini memiliki telapak tangan
dari dua orang.

989
01:18:03,381 --> 01:18:05,021
Ramanunni & Thomas Chacko.

990
01:18:13,357 --> 01:18:17,427
Ini adalah kaleng minuman ringan yang ditemukan
dari galeri kelas pertama oleh polisi.

991
01:18:21,399 --> 01:18:22,569
Maksudku, peredam.

992
01:18:23,000 --> 01:18:26,040
Peredam yang bisa dibuat dengan mudah
oleh siapa pun, menggunakan kaleng minuman ringan.

993
01:18:27,038 --> 01:18:30,258
Banyak situs di internet menunjukkan caranya
itu dibuat, bersama dengan gambar.

994
01:18:31,142 --> 01:18:33,802
Sudahkah Anda menemukan Ramanunni's & Thomas
Sidik jari Chacko tentang itu, Pak?

995
01:18:34,278 --> 01:18:37,268
Kerumunan yang telah berkumpul di
galeri kelas satu setelah kejadian itu,

996
01:18:38,015 --> 01:18:40,295
Ini ditemukan dalam kondisi itu
diinjak-injak dan dihancurkan oleh mereka.

997
01:18:41,686 --> 01:18:44,376
Terdakwa melarikan diri
tahanan polisi sangat ahli.

998
01:18:45,056 --> 01:18:47,666
Tapi wajahnya yang populer
di antara semua orang Kerala;

999
01:18:50,261 --> 01:18:51,521
Maka, penangkapan akan segera terjadi.

1000
01:19:01,205 --> 01:19:02,315
Satu peluru.

1001
01:19:03,975 --> 01:19:05,235
Bagaimana itu hilang
dari senjatanya?

1002
01:19:12,416 --> 01:19:13,266
Tidak!

1003
01:19:13,551 --> 01:19:15,221
Jika demikian, saya harus curiga
Anda pertama, kan?

1004
01:19:18,289 --> 01:19:19,929
Oh!
Apakah begitu?

1005
01:19:20,992 --> 01:19:21,662
Baik!

1006
01:19:27,665 --> 01:19:28,515
Kemana kamu pergi?

1007
01:19:28,666 --> 01:19:30,396
Biarkan polisi menangkap saya.
Biarkan mereka menanyaiku.

1008
01:19:30,701 --> 01:19:33,251
Bagaimana sidik jari saya muncul di pistol?
Itulah yang perlu mereka ketahui, bukan?

1009
01:19:33,704 --> 01:19:35,164
Jawabannya adalah
apa yang baru saja kamu katakan.

1010
01:19:36,140 --> 01:19:38,310
Bahkan para kamerad telah melihatmu
memberiku pistol berkali-kali!

1011
01:19:40,578 --> 01:19:41,428
Pindah!

1012
01:19:41,612 --> 01:19:42,432
Jika saya tidak pergi sekarang,

1013
01:19:44,348 --> 01:19:46,078
Pindah, Ramanunni.
- Pergi dan duduk di sana!

1014
01:19:47,285 --> 01:19:49,215
Hanya karena saya tidak punya
alamat ayah atau keluarga;

1015
01:19:49,620 --> 01:19:51,840
Saya telah melakukan pekerjaan seorang pembantu
untuk semua orang di pesta itu,

1016
01:19:52,256 --> 01:19:54,096

dan bahkan kamu, yang datang sekarang.

1017
01:19:54,692 --> 01:19:57,032
Tapi itu karena aku yakin
bahwa hari saya akan datang juga.

1018
01:19:57,495 --> 01:19:59,665
Itu tidak seharusnya berakhir untuk seseorang
lain dalam hitungan satu hari.

1019
01:20:05,303 --> 01:20:06,503
Anda tidak akan kemana-mana!

1020
01:20:09,207 --> 01:20:10,197
Ini adalah jebakan yang dibuat untukku.

1021
01:20:10,408 --> 01:20:11,838
Apakah itu dari
Kiri atau Kanan.

1022
01:20:17,014 --> 01:20:19,354
Minta polisi memutuskan siapa yang dituduh
dengan bukti konklusif seperti itu,

1023
01:20:20,017 --> 01:20:21,007
sampai tanggal di Kerala?

1024
01:20:24,055 --> 01:20:25,545
Mereka akan membuat Anda berkata
apa pun yang mereka butuhkan.

1025
01:20:26,591 --> 01:20:27,581
Anda akan menjadi seorang Approver.

1026
01:20:30,294 --> 01:20:32,374
Apakah kamu tidak membicarakannya sekarang?
Masa depan politik Anda!

1027
01:20:36,734 --> 01:20:38,514
Saya bisa keluar
pembebasan bersyarat setelah 2-3 tahun.

1028
01:20:39,770 --> 01:20:41,350
Jika saya keluar, potong & tempel!

1029
01:20:45,643 --> 01:20:48,013
Bukannya aku ingin hidup
panjang dan buat sejarah di sini.

1030
01:20:49,714 --> 01:20:50,854
Seperti ayahku,

1031
01:21:00,157 --> 01:21:01,327
Saya akan memotong Anda menjadi potongan-potongan!

1032
01:21:12,270 --> 01:21:14,880
Sampai polling selesai,
CDP tidak akan bergerak.

1033
01:21:15,473 --> 01:21:17,053
Ini mudah bagi mereka, bukan?

1034
01:21:18,376 --> 01:21:20,456
Kandidat independen NSP,
pembunuh itu melarikan diri.

1035
01:21:23,648 --> 01:21:25,818
Mereka akan pergi berburu
setiap rumah anggota NSP.

1036
01:21:26,350 --> 01:21:27,370
Aku memberitahumu lagi!

1037
01:21:27,585 --> 01:21:30,275
Ramanunni hanyalah seorang independen
kandidat didukung oleh NSP.

1038
01:21:35,426 --> 01:21:38,036
Jadi untuk menyelamatkan nyawa dan kehormatanmu,
ini adalah satu-satunya pilihan sekarang.

1039
01:21:47,071 --> 01:21:49,911
Dukungan yang NSP telah diperpanjang
untuk calon independen Ramanunni,

1040
01:21:50,408 --> 01:21:52,398
telah dibatalkan
tanpa syarat;

1041
01:21:53,110 --> 01:21:57,530
dan saya senang untuk menginformasikan bahwa NSP lengkap
dukungan akan bersamanya - Sumesh.

1042
01:21:59,383 --> 01:22:00,873
Halo!
Ya
Sebentar.

1043
01:22:03,354 --> 01:22:04,434
Saya ikut dengan mereka.

1044
01:22:05,456 --> 01:22:06,446
Saya akan mulai di malam hari.

1045
01:22:09,293 --> 01:22:10,963
Semua kamera seharusnya
disembunyikan dengan sempurna.

1046
01:22:11,529 --> 01:22:13,019
Mereka seharusnya tidak melihat
bahkan salah satunya.

1047
01:22:13,464 --> 01:22:15,014
Dan setelah Anda memasang jammer ponsel,

1048
01:22:15,299 --> 01:22:16,999
pergi ke setiap sudut dan
tikungan dan periksa.

1049
01:22:20,371 --> 01:22:22,391
Dan ya, keluarkan makanannya
antena dan TV segera.

1050
01:22:23,574 --> 01:22:24,864
Kami akan rock, sayang!

1051
01:22:31,282 --> 01:22:33,652
Ketika mereka membuat sesuatu,
tidak bisakah mereka membuatnya manis?

1052
01:22:46,497 --> 01:22:47,927
Chandrika?

1053
01:22:50,534 --> 01:22:51,904
Saya memiliki sebuah blus
dibuat khusus untuk Anda.

1054
01:22:52,636 --> 01:22:54,476
Lalu tempelkan anggur kering
di wajahmu juga.

1055
01:22:56,173 --> 01:22:57,433
Maka tidak ada yang akan mengenalimu.

1056
01:22:59,944 --> 01:23:01,694
Ayo coba dan menjauh
disini entah bagaimana, kamu setan!

1057
01:23:04,115 --> 01:23:05,515
Lakukan sesuatu yang aneh
wajah dan rambutmu.

1058
01:23:06,250 --> 01:23:07,540
Haruskah saya juga terlihat aneh sekarang?

1059
01:23:10,688 --> 01:23:11,918
Atau yang lain, aku akan menyerah.

1060
01:23:13,457 --> 01:23:14,537
Aku tidak pergi.
Membiarkan
saya minum minuman saya.

1061
01:23:19,196 --> 01:23:20,506
Saya sudah mengirim email Anda
perhatikan untuk advokat.

1062
01:23:23,100 --> 01:23:24,060
Mari kita lanjutkan besok.

1063
01:23:24,335 --> 01:23:25,795
Sudah pasti sesi itu
akan menyangkalnya.

1064
01:23:26,103 --> 01:23:27,123
Kesempatan kedua adalah
di Pengadilan Tinggi.

1065
01:23:29,607 --> 01:23:31,827
Apakah Anda akan menyembunyikan pemikiran
Anda akan mendapat jaminan antisipatif?

1066
01:23:36,547 --> 01:23:38,857

Jika saya tidak dapat melarikan diri dari ini, mengapa
haruskah aku menyebut diriku seorang pengacara?

1067
01:23:40,484 --> 01:23:41,884
Hei!
Chandrika ada di sini!

1068
01:23:45,289 --> 01:23:46,489
Apakah Anda membawa kudapan?

1069
01:23:52,530 --> 01:23:54,430
Sekarang kita akan saling menghubungi
hanya melalui ponsel ini.

1070
01:23:56,133 --> 01:23:57,393
Dan saya telah menyelamatkan saya
nomor baru juga.

1071
01:24:02,506 --> 01:24:04,116
Jeans, T-shirt, celana pendek?

1072
01:24:04,508 --> 01:24:06,818
Hei!
Saya tidak akan memakai ini!

1073
01:24:07,311 --> 01:24:09,861
Jika seseorang melihat saya memakai ini, saya
masa depan politik akan berakhir di sana!

1074
01:24:10,347 --> 01:24:12,337
Hei!
Lebih baik aku
menyerah daripada melakukan ini!

1075
01:24:15,519 --> 01:24:17,299
Sampai saat itu, itu berbahaya
untuk bepergian di mobil saya.

1076
01:24:17,688 --> 01:24:19,468
Saya telah menemukan jalan
untuk menyeberang Mangalore.

1077
01:24:22,226 --> 01:24:24,366
Kozhikode - Thalassery - Kannur
- Kasargode - Mangalore.

1078
01:24:24,995 --> 01:24:26,835
Rute itu ada di sana, kan?
Kamu pikir kamu Columbus?

1079
01:24:29,300 --> 01:24:30,410
Apakah kamu tidak tahu tempat ini?

1080
01:24:33,270 --> 01:24:35,000
Anda benar-benar mabuk, bung!

1081
01:24:36,140 --> 01:24:37,870
Itu di perbatasan Goa - Maharashtra.

1082
01:24:39,477 --> 01:24:41,227
Saya belum mengambil paspor saya.
- Diam!

1083
01:24:42,480 --> 01:24:44,090
Ada buttermilk di kulkas.
Berikan beberapa padanya.

1084
01:24:44,982 --> 01:24:46,972
Buttermilk hebat dengan Vodka.
Bawa itu!

1085
01:24:48,352 --> 01:24:50,932
Sebuah resor pantai di mana temanku
sedang melakukan pekerjaan interior,

1086
01:24:51,388 --> 01:24:52,848
di Goa - perbatasan Maharashtra.

1087
01:24:54,492 --> 01:24:55,482
Bukankah akan ada pekerja di sana?

1088
01:25:00,631 --> 01:25:02,031
Goans minum dengan sangat baik!

1089
01:25:02,333 --> 01:25:04,673
Dan ya, sama sekali tidak ada
fasilitas komunikasi di sana.

1090
01:25:05,169 --> 01:25:06,749
Tidak ada telepon darat, tidak ada sinyal untuk ponsel;

1091
01:25:08,405 --> 01:25:10,155
Ada sebuah kota yang berjarak 28 km jauhnya.

1092
01:25:11,976 --> 01:25:13,146
Saya tidak bisa bertahan tanpa itu.

1093
01:25:15,246 --> 01:25:16,096
Baik,

1094
01:25:17,715 --> 01:25:18,915
Apa yang akan kamu lakukan
lakukan dengan mengetahui mereka?

1095
01:25:19,183 --> 01:25:20,033
Diam, bung!

1096
01:25:20,651 --> 01:25:21,551
Aku akan ada di sana untuk itu, kan?

1097
01:25:21,986 --> 01:25:23,506
Saya bisa keluar, mencari barang
keluar dan kembali, kan?

1098
01:25:24,054 --> 01:25:24,904
Hei!

1099
01:25:27,391 --> 01:25:28,941
Kami tidak harus memotong
rambut kita, pakai celana pendek,

1100
01:25:30,728 --> 01:25:32,838
kita hanya harus pergi keluar
jalan dan mereka akan membawa kita ke sana.

1101
01:25:36,167 --> 01:25:37,397
Aku tidak berpikir kita
bisa pergi bersamanya.

1102
01:25:38,002 --> 01:25:39,732
Tidak. Bahkan jika dia keluar
di jalan, itu baik-baik saja.

1103
01:25:40,037 --> 01:25:41,497
Tetapi ketika mereka membawa kita, mereka
akan membawa kita bersama.

1104
01:25:43,107 --> 01:25:43,957
Kanan?

1105
01:25:49,046 --> 01:25:50,036
Saya bukan tipe itu!

1106
01:25:51,649 --> 01:25:52,499
Tinggalkan aku!

1107
01:25:56,120 --> 01:25:56,970
Diam!

1108
01:26:06,463 --> 01:26:08,633
'Api yang membakar di hati'

1109
01:26:08,999 --> 01:26:14,799
'Masih kemana kamu akan pergi, jauh sekali,
dengan senyuman di wajahmu? '

1110
01:26:15,706 --> 01:26:19,926
'Api berkobar pengkhianatan
menyebar ke segala penjuru '

1111
01:26:20,611 --> 01:26:25,411
'Melalui itu, di mana
kamu akan pergi, jauh sekali? '

1112
01:26:37,528 --> 01:26:40,018
'Seperti bagaimana Sreeraman
pergi jauh lalu '

1113
01:26:40,464 --> 01:26:41,834
'Wow'

1114
01:26:42,299 --> 01:26:44,789
'Dari darat ke
hutan, game Rama ini '

1115
01:26:45,236 --> 01:26:46,496
'Wow'

1116
01:26:46,971 --> 01:26:49,141
'Berlari tanpa akhir,
game Rama ini '

1117
01:26:51,542 --> 01:26:53,882
'Mencari kerahasiaan,
game Rama ini '

1118
01:26:54,378 --> 01:26:56,278
'Dosa siapa kamu?
menderita untuk, Rama? '

1119
01:26:56,647 --> 01:26:58,757

'Permainan ini menyebar
sekitar seperti api '

1120
01:26:59,149 --> 01:27:00,929
'Bersembunyi di hutan dan tunggu, Rama'

1121
01:27:01,318 --> 01:27:03,658
'Permainan Anda
penaklukan itu jujur ​​'

1122
01:27:05,723 --> 01:27:08,213
'Seperti bagaimana Sreeraman
pergi jauh lalu '

1123
01:27:08,692 --> 01:27:09,592
'Wow'

1124
01:27:10,060 --> 01:27:12,750
'Dari darat ke
hutan, game Rama ini '

1125
01:27:13,230 --> 01:27:15,100
'Api yang membakar di hati'

1126
01:27:15,466 --> 01:27:19,946
'Masih kemana kamu akan pergi, jauh sekali,
dengan senyuman di wajahmu? '

1127
01:27:22,039 --> 01:27:24,089
Hanya ada satu masalah.
Ada terlalu banyak pilar.

1128
01:27:29,280 --> 01:27:31,860
Begitu saya memasuki kamar saya, saya ingin
berjalan dengan terbuka, tanpa pakaian.

1129
01:27:33,751 --> 01:27:35,271
Ada batasnya
membuat orang gila!

1130
01:27:36,520 --> 01:27:38,040
Saya memainkan game ini
dengan hidupku dipertaruhkan.

1131
01:27:42,593 --> 01:27:46,193
Saya meminta Anda hanya untuk bersama saya, di
indra Anda, untuk keluar dari kekacauan ini.

1132
01:27:48,032 --> 01:27:48,672
Jangan mengkhianatiku.

1133
01:27:51,201 --> 01:27:52,511
'Seseorang sedang berdiri
menjaga sekeliling '

1134
01:27:55,205 --> 01:27:57,815
"Hentikan itu dan
keluar, Oh Rama '

1135
01:27:58,275 --> 01:27:59,125
TC!

1136
01:28:00,210 --> 01:28:01,990
'Stay away for some time'

1137
01:28:02,479 --> 01:28:03,819
'Sembunyi di pit dan tunggu'

1138
01:28:04,214 --> 01:28:05,064
TC!

1139
01:28:05,215 --> 01:28:07,145
(Mengatakan omong kosong)

1140
01:28:14,091 --> 01:28:15,931
Saya ingin membuat pengakuan!

1141
01:28:21,332 --> 01:28:23,472
'Seperti bagaimana Sreeraman
pergi jauh lalu '

1142
01:28:24,101 --> 01:28:25,001
'Wow'

1143
01:28:28,439 --> 01:28:29,989
'Api yang membakar di hati'

1144
01:28:34,745 --> 01:28:36,055
Apa?
- Wajah Ramanunni.

1145
01:28:37,481 --> 01:28:40,941
'Api berkobar pengkhianatan
menyebar ke segala penjuru '

1146
01:28:41,518 --> 01:28:43,508
'Melalui itu, di mana
kamu akan pergi, jauh sekali? '

1147
01:28:44,221 --> 01:28:45,331
apa yang terjadi disana?

1148
01:29:13,984 --> 01:29:14,654
Ajay,

1149
01:29:15,052 --> 01:29:16,832
jammers bekerja dengan sempurna, kan?
- Ya sayang.

1150
01:29:17,187 --> 01:29:18,267
Tidak ada masalah dengan itu.

1151
01:29:49,319 --> 01:29:50,369
Terima kasih Tuhan!

1152
01:29:53,724 --> 01:29:55,744
Jika Thomas lolos,
semua sudah berakhir!

1153
01:30:09,373 --> 01:30:12,853
Tembakan itu ditembakkan dari yang pertama
atau baris kedua dari atas galeri.

1154
01:30:22,219 --> 01:30:23,949
Sejak pemilihan sela
pemberitahuan sudah keluar,

1155
01:30:24,288 --> 01:30:27,978
semua senjata berlisensi di distrik
telah menyerah sebelum ADM.

1156
01:30:29,526 --> 01:30:30,516
Dan bukan hanya itu,

1157
01:30:30,761 --> 01:30:32,841
Senapan ini memiliki telapak tangan
dari dua orang.

1158
01:30:33,230 --> 01:30:34,250
Ramanunni & Thomas Chacko.

1159
01:30:40,237 --> 01:30:41,817
Hei!
Ambil ini.
Jangan melakukan hal-hal vulgar seperti itu.

1160
01:30:43,173 --> 01:30:45,193
Ini sesuatu yang usang
untuk menyembunyikan vulgar.

1161
01:30:47,177 --> 01:30:49,197
Saya memakai ini setiap hari
mengubahnya keluar.

1162
01:30:59,556 --> 01:31:00,406
Apakah itu?

1163
01:31:03,227 --> 01:31:04,077
Saya ingat.

1164
01:31:06,663 --> 01:31:08,713
Karena tidak ada Gereja atau imam di sini,

1165
01:31:10,968 --> 01:31:12,018
Anda akan memiliki kedamaian pikiran.

1166
01:31:14,671 --> 01:31:15,521
Helena,

1167
01:31:17,207 --> 01:31:18,057
Helena?

1168
01:31:20,711 --> 01:31:21,561
Baik.

1169
01:31:24,648 --> 01:31:25,988
Apa pun yang Anda katakan!

1170
01:31:29,186 --> 01:31:30,086
Tapi aku punya sesuatu untuk dikatakan.

1171
01:31:33,657 --> 01:31:35,147
Saya tidak berpikir Anda melakukannya
dengan tanganmu sendiri.

1172
01:31:36,293 --> 01:31:37,143
Tapi,

1173
01:31:41,698 --> 01:31:43,718
Atau, itu terjadi dengan persetujuan Anda.

1174
01:31:46,336 --> 01:31:48,236
Bukan karena pengusiran
dari pesta atau politik,

1175
01:31:49,172 --> 01:31:50,102
untuk membunuhnya,

1176

01:32:06,123 --> 01:32:07,793
Menunjuk pistolnya
rumah tamu,

1177
01:32:08,125 --> 01:32:09,855
dan kamu mengatakan bahwa kamu akan
nyalakan satu hari di Mohanan.

1178
01:32:10,227 --> 01:32:11,747
Dan kejadian di studio saluran.

1179
01:32:12,062 --> 01:32:13,732
Ketika saya bertanya apa
terjadi di dalam,

1180
01:32:14,031 --> 01:32:15,321
kamu bilang akan memberitahuku
ketika saya harus tahu!

1181
01:32:17,601 --> 01:32:18,971
Aku akan mendengarkan!
- Lalu dengarkan!

1182
01:32:19,570 --> 01:32:20,420
Aku akan memberitahu Anda!

1183
01:32:22,439 --> 01:32:24,079
Saya punya alasan untuk membunuhnya!

1184
01:32:28,745 --> 01:32:32,875
Pertama, di kantor partai;
dia mengatakannya secara samar,

1185
01:32:36,320 --> 01:32:39,570
Ayahmu punya kebiasaan buruk
memiliki ideologi seperti itu.

1186
01:32:42,993 --> 01:32:45,013
Karena dia ditikam
pisau oleh seseorang di kegelapan,

1187
01:32:57,441 --> 01:32:58,551
Saya ingin bertemu dengan Anda sendiri.

1188
01:33:04,014 --> 01:33:05,384
Saya akan melakukannya, setelah mendengarnya dari Anda.

1189
01:33:11,254 --> 01:33:12,124
Kematian ayahku.

1190
01:33:36,346 --> 01:33:37,196
Iya nih.

1191
01:33:43,487 --> 01:33:46,267
Saya mencapai perawakan ini setelah bermain dan
merencanakan banyak permainan pemandian darah.

1192
01:33:49,693 --> 01:33:51,833
Kerja keras saya dimulai ketika saya
berlari di celana pendek itu sendiri!

1193
01:34:12,182 --> 01:34:13,492
Sejak Anda mendengar banyak ini,
Aku akan memberitahumu sisanya juga.

1194
01:34:14,017 --> 01:34:15,717
Bagaimana itu dikreditkan
ke akun NSP ..

1195
01:34:16,186 --> 01:34:18,646
Untuk beralih dua yang sebenarnya
penjahat dalam kasus lain,

1196
01:34:20,724 --> 01:34:23,124
bantuan yang Udayabhanu
harus lakukan untuk saya;

1197
01:34:25,395 --> 01:34:27,915
si tukang daging juga
dipasok oleh Udayabhanu.

1198
01:34:32,202 --> 01:34:33,462
Jadi kapan kamu
akan menembak saya?

1199
01:35:04,067 --> 01:35:05,357
Saya harus menjadi orangnya
membunuhnya, kan?

1200
01:35:06,136 --> 01:35:06,986
Katakan padaku!

1201
01:35:15,112 --> 01:35:15,962
Selesai!

1202
01:35:16,313 --> 01:35:18,653
Besok malam jam 7.30, selama
waktu utama dari semua saluran,

1203
01:35:19,082 --> 01:35:20,512
episode ini seharusnya
diunggah di situs web.

1204
01:35:21,017 --> 01:35:23,597
Kirim surat ke semua saluran
dengan promo kami yang melekat padanya.

1205
01:35:26,323 --> 01:35:27,553
Seluruh Kerala harus menunggu.

1206
01:35:29,359 --> 01:35:30,209
Apa yang dikatakan?

1207
01:35:31,728 --> 01:35:32,578
Hei!
Melihat!

1208
01:35:38,602 --> 01:35:39,452
Minumlah, kataku!

1209
01:35:48,311 --> 01:35:49,951
Ramanunni, jangan sakiti aku.

1210
01:35:50,614 --> 01:35:51,464
Katakan padaku!

1211
01:35:59,923 --> 01:36:01,183
Katakan padaku!
- Jangan pukul aku!

1212
01:36:02,459 --> 01:36:03,309
Aku akan memberitahu Anda.

1213
01:36:06,129 --> 01:36:07,739
Memanggil saya dan mengancam
bahwa dia akan membunuhku.

1214
01:36:09,933 --> 01:36:10,603
Episode 2!

1215
01:36:13,203 --> 01:36:15,373
Kasus No.1, siapa kita
menyajikan dalam program ini,

1216
01:36:16,106 --> 01:36:19,476
'Menyembunyikan hari-hari pelakunya'

1217
01:36:20,110 --> 01:36:21,280
Pembunuhan Ambadi Mohanan.

1218
01:36:21,578 --> 01:36:23,768
Pembunuhan politik yang unik.

1219
01:36:24,247 --> 01:36:27,557
Sejak Ramanunni diumumkan
tersangka, kami mengikutinya.

1220
01:36:28,251 --> 01:36:31,211
Mengikuti Ramanunni dan asistennya
Thomas Chacko, kami mencapai

1221
01:36:31,688 --> 01:36:33,968
tempat persembunyian mereka yang berada di luar Kerala.

1222
01:36:34,457 --> 01:36:37,087
Menanam beberapa kamera tersembunyi di sini
tempat persembunyian tanpa sepengetahuan mereka;

1223
01:36:37,527 --> 01:36:39,137
kami merekam
menyembunyikan hari-hari serigala ini

1224
01:36:39,496 --> 01:36:41,166
yang menyamar
sebagai pegawai negeri.

1225
01:36:41,464 --> 01:36:43,104
Melalui mereka sendiri
kata dan tindakan,

1226
01:36:43,433 --> 01:36:46,713
kami menyambut publik dan polisi
untuk mengumpulkan kebenaran dan bukti baru,

1227
01:36:47,270 --> 01:36:48,410
diungkapkan oleh mereka.

1228
01:36:49,206 --> 01:36:50,346
Menyembunyikan hari-hari pelakunya,

1229
01:36:51,741 --> 01:36:53,001

Ini melekat pada surat.

1230
01:36:55,212 --> 01:36:57,402
Buka situs web 'Hot Pursuit'
dan mulai bekerja dengan surat ini.

1231
01:36:58,048 --> 01:36:58,898
Ayolah!
Cepat!

1232
01:37:01,451 --> 01:37:02,471
Saya bertarung di sini.

1233
01:37:02,986 --> 01:37:04,476
Simbol kami - Auto Rickshaw.
- Namaste.

1234
01:37:06,323 --> 01:37:07,873
Kami harus melipat tangan
bahkan di depan musuh.

1235
01:37:10,327 --> 01:37:11,877
Ramanunni ada di TV!

1236
01:37:13,496 --> 01:37:14,486
Ayo, Prakashan.

1237
01:37:15,999 --> 01:37:16,929
Hah?
Apa itu?

1238
01:37:17,300 --> 01:37:18,350
Ramanunni ada di TV, sepertinya!

1239
01:37:18,602 --> 01:37:20,092
Ramanunni di TV?
Semuanya, ayo!

1240
01:37:20,437 --> 01:37:23,367
Dengan bukti yang menunjuk jari di
misteri di balik pembunuhan Ambadi Mohanan,

1241
01:37:27,477 --> 01:37:29,877
Ramanunni dan Thomas Chacko siapa
dicurigai sebagai pelakunya,

1242
01:37:32,048 --> 01:37:35,618
Dan pada malam yang sama, Ambadi
Mohanan membunuh ayahku.

1243
01:37:39,389 --> 01:37:41,319
Pembunuhan politik yang khas.

1244
01:37:41,691 --> 01:37:44,761
Sejak Ramanunni diumumkan
tersangka, kami mengikutinya.

1245
01:37:45,362 --> 01:37:48,112
Mengikuti Ramanunni dan asistennya
Thomas Chacko, kami mencapai

1246
01:37:48,598 --> 01:37:50,348
tempat persembunyian mereka yang berada di luar Kerala.

1247
01:37:50,734 --> 01:37:53,344
Menanam beberapa kamera tersembunyi di sini
tempat persembunyian tanpa sepengetahuan mereka;

1248
01:37:54,070 --> 01:37:55,500
kami merekam
menyembunyikan hari-hari serigala ini

1249
01:37:57,574 --> 01:37:59,324
Melalui mereka sendiri
kata dan tindakan,

1250
01:37:59,643 --> 01:38:02,633
kami menyambut publik dan polisi
untuk mengumpulkan kebenaran dan bukti baru,

1251
01:38:03,146 --> 01:38:04,106
diungkapkan oleh mereka.

1252
01:38:11,721 --> 01:38:12,571
Tuan!

1253
01:38:14,324 --> 01:38:16,284
Kedua alamat IP situs
dan alamat IP email lD

1254
01:38:16,626 --> 01:38:17,446
berasal dari Singapura.

1255
01:38:17,627 --> 01:38:19,467
Apa?
- Bukannya mereka di Singapura.

1256
01:38:55,732 --> 01:38:57,692
Ini sesuatu yang
dipakai untuk menyembunyikan vulgar.

1257
01:38:58,101 --> 01:38:59,531
Anda telah mengatakan bahwa Anda menginginkannya
mengaku kemarin.

1258
01:39:00,036 --> 01:39:00,886
Saya tidak ingat itu.

1259
01:39:01,104 --> 01:39:03,914
Karena tidak ada Gereja atau imam di sini,
Anda hanya harus mengaku kepada siapa pun.

1260
01:39:21,624 --> 01:39:23,844
Ambadi Mohanan membunuh ayahku.

1261
01:39:27,564 --> 01:39:28,464
Ini gimnya!

1262
01:39:28,732 --> 01:39:30,192
Ya benar!
Kamerad Mohanan, sepertinya!

1263
01:39:33,136 --> 01:39:34,916
Triknya untuk membuat kita
bertarung di antara kita sendiri.

1264
01:39:36,306 --> 01:39:39,556
Hadiah kembali, untuk Ambadi
Kerjasama Mohanan,

1265
01:39:40,110 --> 01:39:41,510
dalam pembunuhan yang dilakukan oleh NSP.

1266
01:39:42,545 --> 01:39:46,005
Tukang daging yang membunuh ayahku
dipasok oleh Udayabhanu.

1267
01:39:48,651 --> 01:39:50,171
Ketika saya melakukan bantuan untuk mereka,

1268
01:39:53,223 --> 01:39:54,333
Sekarang, apa yang kita katakan kepada publik?

1269
01:39:55,592 --> 01:39:57,402
Apakah itu sangat sulit
untuk menipu publik?

1270
01:40:00,263 --> 01:40:02,783
Baik,
$ 0 .. Apakah itu kamu?

1271
01:40:08,438 --> 01:40:09,988
Pengakuan Yudisial Ekstra.

1272
01:40:14,110 --> 01:40:16,950
Program ini merupakan bagian dari a
konspirasi untuk menghancurkan partai kita.

1273
01:40:17,514 --> 01:40:19,034
Dengan skrip yang direncanakan sebelumnya,

1274
01:40:21,151 --> 01:40:22,901
ini telah ditembak
Pengakuan Ramanunni.

1275
01:40:23,253 --> 01:40:24,543
Tapi tuan, secara politis ..
- Aku tidak punya apa-apa lagi untuk dikatakan.

1276
01:40:24,988 --> 01:40:28,058
Sekretaris partai mengatakan itu
ditembak dengan pengakuan Ramanunni.

1277
01:40:30,060 --> 01:40:32,250
Apa yang telah dia lakukan sekarang,
adalah diri yang memberatkan.

1278
01:40:36,066 --> 01:40:37,526
Apalagi menurut

Undang-Undang Bukti India,

1279
01:40:40,603 --> 01:40:43,593
Jika Anda bertanya kepada saya apakah itu
Mohanan yang membuat Raghavan terbunuh,

1280
01:40:46,476 --> 01:40:47,846
Saya tidak memiliki bagian untuk bermain di dalamnya.

1281
01:40:49,446 --> 01:40:51,966
Saya dipotong 37 kali
di halte bus itu.

1282
01:40:55,051 --> 01:40:56,421
Siapa terdakwa pertama dalam kasus itu?

1283
01:40:58,388 --> 01:41:00,668
Bagaimana saya bisa mencapai kesepakatan
dengan orang seperti itu?

1284
01:41:01,091 --> 01:41:03,371
Kamerad Raghavan adalah seorang pemimpin yang
memiliki hubungan yang penuh perasaan seperti itu,

1285
01:41:05,728 --> 01:41:06,578
Kamerad, www.TamilMV.re

1286
01:41:06,996 --> 01:41:09,396
pengakuan ini akan menciptakan kebingungan
di antara para pekerja dan pendukung.

1287
01:41:12,702 --> 01:41:14,162
Hanya ada 7 hari
tersisa untuk pemilihan.

1288
01:41:16,439 --> 01:41:19,069
Umumkan investigasi ulang
pembunuhan Kamerad Raghavan.

1289
01:41:21,411 --> 01:41:23,961
Untuk saat ini, itu sudah cukup
untuk melindungi citra partai.

1290
01:41:42,365 --> 01:41:43,415
Jangan kaget
Mendengar semua ini.

1291
01:41:49,639 --> 01:41:52,599
Atau yang lain, dia tidak akan maju
untuk melakukan ini, mempertaruhkan nyawanya.

1292
01:41:59,382 --> 01:42:00,402
Saya tidak akan diperebutkan.

1293
01:42:02,485 --> 01:42:05,525
Dia tidak mengatakannya karena dia tidak mau
partai menjadi lemah, Kamerad.

1294
01:42:07,157 --> 01:42:08,827
Pertarungannya bukan dengan pesta.

1295
01:42:09,592 --> 01:42:10,932
Itu melawan Mohanan sendiri.

1296
01:42:21,704 --> 01:42:23,014
Apakah Anda tidak dapat menemukan mereka?

1297
01:42:24,340 --> 01:42:27,180
Dengan sumber surat
dikirim dan video diunggah,

1298
01:42:29,179 --> 01:42:30,029
Mengapa?

1299
01:42:32,682 --> 01:42:34,432
Singapura?
- Bukankah aku sudah memberitahumu lewat telepon?

1300
01:42:37,754 --> 01:42:40,974
Dengan perangkat lunak spoofing, seseorang bisa
pilih alamat IP negara mana saja.

1301
01:42:42,358 --> 01:42:44,818
Itu hanya akan menunjukkan bahwa itu terhubung
dari server di negara itu.

1302
01:42:45,662 --> 01:42:48,622
Tapi, itu tidak akan terjadi
dari server itu pada waktu itu.

1303
01:42:50,066 --> 01:42:52,646
Kami telah mengalaminya
banyak kasus penipuan online.

1304
01:42:53,169 --> 01:42:54,129
Namun, mengapa Anda tidak mencobanya?

1305
01:42:57,507 --> 01:43:00,757
Kementerian Dalam Negeri harus memberi a
meminta kepada Kementerian Dalam Negeri,

1306
01:43:01,344 --> 01:43:04,184
dan akhirnya Central Home Ministry
harus memberikan permintaan kepada Interpol.

1307
01:43:05,315 --> 01:43:07,625
Interpol akan menyelidiki
bahwa di server yang bersangkutan,

1308
01:43:08,017 --> 01:43:10,357
dan laporannya harus melalui semuanya
saluran yang dilaluinya.

1309
01:43:12,188 --> 01:43:13,888
Bahkan kemudian, hasilnya akan menjadi nol.

1310
01:43:16,426 --> 01:43:18,386
Pak, itu salah satunya
hotel atau resort.

1311
01:43:19,262 --> 01:43:22,222
Meskipun itu lemah, kami telah mengidentifikasi
suara laut di soundtrack.

1312
01:43:23,533 --> 01:43:25,053
Jadi, sebuah resor pantai.

1313
01:43:28,238 --> 01:43:29,528
Pondicherry,
Pantai Kerala,

1314
01:43:30,106 --> 01:43:31,806
Karnataka, Goa,

1315
01:43:32,075 --> 01:43:33,275
mereka mungkin di mana saja
di antara tempat-tempat ini.

1316
01:43:33,543 --> 01:43:35,823
Pak, biarkan mereka mengunggah
episode yang akan datang.

1317
01:43:36,512 --> 01:43:38,792
Kami akan mendapatkan petunjuk tentang
lokasi dari itu sendiri.

1318
01:43:42,018 --> 01:43:43,128
Dalam hal, jika diperlukan,

1319
01:43:45,154 --> 01:43:46,004
Pastinya!

1320
01:44:04,073 --> 01:44:05,093
Telah diumumkan itu

1321
01:44:05,308 --> 01:44:08,268
episode kedua akan diunggah
di Hot Pursuit jam 19.30 malam ini.

1322
01:44:11,180 --> 01:44:12,030
Kerala menunggu dengan tidak sabar.

1323
01:44:12,181 --> 01:44:13,171
Dapatkan detail ini.

1324
01:44:14,117 --> 01:44:15,897
Hanya dengan beberapa
detik tersisa,

1325
01:44:21,457 --> 01:44:22,357
Bukankah seharusnya dia dibunuh?

1326

01:44:22,625 --> 01:44:24,115
Saya harus membunuhnya, kan?

1327
01:44:26,229 --> 01:44:29,069
Oh!
$ 0 ..
apakah itu kamu?

1328
01:44:30,133 --> 01:44:31,273
Seharusnya aku yang melakukannya.

1329
01:44:32,669 --> 01:44:33,519
Tapi..

1330
01:44:36,372 --> 01:44:37,222
Siapa yang melakukannya?

1331
01:44:49,385 --> 01:44:50,235
Minumlah.

1332
01:44:53,122 --> 01:44:54,262
Aku tidak menginginkannya.

1333
01:44:56,626 --> 01:44:57,476
Minumlah!

1334
01:45:03,199 --> 01:45:04,979
Berdarah!
Dia mengubah rute.

1335
01:45:10,473 --> 01:45:12,223
Tidak ada yang menyuruh saya melakukannya
dan saya belum melakukannya.

1336
01:45:12,942 --> 01:45:13,812
Anda tidak melakukannya?

1337
01:45:14,110 --> 01:45:15,070
Katakan padaku, kamu ****

1338
01:45:23,586 --> 01:45:24,436
Berhenti!

1339
01:45:26,289 --> 01:45:27,139
Katakan padaku!

1340
01:45:36,532 --> 01:45:38,342
Katakan padaku yang sebenarnya!
- Ramanunni tidak akan melakukannya.

1341
01:45:39,001 --> 01:45:40,781
Bahkan jika dia harus membunuhnya,
dia harus membuatnya mengatakannya.

1342
01:45:41,104 --> 01:45:42,304
Ramanunni, aku belum melakukan apapun.
Jangan pukul aku.

1343
01:45:46,709 --> 01:45:48,759
Ramanunni, jangan pukul aku!

1344
01:45:55,551 --> 01:45:56,401
Hei!

1345
01:45:57,620 --> 01:45:59,110
Ramanunni, aku belum melakukan apapun!

1346
01:45:59,489 --> 01:46:00,979
Berhenti disana!
- Percayalah padaku!

1347
01:46:07,330 --> 01:46:08,790
Ramanunni, jangan pukul aku!

1348
01:46:12,635 --> 01:46:13,865
Dia datang untuk membunuhku!

1349
01:46:32,622 --> 01:46:34,432
Jangan pukul aku!
Jangan pukul aku, tolong!

1350
01:46:35,525 --> 01:46:36,375
Jangan pukul aku!

1351
01:46:50,606 --> 01:46:51,506
Katakan padaku yang sebenarnya.

1352
01:46:52,074 --> 01:46:53,884
Saya tidak akan pergi di belakang jeruji
sesuatu yang belum aku lakukan.

1353
01:46:55,611 --> 01:46:56,811
Aku akan membunuhmu dan pergi!

1354
01:46:58,548 --> 01:47:00,158
Katakan padaku!
- Aku bersumpah!
Aku tidak tahu!

1355
01:47:02,151 --> 01:47:04,701
Ketika kamu diiris, tidakkah kamu menangis
dan mengatakan bahwa kamu ingin mengaku?

1356
01:47:05,121 --> 01:47:06,931
Jika bukan itu, apa
apa kamu mau mengaku?

1357
01:47:07,323 --> 01:47:08,223
Kamu berdarah ..
- Jangan pukul aku.

1358
01:47:08,424 --> 01:47:11,424
Aku akan memberitahu Anda.

1359
01:47:11,627 --> 01:47:12,827
Bajingan sialan itu,

1360
01:47:15,331 --> 01:47:18,171
Dia mengatakan bahwa saya tidak perlu begitu
tulus dan pekerja keras untukmu,

1361
01:47:23,739 --> 01:47:24,589
Udayabhanu.

1362
01:47:30,746 --> 01:47:34,816
Saya memberitahunya tentang pemilihan Anda
strategi dan program harian.

1363
01:47:36,786 --> 01:47:38,456
Siapa ini?
Apakah Udayabhanu yang memanggilmu?

1364
01:47:44,327 --> 01:47:45,347
Kapan terakhir kali dia menelepon?

1365
01:47:45,595 --> 01:47:46,445
Terakhir kali..

1366
01:47:48,464 --> 01:47:49,314
Malam itu.

1367
01:47:51,667 --> 01:47:53,157
Tidak ada apa-apa
untuk mengatakan pada hari itu.

1368
01:47:53,669 --> 01:47:55,189
Saya mengatakan bahwa Anda akan pergi
untuk menonton pertandingan.

1369
01:47:57,440 --> 01:47:58,460
Ramanunni sayangku,

1370
01:48:02,612 --> 01:48:04,252
Untuk mencuri peluru
dari pistol seperti ..

1371
01:48:04,747 --> 01:48:06,917
Saya tidak punya kemampuan
untuk melakukan pengkhianatan besar seperti itu.

1372
01:48:10,219 --> 01:48:11,069
Seekor kerbau!

1373
01:48:13,256 --> 01:48:14,246
Percayalah padaku, kawan!

1374
01:48:16,158 --> 01:48:17,008
Bunuh aku!

1375
01:48:36,412 --> 01:48:37,232
Hanya satu orang.

1376
01:48:47,089 --> 01:48:49,719
Saat merebut pistol dari rumah, kan
sangat sulit baginya untuk mengeluarkan peluru?

1377
01:48:50,593 --> 01:48:52,323
Bagaimana jika pesta itu
memutuskan untuk menjebakmu?

1378
01:48:56,299 --> 01:48:57,149
Tidak!

1379
01:48:57,600 --> 01:48:58,450
Dia tidak akan melakukan itu.

1380
01:48:59,068 --> 01:49:00,998
Jika dia menjebak saya, yang asli
pelakunya akan melarikan diri.

1381
01:49:06,676 --> 01:49:07,986
Maka cobalah dan ingat.

1382
01:49:08,444 --> 01:49:10,814
Apakah Anda yakin bahwa Anda telah memuat enam
peluru di pistol hari itu?

1383
01:49:28,598 --> 01:49:29,448
Iya nih.

1384
01:49:32,568 --> 01:49:33,968
Pada hari inti
rapat Komite,

1385
01:49:34,270 --> 01:49:36,320
Saya pergi ke klub senapan
untuk berlatih di pagi hari.

1386
01:49:39,041 --> 01:49:40,271

Itu berarti, enam peluru masing-masing.

1387
01:49:42,178 --> 01:49:43,488
Saya hanya bisa menembakkan satu peluru.

1388
01:49:45,681 --> 01:49:47,051
Meminta saya untuk menjangkau
Kochi jam 10 pagi.

1389
01:49:49,685 --> 01:49:51,115
Ya, bung!
Pelatih Siby Chacko.

1390
01:49:52,588 --> 01:49:53,848
Oh, Ibu Suci!

1391
01:49:58,494 --> 01:49:59,574
Apakah sakit?
- Tersesat!

1392
01:50:00,329 --> 01:50:02,319
Jangan buat aku mengutukmu ..

1393
01:50:05,234 --> 01:50:06,784
Kakiku.
Dia memecahkannya.

1394
01:50:08,638 --> 01:50:10,128
Apa yang akan dia lakukan?

1395
01:50:14,310 --> 01:50:15,830
Mereka tidak mengatakan kapan
episode berikutnya akan ditayangkan.

1396
01:50:17,246 --> 01:50:19,056
Bekukan dan perbarui setiap visual
untuk memeriksanya secara menyeluruh.

1397
01:50:19,649 --> 01:50:21,789
Untuk properti, instrumen, nama apa pun ..

1398
01:50:22,184 --> 01:50:24,024
Apa saja yang bisa kita gunakan
untuk melacak lokasi ..

1399
01:50:24,353 --> 01:50:25,203
Berikan padaku.

1400
01:50:28,190 --> 01:50:29,300
Bawa dia ke tahanan
segera.

1401
01:50:29,592 --> 01:50:31,232
Media seharusnya tidak
dapatkan dia sebelum kita.

1402
01:50:33,429 --> 01:50:35,799
Kalian semua dengan 'merah' ini
latar belakang memiliki pemikiran ini.

1403
01:50:36,599 --> 01:50:38,909
Bahwa semua orang berpakaian
'Khadi' adalah bajingan pengecut.

1404
01:50:39,702 --> 01:50:40,572
Bukankah itu sebabnya,

1405
01:50:40,770 --> 01:50:43,760
kamu memukulku seperti anjing untuk sesuatu
yang Anda tidak yakin sama sekali?

1406
01:50:51,781 --> 01:50:52,921
Apakah kamu ingin kembali?

1407
01:50:53,616 --> 01:50:55,076
Ke mana pun kita pergi, kita
akan pergi bersama.

1408
01:50:57,486 --> 01:50:58,336
TC,

1409
01:51:01,390 --> 01:51:03,320
Jika saya pergi sendiri, saya harus mendapatkannya
dipukuli untuk kami berdua, kan?

1410
01:51:03,993 --> 01:51:05,393
Mengapa saya harus menghentikan Anda
dari mendapatkan bagianmu?

1411
01:51:06,996 --> 01:51:08,336
Jika kita dipukuli, keduanya
kita harus mendapatkannya.

1412
01:51:11,100 --> 01:51:11,950
Jangan tertawa!

1413
01:51:13,969 --> 01:51:15,339
Apakah kamu tahu sesuatu?
- Ada kabar buruk.

1414
01:51:16,972 --> 01:51:18,202
Kami tidak punya apa-apa
lain yang diharapkan.

1415
01:51:21,110 --> 01:51:22,750
Ini akan diajukan di High
Pengadilan lusa.

1416
01:51:24,380 --> 01:51:27,160
Ada banyak tautan yang hilang di
bukti tidak langsung polisi.

1417
01:51:27,650 --> 01:51:28,820
Mari kita selesaikan.
Kami akan melakukannya setelah itu.

1418
01:51:32,088 --> 01:51:34,108
Jika mereka mendapatkan petunjuk dan
menangkapmu dari sini;

1419
01:51:35,991 --> 01:51:37,071
Karena menyembunyikan pelakunya.

1420
01:51:39,028 --> 01:51:40,758
Dengan pengecualian dari IPC 216,

1421
01:51:41,130 --> 01:51:43,090
jika sang istri telah menyembunyikannya
pelakunya, mereka tidak bisa membebankan kasus.

1422
01:51:45,367 --> 01:51:47,447
Pembebasan berlaku bahkan untuk
gadis yang akan menjadi istrinya.

1423
01:51:50,239 --> 01:51:51,289
Ada apa disana?
mengerti ini?

1424
01:51:53,142 --> 01:51:54,952
Untuk saat ini, hanya ini
masalah politik ada di pikiran saya.

1425
01:51:57,713 --> 01:51:59,793
Kami punya banyak waktu untuk
romansa dan menikah!

1426
01:52:00,182 --> 01:52:01,032
Apa?
Bagaimana?

1427
01:52:01,317 --> 01:52:02,167
Kita akan hidup.

1428
01:52:03,452 --> 01:52:05,002
Aku bisa menjanjikanmu
hanya sebanyak itu sekarang.

1429
01:52:07,623 --> 01:52:08,473
Saya juga mencintaimu!

1430
01:52:12,194 --> 01:52:13,044
Jangan katakan apapun!

1431
01:52:15,131 --> 01:52:15,981
Enyah!

1432
01:52:17,733 --> 01:52:19,483
Polisi yang Ramah-Publik
Stasiun, Thodupuzha

1433
01:52:25,508 --> 01:52:27,178
Dengan mana hukum melakukannya
menangkap saksi, Pak?

1434
01:52:27,543 --> 01:52:29,093
Kami belum menangkapnya.
Kita
memanggilnya untuk mendapatkan pernyataannya.

1435
01:52:29,411 --> 01:52:30,461
Tuan!
Tuan..
- Tolong minggir!

1436
01:52:40,222 --> 01:52:41,562
Apakah Anda menonton programnya?
- Ya pak.

1437
01:52:43,125 --> 01:52:44,235
Yang terjadi di hadapan Anda,

1438
01:52:47,229 --> 01:52:48,899
Saya bisa mengatakannya dengan benar jika saya
periksa daftar harian.

1439

01:52:49,298 --> 01:52:50,938
Kami akan memeriksanya nanti.
Terus.

1440
01:53:03,212 --> 01:53:04,062
Sini.

1441
01:53:04,680 --> 01:53:07,170
Jika sikap kita seperti ini,
Recoil akan berada dalam kendali kita.

1442
01:53:10,653 --> 01:53:11,503
Mencoba.

1443
01:53:18,994 --> 01:53:19,844
Telepon!

1444
01:53:31,140 --> 01:53:32,250
Saya akan sampai di sana, Pak.
Baik.

1445
01:53:35,244 --> 01:53:36,414
Tidak bisakah kamu pergi sesudahnya
menyelesaikan ini?

1446
01:53:39,048 --> 01:53:39,948
Saya ada rapat jam 10 pagi.

1447
01:53:42,351 --> 01:53:43,931
Apakah Ramanunni datang
kapan saja setelah itu?

1448
01:53:46,355 --> 01:53:48,105
Halaman yang relevan dari
daftar harian.

1449
01:53:50,492 --> 01:53:51,892
Pak, prosedurnya sederhana.

1450
01:53:52,661 --> 01:53:53,951
Intelijen ADGP,

1451
01:53:56,599 --> 01:53:59,029
Kepada Ditjen Komputer India
Tim respon darurat,

1452
01:53:59,501 --> 01:54:00,961
permintaan harus dikirimkan.

1453
01:54:01,437 --> 01:54:02,987
Maksimal 48 jam.

1454
01:54:05,040 --> 01:54:06,060
Saya pikir ada
tidak ada yang perlu dikhawatirkan.

1455
01:54:08,344 --> 01:54:11,124
Mereka belum mengumumkan kapan dan di mana
tanggal episode berikutnya akan online.

1456
01:54:13,482 --> 01:54:15,232
Siby Chacko, siapa yang tidak
diizinkan untuk bertemu media,

1457
01:54:15,584 --> 01:54:18,014
dan ditahan dalam 2 tahanan
jam di Kantor Cl Thodupuzha,

1458
01:54:18,454 --> 01:54:20,234
dipertanyakan oleh Polisi
& sebuah pernyataan telah dicatat.

1459
01:54:20,556 --> 01:54:22,866
Saya telah mengatakan semua yang saya harus lakukan
katakanlah, kepada Tuan, di stasiun.

1460
01:54:23,626 --> 01:54:26,906
Insiden ketika Ramanunni disebutkan
bahwa peluru hilang dari senjatanya,

1461
01:54:29,031 --> 01:54:31,991
Siby Chacko mengungkapkannya ke media
itu benar sekali.

1462
01:54:42,678 --> 01:54:43,528
Sheesh!

1463
01:54:43,679 --> 01:54:45,049
Orang-orang ini sangat tertinggal.

1464
01:54:45,681 --> 01:54:47,171
Akankah kita mendapatkan
episode untuk besok?

1465
01:54:50,219 --> 01:54:51,069
Ayo lihat.

1466
01:54:53,722 --> 01:54:54,572
TC,

1467
01:55:00,329 --> 01:55:03,259
Sekarang pesta dan Paulson tahu
bahwa aku bukan orang yang melakukannya.

1468
01:55:04,300 --> 01:55:05,530
Tapi sampai pemilihan selesai,

1469
01:55:07,036 --> 01:55:09,086
bagaimana jika mereka menginginkan saya
dituduh itu?

1470
01:55:09,705 --> 01:55:10,555
Baik,

1471
01:55:10,973 --> 01:55:12,023
bagaimana jika saya menang?

1472
01:55:12,975 --> 01:55:14,175
Setelah pemilihan ini,

1473
01:55:16,312 --> 01:55:17,862
dan mereka bisa menangkap
penjahat asli, kan?

1474
01:55:20,082 --> 01:55:21,102
Apa yang kamu pikirkan?

1475
01:55:23,385 --> 01:55:25,345
Ada kepolosan di wajahnya.

1476
01:55:25,721 --> 01:55:27,181
Tetapi tidak ada sama sekali dalam perilakunya.

1477
01:55:28,590 --> 01:55:29,960
Gadis itu.
Hallelujah!

1478
01:55:30,259 --> 01:55:31,109
Hallelujah?

1479
01:55:33,295 --> 01:55:35,225
Ada sedikit
feminitas dalam perjalanannya.

1480
01:55:40,402 --> 01:55:42,392
Dia bukan tipe cewek
kamu bisa menikah, Ramanunni.

1481
01:55:43,072 --> 01:55:44,802
Anda bisa main mata
waktu berlalu jika Anda mau.

1482
01:55:46,742 --> 01:55:47,592
Apakah kamu sudah selesai?

1483
01:55:49,645 --> 01:55:51,695
Anda harus melarikan diri
lancar.
Itu yang terbaik.

1484
01:55:53,215 --> 01:55:54,235
Saya akan melarikan diri.

1485
01:55:57,019 --> 01:55:57,919
Kamu dan darahmu ..

1486
01:56:03,525 --> 01:56:05,045
Jadi, apakah Anda menemukan cara untuk melarikan diri?

1487
01:56:05,394 --> 01:56:06,244
Katakan padaku.

1488
01:56:06,695 --> 01:56:08,425
Apakah Anda cukup sadar untuk mendengarkan?

1489
01:56:09,031 --> 01:56:10,811
Tentu saja!
Satu lagi
pasak & saya akan segar!

1490
01:56:12,968 --> 01:56:13,868
Pergi mandi dan datanglah.

1491
01:56:15,070 --> 01:56:16,440
Mandi jam 2 pagi di pagi hari?

1492
01:56:16,972 --> 01:56:18,022
Saya tidak akan melakukan itu.

1493
01:56:18,240 --> 01:56:19,790
Ada pemandian itu
Anda dapat mengambil pukul 2 pagi.

1494
01:56:20,075 --> 01:56:20,925
Datang!

1495
01:56:22,311 --> 01:56:23,331
Saya tidak menikah
tipe, sepertinya!

1496
01:56:26,115 --> 01:56:27,285

Jika saya mengatakan bahwa saya akan menembak,

1497
01:56:28,117 --> 01:56:30,227
Saya akan menembak hanya di depan sepuluh
atau lebih banyak orang di siang hari bolong!

1498
01:56:45,034 --> 01:56:46,374
Dorong saya sekali lagi.
Sekali lagi!

1499
01:56:50,372 --> 01:56:51,222
Ramanunni,

1500
01:56:51,673 --> 01:56:53,423
sekarang saya baik-baik saja.
Anda bisa bicara sekarang.

1501
01:56:55,611 --> 01:56:56,541
Siapa pun yang mungkin membunuhnya,

1502
01:56:57,679 --> 01:56:59,139
kenapa mereka membunuhnya?

1503
01:57:01,583 --> 01:57:02,543
Cuci kepalamu lagi!

1504
01:57:06,288 --> 01:57:07,278
Bung, terpisah dari saya;

1505
01:57:08,090 --> 01:57:10,750
siapa lagi yang akan sangat marah itu
mereka ingin membunuh Mohanan?

1506
01:57:11,660 --> 01:57:13,470
Dia membuat banyak orang terbunuh, kan?

1507
01:57:16,131 --> 01:57:17,091
Jika itu salah satunya,

1508
01:57:17,366 --> 01:57:20,026
akankah mereka melakukan hal yang direncanakan seperti itu
pembunuhan dengan senjata peredam yang terpasang?

1509
01:57:20,536 --> 01:57:23,196
Menurut tradisi tanah kami,
mereka hanya akan menikamnya sampai mati, kan?

1510
01:57:24,740 --> 01:57:26,820
Karena semua senjata lainnya
kecuali milikku menyerah,

1511
01:57:27,509 --> 01:57:30,609
sudah pasti bahwa Mohanan adalah
terbunuh menggunakan senjata ilegal.

1512
01:57:31,380 --> 01:57:32,810
Tapi peluru ini
untuk menyesuaikannya, bukan?

1513
01:57:33,148 --> 01:57:34,258
Kamu orang bodoh!
- Iya nih!

1514
01:57:34,516 --> 01:57:36,326
Sebuah peluru dari pistol 0,32 apa pun,

1515
01:57:36,718 --> 01:57:38,938
akan masuk ke dalam .32
revolver dari merek apa pun.

1516
01:57:39,354 --> 01:57:40,814
Kartridnya
semua dalam ukuran standar.

1517
01:57:42,291 --> 01:57:43,991
Jadi begitulah
balistik adalah tentang!

1518
01:57:45,761 --> 01:57:48,391
Mohanan harus dibunuh,
dan saya harus dijebak.

1519
01:57:49,631 --> 01:57:51,441
Siapa yang butuh keduanya
hal terjadi sama?

1520
01:57:59,408 --> 01:58:00,258
Ramanunni!

1521
01:58:03,479 --> 01:58:04,379
Itu dia!

1522
01:58:06,215 --> 01:58:07,115
Udayabhanu!

1523
01:58:09,585 --> 01:58:11,835
Siapa lagi yang akan memilikinya
banyak kemarahan terhadap Mohanan?

1524
01:58:12,721 --> 01:58:15,061
Meskipun dia dipotong-potong,
dia bangkit kembali, kan?

1525
01:58:20,195 --> 01:58:21,305
Itu dia!

1526
01:58:24,566 --> 01:58:25,416
Bajingan!

1527
01:58:26,135 --> 01:58:28,065
Entah dia, atau Sudhi.

1528
01:58:31,140 --> 01:58:33,660
Mereka berdua akan berada di sana
galeri kelas pertama pada hari itu.

1529
01:58:37,613 --> 01:58:40,773
Mengapa Paulson tidak tahu itu
saat memeriksa bagan pemesanan?

1530
01:58:43,619 --> 01:58:46,749
Atau yang lain, Udayabhanu tidak akan melakukannya
memesan tempat duduknya atas namanya sendiri.

1531
01:58:47,289 --> 01:58:48,429
Mengapa Anda membutuhkan grafik?

1532
01:58:48,657 --> 01:58:50,297
Jika mereka ada di sana, seseorang
akan melihat mereka, kan?

1533
01:58:50,626 --> 01:58:51,966
Saluran akan memiliki video, kan?

1534
01:58:52,261 --> 01:58:54,431
Apalagi berapa orang
akan menembak foto narsis & video?

1535
01:58:56,532 --> 01:58:57,552
Siapa yang harus memeriksanya?

1536
01:58:58,200 --> 01:58:59,400
Setelah memahkotai saya sebagai pelakunya,

1537
01:58:59,668 --> 01:59:02,358
bahwa DYSP Paulson Devassy sedang duduk
dan memimpikan medali polisi.

1538
01:59:03,138 --> 01:59:04,158
Ajay!
Sampai disini.

1539
01:59:06,141 --> 01:59:06,961
Dari mana?

1540
01:59:08,343 --> 01:59:09,893
Tapi lewati komentarnya
tentang saya di antara.

1541
01:59:16,752 --> 01:59:17,602
Itu benar.

1542
01:59:20,189 --> 01:59:22,799
Sesuatu untuk ditertawakan, atau
sesuatu yang harus dibungkam?

1543
01:59:27,362 --> 01:59:28,212
Saya tahu itu.

1544
01:59:28,463 --> 01:59:29,313
H ow?

1545
01:59:30,098 --> 01:59:32,118
Bukankah aku memberitahumu itu
Udayabhanu mengancam saya?

1546
01:59:32,534 --> 01:59:34,994
Itu bukan hanya
mengancam dengan kata-kata.

1547
01:59:35,470 --> 01:59:39,600
Dia berbicara setelah mendapatkan pistol dari tangan Sudhi
pinggang dan mengarahkannya ke tulang rusukku!

1548
01:59:40,642 --> 01:59:42,282

Hei!
Apakah Anda memperhatikan pistol itu?

1549
01:59:42,578 --> 01:59:43,628
Apakah itu pistol atau pistol?

1550
01:59:45,113 --> 01:59:47,223
Nah, sambil menekan tombol
pemicu, itu berputar ..

1551
01:59:47,583 --> 01:59:48,433
Bukankah itu pistol?

1552
01:59:48,750 --> 01:59:50,010
Iya nih!
- Jadi ini revolver.

1553
01:59:51,653 --> 01:59:55,873
Bung, apakah Anda memperhatikan
pembukaan laras itu?

1554
01:59:56,992 --> 01:59:59,212
Apakah itu ukuran yang sama
sebagai pembukaan pistol saya?

1555
02:00:00,662 --> 02:00:03,792
Aku akan meletakkan jari dan ukuranku
pembukaan saat saya berada di bawah todongan senjata!

1556
02:00:05,167 --> 02:00:06,017
Baik.

1557
02:00:06,201 --> 02:00:07,431
Jadi ada satu hal yang pasti.

1558
02:00:08,670 --> 02:00:10,950
Karena itu tidak menyerah,
pistol itu ilegal.

1559
02:00:12,975 --> 02:00:15,115
Bayangkan itu pistol mereka
dan pistolmu mirip.

1560
02:00:16,011 --> 02:00:17,001
T Anda bertanya sebelumnya,

1561
02:00:17,279 --> 02:00:19,359
bagaimana Anda akan menembak kapan
polisi ada di sampingmu?

1562
02:00:23,252 --> 02:00:25,302
Sudah pasti bahwa tembakan itu
dipecat dari galeri kelas satu.

1563
02:00:28,023 --> 02:00:29,803
Jika demikian, seperti Anda mencurigai Udayabhanu;

1564
02:00:32,261 --> 02:00:33,111
Kanan?

1565
02:00:35,597 --> 02:00:38,317
Dia tidak memakai mantel atau
jaket seperti pembunuh profesional.

1566
02:00:39,001 --> 02:00:40,401
Dia duduk di sana memakai
'Mundu' & kemeja, kan?

1567
02:00:40,702 --> 02:00:43,282
Jika dia mengeluarkan pistol, orang-orang duduk di sebelahnya
kepadanya atau di depannya mungkin tidak memperhatikan.

1568
02:00:45,674 --> 02:00:46,634
Ini galeri, kan?

1569
02:00:52,281 --> 02:00:54,941
Jika Anda ingin tahu dengan jelas bagaimana caranya
tembakan itu ditembakkan, ada satu cara.

1570
02:00:55,584 --> 02:00:57,284
Sebut saja Malayala
Koran Rama.

1571
02:00:57,586 --> 02:00:59,956
Mereka akan membuat gambar yang tepat
termasuk bagan, dan memberi Anda!

1572
02:01:01,990 --> 02:01:04,920
Jika Udayabhanu dapat melakukannya,
Saya juga bisa melakukannya, kan?

1573
02:01:07,195 --> 02:01:08,045
Duduk.

1574
02:01:13,535 --> 02:01:15,145
Tidak!
Sebagai contoh.
Saya Sudhi.

1575
02:01:16,171 --> 02:01:17,541
Sudhi pastilah yang menembak.

1576
02:01:18,040 --> 02:01:19,210
Dia adalah pria bersenjata, kan?

1577
02:01:22,678 --> 02:01:23,818
Itu artinya, peredam.

1578
02:01:24,479 --> 02:01:26,939
Jika saya pegang ini di tangan saya, tidak ada
akan meragukan saya.
Ini kaleng cola, kan?

1579
02:01:27,382 --> 02:01:30,342
Ketika itu waktu yang tepat, dia mengambil
pistol dari pinggangnya & memasukkannya ke dalam kaleng,

1580
02:01:31,186 --> 02:01:32,386
Bukankah mereka berbicara tentang kaleng cola?

1581
02:01:34,456 --> 02:01:36,096
Red Bull, Coca Cola, Thums Up?

1582
02:01:36,692 --> 02:01:38,182
Itu harus diperiksa.
Mengapa?

1583
02:01:41,196 --> 02:01:42,066
Datang.
Mari kita periksa.

1584
02:01:44,066 --> 02:01:45,406
Udayabhanu kecanduan Red Bull.

1585
02:01:45,767 --> 02:01:46,997
Dia tidak bisa bertahan tanpa itu.

1586
02:01:47,235 --> 02:01:49,345
Dia minum minimum
5-6 dari mereka setiap hari.

1587
02:01:50,172 --> 02:01:51,022
Fiuh!

1588
02:01:51,273 --> 02:01:53,443
Jika kita bisa mendapatkan foto atau
video dirinya duduk di galeri;

1589
02:01:54,076 --> 02:01:56,096
Di dalamnya, jika dia memiliki Merah
Banteng bisa di tangannya;

1590
02:01:56,511 --> 02:01:59,581
jika polisi tidak menemukan yang lain
mengosongkan Red Bull dari galeri;

1591
02:02:03,518 --> 02:02:04,858
Bukankah kamu mengerti
ada hal lain untuk dikatakan?

1592
02:02:06,521 --> 02:02:07,571
Sangat sedih!
- Saya mengatakan itu dalam kegembiraan.

1593
02:02:09,157 --> 02:02:10,887
Pernyataan dari 12
saksi menguatkan itu.

1594
02:02:11,293 --> 02:02:13,403
Kami memiliki cukup dan
bukti nyata.

1595
02:02:15,230 --> 02:02:17,070
Senjata ini memiliki telapak tangan
cetakan dua orang.

1596
02:02:20,135 --> 02:02:23,825
Ini minuman ringan yang bisa polisi
ditemukan dari galeri kelas pertama.

1597
02:02:27,275 --> 02:02:28,505
Ini Red Bull!
Red Bull!

1598
02:02:35,417 --> 02:02:37,817

Kami harus mengirimkan catatan terperinci kepada
pengacara pertama di pagi hari.

1599
02:02:38,253 --> 02:02:39,773
Kami harus pindah ke
Pengadilan Tinggi hari ini.

1600
02:02:41,590 --> 02:02:43,080
4 hari adalah waktu yang banyak.

1601
02:02:44,760 --> 02:02:46,310
Kami akan mendapatkan kamera video,

1602
02:02:46,628 --> 02:02:49,208
dan Anda harus menjelaskan semua ini
secara detail berdiri di depannya.

1603
02:02:52,000 --> 02:02:52,670
Menunjukkan ini.

1604
02:02:53,335 --> 02:02:56,525
Kami akan mengirimkan salinannya
ke Paulson dan media.

1605
02:02:57,139 --> 02:02:59,219
Seperti LTTE Prabhakaran
dan Bin Laden,

1606
02:03:02,577 --> 02:03:04,657
Jangan buat saya tumbuh begitu banyak, TC!

1607
02:03:05,514 --> 02:03:06,564
Mari kita bergerak secara legal.

1608
02:03:08,183 --> 02:03:09,413
Lalu aku akan memiliki pasak.

1609
02:03:14,122 --> 02:03:16,902
Apakah bukti-bukti ini cukup untuk
kirim Udayabhanu ke penjara?

1610
02:03:17,526 --> 02:03:18,866
Ini bukan tentang
membuatnya dihukum;

1611
02:03:21,730 --> 02:03:24,220
Terdakwa tidak perlu membuktikannya
tidak bersalah dalam kasus pidana;

1612
02:03:25,000 --> 02:03:27,960
bahkan jika kita membuat cloud
atas kasus penuntutan;

1613
02:03:28,637 --> 02:03:30,007
kita akan mendapat manfaat dari keraguan.

1614
02:03:31,306 --> 02:03:33,206
Setelah itu, untuk menangkap Udayabhanu
dan melanjutkan dengan persidangan,

1615
02:03:33,575 --> 02:03:34,885
ini lebih dari cukup!

1616
02:03:35,644 --> 02:03:38,134
Jadi saya dapat memiliki 4 minuman lagi
secara damai, bukan?
Baik!

1617
02:03:39,581 --> 02:03:41,721
Ini untuk Udayabhanu.
Anda bajingan berdarah!

1618
02:03:47,689 --> 02:03:48,619
Ini lebih dari cukup.

1619
02:03:50,158 --> 02:03:52,738
Kita perlu episode pukulan ekor untuk menembak
keluar pada hari sebelum pemilihan.

1620
02:03:54,129 --> 02:03:57,759
Putra tersayang Ayikkara, dan
pemimpin pembangunan ramah manusia;

1621
02:03:58,567 --> 02:04:04,457
Kampanye pemilihan Sumesh Venjara
kendaraan lewat di depan Anda sekarang.

1622
02:04:05,340 --> 02:04:06,740
Hei!
Berhenti!

1623
02:04:07,042 --> 02:04:07,892
Berhenti, saya katakan!

1624
02:04:08,643 --> 02:04:09,953
Kenapa kita harus berhenti di sini?

1625
02:04:10,212 --> 02:04:11,732
Bukankah seharusnya begitu
memberikan pidato pada jam 7 malam?

1626
02:04:12,047 --> 02:04:13,217
Anda pergi dan berikan
pidato di sana, ayah!

1627
02:04:15,450 --> 02:04:18,230
Sekarang pesta dan Paulson tahu
bahwa aku bukan orang yang melakukannya.

1628
02:04:21,223 --> 02:04:23,063
Bagaimana jika mereka menginginkan saya
dituduh itu?

1629
02:04:25,126 --> 02:04:26,906
Dia bukan penipuan, tapi ..

1630
02:04:27,262 --> 02:04:29,192
Dia bukan tipe cewek
kamu bisa menikah, Ramanunni.

1631
02:04:29,564 --> 02:04:31,314
Anda bisa main mata
waktu berlalu jika Anda mau.

1632
02:04:31,700 --> 02:04:32,520
Cukup.

1633
02:04:34,002 --> 02:04:35,372
Jika kamu main mata, dia tidak akan meninggalkanmu.

1634
02:04:38,106 --> 02:04:38,956
Baik.

1635
02:04:46,181 --> 02:04:47,031
Tersesat, bung!

1636
02:04:49,284 --> 02:04:51,034
Jika bukan itu masalahnya dan
ini dianggap serius,

1637
02:04:51,419 --> 02:04:53,319
bahwa Paulson Devassy
sungguh bodoh!

1638
02:04:54,756 --> 02:04:56,336
Ketika dua polisi
duduk di kedua sisi saya;

1639
02:04:57,192 --> 02:04:59,272
Saya menembaknya dengan
senjata yang dipasang silencer tampaknya!

1640
02:05:02,330 --> 02:05:03,500
Jika saya adalah orang yang menembaknya ..

1641
02:05:07,235 --> 02:05:09,845
Dia dengan mudah menjadi sensasional
pembunuhan politik, kan?

1642
02:05:10,338 --> 02:05:11,448
Jadi ketika dia mendapat kesempatan,

1643
02:05:14,009 --> 02:05:14,909
Itulah yang sebenarnya!

1644
02:05:17,512 --> 02:05:20,122
Saya akan menembak hanya di depan sepuluh
atau lebih banyak orang di siang bolong

1645
02:05:21,283 --> 02:05:23,743
Saya meninggalkan CDP berdoa kepada Tuhan untuk
hukuman penjara seumur hidup.

1646
02:05:25,587 --> 02:05:27,867
Saya hanya menunggu saya
ibu menang dalam pemilihan.

1647
02:05:31,326 --> 02:05:33,436
Saya tidak seharusnya menang
Spanduk NSP, TC.

1648

02:05:36,131 --> 02:05:39,561
Pokoknya, kursimu adalah hasil dari itu
Permainan bajingan sialan Sagar Nagadom,

1649
02:05:40,135 --> 02:05:41,535
untuk menyingkirkan Udayabhanu;

1650
02:05:49,644 --> 02:05:50,544
Hey Sudhi!

1651
02:05:54,049 --> 02:05:56,659
Mohanan harus dibunuh, dan
Saya harus dijebak juga.

1652
02:06:10,298 --> 02:06:11,148
Ramanunni!

1653
02:06:13,301 --> 02:06:14,151
Itu dia!
www.TamilMV.re

1654
02:06:14,302 --> 02:06:15,262
Jadi kamu mengatakan itu?

1655
02:06:21,376 --> 02:06:22,336
Udayabhanu?

1656
02:06:26,481 --> 02:06:27,331
Itu dia!

1657
02:06:31,286 --> 02:06:33,426
Meskipun dia dipotong-potong,
dia bangkit kembali, kan?

1658
02:06:34,289 --> 02:06:36,399
Saat itulah saya
diangkat di atas kepalanya.

1659
02:06:38,994 --> 02:06:39,924
Kurang ajar!

1660
02:06:49,571 --> 02:06:51,271
Udayabhanu adalah yang pertama
galeri kelas.
Aku melihatnya.

1661
02:06:51,640 --> 02:06:53,370
Saya juga melihatnya.
Dan itu
pria lain juga bersamanya.

1662
02:06:53,675 --> 02:06:55,815
- Udayabhanu tidak akan melakukannya
memesan tempat duduknya atas namanya sendiri.

1663
02:06:56,211 --> 02:06:57,821
Mengapa Anda membutuhkan
grafik?
Jika mereka ada di sana ..

1664
02:06:58,113 --> 02:06:58,963
Sudhi!

1665
02:07:01,650 --> 02:07:03,230
Segera sembunyikan pistolnya.

1666
02:07:03,718 --> 02:07:05,178
Jika mereka menangkapnya,
kita harus menggantung.

1667
02:07:08,356 --> 02:07:09,556
Buang ke suatu tempat.

1668
02:07:19,367 --> 02:07:22,177
Segera panggil beberapa saluran
dan mengatur wawancara dengan saya.

1669
02:07:23,271 --> 02:07:24,121
Buat dengan cepat.

1670
02:07:26,741 --> 02:07:27,971
Iya nih.
Paulson Devassy.

1671
02:07:30,011 --> 02:07:31,321
Mereka harus
langsung berbayang.

1672
02:07:32,414 --> 02:07:34,144
Saya sudah mengirim pasukan saya.

1673
02:07:34,482 --> 02:07:35,332
Baik.

1674
02:07:35,483 --> 02:07:38,913
Melalui percakapan
yang bersifat pribadi,

1675
02:07:39,487 --> 02:07:42,617
Ramanunni yang melakukan sendiri
analisis pembunuhan Mohanan;

1676
02:07:45,026 --> 02:07:47,246
bahwa pembunuhnya adalah NSP
Presiden Distrik Palakkad,

1677
02:07:47,729 --> 02:07:48,579
Udayabhanu.

1678
02:07:49,064 --> 02:07:51,694
Temuan polisi yang
tampaknya menjadi sampah yang lengkap;

1679
02:07:52,167 --> 02:07:53,247
ketidakakuratan dalam investigasi;

1680
02:07:53,468 --> 02:07:55,688
Ramanunni meniadakan mereka
dengan pertanyaan yang logis.

1681
02:07:56,304 --> 02:07:58,054
Pikiran tanpa dasar.

1682
02:07:58,406 --> 02:08:00,276
Episode baru Hot Pursuit

1683
02:08:00,642 --> 02:08:02,952
yang memiliki dialog dan visual
yang meningkatkan keasliannya.

1684
02:08:05,013 --> 02:08:08,793
Ramanunni kembali menjadi sorotan
topik menarik dan pemikiran.

1685
02:08:09,417 --> 02:08:13,077
Ramanunni sedang mengukir nasibnya sendiri
di Kerala Politics, kali ini.

1686
02:08:13,688 --> 02:08:16,848
Ramanunni, yang ditetapkan untuk menjadi
penerus Sukumara Kurup;

1687
02:08:17,425 --> 02:08:20,995
'Kompas' adalah melihat visualnya
dari kamera tersembunyi di tempat persembunyiannya.

1688
02:08:26,134 --> 02:08:26,984
Kami melihatnya.

1689
02:08:27,135 --> 02:08:27,985
Iya nih.

1690
02:08:29,104 --> 02:08:30,804
Apakah dia ada di sana dari
awal?
Apakah kamu menyadari?

1691
02:08:35,677 --> 02:08:37,347
Saya tidak tahu apakah dia
ada sejak awal.

1692
02:08:40,682 --> 02:08:41,532
Tuan!

1693
02:08:49,557 --> 02:08:50,407
Paulson Tuan?

1694
02:08:54,395 --> 02:08:56,445
Nama Udayabhanu tidak
ada di bagan pemesanan.

1695
02:08:59,267 --> 02:09:00,167
Ada saksi mata.

1696
02:09:02,270 --> 02:09:04,410
Pak, grafik sudah dipersiapkan
nama-nama mereka yang memesan kursi.

1697
02:09:09,110 --> 02:09:11,950
Dia memasuki galeri tanpa
tiket reservasi, bukan?

1698
02:09:14,182 --> 02:09:15,822
Siapa yang berani
hentikan dia jika dia datang?

1699
02:09:17,986 --> 02:09:20,036
Jika saya telah melihatnya, saya pasti

akan menghentikannya, Pak.

1700
02:09:20,388 --> 02:09:22,908
Kemungkinan besar, dia akan memesan
kursi di nama orang lain.

1701
02:09:24,659 --> 02:09:26,329
Visual dari
galeri sedang diperiksa.

1702
02:09:26,995 --> 02:09:29,275
Kami akan berbicara setelah menemukan lokasi
kursi tepat yang dia duduki.

1703
02:09:31,466 --> 02:09:33,196
Dapatkan semua rincian Udayabhanu.

1704
02:09:33,535 --> 02:09:35,025
Pak, jika kita mengambil rute ini,

1705
02:09:35,336 --> 02:09:36,886
tidak akan terbukti itu
kita salah sebelumnya?

1706
02:09:37,272 --> 02:09:38,262
Ini Kerala, kawan!

1707
02:09:40,441 --> 02:09:42,691
Media dan publik
akan memaksa kita.

1708
02:09:43,411 --> 02:09:45,461
Jika kita membuat kesalahan,
tidak ada rasa malu dalam meluruskannya.

1709
02:09:47,782 --> 02:09:49,972
Apa ada begitu banyak
menyelidiki tentang itu?

1710
02:09:50,718 --> 02:09:51,568
Itu benar!

1711
02:09:54,189 --> 02:09:55,939
Sudhi juga bersama
saya.
Asisten saya!

1712
02:09:56,424 --> 02:09:58,234
Apakah Anda di galeri sejak
permulaan permainan?

1713
02:10:00,161 --> 02:10:02,821
Saya mengadakan pertemuan dengan negara
Presiden Sagar Nagamadom hari itu.

1714
02:10:05,200 --> 02:10:06,070
Maka biarkan aku bertanya padamu ..

1715
02:10:06,334 --> 02:10:07,414
Hentikan persidanganmu ..

1716
02:10:07,635 --> 02:10:09,805
Apakah saya akan menjadi pembunuh?
karena Ramanunni berkata demikian?

1717
02:10:10,338 --> 02:10:13,298
Bagaimana dia bisa mengatakan bahwa saya melakukan pembunuhan itu
karena saya hadir di galeri?

1718
02:10:14,008 --> 02:10:17,288
Nama Udayabhanu & Sudhi tidak ada
grafik reservasi galeri kelas pertama.

1719
02:10:20,014 --> 02:10:21,474
Jika demikian, mengapa Anda tidak dapat dicurigai?

1720
02:10:24,018 --> 02:10:24,868
Iya nih!

1721
02:10:26,387 --> 02:10:28,347
Saya pasti pergi ke sana
dengan memesan tempat duduk.

1722
02:10:29,023 --> 02:10:32,063
Tapi saya tidak tahu mengapa nama saya
tidak ada di bagan reservasi.

1723
02:10:35,630 --> 02:10:37,970
Kami telah menerima
laporan eksplosif sekarang.

1724
02:10:39,167 --> 02:10:42,187
Satu jam kembali, asisten Udayabhanu
Sudhi dibawa ke tahanan polisi.

1725
02:10:45,607 --> 02:10:49,267
Sebuah revolver 0,32 tanpa izin
juga disita dari Sudhi.

1726
02:10:51,379 --> 02:10:53,809
Laporan itu kami
menerima saran itu

1727
02:10:56,551 --> 02:10:57,921
Udayabhanu!
- Tersesat!

1728
02:11:08,596 --> 02:11:10,676
Pak, apa reaksimu
tentang penangkapan Sudhi?

1729
02:11:11,099 --> 02:11:12,799
Saya tidak ingin mengatakan apapun.
Pindah!

1730
02:11:13,635 --> 02:11:15,155
Pindah!

1731
02:11:18,539 --> 02:11:19,939
Pindah!
Buka jalan!

1732
02:11:27,248 --> 02:11:28,208
Kami punya banyak pertanyaan.

1733
02:11:29,684 --> 02:11:30,974
Ayo pergi.
- Tidak.

1734
02:11:33,187 --> 02:11:34,037
Bergerak mundur.

1735
02:11:36,291 --> 02:11:38,341
Bukankah orang-orang pergi untuk kampanye di
Bangsal Pingalan1?
- Mereka pergi di pagi hari.

1736
02:11:38,693 --> 02:11:40,303
Hot Pursuit dilarang.
Berita itu ada di TV.

1737
02:11:42,030 --> 02:11:42,880
Datang.

1738
02:11:43,031 --> 02:11:45,341
Hanya Hot Pursuit
operasi menyengat palsu

1739
02:11:49,704 --> 02:11:51,104
Kami telah menerima dengan benar
bukti untuk itu.

1740
02:11:54,409 --> 02:11:56,189
Itu sebabnya situs ini diblokir.
- Apa ini?

1741
02:11:58,413 --> 02:12:00,903
Kami tidak menerima bukti apa pun
menghubungkannya dengan pembunuhan itu.

1742
02:12:01,582 --> 02:12:04,332
Ketika hanya ada satu hari tersisa
untuk kampanye berakhir di Ayikkara,

1743
02:12:04,986 --> 02:12:07,916
pemblokiran Hot Pursuit
situs web dengan terburu-buru,

1744
02:12:08,423 --> 02:12:12,523
sedang dianalisis umumnya sebagai CDP
kemelaratan politik yang terekspos.

1745
02:12:15,129 --> 02:12:16,359
Ini akan mempengaruhi pesta dengan serius.

1746
02:12:16,631 --> 02:12:18,061
Memprovokasi publik tanpa alasan?

1747
02:12:31,612 --> 02:12:32,462
Tuan.

1748
02:12:39,387 --> 02:12:40,937
Jarak dari mana

tembakan itu ditembakkan,

1749
02:12:48,730 --> 02:12:50,870
Kami tidak dapat mengembalikan ponsel Anda sekarang.

1750
02:12:51,666 --> 02:12:52,516
Ini adalah pameran.

1751
02:12:52,734 --> 02:12:54,724
Deepak - Tuan
- Beri dia kartu SIM-nya.

1752
02:12:55,036 --> 02:12:57,026
Kemudian catat pernyataannya &
siapkan deskripsi TKP.

1753
02:13:01,976 --> 02:13:04,816
Polisi harus menghentikan ketidakadilan mereka!

1754
02:13:05,313 --> 02:13:09,823
Batalkan larangan melakukan pengejaran panas.

1755
02:13:10,551 --> 02:13:13,571
DYSP Paulson harus mengundurkan diri!

1756
02:13:14,088 --> 02:13:16,608
Mengundurkan diri dan melangkah keluar!

1757
02:13:18,559 --> 02:13:19,409
Mengapa?

1758
02:13:25,299 --> 02:13:26,879
Iya nih?
- Tuan, episode keempat pengejaran terakhir.

1759
02:13:31,039 --> 02:13:32,149
Mereka menunjukkan
itu di TV sekarang, Tuan.

1760
02:13:32,407 --> 02:13:35,097
(Ini akan disiarkan
Reporter Channel at 3 PM)

1761
02:13:43,418 --> 02:13:44,268
1 .45

1762
02:13:44,619 --> 02:13:46,259
Kirim semua e-mail
ke folder pribadi saya.

1763
02:13:46,621 --> 02:13:48,171
Jangan mengangkat panggilan pihak mana pun.

1764
02:13:50,124 --> 02:13:51,174
Periksa semua surat dengan benar.

1765
02:13:54,462 --> 02:13:55,512
Paulson Devassy.
DYSP.

1766
02:13:55,997 --> 02:13:57,987
Orang-orang penting dari partai
& pelayanan sudah menelepon.

1767
02:13:58,433 --> 02:13:59,483
'TIDAK' yang saya katakan pada mereka semua;

1768
02:14:05,073 --> 02:14:07,353
Saya tidak datang ke sini untuk memberi tahu
Anda tidak menyiarkannya.

1769
02:14:08,476 --> 02:14:09,476
Kemudian?

1770
02:14:09,477 --> 02:14:11,877
Sebelum Anda menyiarkannya, Anda
harus menunjukkan episode itu kepada saya.

1771
02:14:13,114 --> 02:14:14,104
Tidak mungkin, bung!

1772
02:14:17,051 --> 02:14:18,721
Maksud saya sesuatu
mengenai bukti;

1773
02:14:19,253 --> 02:14:21,623
setelah Anda menayangkannya, bukti-bukti itu
akan dihancurkan segera.

1774
02:14:25,193 --> 02:14:26,063
Baik.

1775
02:14:27,161 --> 02:14:29,851
Mereka telah memberi tahu kami bahwa episode itu
akan dikirimkan kepada kami jam 2.30 siang.

1776
02:14:30,531 --> 02:14:32,231
Hanya karena menghubungkan
program dijadwalkan,

1777
02:14:32,633 --> 02:14:34,153
kami memperbaiki siaran pada jam 3 sore.

1778
02:14:39,707 --> 02:14:40,557
Tanya saya!

1779
02:14:42,610 --> 02:14:45,330
Di episode hari ini, jika kamu mendapatkannya
bukti kuat terhadap Udayabhanu,

1780
02:14:46,147 --> 02:14:47,897
apakah kamu akan menangkap
Udayabhanu hari ini sendiri?

1781
02:14:49,450 --> 02:14:50,850
Dalam waktu setengah jam, itu berarti;

1782
02:14:53,354 --> 02:14:54,284
dia akan ditangkap!

1783
02:14:57,125 --> 02:14:57,975
Jika kita melakukan itu,

1784
02:14:58,159 --> 02:15:01,259
Bisakah Anda memberikan buletin berita
mengatakan bahwa aku menangkap Udayabhanu,

1785
02:15:01,996 --> 02:15:04,956
dengan bukti kuat,
sebelum kamu mendapat episode ini?

1786
02:15:07,168 --> 02:15:08,308
Niat Yang Jujur!

1787
02:15:08,569 --> 02:15:10,759
Saya ingin menyingkirkan ini
Julukan 'Jittery Jack'.

1788
02:15:14,008 --> 02:15:15,848
Bung, jika itu Red Bull,
rute kita jelas!

1789
02:15:16,177 --> 02:15:17,227
Datang!
Mari kita periksa!

1790
02:15:18,646 --> 02:15:20,456
Udayabhanu kecanduan Red Bull.

1791
02:15:22,250 --> 02:15:24,240
Dia minum minimum
5-6 dari mereka setiap hari.

1792
02:15:26,087 --> 02:15:28,397
Jika kita bisa mendapatkan foto atau
video dirinya duduk di galeri;

1793
02:15:29,023 --> 02:15:31,103
Di dalamnya, jika dia memiliki Merah
Banteng bisa di tangannya;

1794
02:15:31,492 --> 02:15:34,242
jika polisi tidak menemukan yang lain
mengosongkan Red Bull dari galeri;

1795
02:15:35,997 --> 02:15:38,957
Periksa apakah Udayabhanu atau Sudhi memiliki Merah
Banteng dapat bersama mereka dalam video seluler itu.

1796
02:15:40,635 --> 02:15:42,035
Hanya kita yang perlu tahu ini.
Cepat!

1797
02:15:42,603 --> 02:15:44,713
Saya mengatakan itu dalam kegembiraan.
Apakah itu murah, Ramanunni?

1798
02:15:45,439 --> 02:15:47,869
Kami harus mengirimkan catatan terperinci kepada
pengacara pertama di pagi hari.

1799
02:15:48,309 --> 02:15:50,939
Apakah Red Bull kosong lainnya
dapat pulih dari sana?

1800

02:16:11,265 --> 02:16:13,405
Kemudian siapkan permintaan reman
& cepat datang ke rumah tamu.

1801
02:16:16,204 --> 02:16:17,984
Kami harus melapor
pengadilan sebelum jam 5 sore.

1802
02:16:19,407 --> 02:16:21,307
Dan,
seluruh tanggung jawab adalah milikku!

1803
02:16:24,045 --> 02:16:25,215
Katakan bahwa semua keputusan
dibuat oleh saya.

1804
02:16:38,326 --> 02:16:39,936
Government Guest House, Palakkad.

1805
02:16:45,466 --> 02:16:46,366
Tolong, silakan.

1806
02:16:46,968 --> 02:16:47,928
Pindah!
Buat jalan.

1807
02:17:11,259 --> 02:17:13,309
Hail Ramanunni!

1808
02:17:19,667 --> 02:17:20,977
Ramanunni tersayang!

1809
02:17:26,707 --> 02:17:28,457
Calon Independen
Adv.
Ramanunni.

1810
02:17:29,176 --> 02:17:31,956
Semuanya sangat rumit sehingga kita
tidak bisa mengatakan siapa yang ada di hati Ayikkara.

1811
02:17:32,780 --> 02:17:35,390
Para pekerja dari kedua front
dan anggota Columbian Club,

1812
02:17:36,017 --> 02:17:38,067
sangat bersemangat dan penuh harapan.

1813
02:17:38,486 --> 02:17:41,946
Kami tidak bisa mengatakan sekarang jika CDP yang Ramanunni
kiri, akan mencoba untuk menjaga posisi mereka,

1814
02:17:42,523 --> 02:17:45,623
atau apakah NSP akan mencoba
memenangkan kembali kursi yang mereka hilang.

1815
02:17:46,160 --> 02:17:48,000
Ayikkara, ke
tempat pemungutan suara hari ini.

1816
02:17:48,362 --> 02:17:49,942
Setelah terinci
diskusi politik,

1817
02:17:50,298 --> 02:17:51,528
pikiran yang terbangun dari Ayikkara,

1818
02:17:55,970 --> 02:17:59,720
Berbagai tempat pemungutan suara telah
mengalami rush besar sejak pagi.

1819
02:18:00,508 --> 02:18:04,518
Komisi pemilihan telah diatur
keamanan ketat di bilik suara.

1820
02:18:05,212 --> 02:18:06,502
Mengabaikan penyakit usia,

1821
02:18:06,747 --> 02:18:08,767
untuk mendaftarkan suara mereka ...

1822
02:18:09,250 --> 02:18:11,360
Dalam pemilihan sela di
Konstituensi Ayikkara,

1823
02:18:11,719 --> 02:18:13,939
Calon Independen,
Advokat KR Ramanunni,

1824
02:18:14,388 --> 02:18:19,898
telah dimenangkan oleh 11.891 suara menentangnya
kandidat lawan, CDP Ragini Raghavan.

1825
02:18:20,728 --> 02:18:24,648
Jumlah total suara dihitung
- 156.913.

1826
02:18:26,067 --> 02:18:27,967
Mainstream partai politik "

1827
02:18:28,369 --> 02:18:31,239
Ramanunni yang merupakan MLA dari
CDP, diusir dari pesta,

1828
02:18:31,739 --> 02:18:33,729
dan mengundurkan diri dari jabatannya
dari majelis;

1829
02:18:34,141 --> 02:18:36,801
berikut yang oleh-pemilu
diumumkan di Ayikkara.

1830
02:18:37,712 --> 02:18:42,432
Di babak pertama, Nallippadi Panchayat
memberi Ramanunni keunggulan 1416 suara.

1831
02:18:43,184 --> 02:18:45,084
Sebuah sejarah dan
kejadian yang tak terduga!

1832
02:18:45,519 --> 02:18:48,679
Advokat Ramanunni telah menyapu
Majelis Ayikkara By-Election.

1833
02:18:49,423 --> 02:18:52,053
Bersamaan dengan membuktikan ketidakbersalahannya,
dalam pembunuhan Mohanan;

1834
02:18:52,526 --> 02:18:55,626
mantan MLA sedang bersembunyi
selama beberapa hari terakhir.

1835
02:18:56,430 --> 02:18:58,330
Menjadi tersangka utama
dari kasus tersebut,

1836
02:18:59,100 --> 02:19:02,200
ironi di sini adalah bahwa dia
membenarkan dirinya tanpa sadar,

1837
02:19:03,037 --> 02:19:05,697
dengan bantuan program hide and shoot
- Pengejaran.

1838
02:19:06,640 --> 02:19:10,860
Ini tentu bisa dianggap sebagai
terobosan besar, dalam politik modern.

1839
02:19:17,151 --> 02:19:19,111
Temanmu Ajayan tidak
ragu, kan?

1840
02:19:19,487 --> 02:19:20,337
Tidak.

1841
02:19:20,554 --> 02:19:22,694
Bahkan jika kami memberitahunya, di sana
tidak akan ada masalah.
- Tidak!

1842
02:19:32,099 --> 02:19:34,059
Bagaimana saya menang tanpa
dukungan dari pihak manapun?

1843
02:19:40,374 --> 02:19:42,124
Hei!
Jangan formal!

1844
02:19:43,544 --> 02:19:45,214
Harus semuanya
formal, Helena?

1845
02:19:46,781 --> 02:19:47,631
Hidup bersamaku.

1846
02:19:54,288 --> 02:19:55,488
Dalam mimpimu!

1847
02:19:58,192 --> 02:19:59,802

Anda lebih baik tinggal bersama saya.

1848
02:20:00,428 --> 02:20:03,678
Di dunia ini, hanya Anda yang tahu
bahwa saya juga bagian dari game ini.

1849
02:20:05,032 --> 02:20:06,522
Jika saya membiarkan Anda pergi, itu
risiko besar, sayang.

1850
02:20:07,034 --> 02:20:08,734
Hukuman yang sangat besar
untuk membantu Anda?

1851
02:20:13,307 --> 02:20:15,147
Saya akan memastikan Anda
jangan berpisah denganku!

1852
02:20:16,377 --> 02:20:17,927
Ini kebutuhan saya, bukan?

1853
02:20:24,285 --> 02:20:26,155
Itu alasan untuk memilikinya
minum di pagi hari.

1854
02:20:55,616 --> 02:20:56,986
Ya Tuhan!

1855
02:21:06,093 --> 02:21:07,733
Unnimara .. Maksudku, Ramanunni!

1856
02:21:09,163 --> 02:21:10,013
Apa ini semua?

1857
02:21:12,366 --> 02:21:15,116
Dia diam-diam menembak semuanya
yang kami lakukan di sini & mengirimkannya di udara.

1858
02:21:17,104 --> 02:21:17,954
Dan apa?

1859
02:21:19,707 --> 02:21:21,167
Orang-orang membuat saya
memenangkan pemilihan.

1860
02:21:31,151 --> 02:21:32,001
Tentu saja!

1861
02:21:33,621 --> 02:21:34,471
Teruskan!

1862
02:21:48,736 --> 02:21:52,196
Long Live Ramanunni!

1863
02:21:57,611 --> 02:21:59,751
Apakah Anda mengklaim pemilih itu
telah membuktikan kesetiaan mereka?

1864
02:22:00,147 --> 02:22:01,487
Bagian depan mana yang Anda miliki
memutuskan untuk bergabung selanjutnya?

1865
02:22:02,016 --> 02:22:03,096
Saya akan menjelaskan semuanya secara detail.

1866
02:22:03,350 --> 02:22:05,280
Bagaimanapun, kebenaran terbukti.
Itu sendiri merupakan keberuntungan besar.

1867
02:22:10,257 --> 02:22:13,247
Bahwa 'Pursuit Panas' ini melakukan Sembunyi
& Tembak dan tunjukkan kepada orang-orang?

1868
02:22:14,595 --> 02:22:16,965
Mereka sendiri menyatakannya setelah itu
hasil pemilihan keluar.

1869
02:22:17,631 --> 02:22:21,001
Bagaimanapun, saya dan TC beruntung
segala sesuatu berakhir dengan cara yang baik.

1870
02:22:21,569 --> 02:22:22,469
Benar, TC?
- Iya nih.

1871
02:22:22,736 --> 02:22:24,906
Meskipun saya punya TC
dari NSP, saya juga senang.

1872
02:22:25,339 --> 02:22:26,569
Saya akan bersama Ramanunni akhirat.

1873
02:22:27,041 --> 02:22:28,771
Terima kasih kepada
orang dan media.

1874
02:22:32,346 --> 02:22:33,216
Terus nyanyikan!

1875
02:22:51,198 --> 02:22:52,048
Enyah!

1876
02:23:37,044 --> 02:23:37,944
Ini, 32, kan?

1877
02:23:40,581 --> 02:23:41,431
Titik 32.

1878
02:24:02,069 --> 02:24:04,379
Program hide & shoot
berdasarkan kejahatan politik.

1879
02:24:13,247 --> 02:24:17,027
Kampanye telah diperbaiki melalui
ground margin selama jeda setengah waktu.

1880
02:24:19,019 --> 02:24:20,159
Chandran, seharusnya tidak goyah.

1881
02:24:42,743 --> 02:24:44,733
Nama Udayabhanu tidak
ada di bagan reservasi.

1882
02:24:49,283 --> 02:24:50,803
Jika nama Udayabhanu
tidak ada di grafik,

1883
02:27:56,236 --> 02:27:57,986
Apakah kamu merasa seperti mengatakan
'Red Salute', Kamerad?

1884
02:28:00,307 --> 02:28:03,557
Itu bukan hanya gaya bioskop yang klise
balas dendam oleh putra untuk ayahnya;

1885
02:28:08,015 --> 02:28:09,275
kita tidak membutuhkan Mohanan lain.

1886
02:28:11,184 --> 02:28:12,034
Penghancuran!

1887
02:28:13,420 --> 02:28:15,850
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com