1
00:00:00,567 --> 00:03:30,299
Diterjemahkan Oleh :
Dehar Tan

2
00:03:31,299 --> 00:03:59,299
Dehar Tan
https://subscene.com/u/669368

3
00:04:00,299 --> 00:04:13,299
IDFL™ SubsCrew

4
00:04:16,299 --> 00:04:16,993
Minum!

5
00:04:18,834 --> 00:04:20,358
Manikutty, berhenti!

6
00:04:22,738 --> 00:04:24,365
Manikutty, jangan lari. Berhenti!

7
00:05:07,883 --> 00:05:08,781
Siapa itu?

8
00:05:11,020 --> 00:05:12,544
Kau jangan berjalan sendirian di sini.

9
00:05:12,888 --> 00:05:14,014
Harimau berkeliaran di hutan ini.

10
00:05:17,927 --> 00:05:19,758
Baru ini aku melihatmu.

11
00:05:19,929 --> 00:05:21,260
Aku datang dari jauh ...

12
00:05:21,897 --> 00:05:23,524
... untuk bertemu Murugan.

13
00:05:23,699 --> 00:05:26,259
Apa masalahnya?
Harimau masuk ke sana juga?

14
00:05:27,336 --> 00:05:28,268
Pemangsa Manusia!

15
00:05:30,373 --> 00:05:31,601
Semua yang kumiliki ...

16
00:05:32,608 --> 00:05:33,768
... dibawa pergi oleh harimau.

17
00:05:35,778 --> 00:05:36,938
Aku harus menemui Murugan.

18
00:05:44,353 --> 00:05:45,945
Nah, ini cucuku.

19
00:05:46,622 --> 00:05:47,611
Berikan pada paman, sayang.

20
00:05:49,625 --> 00:05:53,459
Jangan jalan-jalan di sekitar sini.
Masuklah ke gubuk!

21
00:05:54,630 --> 00:05:58,396
Dua tahun lalu, orang tua anak ini
dimangsa harimau belang sampai mati.

22
00:05:58,701 --> 00:06:00,430
Sebelum fajar, ...

23
00:06:00,503 --> 00:06:03,267
... Murugan melemparkan tombaknya
dan membunuh harimau itu.

24
00:06:03,606 --> 00:06:04,766
Aku juga sudah sering mendengar ...

25
00:06:05,441 --> 00:06:07,932
... tentang sang pemburu liar
Puliyur ini, Pulimurugan.

26
00:06:08,911 --> 00:06:10,435
Kalau memang yang kudengar benar, ...

27
00:06:10,780 --> 00:06:12,839
... maka hanya Murugan yang
bisa membantuku.

28
00:06:13,749 --> 00:06:16,445
Nyatanya Murugan jauh lebih dari
apa yang telah kau dengar.

29
00:06:16,952 --> 00:06:18,283
Seperti Dewa Krishna untuk Kamsa, ...

30
00:06:18,587 --> 00:06:20,316
... Dewa Rama untuk Rahwana.

31
00:06:20,389 --> 00:06:24,792
Murugan juga inkarnasi untuk
melenyapkan pemangsa manusia.

32
00:06:50,720 --> 00:06:51,516
Ambillah!

33
00:06:56,525 --> 00:06:57,685
Paman, bagaimana dengan ini?

34
00:06:59,995 --> 00:07:01,792
Senjatalah, Murugan. Jangan ketapel, ...

35
00:07:01,997 --> 00:07:02,759
... tapi tombak.

36
00:07:13,809 --> 00:07:15,572
Ibu, lihat paman memberiku ini.

37
00:07:16,846 --> 00:07:17,813
Tombak Dewa Murugan!

38
00:07:18,247 --> 00:07:21,307
Makanlah bubur ini dan berikan ayah juga.

39
00:07:28,257 --> 00:07:29,019
Makanlah, sayang.

40
00:07:48,410 --> 00:07:50,037
Ayah, ayah.

41
00:07:57,052 --> 00:07:57,882
Cepat!

42
00:08:02,291 --> 00:08:03,485
Turunkan!

43
00:08:04,226 --> 00:08:05,693
Mari!

44
00:08:49,305 --> 00:08:52,297
O Awan nakal di langit.

45
00:08:52,441 --> 00:08:54,932
Jangan hujan.

46
00:08:55,311 --> 00:09:00,874
Anak-anak di pondok sedang tidur.

47
00:09:01,283 --> 00:09:03,877
Menyanyikan lagu ninabobo.

48
00:09:04,253 --> 00:09:06,721
Ibumu tiada lagi.

49
00:09:06,889 --> 00:09:12,885
Menyanyikan lagu ninabobo
di dekatmu, tidurlah.

50
00:09:13,262 --> 00:09:18,894
Dengan makan bubur dan minum air susu.

51
00:09:19,268 --> 00:09:21,498
Agar membuatmu tidur di dadaku.

52
00:09:21,737 --> 00:09:24,763
Hatiku menangis, sayang.

53
00:09:49,431 --> 00:09:54,801
Dengan kaki kecil bertatah, kau berjalan.

54
00:09:55,037 --> 00:09:57,801
Kini mataku berkaca-kaca.

55
00:09:57,940 --> 00:10:00,636
Hatiku senang, sayang.

56
00:10:01,343 --> 00:10:06,975
Melihatmu tertawa, bertepuk tangan.

57
00:10:07,349 --> 00:10:12,844
Hutan dan sungai tertawa, sayang.

58
00:10:13,422 --> 00:10:16,391
Sayang, tersenyumlah.

59
00:10:16,525 --> 00:10:19,016
Ibu ada di langit, jauh.

60
00:10:19,461 --> 00:10:25,400
Seperti bintang berkelap-kelip.

61
00:10:25,567 --> 00:10:28,536
O Awan nakal di langit.

62
00:10:28,604 --> 00:10:31,038
Jangan hujan.

63
00:10:31,407 --> 00:10:37,039
Anak-anak di pondok sedang tidur.

64
00:10:37,479 --> 00:10:40,414
Menyanyikan lagu ninabobo.

65
00:10:40,549 --> 00:10:43,040
Ibumu tiada lagi.

66
00:10:43,419 --> 00:10:49,415
Menyanyikan lagu ninabobo
di dekatmu, tidurlah.

67
00:11:01,437 --> 00:11:04,531
O Elang, melayang di atas.

68
00:11:04,606 --> 00:11:06,836
Dengan mata ke bawah.

69
00:11:07,042 --> 00:11:13,345
Janganlah bayanganmu jatuh
pada bayiku.

70
00:11:19,421 --> 00:11:25,053
O Dewi, jaga dan lindungilah
anak-anak yatim.

71
00:11:25,427 --> 00:11:30,490
Sayang, tersenyumlah.

72
00:11:31,400 --> 00:11:35,427
Tersenyumlah wahai kecilku.

73
00:11:50,719 --> 00:11:51,947
Masuk hutan dan menebang
pohon sembarangan?

74
00:11:52,321 --> 00:11:52,787
Hei kau!

75
00:11:53,789 --> 00:11:54,949
Murugan, lari!

76
00:11:55,391 --> 00:11:55,948
Berhenti!

77
00:12:00,429 --> 00:12:01,259
Kubilang berhenti!

78
00:12:07,669 --> 00:12:08,727
Ke situ dia.

79
00:12:13,609 --> 00:12:14,303
Ayo!

80
00:13:03,525 --> 00:13:04,753
Lari!

81
00:13:57,579 --> 00:14:00,412
Murugan, lari!

82
00:14:13,762 --> 00:14:14,524
Lari!

83
00:14:17,032 --> 00:14:19,398
Lari, anakku!

84
00:14:21,870 --> 00:14:26,034
Anakku, larilah tanpa berbalik.

85
00:14:27,342 --> 00:14:28,866
Aku bilang lari!

86
00:15:07,316 --> 00:15:08,248
Bangun dan datanglah.

87
00:15:11,587 --> 00:15:12,417
Aku harus membunuh.

88
00:15:16,725 --> 00:15:18,420
Membunuh harimau.

89
00:15:51,860 --> 00:15:52,792
Ikat yang kencang!

90
00:16:01,236 --> 00:16:03,261
Nak, kenapa kau di sini?

91
00:16:03,605 --> 00:16:06,733
Murugan ingin membunuh harimau
yang membunuh ayahnya.

92
00:16:07,276 --> 00:16:07,901
Membuat perangkap.

93
00:16:13,982 --> 00:16:17,281
Harimau pemangsa takkan datang
dalam pencarian perangkap.

94
00:16:18,453 --> 00:16:22,446
Untuk itu, kau harus pergi ke sarang
harimau dan membunuhnya.

95
00:16:22,858 --> 00:16:24,485
Itulah hukum rimba.

96
00:18:02,991 --> 00:18:04,515
Paman!

97
00:18:36,591 --> 00:18:37,580
Murugan, cepat!

98
00:19:12,591 --> 00:20:03,580
Diterjemahkan Oleh : Dehar Tan
IDFL™ SubsCrew

99
00:20:06,014 --> 00:20:07,811
Ketika ia dewasa, ...

100
00:20:07,883 --> 00:20:10,647
... Pulimurugan menjadi pelindung Puliyur ini.

101
00:20:12,821 --> 00:20:15,881
Tapi kini Murugan tidak ada di sini.

102
00:20:16,725 --> 00:20:18,920
Seluruh penduduk desa menunggunya.

103
00:20:19,361 --> 00:20:21,488
Kemana Murugan pergi?

104
00:20:21,930 --> 00:20:23,363
Panjang ceritanya.

105
00:20:24,332 --> 00:20:30,293
Beberapa hari lalu,
temannya Manikkuttan datang ke Puliyur.

106
00:20:31,306 --> 00:20:32,603
Berapa mil lagi ke sana?

107
00:20:33,308 --> 00:20:34,775
Hanya 10-20 mil.

108
00:20:39,714 --> 00:20:41,773
Gajah Liar./
Gajah Liar?

109
00:20:42,017 --> 00:20:44,485
Sekitar 7-8 mil saja,
ada ancaman gajah ini.

110
00:20:44,653 --> 00:20:46,746
Setelah itu, kau akan bebas dari gajah.

111
00:20:47,889 --> 00:20:49,823
Saat itu, hanya ada harimau.

112
00:20:50,492 --> 00:20:51,550
Harimau belang.

113
00:20:53,094 --> 00:20:57,053
Jika ia datang di depanmu,
tak perlu takut sama sekali.

114
00:20:57,332 --> 00:20:57,957
Kenapa?

115
00:20:58,033 --> 00:21:00,524
Ia pasti membunuh kita,
jadi kenapa harus takut?

116
00:21:01,369 --> 00:21:04,634
Tutup mulutmu dan menyetirlah.
Jangan menakut-nakutiku!

117
00:21:10,278 --> 00:21:11,575
Dingin sekali hari ini.

118
00:21:12,047 --> 00:21:13,446
Silahkan! Ini kamar kalian.

119
00:21:16,351 --> 00:21:18,478
Apa makan malam kalian?

120
00:21:18,720 --> 00:21:19,709
Apa yang tersedia, bang?

121
00:21:19,788 --> 00:21:22,052
Ikan chutney kering dan bubur panas.

122
00:21:23,291 --> 00:21:24,280
Dimana kamar mandi?

123
00:21:24,459 --> 00:21:25,323
Di sana.

124
00:21:26,461 --> 00:21:28,429
Ada ular di sini?/
Tidak.

125
00:21:28,630 --> 00:21:30,791
Cukup periksa dan membentangkan
sprei sebelum tidur.

126
00:21:31,433 --> 00:21:32,832
Ada dua ekor ular kecil berbisa kemarin.

127
00:21:33,435 --> 00:21:34,424
Oh tidak! Di sini?/
Ya.

128
00:21:40,375 --> 00:21:42,673
Alamak! Hantu!

129
00:21:45,347 --> 00:21:47,815
Ya Tuhan!
Ada hantu di kamar mandi.

130
00:21:48,316 --> 00:21:51,649
Jangan ke sana! Aku melihat hantu
dekat jendela kamar mandi.

131
00:21:52,354 --> 00:21:53,685
Itu mungkin Poongayi Sasi.

132
00:21:53,922 --> 00:21:55,617
Ada hantu Sasi di sini?

133
00:21:55,824 --> 00:21:58,349
Dia bukan hantu tapi si tukang ngintip.

134
00:21:58,526 --> 00:22:00,323
Mengintip sudah tugas utamanya.

135
00:22:00,895 --> 00:22:01,520
Biar kulihat.

136
00:22:01,863 --> 00:22:03,524
Jangan bicara omong kosong!

137
00:22:06,368 --> 00:22:07,892
Kupikir dia cewek.

138
00:22:09,738 --> 00:22:11,535
Ada cewek di sini?

139
00:22:11,606 --> 00:22:13,733
Tidak./
Ugh! Sial!

140
00:22:14,009 --> 00:22:15,670
Sudahlah, jangan dibahas.

141
00:22:16,311 --> 00:22:18,802
Eh, lupa berkenalan.

142
00:22:19,280 --> 00:22:21,771
Aku Sasi. Poongayi Sasi.

143
00:22:22,050 --> 00:22:23,347
Aku pemburu.

144
00:22:23,652 --> 00:22:26,746
Aku selalu menjadi mimpi buruk
bagi hewan liar.

145
00:22:27,322 --> 00:22:29,290
Ayo, kita duduk dan mengobrol.

146
00:22:31,326 --> 00:22:32,554
Jangan takut. Duduklah!

147
00:22:32,727 --> 00:22:34,285
Aku tidak menembak manusia.

148
00:22:34,929 --> 00:22:36,658
Perlu minuman botol?

149
00:22:36,865 --> 00:22:38,526
Tidak perlu. Aku punya.

150
00:22:38,600 --> 00:22:39,794
Baik, ambillah!

151
00:22:41,970 --> 00:22:44,564
Ambilkan beberapa gelas dan air.

152
00:22:47,375 --> 00:22:50,572
Penduduk desa sangat menghormatiku,
tidak tahu kenapa.

153
00:22:50,979 --> 00:22:52,606
Oh! Botol. Berikan padaku!

154
00:22:52,981 --> 00:22:54,039
Jangan telan botolnya!

155
00:22:54,849 --> 00:22:57,613
Kau kenal Tn. Balaraman?

156
00:22:58,820 --> 00:23:02,415
Oh, jadi kau sedang mencari petasan.

157
00:23:04,025 --> 00:23:04,923
Dia sangat dekat denganku.

158
00:23:05,760 --> 00:23:07,990
Petasan Balaraman sangat bagus.

159
00:23:08,530 --> 00:23:10,760
Jika kau membakar sepuluh,
setidaknya satu pasti meledak.

160
00:23:10,965 --> 00:23:12,296
Bisa aku bertemu dengannya?

161
00:23:12,367 --> 00:23:13,994
Percuma menemuinya sekarang.

162
00:23:14,369 --> 00:23:15,836
Saat ini, dia terbang tinggi seperti layangan.

163
00:23:15,904 --> 00:23:16,996
Kita akan menemuinya besok pagi.

164
00:23:18,940 --> 00:23:21,272
Ini desa Puliyur.

165
00:23:21,376 --> 00:23:24,573
Karena harimau ada di sini,
maka dinamakan Puliyur.

166
00:23:25,346 --> 00:23:27,974
Pergi dan cepat menikah!
Biar tidak jelalatan matamu.

167
00:23:28,717 --> 00:23:30,309
Ketakutan. Ayo!

168
00:23:30,385 --> 00:23:31,716
Baletta, 3 teh.

169
00:23:32,020 --> 00:23:33,578
Satu agak kental.

170
00:23:34,589 --> 00:23:36,056
Siapa mereka?

171
00:23:36,725 --> 00:23:38,556
Teman-temanku dari kota.

172
00:23:39,994 --> 00:23:43,486
Ada masalah keluarga antara
kau dan suamimu, ya?

173
00:23:43,698 --> 00:23:45,996
Kalian pisah ranjang selama 3-4 hari.

174
00:23:46,067 --> 00:23:46,999
Diam, bajingan!

175
00:23:47,569 --> 00:23:48,536
Tidak sopan.

176
00:23:48,603 --> 00:23:49,831
Desa ini takkan berubah.

177
00:23:50,371 --> 00:23:51,497
Oh Tuhan, kenapa tidak petir saja
yang menyambar orang itu?

178
00:23:53,708 --> 00:23:57,337
Populasi turun drastis karena kau.

179
00:23:57,879 --> 00:24:00,643
Kasihan dia, tidak ada istri mereka
yang mau tidur di sampingnya.

180
00:24:00,849 --> 00:24:02,680
Makanya dia ikut campur.

181
00:24:06,688 --> 00:24:09,623
Kenapa Moopan ke sini?

182
00:24:09,791 --> 00:24:11,588
Ada apa, Moopan?

183
00:24:11,760 --> 00:24:14,854
Tadi malam, harimau masuk Thookuparai./
Lantas?

184
00:24:14,929 --> 00:24:16,726
Membawa Cheeru, istri Thenamma.

185
00:24:17,665 --> 00:24:18,825
Aku harus menemui Murugan.

186
00:24:20,268 --> 00:24:22,862
Kenapa menemui Murugan?

187
00:24:23,371 --> 00:24:28,934
Yang bertanggung jawab
orang yang di dalam itu.

188
00:24:29,644 --> 00:24:32,636
Kami tidak berdaya kecuali memang
diperintah oleh pemerintah.

189
00:24:33,014 --> 00:24:34,845
Seolah-olah bisa kau kecilkan
gunung itu kalau diperintah.

190
00:24:35,750 --> 00:24:39,345
Maaf, biarkan aku pergi.
Memburu harimau dengan mesin bubut, ...

191
00:24:39,387 --> 00:24:40,615
... hanya akan merusak keluargaku.

192
00:24:41,022 --> 00:24:42,353
Aku punya tiga anak perempuan.

193
00:24:42,524 --> 00:24:44,515
Hanya enam bulan lagi pensiun.

194
00:24:44,826 --> 00:24:46,760
Seperti yang kau tahu,
dalam kasus ini, ...

195
00:24:46,828 --> 00:24:50,320
... Murugan lebih pengalaman
dari petugas kehutanan.

196
00:24:50,632 --> 00:24:53,692
Hanya Murugan yang dapat
memerangkap harimau.

197
00:24:54,669 --> 00:24:57,399
O Dewa Ayyappa!
Kami mengharap Murugan.

198
00:24:58,072 --> 00:24:59,835
Bukankah kau menjadikan harimau kendaraanmu?

199
00:25:00,341 --> 00:25:01,899
Harimau? Itu macan tutul?

200
00:25:02,544 --> 00:25:03,511
Itu menurut kalian.

201
00:25:03,545 --> 00:25:05,775
Bagi kami itu harimau. Harimau belang.

202
00:25:06,381 --> 00:25:09,009
Dewa Ayyappa pergi ke hutan
untuk mengambil susu harimau.

203
00:25:09,417 --> 00:25:11,578
Di Puliyur ini, harimau bukan
kendaraan Dewa Ayyappa.

204
00:25:11,719 --> 00:25:12,549
Tapi Murugan.

205
00:25:12,620 --> 00:25:13,348
Siapa Murugan?

206
00:25:13,655 --> 00:25:14,781
Sshh! Ayo.

207
00:25:15,857 --> 00:25:16,846
Kau bertanya siapa Murugan.

208
00:25:17,358 --> 00:25:19,019
Dia seperti fenomena besar.

209
00:25:19,294 --> 00:25:21,023
Balaraman yang kau ingin temui, ...

210
00:25:21,296 --> 00:25:23,025
... keponakannya adalah Murugan.

211
00:25:23,431 --> 00:25:25,524
Jika harimau di hutan ini masuk desa, ...

212
00:25:25,733 --> 00:25:26,791
... itu untuk Murugan.

213
00:25:27,468 --> 00:25:28,799
Ini toko Balaraman.

214
00:25:28,970 --> 00:25:31,632
Keempat bocah ini adalah anak-anaknya.

215
00:25:31,806 --> 00:25:33,467
Ada satu lagi, masih diproses.

216
00:25:34,275 --> 00:25:35,537
Anak-anak, dimana ayah kalian?

217
00:25:37,612 --> 00:25:39,671
Mungkin di toko Toddy.
Pergi dan cek ke sana!

218
00:25:40,448 --> 00:25:42,541
Ayo, kita jangan berdiri di sini lagi.
Anak sopan!

219
00:25:42,784 --> 00:25:45,844
Ibu mertua Balaraman,
Bhavani menjalankan toko Toddy.

220
00:25:46,487 --> 00:25:49,684
Ketika Balaraman tidak bisa melunasi
utang-utangnya di toko Toddy, ...

221
00:25:49,858 --> 00:25:54,591
... si tua Bhavani ini menikahkan putrinya dengan
dia dan utangnya sebagai pengganti maharnya.

222
00:25:56,297 --> 00:25:57,286
Dia memprihatinkan bagiku.

223
00:25:57,498 --> 00:25:58,396
Nenek Bhavani!

224
00:25:58,466 --> 00:26:00,900
Uh! Persetan dengan ''Nenek Bhavani''!

225
00:26:01,703 --> 00:26:03,227
Balaraman ada di dalam?

226
00:26:03,438 --> 00:26:04,370
Yang pasti di toko kerjanya.

227
00:26:04,439 --> 00:26:06,373
Tidak ada.
Hanya anak-anak yang ada.

228
00:26:08,276 --> 00:26:09,743
Ya ampun! Tidak ada?/
Tidak.

229
00:26:09,944 --> 00:26:11,741
Oh tidak! Dia pasti di rumah.

230
00:26:11,980 --> 00:26:14,608
O Dewi! Mati aku.

231
00:26:15,350 --> 00:26:17,284
Hei, setan kau!
Pantang silap terus di rumah kau.

232
00:26:17,485 --> 00:26:18,679
Kenapa wanita itu berlari?

233
00:26:18,820 --> 00:26:20,845
Satu demi satu,
anaknya bakal ada lima sekarang.

234
00:26:21,289 --> 00:26:23,621
Wanita tua itu iri kalau putrinya
memberikan banyak anak.

235
00:26:23,791 --> 00:26:26,885
Hei, kau! Masih belum puas
sudah begitu banyak anak.

236
00:26:27,262 --> 00:26:29,992
Buka pintunya!
Suruh lelaki itu keluar.

237
00:26:30,698 --> 00:26:31,926
Jangan membuat keributan.

238
00:26:32,333 --> 00:26:34,733
Biarkan aku mengintip dan melihat
apa yang terjadi di dalam.

239
00:26:34,936 --> 00:26:36,665
Ada lubang di jendela sisi belakang.

240
00:26:36,738 --> 00:26:37,636
Heh!

241
00:26:38,006 --> 00:26:39,997
Suruh dia keluar!

242
00:26:40,475 --> 00:26:41,772
Kenapa ibu berteriak-teriak?

243
00:26:41,943 --> 00:26:43,001
Karena kalian ...

244
00:26:43,578 --> 00:26:44,476
Suruh dia keluar!

245
00:26:48,616 --> 00:26:52,347
Ambilkan aku air! Aku lelah sekali.

246
00:26:53,354 --> 00:26:55,686
Satu kaki pondok ini rusak.

247
00:26:55,857 --> 00:26:58,052
Beritahu tukang untuk memperbaikinya
ketika ia datang ke toko.

248
00:26:58,326 --> 00:27:00,351
Cepat, ini mendesak.
Purnama sudah dekat.

249
00:27:00,428 --> 00:27:01,520
Diam kau, setan!

250
00:27:01,896 --> 00:27:04,990
Ya Tuhan! Aku ditakdirkan untuk
membesarkan satu lagi.

251
00:27:05,566 --> 00:27:09,297
Dewa memberkatimu!
Besarkanlah dengan ikhlas.

252
00:27:09,370 --> 00:27:10,462
Jangan pancing kemarahanku.

253
00:27:10,538 --> 00:27:11,664
Sok mantap!

254
00:27:13,775 --> 00:27:16,938
Oh! Semua berkumpul di sini.
Sekarang kalian punya berita gosip, kan?

255
00:27:20,248 --> 00:27:21,738
Siapa mereka?
Belum pernah kulihat.

256
00:27:22,483 --> 00:27:24,883
Mereka ingin bertemu denganmu,
Balaraman. Dari kota.

257
00:27:25,653 --> 00:27:27,644
Kami temannya Manikkuttan.

258
00:27:28,690 --> 00:27:30,351
Benarkah? Silahkan masuk.

259
00:27:31,459 --> 00:27:33,757
Aku Kanjan. Maaf, Benny.

260
00:27:33,928 --> 00:27:34,917
Aku Shiva.

261
00:27:35,363 --> 00:27:36,887
Ada sesuatu yang ingin kami
bicarakan denganmu.

262
00:27:37,365 --> 00:27:38,855
Langsung ke intinya saja.

263
00:27:39,500 --> 00:27:41,525
Meskipun Manikkuttan belajar
di Mangalore, ...

264
00:27:41,602 --> 00:27:43,536
... aku tak pernah menghubunginya
selama ini.

265
00:27:44,339 --> 00:27:45,738
Balaraman, sebentar.
Ini Manikkuttan.

266
00:27:46,841 --> 00:27:48,604
Nak./
Paman.

267
00:27:50,011 --> 00:27:52,536
Berikan ponseku./
Sebentar saja, tolonglah.

268
00:27:53,581 --> 00:27:55,276
Teman-temanmu di sini.

269
00:27:55,583 --> 00:27:56,641
Aku menyuruh mereka ke sana.

270
00:27:56,884 --> 00:27:59,546
Dan si gendut hitam itu teman kuliahku.

271
00:27:59,721 --> 00:28:01,211
Siapa? Badak ini?

272
00:28:01,589 --> 00:28:03,318
Apa diterima makhluk macam ini
di perguruan tinggi?

273
00:28:03,391 --> 00:28:06,326
Mereka butuh bantuan. Hanya kau yang
dapat membantu mereka, Paman.

274
00:28:06,494 --> 00:28:08,291
Ke intinya sajalah, nak.

275
00:28:08,363 --> 00:28:10,854
Ada sebuah pabrik obat Ayurveda
namanya Girija Pharmacy.

276
00:28:11,332 --> 00:28:14,790
Dan Shiva, yang berdiri di sampingmu,
ayahnya, Daddy Girija, pemiliknya.

277
00:28:15,837 --> 00:28:17,998
Namanya aneh. Daddy Girija.

278
00:28:18,272 --> 00:28:21,969
Dengan bantuan seorang ilmuwan, mereka
menemukan obat pencegah kanker.

279
00:28:22,310 --> 00:28:23,538
Benarkah?

280
00:28:23,578 --> 00:28:25,637
Untuk menyiapkan obat itu, ...

281
00:28:25,813 --> 00:28:31,376
... dan menambahkan herbal lain,
mereka juga butuh daun ganja.

282
00:28:31,452 --> 00:28:32,544
Ganja?

283
00:28:32,720 --> 00:28:33,709
Paman, pelan-pelan!

284
00:28:34,389 --> 00:28:36,584
Jika obat ini berhasil,
itu akan menjadi prestasi besar.

285
00:28:36,791 --> 00:28:38,816
Aku juga akan mendapatkan
pekerjaan yang baik di pabrik itu.

286
00:28:39,360 --> 00:28:41,692
Daddy Girija sudah berjanji.

287
00:28:41,729 --> 00:28:46,564
Untuk kebaikan Manikkuttan,
Balaraman ini akan mendaki hutan apapun.

288
00:28:46,734 --> 00:28:47,860
Kau tahu kenapa?

289
00:28:47,902 --> 00:28:49,961
Kebahagiaan Manikkuttan adalah
kebahagiaan Murugan.

290
00:28:50,571 --> 00:28:53,734
Kebahagiaan Murugan adalah
kebahagiaan Balaraman ini.

291
00:28:54,842 --> 00:28:58,505
Moopan selalu bilang, di hutan lebat ini
ada tanaman obat untuk semua penyakit.

292
00:28:58,780 --> 00:29:02,272
Tapi tak seorangpun menyebutkan
bahwa ganja sebagai obat kanker.

293
00:29:03,618 --> 00:29:06,348
Ini licin sekali. Hati-hati!

294
00:29:06,387 --> 00:29:07,513
Ayo, ayo.

295
00:29:08,656 --> 00:29:10,851
Hampir dua jam juga kita mendaki hutan ini.

296
00:29:11,392 --> 00:29:12,723
Apa kita sudah dekat?

297
00:29:12,894 --> 00:29:15,454
Tidak, sayang.
Jalan masih panjang.

298
00:29:17,899 --> 00:29:20,959
Makan dan minum saja tidak cukup,
harus bekerja juga.

299
00:29:30,912 --> 00:29:33,676
Jika kukatakan sesuatu, kau takut?

300
00:29:33,948 --> 00:29:35,609
Takut? Aku?

301
00:29:36,784 --> 00:29:39,776
Bahkan nenek moyangku tidak
mengenal kata takut.

302
00:29:39,921 --> 00:29:40,945
Memangnya kenapa?

303
00:29:40,988 --> 00:29:42,853
Seekor ular.

304
00:29:42,924 --> 00:29:43,948
Ular?

305
00:29:44,625 --> 00:29:45,887
Dimana?

306
00:29:46,994 --> 00:29:49,690
Jangan bergerak!
Itu ular kobra hitam.

307
00:29:50,665 --> 00:29:51,632
Jika kau bergerak akan digigit.

308
00:29:52,300 --> 00:29:53,790
Bahkan kurasa,
aku tidak bisa bergerak, bang.

309
00:29:57,939 --> 00:29:59,429
Bunuh makhluk itu!

310
00:29:59,474 --> 00:30:03,467
Kenapa? Itu salah kalau dilakukan.

311
00:30:04,812 --> 00:30:09,044
Hutan milik reptil ini,
burung dan hewan.

312
00:30:09,317 --> 00:30:11,649
Menyusup ke dunia mereka,
kitalah yang melakukan kesalahan.

313
00:30:11,953 --> 00:30:13,818
Ya!

314
00:30:13,988 --> 00:30:17,685
Pergi, sayang! Sampaikan salamku
untuk semua yang di rumah.

315
00:30:18,025 --> 00:30:19,686
Makhluk lemah harus punya takut.

316
00:30:19,861 --> 00:30:21,055
Orang macam apa dia.

317
00:30:21,896 --> 00:30:23,989
Pegang ini untuk penyokong dan berjalan.

318
00:30:28,536 --> 00:30:33,439
Apa kabar, sobat?
Ada maksud apa ke mari?

319
00:30:33,708 --> 00:30:37,610
Ini anak-anakku. Mintalah Ramayyah
untuk memberikan beberapa barang.

320
00:30:38,546 --> 00:30:41,310
Maaf, sobat. Ramayyah tak pernah
berhubungan dengan orang asing.

321
00:30:41,782 --> 00:30:43,807
Apa aku tidak memberitahumu
bahwa mereka mengenalku?

322
00:30:43,985 --> 00:30:45,452
Biar kubicarakan ini dengan Ramayyah.

323
00:30:45,753 --> 00:30:47,311
Balaraman selalu membantuku.

324
00:30:47,388 --> 00:30:47,945
Ayo, mari kita coba.

325
00:30:56,764 --> 00:30:58,994
Biasanya aku tak mau berurusan
dalam hal apa pun dengan lndia.

326
00:30:59,600 --> 00:31:00,498
ltu berisiko.

327
00:31:00,535 --> 00:31:02,264
Mengirimkannya ke Singapura
melalui Kontainer.

328
00:31:02,537 --> 00:31:03,731
Kemudian ke Eropa.

329
00:31:04,005 --> 00:31:06,769
Karena Chemban yang bilang,
aku terima.

330
00:31:07,408 --> 00:31:09,433
Tapi sekali ini saja.

331
00:31:09,877 --> 00:31:10,809
Baiklah.

332
00:31:11,012 --> 00:31:13,378
Aku minta waktu dua minggu.

333
00:31:13,681 --> 00:31:14,545
Dua minggu?

334
00:31:14,715 --> 00:31:15,909
Tanaman masih tahap pemanenan.

335
00:31:16,384 --> 00:31:17,715
Perlu dipotong dan dikeringkan
dan dimuat dalam karung.

336
00:31:18,319 --> 00:31:20,014
Kami akan mengirimkannya ke Puliyur.

337
00:31:20,888 --> 00:31:22,378
Kemudian, itu risikomu.

338
00:31:23,558 --> 00:31:26,959
Ayo cepat! Kita harus keluar dari
hutan ini sebelum senja.

339
00:31:27,295 --> 00:31:28,956
Apa kita harus berjalan pulang
menyusuri semua jarak?

340
00:31:38,706 --> 00:31:40,435
Apa yang terjadi?
Apa masalahnya?

341
00:31:40,708 --> 00:31:41,936
Banjir di sini.

342
00:31:42,543 --> 00:31:44,340
Tidak ada pilihan lain selain
mendaki Thookupara.

343
00:31:44,779 --> 00:31:45,871
Panjat tebing.

344
00:31:47,715 --> 00:31:49,012
Cepat kalian!

345
00:31:50,618 --> 00:31:51,880
Kenapa kau tegang sekali?

346
00:31:52,053 --> 00:31:54,078
Harimau berkeliaran di Thookupara
sejak dua minggu terakhir.

347
00:31:54,622 --> 00:31:55,953
Dan telah memakan lima korban
sampai sekarang.

348
00:31:57,625 --> 00:32:00,822
Mendengar masuknya harimau,
tak ada yang bisa tidur dengan damai.

349
00:32:00,895 --> 00:32:04,797
Jika harimau masuk desa, hanya Murugan
yang dapat membantu orang Puliyur.

350
00:32:04,966 --> 00:32:06,957
Bagaimana Murugan bisa tahu
harimau masuk desa?

351
00:32:07,568 --> 00:32:09,297
Bukankah ada harimau lain juga di hutan?

352
00:32:09,570 --> 00:32:11,800
Itu karena kau tidak memiliki banyak
pengetahuan tentang hutan.

353
00:32:11,906 --> 00:32:15,342
Setiap harimau belang memiliki
wilayahnya sendiri.

354
00:32:15,576 --> 00:32:17,908
Seekor harimau tidak akan masuk
ke wilayah harimau lain, ...

355
00:32:18,279 --> 00:32:19,610
... kecuali pada masa kawinnya.

356
00:32:19,981 --> 00:32:21,812
Ayo naik!

357
00:32:22,850 --> 00:32:23,976
Pegang aku.

358
00:32:25,720 --> 00:32:28,484
Apa kita berjalan melalui
kawasan hutan harimau?

359
00:32:28,623 --> 00:32:30,352
Tidak ada cara lain untuk
menyeberangi sungai.

360
00:32:30,424 --> 00:32:32,051
Sebelum gelap,
kita harus keluar hutan.

361
00:32:32,426 --> 00:32:33,825
Ayo cepat!

362
00:32:36,430 --> 00:32:37,829
Ayo!

363
00:33:13,034 --> 00:33:14,399
Lari!

364
00:33:17,305 --> 00:33:18,431
Shiva, berhenti!

365
00:33:32,887 --> 00:33:38,291
Kau tak perlu takut lagi, nak.
Perburuan telah dimulai.

366
00:38:03,891 --> 00:38:06,826
Kenapa? Wajahmu terlihat pucat.

367
00:38:07,661 --> 00:38:09,492
Ini yang digembar-gemborkan di Puliyur ...

368
00:38:09,563 --> 00:38:11,463
... bahwa Murugan mandi setelah
berburu harimau.

369
00:38:11,865 --> 00:38:13,332
Aku sedang menyaksikan itu.

370
00:38:16,537 --> 00:38:17,435
Apa yang kau katakan?

371
00:38:17,504 --> 00:38:19,665
Aku bukan orang bodoh, tahu kau.

372
00:38:19,840 --> 00:38:20,898
Aku tahu kau membunuh harimau.

373
00:38:20,975 --> 00:38:22,499
Harimau? Harimau mana?

374
00:38:22,676 --> 00:38:24,906
Berakting sok tidak tahu apa-apa.

375
00:38:25,279 --> 00:38:27,975
Tidakkah kau tahu konsekuensinya
terhadap kita?

376
00:38:28,649 --> 00:38:30,014
Kenapa kau berkesimpulan seperti itu?

377
00:38:30,351 --> 00:38:32,979
Tidak. Jangan membujukku!
Dimana kau selama dua hari ini?

378
00:38:33,454 --> 00:38:34,978
Aku di hutan.
Bukankah aku sudah memberitahumu?

379
00:38:35,356 --> 00:38:35,981
Ayah.

380
00:38:36,390 --> 00:38:39,553
Chakki, sayang./
Ayah.

381
00:38:39,627 --> 00:38:45,031
Jika petugas kehutanan menemukan
bangkai harimau lagi, ...

382
00:38:45,332 --> 00:38:46,890
... maka kau akan melihat warna sejaiku.

383
00:38:47,401 --> 00:38:49,392
Macam aku belum melihat
warna sejatimu saja.

384
00:38:50,738 --> 00:38:53,571
Tak masalah jika aku melihat sekali lagi.

385
00:38:53,741 --> 00:38:54,969
Lagian Chakki juga butuh teman, kan?

386
00:38:55,042 --> 00:38:56,737
Enyah kau, Tikus Murugan!

387
00:38:57,044 --> 00:38:59,569
Ibu memanggilmu Tikus Murugan.

388
00:38:59,747 --> 00:39:00,509
Biarkan saja.

389
00:39:00,681 --> 00:39:03,980
Ibumu sangat baik, entah ayahmu
tikus atau harimau, berarti dia?

390
00:39:04,351 --> 00:39:05,511
Diam dan pergi sana!

391
00:39:05,586 --> 00:39:08,419
Aku tahu ayahku adalah
Pulimurugan (Harimau Murugan).

392
00:39:17,698 --> 00:39:18,460
Sana!

393
00:39:19,233 --> 00:39:20,325
Selamat datang.

394
00:39:20,401 --> 00:39:21,891
Chakki, ini Muthumani.

395
00:39:24,638 --> 00:39:26,230
Ada apa kalian kemari, Moopan?

396
00:39:26,407 --> 00:39:28,841
Sudah lama orang tidak bisa tidur
dengan damai di Thokkupara.

397
00:39:28,909 --> 00:39:31,241
Harimau sudah membunuh
empat nyawa sampai sekarang.

398
00:39:31,578 --> 00:39:33,910
Kau harus datang untuk melindungi kami.

399
00:39:34,481 --> 00:39:35,573
Hanya kau harapan kami.

400
00:39:35,649 --> 00:39:36,581
Jangan khawatir, Moopan.

401
00:39:37,584 --> 00:39:40,246
Harimau di Thokkupara tidak akan
membunuh siapa-siapa lagi.

402
00:39:41,722 --> 00:39:42,416
Pegang kata-kataku!

403
00:39:42,690 --> 00:39:44,248
Hidup ketakutan!

404
00:39:44,324 --> 00:39:46,918
Penduduk desa dengan sepenuh hati
mengharapkan Murugan.

405
00:39:47,361 --> 00:39:48,419
Memiliki keyakinan yang kuat
dalam dirimu.

406
00:39:48,929 --> 00:39:51,762
Kau anugerah yang diberikan Tuhan.

407
00:39:52,433 --> 00:39:54,765
Sudahlah, Moopan. Pergilah.

408
00:39:54,935 --> 00:39:58,427
Ketika Murugan di sini, tidak ada harimau
yang akan masuk dan menyakiti kalian.

409
00:39:58,872 --> 00:39:59,770
Pergilah!

410
00:40:02,976 --> 00:40:04,807
Sampai ketemu, Chakki.

411
00:40:08,048 --> 00:40:09,982
Jadi selama dua hari ini
kau berada di hutan?

412
00:40:10,384 --> 00:40:12,682
Ya, untuk berpetualang.

413
00:40:12,753 --> 00:40:15,449
Aku dan anakku tidak penting
bagimu. Kemari!

414
00:40:15,823 --> 00:40:18,451
Itu sebabnya kau mempertaruhkan
nyawamu dan melupakan kami.

415
00:40:18,525 --> 00:40:20,322
Sajikan aku bubur!

416
00:40:20,594 --> 00:40:22,824
Murugan sang pemburu liar adalah
Dewa penduduk desa.

417
00:40:23,063 --> 00:40:25,327
Dan anugerah Murugan adalah
kasus dan masalah lainnya.

418
00:40:25,499 --> 00:40:27,433
Terserah kau!

419
00:40:31,505 --> 00:40:34,338
Shiva, lihat! TNKB Kasaragod.

420
00:40:35,342 --> 00:40:38,334
KL 14  R. Astaga! Mobil Shinduappan.

421
00:40:38,512 --> 00:40:38,944
Ayo, bro!

422
00:40:39,012 --> 00:40:40,001
Mobil Appanmu?
[ Appan = Ayah ]

423
00:40:40,080 --> 00:40:41,672
Bukan Appanku tapi Shinduappan. Sini!

424
00:40:44,551 --> 00:40:46,382
Itu istri Shinduappan.
Jangan sampai dia melihat kita.

425
00:40:46,754 --> 00:40:48,415
Tapi kita bisa melihatnya, kan?

426
00:40:48,489 --> 00:40:50,389
Dia berasal dari kampung kami.

427
00:40:50,557 --> 00:40:53,048
Putrinya Bos Pappachhan. Julie.

428
00:40:53,427 --> 00:40:54,724
Dia menikahi seseorang dari
kampung kami.

429
00:40:54,795 --> 00:40:56,057
Tetangga dekatku./
Benarkah?

430
00:40:56,497 --> 00:40:57,395
Maka, berhati-hatilah!

431
00:40:57,731 --> 00:41:00,598
Hanya karena melihatnya sekali
tanpa sengaja, ...

432
00:41:00,667 --> 00:41:03,329
... aku babak belur dibuat ayahnya.

433
00:41:03,504 --> 00:41:04,732
Cuma melihat doang?

434
00:41:04,805 --> 00:41:05,999
Karena melihat ke kamar mandinya.

435
00:41:07,875 --> 00:41:09,308
Dia datang. Sembunyi!

436
00:41:09,376 --> 00:41:10,001
Aku tak tahu menghitung.

437
00:41:11,912 --> 00:41:12,936
Sudah.

438
00:41:15,516 --> 00:41:16,847
Supir, berhenti!

439
00:41:17,618 --> 00:41:19,518
Kau dengar, tidak?

440
00:41:23,824 --> 00:41:24,722
Ini.

441
00:41:33,867 --> 00:41:35,630
Ini, bibi bawa permen untukmu.

442
00:41:36,303 --> 00:41:39,898
Setiap kali kita datang ke perkebunan,
Nyonya memberikan permen ke anak itu.

443
00:41:39,973 --> 00:41:40,905
Siapa anak itu?

444
00:41:41,875 --> 00:41:43,502
Anak-anak.

445
00:41:43,544 --> 00:41:45,409
Bukankah Nyonya istrimu?

446
00:41:45,579 --> 00:41:47,570
Sebagai suaminya, kenapa kau
tidak bertanya padanya?

447
00:41:47,748 --> 00:41:50,410
Menjadi suaminya, hingga kini tak ada
yang kupertanyakan padanya, ...

448
00:41:50,584 --> 00:41:51,915
... atau dia memberiku sesuatu.

449
00:41:52,085 --> 00:41:52,915
Dimana ayahmu, sayang?

450
00:41:53,086 --> 00:41:56,419
Turun ke lembah menjemput paman.

451
00:41:56,924 --> 00:41:59,518
Sampaikan salamku untuk ayah.

452
00:41:59,593 --> 00:42:00,685
Siapa itu, Chakki?

453
00:42:16,543 --> 00:42:17,737
Abang./
Manikkuttan.

454
00:42:18,779 --> 00:42:19,677
Bagaimana ujianmu?

455
00:42:19,746 --> 00:42:21,407
Kau pikir, aku akan gagal?

456
00:42:21,481 --> 00:42:22,914
Akankah kubiarkan kau gagal?

457
00:42:23,283 --> 00:42:24,511
Ayo! Kau pasti lapar.

458
00:42:24,751 --> 00:42:26,742
Tidak. Saat aku datang,
sudah kuisi parotta dan telur gulai.

459
00:42:26,920 --> 00:42:27,852
Berapa telur yang kau makan?
Dua.

460
00:42:28,322 --> 00:42:30,290
Kenapa hanya dua? Tak bisakah
kau ambil sekitar 5-6 telur?

461
00:42:30,524 --> 00:42:31,923
Ayo naik!

462
00:42:33,894 --> 00:42:37,295
Kau belum berhenti dari layanan ini?

463
00:42:37,598 --> 00:42:41,534
Mayilvahanam (kendaraan) Murugan
milik umum Puliyur ini, kan?

464
00:42:41,602 --> 00:42:42,933
Kalau harimau masuk desa... Murugan.

465
00:42:43,303 --> 00:42:44,770
Dan untuk melayani desa...
juga Murugan.

466
00:42:44,938 --> 00:42:48,465
Jadi, berapa lama waktumu
untuk urusan pribadi?

467
00:42:48,542 --> 00:42:50,567
Ibu meninggal memberikanmu.

468
00:42:51,011 --> 00:42:52,979
Dan ayah juga meninggal
memintaku untuk menjagamu.

469
00:42:53,547 --> 00:42:55,913
Ketika aku berdiri terdampar
antara pantai dan laut, ...

470
00:42:55,983 --> 00:42:57,473
... kau tahu siapa yang memberiku harapan?

471
00:42:57,718 --> 00:42:58,742
Penduduk desa kita.

472
00:42:58,819 --> 00:43:00,343
Ketika mereka butuh bantuan, ...

473
00:43:00,520 --> 00:43:02,579
... bukankah kita seharusnya
membantu mereka?

474
00:43:04,925 --> 00:43:10,591
Teman-temanmu di sini tinggal
di penginapan.

475
00:43:10,931 --> 00:43:12,922
Mereka tampaknya bukan orang baik.

476
00:43:13,000 --> 00:43:14,433
Mereka sangat baik, abang.

477
00:43:14,768 --> 00:43:15,928
Itu anaknya Daddy Girija.

478
00:43:16,303 --> 00:43:18,533
Daddy Girija adalah tokoh Mangalore.

479
00:43:18,605 --> 00:43:20,766
Mempersiapkan obat untuk
menyembuhkan kanker.

480
00:43:20,941 --> 00:43:22,932
Jika eksperimen ini berhasil,
aku juga akan makmur.

481
00:43:23,010 --> 00:43:24,534
Aku akan mendapatkan pekerjaan besar.

482
00:43:24,611 --> 00:43:25,703
Begitu?/
Ya.

483
00:43:25,779 --> 00:43:28,771
Jika itu menyangkut prospekmu,
lalu kenapa kuambil pusing.

484
00:43:28,949 --> 00:43:30,473
Sudahlah. Ayo kita temui mereka.

485
00:43:34,354 --> 00:43:36,481
Siapa si bangsat itu beraninya
menyorotkan lampu ke wajahku?

486
00:43:38,659 --> 00:43:40,991
Keponakanku, Murugan.

487
00:43:43,997 --> 00:43:45,988
Ooh! Harimau.

488
00:43:51,872 --> 00:43:53,362
Ya Tuhan!

489
00:43:53,840 --> 00:43:56,832
Kau muncul seperti harimau.

490
00:43:56,910 --> 00:43:58,502
Dia benar-benar harimau,
kau kerbau.

491
00:43:58,645 --> 00:44:00,943
Itu Shiva. Pemilik Girija Pharmacy.

492
00:44:01,315 --> 00:44:02,612
Silakan duduk di sini!

493
00:44:02,683 --> 00:44:03,615
Tidak usah. Aku duduk di sini saja.

494
00:44:04,451 --> 00:44:04,780
Hai.

495
00:44:04,952 --> 00:44:07,648
Kapan kau datang, Manikkuttan?/
Baru saja.

496
00:44:08,622 --> 00:44:09,452
Paman.

497
00:44:09,723 --> 00:44:11,657
Cium paman!

498
00:44:13,694 --> 00:44:14,991
Berikan Vodka ke Murugan.

499
00:44:15,896 --> 00:44:17,363
Minuman keras asing, kan?

500
00:44:17,664 --> 00:44:19,825
Untuk hutan dingin ini,
arak lokal akan lebih baik.

501
00:44:20,367 --> 00:44:22,358
Aku punya. Biar kuambil.

502
00:44:25,372 --> 00:44:28,000
Ketika dia berbicara, dia tampak
begitu lembut, benar 'kan Shiva?

503
00:44:28,275 --> 00:44:30,004
Murugan punya sifat kekanak-kanakan.

504
00:44:30,844 --> 00:44:33,369
Bisa duduk diatas kepalanya dan
merangkak penuh cinta.

505
00:44:34,381 --> 00:44:35,507
Tapi jika kau menentang, ...

506
00:44:35,682 --> 00:44:36,512
Maka?

507
00:44:37,517 --> 00:44:40,509
... akan berubah menjadi Narasimha.
[ Narasimha = Manusia Singa ]

508
00:44:43,423 --> 00:44:47,860
Ini dia. Minumlah!

509
00:44:48,695 --> 00:44:49,684
Mau minum?

510
00:44:50,397 --> 00:44:52,024
Cuma segelas bir, Sobat./
Tidak.

511
00:44:53,867 --> 00:44:54,561
Apa?

512
00:44:56,503 --> 00:44:57,060
Apa?

513
00:44:57,437 --> 00:44:59,337
Cuma tanya,
dia mau minum apa tidak.

514
00:44:59,406 --> 00:45:00,998
Kubunuh kau./
Aku juga akan membunuhmu, babi.

515
00:45:01,274 --> 00:45:02,502
Dia masih anak-anak./
Ya. Balita.

516
00:45:02,576 --> 00:45:04,009
Manikkuttanku tidak minum atau merokok.

517
00:45:04,378 --> 00:45:05,504
Bahkan tidak menarik gerobak.

518
00:45:05,846 --> 00:45:07,370
Mengerti?

519
00:45:07,447 --> 00:45:08,675
Paham tidak?/
Ya.

520
00:45:09,883 --> 00:45:11,009
Bawa kendaraan dan pergilah!

521
00:45:11,385 --> 00:45:13,512
Dalam perjalanan,
turunkan barang di persimpangan.

522
00:45:13,854 --> 00:45:16,687
Jika memungkinkan, ke rumahku
dan usir perempuan tua itu.

523
00:45:16,990 --> 00:45:19,015
Kalau Myna bertanya, ...

524
00:45:19,393 --> 00:45:22,851
... jangan bilang aku berpesta
atau menyentuh minuman di sini.

525
00:45:23,397 --> 00:45:25,388
Mayilvahanam Murugan ini, ...

526
00:45:25,465 --> 00:45:28,866
... selain Murugan, tak ada orang lain
di dunia ini yang menyentuhnya ...

527
00:45:29,036 --> 00:45:30,526
... kecuali hanya Manikkuttan.

528
00:45:30,604 --> 00:45:33,471
Sejak dia masih anak-anak,
kubiarkan dia menyetir kendaraan.

529
00:45:33,540 --> 00:45:35,565
Manikkuttan dan Mayilvahanam,
keduanya anak-anakku.

530
00:45:35,742 --> 00:45:36,572
Aku menyayangi mereka.

531
00:45:36,743 --> 00:45:39,576
Apa kau datang untuk tahu tentang
tawaran pekerjaan Manikkuttan?

532
00:45:39,746 --> 00:45:40,713
Ya, dia sudah bilang padaku.

533
00:45:40,914 --> 00:45:43,280
Tak pernah terpikir di benakku
ada kemungkinan ...

534
00:45:43,350 --> 00:45:45,750
... membuat obat dari ganja.

535
00:45:46,753 --> 00:45:48,277
Jika produk ini meluncur di pasar, ...

536
00:45:48,455 --> 00:45:49,683
... seluruh kredit dipegang Manikkuttan.

537
00:45:49,923 --> 00:45:53,450
Dia akan menjadi Manajer
Pemasaran Girija pharmacy.

538
00:45:57,297 --> 00:45:58,286
Terima kasih banyak.

539
00:45:58,765 --> 00:46:00,392
Hidupku hanya untuk dia.

540
00:46:00,567 --> 00:46:02,626
Aku juga siap mengorbankan
hidupku untuk dia.

541
00:46:02,869 --> 00:46:05,531
Aku tidak butuh apa-apa.
Cukup mendukung kami.

542
00:46:07,240 --> 00:46:07,638
Selesai.

543
00:46:07,707 --> 00:46:10,403
Daging rusa sudah siap.

544
00:46:10,710 --> 00:46:11,540
Eh!

545
00:46:12,245 --> 00:46:12,711
Apa?

546
00:46:13,013 --> 00:46:13,877
Daging rusa.

547
00:46:14,414 --> 00:46:15,438
Rusa?

548
00:46:15,582 --> 00:46:16,571
Anak rusa.

549
00:46:16,917 --> 00:46:17,679
Anak rusa.

550
00:46:17,751 --> 00:46:18,740
Anak sapi.

551
00:46:19,453 --> 00:46:20,010
Anak sapi.

552
00:46:20,287 --> 00:46:21,584
Anak sapi dari rumah seorang Muslim.

553
00:46:21,755 --> 00:46:23,450
Anak rusa dan sapi ada di sini.

554
00:46:23,623 --> 00:46:26,456
Katanya daging rusa.
Bukankah kita berteman?

555
00:46:26,927 --> 00:46:29,760
Tambahkan lada hijau!
Untuk menekan bau daging sapinya.

556
00:46:30,764 --> 00:46:32,925
Aku berbohong, ini daging rusa.

557
00:46:33,500 --> 00:46:35,468
Ambillah.

558
00:46:36,436 --> 00:46:39,462
Putar kuncinya seperti ini dan
boneka akan mulai menari.

559
00:46:40,707 --> 00:46:42,470
Kenapa diam, kakak ipar?

560
00:46:43,477 --> 00:46:44,466
Tidak apa-apa.

561
00:46:44,778 --> 00:46:48,942
Oh kakakku! Abang tidak ke penginapan
atau pun menyentuh minuman.

562
00:46:49,316 --> 00:46:50,408
Sumpah!

563
00:46:50,484 --> 00:46:52,952
Benarkah? Suruh dia pulang ke rumah!
Aku ingin meminta sesuatu padanya.

564
00:46:53,320 --> 00:46:55,788
Tahu minta apa? Merangkak.

565
00:46:57,757 --> 00:47:02,285
Bumi berputar, ya?/
Ya.

566
00:47:02,462 --> 00:47:07,456
Berarti apa kata pamanmu benar?/
Ya.

567
00:47:11,238 --> 00:47:13,297
Mau kemana kau, Murugan?

568
00:47:13,607 --> 00:47:14,938
Pulang ke rumahku.

569
00:47:15,008 --> 00:47:16,305
Ini rumahmu?

570
00:47:16,476 --> 00:47:16,942
Jelas.

571
00:47:17,010 --> 00:47:18,307
Bukankah rumahmu di sana?

572
00:47:18,378 --> 00:47:19,709
Itu rumahmu.

573
00:47:19,946 --> 00:47:23,473
Bisakah kau antarkan aku pulang?

574
00:47:24,251 --> 00:47:27,618
Ayo. Ini hari bulan purnama.

575
00:47:31,258 --> 00:47:32,953
Aku akan bergoyang hari ini.

576
00:47:33,026 --> 00:47:34,323
Bagaimana dengan perempuan tua itu?

577
00:47:34,494 --> 00:47:36,621
Kenapa mengingatkan dirinya?

578
00:47:36,796 --> 00:47:38,559
Aku jadi badmood.

579
00:47:38,732 --> 00:47:40,359
Sudah mau fajar.

580
00:47:40,834 --> 00:47:41,664
Hei, perempuan tua!

581
00:47:42,269 --> 00:47:45,534
Hei, bau tanah! Tidak ada gerakan.
Kurasa sudah mati si tua itu.

582
00:47:46,273 --> 00:47:46,830
Enyah!

583
00:47:48,008 --> 00:47:49,373
Bibimu itu yang mati.

584
00:47:50,644 --> 00:47:52,669
Tidur di luar malam ini.

585
00:47:53,013 --> 00:47:55,379
Pulang tengah malam.

586
00:47:55,549 --> 00:47:56,675
Macam anjing saja aku tidur di luar.

587
00:47:56,850 --> 00:47:58,943
Aku tak peduli.

588
00:47:59,019 --> 00:48:00,953
Enam anak, takkan kubiarkan.

589
00:48:01,321 --> 00:48:02,948
Kutendang pula kau jadi bubur.

590
00:48:03,490 --> 00:48:04,957
Jangan bunuh dia./
Bawa dia pergi!

591
00:48:05,458 --> 00:48:07,323
Itulah kau,
manjakan dia dengan minuman.

592
00:48:07,394 --> 00:48:09,624
Tua bangsat, berani-beraninya
kau mengatain keponakanku.

593
00:48:09,796 --> 00:48:11,263
Kutendang kau dan kulempar ke sungai.

594
00:48:11,798 --> 00:48:12,958
Haruskah aku membunuh wanita tua ini?

595
00:48:13,233 --> 00:48:13,961
Jangan! Kau akan di penjara.

596
00:48:14,334 --> 00:48:15,494
Aku di penjara?

597
00:48:15,735 --> 00:48:18,499
Kuhajar kau bila mengatain
keponakanku lagi.

598
00:48:19,506 --> 00:48:20,302
Ingat!

599
00:48:20,373 --> 00:48:21,533
Pulang saja dan tidur. Ayo!

600
00:48:22,008 --> 00:48:24,374
Pergi dan tidur sana!

601
00:48:24,544 --> 00:48:26,011
Aku harus membunuhnya hari ini.

602
00:48:26,279 --> 00:48:27,769
Jangan, paman. Jangan sekarang!

603
00:48:28,014 --> 00:48:28,673
Besok saja.

604
00:48:28,848 --> 00:48:30,543
Kampretlah! Payah!

605
00:48:31,551 --> 00:48:34,850
Jangan berpikir aku memujimu.

606
00:48:35,689 --> 00:48:38,021
Orang yang tidak bisa tidur
dengan istrinya, ...

607
00:48:38,391 --> 00:48:39,688
... benar-benar pengecut.

608
00:48:39,759 --> 00:48:40,384
Benarkah?/
Ya.

609
00:48:40,694 --> 00:48:42,025
Manikkuttan, sudah makan malam?/
Sudah, abang.

610
00:48:42,295 --> 00:48:43,387
Bagus.

611
00:48:44,798 --> 00:48:45,389
Dimana Myna?

612
00:48:45,565 --> 00:48:46,395
Menidurkan Chakki.

613
00:48:46,600 --> 00:48:48,568
Kau tidurlah. Paman juga tidur.

614
00:48:55,342 --> 00:48:55,865
Dimana Chakki?

615
00:48:58,645 --> 00:48:59,612
Paman, berbaring di sini.

616
00:48:59,779 --> 00:49:01,804
Aku sudah makan malam.
Kau belum?

617
00:49:07,387 --> 00:49:09,685
Kenapa diam saja?
Sumpah diam?

618
00:49:10,457 --> 00:49:13,551
Untuk seorang pemabuk yang merangkak
apa yang harus kubicarakan?

619
00:49:14,394 --> 00:49:16,862
Aku berdiri dengan dua kaki.
Lihat, dua kaki.

620
00:49:17,864 --> 00:49:21,391
Lihat itu! Yang merangkak itu paman.

621
00:49:28,875 --> 00:49:31,867
Kenapa mengikutiku?

622
00:49:32,579 --> 00:49:37,539
Paman ... Go ... Go ...
Ke sini lagi.

623
00:49:37,751 --> 00:49:39,719
Kenapa kau datang lagi?

624
00:49:40,420 --> 00:49:43,719
Kuberi kau pelajaran hari ini.

625
00:49:47,394 --> 00:49:50,420
Kenapa dia?
Anak kita sudah tidur?

626
00:49:50,497 --> 00:49:51,293
Lihat sendiri.

627
00:49:51,364 --> 00:49:52,763
Belum, ayah.

628
00:49:52,932 --> 00:49:53,455
Sayang.

629
00:49:53,600 --> 00:49:55,761
Berikan semua coklat itu ke ayahmu.

630
00:49:55,869 --> 00:49:56,836
Mana cokelatnya?

631
00:49:59,406 --> 00:50:00,464
Cokelat yang indah.

632
00:50:00,774 --> 00:50:01,866
Siapa yang memberi ini? Pamanmu?

633
00:50:02,309 --> 00:50:03,469
Tidak, bibi yang memberi ini.

634
00:50:04,644 --> 00:50:05,406
Bibi mana?

635
00:50:05,478 --> 00:50:06,638
Bibi yang naik mobil.

636
00:50:07,314 --> 00:50:08,303
Astaga!

637
00:50:09,482 --> 00:50:11,040
Kenapa dibuang? Mengesankanku?

638
00:50:11,484 --> 00:50:14,942
Kau masih punya waktu.
Dekati dia kalau kau mau.

639
00:50:15,488 --> 00:50:17,718
Aku dan anakku akan pergi
dan mati di suatu tempat.

640
00:50:17,891 --> 00:50:20,485
Aku sudah lama tidak berbicara
dengannya selama ini.

641
00:50:20,794 --> 00:50:22,955
Oh! Jadi kau menyesal sekarang.

642
00:50:23,663 --> 00:50:25,688
Maka, pergi dan bicaralah dengannya.
Siapa yang menghentikanmu?

643
00:50:26,366 --> 00:50:28,357
Aku tahu, dia pasti cemas
menunggumu di bungalownya.

644
00:50:28,668 --> 00:50:31,831
Bibi Julie memintaku untuk
menyampaikan salam padamu.

645
00:50:32,038 --> 00:50:36,941
Oh sayangku!
Jangan menambah bahan bakar untuk api.

646
00:50:37,377 --> 00:50:39,072
Meskipun ada jalan masuk mobil
ke halaman depan rumahnya, ...

647
00:50:39,346 --> 00:50:42,941
... dia menghentikan mobilnya di sini
dan berjalan menyusuri jembatan.

648
00:50:43,383 --> 00:50:46,375
Aku yakin, dia sengaja datang
untuk melihatmu.

649
00:50:46,553 --> 00:50:47,383
Apa semua ini?

650
00:50:47,554 --> 00:50:50,022
Aku sudah tahu ini sejak lama.
Aku sungguh membencinya.

651
00:50:50,390 --> 00:50:51,789
Apa yang terjadi di sini, bang?
Apa masalahnya?

652
00:50:51,858 --> 00:50:53,553
Bibi Julie./
Bibi Julie?

653
00:50:54,027 --> 00:50:56,723
Pergi dan tidurlah!
Persetan dengan bibi Julie.

654
00:50:56,863 --> 00:50:57,727
Pergi ke tempat tidur!

655
00:50:58,565 --> 00:50:59,657
Apa dia bibi dari ayahmu?

656
00:50:59,733 --> 00:51:00,961
Siapa bibi Julie?

657
00:51:02,669 --> 00:51:03,795
Ada makhluk semacam itu.

658
00:51:04,504 --> 00:51:06,495
Itu terjadi 3-5 tahun yang lalu.

659
00:51:06,973 --> 00:51:08,941
Kau mengejar studimu
di Mangalore saat itu.

660
00:51:09,376 --> 00:51:10,843
Si tongkat tipis itu sedang lewat, ...

661
00:51:12,712 --> 00:51:14,373
... saat itulah aku jatuh cinta padanya.

662
00:51:24,023 --> 00:51:24,751
Mau ikut?

663
00:51:25,024 --> 00:51:26,719
Lihat depan dan menyetir.

664
00:51:28,027 --> 00:51:28,959
Aku sudah melihatnya sejak lama.

665
00:51:29,396 --> 00:51:31,864
Orang-orang tidak punya keberanian
untuk menyatakan cintanya.

666
00:51:32,031 --> 00:51:33,020
Aku berani.

667
00:51:33,566 --> 00:51:34,965
Tapi aku menjadi lemah
saat melihatnya.

668
00:51:35,402 --> 00:51:36,027
Berhenti!

669
00:51:37,337 --> 00:51:38,565
Turun! Turun kubilang.

670
00:51:40,039 --> 00:51:41,734
Pergi dan tanyakan padanya.

671
00:51:42,041 --> 00:51:42,871
Tanya apa, paman?

672
00:51:43,977 --> 00:51:44,875
"Bolehkah aku menikahimu?"

673
00:51:45,412 --> 00:51:46,811
Kenapa tidak besok saja?/
Tidak.

674
00:51:46,980 --> 00:51:48,572
Tanyakan segera./
Sekarang?

675
00:51:48,748 --> 00:51:49,908
Pergi dan tanya dia sekarang.

676
00:51:59,726 --> 00:52:00,852
Paman./
Apa?

677
00:52:02,562 --> 00:52:03,551
Jika kutanyakan setelah 2 hari, cukup?

678
00:52:03,630 --> 00:52:05,393
Cukup kalau kuberi pukulan. Pergi!

679
00:52:10,970 --> 00:52:11,732
Apa?

680
00:52:11,971 --> 00:52:12,733
Tidak ada.

681
00:52:12,872 --> 00:52:14,032
Ya sudah, minggir.

682
00:52:15,575 --> 00:52:16,735
Datang-datang memblokir jalan.

683
00:52:18,912 --> 00:52:20,573
Sebentar./
Kutampar kau, tanya!

684
00:52:24,984 --> 00:52:25,746
Apa?

685
00:52:26,453 --> 00:52:28,045
Kau mau berkeliaran seperti ini terus?/
Hah?

686
00:52:28,588 --> 00:52:30,613
Apa kau tidak ingin menikah?

687
00:52:30,790 --> 00:52:31,620
Menikah dengan siapa?

688
00:52:31,691 --> 00:52:32,453
Seseorang.

689
00:52:32,592 --> 00:52:35,925
Oh! Kau berhenti dari supir dan
beralih jadi mak comblang.

690
00:52:36,296 --> 00:52:36,785
Tidak.

691
00:52:37,297 --> 00:52:38,787
Enyah, kau! Tikus Murugan.

692
00:52:44,471 --> 00:52:45,938
Aku pamannya./
Oh.

693
00:52:48,942 --> 00:52:50,807
Sudah?/
Hmm.

694
00:52:50,877 --> 00:52:51,901
Terus?

695
00:52:51,978 --> 00:52:52,945
Apa respon dia?

696
00:52:55,415 --> 00:52:57,645
Dia memanggilku Tikus Murugan.

697
00:52:57,817 --> 00:52:59,648
Berani-beraninya dia.

698
00:53:00,753 --> 00:53:04,245
Sudah, sayang. Tidak masalah.
Kau mutiaraku, kan?

699
00:53:10,296 --> 00:53:11,263
Pegang kuat!

700
00:53:32,819 --> 00:53:36,050
Murugan, apa kau aktor
Jeyan di Sharapanjaram?

701
00:53:36,489 --> 00:53:37,319
Ban kempes?

702
00:53:37,524 --> 00:53:39,822
Pasti akan kempes. Lihat!

703
00:53:40,493 --> 00:53:42,051
Lihat ke sana./
Ke mana?

704
00:53:42,495 --> 00:53:43,587
Perhatikan ayunan!

705
00:53:43,663 --> 00:53:45,654
Apa?/
Perhatikan ayunan, bodoh!

706
00:53:49,502 --> 00:53:50,969
Melihatku?

707
00:53:51,504 --> 00:53:51,970
Jadi, aku?

708
00:53:52,672 --> 00:53:54,537
Satu-satunya putri Bos Pappachhan.

709
00:53:54,707 --> 00:53:56,937
Kelihatan dari nafsu matanya.

710
00:53:57,010 --> 00:54:00,309
Kalau kau sama dia, maka kelak kau
akan menjadi Bos perkebunan ini.

711
00:54:00,480 --> 00:54:01,640
Dan aku akan menjadi Manajer.

712
00:54:02,482 --> 00:54:04,313
Barang bagus. Jangan lewatkan itu.

713
00:54:06,653 --> 00:54:08,644
Ayo ke sini. Jalan!

714
00:54:10,823 --> 00:54:12,814
Paman, si tongkat tipis itu
sudah cukup bagiku.

715
00:54:13,526 --> 00:54:13,958
Mana?

716
00:54:14,327 --> 00:54:14,952
Itu.

717
00:54:21,801 --> 00:54:23,428
Halo, ambilkan aku air.

718
00:54:23,836 --> 00:54:25,497
Tolong, ambilkan aku air.

719
00:54:27,941 --> 00:54:29,568
Aku hanya ingin si tongkat tipis itu.

720
00:54:30,543 --> 00:54:31,976
Menjauhlah!
Pergi dan lakukan pekerjaanmu.

721
00:54:32,345 --> 00:54:33,505
Persetan dengan airnya.

722
00:54:33,680 --> 00:54:35,705
Ditawari kayu jati tidak mau.
Malah mau tongkat.

723
00:54:37,750 --> 00:54:40,378
Paman, lihat! Dia bawa air.

724
00:54:40,720 --> 00:54:41,880
Bawa air.

725
00:54:42,288 --> 00:54:44,313
Myna, mari. Biar aku saja.

726
00:54:44,557 --> 00:54:45,717
Ugh! Kacau!

727
00:54:45,892 --> 00:54:46,654
Dia benar-benar cerdas.

728
00:54:46,726 --> 00:54:49,718
Perkebunan muncul lagi.

729
00:54:56,569 --> 00:54:59,402
Kau pahlawan Puliyur,
Pulimurugan, kan?

730
00:55:04,444 --> 00:55:07,345
Kalau kau butuh air,
minum dan pergi, kau banteng!

731
00:55:11,684 --> 00:55:12,981
Aku ingin menemuimu, ...

732
00:55:14,253 --> 00:55:14,981
... sendirian.

733
00:55:30,403 --> 00:55:34,396
Tampaknya dia ingin menemuimu sendirian.

734
00:55:34,907 --> 00:55:36,898
Lalu? Kau menemui Julie?

735
00:55:37,477 --> 00:55:38,739
Tidak.

736
00:55:43,916 --> 00:55:46,407
Pintu takkan terbuka lagi.

737
00:55:46,919 --> 00:55:48,580
Ambil. Kau tidur di ranjang.

738
00:55:49,756 --> 00:55:50,916
Aku akan tidur di samping paman.

739
00:55:53,626 --> 00:55:54,422
Ambillah, bang!

740
00:56:00,466 --> 00:56:01,398
Keponakanku, sayang.

741
00:56:02,402 --> 00:56:03,733
Kau tahu satu hal?

742
00:56:04,671 --> 00:56:09,233
Yang tidak bisa tidur dengan istrinya
benar-benar seorang pengecut.

743
00:56:09,909 --> 00:56:12,571
Paman, jangan mengejekku.

744
00:56:12,745 --> 00:56:13,734
Terserahku.

745
00:56:13,913 --> 00:56:15,244
Paman./
Hmm.

746
00:56:15,415 --> 00:56:17,349
Kenapa dia seperti ini?/
Siapa?

747
00:56:17,417 --> 00:56:21,581
Julie. Kenapa memicu masalah
dalam hidupku?

748
00:56:21,754 --> 00:56:24,746
Apa yang biasanya kau lakukan bagi
orang-orang yang membuat masalah?

749
00:56:24,924 --> 00:56:26,255
Kupukul dan mengatasinya.

750
00:56:26,325 --> 00:56:30,261
Atasi seperti itu juga./
Yang benarlah, paman.

751
00:56:46,846 --> 00:56:48,473
Suamiku. Suamiku.

752
00:56:48,715 --> 00:56:50,580
Jangan pukul aku, kumohon./
Apa-apaan sih?

753
00:56:52,819 --> 00:56:54,480
Kupikir kau datang untuk memukulku.

754
00:56:55,655 --> 00:56:57,646
Marahmu sudah mereda?/
Hmm.

755
00:56:57,824 --> 00:56:59,985
Akankah aku marah padamu, sayang?

756
00:57:00,059 --> 00:57:01,754
Kau kekasihku, kan?

757
00:57:02,762 --> 00:57:03,922
Mengigau.

758
00:57:04,597 --> 00:57:06,588
Marahmu sudah mereda?

759
00:57:06,933 --> 00:57:09,925
Aku cemburu dengan wanita itu.

760
00:57:10,937 --> 00:57:13,770
Siapa lagi yang ada di hidupku
selain dirimu?

761
00:57:15,742 --> 00:57:16,766
Tak seorang pun.

762
00:57:16,843 --> 00:57:18,276
Bang, aku tidak?

763
00:57:19,612 --> 00:57:21,603
Kau adikku yang tersayang.

764
00:57:21,681 --> 00:57:22,978
Dan aku?

765
00:57:23,483 --> 00:57:25,314
Kau adalah cintaku, Myna.

766
00:57:25,485 --> 00:57:27,316
Siapa yang mengatakan kata-kata
buruk pagi-pagi begini?

767
00:57:27,487 --> 00:57:29,478
Myna, paman.

768
00:57:31,390 --> 00:57:32,652
Lalu, siapa itu?

769
00:57:34,827 --> 00:57:36,988
Dia mutiara kecilku yang manis.

770
00:58:04,857 --> 00:58:06,654
Tanah longsor.

771
00:58:08,261 --> 00:58:10,661
Bukan longsor. Tapi ledakan Myna.

772
00:58:11,430 --> 00:58:13,489
Lanjutkan tidurnya, paman.
Aku akan minta maaf padanya.

773
00:58:43,029 --> 00:58:48,331
O Gelang kaki!
Menghiasi hutan, hutan Mynah.

774
00:58:48,534 --> 00:58:53,471
Adakah jambu yang matang?

775
00:58:53,773 --> 00:58:58,904
Bersama luapan mimpi,
aku membasahi sayapku.

776
00:58:59,278 --> 00:59:04,306
Aku sembunyi bermain di seluruh hutan.

777
00:59:04,383 --> 00:59:09,218
O Gelang kaki!
Menghiasi hutan, hutan Mynah.

778
00:59:09,722 --> 00:59:14,455
Adakah jambu yang matang?

779
00:59:42,021 --> 00:59:44,990
Pepohonan hutan menyentuh langit.

780
00:59:45,258 --> 00:59:47,488
Lembah yang dalam dan anak sungai.

781
00:59:47,660 --> 00:59:52,757
Aku akan memainkan sulap
seperti biji Kunni, gadis.

782
00:59:52,965 --> 00:59:55,433
Kemerahan awan turun ke bukit.

783
00:59:55,668 --> 00:59:58,000
Dingin dan embun datang sore hari.

784
00:59:58,404 --> 01:00:03,000
Bukankah kekasih ada di pondok, sayang?

785
01:00:03,309 --> 01:00:05,937
Bukankah cabai kecil yang pedas
berwarna merah?

786
01:00:06,312 --> 01:00:08,610
Bukankah suara tawa itu
aliran sungai hutan?

787
01:00:08,981 --> 01:00:13,418
Ketika datang diam-diam dibelakangku,
mengapa kau seperti rusa?

788
01:00:13,853 --> 01:00:19,018
Aku mengembara meleleh di senyummu.

789
01:00:19,292 --> 01:00:23,991
Tubuhku terjaga seperti bulu halus.

790
01:00:24,697 --> 01:00:29,600
O Gelang kaki!
Menghiasi hutan, hutan Mynah.

791
01:00:29,835 --> 01:00:35,364
Adakah jambu yang matang?

792
01:00:56,896 --> 01:00:59,694
O Awan, kau juga menari dalam kegelapan.

793
01:00:59,765 --> 01:01:02,256
Di atas bukit yang tinggi.

794
01:01:02,368 --> 01:01:07,601
Tidakkah kau berikan madu
di daun hatiku, sayang?

795
01:01:07,673 --> 01:01:10,335
Dalam kuil Dewi Kali.

796
01:01:10,509 --> 01:01:12,943
Festival telah tiba.

797
01:01:13,012 --> 01:01:16,914
Tidakkah kau ingin bindi dan gelang, sayang?

798
01:01:17,850 --> 01:01:23,413
O Angin, bergegaslah ke suatu
tempat seperti harimau.

799
01:01:23,856 --> 01:01:25,847
Jangan berbicara dengan gadis cantik.

800
01:01:25,925 --> 01:01:28,393
Siapa yang datang di belakangmu.

801
01:01:28,561 --> 01:01:30,529
Hatiku penuh dengan kebahagiaan.

802
01:01:30,596 --> 01:01:33,895
Gelombang sungai berdesir.

803
01:01:33,966 --> 01:01:38,903
Kau terlarut dalam hujan sepanjang malam.

804
01:01:39,438 --> 01:01:44,432
O Gelang kaki!
Menghiasi hutan, hutan Mynah.

805
01:01:44,610 --> 01:01:49,445
Adakah jambu yang matang?

806
01:01:50,016 --> 01:01:55,352
Bersama luapan mimpi,
aku membasahi sayapku.

807
01:01:55,421 --> 01:02:00,324
Aku sembunyi bermain di seluruh hutan.

808
01:02:24,850 --> 01:02:25,441
Mari!

809
01:02:25,618 --> 01:02:28,985
Mayilvahanam dapat pekerjaan
dua minggu di hutan suaka alam.

810
01:02:29,055 --> 01:02:31,421
Kau juga harus ikut./
Pasti.

811
01:02:31,824 --> 01:02:32,381
Hai, bang.

812
01:02:32,458 --> 01:02:32,924
Mari.

813
01:02:34,527 --> 01:02:36,358
Barang akan tiba dua hari lagi.

814
01:02:36,595 --> 01:02:38,290
Barang./
Ya, obat kami.

815
01:02:39,665 --> 01:02:41,633
Ganja, untuk membuat obat.

816
01:02:42,468 --> 01:02:45,460
Untuk membawanya keluar dari hutan,
hanya kau yang dapat membantu.

817
01:02:45,838 --> 01:02:48,602
Tidak bisa, aku ada pekerjaan
di hutan suaka alam.

818
01:02:49,308 --> 01:02:50,798
Cuma sehari.

819
01:02:51,077 --> 01:02:53,875
Untuk membantu Manikkuttan juga.

820
01:02:53,946 --> 01:02:54,913
Bang, tolonglah!

821
01:02:54,980 --> 01:02:57,642
Murugan, aku mencarimu ke rumah.

822
01:02:58,517 --> 01:02:59,506
Ada masalah.

823
01:02:59,852 --> 01:03:03,913
Petugas kehutanan menemukan lagi
bangkai harimau belang dekat Thookupara.

824
01:03:04,290 --> 01:03:08,454
Mereka sangat yakin ini ulah manusia.

825
01:03:09,528 --> 01:03:10,586
Tapi bukan itu masalahnya sekarang.

826
01:03:10,796 --> 01:03:13,629
Polisi hutan baru telah mengambil alih
untuk penyelidikan lebih lanjut.

827
01:03:14,767 --> 01:03:15,995
RK yang dulu.

828
01:03:19,638 --> 01:03:22,869
Dia bahkan berkata jika ada harimau mati
maka pembunuhnya pasti Murugan.

829
01:03:23,275 --> 01:03:25,835
Jangan ambil risiko!
Kau pergilah dan sembunyi di hutan.

830
01:03:26,378 --> 01:03:27,902
Polisi hutan itu pasti belum
melupakan masalah yang lalu.

831
01:03:27,980 --> 01:03:29,777
Jika dia mengambil kesempatan ini,
maka keadaan akan kacau.

832
01:03:29,849 --> 01:03:30,713
Pergilah!

833
01:03:30,883 --> 01:03:32,475
Apa pengantaran barang kita
dalam masalah?

834
01:03:32,551 --> 01:03:33,848
Aku akan menyortirnya keluar.

835
01:03:34,019 --> 01:03:35,816
Dengarkan aku.
Jangan melongo. Gerak!

836
01:03:35,988 --> 01:03:36,750
Ayo.

837
01:03:37,690 --> 01:03:38,452
Ayo kubilang.

838
01:03:43,863 --> 01:03:47,299
Jika Murugan masuk ke dalam hutan, maka
hanya Tuhan yang dapat menemukan dia.

839
01:03:47,500 --> 01:03:48,432
Siapa RK ini?

840
01:03:49,068 --> 01:03:50,763
Masalah apa antara Murugan dan dia?

841
01:03:51,837 --> 01:03:54,362
Itu terjadi 4-5 tahun yang lalu.

842
01:03:54,874 --> 01:03:57,536
Waktu itu, harimau masuk
ke Hanumankunnu.

843
01:03:58,544 --> 01:04:01,308
Harimau telah memakan empat
korban, termasuk anak kecil.

844
01:04:01,914 --> 01:04:04,246
Murugan masuk ke hutan
mencari harimau.

845
01:04:04,950 --> 01:04:09,785
RK, yang merupakan polisi hutan saat itu
atas perintah PCCF juga masuk ke hutan.

846
01:04:15,594 --> 01:04:17,892
Daging liar dan wanita hutan.

847
01:04:18,697 --> 01:04:23,361
Orang yang menikmati keduanya
tidak akan meninggalkan hutan.

848
01:04:24,603 --> 01:04:27,299
Pak, harap lupakan Myna.

849
01:04:27,940 --> 01:04:29,532
Dia gadis yatim piatu yang malang.

850
01:04:33,312 --> 01:04:34,540
Dia bukan putrimu, kan?

851
01:04:35,347 --> 01:04:40,375
Bahkan sebaliknya,
aku takkan mundur dari hal ini.

852
01:04:40,886 --> 01:04:43,548
Dia menjauh dari tanganku
sejak beberapa hari.

853
01:04:43,789 --> 01:04:45,552
Hari ini aku harus
memuaskan keinginanku.

854
01:04:48,561 --> 01:04:50,324
Apa masalah? Dimana Myna?

855
01:04:51,430 --> 01:04:52,954
Kami mengejarnya ke dalam hutan.

856
01:04:53,032 --> 01:04:54,693
Tapi kami kehilangan jejak.

857
01:04:57,069 --> 01:04:59,469
Terus?/
Dia takkan bisa pergi jauh-jauh.

858
01:04:59,572 --> 01:05:01,005
Dia pasti berada dekat di suatu tempat.
Kami akan menemukannya.

859
01:05:01,874 --> 01:05:02,772
Pergi!

860
01:05:29,835 --> 01:05:30,767
Berhenti!

861
01:05:33,839 --> 01:05:34,737
Berhenti!

862
01:06:24,523 --> 01:06:25,455
Kenapa kau melompat?

863
01:06:26,325 --> 01:06:28,259
Ada sesuatu yang ingin
kukatakan padamu.

864
01:06:28,427 --> 01:06:29,018
Di sini?

865
01:06:29,295 --> 01:06:31,286
Ya, bahkan jika kau memukulku di sini,
tak seorang pun akan melihat.

866
01:06:31,463 --> 01:06:32,293
Soal apa?

867
01:06:33,265 --> 01:06:35,290
Aku ingin menikahimu.

868
01:06:35,467 --> 01:06:36,456
Di jurang ini?

869
01:06:36,735 --> 01:06:39,898
Tidak. Bukan di jurang ini,
tapi di kuil Mariamman.

870
01:06:40,372 --> 01:06:41,805
Tapi aku butuh kesediaanmu di sini.

871
01:06:41,974 --> 01:06:43,032
Apa kau tidak punya bisnis lain?

872
01:06:43,642 --> 01:06:45,473
Pertama, cobalah mencari tahu
cara melarikan diri dari sini.

873
01:06:45,744 --> 01:06:47,302
Katakan dulu bahwa kau mau
menikah denganku.

874
01:06:47,513 --> 01:06:48,537
Itu takkan terjadi.

875
01:06:48,714 --> 01:06:49,646
Kita akan tetap di sini terus.

876
01:06:49,815 --> 01:06:52,306
Di sini, tidak ada orang lain
yang akan menikahimu.

877
01:06:57,056 --> 01:07:00,753
Kurasa kalau ada gajah liar terpeleset
dan jatuh menimpa kita malam ini, ...

878
01:07:00,826 --> 01:07:01,850
... mati kita, ya?

879
01:07:02,294 --> 01:07:05,286
Kalau aku menikah denganmu,
nasib burukku akan sama saja.

880
01:07:05,597 --> 01:07:06,825
Tidak.

881
01:07:06,899 --> 01:07:09,265
Jangan terus menganga.
Selamatkan aku.

882
01:07:09,835 --> 01:07:11,803
Kau harus berjanji dulu.

883
01:07:12,304 --> 01:07:13,669
Aku yang harus berjanji?

884
01:07:13,706 --> 01:07:15,298
Seharusnya kau yang berjanji, kan?

885
01:07:16,809 --> 01:07:19,869
Faktanya, semua wanita di desa
naksir padamu.

886
01:07:20,245 --> 01:07:21,769
Apa? Jadi kau tidak mau?

887
01:07:22,348 --> 01:07:25,647
Kampret! Menikahlah denganku
dan buat aku bahagia.

888
01:07:25,718 --> 01:07:28,778
Jika kau mempermainkanku,
akan kubacok kau!

889
01:07:41,367 --> 01:07:42,493
Kau mau kugendong?

890
01:07:42,735 --> 01:07:44,862
Agar bebatuan tidak melukaimu,
biar kugendong kau kalau mau.

891
01:07:44,937 --> 01:07:47,497
Bukankah sudah sekian tahun
aku berjalan di batu-batu?

892
01:07:47,773 --> 01:07:49,434
Benar juga. Lanjut.

893
01:07:56,415 --> 01:08:01,546
Pak, dia wanitaku, Myna.
Aku akan menikahinya.

894
01:08:02,988 --> 01:08:04,819
Bahkan bayanganmu ...

895
01:08:05,824 --> 01:08:06,916
... tidak boleh jatuh di tubuhnya.

896
01:08:07,659 --> 01:08:08,717
Jika itu terjadi, ...

897
01:08:08,927 --> 01:08:11,828
... tombak Murugan yang menusuk
pohon itu akan menembus jantungmu.

898
01:08:22,674 --> 01:08:25,666
Kemudian, polisi hutan itu dipindahkan dari sini.

899
01:08:26,678 --> 01:08:28,509
Dengan begitu,
kami pikir semua masalah selesai.

900
01:08:29,915 --> 01:08:31,883
Sekarang dia kembali lagi.

901
01:08:58,710 --> 01:09:01,406
Myna. Hei, Myna liar.

902
01:09:07,953 --> 01:09:09,944
Dimana suamimu?

903
01:09:10,989 --> 01:09:13,719
Aku tidak tahu. Dia tidak ada di sini.

904
01:09:13,926 --> 01:09:14,950
Bagaimana kau bisa berkata seperti itu?

905
01:09:16,395 --> 01:09:19,330
Bukankah seharusnya istri tahu
keberadaan suaminya?

906
01:09:20,566 --> 01:09:21,555
Katakan padaku, sayang.

907
01:09:21,934 --> 01:09:22,901
Dimana dia?

908
01:09:22,968 --> 01:09:25,334
Yang melemparkan tombak
dan menyerang orang.

909
01:09:26,572 --> 01:09:28,335
Tidak, pak. Tolong tinggalkan dia.

910
01:09:28,607 --> 01:09:30,006
Tanya padaku,
apa yang ingin kau tahu.

911
01:09:32,744 --> 01:09:36,305
Aku ingin dia.
Akankah kau memberikannya?

912
01:09:38,350 --> 01:09:40,580
Menyingkirlah!

913
01:09:56,502 --> 01:09:58,868
Aku ingin menginterogasimu secara rinci.

914
01:09:58,937 --> 01:10:01,531
Jangan, pak. Dengarkan aku.

915
01:10:09,481 --> 01:10:14,350
Meskipun sudah punya anak satu,
tapi masih terlihat bohai.

916
01:10:17,489 --> 01:10:18,353
Ibu.

917
01:10:18,724 --> 01:10:19,656
Pak, jangan.

918
01:10:21,660 --> 01:10:22,422
Kakak ipar!

919
01:10:25,297 --> 01:10:25,820
Tetap di situ.

920
01:11:21,587 --> 01:11:22,417
Lepaskan aku.

921
01:11:27,359 --> 01:11:28,018
Pak!

922
01:11:28,961 --> 01:11:33,660
Harimau mendekam bukan untuk
bersembunyi tapi untuk melompat.

923
01:14:23,935 --> 01:14:25,732
Ini peringatan terakhir untukmu.

924
01:14:26,004 --> 01:14:30,668
Jika kaki kotormu melangkah ke
jembatan Puliyur ini lagi, ...

925
01:14:31,009 --> 01:14:32,670
... aku akan memotong kakimu.

926
01:14:33,278 --> 01:14:33,903
Pergilah!

927
01:14:44,356 --> 01:14:48,884
Hanya Moopan ini yang bisa menyembuhkan
jika ada yang dihajar oleh Murugan.

928
01:14:49,528 --> 01:14:51,462
Atau dia takkan bisa berjalan lagi.

929
01:14:51,797 --> 01:14:52,627
Diam!

930
01:14:52,998 --> 01:14:55,523
Kau beruntung, kau masih hidup.

931
01:14:56,601 --> 01:14:58,899
Murugan masuk ke sarang
harimau belang ...

932
01:14:59,471 --> 01:15:03,339
... yang beratnya 400 Kg dan
memukulnya dengan telak.

933
01:15:03,675 --> 01:15:08,271
Pak, kenapa kau begitu bodoh,
berbuat tak senonoh dengan istri pria itu.

934
01:15:08,480 --> 01:15:10,539
Bicaranya pelan. Istriku di dalam.

935
01:15:12,017 --> 01:15:12,779
Seseorang, tolong!

936
01:15:12,851 --> 01:15:14,478
Apa yang terjadi, Vasanthi?

937
01:15:14,686 --> 01:15:15,846
Ada orang mengintip ke kamar mandi.

938
01:15:16,388 --> 01:15:17,685
Pasti Poongayi Sasi.

939
01:15:18,490 --> 01:15:19,787
Jangan bengong!
Pergi dan tangkap dia.

940
01:15:19,925 --> 01:15:24,385
Jangan tangkap aku. Aku tidak melihat
apa-apa. Dia hanya berteriak.

941
01:15:26,498 --> 01:15:27,465
Siapa kau sembarangan lewat?

942
01:15:27,532 --> 01:15:30,023
Aku hanya seorang pejalan kaki, Pak.
Aku datang menanyakan jalan.

943
01:15:30,468 --> 01:15:30,900
Berhenti!

944
01:15:31,269 --> 01:15:32,429
Tak perlu.
Aku bisa pergi sendiri.

945
01:15:36,274 --> 01:15:37,571
Aku ACP Lype Zechariah.

946
01:15:37,943 --> 01:15:39,433
Aku mendapat informasi.

947
01:15:39,845 --> 01:15:41,278
Diharapkan kau tiba besok pagi.

948
01:15:41,479 --> 01:15:43,379
Aku mendarat di Puliyur malam ini.

949
01:15:43,448 --> 01:15:44,710
Aku tahu kau mengalami kecelakaan.

950
01:15:45,550 --> 01:15:47,677
Tapi ini bukan sekedar kecelakaan.

951
01:15:48,620 --> 01:15:50,019
Ini serangan harimau, kan?

952
01:15:51,056 --> 01:15:53,286
Jangan khawatir!
Aku datang untuk tahu semuanya.

953
01:15:54,593 --> 01:15:55,753
Bahkan aku datang ke sini untuk
memburu harimau.

954
01:15:57,395 --> 01:15:59,522
Tapi aku butuh bantuanmu.

955
01:16:03,435 --> 01:16:04,459
Siapa namamu?

956
01:16:04,536 --> 01:16:05,400
Dhivakaran.

957
01:16:05,604 --> 01:16:07,970
Kau pergilah dan bawa tabib ini bersamamu.

958
01:16:08,406 --> 01:16:10,704
Ada sesuatu bersifat pribadi yang
ingin kudiskusikan dengannya.

959
01:16:10,775 --> 01:16:11,673
Baik.

960
01:16:12,577 --> 01:16:14,738
Ini bukan main-main,
Murugan. Hati-hati!

961
01:16:15,280 --> 01:16:18,272
Sejauh ini, bukan satu polisi yang datang
mendaki gunung ini untuk menyelidikimu.

962
01:16:18,450 --> 01:16:19,417
Ini pertama kalinya.

963
01:16:19,551 --> 01:16:20,916
Tapi kesalahan apa yang
dilakukan Murugan?

964
01:16:21,419 --> 01:16:23,353
Itulah bodohnya kau.

965
01:16:23,421 --> 01:16:25,821
Jika ini kasus membunuh harimau,
maka ini kasus yang tidak ada jaminan.

966
01:16:26,291 --> 01:16:27,986
Apa buktinya aku membunuh harimau?

967
01:16:28,360 --> 01:16:31,454
Harap mengerti, Murugan.
RK yang menulis FIR.

968
01:16:31,529 --> 01:16:32,461
Tidak perlu bukti.

969
01:16:32,530 --> 01:16:34,623
Bahkan tidak perlu saksi.

970
01:16:34,699 --> 01:16:36,758
Kalau kasus pembunuhan
satwa liar di hutan, ...

971
01:16:36,835 --> 01:16:38,632
... polisi hutan juga bisa jadi saksi.

972
01:16:38,803 --> 01:16:39,861
Itu sudah cukup di Pengadilan.

973
01:16:40,405 --> 01:16:42,737
Selain itu, kasus penganiayaan RK.

974
01:16:43,308 --> 01:16:44,468
Yang dikatakan Divakaran benar.

975
01:16:45,010 --> 01:16:46,500
Lebih baik kau menjauh dari sini.

976
01:16:46,711 --> 01:16:47,040
Untuk apa?

977
01:16:48,313 --> 01:16:50,781
Aku tidak pernah membunuh harimau
setelah memasuki hutan.

978
01:16:51,483 --> 01:16:52,472
Kuakui aku membunuh.

979
01:16:52,617 --> 01:16:56,053
Tapi hanya pemangsa yang membunuh
dan memangsa penduduk desa Puliyur.

980
01:16:56,588 --> 01:16:57,987
Menurutku itu tidak salah.

981
01:16:58,556 --> 01:17:00,285
Tidak menjadi kasus bagi polisi
jika harimau membunuh manusia.

982
01:17:00,492 --> 01:17:02,426
Tapi jika Murugan membunuh harimau yang
membunuh penduduk desa, menjadi kasus.

983
01:17:03,295 --> 01:17:04,762
Bahkan jika aku dijerat hukum
gantung sampai mati, ...

984
01:17:04,963 --> 01:17:08,990
... aku takkan lari meninggalkan keluargaku
dimangsa burung bangkai polisi hutan itu.

985
01:17:12,704 --> 01:17:14,365
Angkat cepat!

986
01:17:14,739 --> 01:17:15,706
Tutup yang bagus!

987
01:17:16,641 --> 01:17:17,835
Apa yang kau lakukan?

988
01:17:18,410 --> 01:17:19,877
Tanpa dibicarakan dulu dengan abangku.

989
01:17:19,945 --> 01:17:21,776
Mau bagaimana, mereka memberikan
barang-barangnya malam ini?

990
01:17:21,980 --> 01:17:22,844
Dimana kita bisa menyimpannya?

991
01:17:22,914 --> 01:17:24,939
Kata abangmu, dia akan
membantu kami, lalu apa?

992
01:17:25,450 --> 01:17:26,940
Yang dikatakan abangku benar.

993
01:17:27,452 --> 01:17:28,783
Tapi, sekarang situasinya berbeda.

994
01:17:28,987 --> 01:17:32,514
Dalam situasi sepert ini, abangku takkan pergi
ke mana pun meninggalkan keluarganya.

995
01:17:32,824 --> 01:17:33,916
Aku akan berbicara dengan abangku.

996
01:17:34,426 --> 01:17:35,916
Dia akan mengatur truk lain untuk kalian.

997
01:17:37,929 --> 01:17:39,988
Baiklah. Tapi biarkan barang-barangnya
tetap berada di truk ini dulu.

998
01:17:40,699 --> 01:17:41,028
Ini ...

999
01:17:41,366 --> 01:17:42,492
Ini juga tanggung jawabmu.

1000
01:17:42,667 --> 01:17:43,998
Kami mengambil risiko ini
untuk kebaikanmu juga.

1001
01:17:44,569 --> 01:17:45,399
Jangan lupakan itu.

1002
01:17:50,809 --> 01:17:51,639
Ayo!

1003
01:17:53,378 --> 01:17:55,278
Tadi malam polisi menangkap Shivan.

1004
01:17:56,281 --> 01:17:57,543
Tangan kanan Ramayyah.

1005
01:17:57,716 --> 01:17:59,547
Shivan tahu di mana
barang-barang itu disimpan.

1006
01:17:59,718 --> 01:18:00,548
Kita harus bagaimana?

1007
01:18:00,618 --> 01:18:01,846
Pindahkan barang-barang itu ke Puliyur.

1008
01:18:02,887 --> 01:18:04,320
Hanya ada satu pilihan.

1009
01:18:04,489 --> 01:18:04,818
Murugan.

1010
01:18:05,824 --> 01:18:07,724
Petugas kehutanan dan polisi
akan segera tiba di sini.

1011
01:18:08,326 --> 01:18:11,784
Di Puliyur ini, hanya Murugan yang bisa
berkendara secepat kilat melalui hutan ini.

1012
01:18:12,230 --> 01:18:12,889
Bagaimana mungkin?

1013
01:18:12,964 --> 01:18:15,933
Bukankah Manikkuttan bilang Murugan takkan
kemana-mana meninggalkan keluarganya.

1014
01:18:16,668 --> 01:18:17,532
Itu aku tidak tahu.

1015
01:18:17,702 --> 01:18:21,433
Dalam waktu yang singkat ini, hanya
Murugan yang dapat membantumu.

1016
01:18:23,708 --> 01:18:24,936
Kami sangat prihatin.

1017
01:18:25,577 --> 01:18:27,704
Polisi hutan itu sempat dirawat
di rumah sakit.

1018
01:18:27,879 --> 01:18:30,905
Upaya untuk kasus penganiayaan
yang diajukan terhadapmu.

1019
01:18:31,383 --> 01:18:33,010
Dan kasus lain juga,
karena membunuh harimau.

1020
01:18:33,952 --> 01:18:36,284
Jeep yang kau bilang
cukup bagi kami untuk pergi.

1021
01:18:36,521 --> 01:18:41,720
Tapi hati kami berkata tidak mungkin
kami meninggalkanmu di tangan polisi.

1022
01:18:42,560 --> 01:18:45,961
Jika kau tertangkap, mereka akan menuntut
tanpa jaminan atas pelanggaran terhadapmu.

1023
01:18:47,599 --> 01:18:49,931
Kita tidak punya waktu untuk berpikir.

1024
01:18:50,802 --> 01:18:52,531
Armada polisi sudah dimulai.

1025
01:18:52,804 --> 01:18:54,431
Bawa keluargamu
dan ikut bersama kami.

1026
01:18:54,773 --> 01:18:56,536
Kau hanya perlu
menyeberangi hutan ini.

1027
01:18:56,708 --> 01:18:57,936
Setelah itu tidak ada polisi yang
akan berani menyentuhmu.

1028
01:18:58,309 --> 01:18:58,775
Aku yakin.

1029
01:18:59,444 --> 01:19:03,938
Suamiku, jika polisi menangkapmu,
maka kami takkan hidup.

1030
01:19:04,382 --> 01:19:06,213
Jangan banyak berpikir.

1031
01:19:06,418 --> 01:19:07,385
Aku akan mengurus semuanya di sini.

1032
01:19:07,752 --> 01:19:09,379
Bawa Myna dan anakmu,
dan kabur dari sini.

1033
01:19:10,889 --> 01:19:13,289
Cepat! Polisi akan tiba di sini
sebentar lagi.

1034
01:19:13,558 --> 01:19:14,547
Biarkan mereka datang.

1035
01:19:14,726 --> 01:19:17,217
Bahkan tidak seorang polisi pun
bisa ke sini melintasi jembatan itu.

1036
01:19:17,729 --> 01:19:19,856
Pergi melalui jalan hutan.

1037
01:19:20,565 --> 01:19:21,759
Pergi! Jangan buang waktu.

1038
01:19:25,837 --> 01:19:28,670
Sampai saat ini, bukan untuk apapun
atau takut terhadap siapapun, ...

1039
01:19:29,808 --> 01:19:33,801
... Murugan akan menghilang
dari tanah Puliyur ini.

1040
01:19:37,982 --> 01:19:39,882
Jika kalian semua merasa ini
adalah benar, ...

1041
01:19:44,656 --> 01:19:45,281
... aku akan pergi.

1042
01:19:54,466 --> 01:19:55,296
Ayo cepat!

1043
01:20:11,983 --> 01:20:12,950
Cepat!

1044
01:20:19,991 --> 01:20:21,288
Balaraman, selamatkan aku.

1045
01:20:22,794 --> 01:20:23,522
Apa yang terjadi?

1046
01:20:23,595 --> 01:20:25,460
Rombongan polisi datang
untuk menangkapku.

1047
01:20:25,697 --> 01:20:26,322
Kenapa?

1048
01:20:26,397 --> 01:20:29,662
Tak sengaja, aku mengintip istri
pak polisi hutan itu mandi.

1049
01:20:33,571 --> 01:20:34,401
Ayo!

1050
01:20:34,739 --> 01:20:35,637
Lari kau!

1051
01:20:35,707 --> 01:20:36,799
Aku akan meledakkan jembatan ini.

1052
01:20:43,548 --> 01:20:44,378
Aku ikut.

1053
01:20:50,822 --> 01:20:52,722
Bang Murugan.
Ayo kita jalan, cepat.

1054
01:20:53,424 --> 01:20:54,755
Oh, tepat waktu.

1055
01:21:01,699 --> 01:21:02,723
Itu dia, kan?/
Ya, pak.

1056
01:21:03,301 --> 01:21:05,269
Mereka berencana kabur
melalui jalan Koup.

1057
01:21:05,537 --> 01:21:07,732
Jika melalui jalan perkebunan, kita bisa
tangkap mereka sebelum keluar hutan.

1058
01:21:07,872 --> 01:21:09,305
Maka jangan buang waktu,
bergerak cepat.

1059
01:21:27,525 --> 01:21:28,549
Itu dia.

1060
01:21:30,562 --> 01:21:31,790
Ikuti dia./
Ya, pak.

1061
01:21:37,769 --> 01:21:40,431
Cepat! Jangan menyerah,
apa pun alasannya.

1062
01:21:42,941 --> 01:21:43,930
Cepat, cepat.

1063
01:22:12,270 --> 01:22:13,703
Jika kita tertangkap, selesailah.

1064
01:22:13,838 --> 01:22:14,736
Kita bawa ganja dalam truk ini.

1065
01:22:14,906 --> 01:22:16,339
Entah bagaimana membantu kami
menyeberangi hutan ini.

1066
01:22:16,708 --> 01:22:18,903
Aku akan membawamu
ke dunia Daddy Girijaku.

1067
01:22:19,611 --> 01:22:20,908
Tidak seorang pun yang berani
menyentuhmu di sana.

1068
01:22:21,512 --> 01:22:22,308
Percayalah padaku.

1069
01:22:42,900 --> 01:22:43,628
Cepat!

1070
01:22:43,801 --> 01:22:44,460
Jangan biarkan dia lolos.

1071
01:22:51,009 --> 01:22:51,941
Berhenti, berhenti.

1072
01:22:52,944 --> 01:22:54,309
Mundur!

1073
01:23:23,975 --> 01:23:26,466
Murugan dan keluarganya yang
meninggalkan Puliyur ini, ...

1074
01:23:26,711 --> 01:23:30,909
... sekarang dalam perlindungan
Daddy Girija dekat Mangalore.

1075
01:23:31,349 --> 01:23:36,582
Daddy Girija telah berjanji untuk
membebaskan kasus Murugan di sini.

1076
01:23:36,854 --> 01:23:39,049
Jangan khawatir. Dia akan kembali.

1077
01:23:39,891 --> 01:23:41,017
Akan kusampaikan masalahmu padanya.

1078
01:23:41,359 --> 01:23:42,485
Dia pasti membantumu.

1079
01:23:45,496 --> 01:23:48,522
Halo. Aku lupa bertanya.

1080
01:23:48,766 --> 01:23:50,700
Jika Murugan bertanya siapa yang
datang, apa yang harus kujawab?

1081
01:24:04,282 --> 01:24:05,715
Daddy... Daddy Girija.

1082
01:24:16,715 --> 01:24:34,273
Diterjemahkan Oleh : Dehar Tan
IDFL™ SubsCrew

1083
01:24:55,595 --> 01:24:57,586
45 HARI SEBELUMNYA, KASARAGOD.

1084
01:24:58,298 --> 01:25:00,129
Padahal kita sudah sejauh ini, ...

1085
01:25:00,200 --> 01:25:02,464
... tapi tidak ada seorang polisi pun
yang menghentikan kendaraan kita.

1086
01:25:03,169 --> 01:25:05,228
Ketika dimuat tumpukan jerami
di atas truk ini, ...

1087
01:25:05,305 --> 01:25:07,034
... kupikir kau akan kehilangan akal.

1088
01:25:07,240 --> 01:25:08,571
Rupanya aku salah.

1089
01:25:08,642 --> 01:25:11,110
Kau bukan hanya jago tinju
tetapi juga cerdas.

1090
01:25:11,611 --> 01:25:12,635
Berjalan pelan-pelan.

1091
01:25:12,913 --> 01:25:14,175
Kau mengikat jerami dengan erat, kan?

1092
01:25:14,347 --> 01:25:16,008
Tidak akan jatuh di jalan, kan?

1093
01:25:17,183 --> 01:25:19,651
Semoga ini tidak diberikan
untuk makanan sapi.

1094
01:25:26,359 --> 01:25:27,189
Kayikka bilang apa?

1095
01:25:28,161 --> 01:25:31,289
Supervisor, cobalah untuk
membuatnya paham.

1096
01:25:33,066 --> 01:25:35,261
Bagaimana pun utang harus dilunasi.

1097
01:25:35,435 --> 01:25:38,495
Mengetahui keadaanmu, Kayikka
menunggu lama dengan sabar.

1098
01:25:39,139 --> 01:25:42,836
Seluruh Mangalore tahu, secara
finansial kau kuat sekarang.

1099
01:25:43,843 --> 01:25:48,177
Apa salahnya jika Kayikka meminta
utangmu dilunasi sekarang?

1100
01:25:49,115 --> 01:25:51,845
Akta kemitraan sudah dibubarkan.

1101
01:25:52,018 --> 01:25:56,546
Uang, kau bilang Daddy berutang
pada Kayikka dalam akun Kayikka.

1102
01:25:57,290 --> 01:26:02,250
Jangan harap kau mendapatkan
satu sen pun dari sini.

1103
01:26:02,429 --> 01:26:06,092
Jika ini keputusanmu, jangan bilang
aku tidak memperingatkanmu.

1104
01:26:06,266 --> 01:26:08,530
Kayikka akan mengubah permainan.

1105
01:26:09,169 --> 01:26:10,363
Apa kau tidak tahu tentang Kayikka?

1106
01:26:10,537 --> 01:26:12,869
Jika kau main-main,
maka kau akan menyesal.

1107
01:26:20,380 --> 01:26:23,281
Hanya setelah Daddy membentuk
identitas di Mangalore ini, ...

1108
01:26:23,450 --> 01:26:25,918
... Cherkala Kader melihat Mangalore ini.

1109
01:26:26,252 --> 01:26:29,153
Barulah dia pantas menjadi Kayikka.
Pergi dan katakan padanya.

1110
01:26:29,356 --> 01:26:32,257
Kalau berani, suruh dia kemari
langsung meminta uangnya dariku.

1111
01:26:36,463 --> 01:26:38,488
Basheer, bangun dan pergilah.

1112
01:26:52,112 --> 01:26:53,170
Mari, bang.

1113
01:26:53,546 --> 01:26:55,343
Ayah, ini Murugan.

1114
01:26:57,050 --> 01:26:58,415
Barangnya?/
Itu dalam truk.

1115
01:27:02,889 --> 01:27:04,516
Dia punya masalah di kampungnya.

1116
01:27:05,258 --> 01:27:07,249
Makanya dia pindah ke sini
bersama keluarganya.

1117
01:27:14,167 --> 01:27:16,294
Jangan tersinggung!
Sifat ayah memang begitu.

1118
01:27:17,037 --> 01:27:19,631
Murugan dan keluarganya tinggal
di Outhouse kita, boleh 'kan?

1119
01:27:25,578 --> 01:27:27,637
Buka dan pasang lampu rumah, cepat.

1120
01:27:31,951 --> 01:27:33,418
Ini tempat tinggal barumu.

1121
01:27:33,953 --> 01:27:35,887
Ini? Maksudmu rumah ini?

1122
01:27:36,356 --> 01:27:37,414
Tidak. Ini di luar dugaan.

1123
01:27:38,158 --> 01:27:40,558
Tidak ada rumah yang kecil?

1124
01:27:41,361 --> 01:27:42,885
Aku tahu. Aku paham.

1125
01:27:42,962 --> 01:27:44,896
Bang, karena kau dari hutan,
makanya kau merasa begitu.

1126
01:27:44,964 --> 01:27:46,295
Setelah dua hari,
kau akan terbiasa.

1127
01:27:47,100 --> 01:27:48,192
Lepaskan aku, tolong!

1128
01:27:50,503 --> 01:27:51,970
Masih hidup kau?

1129
01:27:52,138 --> 01:27:53,105
Tolong lepaskan aku.

1130
01:27:55,375 --> 01:27:56,933
Ayo lompat!

1131
01:27:59,212 --> 01:28:00,304
Ini tidak adil.

1132
01:28:00,480 --> 01:28:01,344
Itu hukumanmu.

1133
01:28:01,414 --> 01:28:02,210
Hukuman apa?

1134
01:28:02,282 --> 01:28:05,115
Karena mengintip ke kamar mandi
dan masuk ke truk-ku tanpa izin.

1135
01:28:05,318 --> 01:28:07,013
Aku kebelet kencing./
Aku harus apa?

1136
01:28:07,287 --> 01:28:08,845
Dimana aku bisa kencing?/
Di dalam sini.

1137
01:28:08,955 --> 01:28:11,219
Dalam rumah tidak ada, ya?/
Hei, ada toilet di rumah, sana!

1138
01:28:11,491 --> 01:28:13,391
Aku biasanya kencing di hutan.

1139
01:28:14,260 --> 01:28:16,091
Lihat, ada hujan di dalam rumah.

1140
01:28:16,162 --> 01:28:17,220
Hujan? Itu namanya Shower.

1141
01:28:17,530 --> 01:28:18,497
Aku tidak tahu.

1142
01:28:18,565 --> 01:28:19,293
Shower.

1143
01:28:20,033 --> 01:28:21,500
Kau sedang tidak berbicara
dengan orang bodoh.

1144
01:28:21,568 --> 01:28:23,195
Tuangkan segelas lagi untukku./
Hmm.

1145
01:28:23,470 --> 01:28:26,337
Manikkuttan, abangmu mulai mengoceh lagi.

1146
01:28:26,639 --> 01:28:27,606
Jangan kasih dia minum lagi.

1147
01:28:27,974 --> 01:28:29,498
Aku mau. Tahu kau?

1148
01:28:30,610 --> 01:28:31,440
Tidak, aku tak mau lagi.

1149
01:28:32,512 --> 01:28:34,343
Kau tahu, Manikkuttan, ...

1150
01:28:35,014 --> 01:28:37,209
... dulu pernah ada wanita meramalkan
telapak tanganku dan berkata, ...

1151
01:28:37,450 --> 01:28:39,941
''Murugan, kau ditakdirkan tinggal
di tempat yang megah."

1152
01:28:40,019 --> 01:28:41,145
Sekarang, itu menjadi kenyataan.

1153
01:28:42,122 --> 01:28:44,420
Tanyakan peramal itu apakah kau
ditakdirkan tinggal di penjara juga.

1154
01:28:45,425 --> 01:28:48,588
Berimajinasi saja, sementara
pikiran kami tidak tenang.

1155
01:28:49,162 --> 01:28:51,596
Polisi hutan yang kau pukuli itu
dalam kondisi sangat kritis.

1156
01:28:52,098 --> 01:28:53,588
Jika aku punya kesempatan lain,
aku akan memukulinya lagi.

1157
01:28:53,867 --> 01:28:54,492
Pergi dan pukullah!

1158
01:28:55,068 --> 01:28:56,968
Saat kudengar tentang polisi hutan,
aku jadi marah besar.

1159
01:28:57,971 --> 01:29:02,408
Karena setan-setan itu,
ayahku tewas dimakan harimau.

1160
01:29:03,309 --> 01:29:04,298
Aku akan memukulnya lagi.

1161
01:29:04,878 --> 01:29:06,106
Mereka takkan menggantung mati aku, kan?

1162
01:29:06,179 --> 01:29:08,113
Dia takkan pernah berubah.

1163
01:29:08,481 --> 01:29:11,279
Tuangkan minumannya lagi.
Biarkan dia minum sampai mati.

1164
01:29:11,351 --> 01:29:13,842
Tidak! Ada maksud dalam perkataannya.

1165
01:29:13,920 --> 01:29:15,854
Bang, kebanyakan minum bisa mati.

1166
01:29:16,189 --> 01:29:17,087
Biar kuminum sisanya.

1167
01:29:17,157 --> 01:29:19,091
Jangan sentuh!
Atau kupotong tanganmu.

1168
01:29:19,893 --> 01:29:22,020
Aku tidak tahu cara memasak di Gas.

1169
01:29:22,362 --> 01:29:24,296
Siapkan kayu bakar di luar.
Aku mau masak bubur.

1170
01:29:24,531 --> 01:29:26,522
Aku akan menyalakan kompor untukmu./
Ayolah!

1171
01:29:27,367 --> 01:29:32,168
Ayah, kemarilah.

1172
01:29:32,972 --> 01:29:33,461
Ada apa?

1173
01:29:33,640 --> 01:29:35,301
Kemarilah, ayah.

1174
01:29:35,375 --> 01:29:36,501
Dipanggil anakmu, pergilah.

1175
01:29:40,980 --> 01:29:42,413
Kubunuh kau./
Tidak.

1176
01:29:42,582 --> 01:29:43,879
Kau sentuh, kubunuh.

1177
01:29:45,985 --> 01:29:48,385
Kalau masalah ini,
ayahku pun tak kudengar.

1178
01:29:54,027 --> 01:29:56,359
Apa itu, Chakki?/
Kau lihat ini?

1179
01:30:07,173 --> 01:30:08,265
Myna./
Ibu.

1180
01:30:08,942 --> 01:30:10,034
Ya.

1181
01:30:10,843 --> 01:30:12,572
Sudah mabuk berat barulah kau
mulai memanggil Myna, Myna.

1182
01:30:12,845 --> 01:30:15,939
Ada apa?/
Berbaringlah di sini.

1183
01:30:16,282 --> 01:30:17,579
Aku benar-benar muak denganmu.

1184
01:30:23,156 --> 01:30:27,217
Lembut sekali. Aku takkan bisa tidur
kalau di sini. Ambilkan tikar!

1185
01:30:31,297 --> 01:30:32,457
Bagaimana jika aku tidur di sini?

1186
01:30:33,233 --> 01:30:33,995
Hah!

1187
01:30:34,067 --> 01:30:37,298
Aku akan tidur di sini,
kau dan keluargamu tidur di luar.

1188
01:30:37,904 --> 01:30:38,836
Itu benar, bang.

1189
01:30:39,038 --> 01:30:46,274
Aku sudah melihat banyak pasangan
berbaring di tempat tidur berbulu.

1190
01:30:47,046 --> 01:30:50,812
Aku belum pernah berbaring di tempat
tidur seperti ini sampai sekarang.

1191
01:30:50,883 --> 01:30:52,077
Siapa yang menyuruhmu ke sini? Keluar!

1192
01:30:52,151 --> 01:30:54,051
Aku tahu kau bercanda, kan?/
Keluar kubilang!

1193
01:30:56,055 --> 01:30:57,317
Dimana matamu berjalan?

1194
01:30:59,192 --> 01:31:01,490
Jangan sampai kulihat lagi
kau di sini. Pulang!

1195
01:31:02,395 --> 01:31:06,297
Jika dia pulang, dia akan memberitahu
polisi tentang keberadaan kita.

1196
01:31:06,899 --> 01:31:08,161
Ya, kau benar.

1197
01:31:09,602 --> 01:31:10,967
Jangan lari! Tetap di sini.

1198
01:31:11,571 --> 01:31:14,131
Biarlah fajar tiba.
Aku pergi esok sore.

1199
01:31:14,407 --> 01:31:15,396
Aku akan berangkat besok.

1200
01:31:15,541 --> 01:31:16,872
Lusa.

1201
01:31:17,377 --> 01:31:18,366
Kau mau tinggal di sini?

1202
01:31:18,444 --> 01:31:20,969
Ya./
Ya sudah, jangan pergi.

1203
01:31:21,314 --> 01:31:23,544
Dan bisnismu itu,
jangan lakukan di sini.

1204
01:31:23,616 --> 01:31:25,015
Atau kau akan ...

1205
01:31:25,518 --> 01:31:27,577
Aku bersumpah pada Dewi,
dari sekarang dan seterusnya.

1206
01:31:27,987 --> 01:31:30,455
Aku takkan mengintip kamar mandi
atau pun melihat orang mandi.

1207
01:31:30,523 --> 01:31:32,514
Atau kepalamu kupecahkan
berkeping-keping.

1208
01:31:32,592 --> 01:31:35,288
Ada masalah.

1209
01:31:36,029 --> 01:31:36,495
Apa?

1210
01:31:36,829 --> 01:31:39,798
Barang yang di kendaraan harus
mencapai farmasi malam ini.

1211
01:31:40,433 --> 01:31:41,457
Dimana farmasinya?

1212
01:31:42,168 --> 01:31:44,398
Sekitar 3-4 jam perjalanan dari sini.

1213
01:31:45,071 --> 01:31:46,060
Tolong kau bawalah ke sana.

1214
01:31:46,272 --> 01:31:48,900
Oh tidak! Aku tidak bisa.

1215
01:31:49,208 --> 01:31:51,199
Kenapa?/
Aku sedang mabuk.

1216
01:31:51,911 --> 01:31:53,469
Mayilvahanam akan marah
jika aku mengemudi saat mabuk.

1217
01:31:54,147 --> 01:31:55,478
Aku sudah mengacaukannya
beberapa kali.

1218
01:31:55,848 --> 01:31:57,315
Kita akan pergi besok pagi.

1219
01:31:57,483 --> 01:31:59,917
Tidak mungkin!
Barang itu harus sampai malam ini.

1220
01:32:00,119 --> 01:32:01,108
Sangat berisiko kalau siang hari.

1221
01:32:01,454 --> 01:32:02,352
Kenapa tidak mungkin?

1222
01:32:04,123 --> 01:32:07,183
Baiklah, berikan aku kuncinya.
Biar aku yang bawa.

1223
01:32:09,462 --> 01:32:11,123
Oh maaf! Tidak!

1224
01:32:11,397 --> 01:32:13,262
Truk akan kembali besok pagi.

1225
01:32:13,833 --> 01:32:14,959
Karena tidak ada pilihan lain.

1226
01:32:15,368 --> 01:32:18,269
Tolonglah, bang.

1227
01:32:19,839 --> 01:32:24,139
Mayilvahanamku,
kemudikan dengan hati-hati.

1228
01:32:25,011 --> 01:32:26,569
Ini bukan kunci. Tapi ini hidupku.

1229
01:32:27,547 --> 01:32:28,479
Aku akan berhati-hati.

1230
01:32:28,614 --> 01:32:30,479
Hati-hati./
Ya, bang.

1231
01:32:31,451 --> 01:32:32,543
Jangan khawatir.

1232
01:32:39,258 --> 01:32:42,284
Dia pergi mengambil nyawaku.
Tidak bisa menahannya.

1233
01:32:42,795 --> 01:32:44,956
Tuangkan minuman, Sasi.

1234
01:32:46,299 --> 01:32:48,392
Sudah kuminum sisanya.

1235
01:32:59,946 --> 01:33:01,538
Tidak ada rencana mandi pagi?

1236
01:33:01,881 --> 01:33:02,870
Sebentar lagi.

1237
01:33:03,149 --> 01:33:05,583
Beritahu aku kalau kau mau mandi.
Aku penyedia layanan gratis.

1238
01:33:05,852 --> 01:33:07,581
Kalau aku butuh bantuanmu,
akan kuberitahu.

1239
01:33:07,854 --> 01:33:09,287
Jomblo kurasa dia.

1240
01:33:09,455 --> 01:33:10,945
Namamu, Janu?

1241
01:33:11,023 --> 01:33:13,321
Bukan. Sumathi. Kenapa?

1242
01:33:13,493 --> 01:33:16,291
Biasanya nama penyapu, Janu.

1243
01:33:16,362 --> 01:33:17,488
Bisa kau pergi dari sini?

1244
01:33:20,166 --> 01:33:20,860
Kenapa itu?

1245
01:33:21,200 --> 01:33:23,600
Tidak apa-apa, bang.
Dia mencoba menggodaku.

1246
01:33:23,870 --> 01:33:24,165
Apa?

1247
01:33:24,237 --> 01:33:26,535
Dia mencoba menggodaku.

1248
01:33:27,407 --> 01:33:30,205
Dimana aku tidur dan
dimana pembantu itu tidur?

1249
01:33:30,543 --> 01:33:32,010
Seperti katanya, di mana dia tidur?

1250
01:33:32,078 --> 01:33:33,204
Kendaraanku belum datang.

1251
01:33:33,279 --> 01:33:34,143
Masih belum sampai?

1252
01:33:34,213 --> 01:33:37,478
Mungkinkah jatuh ke jurang
dan terbakar jadi abu?

1253
01:33:38,050 --> 01:33:39,210
Macam-macam kau ...

1254
01:33:40,153 --> 01:33:41,552
Kubilang cuma kemungkinan.

1255
01:33:44,190 --> 01:33:45,157
Sasi, Sasi, Sasi.

1256
01:33:47,827 --> 01:33:48,987
Mayilvahanam belum kembali.

1257
01:33:49,896 --> 01:33:51,386
Maksudku, Truk-ku belum datang.

1258
01:33:52,999 --> 01:33:55,991
Oh! Jangan khawatir.
Truk-mu akan kembali.

1259
01:33:56,402 --> 01:33:59,371
Yang satu kesulitan bangun dan
yang lainnya hanya menonton.

1260
01:33:59,439 --> 01:34:00,167
Mereka tidak bisa membantunya?

1261
01:34:00,373 --> 01:34:01,897
Bagaimana jika kita membantunya bangun?

1262
01:34:02,208 --> 01:34:03,197
Dia berolahraga.

1263
01:34:07,547 --> 01:34:09,879
Ya, Murugan.
Ingin bersaing denganku?

1264
01:34:10,383 --> 01:34:11,475
Jangan, pak. Kau pasti kalah.

1265
01:34:12,118 --> 01:34:14,211
Tidak ada yang bisa
mengalahkannya dalam hal ini.

1266
01:34:14,387 --> 01:34:15,877
Dia harimau./
Tolong, diam!

1267
01:34:16,956 --> 01:34:18,389
Apa kau punya pekerjaan
yang cocok untukku?

1268
01:34:19,125 --> 01:34:21,116
Aku tidak terbiasa menganggur./
Aku juga.

1269
01:34:21,828 --> 01:34:22,954
Aku terbiasa menganggur.

1270
01:34:24,564 --> 01:34:26,225
Aku akan mencuci
semua kendaraan ini.

1271
01:34:26,933 --> 01:34:28,059
Kenapa tidak kau pikir ulang
keputusanmu?

1272
01:34:29,235 --> 01:34:32,329
Kau yang mencuci. Aku akan
tunjukkan dimana yang kotor.

1273
01:34:32,405 --> 01:34:33,895
Ambil air, cepat.

1274
01:34:43,616 --> 01:34:44,480
Ya Tuhan!

1275
01:34:47,286 --> 01:34:49,311
Apa yang terjadi?
Apa masalahnya?

1276
01:34:49,555 --> 01:34:51,580
Daddy, semua jadi berantakan.

1277
01:34:51,924 --> 01:34:53,186
Kami hampir mencapai pabrik, ...

1278
01:34:53,259 --> 01:34:55,124
... tapi sepasang jeep memojokkan kami.

1279
01:34:55,194 --> 01:34:56,286
Dan mengambil truk.

1280
01:34:56,496 --> 01:34:57,622
Mereka menahan Shiva.

1281
01:34:58,197 --> 01:34:59,425
Siapa mereka, supervisor?

1282
01:35:10,142 --> 01:35:12,042
Ini permainan Kayikka.

1283
01:35:12,245 --> 01:35:13,906
Permintaan 1,5 crore.

1284
01:35:14,313 --> 01:35:15,371
Kita akan penuhi tuntutan mereka.

1285
01:35:15,915 --> 01:35:17,405
Jangan bermain dengan kehidupan anakmu.

1286
01:35:17,583 --> 01:35:18,948
Dia lebih penting bagi kita.

1287
01:35:19,318 --> 01:35:21,479
Selain itu, mereka tidak sadar
apa yang di dalam truk.

1288
01:35:21,888 --> 01:35:22,912
Sebelum mereka tahu.

1289
01:35:27,894 --> 01:35:29,361
Apa masalahnya?

1290
01:35:30,096 --> 01:35:33,998
Ini masalah lama. Perlu diselesaikan.

1291
01:35:35,368 --> 01:35:38,826
Karena nyawa anaknya
dipertaruhkan sekarang, dia diam.

1292
01:35:39,839 --> 01:35:42,831
Kau hanya melihat Daddy
dalam pakaian putih.

1293
01:35:43,175 --> 01:35:46,303
Dalam pakaian hitam,
dia tampil layaknya Yama.

1294
01:35:46,579 --> 01:35:48,410
Dia akan kembali hanya
setelah melihat akhirnya.

1295
01:35:48,481 --> 01:35:49,573
Pergi dan berikan padanya.

1296
01:35:50,149 --> 01:35:51,946
Daddy hanya terbiasa mengambil.

1297
01:35:52,318 --> 01:35:53,342
Bukan memberi.

1298
01:35:54,587 --> 01:35:56,020
Aku tahu bagaimana
mengambil ini kembali.

1299
01:35:57,089 --> 01:36:01,458
Pergi! Bahkan setitik debu pun
tidak boleh jatuh di tubuh anakku.

1300
01:36:06,332 --> 01:36:07,321
Dimana Mayilvahanamku?

1301
01:36:07,500 --> 01:36:08,899
Itulah yang kuberitahu.

1302
01:36:08,968 --> 01:36:11,095
Trukmu dan anaknya,
keduanya ditahan mereka.

1303
01:36:11,404 --> 01:36:12,530
Bawa mobil itu.

1304
01:36:12,905 --> 01:36:13,633
Kau juga ikut.

1305
01:36:15,041 --> 01:36:17,532
Tunggu, aku ikut.

1306
01:36:18,945 --> 01:36:20,037
Mayilvahanamku.

1307
01:36:22,481 --> 01:36:24,073
Jangan pergi!

1308
01:36:25,217 --> 01:36:27,549
Haruskah kucuci semua
kendaraan sendirian?

1309
01:37:10,396 --> 01:37:13,524
Bukankah kau bilang Daddy tidak
akan memberikan kembali uangnya?

1310
01:37:14,100 --> 01:37:14,930
Sekarang apa yang terjadi?

1311
01:37:15,301 --> 01:37:17,235
Apa kau tidak melihat uang
tunai mencapai kakiku?

1312
01:37:19,205 --> 01:37:22,174
Kau pergi dan beritahu Daddy Girija, ...

1313
01:37:22,642 --> 01:37:26,339
... dia tidak punya tongkat pengukur
untuk mengukur keberanian Kayikka.

1314
01:37:27,513 --> 01:37:29,242
Dia tahu betul.

1315
01:37:29,548 --> 01:37:32,073
Kami teman lama, kan?

1316
01:37:33,052 --> 01:37:34,349
Ambil uang itu dari dia.

1317
01:37:39,225 --> 01:37:40,283
Bawa anaknya.

1318
01:37:46,899 --> 01:37:47,524
Lepaskan dia.

1319
01:37:50,936 --> 01:37:51,903
Pergilah!

1320
01:37:52,605 --> 01:37:56,234
Aku ingin menawarkan
teh hitam tapi tidak ada gula.

1321
01:37:57,476 --> 01:37:58,170
Jadi, pergilah!

1322
01:37:58,244 --> 01:38:00,007
Kuncinya tidak ada di truk.

1323
01:38:00,246 --> 01:38:02,373
Ya. Kuncinya tidak ada di sana.

1324
01:38:02,548 --> 01:38:05,176
Kuncinya di sakuku.

1325
01:38:07,420 --> 01:38:10,514
Tolong berikan padaku./
Tidak, takkan kuberikan.

1326
01:38:13,292 --> 01:38:16,227
Bukankah Daddy memberikan
tendangan di dada Basheer ini?

1327
01:38:16,395 --> 01:38:18,124
Itu sangat menyakitiku.

1328
01:38:18,330 --> 01:38:20,855
Sebagai bayarannya,
kuambil truk itu.

1329
01:38:21,067 --> 01:38:22,193
Oh tidak, itu tidak mungkin.

1330
01:38:22,568 --> 01:38:24,035
Truk itu milikku.

1331
01:38:24,637 --> 01:38:27,037
Jika tendangan masalahmu,
maka tendanglah dadaku.

1332
01:38:27,106 --> 01:38:28,004
Dan berikan kembali kuncinya.

1333
01:38:28,074 --> 01:38:30,065
Kau ikut kemari hanya demi truk?

1334
01:38:30,476 --> 01:38:32,467
Lalu apa?
Aku butuh truk-ku kembali.

1335
01:38:40,519 --> 01:38:46,424
Sayang, tidakkah kau lihat
anjing besar di sini?

1336
01:38:47,093 --> 01:38:49,425
Jika ia dilepaskan, ...

1337
01:38:49,962 --> 01:38:52,556
... maka anjing ini akan menari di dadamu.

1338
01:38:52,932 --> 01:38:54,991
Pergilah dengan tenang.

1339
01:39:02,341 --> 01:39:04,070
Akan pergi hanya jika truk-ku kembali.

1340
01:39:04,477 --> 01:39:07,139
Anak-anak, bereskan apa
yang diperlukannya.

1341
01:39:40,513 --> 01:39:43,482
Shukur, hajar dia sampai babak belur!

1342
01:43:10,589 --> 01:43:14,889
Kunci./
Sayangnya itu di sakuku.

1343
01:43:21,266 --> 01:43:22,995
Masih memiliki hubungan?

1344
01:43:23,268 --> 01:43:25,964
Pernikahanku sudah berakhir 5 tahun.

1345
01:44:01,940 --> 01:44:03,464
Kau menyelamatkan kehormatanku.

1346
01:44:04,309 --> 01:44:06,300
Anak pintar. Sangat cerdas.

1347
01:44:06,812 --> 01:44:09,144
Jika Daddy meletakkan tangannya
di bahu seseorang dan memujinya, ...

1348
01:44:09,214 --> 01:44:12,149
... maka itu adalah sejarah. Kau tahu?

1349
01:44:12,351 --> 01:44:14,842
Maaf, aku tidak tahu artinya
Charitram (sejarah).

1350
01:44:15,454 --> 01:44:18,321
Apakah Charitram (sejarah) dan
Chaaritriam (perawan) sama?

1351
01:44:18,857 --> 01:44:21,325
Apa yang kau inginkan?
Mintalah apa pun yang kau inginkan.

1352
01:44:22,861 --> 01:44:26,024
Anggap saja wujud Tuhan telah muncul
di hadapanmu. Jadi, mintalah.

1353
01:44:26,265 --> 01:44:27,323
Aku boleh bertanya?

1354
01:44:28,067 --> 01:44:30,194
Maukah dia mengalihkan
rumah ini dalam namaku?

1355
01:44:30,536 --> 01:44:32,197
Kalau aku mendapatkannya,
aku bisa menjualnya langsung, kan?

1356
01:44:33,072 --> 01:44:34,198
Mintalah, bang Murugan!

1357
01:44:34,907 --> 01:44:35,373
Aku boleh meminta?

1358
01:44:35,908 --> 01:44:36,374
Lanjutkan!

1359
01:44:36,909 --> 01:44:37,898
Aku boleh meminta./
Hmm!

1360
01:44:38,911 --> 01:44:39,536
Aku boleh meminta, kan?

1361
01:44:40,546 --> 01:44:41,205
Mintalah!

1362
01:44:42,915 --> 01:44:44,906
Tolong berikanlah pekerjaan
untuk adikku, Manikkuttan.

1363
01:44:50,322 --> 01:44:51,380
Apa aku meminta sesuatu yang salah?

1364
01:45:07,106 --> 01:45:09,506
Sampaikan padanya untuk ikut
ke farmasi kami besok.

1365
01:45:10,876 --> 01:45:11,501
Serius?

1366
01:45:11,577 --> 01:45:14,444
Gaji Rs.40,000 / bulan. Cukup?

1367
01:45:15,981 --> 01:45:18,279
Cukup. Aku tak punya kata-kata
untuk mengekspresikannya.

1368
01:45:20,953 --> 01:45:21,442
Pak.

1369
01:45:22,621 --> 01:45:24,145
Pak, semoga Tuhan memberkatimu.

1370
01:45:28,460 --> 01:45:31,452
Manikkuttan mendapatkan pekerjaan
yang bagus, gaji Rs.40,000 / bulan.

1371
01:45:31,997 --> 01:45:35,228
Seolah-olah aku merasa sudah memenuhi
komitmen yang ayah amanahkan padaku.

1372
01:45:35,400 --> 01:45:37,163
Aku tidak tahu. Aku merasa takut.

1373
01:45:37,503 --> 01:45:40,939
Kenapa? Meskipun penampilan
dan sifatnya seperti monster, ...

1374
01:45:41,206 --> 01:45:42,230
... dia baik hati.

1375
01:45:43,342 --> 01:45:44,934
Namanya saja yang terdengar
seperti monster.

1376
01:45:45,477 --> 01:45:46,569
Daddy Girija.

1377
01:45:48,180 --> 01:45:50,239
Dia sangat mengasihiku.

1378
01:45:50,582 --> 01:45:52,447
Waspadalah terhadap orang yang
menunjukkan cinta berlebihan, ...

1379
01:45:52,985 --> 01:45:55,453
... dan orang-orang yang
mencintai ketika butuh.

1380
01:45:55,988 --> 01:45:57,455
Diam dan tidurlah!

1381
01:45:57,623 --> 01:45:59,614
Tidak ada gunanya bicara dengan
wanita kelahiran hutan.

1382
01:45:59,992 --> 01:46:02,392
Macam kau lahir di pusat kota saja.

1383
01:46:02,628 --> 01:46:03,993
Jangan bicara denganku.

1384
01:46:04,163 --> 01:46:05,152
Jangan bicara denganku.

1385
01:46:06,632 --> 01:46:07,997
Tikus Murugan.

1386
01:46:12,004 --> 01:46:13,403
Menganggapku seolah-olah
tidak mengerti apa-apa?

1387
01:46:13,639 --> 01:46:15,004
Aku bodoh, ya?

1388
01:46:16,642 --> 01:46:18,473
Tidur seperti kerbau.

1389
01:46:18,510 --> 01:46:20,410
Kini aku mengerti semuanya.

1390
01:46:20,646 --> 01:46:22,409
Berperan seolah-olah
dia tidak tahu apa-apa.

1391
01:46:22,648 --> 01:46:25,310
Menipuku dan tidur nyenyak.

1392
01:46:25,484 --> 01:46:27,315
Bangun!

1393
01:46:29,655 --> 01:46:31,020
Untuk datang ke kota ini, ...

1394
01:46:31,190 --> 01:46:33,215
... dan mencari rumah dekat sini, ...

1395
01:46:33,458 --> 01:46:35,050
... kau melalui banyak penderitaan, kan?

1396
01:46:35,227 --> 01:46:36,216
Hmm! Eh!

1397
01:46:36,395 --> 01:46:37,828
Tidak. Kenapa?

1398
01:46:37,996 --> 01:46:40,294
Bertanya padaku?
Sial, jangan pancing kemarahanku.

1399
01:46:41,166 --> 01:46:43,293
Ada masalah apa, ayah?

1400
01:46:43,835 --> 01:46:45,166
Tidak tahu, sayang.

1401
01:46:46,838 --> 01:46:50,831
Saraf ibumu lagi kendur.
Ayo, kita periksa!

1402
01:46:51,009 --> 01:46:53,409
Aku salah telah datang ke sini,
mengandalkan dirinya.

1403
01:46:53,545 --> 01:46:56,173
Siapa yang kau bicarakan?
Apa masalahnya?

1404
01:46:56,415 --> 01:46:57,473
Aku juga butuh teh hitam.

1405
01:46:58,350 --> 01:46:59,476
Tidak ada untukmu.

1406
01:46:59,551 --> 01:47:01,314
Apa yang terjadi? Apa yang salah?

1407
01:47:02,020 --> 01:47:06,013
Aku yang salah. Itu terjadi ketika
kau memutuskan tinggal di sini.

1408
01:47:06,491 --> 01:47:07,958
Katakan dengan jelas!

1409
01:47:08,026 --> 01:47:09,357
Aku akan memberitahumu.

1410
01:47:09,428 --> 01:47:11,020
Masalah dengan tetangga kita.

1411
01:47:12,030 --> 01:47:16,057
Tadi malam, tidak sengaja aku melihat
cahaya di kamar mandi mereka.

1412
01:47:16,235 --> 01:47:18,294
Apa perlunya cahaya pada saat itu?

1413
01:47:18,470 --> 01:47:19,459
Listrik sangat berharga, kan?

1414
01:47:19,905 --> 01:47:21,372
Aku jadi penasaran ingin tahu.

1415
01:47:21,540 --> 01:47:24,236
Untuk mengetahui alasannya,
kuintip ke dalam.

1416
01:47:24,409 --> 01:47:25,307
Aku terkejut.

1417
01:47:25,344 --> 01:47:26,538
Kau tahu siapa yang di dalam?/
Siapa?

1418
01:47:27,379 --> 01:47:28,903
Coba tebak siapa!

1419
01:47:29,081 --> 01:47:29,911
Katakan siapa!

1420
01:47:30,082 --> 01:47:32,243
Seseorang yang sangat intim bagimu./
Maksudnya?

1421
01:47:32,918 --> 01:47:35,887
Maksudnya seseorang yang sangat,
sangat dekat denganmu.

1422
01:47:35,921 --> 01:47:37,183
Katakan siapa?

1423
01:47:37,856 --> 01:47:41,314
Jika kutunjukkan padamu orang itu,
kau pasti akan mencium pipiku.

1424
01:47:41,460 --> 01:47:43,257
Ayo bang! Kakak juga bisa ikut.

1425
01:47:43,428 --> 01:47:44,326
Enyah! Sial!

1426
01:47:44,830 --> 01:47:48,027
Setelah kau melihat orang itu,
kau dan kakak akan memberiku ciuman.

1427
01:47:48,200 --> 01:47:50,191
Kau pasti menyukainya.
Lihat di sana!

1428
01:47:51,536 --> 01:47:55,028
Ju..Ju..Julie.

1429
01:47:56,141 --> 01:47:58,234
Bukan Jujujulie tapi Julie.

1430
01:48:06,551 --> 01:48:07,916
Tidak, nanti.

1431
01:48:08,220 --> 01:48:08,879
Kapan?

1432
01:48:08,954 --> 01:48:12,082
Nanti saja. Ya Tuhan!

1433
01:48:12,257 --> 01:48:13,554
Kenapa kau di sini?/
Hah?

1434
01:48:14,092 --> 01:48:15,923
Tidak. Kenapa aku di sini?/
Kenapa?

1435
01:48:16,094 --> 01:48:17,083
Ya Tuhan! Kenapa dia di sini?

1436
01:48:17,362 --> 01:48:19,262
Aku juga menanyakan hal yang sama.
Kenapa dia di sini?

1437
01:48:19,398 --> 01:48:20,262
Aku tidak tahu.

1438
01:48:20,565 --> 01:48:22,089
Kau tidak tahu, ya?

1439
01:48:22,567 --> 01:48:25,092
Kalian berdua memainkan drama, ya?
Biar kutunjukkan padamu.

1440
01:48:25,270 --> 01:48:26,328
Minggir./
Apa yang kulakukan?

1441
01:48:26,471 --> 01:48:28,564
Jadi memang benar kalian berdua
punya hubungan gelap.

1442
01:48:29,941 --> 01:48:31,101
Aku hanya minta ciuman.
Tapi malah ditampar.

1443
01:48:31,176 --> 01:48:32,575
Kau tidak pergi bekerja?

1444
01:48:32,944 --> 01:48:34,343
Mandi dan bersiap-siap!

1445
01:48:34,513 --> 01:48:36,344
Kenapa kau berteriak padaku?
Apa yang kulakukan?

1446
01:48:36,882 --> 01:48:38,076
Membuang-buang waktu saja.

1447
01:48:38,150 --> 01:48:39,378
Aku sudah selesai berdoa.
Aku mau mandi.

1448
01:48:46,925 --> 01:48:48,358
Masuklah ke dalam.
Shiva di dalam.

1449
01:48:49,061 --> 01:48:50,028
Ayo, bang!

1450
01:48:50,095 --> 01:48:52,029
Cek ulang yang benar
dan kirimkan tanggapan.

1451
01:48:52,097 --> 01:48:53,394
Cepat./
Baik, pak. Lima menit.

1452
01:48:55,934 --> 01:48:56,559
Oke, lanjutkan.

1453
01:48:57,502 --> 01:48:58,560
Halo, selamat datang.

1454
01:48:59,271 --> 01:49:02,104
Pak, Tn. Manikkuttan,
Manajer Pemasaran baru.

1455
01:49:02,274 --> 01:49:04,105
Dan saudaranya, Tn. Murugan.

1456
01:49:04,276 --> 01:49:06,403
Ini Dr. Subramaniam. Ilmuwan kita.

1457
01:49:07,579 --> 01:49:08,477
Maksudnya?

1458
01:49:08,947 --> 01:49:10,107
Peneliti.

1459
01:49:12,517 --> 01:49:16,578
Oh! Peneliti. Peneliti, dik.

1460
01:49:16,988 --> 01:49:21,152
Aku hanya mendengar tentang Peneliti.
Hari ini baru kulihat langsung.

1461
01:49:21,493 --> 01:49:24,326
Peneliti ini membuat obat
kanker dari ganja.

1462
01:49:24,996 --> 01:49:25,621
Diam! Pelan-pelan.

1463
01:49:26,164 --> 01:49:27,927
Jangan ucapkan kata ganja keras-keras.

1464
01:49:29,167 --> 01:49:32,466
Namun Peneliti ini,
memiliki kepala penuh otak, kan?

1465
01:49:32,571 --> 01:49:34,163
Itulah sebab rambutnya beruban.

1466
01:49:35,874 --> 01:49:37,102
Itu ruanganmu.

1467
01:49:37,576 --> 01:49:38,270
Ya, pak.

1468
01:49:39,111 --> 01:49:39,577
Tolong bawa dia.

1469
01:49:40,112 --> 01:49:41,272
Pergilah./
Ayo, bang.

1470
01:49:47,285 --> 01:49:48,343
Manikkuttan, ini ruanganmu?

1471
01:49:48,520 --> 01:49:49,817
Ya, bang.

1472
01:49:57,028 --> 01:49:57,960
Ma ...

1473
01:50:00,132 --> 01:50:01,326
Manikkuttan.

1474
01:50:02,834 --> 01:50:05,997
Bang, ini "Manajer Pemasaran".

1475
01:50:08,240 --> 01:50:09,468
Kupikir ini "Manikkuttan".

1476
01:50:13,845 --> 01:50:16,336
Kau duduklah di kursi putar ini.
Biar kulihat.

1477
01:50:17,582 --> 01:50:19,106
Abang.

1478
01:50:21,853 --> 01:50:22,581
Kenapa?

1479
01:50:22,854 --> 01:50:26,346
Restu orangtua atas tempat ini,
hanya kau yang ada, bang.

1480
01:50:31,029 --> 01:50:33,361
Duduklah.

1481
01:50:34,866 --> 01:50:35,355
Jika aku ...

1482
01:50:35,967 --> 01:50:38,128
Jika aku tetap berdiri di sini,
tidak bagus dilihat.

1483
01:50:50,015 --> 01:50:51,175
Sepertinya Daddy memanggilku.

1484
01:50:51,349 --> 01:50:52,839
Dia di dalam. Ayo!

1485
01:50:58,356 --> 01:50:59,584
Mari, Murugan. Silakan duduk!

1486
01:51:00,025 --> 01:51:01,185
Tidak, terima kasih. Aku berdiri saja.

1487
01:51:02,360 --> 01:51:04,954
Tuangkan minuman untuk Murugan.

1488
01:51:05,363 --> 01:51:06,352
Tidak! Tidak perlu.

1489
01:51:07,432 --> 01:51:09,957
Kau tidak minum?/
Terima kasih.

1490
01:51:10,035 --> 01:51:11,593
Dia peminum. Dia malu-malu.

1491
01:51:12,037 --> 01:51:12,867
Biar kutuangkan untuknya.

1492
01:51:13,605 --> 01:51:16,506
Jika dia dimulai, sampai kalian tak sanggup
berdiri, dia masih tetap berdiri seperti batu.

1493
01:51:18,376 --> 01:51:19,502
Ayo, teguk!

1494
01:51:25,250 --> 01:51:26,239
Dia meminumnya sekali teguk.

1495
01:51:27,419 --> 01:51:29,410
Kau mengenalnya?

1496
01:51:30,288 --> 01:51:31,255
Mungkin sudah mendengar tentang dia.

1497
01:51:31,556 --> 01:51:33,421
Dia adalah Ramayyah.

1498
01:51:33,859 --> 01:51:36,191
Ramayyah? Pegang ini, tolong.

1499
01:51:36,261 --> 01:51:38,491
Aku belum pernah melihat langsung
penjahat hutan Veerappan.

1500
01:51:38,563 --> 01:51:41,031
Biarkan aku lihat dengan jelas.

1501
01:51:42,801 --> 01:51:44,029
Sering mendengar tentang ...

1502
01:51:44,202 --> 01:51:46,033
... Pulimurugan hutan Puliyur.

1503
01:51:46,204 --> 01:51:50,038
Kau tahu kenapa Ramayyah datang
jauh-jauh menemui ayah?

1504
01:51:51,042 --> 01:51:53,169
Dia ingin bantuanmu.

1505
01:51:53,812 --> 01:51:56,212
Sebuah kebaikan, yang dapat
melakukannya hanya Murugan.

1506
01:51:56,882 --> 01:51:59,510
Polisi hutan Panathadi,
Reghu Chandran.

1507
01:52:00,218 --> 01:52:03,517
Tidak pernah puas berapa pun yang
ia dapat. Penipu yang serakah.

1508
01:52:03,889 --> 01:52:04,821
Karena dia, ...

1509
01:52:05,056 --> 01:52:08,548
... barang kirimanku senilai
4 crore tertahan di hutan.

1510
01:52:09,094 --> 01:52:09,924
Barang apa?

1511
01:52:11,096 --> 01:52:12,085
Kayu cendana.

1512
01:52:14,099 --> 01:52:19,867
Sekarang, ia telah meletakkan batang
kayu berat di atas kayu cendanaku.

1513
01:52:20,105 --> 01:52:23,563
Dan petugas kehutanan dikerahkan
dengan senapan untuk menjaganya.

1514
01:52:23,942 --> 01:52:24,874
Benar-benar mustahil untuk
memindahkannya.

1515
01:52:25,110 --> 01:52:28,944
Entah bagaimana barangku
keluar dari hutan.

1516
01:52:29,281 --> 01:52:30,942
Jika kau melakukan kebaikan ini
untuk Ramayyah, ...

1517
01:52:31,449 --> 01:52:35,442
... imbalannya, Ramayyah akan menyuplaiku
ganja terbaik untuk obat. Bagaimana?

1518
01:52:36,221 --> 01:52:38,382
Hal seperti itu terlalu mudah
untuk abang ini.

1519
01:52:40,892 --> 01:52:42,052
Benar, kan?/
Tidak.

1520
01:52:44,062 --> 01:52:45,529
Aku belum pernah terlibat
hal-hal begituan sejauh ini.

1521
01:52:47,866 --> 01:52:49,561
Ketika kau meminta,
bagaimana aku bisa menolak?

1522
01:52:49,834 --> 01:52:50,493
Aku akan mencoba.

1523
01:52:52,938 --> 01:52:54,428
Mungkin aku perlu bantuan paman juga.

1524
01:53:19,230 --> 01:53:19,958
Paman.

1525
01:53:25,904 --> 01:53:28,464
Keponakan.

1526
01:53:42,954 --> 01:53:45,115
Barang ini bernilai 4 crore di pasar.

1527
01:53:45,290 --> 01:53:46,450
Berikan aku hanya 2 crore.

1528
01:53:47,959 --> 01:53:49,119
Jangan banyak berpikir.

1529
01:53:49,361 --> 01:53:51,955
Aku akan mengatur pengirimannya
dari pos pemeriksaan. Sudah?

1530
01:53:53,465 --> 01:53:54,523
Halo.

1531
01:53:58,803 --> 01:53:59,326
Ada apa?

1532
01:53:59,371 --> 01:54:00,895
Ada yang menjarah kayu cendana kita.

1533
01:54:00,972 --> 01:54:02,803
Tidak diragukan lagi.
Itu pasti dia. Ramayyah.

1534
01:54:02,974 --> 01:54:04,908
Cari dimana pun.
Kelilingi seluruh hutan.

1535
01:54:05,176 --> 01:54:06,302
Dan semua pos pemeriksaan.

1536
01:54:06,478 --> 01:54:08,969
Barang itu jangan sampai keluar
dari hutan, apa pun alasannya.

1537
01:54:37,542 --> 01:54:41,376
Untuk mencapai pabrik cendana,
satu-satunya cara, menyeberangi sungai.

1538
01:54:41,546 --> 01:54:43,377
Para petugas telah mengepung
seluruh hutan.

1539
01:54:43,548 --> 01:54:45,880
Bagaimana membawa kayu cendana
keluar dari pos pemeriksaan.

1540
01:54:58,263 --> 01:54:59,025
Ini hari apa?

1541
01:54:59,264 --> 01:55:01,596
Kau lihat orang-orang akan ke Paithamala
dengan kayu salib dan persembahan?

1542
01:55:02,100 --> 01:55:03,089
Ini hari Jumat Agung.

1543
01:55:03,601 --> 01:55:04,932
Lalu, kenapa kau takut?

1544
01:55:05,437 --> 01:55:07,428
Tuhan akan menyertai kita.

1545
01:55:11,209 --> 01:55:16,272
Mendaki bukit Malayatoor,
jutaan orang sampai ke sana.

1546
01:55:16,448 --> 01:55:22,182
Untuk melihat Dewa Muthappa
dengan salib emas.

1547
01:55:22,921 --> 01:55:28,325
Jangan sampai lengah dari
pos pemeriksaan kita.

1548
01:55:28,393 --> 01:55:33,626
Mendaki bukit Malayatoor,
jutaan orang sampai ke sana.

1549
01:55:33,898 --> 01:55:39,063
Untuk melihat Dewa Muthappa
dengan salib emas.

1550
01:55:39,437 --> 01:55:42,429
Beberapa orang kami melewati jalan ini.

1551
01:55:42,607 --> 01:55:43,437
Aku berharap mereka tidak kesasar.

1552
01:55:43,475 --> 01:55:44,601
Tidak. Mereka pergi melewati kami.

1553
01:55:44,943 --> 01:55:46,934
Harap memberikan Rs. 100 untuk Dewa.

1554
01:55:47,212 --> 01:55:50,443
Semoga dosa-dosamu diampuni.

1555
01:55:53,118 --> 01:55:55,609
Oh! Rs. 500?
Semoga rezekimu melimpah.

1556
01:55:56,287 --> 01:55:57,117
Biarkan mereka lewat.

1557
01:55:59,858 --> 01:56:01,621
Mendakit bukit.

1558
01:56:03,962 --> 01:56:07,125
Persetan dengan persembahannya.

1559
01:56:08,566 --> 01:56:10,966
Kayu cendana dipotong
dan diubah menjadi kayu salib.

1560
01:56:11,136 --> 01:56:12,296
Dicat dengan ter
dan warnanya berubah.

1561
01:56:12,470 --> 01:56:14,461
Untuk menekan baunya,
diaplikasikan minyak serai.

1562
01:56:14,906 --> 01:56:15,998
Oh Tuhan!

1563
01:56:16,508 --> 01:56:21,275
Jangan lewatkan dia.
Pegang erat seperti ini.

1564
01:56:22,447 --> 01:56:26,008
Hanya satu diantara puluh juta,
kau temui orang seperti ini.

1565
01:56:26,518 --> 01:56:27,883
Jangan bercanda, kumohon.

1566
01:56:28,353 --> 01:56:31,516
Setelah hutan Panathadi, ...

1567
01:56:32,023 --> 01:56:35,186
... sekarang Karnataka. Beberapa
barang Ramayyah berada di sana.

1568
01:56:36,127 --> 01:56:36,957
Dipotong dan dikeringkan.

1569
01:56:38,129 --> 01:56:40,962
Antar ke pabrik kami segera.

1570
01:56:49,474 --> 01:56:52,136
Berdiri yang benar.
Nanti dia bisa tahu.

1571
01:56:52,477 --> 01:56:54,138
Sampai jumpa, selamat malam.

1572
01:57:01,886 --> 01:57:02,853
Astaga!

1573
01:57:11,362 --> 01:57:12,522
Ada Myna?

1574
01:57:13,965 --> 01:57:14,363
Hah?

1575
01:57:14,532 --> 01:57:16,295
Myna ada di dalam?

1576
01:57:16,367 --> 01:57:17,356
Apa aku bukan Myna?

1577
01:57:18,369 --> 01:57:19,529
Kenapa kau berpakaian seperti ini?

1578
01:57:19,904 --> 01:57:23,533
Melihat kilauan ini,
abang mengira kau adalah Julie.

1579
01:57:25,143 --> 01:57:27,043
Aku hanya memujinya.

1580
01:57:27,946 --> 01:57:29,311
Ayah.

1581
01:57:30,215 --> 01:57:33,378
Siapa yang memberikan baju baru ini
dan boneka untukmu, Chakki sayang?

1582
01:57:33,551 --> 01:57:35,246
Julie kurasa./
Bujang kau!

1583
01:57:35,320 --> 01:57:36,150
Paman.

1584
01:57:36,988 --> 01:57:37,477
Pamannya.

1585
01:57:37,555 --> 01:57:38,487
Abang.

1586
01:57:39,490 --> 01:57:41,515
Aku mendapat gaji pertama./
Berikan padaku.

1587
01:57:42,527 --> 01:57:44,358
Ini dhothi dan kemeja untukmu.

1588
01:57:51,202 --> 01:57:52,362
Paman.

1589
01:57:53,104 --> 01:57:56,198
Lihat! Manikkuttan memberiku
dhoti dan kemeja.

1590
01:57:59,344 --> 01:58:01,312
Kau.

1591
01:58:03,548 --> 01:58:07,917
Paman, untukmu juga. Kemeja agak kecil.
Tidak ada ukuran yang tersedia untukmu.

1592
01:58:08,152 --> 01:58:09,483
Aku membelikan gaun untuk bibi
dan anak-anak juga.

1593
01:58:09,554 --> 01:58:11,317
Tidak ada untukku?

1594
01:58:11,389 --> 01:58:13,050
Kenapa tidak? Ambillah!

1595
01:58:13,224 --> 01:58:14,384
Ini Pint, ya?

1596
01:58:14,559 --> 01:58:15,355
Bagus.

1597
01:58:16,060 --> 01:58:18,153
Jangan diminum! Ini Body Spray.

1598
01:58:18,396 --> 01:58:19,385
Minuman keras asing?

1599
01:58:19,564 --> 01:58:21,589
Parfum. Lihat!

1600
01:58:21,966 --> 01:58:24,594
Oh, aku tahu. Jika mengkonsumsi ini,
perutku akan berbau wangi.

1601
01:58:24,969 --> 01:58:25,560
Geser!

1602
01:58:26,237 --> 01:58:27,397
Apa yang kau semprotkan?

1603
01:58:27,572 --> 01:58:29,267
Biar bau liarnya hilang.

1604
01:58:30,008 --> 01:58:30,440
Paman.

1605
01:58:30,508 --> 01:58:31,600
Lepaskan aku, aku tidak mau.

1606
01:58:32,610 --> 01:58:33,372
Apa yang kau lakukan?

1607
01:58:33,444 --> 01:58:35,071
Paman, lihat kami.

1608
01:58:36,381 --> 01:58:38,906
Pertengkaran kami sudah selesai.

1609
01:58:41,286 --> 01:58:42,048
Bagaimana ini?

1610
01:58:42,120 --> 01:58:44,054
Cocok.

1611
01:58:44,122 --> 01:58:47,558
Kau lebih cocok mengenakan
pakaian liar yang lama.

1612
01:58:49,928 --> 01:58:50,553
Kenapa, paman?

1613
01:58:54,232 --> 01:58:55,563
Aku harus kembali pulang.

1614
01:58:56,567 --> 01:58:57,932
Kenapa tiba-tiba?

1615
01:58:58,169 --> 01:59:00,569
Apa kau tidak bisa tidur tanpa
mendengar jeritan si tua itu?

1616
01:59:00,939 --> 01:59:03,601
Tidak. Aku ingin melihat anak-anakku.

1617
01:59:03,975 --> 01:59:06,967
Ingin melihat anak-anak
atau menambah anak?

1618
01:59:07,979 --> 01:59:10,277
Apa kau tidak ingin kembali?

1619
01:59:11,215 --> 01:59:12,113
Pasti.

1620
01:59:12,984 --> 01:59:15,111
Bukankah itu tanah kita?

1621
01:59:15,620 --> 01:59:17,986
Bagaimana aku bisa kembali tanpa
keluar dari kasus dan masalah?

1622
01:59:18,489 --> 01:59:21,287
Benar./ Daddy berjanji untuk
menyelesaikan semua masalahku.

1623
01:59:31,970 --> 01:59:33,460
Ya, paman.

1624
01:59:40,945 --> 01:59:42,173
Siapa kalian? Lepaskan!

1625
01:59:42,246 --> 01:59:43,178
Cepat lari!

1626
01:59:43,247 --> 01:59:44,976
Kubilang lepaskan.

1627
01:59:45,216 --> 01:59:46,979
Mencoba kabur./
Siapa kalian?

1628
01:59:47,819 --> 01:59:48,945
Lepaskan aku, kumohon.

1629
02:00:03,301 --> 02:00:03,995
Apa yang terjadi?

1630
02:00:04,135 --> 02:00:07,002
Siapa lagi yang bisa menyelamatkan
nyawa dari harimau selain Murugan?

1631
02:00:08,239 --> 02:00:10,002
Banyak nyawa yang hilang.

1632
02:00:11,242 --> 02:00:14,302
Akhirnya, atas perintah pemerintah,
polisi hutan pergi berburu harimau.

1633
02:00:34,465 --> 02:00:38,128
Kita yang dikirim pemerintah ke sini
untuk berburu, bukan Murugan.

1634
02:00:38,302 --> 02:00:40,293
Aku cukup untuk ini. Ayo cari!

1635
02:01:13,304 --> 02:01:15,898
Lari! Lari! Cepat!

1636
02:01:19,377 --> 02:01:20,537
Masuk ke dalam! Cepat!

1637
02:01:20,912 --> 02:01:21,537
Tutup pintu, cepat!

1638
02:02:28,546 --> 02:02:32,448
Hei, jangan turun! Lihat bawah!

1639
02:02:49,934 --> 02:02:51,925
Tidak!

1640
02:03:03,014 --> 02:03:06,575
Seluruh penduduk Puliyur, termasuk
anak-anak, hanya satu doanya. Murugan.

1641
02:03:07,118 --> 02:03:08,346
Dimana dia sekarang?

1642
02:03:08,586 --> 02:03:10,110
Ada kabar tentang dia?

1643
02:03:11,122 --> 02:03:12,180
Dia...

1644
02:03:17,161 --> 02:03:18,822
Aku tidak tahu.

1645
02:03:19,263 --> 02:03:20,525
Belum ada kabarnya.

1646
02:03:21,299 --> 02:03:22,664
Dia pasti kembali.

1647
02:03:22,900 --> 02:03:26,666
Jika Puliyur ini kunci hatinya,
Murugan akan merasakannya.

1648
02:03:32,176 --> 02:03:33,302
Jangan cemas terus seperti ini.

1649
02:03:34,478 --> 02:03:37,936
Masalahmu adalah masalahku juga.

1650
02:03:38,249 --> 02:03:41,241
Dimana pun ia berada, aku akan
mengembalikan Manikkuttanmu.

1651
02:03:42,954 --> 02:03:45,946
Dari Manjeswaram ke Bandadukka,
tidak ada geng yang tahu masalah ini.

1652
02:03:46,123 --> 02:03:48,421
Atau mungkin pelakunya
orang luar dari Mangalore?

1653
02:03:54,832 --> 02:03:58,996
Manikkuttan dibawa ke pabrik mete
lewat jalan Mulleri, Cherkulam.

1654
02:03:59,203 --> 02:04:01,000
Pekerja yang pergi mengantar
muatan melihatnya.

1655
02:04:05,476 --> 02:04:09,003
Jadi, dia. Cherkulam Kader.

1656
02:04:12,416 --> 02:04:14,407
Jika Kayikka menculik Manikkuttan, ...

1657
02:04:14,852 --> 02:04:16,410
... berarti ini pembalasan untuk
menentang Murugan, ...

1658
02:04:16,854 --> 02:04:19,482
... agar dia meronta-ronta di wilayahnya.

1659
02:04:24,195 --> 02:04:29,030
Kerahkan seluruh orang kita.
Aku ingin Manikkuttan sebelum senja.

1660
02:04:29,867 --> 02:04:30,993
Tidak perlu.

1661
02:04:31,569 --> 02:04:32,331
Aku akan pergi.

1662
02:04:33,871 --> 02:04:35,031
Mereka hanya menginginkanku, kan?

1663
02:04:36,374 --> 02:04:37,898
Katakan dimana tempatnya.

1664
02:04:50,921 --> 02:04:54,084
Oh! Selamat datang, Murugan.

1665
02:04:55,059 --> 02:04:58,551
Kami menginterogasi
Manikkuttan secara rinci.

1666
02:05:00,164 --> 02:05:02,496
Kumohon, lepaskan dia.
Kau hanya menginginkanku, kan?

1667
02:05:03,167 --> 02:05:03,633
Ya.

1668
02:05:04,168 --> 02:05:07,160
Di hadapan petugas kehutanan
dan semua orang termasuk aku, ...

1669
02:05:07,505 --> 02:05:12,340
... pahlawan Puliyur ini, melaju cepat
membawa ganja seperti badai.

1670
02:05:13,344 --> 02:05:14,333
Silakan duduk, Murugan.

1671
02:05:16,514 --> 02:05:17,173
Duduklah!

1672
02:05:18,482 --> 02:05:22,043
Kau melakukan semua kejahatan ini,
hanya demi dia, kan?

1673
02:05:22,553 --> 02:05:25,181
Lalu, bagaimana aku bisa
menyayangkannya? Minumlah!

1674
02:05:25,256 --> 02:05:27,986
Manikkuttan tidak bersalah.
Dia tidak tahu apa-apa.

1675
02:05:28,326 --> 02:05:30,055
Benar. Dia tidak tahu apa-apa.

1676
02:05:30,561 --> 02:05:31,391
Dan kau?

1677
02:05:33,230 --> 02:05:36,028
Untuk seseorang, kau siap mengambil
risiko dan sangat mengasihinya.

1678
02:05:36,100 --> 02:05:37,158
Daddy Girija.

1679
02:05:38,035 --> 02:05:39,332
Apa yang kau ketahui tentang dia?

1680
02:05:39,870 --> 02:05:42,998
Aku sudah menyelidikinya
selama 14 bulan terakhir.

1681
02:05:44,508 --> 02:05:47,341
Daddy tumbuh kaya raya setelah
memeras uang dan goondaism.

1682
02:05:47,511 --> 02:05:50,844
Apa kau sadar, demi bisnis, ...

1683
02:05:51,015 --> 02:05:52,846
... ia menetap di Sitagol melintasi
Manjeshwaram?

1684
02:05:53,584 --> 02:05:55,176
Dibalik pabrik Ayurvedic, ...

1685
02:05:55,353 --> 02:05:57,844
... ia mulai mempersiapkan
narkotika dari ganja.

1686
02:05:58,522 --> 02:06:00,387
Hash Oil (minyak ganja).

1687
02:06:04,295 --> 02:06:06,559
Dibalik produk Ayurvedic,
ia menyelundupkan obat-obatan ini, ...

1688
02:06:06,897 --> 02:06:08,228
... melintasi Mangalore dan Goa, ...

1689
02:06:08,299 --> 02:06:11,393
... itulah Girija Pharmacy, berhasil
menaklukkan pasar asing juga.

1690
02:06:12,303 --> 02:06:15,568
Manajer pemasaran perusahaan itu
adalah adikmu, Manikkuttan.

1691
02:06:17,074 --> 02:06:18,405
Pak, kami benar-benar
tidak tahu apa-apa.

1692
02:06:19,577 --> 02:06:22,410
Dia mengatakan kepada kami,
itu untuk pembuatan obat kanker.

1693
02:06:22,580 --> 02:06:23,911
Obat kanker?

1694
02:06:24,248 --> 02:06:25,078
Benarkah?/
Ya.

1695
02:06:26,250 --> 02:06:30,914
Bahkan Manikkuttan yang bergelar MBA
percaya dengan cerita palsu mereka.

1696
02:06:32,089 --> 02:06:33,579
Ketika aku mencapai hutan Puliyur
beberapa hari lalu, ...

1697
02:06:33,657 --> 02:06:36,524
... kau percaya bahwa aku datang untuk
menangkapmu atas penyerangan polisi hutan.

1698
02:06:37,027 --> 02:06:38,016
Membuatmu percaya begitu.

1699
02:06:38,362 --> 02:06:40,193
Itu trik mereka. Tipu daya.

1700
02:06:41,399 --> 02:06:44,994
Faktanya, hari itu aku sebenarnya
di balik pelobian ganja, ...

1701
02:06:45,069 --> 02:06:46,229
... bukan mengincarmu, Murugan.

1702
02:06:46,570 --> 02:06:48,231
Jika aku mengajukan kasus ini sekarang, ...

1703
02:06:48,906 --> 02:06:51,397
... kau dan adikmu bahkan tidak
akan mendapatkan jaminan.

1704
02:06:53,411 --> 02:06:54,571
Tapi aku akan menolongmu.

1705
02:06:54,845 --> 02:06:57,177
Dengan syarat,
kau harus membantuku.

1706
02:06:58,082 --> 02:06:59,572
Dibalik pabrik Ayurvedic, ...

1707
02:06:59,917 --> 02:07:03,409
... tiada yang tahu dimana Daddy Girija
menyembunyikan narkotika.

1708
02:07:04,255 --> 02:07:06,246
Aku perlu bukti yang kuat
untuk menangkapnya.

1709
02:07:06,924 --> 02:07:09,916
Oleh karena itu, cari tahu di mana
ia menyembunyikan obat-obatan.

1710
02:07:11,429 --> 02:07:13,090
Hanya kau yang bisa melakukannya, Murugan.

1711
02:07:15,266 --> 02:07:17,427
Jika kau membantuku soal ini, ...

1712
02:07:17,935 --> 02:07:20,597
... nama kalian berdua tidak akan
ditampilkan dalam FIR.

1713
02:07:26,143 --> 02:07:27,303
Kita salah.

1714
02:07:28,078 --> 02:07:30,478
Bukan anak buah Kayikka yang
menculik Manikuttan.

1715
02:07:30,648 --> 02:07:31,478
Polisi.

1716
02:07:33,651 --> 02:07:37,587
Murugan menghajar anggota polisi
dan menyelamatkan adiknya.

1717
02:07:38,255 --> 02:07:39,415
Yang kutahu, ...

1718
02:07:40,024 --> 02:07:42,584
... dua anggota polisi terpaksa
dirawat di Rumah Sakit Umum.

1719
02:07:43,327 --> 02:07:43,918
Hmm!

1720
02:07:45,329 --> 02:07:46,091
Murugan?

1721
02:07:46,430 --> 02:07:48,261
Sedang menunggu dibawah
bersama adiknya.

1722
02:07:56,607 --> 02:07:58,598
Apa yang terjadi, Murugan?

1723
02:07:59,109 --> 02:08:01,100
Ketika aku pergi ke sana,
pasukan polisi ada di sana.

1724
02:08:01,445 --> 02:08:04,107
Berbicara sampah dan hal bodoh,
mereka menamparinya.

1725
02:08:05,249 --> 02:08:06,841
Mereka bilang, kita tidak membuat
obat apa pun di pabrik kita.

1726
02:08:07,318 --> 02:08:09,980
Mengolah ganja ...
Sesuatu lain yang dibuat.

1727
02:08:10,488 --> 02:08:11,477
Apa namanya?

1728
02:08:12,056 --> 02:08:12,988
Hash Oil.

1729
02:08:17,862 --> 02:08:20,092
Sudah kubilang ke mereka,
itu obat kanker.

1730
02:08:20,331 --> 02:08:21,491
Tapi mereka tidak percaya.

1731
02:08:21,999 --> 02:08:24,490
Akhirnya kubuat mereka semua
babak belur dan membawanya.

1732
02:08:26,070 --> 02:08:27,002
Apa itu akan menimbulkan masalah?

1733
02:08:28,873 --> 02:08:30,170
Tidak. Kau pergilah!

1734
02:08:30,641 --> 02:08:31,869
Aku akan menanganinya.

1735
02:08:32,576 --> 02:08:33,338
Ayo!

1736
02:08:43,120 --> 02:08:44,212
Apa yang kau katakan, ayah?

1737
02:08:44,822 --> 02:08:46,983
Kau memintaku segera memindahkan
barang-barang itu. Ke mana?

1738
02:08:47,324 --> 02:08:50,316
Polisi masih belum mengetahui
di mana barang-barang itu.

1739
02:08:50,861 --> 02:08:51,987
Jika mereka tahu, ...

1740
02:08:52,863 --> 02:08:54,160
... bukan di hadapan Manikkuttan, ...

1741
02:08:54,498 --> 02:08:57,990
... tapi polisi akan berdiri
di halaman depan kita.

1742
02:08:59,203 --> 02:09:01,865
Sebaiknya barang-barang itu
jangan disimpan di pabrik.

1743
02:09:02,106 --> 02:09:03,038
Tapi...

1744
02:09:03,874 --> 02:09:06,866
Itu sangat berbahaya kalau
tetap di tangan kita.

1745
02:09:07,278 --> 02:09:09,508
Aku sudah bicara dengan orang Inggris.

1746
02:09:10,180 --> 02:09:13,013
Mereka akan mengirimnya dari Goa
ke Mangalore sebelum tengah hari.

1747
02:09:14,184 --> 02:09:16,345
Saat itu, barang-barang harus
mencapai Mangalore ...

1748
02:09:17,521 --> 02:09:19,512
... dengan truk Murugan.

1749
02:09:25,129 --> 02:09:26,528
Kau jangan pergi bersama truk itu.

1750
02:09:27,464 --> 02:09:31,059
Sudah tercium bau kebohongan
di suatu tempat.

1751
02:10:27,625 --> 02:10:29,422
Murugan jangan sampai tahu.

1752
02:10:38,035 --> 02:10:39,366
Kuberi satu kesempatan lagi.

1753
02:10:40,204 --> 02:10:41,535
Kepada siapa kau kirim visual itu?

1754
02:11:14,304 --> 02:11:15,430
Hai, bang./
Dimana supervisor?

1755
02:11:15,606 --> 02:11:16,265
Di atas.

1756
02:11:29,987 --> 02:11:32,285
Apa-apaan ini, Shiva?

1757
02:11:35,025 --> 02:11:36,083
Pengkhianatan.

1758
02:11:36,427 --> 02:11:40,022
Tiada ampun bagi seorang
pengkhianat dalam bisnis ini.

1759
02:11:40,097 --> 02:11:40,961
Pengkhianatan apa?

1760
02:11:41,799 --> 02:11:42,959
Dia adalah temanku.

1761
02:11:45,969 --> 02:11:49,962
Maka, tanyakan kepada siapa
dia mengirim visual.

1762
02:11:52,276 --> 02:11:53,800
Takkan pernah kuberitahu.

1763
02:11:56,447 --> 02:11:57,971
Shiva. Tidak!

1764
02:11:58,449 --> 02:12:00,815
Jangan Shiva, kumohon.

1765
02:12:01,385 --> 02:12:02,977
Tolong dengarkan aku, Shiva.

1766
02:12:06,290 --> 02:12:07,917
Aku akan membuatnya buka mulut.

1767
02:12:07,991 --> 02:12:10,824
Tidak, Shiva. Manikkuttan kemari
hanya karena kata-kataku.

1768
02:12:18,869 --> 02:12:20,166
Mari, Murugan. Duduklah.

1769
02:12:20,871 --> 02:12:22,168
Truk sudah kuparkirkan di bawah.

1770
02:12:22,873 --> 02:12:26,365
Paket obat-obatan Ayurveda
akan dimuat di truk-mu.

1771
02:12:26,443 --> 02:12:28,035
Antar ke Mangalore segera.

1772
02:12:28,278 --> 02:12:29,506
Anak buah kita akan berada di sana.

1773
02:12:30,180 --> 02:12:32,876
Ini detail produknya.

1774
02:12:33,183 --> 02:12:35,048
Dan ini kertas penjualan.

1775
02:12:35,285 --> 02:12:37,276
Tunjukkan ke pos pemeriksaan./
Baik.

1776
02:12:40,290 --> 02:12:43,282
Diduga ada pengkhianat
dalam kelompok kita.

1777
02:12:43,460 --> 02:12:46,987
Shiva sedang berurusan dengan dia.
Sebentar lagi datang.

1778
02:13:31,542 --> 02:13:32,372
Bunuh dia!

1779
02:13:56,900 --> 02:13:58,060
Abang!

1780
02:13:58,302 --> 02:14:00,065
Tidak. Tidak. Kumohon!

1781
02:14:02,506 --> 02:14:06,374
Abang.

1782
02:14:10,547 --> 02:14:11,980
Abang.

1783
02:14:39,443 --> 02:14:40,432
Oh tidak. Abang.

1784
02:14:45,115 --> 02:14:49,142
Abang.

1785
02:15:09,106 --> 02:15:10,869
Jangan lepaskan dia!

1786
02:15:27,424 --> 02:15:28,220
Bunuh!

1787
02:16:25,282 --> 02:16:27,113
Abang.

1788
02:16:28,418 --> 02:16:29,578
Abang.

1789
02:16:39,863 --> 02:16:40,522
Abang.

1790
02:16:50,073 --> 02:16:52,064
Abang.

1791
02:17:42,492 --> 02:17:43,925
Jatuhkan pistolmu!

1792
02:18:06,316 --> 02:18:07,146
Tembak!

1793
02:18:11,321 --> 02:18:12,447
Sial! Kejar!

1794
02:18:16,993 --> 02:18:17,550
Pak, aku ...

1795
02:18:17,627 --> 02:18:20,619
Aku akan mengurusnya.
Kau larilah ke Puliyur segera.

1796
02:18:34,111 --> 02:18:34,873
Apa yang terjadi?

1797
02:18:38,315 --> 02:18:39,304
Pulimurugan.

1798
02:18:40,484 --> 02:18:43,976
Aku mempelajari apa pun
yang ingin kutahu.

1799
02:18:44,154 --> 02:18:46,145
Biarkan dia kembali, Daddy.

1800
02:18:46,823 --> 02:18:49,986
Aku akan menghabisinya di depanmu.

1801
02:19:17,888 --> 02:19:19,219
Kenapa kalian semua ...

1802
02:19:20,223 --> 02:19:21,520
... menyuruhku pergi dari sini?

1803
02:19:25,629 --> 02:19:28,223
Khawatir bahwa hidupku dalam
bahaya di hutan ini.

1804
02:19:29,900 --> 02:19:31,060
Sekarang aku sadar, paman.

1805
02:19:32,569 --> 02:19:33,900
Bukan hewan-hewan di hutan, ...

1806
02:19:35,405 --> 02:19:38,465
... tapi manusialah musuh paling berbahaya.

1807
02:19:39,843 --> 02:19:41,470
Kita dapat mengenali musuh di hutan, ...

1808
02:19:42,179 --> 02:19:43,339
... menghadapi dan mengalahkan mereka.

1809
02:19:45,182 --> 02:19:46,843
Tapi terhadap manusia,
kita perlu waspada.

1810
02:19:48,351 --> 02:19:49,340
Mereka akan mencintai kita, ...

1811
02:19:50,020 --> 02:19:51,180
... menghasut keinginan kita.

1812
02:19:53,056 --> 02:19:57,390
Mencintai di depan,
menusuk di belakang.

1813
02:19:58,395 --> 02:20:00,989
Aku tidak pernah mengira
akan seperti ini, Murugan.

1814
02:20:01,831 --> 02:20:02,889
Biarkan Myna tidak tahu hal ini.

1815
02:20:03,533 --> 02:20:06,400
Dia berpikir Manikkuttan
mengalami kecelakaan Jeep.

1816
02:20:13,510 --> 02:20:16,536
O Muruganku!
Dimana kau selama ini?

1817
02:20:17,914 --> 02:20:19,404
Harimau masuk desa lagi.

1818
02:20:24,254 --> 02:20:28,088
Harimau belang sudah mengambil
tujuh nyawa dalam waktu sebulan.

1819
02:20:28,258 --> 02:20:29,850
Kami mencari-carimu.

1820
02:20:30,093 --> 02:20:32,561
Bagaimana kami memberitahumu
tanpa tahu dimana kau berada?

1821
02:20:36,233 --> 02:20:39,896
Cucuku, Muthumani.

1822
02:20:40,904 --> 02:20:43,236
Mataku belum puas melihat dia.

1823
02:20:44,074 --> 02:20:47,532
Tadi malam, harimau mengambilnya juga.

1824
02:21:04,027 --> 02:21:06,359
Aku sengaja tidak memberitahumu.

1825
02:21:06,863 --> 02:21:08,194
Jika kau tahu harimau masuk desa, ...

1826
02:21:08,498 --> 02:21:10,489
... pikiranmu tidak akan tenang.

1827
02:21:13,203 --> 02:21:14,500
Apa yang kau pikirkan?

1828
02:21:15,839 --> 02:21:17,898
Ingin membunuh harimau lagi?

1829
02:21:22,078 --> 02:21:26,242
Dengar, aku dan anakku tidak
punya siapa-siapa selain kau.

1830
02:21:39,362 --> 02:21:40,488
Tolong dengarkan kata-kataku.

1831
02:21:44,234 --> 02:21:46,862
Bagaimana kau bisa berbicara
seperti ini, Myna?

1832
02:21:50,040 --> 02:21:51,200
Dia baru seusia Chakki, ...

1833
02:21:51,875 --> 02:21:53,365
... cucu Moopan.

1834
02:21:55,045 --> 02:21:56,512
Jika itu terjadi pada anak kita, ...

1835
02:21:57,213 --> 02:21:58,407
... bisakah kau mentolerir itu?

1836
02:22:02,552 --> 02:22:04,076
Tidak, takkan kubiarkan.

1837
02:22:29,112 --> 02:22:31,876
Harimau menyerang Sasi./
Hah!

1838
02:22:32,182 --> 02:22:33,945
Dia sempat melarikan diri.

1839
02:22:57,941 --> 02:22:59,272
Kini aku bisa mengerti, Murugan.

1840
02:22:59,442 --> 02:23:02,878
Untuk membunuh harimau, senapan
departemen kehutanan tidak cukup.

1841
02:23:03,113 --> 02:23:05,946
Benar, Pak. Senapan ini tidak cukup.

1842
02:23:06,583 --> 02:23:09,279
Untuk berburu harimau, seseorang
harus paham tentang hutan.

1843
02:23:09,452 --> 02:23:12,114
Harus mampu melacak jejak kaki.

1844
02:23:12,288 --> 02:23:15,121
Pendengaran harus tajam,
dapat mengukur jarak dari harimau.

1845
02:23:15,291 --> 02:23:18,283
Satu-satunya orang yang mampu
melakukannya di Puliyur ini adalah ...

1846
02:23:18,461 --> 02:23:19,587
Murugan.

1847
02:23:20,130 --> 02:23:24,499
Sekarang aku mengerti kenapa
orang-orang sangat memujimu.

1848
02:23:25,001 --> 02:23:29,165
Ini PCCF perintah bagi pemburu
untuk membunuh harimau.

1849
02:23:30,006 --> 02:23:31,166
Kau harus melindungi desa ini.

1850
02:23:31,508 --> 02:23:32,839
Hanya kau yang bisa melakukannya.

1851
02:24:02,472 --> 02:24:03,166
Siapa?

1852
02:24:05,175 --> 02:24:08,008
Daddy... Daddy Girija.

1853
02:24:09,345 --> 02:24:14,408
Kami dibawa dan mengatakan
hidupmu dalam bahaya.

1854
02:24:14,484 --> 02:24:16,543
Chemba, jangan buat kami bingung.
Beritahu kami. Ada apa?

1855
02:24:16,820 --> 02:24:19,516
Aku tidak tahu. Ramayyah
memintaku untuk membawamu.

1856
02:24:43,313 --> 02:24:46,578
Balaraman? Kekuatan Murugan!

1857
02:24:47,217 --> 02:24:50,414
Seperti Balaraman dengan
Dewa Krishna, kan?

1858
02:24:51,254 --> 02:24:54,587
Tapi hidupmu terlalu singkat, Balaraman.

1859
02:24:55,592 --> 02:24:57,082
Aku menginginkanmu.

1860
02:24:58,094 --> 02:25:00,085
Murugan harus tahu kedatangan Daddy.

1861
02:25:00,430 --> 02:25:02,022
Kau adalah undangan untuk dia.

1862
02:25:02,265 --> 02:25:03,095
Pembawa pesan.

1863
02:25:03,600 --> 02:25:04,430
Dia juga.

1864
02:25:05,435 --> 02:25:06,424
Balaraman.

1865
02:25:26,089 --> 02:25:27,147
Apa yang kau katakan benar, Moopan.

1866
02:25:29,492 --> 02:25:30,322
Musuh, ...

1867
02:25:32,996 --> 02:25:35,328
... harimau atau manusia,
siapapun itu ...

1868
02:25:36,432 --> 02:25:40,596
... harus pergi dan membunuhnya
di dalam sarangnya.

1869
02:25:44,607 --> 02:25:46,097
Itulah Hukum Rimba.

1870
02:25:48,511 --> 02:25:51,446
Dengan otak di keenam kepalanya
dan kekuatannya, ...

1871
02:25:51,981 --> 02:25:53,073
... dia Arumugam berwajah enam.

1872
02:25:59,155 --> 02:26:00,952
Dia akan datang mencari mangsa.

1873
02:26:03,259 --> 02:26:06,251
Untuk menghancurkan keenam
kepalanya berkeping-keping, ...

1874
02:26:06,329 --> 02:26:08,957
... aku menyewa pemburu yang
mengerikan dari luar.

1875
02:33:25,468 --> 02:33:26,992
Aku tahu, Murugan.

1876
02:33:27,236 --> 02:33:32,469
Kau berburu untuk menyelamatkan
nyawa orang-orang tersayang, kan?

1877
02:33:38,781 --> 02:33:40,248
Aku tidak membunuh anakmu.

1878
02:33:42,351 --> 02:33:43,943
Dia menggali kuburannya sendiri.

1879
02:33:44,120 --> 02:33:45,246
Aku sudah kehilangan.

1880
02:33:46,155 --> 02:33:49,818
Kau juga harus merasakan
sakitnya, Murugan.

1881
02:34:06,842 --> 02:34:07,831
Jangan buang waktu!

1882
02:37:53,831 --> 02:38:03,831
Diterjemahkan Oleh :
Dehar Tan

1883
02:38:04,831 --> 02:38:14,831
Dehar Tan
https://subscene.com/u/669368

1884
02:38:15,831 --> 02:40:55,831
IDFL™ SubsCrew


