﻿1
00:00:00,567 --> 00:03:30,299
Translated By:
Dehar Tan

2
00:03:31,299 --> 00:03:59,299
Dehar Tan
https://subscene.com/u/669368

3
00:04:00,299 --> 00:04:13,299
IDFL ™ SubsCrew

4
00:04:16,299 --> 00:04:16,993
Drink!

5
00:04:18,834 --> 00:04:20,358
Manikutty, stop!

6
00:04:22,738 --> 00:04:24,365
Manikutty, don't run. Stop!

7
00:05:07,883 --> 00:05:08,781
Who is that?

8
00:05:11,020 --> 00:05:12,544
You don't walk alone here.

9
00:05:12,888 --> 00:05:14,014
Tigers roam the forest.

10
00:05:17,927 --> 00:05:19,758
I just saw you recently.

11
00:05:19,929 --> 00:05:21,260
I came from far away...

12
00:05:21,897 --> 00:05:23,524
... to meet Murugan.

13
00:05:23,699 --> 00:05:26,259
What's the problem?
Tigers go in there too?

14
00:05:27,336 --> 00:05:28,268
Human Predators!

15
00:05:30,373 --> 00:05:31,601
Everything I have...

16
00:05:32,608 --> 00:05:33,768
... taken away by tigers.

17
00:05:35,778 --> 00:05:36,938
I have to meet Murugan.

18
00:05:44,353 --> 00:05:45,945
Well, this is my grandson.

19
00:05:46,622 --> 00:05:47,611
Give it to uncle, baby.

20
00:05:49,625 --> 00:05:53,459
Don't walk around here.
Enter the hut!

21
00:05:54,630 --> 00:05:58,396
Two years ago, this child's parents
preyed on a striped tiger to death.

22
00:05:58,701 --> 00:06:00,430
Before dawn,...

23
00:06:00,503 --> 00:06:03,267
... Murugan threw his spear
and killed the tiger.

24
00:06:03,606 --> 00:06:04,766
I've also often heard...

25
00:06:05,441 --> 00:06:07,932
... about the poacher
Puliyur, Pulimurugan.

26
00:06:08,911 --> 00:06:10,435
If indeed I hear right,...

27
00:06:10,780 --> 00:06:12,839
... then only Murugan
can help me.

28
00:06:13,749 --> 00:06:16,445
In fact Murugan is far more than what you have heard.

29
00:06:16,952 --> 00:06:18,283
Like Lord Krishna for Kamsa,...

30
00:06:18,587 --> 00:06:20,316
... Dewa Rama for Rahwana.

31
00:06:20,389 --> 00:06:24,792
Murugan is also an incarnation for
eliminating human predators.

32
00:06:50,720 --> 00:06:51,516
Take it!

33
00:06:56,525 --> 00:06:57,685
Uncle, what about this?

34
00:06:59,995 --> 00:07:01,792
Senjatalah, Murugan. Don't slap,...

35
00:07:01,997 --> 00:07:02,759
... but spear.

36
00:07:13,809 --> 00:07:15,572
Mother, see uncle giving me this.

37
00:07:16,846 --> 00:07:17,813
Spear of God Murugan!

38
00:07:18,247 --> 00:07:21,307
Eat this porridge and give daddy too.

39
00:07:28,257 --> 00:07:29,019
Eat, honey.

40
00:07:48,410 --> 00:07:50,037
Father, father.

41
00:07:57,052 --> 00:07:57,882
Fast!

42
00:08:02,291 --> 00:08:03,485
Lower it!

43
00:08:04,226 --> 00:08:05,693
Come on!

44
00:08:49,305 --> 00:08:52,297
O naughty cloud in the sky.

45
00:08:52,441 --> 00:08:54,932
Don't rain.

46
00:08:55,311 --> 00:09:00,874
Children in the cottage are sleeping.

47
00:09:01,283 --> 00:09:03,877
Sing a ninabobo song.

48
00:09:04,253 --> 00:09:06,721
Your mother is no longer there.

49
00:09:06,889 --> 00:09:12,885
Sing a ninabobo song
near you, sleep.

50
00:09:13,262 --> 00:09:18,894
By eating porridge and drinking milk.

51
00:09:19,268 --> 00:09:21,498
To make you sleep on my chest.

52
00:09:21,737 --> 00:09:24,763
My heart is crying, baby.

53
00:09:49,431 --> 00:09:54,801
With small feet studded, you walk.

54
00:09:55,037 --> 00:09:57,801
Now my eyes are glazed.

55
00:09:57,940 --> 00:10:00,636
My heart is happy, honey.

56
00:10:01,343 --> 00:10:06,975
Seeing you laugh, clap.

57
00:10:07,349 --> 00:10:12,844
Forests and rivers laugh, honey.

58
00:10:13,422 --> 00:10:16,391
Honey, smile.

59
00:10:16,525 --> 00:10:19,016
Mother is in the sky, far away.

60
00:10:19,461 --> 00:10:25,400
Like a twinkling star.

61
00:10:25,567 --> 00:10:28,536
O naughty cloud in the sky.

62
00:10:28,604 --> 00:10:31,038
Don't rain.

63
00:10:31,407 --> 00:10:37,039
Children in the cottage are sleeping.

64
00:10:37,479 --> 00:10:40,414
Sing a ninabobo song.

65
00:10:40,549 --> 00:10:43,040
Your mother is no longer there.

66
00:10:43,419 --> 00:10:49,415
Sing a ninabobo song
near you, sleep.

67
00:11:01,437 --> 00:11:04,531
O Eagle, hovering above.

68
00:11:04,606 --> 00:11:06,836
With eyes down.

69
00:11:07,042 --> 00:11:13,345
Don't shadow you falling on my baby.

70
00:11:19,421 --> 00:11:25,053
O Goddess, take care and protect
orphans.

71
00:11:25,427 --> 00:11:30,490
Honey, smile.

72
00:11:31,400 --> 00:11:35,427
Smile my little one.

73
00:11:50,719 --> 00:11:51,947
Enter the forest and cut down trees
carelessly?

74
00:11:52,321 --> 00:11:52,787
Hey you!

75
00:11:53,789 --> 00:11:54,949
Murugan, run!

76
00:11:55,391 --> 00:11:55,948
Stop!

77
00:12:00,429 --> 00:12:01,259
I said stop!

78
00:12:07,669 --> 00:12:08,727
There he is.

79
00:12:13,609 --> 00:12:14,303
Come on!

80
00:13:03,525 --> 00:13:04,753
Run!

81
00:13:57,579 --> 00:14:00,412
Murugan, run!

82
00:14:13,762 --> 00:14:14,524
Run!

83
00:14:17,032 --> 00:14:19,398
Run, my child!

84
00:14:21,870 --> 00:14:26,034
My child, run without turning.

85
00:14:27,342 --> 00:14:28,866
I said run away!

86
00:15:07,316 --> 00:15:08,248
Wake up and come.

87
00:15:11,587 --> 00:15:12,417
I have to kill.

88
00:15:16,725 --> 00:15:18,420
Kill a tiger.

89
00:15:51,860 --> 00:15:52,792
Fast ties!

90
00:16:01,236 --> 00:16:03,261
Son, why are you here?

91
00:16:03,605 --> 00:16:06,733
Murugan wants to kill the
tiger who killed his father.

92
00:16:07,276 --> 00:16:07,901
Make a trap.

93
00:16:13,982 --> 00:16:17,281
Predator tigers will not come
in search of traps.

94
00:16:18,453 --> 00:16:22,446
For that, you have to go to the nest
tiger and kill it.

95
00:16:22,858 --> 00:16:24,485
That is the law of the jungle.

96
00:18:02,991 --> 00:18:04,515
Uncle!

97
00:18:36,591 --> 00:18:37,580
Murugan, fast!

98
00:19:12,591 --> 00:20:03,580
Translated By: Dehar Tan
IDFL ™ SubsCrew

99
00:20:06,014 --> 00:20:07,811
When he is an adult,...

100
00:20:07,883 --> 00:20:10,647
... Pulimurugan becomes Puliyur's protector.

101
00:20:12,821 --> 00:20:15,881
But now Murugan isn't here.

102
00:20:16,725 --> 00:20:18,920
The entire village is waiting for him.

103
00:20:19,361 --> 00:20:21,488
Where did Murugan go?

104
00:20:21,930 --> 00:20:23,363
Long story.

105
00:20:24,332 --> 00:20:30,293
A few days ago,
his friend Manikkuttan came to Puliyur.

106
00:20:31,306 --> 00:20:32,603
How many more miles are there?

107
00:20:33,308 --> 00:20:34,775
Only 10-20 miles.

108
00:20:39,714 --> 00:20:41,773
Gajah Liar./
Wild Elephants?

109
00:20:42,017 --> 00:20:44,485
About 7-8 miles,
there is a threat of this elephant.

110
00:20:44,653 --> 00:20:46,746
After that, you will be free of elephants.

111
00:20:47,889 --> 00:20:49,823
At that time, there were only tigers.

112
00:20:50,492 --> 00:20:51,550
Tiger striped.

113
00:20:53,094 --> 00:20:57,053
If he comes in front of you,
don't need to be afraid at all.

114
00:20:57,332 --> 00:20:57,957
Why?

115
00:20:58,033 --> 00:21:00,524
He must kill us,
so why should you be afraid?

116
00:21:01,369 --> 00:21:04,634
Shut your mouth and drive.
Don't scare me!

117
00:21:10,278 --> 00:21:11,575
Very cold today.

118
00:21:12,047 --> 00:21:13,446
Please! This is your room.

119
00:21:16,351 --> 00:21:18,478
What is your dinner?

120
00:21:18,720 --> 00:21:19,709
What is available, bang?

121
00:21:19,788 --> 00:21:22,052
Dry chutney fish and hot porridge.

122
00:21:23,291 --> 00:21:24,280
Where is the bathroom?

123
00:21:24,459 --> 00:21:25,323
There.

124
00:21:26,461 --> 00:21:28,429
There are snakes here? /
No.

125
00:21:28,630 --> 00:21:30,791
Just check and unfold
bed linen before going to bed.

126
00:21:31,433 --> 00:21:32,832
There were two small poisonous snakes yesterday.

127
00:21:33,435 --> 00:21:34,424
Oh no! Here? /
Yes.

128
00:21:40,375 --> 00:21:42,673
Natureak! Ghost!

129
00:21:45,347 --> 00:21:47,815
Oh my God!
There are ghosts in the bathroom.

130
00:21:48,316 --> 00:21:51,649
Don't go there! I saw a ghost near the bathroom window.

131
00:21:52,354 --> 00:21:53,685
That might be Poongayi Sasi.

132
00:21:53,922 --> 00:21:55,617
Is there a Sasi ghost here?

133
00:21:55,824 --> 00:21:58,349
He is not a ghost but a peeper.

134
00:21:58,526 --> 00:22:00,323
Peeping is the main task.

135
00:22:00,895 --> 00:22:01,520
Let me see.

136
00:22:01,863 --> 00:22:03,524
Don't talk nonsense!

137
00:22:06,368 --> 00:22:07,892
I think she's a girl.

138
00:22:09,738 --> 00:22:11,535
Is there a girl here?

139
00:22:11,606 --> 00:22:13,733
No./
Ugh! Shit!

140
00:22:14,009 --> 00:22:15,670
Never mind, don't discuss.

141
00:22:16,311 --> 00:22:18,802
Eh, forgot to get acquainted.

142
00:22:19,280 --> 00:22:21,771
I'm Sasi. Poongayi Sasi.

143
00:22:22,050 --> 00:22:23,347
I'm a hunter.

144
00:22:23,652 --> 00:22:26,746
I have always been a nightmare
for wild animals.

145
00:22:27,322 --> 00:22:29,290
Come on, we sit and chat.

146
00:22:31,326 --> 00:22:32,554
Don't be afraid. Sit down!

147
00:22:32,727 --> 00:22:34,285
I don't shoot humans.

148
00:22:34,929 --> 00:22:36,658
Need bottled drinks?

149
00:22:36,865 --> 00:22:38,526
No need. I have.

150
00:22:38,600 --> 00:22:39,794
Good, take it!

151
00:22:41,970 --> 00:22:44,564
Get a few glasses and water.

152
00:22:47,375 --> 00:22:50,572
The villagers respect me very much,
don't know why.

153
00:22:50,979 --> 00:22:52,606
Oh! Bottle. Give it to me!

154
00:22:52,981 --> 00:22:54,039
Don't swallow the bottle!

155
00:22:54,849 --> 00:22:57,613
You know Mr. Balaraman?

156
00:22:58,820 --> 00:23:02,415
Oh, so you're looking for firecrackers.

157
00:23:04,025 --> 00:23:04,923
He is very close to me.

158
00:23:05,760 --> 00:23:07,990
Balaraman firecrackers are very good.

159
00:23:08,530 --> 00:23:10,760
If you burn ten, at least one must explode.

160
00:23:10,965 --> 00:23:12,296
Can I meet him?

161
00:23:12,367 --> 00:23:13,994
It's useless to meet him now.

162
00:23:14,369 --> 00:23:15,836
Currently, he is flying high like a kite.

163
00:23:15,904 --> 00:23:16,996
We will meet him tomorrow morning.

164
00:23:18,940 --> 00:23:21,272
This is Puliyur village.

165
00:23:21,376 --> 00:23:24,573
Because tigers are here,
is called Puliyur.

166
00:23:25,346 --> 00:23:27,974
Go and get married quickly!
Let me not have your eyes dirty.

167
00:23:28,717 --> 00:23:30,309
Fear. Come on!

168
00:23:30,385 --> 00:23:31,716
Baletta, 3 teas.

169
00:23:32,020 --> 00:23:33,578
One is rather thick.

170
00:23:34,589 --> 00:23:36,056
Who are they?

171
00:23:36,725 --> 00:23:38,556
My friends from the city.

172
00:23:39,994 --> 00:23:43,486
There are family problems between you and your husband, huh?

173
00:23:43,698 --> 00:23:45,996
You separate beds for 3-4 days.

174
00:23:46,067 --> 00:23:46,999
Shut up, bastard!

175
00:23:47,569 --> 00:23:48,536
Not polite.

176
00:23:48,603 --> 00:23:49,831
This village won't change.

177
00:23:50,371 --> 00:23:51,497
Oh God, why doesn't lightning just strike the person?

178
00:23:53,708 --> 00:23:57,337
The population has dropped dramatically because of you.

179
00:23:57,879 --> 00:24:00,643
Poor him, no wife
who wants to sleep next to him.

180
00:24:00,849 --> 00:24:02,680
So he interfered.

181
00:24:06,688 --> 00:24:09,623
Why is Moopan here?

182
00:24:09,791 --> 00:24:11,588
What's up, Moopan?

183
00:24:11,760 --> 00:24:14,854
Last night, the tiger entered Thookuparai. /
Then?

184
00:24:14,929 --> 00:24:16,726
Bring Cheeru, Thenamma's wife.

185
00:24:17,665 --> 00:24:18,825
I have to meet Murugan.

186
00:24:20,268 --> 00:24:22,862
Why meet Murugan?

187
00:24:23,371 --> 00:24:28,934
Who is responsible
the person inside.

188
00:24:29,644 --> 00:24:32,636
We are powerless unless indeed
are governed by the government.

189
00:24:33,014 --> 00:24:34,845
It is as if you can reduce the mountain if it is ordered.

190
00:24:35,750 --> 00:24:39,345
Sorry, let me go.
Hunt tiger with a lathe,...

191
00:24:39,387 --> 00:24:40,615
... will only damage my family.

192
00:24:41,022 --> 00:24:42,353
I have three daughters.

193
00:24:42,524 --> 00:24:44,515
Only six months to retire.

194
00:24:44,826 --> 00:24:46,760
As you know,
in this case,...

195
00:24:46,828 --> 00:24:50,320
... Murugan has more experience than forestry officers.

196
00:24:50,632 --> 00:24:53,692
Only Murugan can
trap tigers.

197
00:24:54,669 --> 00:24:57,399
O Lord Ayyappa!
We expect Murugan.

198
00:24:58,072 --> 00:24:59,835
Didn't you make your vehicle tiger?

199
00:25:00,341 --> 00:25:01,899
Tiger? Is it a leopard?

200
00:25:02,544 --> 00:25:03,511
That according to you.

201
00:25:03,545 --> 00:25:05,775
For us it's a tiger. Striped tiger.

202
00:25:06,381 --> 00:25:09,009
Lord Ayyappa goes to the forest to take tiger milk.

203
00:25:09,417 --> 00:25:11,578
In Puliyur, tiger is not a vehicle of Lord Ayyappa.

204
00:25:11,719 --> 00:25:12,549
But Murugan.

205
00:25:12,620 --> 00:25:13,348
Who is Murugan?

206
00:25:13,655 --> 00:25:14,781
Sshh! Come on.

207
00:25:15,857 --> 00:25:16,846
You ask who is Murugan.

208
00:25:17,358 --> 00:25:19,019
He is like a big phenomenon.

209
00:25:19,294 --> 00:25:21,023
Balaraman that you want to meet,...

210
00:25:21,296 --> 00:25:23,025
... his niece is Murugan.

211
00:25:23,431 --> 00:25:25,524
If tigers in this forest enter the village,...

212
00:25:25,733 --> 00:25:26,791
... that's for Murugan.

213
00:25:27,468 --> 00:25:28,799
This is Balaraman shop.

214
00:25:28,970 --> 00:25:31,632
These four children are their children.

215
00:25:31,806 --> 00:25:33,467
There is one more, still processed.

216
00:25:34,275 --> 00:25:35,537
Children, where is your father?

217
00:25:37,612 --> 00:25:39,671
Maybe in Toddy's shop.
Go and check there!

218
00:25:40,448 --> 00:25:42,541
Come on, we don't stand here anymore.
Children are polite!

219
00:25:42,784 --> 00:25:45,844
Balaraman's mother-in-law,
Bhavani runs the Toddy store.

220
00:25:46,487 --> 00:25:49,684
When Balaraman cannot pay
his debts in Toddy's shop,...

221
00:25:49,858 --> 00:25:54,591
... the old Bhavani married his daughter with his
_ and debts instead of his dowry.

222
00:25:56,297 --> 00:25:57,286
He is a concern for me.

223
00:25:57,498 --> 00:25:58,396
Grandma Bhavani!

224
00:25:58,466 --> 00:26:00,900
Uh! Fuck with "Grandma Bhavani"!

225
00:26:01,703 --> 00:26:03,227
Balaraman is inside?

226
00:26:03,438 --> 00:26:04,370
What is certain at the work shop.

227
00:26:04,439 --> 00:26:06,373
None.
Only children are there.

228
00:26:08,276 --> 00:26:09,743
Geez! No? /
No.

229
00:26:09,944 --> 00:26:11,741
Oh no! He must be at home.

230
00:26:11,980 --> 00:26:14,608
O Goddess! I'm dead.

231
00:26:15,350 --> 00:26:17,284
Hey, your devil!
Don't keep mistaking in your house.

232
00:26:17,485 --> 00:26:18,679
Why did the woman run?

233
00:26:18,820 --> 00:26:20,845
One by one, the child will be five now.

234
00:26:21,289 --> 00:26:23,621
The old woman is jealous if her daughter
gives many children.

235
00:26:23,791 --> 00:26:26,885
Hey, you! Still not satisfied
already so many children.

236
00:26:27,262 --> 00:26:29,992
Open the door!
Tell the man to come out.

237
00:26:30,698 --> 00:26:31,926
Don't make a scene.

238
00:26:32,333 --> 00:26:34,733
Let me peek and see
what's happening inside.

239
00:26:34,936 --> 00:26:36,665
There is a hole in the back side window.

240
00:26:36,738 --> 00:26:37,636
Heh!

241
00:26:38,006 --> 00:26:39,997
Get him out!

242
00:26:40,475 --> 00:26:41,772
Why do mothers scream?

243
00:26:41,943 --> 00:26:43,001
Because of you...

244
00:26:43,578 --> 00:26:44,476
Get him out!

245
00:26:48,616 --> 00:26:52,347
Get me water! I am very tired.

246
00:26:53,354 --> 00:26:55,686
One foot of this cottage is broken.

247
00:26:55,857 --> 00:26:58,052
Notify the worker to fix it
when he comes to the store.

248
00:26:58,326 --> 00:27:00,351
Quick, this is urgent.
Purnama is near.

249
00:27:00,428 --> 00:27:01,520
Shut up, demon!

250
00:27:01,896 --> 00:27:04,990
Oh my God! I am destined to
raise one more.

251
00:27:05,566 --> 00:27:09,297
God bless you!
Bring up sincerely.

252
00:27:09,370 --> 00:27:10,462
Don't fishing my anger.

253
00:27:10,538 --> 00:27:11,664
Sok good!

254
00:27:13,775 --> 00:27:16,938
Oh! All gathered here.
Now you have gossip news, right?

255
00:27:20,248 --> 00:27:21,738
Who are they?
I've never seen it.

256
00:27:22,483 --> 00:27:24,883
They want to meet you,
Balaraman. From city.

257
00:27:25,653 --> 00:27:27,644
We are friends of Manikkuttan.

258
00:27:28,690 --> 00:27:30,351
Really? Please come in.

259
00:27:31,459 --> 00:27:33,757
I am Kanjan. Sorry, Benny.

260
00:27:33,928 --> 00:27:34,917
I am Shiva.

261
00:27:35,363 --> 00:27:36,887
There is something we want to
talk about with you.

262
00:27:37,365 --> 00:27:38,855
Just go to the point.

263
00:27:39,500 --> 00:27:41,525
Although Manikkuttan studied
in Mangalore,...

264
00:27:41,602 --> 00:27:43,536
... I've never contacted him
so far.

265
00:27:44,339 --> 00:27:45,738
Balaraman, for a moment.
This is Manikkuttan.

266
00:27:46,841 --> 00:27:48,604
Nak./
Uncle.

267
00:27:50,011 --> 00:27:52,536
Give me my phone. /
Just a moment, please.

268
00:27:53,581 --> 00:27:55,276
Your friends here.

269
00:27:55,583 --> 00:27:56,641
I told them to go there.

270
00:27:56,884 --> 00:27:59,546
And the black fat guy is my college friend.

271
00:27:59,721 --> 00:28:01,211
Who? This rhinoceros?

272
00:28:01,589 --> 00:28:03,318
Is this kind of creature accepted in college?

273
00:28:03,391 --> 00:28:06,326
They need help. Only you
can help them, Uncle.

274
00:28:06,494 --> 00:28:08,291
Just the point, kid.

275
00:28:08,363 --> 00:28:10,854
There is an Ayurveda medicine factory called Girija Pharmacy.

276
00:28:11,332 --> 00:28:14,790
And Shiva, who is standing next to you,
his father, Daddy Girija, the owner.

277
00:28:15,837 --> 00:28:17,998
It's weird. Daddy Girija.

278
00:28:18,272 --> 00:28:21,969
With the help of a scientist, they
find cancer prevention drugs.

279
00:28:22,310 --> 00:28:23,538
Really?

280
00:28:23,578 --> 00:28:25,637
To prepare the medicine,...

281
00:28:25,813 --> 00:28:31,376
... and add other herbs,
they also need marijuana leaves.

282
00:28:31,452 --> 00:28:32,544
Cannabis?

283
00:28:32,720 --> 00:28:33,709
Uncle, slowly!

284
00:28:34,389 --> 00:28:36,584
If this drug works, it will be a great achievement.

285
00:28:36,791 --> 00:28:38,816
I will also get good job at the factory.

286
00:28:39,360 --> 00:28:41,692
Daddy Girija has promised.

287
00:28:41,729 --> 00:28:46,564
For the good of Manikkuttan,
this Balaraman will climb any forest.

288
00:28:46,734 --> 00:28:47,860
Do you know why?

289
00:28:47,902 --> 00:28:49,961
The happiness of Manikkuttan is
Murugan's happiness.

290
00:28:50,571 --> 00:28:53,734
Happiness Murugan is
Balaraman's happiness.

291
00:28:54,842 --> 00:28:58,505
Moopan always says, in this dense forest, there are medicinal plants for all diseases.

292
00:28:58,780 --> 00:29:02,272
But nobody mentions
that marijuana is a cure for cancer.

293
00:29:03,618 --> 00:29:06,348
It's so slick. Watch Out!

294
00:29:06,387 --> 00:29:07,513
Come on, come on.

295
00:29:08,656 --> 00:29:10,851
Almost two hours too we climb this forest.

296
00:29:11,392 --> 00:29:12,723
Are we close?

297
00:29:12,894 --> 00:29:15,454
No, baby.
Still have a long way.

298
00:29:17,899 --> 00:29:20,959
Just eating and drinking is not enough,
must work too.

299
00:29:30,912 --> 00:29:33,676
If I say something, you're afraid?

300
00:29:33,948 --> 00:29:35,609
Afraid? I?

301
00:29:36,784 --> 00:29:39,776
Even my ancestors did not
know the word fear.

302
00:29:39,921 --> 00:29:40,945
How come?

303
00:29:40,988 --> 00:29:42,853
A snake.

304
00:29:42,924 --> 00:29:43,948
Snakes?

305
00:29:44,625 --> 00:29:45,887
Where?

306
00:29:46,994 --> 00:29:49,690
Don't move!
It's a black cobra.

307
00:29:50,665 --> 00:29:51,632
If you move it will be bitten.

308
00:29:52,300 --> 00:29:53,790
Even I guess,
I can't move, bang.

309
00:29:57,939 --> 00:29:59,429
Kill the creature!

310
00:29:59,474 --> 00:30:03,467
Why? That's wrong if it's done.

311
00:30:04,812 --> 00:30:09,044
The forest belongs to this reptile,
birds and animals.

312
00:30:09,317 --> 00:30:11,649
Infiltrate their world,
we make mistakes.

313
00:30:11,953 --> 00:30:13,818
Yes!

314
00:30:13,988 --> 00:30:17,685
Go, baby! Convey my greetings
to all who are at home.

315
00:30:18,025 --> 00:30:19,686
Weak creatures must have fear.

316
00:30:19,861 --> 00:30:21,055
What kind of person is he.

317
00:30:21,896 --> 00:30:23,989
Hold this to support and walk.

318
00:30:28,536 --> 00:30:33,439
How are you, buddy?
What's the point here?

319
00:30:33,708 --> 00:30:37,610
These are my children. Ask Ramayyah
to give some items.

320
00:30:38,546 --> 00:30:41,310
Sorry, buddy. Ramayyah never
dealing with strangers.

321
00:30:41,782 --> 00:30:43,807
Didn't I tell you
that they knew me?

322
00:30:43,985 --> 00:30:45,452
Let me talk about this with Ramayyah.

323
00:30:45,753 --> 00:30:47,311
Balaraman always helps me.

324
00:30:47,388 --> 00:30:47,945
Come on, let's try.

325
00:30:56,764 --> 00:30:58,994
Usually I don't want to deal with
in any case with India.

326
00:30:59,600 --> 00:31:00,498
It's risky.

327
00:31:00,535 --> 00:31:02,264
Sending it to Singapore
through a Container.

328
00:31:02,537 --> 00:31:03,731
Then to Europe.

329
00:31:04,005 --> 00:31:06,769
Because Chemban said,
I received.

330
00:31:07,408 --> 00:31:09,433
But this time only.

331
00:31:09,877 --> 00:31:10,809
OK.

332
00:31:11,012 --> 00:31:13,378
I ask for two weeks.

333
00:31:13,681 --> 00:31:14,545
Two weeks?

334
00:31:14,715 --> 00:31:15,909
Plants are still harvesting stage.

335
00:31:16,384 --> 00:31:17,715
Need to be cut and dried
and loaded in sacks.

336
00:31:18,319 --> 00:31:20,014
We will send it to Puliyur.

337
00:31:20,888 --> 00:31:22,378
Then, that's your risk.

338
00:31:23,558 --> 00:31:26,959
Come on fast! We must get out of this forest before dusk.

339
00:31:27,295 --> 00:31:28,956
Do we have to walk home
along all distances?

340
00:31:38,706 --> 00:31:40,435
What happened?
What is the problem?

341
00:31:40,708 --> 00:31:41,936
Flooding here.

342
00:31:42,543 --> 00:31:44,340
There are no other options besides
climbing Thookupara.

343
00:31:44,779 --> 00:31:45,871
Rock climbing.

344
00:31:47,715 --> 00:31:49,012
Fast you guys!

345
00:31:50,618 --> 00:31:51,880
Why are you so tense?

346
00:31:52,053 --> 00:31:54,078
Tigers roam in Thookupara
since the last two weeks.

347
00:31:54,622 --> 00:31:55,953
And it has taken five victims
until now.

348
00:31:57,625 --> 00:32:00,822
Hearing the entry of tigers,
no one can sleep peacefully.

349
00:32:00,895 --> 00:32:04,797
If the tiger enters the village, only Murugan
can help Puliyur people.

350
00:32:04,966 --> 00:32:06,957
How can Murugan know
tigers enter the village?

351
00:32:07,568 --> 00:32:09,297
Isn't there another tiger in the forest?

352
00:32:09,570 --> 00:32:11,800
That's because you don't have a lot of
knowledge about forests.

353
00:32:11,906 --> 00:32:15,342
Each tiger has its own
area.

354
00:32:15,576 --> 00:32:17,908
A tiger will not enter
into another tiger area,...

355
00:32:18,279 --> 00:32:19,610
... except for the marriage period.

356
00:32:19,981 --> 00:32:21,812
Come on up!

357
00:32:22,850 --> 00:32:23,976
Hold me.

358
00:32:25,720 --> 00:32:28,484
Do we walk through the
tiger forest area?

359
00:32:28,623 --> 00:32:30,352
There is no other way to
cross the river.

360
00:32:30,424 --> 00:32:32,051
Before dark,
we have to get out of the forest.

361
00:32:32,426 --> 00:32:33,825
Come on fast!

362
00:32:36,430 --> 00:32:37,829
Come on!

363
00:33:13,034 --> 00:33:14,399
Run!

364
00:33:17,305 --> 00:33:18,431
Shiva, stop!

365
00:33:32,887 --> 00:33:38,291
You don't need to be afraid anymore, kid.
Hunting has begun.

366
00:38:03,891 --> 00:38:06,826
Why? Your face looks pale.

367
00:38:07,661 --> 00:38:09,492
This is what is being heralded in Puliyur...

368
00:38:09,563 --> 00:38:11,463
... that Murugan showered after
hunting tigers.

369
00:38:11,865 --> 00:38:13,332
I was watching that.

370
00:38:16,537 --> 00:38:17,435
What are you saying?

371
00:38:17,504 --> 00:38:19,665
I'm not a fool, know you.

372
00:38:19,840 --> 00:38:20,898
I know you killed a tiger.

373
00:38:20,975 --> 00:38:22,499
Tiger? Which tiger?

374
00:38:22,676 --> 00:38:24,906
Acting pretentious doesn't know anything.

375
00:38:25,279 --> 00:38:27,975
Don't you know the consequences
on us?

376
00:38:28,649 --> 00:38:30,014
Why do you conclude like that?

377
00:38:30,351 --> 00:38:32,979
No. Don't persuade me!
Where are you for these two days?

378
00:38:33,454 --> 00:38:34,978
I'm in the forest.
Didn't I tell you?

379
00:38:35,356 --> 00:38:35,981
Father.

380
00:38:36,390 --> 00:38:39,553
Chakki, baby./
Father.

381
00:38:39,627 --> 00:38:45,031
If forestry officers find
tiger carcasses again,...

382
00:38:45,332 --> 00:38:46,890
... then you will see my color.

383
00:38:47,401 --> 00:38:49,392
The kind I haven't seen
is your true color.

384
00:38:50,738 --> 00:38:53,571
It doesn't matter if I see one more time.

385
00:38:53,741 --> 00:38:54,969
Besides Chakki also need friends, right?

386
00:38:55,042 --> 00:38:56,737
Get sick of you, Murugan Rat!

387
00:38:57,044 --> 00:38:59,569
Mother calls you Murugan Rat.

388
00:38:59,747 --> 00:39:00,509
Leave it alone.

389
00:39:00,681 --> 00:39:03,980
Your mother is very kind, whether your father is a mouse or a tiger, does he mean?

390
00:39:04,351 --> 00:39:05,511
Shut up and go there!

391
00:39:05,586 --> 00:39:08,419
I know my father is
Pulimurugan (Murugan Tiger).

392
00:39:17,698 --> 00:39:18,460
There!

393
00:39:19,233 --> 00:39:20,325
Welcome.

394
00:39:20,401 --> 00:39:21,891
Chakki, this is Muthumani.

395
00:39:24,638 --> 00:39:26,230
What are you doing here, Moopan?

396
00:39:26,407 --> 00:39:28,841
People have been unable to sleep
peacefully in Thokkupara.

397
00:39:28,909 --> 00:39:31,241
Tiger has killed
four lives until now.

398
00:39:31,578 --> 00:39:33,910
You have to come to protect us.

399
00:39:34,481 --> 00:39:35,573
Only you hope.

400
00:39:35,649 --> 00:39:36,581
Don't worry, Moopan.

401
00:39:37,584 --> 00:39:40,246
Tiger in Thokkupara won't
kill anyone anymore.

402
00:39:41,722 --> 00:39:42,416
Hold my words!

403
00:39:42,690 --> 00:39:44,248
Live fear!

404
00:39:44,324 --> 00:39:46,918
Villagers wholeheartedly
expect Murugan.

405
00:39:47,361 --> 00:39:48,419
Having strong confidence
in yourself.

406
00:39:48,929 --> 00:39:51,762
You are a gift given by God.

407
00:39:52,433 --> 00:39:54,765
Never mind, Moopan. Go.

408
00:39:54,935 --> 00:39:58,427
When Murugan is here, no tigers will enter and hurt you.

409
00:39:58,872 --> 00:39:59,770
Go!

410
00:40:02,976 --> 00:40:04,807
See you later, Chakki.

411
00:40:08,048 --> 00:40:09,982
So during these two days
have you been in the forest?

412
00:40:10,384 --> 00:40:12,682
Yes, for adventure.

413
00:40:12,753 --> 00:40:15,449
My child and I are not important
to you. Come here!

414
00:40:15,823 --> 00:40:18,451
That's why you risk
your life and forget us.

415
00:40:18,525 --> 00:40:20,322
Serve me porridge!

416
00:40:20,594 --> 00:40:22,824
Murugan the wild hunter is
the god of the village.

417
00:40:23,063 --> 00:40:25,327
And the gift of Murugan is
other cases and problems.

418
00:40:25,499 --> 00:40:27,433
It's up to you!

419
00:40:31,505 --> 00:40:34,338
Shiva, look! TNKB Kasaragod.

420
00:40:35,342 --> 00:40:38,334
KL 14 R. Gosh! Shinduappan's car.

421
00:40:38,512 --> 00:40:38,944
Come on, bro!

422
00:40:39,012 --> 00:40:40,001
Your App Car?
[Appan = Father]

423
00:40:40,080 --> 00:40:41,672
Not my App but Shinduappan. Here!

424
00:40:44,551 --> 00:40:46,382
That's Shinduappan's wife.
Don't let him see us.

425
00:40:46,754 --> 00:40:48,415
But we can see it, right?

426
00:40:48,489 --> 00:40:50,389
He comes from our village.

427
00:40:50,557 --> 00:40:53,048
His daughter Boss Pappachhan. Julie.

428
00:40:53,427 --> 00:40:54,724
He married someone from our village.

429
00:40:54,795 --> 00:40:56,057
My neighbor nearby. /
Really?

430
00:40:56,497 --> 00:40:57,395
So, be careful!

431
00:40:57,731 --> 00:41:00,598
Just because I see it once
accidentally,...

432
00:41:00,667 --> 00:41:03,329
... I was battered by his father.

433
00:41:03,504 --> 00:41:04,732
Just looking at it?

434
00:41:04,805 --> 00:41:05,999
Because of looking at the bathroom.

435
00:41:07,875 --> 00:41:09,308
He comes. Hide!

436
00:41:09,376 --> 00:41:10,001
I don't know counting.

437
00:41:11,912 --> 00:41:12,936
Already.

438
00:41:15,516 --> 00:41:16,847
Driver, stop!

439
00:41:17,618 --> 00:41:19,518
Do you hear, no?

440
00:41:23,824 --> 00:41:24,722
This.

441
00:41:33,867 --> 00:41:35,630
This, auntie brings you candy.

442
00:41:36,303 --> 00:41:39,898
Every time we come to a plantation,
Madam gives candy to the child.

443
00:41:39,973 --> 00:41:40,905
Who is the child?

444
00:41:41,875 --> 00:41:43,502
Children.

445
00:41:43,544 --> 00:41:45,409
Isn't your wife your wife?

446
00:41:45,579 --> 00:41:47,570
As her husband, why don't you ask her?

447
00:41:47,748 --> 00:41:50,410
Being her husband, until now there was no
I questioned her,...

448
00:41:50,584 --> 00:41:51,915
... or he gave me something.

449
00:41:52,085 --> 00:41:52,915
Where is your father, honey?

450
00:41:53,086 --> 00:41:56,419
Down to the valley to pick up uncle.

451
00:41:56,924 --> 00:41:59,518
Give my greetings to dad.

452
00:41:59,593 --> 00:42:00,685
Who is that, Chakki?

453
00:42:16,543 --> 00:42:17,737
Abang./
Manikkuttan.

454
00:42:18,779 --> 00:42:19,677
What is your exam?

455
00:42:19,746 --> 00:42:21,407
Do you think I will fail?

456
00:42:21,481 --> 00:42:22,914
Will I let you fail?

457
00:42:23,283 --> 00:42:24,511
Come on! You must be hungry.

458
00:42:24,751 --> 00:42:26,742
No. When I arrived, I filled the parotta and curry eggs.

459
00:42:26,920 --> 00:42:27,852
How many eggs do you eat?
Two.

460
00:42:28,322 --> 00:42:30,290
Why only two? Can't you take about 5-6 eggs?

461
00:42:30,524 --> 00:42:31,923
Come on up!

462
00:42:33,894 --> 00:42:37,295
You haven't quit this service?

463
00:42:37,598 --> 00:42:41,534
Mayilvahanam (vehicle) Murugan
Puliyur's public property, right?

464
00:42:41,602 --> 00:42:42,933
If the tiger enters the village... Murugan.

465
00:42:43,303 --> 00:42:44,770
And to serve the village...
also Murugan.

466
00:42:44,938 --> 00:42:48,465
So how long is your time
for personal business?

467
00:42:48,542 --> 00:42:50,567
Mother died giving you.

468
00:42:51,011 --> 00:42:52,979
And dad also died
asked me to look after you.

469
00:42:53,547 --> 00:42:55,913
When I stand stranded
between the beach and the sea,...

470
00:42:55,983 --> 00:42:57,473
... do you know who gave me hope?

471
00:42:57,718 --> 00:42:58,742
Our villagers.

472
00:42:58,819 --> 00:43:00,343
When they need help,...

473
00:43:00,520 --> 00:43:02,579
... shouldn't we
help them?

474
00:43:04,925 --> 00:43:10,591
Your friends here live
at the inn.

475
00:43:10,931 --> 00:43:12,922
They don't seem to be good people.

476
00:43:13,000 --> 00:43:14,433
They are very good, brother.

477
00:43:14,768 --> 00:43:15,928
That is his son Daddy Girija.

478
00:43:16,303 --> 00:43:18,533
Daddy Girija is a Mangalorean figure.

479
00:43:18,605 --> 00:43:20,766
Preparing drugs for
cure cancer.

480
00:43:20,941 --> 00:43:22,932
If this experiment works, I will also prosper.

481
00:43:23,010 --> 00:43:24,534
I will get a big job.

482
00:43:24,611 --> 00:43:25,703
I see? /
Yes.

483
00:43:25,779 --> 00:43:28,771
If it concerns your prospect,
then why do I get dizzy.

484
00:43:28,949 --> 00:43:30,473
Never mind. Let's meet them.

485
00:43:34,354 --> 00:43:36,481
Who is the bastard how dare
flash the lamp to my face?

486
00:43:38,659 --> 00:43:40,991
My niece, Murugan.

487
00:43:43,997 --> 00:43:45,988
Ooh! Tiger.

488
00:43:51,872 --> 00:43:53,362
Oh my God!

489
00:43:53,840 --> 00:43:56,832
You appear like a tiger.

490
00:43:56,910 --> 00:43:58,502
He's really a tiger,
you're a buffalo.

491
00:43:58,645 --> 00:44:00,943
That's Shiva. Owner of Girija Pharmacy.

492
00:44:01,315 --> 00:44:02,612
Please sit here!

493
00:44:02,683 --> 00:44:03,615
No need. I just sit here.

494
00:44:04,451 --> 00:44:04,780
Hi.

495
00:44:04,952 --> 00:44:07,648
When did you come, Manikkuttan? /
Just now.

496
00:44:08,622 --> 00:44:09,452
Uncle.

497
00:44:09,723 --> 00:44:11,657
Kiss uncle!

498
00:44:13,694 --> 00:44:14,991
Give Vodka to Murugan.

499
00:44:15,896 --> 00:44:17,363
Foreign liquor, right?

500
00:44:17,664 --> 00:44:19,825
For this cold forest,
local wine will be better.

501
00:44:20,367 --> 00:44:22,358
I have. I'll take it.

502
00:44:25,372 --> 00:44:28,000
When he speaks, he looks
so soft, right Shiva?

503
00:44:28,275 --> 00:44:30,004
Murugan has childish nature.

504
00:44:30,844 --> 00:44:33,369
Can sit on his head and
crawl lovingly.

505
00:44:34,381 --> 00:44:35,507
But if you oppose,...

506
00:44:35,682 --> 00:44:36,512
then?

507
00:44:37,517 --> 00:44:40,509
... will change to Narasimha.
[Narasimha = Lion Man]

508
00:44:43,423 --> 00:44:47,860
Here it is. Drink it!

509
00:44:48,695 --> 00:44:49,684
Want to drink?

510
00:44:50,397 --> 00:44:52,024
Just a glass of beer, buddy. /
No.

511
00:44:53,867 --> 00:44:54,561
What?

512
00:44:56,503 --> 00:44:57,060
What?

513
00:44:57,437 --> 00:44:59,337
Just ask,
what he wants to drink or not.

514
00:44:59,406 --> 00:45:00,998
I killed you. /
I will also kill you, pig.

515
00:45:01,274 --> 00:45:02,502
He is still a child. /
Yes. Toddler.

516
00:45:02,576 --> 00:45:04,009
My Manikkutt doesn't drink or smoke.

517
00:45:04,378 --> 00:45:05,504
Don't even pull the cart.

518
00:45:05,846 --> 00:45:07,370
Understand?

519
00:45:07,447 --> 00:45:08,675
Understand no? /
Yes.

520
00:45:09,883 --> 00:45:11,009
Take the vehicle and go!

521
00:45:11,385 --> 00:45:13,512
On the way,
lower the items at the intersection.

522
00:45:13,854 --> 00:45:16,687
If possible, go to my house
and expel the old woman.

523
00:45:16,990 --> 00:45:19,015
If Myna asks,...

524
00:45:19,393 --> 00:45:22,851
... don't tell me I'm partying
or touching drinks here.

525
00:45:23,397 --> 00:45:25,388
Mayilvahanam Murugan,...

526
00:45:25,465 --> 00:45:28,866
... besides Murugan, there is no other person
in this world who touches it...

527
00:45:29,036 --> 00:45:30,526
... except only Manikkuttan.

528
00:45:30,604 --> 00:45:33,471
Since he was a child, I let him drive a vehicle.

529
00:45:33,540 --> 00:45:35,565
Manikkuttan and Mayilvahanam,
are both my children.

530
00:45:35,742 --> 00:45:36,572
I love them.

531
00:45:36,743 --> 00:45:39,576
Did you come to know about
Manikkuttan's job offer?

532
00:45:39,746 --> 00:45:40,713
Yes, he already told me.

533
00:45:40,914 --> 00:45:43,280
Never thought in my mind
there is a possibility...

534
00:45:43,350 --> 00:45:45,750
... make drugs from marijuana.

535
00:45:46,753 --> 00:45:48,277
If this product slides on the market,...

536
00:45:48,455 --> 00:45:49,683
... all credit is held by Manikkuttan.

537
00:45:49,923 --> 00:45:53,450
He will be the Manager
Marketing Girija pharmacy.

538
00:45:57,297 --> 00:45:58,286
Thank you very much.

539
00:45:58,765 --> 00:46:00,392
My life is only for him.

540
00:46:00,567 --> 00:46:02,626
I'm also ready to sacrifice
_ my life for him.

541
00:46:02,869 --> 00:46:05,531
I don't need anything.
Simply support us.

542
00:46:07,240 --> 00:46:07,638
Done.

543
00:46:07,707 --> 00:46:10,403
Venison is ready.

544
00:46:10,710 --> 00:46:11,540
Eh!

545
00:46:12,245 --> 00:46:12,711
What?

546
00:46:13,013 --> 00:46:13,877
Venison.

547
00:46:14,414 --> 00:46:15,438
Deer?

548
00:46:15,582 --> 00:46:16,571
Deer children.

549
00:46:16,917 --> 00:46:17,679
Deer.

550
00:46:17,751 --> 00:46:18,740
Calf.

551
00:46:19,453 --> 00:46:20,010
Calf.

552
00:46:20,287 --> 00:46:21,584
Calves from a Muslim's home.

553
00:46:21,755 --> 00:46:23,450
Deer and cows are here.

554
00:46:23,623 --> 00:46:26,456
Said venison.
Are we not friends?

555
00:46:26,927 --> 00:46:29,760
Add green pepper!
To suppress the smell of beef.

556
00:46:30,764 --> 00:46:32,925
I lie, this is venison.

557
00:46:33,500 --> 00:46:35,468
Take it.

558
00:46:36,436 --> 00:46:39,462
Play the key like this and
the doll will start dancing.

559
00:46:40,707 --> 00:46:42,470
Why is it silent, brother-in-law?

560
00:46:43,477 --> 00:46:44,466
It's okay.

561
00:46:44,778 --> 00:46:48,942
Oh my brother! No to go to the inn or touch the drink.

562
00:46:49,316 --> 00:46:50,408
Oath!

563
00:46:50,484 --> 00:46:52,952
Really? Tell him to go home!
I want to ask her something.

564
00:46:53,320 --> 00:46:55,788
Do you know what to ask? Crawl.

565
00:46:57,757 --> 00:47:02,285
Earth rotates, huh? /
Yes.

566
00:47:02,462 --> 00:47:07,456
Means what your uncle's word is right? /
Yes.

567
00:47:11,238 --> 00:47:13,297
Where are you going, Murugan?

568
00:47:13,607 --> 00:47:14,938
Go home.

569
00:47:15,008 --> 00:47:16,305
Is this your house?

570
00:47:16,476 --> 00:47:16,942
Obviously.

571
00:47:17,010 --> 00:47:18,307
Isn't your house there?

572
00:47:18,378 --> 00:47:19,709
That's your house.

573
00:47:19,946 --> 00:47:23,473
Can you take me home?

574
00:47:24,251 --> 00:47:27,618
Come on. This is full moon day.

575
00:47:31,258 --> 00:47:32,953
I will shake today.

576
00:47:33,026 --> 00:47:34,323
What about the old woman?

577
00:47:34,494 --> 00:47:36,621
Why remind him?

578
00:47:36,796 --> 00:47:38,559
I became badmood.

579
00:47:38,732 --> 00:47:40,359
Already want to dawn.

580
00:47:40,834 --> 00:47:41,664
Hey, old woman!

581
00:47:42,269 --> 00:47:45,534
Hey, smell of soil! There is no movement.
I think the old man is dead.

582
00:47:46,273 --> 00:47:46,830
Yea!

583
00:47:48,008 --> 00:47:49,373
Your aunt is dead.

584
00:47:50,644 --> 00:47:52,669
Sleep outside tonight.

585
00:47:53,013 --> 00:47:55,379
Go home midnight.

586
00:47:55,549 --> 00:47:56,675
Dog breed alone I sleep outside.

587
00:47:56,850 --> 00:47:58,943
I don't care.

588
00:47:59,019 --> 00:48:00,953
Six children, I will not let it.

589
00:48:01,321 --> 00:48:02,948
I also kicked you into porridge.

590
00:48:03,490 --> 00:48:04,957
Don't kill him. /
Take him away!

591
00:48:05,458 --> 00:48:07,323
That's you,
treat him with a drink.

592
00:48:07,394 --> 00:48:09,624
Old bastard, how dare you
you say my niece.

593
00:48:09,796 --> 00:48:11,263
I kick you and I throw it into the river.

594
00:48:11,798 --> 00:48:12,958
Should I kill this old woman?

595
00:48:13,233 --> 00:48:13,961
Don't! You will be in prison.

596
00:48:14,334 --> 00:48:15,494
I'm in prison?

597
00:48:15,735 --> 00:48:18,499
I teach you when I say
_ my niece again.

598
00:48:19,506 --> 00:48:20,302
Remember!

599
00:48:20,373 --> 00:48:21,533
Just go home and sleep. Come on!

600
00:48:22,008 --> 00:48:24,374
Go and sleep there!

601
00:48:24,544 --> 00:48:26,011
I have to kill him today.

602
00:48:26,279 --> 00:48:27,769
Don't, uncle. Not now!

603
00:48:28,014 --> 00:48:28,673
Tomorrow.

604
00:48:28,848 --> 00:48:30,543
Kampretlah! Suck!

605
00:48:31,551 --> 00:48:34,850
Don't think I'm praising you.

606
00:48:35,689 --> 00:48:38,021
People who can't sleep
with his wife,...

607
00:48:38,391 --> 00:48:39,688
... really cowardly.

608
00:48:39,759 --> 00:48:40,384
Really? /
Yes.

609
00:48:40,694 --> 00:48:42,025
Manikkuttan, have dinner? /
Already, brother.

610
00:48:42,295 --> 00:48:43,387
Good.

611
00:48:44,798 --> 00:48:45,389
Where is Myna?

612
00:48:45,565 --> 00:48:46,395
Putting Chakki to sleep.

613
00:48:46,600 --> 00:48:48,568
You sleep. Uncle also sleeps.

614
00:48:55,342 --> 00:48:55,865
Where is Chakki?

615
00:48:58,645 --> 00:48:59,612
Uncle, lie here.

616
00:48:59,779 --> 00:49:01,804
I've had dinner.
You haven't?

617
00:49:07,387 --> 00:49:09,685
Why just keep quiet?
Silent oath?

618
00:49:10,457 --> 00:49:13,551
For a drunk who crawls
what should I talk about?

619
00:49:14,394 --> 00:49:16,862
I stand on two legs.
Look, two legs.

620
00:49:17,864 --> 00:49:21,391
Look at that! The crawling is uncle.

621
00:49:28,875 --> 00:49:31,867
Why follow me?

622
00:49:32,579 --> 00:49:37,539
Uncle... Go... Go...
Here again.

623
00:49:37,751 --> 00:49:39,719
Why did you come again?

624
00:49:40,420 --> 00:49:43,719
I give you a lesson today.

625
00:49:47,394 --> 00:49:50,420
Why is he?
Our child is sleeping?

626
00:49:50,497 --> 00:49:51,293
See for yourself.

627
00:49:51,364 --> 00:49:52,763
Not yet, father.

628
00:49:52,932 --> 00:49:53,455
Honey.

629
00:49:53,600 --> 00:49:55,761
Give all the chocolate to your father.

630
00:49:55,869 --> 00:49:56,836
Where is the chocolate?

631
00:49:59,406 --> 00:50:00,464
Beautiful chocolate.

632
00:50:00,774 --> 00:50:01,866
Who gave this? Your uncle?

633
00:50:02,309 --> 00:50:03,469
No, the aunt who gave this.

634
00:50:04,644 --> 00:50:05,406
Which aunt?

635
00:50:05,478 --> 00:50:06,638
Aunt who is riding in a car.

636
00:50:07,314 --> 00:50:08,303
Gosh!

637
00:50:09,482 --> 00:50:11,040
Why is it discarded? Impress me?

638
00:50:11,484 --> 00:50:14,942
You still have time.
Approach him if you want.

639
00:50:15,488 --> 00:50:17,718
My child and I will go
and die somewhere.

640
00:50:17,891 --> 00:50:20,485
I haven't talked to him for a long time.

641
00:50:20,794 --> 00:50:22,955
Oh! So you're sorry now.

642
00:50:23,663 --> 00:50:25,688
Then, go and talk to him.
Who stopped you?

643
00:50:26,366 --> 00:50:28,357
I know, he must be worried
waiting for you in his bungalow.

644
00:50:28,668 --> 00:50:31,831
Aunt Julie asks me to say hello to you.

645
00:50:32,038 --> 00:50:36,941
Oh my dear!
Don't add fuel to the fire.

646
00:50:37,377 --> 00:50:39,072
Even though there is a car
into the front yard of his house,...

647
00:50:39,346 --> 00:50:42,941
... he stopped the car here
and walked down the bridge.

648
00:50:43,383 --> 00:50:46,375
I'm sure, he accidentally came
to see you.

649
00:50:46,553 --> 00:50:47,383
What is all this?

650
00:50:47,554 --> 00:50:50,022
I've known this for a long time.
I really hate it.

651
00:50:50,390 --> 00:50:51,789
What happens here, bang?
What is the problem?

652
00:50:51,858 --> 00:50:53,553
Aunt Julie./
Aunt Julie?

653
00:50:54,027 --> 00:50:56,723
Go and sleep!
Fuck with Aunt Julie.

654
00:50:56,863 --> 00:50:57,727
Go to bed!

655
00:50:58,565 --> 00:50:59,657
Is he your father's aunt?

656
00:50:59,733 --> 00:51:00,961
Who is Julie's aunt?

657
00:51:02,669 --> 00:51:03,795
There are such creatures.

658
00:51:04,504 --> 00:51:06,495
That happened 3-5 years ago.

659
00:51:06,973 --> 00:51:08,941
You pursued your studies
at Mangalore at that time.

660
00:51:09,376 --> 00:51:10,843
The thin stick is passing,...

661
00:51:12,712 --> 00:51:14,373
... that's when I fell in love with him.

662
00:51:24,023 --> 00:51:24,751
Want to come?

663
00:51:25,024 --> 00:51:26,719
Look ahead and drive.

664
00:51:28,027 --> 00:51:28,959
I've seen it for a long time.

665
00:51:29,396 --> 00:51:31,864
People don't have the courage
to express their love.

666
00:51:32,031 --> 00:51:33,020
I'm brave.

667
00:51:33,566 --> 00:51:34,965
But I became weak
when I saw it.

668
00:51:35,402 --> 00:51:36,027
Stop!

669
00:51:37,337 --> 00:51:38,565
Down! I say.

670
00:51:40,039 --> 00:51:41,734
Go and ask him.

671
00:51:42,041 --> 00:51:42,871
Ask what, uncle?

672
00:51:43,977 --> 00:51:44,875
"Can I marry you?"

673
00:51:45,412 --> 00:51:46,811
Why not tomorrow? /
No.

674
00:51:46,980 --> 00:51:48,572
Ask immediately. /
Now?

675
00:51:48,748 --> 00:51:49,908
Go and ask him now.

676
00:51:59,726 --> 00:52:00,852
Uncle./
What?

677
00:52:02,562 --> 00:52:03,551
If I ask after 2 days, is that enough?

678
00:52:03,630 --> 00:52:05,393
Enough if I give a punch. Go!

679
00:52:10,970 --> 00:52:11,732
What?

680
00:52:11,971 --> 00:52:12,733
None.

681
00:52:12,872 --> 00:52:14,032
Yes already, step aside.

682
00:52:15,575 --> 00:52:16,735
Come and come blocking the road.

683
00:52:18,912 --> 00:52:20,573
Wait a minute. /
I slap you, ask!

684
00:52:24,984 --> 00:52:25,746
What?

685
00:52:26,453 --> 00:52:28,045
Do you want to hang around like this continuously? -
Huh?

686
00:52:28,588 --> 00:52:30,613
Don't you want to get married?

687
00:52:30,790 --> 00:52:31,620
Who is married to?

688
00:52:31,691 --> 00:52:32,453
Someone.

689
00:52:32,592 --> 00:52:35,925
Oh! You stopped the driver and turned into a matchmaker.

690
00:52:36,296 --> 00:52:36,785
No.

691
00:52:37,297 --> 00:52:38,787
Yea, you! Murugan mouse.

692
00:52:44,471 --> 00:52:45,938
I'm his uncle.
Oh.

693
00:52:48,942 --> 00:52:50,807
Already? /
Hmm.

694
00:52:50,877 --> 00:52:51,901
Continue?

695
00:52:51,978 --> 00:52:52,945
What is his response?

696
00:52:55,415 --> 00:52:57,645
He calls me the Murugan Rat.

697
00:52:57,817 --> 00:52:59,648
How dare he.

698
00:53:00,753 --> 00:53:04,245
Already, honey. No problem.
You're my wife, right?

699
00:53:10,296 --> 00:53:11,263
Hold strong!

700
00:53:32,819 --> 00:53:36,050
Murugan, are you an actor
Jeyan in Sharapanjaram?

701
00:53:36,489 --> 00:53:37,319
Flat tire?

702
00:53:37,524 --> 00:53:39,822
It will definitely be deflated. See!

703
00:53:40,493 --> 00:53:42,051
Look over there. Where are you?

704
00:53:42,495 --> 00:53:43,587
Pay attention to the swing!

705
00:53:43,663 --> 00:53:45,654
What? /
Look at the swing, stupid!

706
00:53:49,502 --> 00:53:50,969
See me?

707
00:53:51,504 --> 00:53:51,970
So, me?

708
00:53:52,672 --> 00:53:54,537
The only daughter of Boss Pappachhan.

709
00:53:54,707 --> 00:53:56,937
Visible from the lust of his eyes.

710
00:53:57,010 --> 00:54:00,309
If you are with him, then later you
will become the boss of this plantation.

711
00:54:00,480 --> 00:54:01,640
And I will be the Manager.

712
00:54:02,482 --> 00:54:04,313
Good stuff. Don't miss that.

713
00:54:06,653 --> 00:54:08,644
Come here. Street!

714
00:54:10,823 --> 00:54:12,814
Uncle, the thin stick
is enough for me.

715
00:54:13,526 --> 00:54:13,958
Where?

716
00:54:14,327 --> 00:54:14,952
That.

717
00:54:21,801 --> 00:54:23,428
Hello, get me water.

718
00:54:23,836 --> 00:54:25,497
Please, get me water.

719
00:54:27,941 --> 00:54:29,568
I just want the thin stick.

720
00:54:30,543 --> 00:54:31,976
Stay away!
Go and do your work.

721
00:54:32,345 --> 00:54:33,505
Fuck the water.

722
00:54:33,680 --> 00:54:35,705
Being offered teak wood does not want to.
Even want to stick.

723
00:54:37,750 --> 00:54:40,378
Uncle, look! He brings water.

724
00:54:40,720 --> 00:54:41,880
Bring water.

725
00:54:42,288 --> 00:54:44,313
Myna, let's. Let me.

726
00:54:44,557 --> 00:54:45,717
Ugh! Messed up!

727
00:54:45,892 --> 00:54:46,654
He is really smart.

728
00:54:46,726 --> 00:54:49,718
Plantations appear again.

729
00:54:56,569 --> 00:54:59,402
You're a hero of Puliyur,
Pulimurugan, right?

730
00:55:04,444 --> 00:55:07,345
If you need water,
drink and go, you bull!

731
00:55:11,684 --> 00:55:12,981
I want to see you,...

732
00:55:14,253 --> 00:55:14,981
... alone.

733
00:55:30,403 --> 00:55:34,396
It seems he wants to see you alone.

734
00:55:34,907 --> 00:55:36,898
Then? Did you meet Julie?

735
00:55:37,477 --> 00:55:38,739
No.

736
00:55:43,916 --> 00:55:46,407
The door won't open again.

737
00:55:46,919 --> 00:55:48,580
Take it. You sleep in bed.

738
00:55:49,756 --> 00:55:50,916
I will sleep next to uncle.

739
00:55:53,626 --> 00:55:54,422
Take it, bang!

740
00:56:00,466 --> 00:56:01,398
My niece, baby.

741
00:56:02,402 --> 00:56:03,733
Do you know one thing?

742
00:56:04,671 --> 00:56:09,233
The one who can't sleep with his wife
is really a coward.

743
00:56:09,909 --> 00:56:12,571
Uncle, don't mock me.

744
00:56:12,745 --> 00:56:13,734
It's up to me.

745
00:56:13,913 --> 00:56:15,244
Uncle./
Hmm.

746
00:56:15,415 --> 00:56:17,349
Why is he like this? /
Who?

747
00:56:17,417 --> 00:56:21,581
Julie. Why trigger
problems in my life?

748
00:56:21,754 --> 00:56:24,746
What do you usually do for people who make trouble?

749
00:56:24,924 --> 00:56:26,255
I hit and overcome it.

750
00:56:26,325 --> 00:56:30,261
Overcome like that too. /
Right, uncle.

751
00:56:46,846 --> 00:56:48,473
My husband. My husband.

752
00:56:48,715 --> 00:56:50,580
Don't hit me, please. /
What the heck?

753
00:56:52,819 --> 00:56:54,480
I thought you came to beat me.

754
00:56:55,655 --> 00:56:57,646
Your anger has subsided? /
Hmm.

755
00:56:57,824 --> 00:56:59,985
Will I be mad at you, honey?

756
00:57:00,059 --> 00:57:01,754
You're my lover, right?

757
00:57:02,762 --> 00:57:03,922
Delirious.

758
00:57:04,597 --> 00:57:06,588
Have you died down?

759
00:57:06,933 --> 00:57:09,925
I'm jealous of that woman.

760
00:57:10,937 --> 00:57:13,770
Who else is in my life
other than yourself?

761
00:57:15,742 --> 00:57:16,766
Nobody.

762
00:57:16,843 --> 00:57:18,276
Bang, I don't?

763
00:57:19,612 --> 00:57:21,603
You're my dear sister.

764
00:57:21,681 --> 00:57:22,978
And me?

765
00:57:23,483 --> 00:57:25,314
You are my love, Myna.

766
00:57:25,485 --> 00:57:27,316
Who said the words
bad this morning?

767
00:57:27,487 --> 00:57:29,478
Myna, uncle.

768
00:57:31,390 --> 00:57:32,652
Then, who is that?

769
00:57:34,827 --> 00:57:36,988
She's my sweet little pearl.

770
00:58:04,857 --> 00:58:06,654
Landslides.

771
00:58:08,261 --> 00:58:10,661
Not a landslide. But Myna blasts.

772
00:58:11,430 --> 00:58:13,489
Continue sleeping, uncle.
I will apologize to him.

773
00:58:43,029 --> 00:58:48,331
O anklet!
Decorate the forest, Mynah forest.

774
00:58:48,534 --> 00:58:53,471
Is there a ripe guava?

775
00:58:53,773 --> 00:58:58,904
Together with a dream overflow,
I wet my wings.

776
00:58:59,278 --> 00:59:04,306
I hide playing in the whole forest.

777
00:59:04,383 --> 00:59:09,218
O anklet!
Decorate the forest, Mynah forest.

778
00:59:09,722 --> 00:59:14,455
Is there a ripe guava?

779
00:59:42,021 --> 00:59:44,990
Forest trees touch the sky.

780
00:59:45,258 --> 00:59:47,488
Deep valleys and creeks.

781
00:59:47,660 --> 00:59:52,757
I will play
magic like Kunni seeds, girl.

782
00:59:52,965 --> 00:59:55,433
Reddish clouds descend into the hills.

783
00:59:55,668 --> 00:59:58,000
Cold and dew come in the afternoon.

784
00:59:58,404 --> 01:00:03,000
Isn't the lover in the hut, honey?

785
01:00:03,309 --> 01:00:05,937
Isn't the spicy little chili
red?

786
01:00:06,312 --> 01:00:08,610
Isn't the laughter sound
forest river flow?

787
01:00:08,981 --> 01:00:13,418
When it comes quietly behind me,
why are you like a deer?

788
01:00:13,853 --> 01:00:19,018
I wander melting in your smile.

789
01:00:19,292 --> 01:00:23,991
My body is awake like fine fur.

790
01:00:24,697 --> 01:00:29,600
O anklet!
Decorate the forest, Mynah forest.

791
01:00:29,835 --> 01:00:35,364
Is there a ripe guava?

792
01:00:56,896 --> 01:00:59,694
O cloud, you also dance in darkness.

793
01:00:59,765 --> 01:01:02,256
On a high hill.

794
01:01:02,368 --> 01:01:07,601
Don't you give honey
in the leaves of my heart, honey?

795
01:01:07,673 --> 01:01:10,335
In the temple of Dewi Kali.

796
01:01:10,509 --> 01:01:12,943
The festival has arrived.

797
01:01:13,012 --> 01:01:16,914
Don't you want bindi and bracelets, baby?

798
01:01:17,850 --> 01:01:23,413
O Wind, hurry to a place like a tiger.

799
01:01:23,856 --> 01:01:25,847
Don't talk to beautiful girls.

800
01:01:25,925 --> 01:01:28,393
Who comes behind you.

801
01:01:28,561 --> 01:01:30,529
My heart is full of happiness.

802
01:01:30,596 --> 01:01:33,895
River waves rustle.

803
01:01:33,966 --> 01:01:38,903
You dissolved in the rain all night.

804
01:01:39,438 --> 01:01:44,432
O anklet!
Decorate the forest, Mynah forest.

805
01:01:44,610 --> 01:01:49,445
Is there a ripe guava?

806
01:01:50,016 --> 01:01:55,352
Together with a dream overflow,
I wet my wings.

807
01:01:55,421 --> 01:02:00,324
I hide playing in the whole forest.

808
01:02:24,850 --> 01:02:25,441
Come on!

809
01:02:25,618 --> 01:02:28,985
Mayilvahanam can get a job
two weeks in a nature reserve forest.

810
01:02:29,055 --> 01:02:31,421
You also have to come along. /
Definitely.

811
01:02:31,824 --> 01:02:32,381
Hi, sir.

812
01:02:32,458 --> 01:02:32,924
Come on.

813
01:02:34,527 --> 01:02:36,358
Items will arrive in two days.

814
01:02:36,595 --> 01:02:38,290
Goods.
Yes, our medicine.

815
01:02:39,665 --> 01:02:41,633
Marijuana, to make medicine.

816
01:02:42,468 --> 01:02:45,460
To take him out of the forest,
only you can help.

817
01:02:45,838 --> 01:02:48,602
I can't, I have a job
in the forest asylum.

818
01:02:49,308 --> 01:02:50,798
Just a day.

819
01:02:51,077 --> 01:02:53,875
To help Manikkuttan too.

820
01:02:53,946 --> 01:02:54,913
Bang, please!

821
01:02:54,980 --> 01:02:57,642
Murugan, I'm looking for you home.

822
01:02:58,517 --> 01:02:59,506
There is a problem.

823
01:02:59,852 --> 01:03:03,913
Forestry officers find again
striped tiger carcass near Thookupara.

824
01:03:04,290 --> 01:03:08,454
They are very confident that this is human activity.

825
01:03:09,528 --> 01:03:10,586
But that's not the problem now.

826
01:03:10,796 --> 01:03:13,629
New forest police have taken over
for further investigation.

827
01:03:14,767 --> 01:03:15,995
The first RK.

828
01:03:19,638 --> 01:03:22,869
He even said that if there is a dead tiger
then the killer must be Murugan.

829
01:03:23,275 --> 01:03:25,835
Don't take risks!
You go and hide in the forest.

830
01:03:26,378 --> 01:03:27,902
The forest police must not have forgotten the problem before.

831
01:03:27,980 --> 01:03:29,777
If he takes this opportunity,
the situation will be chaotic.

832
01:03:29,849 --> 01:03:30,713
Go!

833
01:03:30,883 --> 01:03:32,475
What is the delivery of our goods in a problem?

834
01:03:32,551 --> 01:03:33,848
I will sort it out.

835
01:03:34,019 --> 01:03:35,816
Listen to me.
Don't stare. Motion!

836
01:03:35,988 --> 01:03:36,750
Come on.

837
01:03:37,690 --> 01:03:38,452
Let me tell you.

838
01:03:43,863 --> 01:03:47,299
If Murugan goes into the forest, then
only God can find him.

839
01:03:47,500 --> 01:03:48,432
Who is this RK?

840
01:03:49,068 --> 01:03:50,763
What is the problem between Murugan and him?

841
01:03:51,837 --> 01:03:54,362
That happened 4-5 years ago.

842
01:03:54,874 --> 01:03:57,536
At that time, the tiger entered
to Hanumankunnu.

843
01:03:58,544 --> 01:04:01,308
Tiger has eaten four
victims, including young children.

844
01:04:01,914 --> 01:04:04,246
Murugan enters the forest
looking for tigers.

845
01:04:04,950 --> 01:04:09,785
RK, who was a forest policeman at that time
on the order of PCCF also entered the forest.

846
01:04:15,594 --> 01:04:17,892
Wild meat and forest women.

847
01:04:18,697 --> 01:04:23,361
People who enjoy both of them
will not leave the forest.

848
01:04:24,603 --> 01:04:27,299
Sir, please forget Myna.

849
01:04:27,940 --> 01:04:29,532
He is a poor orphan girl.

850
01:04:33,312 --> 01:04:34,540
She's not your daughter, right?

851
01:04:35,347 --> 01:04:40,375
On the contrary,
I will not back away from this.

852
01:04:40,886 --> 01:04:43,548
He moved away from my hand
since a few days.

853
01:04:43,789 --> 01:04:45,552
Today I must
satisfy my wish.

854
01:04:48,561 --> 01:04:50,324
What's the problem? Where is Myna?

855
01:04:51,430 --> 01:04:52,954
We chase it into the forest.

856
01:04:53,032 --> 01:04:54,693
But we lost track.

857
01:04:57,069 --> 01:04:59,469
Then? /
He won't be able to go all the way.

858
01:04:59,572 --> 01:05:01,005
He must be near somewhere.
We will find it.

859
01:05:01,874 --> 01:05:02,772
Go!

860
01:05:29,835 --> 01:05:30,767
Stop!

861
01:05:33,839 --> 01:05:34,737
Stop!

862
01:06:24,523 --> 01:06:25,455
Why did you jump?

863
01:06:26,325 --> 01:06:28,259
I have something I want to say to you.

864
01:06:28,427 --> 01:06:29,018
Here?

865
01:06:29,295 --> 01:06:31,286
Yes, even if you hit me here,
no one will see.

866
01:06:31,463 --> 01:06:32,293
What is the problem?

867
01:06:33,265 --> 01:06:35,290
I want to marry you.

868
01:06:35,467 --> 01:06:36,456
In this abyss?

869
01:06:36,735 --> 01:06:39,898
No. Not in this abyss,
but in Mariamman temple.

870
01:06:40,372 --> 01:06:41,805
But I need your willingness here.

871
01:06:41,974 --> 01:06:43,032
Don't you have another business?

872
01:06:43,642 --> 01:06:45,473
First, try to find out
how to escape from here.

873
01:06:45,744 --> 01:06:47,302
Say first that you want
to marry me.

874
01:06:47,513 --> 01:06:48,537
That won't happen.

875
01:06:48,714 --> 01:06:49,646
We will continue here.

876
01:06:49,815 --> 01:06:52,306
Here, no one else
will marry you.

877
01:06:57,056 --> 01:07:00,753
I think if there are wild elephants slipping
and falling on us tonight,...

878
01:07:00,826 --> 01:07:01,850
... we die, huh?

879
01:07:02,294 --> 01:07:05,286
If I marry you,
my bad luck will be the same.

880
01:07:05,597 --> 01:07:06,825
No.

881
01:07:06,899 --> 01:07:09,265
Don't keep gaping.
Save me.

882
01:07:09,835 --> 01:07:11,803
You must promise first.

883
01:07:12,304 --> 01:07:13,669
I have to promise?

884
01:07:13,706 --> 01:07:15,298
You should have promised, right?

885
01:07:16,809 --> 01:07:19,869
In fact, all the women in the village have a crush on you.

886
01:07:20,245 --> 01:07:21,769
What? So you don't want to?

887
01:07:22,348 --> 01:07:25,647
Campret! Marry me
and make me happy.

888
01:07:25,718 --> 01:07:28,778
If you play with me, I will punch you!

889
01:07:41,367 --> 01:07:42,493
Do you want to carry it?

890
01:07:42,735 --> 01:07:44,862
So that the rocks don't hurt you,
let me carry you if you want.

891
01:07:44,937 --> 01:07:47,497
Hasn't it been so many years
I walked on the rocks?

892
01:07:47,773 --> 01:07:49,434
Right too. Continue.

893
01:07:56,415 --> 01:08:01,546
Sir, she's my woman, Myna.
I will marry her.

894
01:08:02,988 --> 01:08:04,819
Even your shadow...

895
01:08:05,824 --> 01:08:06,916
... can't fall on his body.

896
01:08:07,659 --> 01:08:08,717
If that happens,...

897
01:08:08,927 --> 01:08:11,828
... Murugan's spear piercing
that tree will penetrate your heart.

898
01:08:22,674 --> 01:08:25,666
Then, the forest police were moved from here.

899
01:08:26,678 --> 01:08:28,509
That way,
we think all problems are over.

900
01:08:29,915 --> 01:08:31,883
Now he is back again.

901
01:08:58,710 --> 01:09:01,406
Myna. Hey, Myna is wild.

902
01:09:07,953 --> 01:09:09,944
Where is your husband?

903
01:09:10,989 --> 01:09:13,719
I don't know. He is not here.

904
01:09:13,926 --> 01:09:14,950
How can you say that?

905
01:09:16,395 --> 01:09:19,330
Shouldn't the wife know
the whereabouts of her husband?

906
01:09:20,566 --> 01:09:21,555
Tell me, honey.

907
01:09:21,934 --> 01:09:22,901
Where is he?

908
01:09:22,968 --> 01:09:25,334
Who throws spears
and attacks people.

909
01:09:26,572 --> 01:09:28,335
No sir. Please leave him.

910
01:09:28,607 --> 01:09:30,006
Ask me,
what you want to know.

911
01:09:32,744 --> 01:09:36,305
I want him.
Will you give it?

912
01:09:38,350 --> 01:09:40,580
Get away!

913
01:09:56,502 --> 01:09:58,868
I want to interrogate you in detail.

914
01:09:58,937 --> 01:10:01,531
Don't, sir. Listen to me.

915
01:10:09,481 --> 01:10:14,350
Even though I already have one child,
but still looks bohai.

916
01:10:17,489 --> 01:10:18,353
Mother.

917
01:10:18,724 --> 01:10:19,656
Sir, don't.

918
01:10:21,660 --> 01:10:22,422
Sister-in-law!

919
01:10:25,297 --> 01:10:25,820
Stay there.

920
01:11:21,587 --> 01:11:22,417
Release me.

921
01:11:27,359 --> 01:11:28,018
sir!

922
01:11:28,961 --> 01:11:33,660
Tigers languish not for hiding but for jumping.

923
01:14:23,935 --> 01:14:25,732
This is the last warning for you.

924
01:14:26,004 --> 01:14:30,668
If your dirty foot goes to
Puliyur bridge again,...

925
01:14:31,009 --> 01:14:32,670
... I will cut your legs.

926
01:14:33,278 --> 01:14:33,903
Go!

927
01:14:44,356 --> 01:14:48,884
Only Moopan can cure
if there is one who is beaten by Murugan.

928
01:14:49,528 --> 01:14:51,462
Or he won't be able to walk again.

929
01:14:51,797 --> 01:14:52,627
Shut up!

930
01:14:52,998 --> 01:14:55,523
You're lucky, you're still alive.

931
01:14:56,601 --> 01:14:58,899
Murugan goes into the nest
tiger striped...

932
01:14:59,471 --> 01:15:03,339
... which weighs 400 Kg and
hits it hard.

933
01:15:03,675 --> 01:15:08,271
Sir, why are you so stupid,
doing indecent acts with the man's wife.

934
01:15:08,480 --> 01:15:10,539
Speak slowly. My wife inside.

935
01:15:12,017 --> 01:15:12,779
Someone, please!

936
01:15:12,851 --> 01:15:14,478
What happened, Vasanthi?

937
01:15:14,686 --> 01:15:15,846
There are people peering into the bathroom.

938
01:15:16,388 --> 01:15:17,685
It must be Poongayi Sasi.

939
01:15:18,490 --> 01:15:19,787
Don't be dazed!
Go and arrest him.

940
01:15:19,925 --> 01:15:24,385
Don't catch me. I don't see anything. He just shouted.

941
01:15:26,498 --> 01:15:27,465
Who are you carelessly passing?

942
01:15:27,532 --> 01:15:30,023
I'm just a pedestrian, sir.
I came to ask the way.

943
01:15:30,468 --> 01:15:30,900
Stop!

944
01:15:31,269 --> 01:15:32,429
No need.
I can go alone.

945
01:15:36,274 --> 01:15:37,571
I am ACP Lype Zechariah.

946
01:15:37,943 --> 01:15:39,433
I got information.

947
01:15:39,845 --> 01:15:41,278
Hopefully you arrive tomorrow morning.

948
01:15:41,479 --> 01:15:43,379
I landed on Puliyur tonight.

949
01:15:43,448 --> 01:15:44,710
I know you have an accident.

950
01:15:45,550 --> 01:15:47,677
But this is not just an accident.

951
01:15:48,620 --> 01:15:50,019
This is a tiger attack, right?

952
01:15:51,056 --> 01:15:53,286
Don't worry!
I came to know everything.

953
01:15:54,593 --> 01:15:55,753
Even I came here to
hunt tiger.

954
01:15:57,395 --> 01:15:59,522
But I need your help.

955
01:16:03,435 --> 01:16:04,459
What is your name?

956
01:16:04,536 --> 01:16:05,400
Dhivakaran.

957
01:16:05,604 --> 01:16:07,970
You go and bring this physician with you.

958
01:16:08,406 --> 01:16:10,704
There is something personal that I want to discuss with him.

959
01:16:10,775 --> 01:16:11,673
Good.

960
01:16:12,577 --> 01:16:14,738
This isn't playful,
Murugan. Watch Out!

961
01:16:15,280 --> 01:16:18,272
So far, not one policeman has come
climb this mountain to investigate you.

962
01:16:18,450 --> 01:16:19,417
This is the first time.

963
01:16:19,551 --> 01:16:20,916
But what mistakes did Murugan do?

964
01:16:21,419 --> 01:16:23,353
That's your fool.

965
01:16:23,421 --> 01:16:25,821
If this is the case of killing a tiger,
this is a case that has no guarantee.

966
01:16:26,291 --> 01:16:27,986
What is the proof that I killed a tiger?

967
01:16:28,360 --> 01:16:31,454
Please understand, Murugan.
RK who wrote FIR.

968
01:16:31,529 --> 01:16:32,461
No proof.

969
01:16:32,530 --> 01:16:34,623
You don't even need a witness.

970
01:16:34,699 --> 01:16:36,758
For murder cases
wild animals in the forest,...

971
01:16:36,835 --> 01:16:38,632
... forest police can also be witnesses.

972
01:16:38,803 --> 01:16:39,861
That is enough in the Court.

973
01:16:40,405 --> 01:16:42,737
In addition, cases of RK persecution.

974
01:16:43,308 --> 01:16:44,468
That is what Divakaran says is correct.

975
01:16:45,010 --> 01:16:46,500
It's better you stay away from here.

976
01:16:46,711 --> 01:16:47,040
For what?

977
01:16:48,313 --> 01:16:50,781
I have never killed a tiger
after entering the forest.

978
01:16:51,483 --> 01:16:52,472
I admit I killed.

979
01:16:52,617 --> 01:16:56,053
But only predators kill
and prey on Puliyur villagers.

980
01:16:56,588 --> 01:16:57,987
I don't think it's wrong.

981
01:16:58,556 --> 01:17:00,285
It doesn't become a case for the police
if a tiger kills a human.

982
01:17:00,492 --> 01:17:02,426
But if Murugan kills a tiger that
kills the villagers, it becomes the case.

983
01:17:03,295 --> 01:17:04,762
Even if I am charged with law
hanging to death,...

984
01:17:04,963 --> 01:17:08,990
... I won't run away leaving my family
prey on the forest police vulture.

985
01:17:12,704 --> 01:17:14,365
Lift fast!

986
01:17:14,739 --> 01:17:15,706
Close the good one!

987
01:17:16,641 --> 01:17:17,835
What are you doing?

988
01:17:18,410 --> 01:17:19,877
Without talking to my brother first.

989
01:17:19,945 --> 01:17:21,776
How do you do it, they give
the items tonight?

990
01:17:21,980 --> 01:17:22,844
Where can we store it?

991
01:17:22,914 --> 01:17:24,939
Your brother said, he would
help us, then what?

992
01:17:25,450 --> 01:17:26,940
What my brother said was right.

993
01:17:27,452 --> 01:17:28,783
But, now the situation is different.

994
01:17:28,987 --> 01:17:32,514
In this situation, my brother will not go
wherever he leaves his family.

995
01:17:32,824 --> 01:17:33,916
I will talk to my brother.

996
01:17:34,426 --> 01:17:35,916
He will arrange another truck for you.

997
01:17:37,929 --> 01:17:39,988
OK. But let the items remain in this truck first.

998
01:17:40,699 --> 01:17:41,028
This...

999
01:17:41,366 --> 01:17:42,492
This is also your responsibility.

1000
01:17:42,667 --> 01:17:43,998
We take this risk
for your good too.

1001
01:17:44,569 --> 01:17:45,399
Don't forget that.

1002
01:17:50,809 --> 01:17:51,639
Come on!

1003
01:17:53,378 --> 01:17:55,278
Last night the police arrested Shivan.

1004
01:17:56,281 --> 01:17:57,543
Ramayyah's right hand.

1005
01:17:57,716 --> 01:17:59,547
Shivan knows where
the items are stored.

1006
01:17:59,718 --> 01:18:00,548
What should we do?

1007
01:18:00,618 --> 01:18:01,846
Move the items to Puliyur.

1008
01:18:02,887 --> 01:18:04,320
There is only one choice.

1009
01:18:04,489 --> 01:18:04,818
Murugan.

1010
01:18:05,824 --> 01:18:07,724
Forestry and police officers
will arrive here soon.

1011
01:18:08,326 --> 01:18:11,784
In Puliyur, only Murugan can
drive as fast as lightning through this forest.

1012
01:18:12,230 --> 01:18:12,889
How is that possible?

1013
01:18:12,964 --> 01:18:15,933
Didn't Manikkuttan say Murugan would not go anywhere leaving his family.

1014
01:18:16,668 --> 01:18:17,532
That I don't know.

1015
01:18:17,702 --> 01:18:21,433
In this short time, only Murugan can help you.

1016
01:18:23,708 --> 01:18:24,936
We are very concerned.

1017
01:18:25,577 --> 01:18:27,704
The forest police were treated
at the hospital.

1018
01:18:27,879 --> 01:18:30,905
Efforts for cases of persecution
submitted against you.

1019
01:18:31,383 --> 01:18:33,010
And another case too,
because it killed a tiger.

1020
01:18:33,952 --> 01:18:36,284
The Jeep that you said
was enough for us to leave.

1021
01:18:36,521 --> 01:18:41,720
But our hearts say it's impossible
we left you in the hands of the police.

1022
01:18:42,560 --> 01:18:45,961
If you are caught, they will sue
without guarantee for a violation of you.

1023
01:18:47,599 --> 01:18:49,931
We don't have time to think.

1024
01:18:50,802 --> 01:18:52,531
The police fleet has begun.

1025
01:18:52,804 --> 01:18:54,431
Bring your family
and come with us.

1026
01:18:54,773 --> 01:18:56,536
You only need
to cross this forest.

1027
01:18:56,708 --> 01:18:57,936
After that there is no police who will dare to touch you.

1028
01:18:58,309 --> 01:18:58,775
I'm sure.

1029
01:18:59,444 --> 01:19:03,938
My husband, if the police arrest you,
then we won't live.

1030
01:19:04,382 --> 01:19:06,213
Don't think much.

1031
01:19:06,418 --> 01:19:07,385
I will take care of everything here.

1032
01:19:07,752 --> 01:19:09,379
Bring Myna and your child,
and run away from here.

1033
01:19:10,889 --> 01:19:13,289
Fast! The police will arrive here
soon.

1034
01:19:13,558 --> 01:19:14,547
Let them come.

1035
01:19:14,726 --> 01:19:17,217
Not even a policeman can go here across the bridge.

1036
01:19:17,729 --> 01:19:19,856
Go through the forest path.

1037
01:19:20,565 --> 01:19:21,759
Go! Don't waste time.

1038
01:19:25,837 --> 01:19:28,670
Until now, not for anything
or fear of anyone,...

1039
01:19:29,808 --> 01:19:33,801
... Murugan will disappear
from Puliyur's land.

1040
01:19:37,982 --> 01:19:39,882
If all of you feel this
is true,...

1041
01:19:44,656 --> 01:19:45,281
... I'll leave.

1042
01:19:54,466 --> 01:19:55,296
Come on fast!

1043
01:20:11,983 --> 01:20:12,950
Fast!

1044
01:20:19,991 --> 01:20:21,288
Balaraman, save me.

1045
01:20:22,794 --> 01:20:23,522
What happened?

1046
01:20:23,595 --> 01:20:25,460
The police group came
to arrest me.

1047
01:20:25,697 --> 01:20:26,322
Why?

1048
01:20:26,397 --> 01:20:29,662
Unintentionally, I peeked at my wife, sir, the forest policeman showered.

1049
01:20:33,571 --> 01:20:34,401
Come on!

1050
01:20:34,739 --> 01:20:35,637
Run you!

1051
01:20:35,707 --> 01:20:36,799
I will blow up this bridge.

1052
01:20:43,548 --> 01:20:44,378
I come along.

1053
01:20:50,822 --> 01:20:52,722
Bang Murugan.
Let's go, fast.

1054
01:20:53,424 --> 01:20:54,755
Oh, on time.

1055
01:21:01,699 --> 01:21:02,723
That's him, right? /
Yes, sir.

1056
01:21:03,301 --> 01:21:05,269
They plan to run away
through Koup road.

1057
01:21:05,537 --> 01:21:07,732
If we go through the plantation road, we can catch them before leaving the forest.

1058
01:21:07,872 --> 01:21:09,305
So don't waste time,
move fast.

1059
01:21:27,525 --> 01:21:28,549
That's it.

1060
01:21:30,562 --> 01:21:31,790
Follow him. /
Yes, sir.

1061
01:21:37,769 --> 01:21:40,431
Fast! Don't give up, whatever the reason.

1062
01:21:42,941 --> 01:21:43,930
Fast, fast.

1063
01:22:12,270 --> 01:22:13,703
If we are caught, finish.

1064
01:22:13,838 --> 01:22:14,736
We bring marijuana in this truck.

1065
01:22:14,906 --> 01:22:16,339
I don't know how to help us
cross this forest.

1066
01:22:16,708 --> 01:22:18,903
I will take you
to the world of Daddy Girijaku.

1067
01:22:19,611 --> 01:22:20,908
Nobody dares to touch you there.

1068
01:22:21,512 --> 01:22:22,308
Trust me.

1069
01:22:42,900 --> 01:22:43,628
Fast!

1070
01:22:43,801 --> 01:22:44,460
Don't let him escape.

1071
01:22:51,009 --> 01:22:51,941
Stop, stop.

1072
01:22:52,944 --> 01:22:54,309
Retreat!

1073
01:23:23,975 --> 01:23:26,466
Murugan and his family who left Puliyur,...

1074
01:23:26,711 --> 01:23:30,909
... now under protection
Daddy Girija near Mangalore.

1075
01:23:31,349 --> 01:23:36,582
Daddy Girija has promised to
free the Murugan case here.

1076
01:23:36,854 --> 01:23:39,049
Don't worry. He will come back.

1077
01:23:39,891 --> 01:23:41,017
I will tell you your problem.

1078
01:23:41,359 --> 01:23:42,485
He definitely helps you.

1079
01:23:45,496 --> 01:23:48,522
Hello. I forgot to ask.

1080
01:23:48,766 --> 01:23:50,700
If Murugan asks who
comes, what should I answer?

1081
01:24:04,282 --> 01:24:05,715
Daddy... Daddy Girija.

1082
01:24:16,715 --> 01:24:34,273
Translated By: Dehar Tan
IDFL ™ SubsCrew

1083
01:24:55,595 --> 01:24:57,586
45 PRIOR DAYS, KASARAGOD.

1084
01:24:58,298 --> 01:25:00,129
Even though we've been so far,...

1085
01:25:00,200 --> 01:25:02,464
... but no policeman
stopped our vehicle.

1086
01:25:03,169 --> 01:25:05,228
When the haystack is loaded
on this truck,...

1087
01:25:05,305 --> 01:25:07,034
... I think you will lose your mind.

1088
01:25:07,240 --> 01:25:08,571
Apparently I'm wrong.

1089
01:25:08,642 --> 01:25:11,110
You are not only good at boxing
but also smart.

1090
01:25:11,611 --> 01:25:12,635
Walk slowly.

1091
01:25:12,913 --> 01:25:14,175
You tie straw tightly, right?

1092
01:25:14,347 --> 01:25:16,008
It won't fall on the road, right?

1093
01:25:17,183 --> 01:25:19,651
Hopefully this is not given
for cow food.

1094
01:25:26,359 --> 01:25:27,189
What does Kayikka say?

1095
01:25:28,161 --> 01:25:31,289
Supervisor, try to
make him understand.

1096
01:25:33,066 --> 01:25:35,261
However the debt must be repaid.

1097
01:25:35,435 --> 01:25:38,495
Knowing your situation, Kayikka
waits long patiently.

1098
01:25:39,139 --> 01:25:42,836
All Mangaloreans know, financially you are strong now.

1099
01:25:43,843 --> 01:25:48,177
What's wrong with Kayikka asking
your debt is repaid now?

1100
01:25:49,115 --> 01:25:51,845
The partnership deed has been dissolved.

1101
01:25:52,018 --> 01:25:56,546
Money, you said Daddy owed
to Kayikka in Kayikka account.

1102
01:25:57,290 --> 01:26:02,250
Don't expect you to get a penny from here.

1103
01:26:02,429 --> 01:26:06,092
If this is your decision, don't say
I didn't warn you.

1104
01:26:06,266 --> 01:26:08,530
Kayikka will change the game.

1105
01:26:09,169 --> 01:26:10,363
Don't you know about Kayikka?

1106
01:26:10,537 --> 01:26:12,869
If you play games,
then you will regret.

1107
01:26:20,380 --> 01:26:23,281
Only after Daddy forms this identity in Mangalore,...

1108
01:26:23,450 --> 01:26:25,918
... Cherkala Cadre sees Mangalore.

1109
01:26:26,252 --> 01:26:29,153
Only then did he deserve to be Kayikka.
Go and tell him.

1110
01:26:29,356 --> 01:26:32,257
If you dare, tell him to come here
immediately ask for the money from me.

1111
01:26:36,463 --> 01:26:38,488
Basheer, get up and go.

1112
01:26:52,112 --> 01:26:53,170
Come on, bang.

1113
01:26:53,546 --> 01:26:55,343
Father, this is Murugan.

1114
01:26:57,050 --> 01:26:58,415
The item? /
It's in a truck.

1115
01:27:02,889 --> 01:27:04,516
He has a problem in his village.

1116
01:27:05,258 --> 01:27:07,249
So he moved here
with his family.

1117
01:27:14,167 --> 01:27:16,294
Don't be offended!
The nature of father is right.

1118
01:27:17,037 --> 01:27:19,631
Murugan and his family live in our Outhouse, right?

1119
01:27:25,578 --> 01:27:27,637
Open and install home lights, fast.

1120
01:27:31,951 --> 01:27:33,418
This is your new residence.

1121
01:27:33,953 --> 01:27:35,887
This? You mean this house?

1122
01:27:36,356 --> 01:27:37,414
No. This is unexpected.

1123
01:27:38,158 --> 01:27:40,558
There is no small house?

1124
01:27:41,361 --> 01:27:42,885
I know. I understand.

1125
01:27:42,962 --> 01:27:44,896
Bang, because you're from the forest,
that's why you feel that way.

1126
01:27:44,964 --> 01:27:46,295
After two days,
you will get used to it.

1127
01:27:47,100 --> 01:27:48,192
Release me, please!

1128
01:27:50,503 --> 01:27:51,970
Still your life?

1129
01:27:52,138 --> 01:27:53,105
Please release me.

1130
01:27:55,375 --> 01:27:56,933
Let's jump!

1131
01:27:59,212 --> 01:28:00,304
This is unfair.

1132
01:28:00,480 --> 01:28:01,344
That's your punishment.

1133
01:28:01,414 --> 01:28:02,210
What punishment?

1134
01:28:02,282 --> 01:28:05,115
Because I peeked into the bathroom
and entered my truck without permission.

1135
01:28:05,318 --> 01:28:07,013
I'm dying to urinate. /
What should I do?

1136
01:28:07,287 --> 01:28:08,845
Where can I urinate? /
Inside here.

1137
01:28:08,955 --> 01:28:11,219
There isn't a house, huh? /
Hey, there's a toilet at home, there!

1138
01:28:11,491 --> 01:28:13,391
I usually urinate in the forest.

1139
01:28:14,260 --> 01:28:16,091
Look, there is rain in the house.

1140
01:28:16,162 --> 01:28:17,220
Rain? It's called Shower.

1141
01:28:17,530 --> 01:28:18,497
I don't know.

1142
01:28:18,565 --> 01:28:19,293
Shower.

1143
01:28:20,033 --> 01:28:21,500
You're not talking
with fools.

1144
01:28:21,568 --> 01:28:23,195
Pour another glass for me. /
Hmm.

1145
01:28:23,470 --> 01:28:26,337
Manikkuttan, your brother starts babbling again.

1146
01:28:26,639 --> 01:28:27,606
Don't give him a drink anymore.

1147
01:28:27,974 --> 01:28:29,498
I want to. Do you know?

1148
01:28:30,610 --> 01:28:31,440
No, I don't want anymore.

1149
01:28:32,512 --> 01:28:34,343
You know, Manikkuttan,...

1150
01:28:35,014 --> 01:28:37,209
... there used to be women predicting my palms and saying,...

1151
01:28:37,450 --> 01:28:39,941
"Murugan, you are destined to live in a magnificent place."  Now, that comes true. not calm.

1152
01:28:40,019 --> 01:28:41,145
The forest policeman you beat at that
in very critical condition.

1153
01:28:42,122 --> 01:28:44,420


1154
01:28:45,425 --> 01:28:48,588


1155
01:28:49,162 --> 01:28:51,596


1156
01:28:52,098 --> 01:28:53,588
If I have another chance,
I will beat him again.

1157
01:28:53,867 --> 01:28:54,492
Go and beat!

1158
01:28:55,068 --> 01:28:56,968
When I hear about the forest police,
I got really angry.

1159
01:28:57,971 --> 01:29:02,408
Because of the demons,
my father was killed by a tiger.

1160
01:29:03,309 --> 01:29:04,298
I will hit it again.

1161
01:29:04,878 --> 01:29:06,106
They won't hang me dead, right?

1162
01:29:06,179 --> 01:29:08,113
He will never change.

1163
01:29:08,481 --> 01:29:11,279
Pour the drink again.
Let him drink to death.

1164
01:29:11,351 --> 01:29:13,842
No! There are intentions in his words.

1165
01:29:13,920 --> 01:29:15,854
Bang, most drink can die.

1166
01:29:16,189 --> 01:29:17,087
Let me drink the rest.

1167
01:29:17,157 --> 01:29:19,091
Don't touch!
or I cut your hand.

1168
01:29:19,893 --> 01:29:22,020
I don't know how to cook on Gas.

1169
01:29:22,362 --> 01:29:24,296
Prepare firewood outside.
I want to cook porridge.

1170
01:29:24,531 --> 01:29:26,522
I will light the stove for you./
Come on!

1171
01:29:27,367 --> 01:29:32,168
Daddy, come here.

1172
01:29:32,972 --> 01:29:33,461
What's wrong?

1173
01:29:33,640 --> 01:29:35,301
Come here, dad.

1174
01:29:35,375 --> 01:29:36,501
Called your child, go.

1175
01:29:40,980 --> 01:29:42,413
I killed you./
No.

1176
01:29:42,582 --> 01:29:43,879
You touch, I kill.

1177
01:29:45,985 --> 01:29:48,385
For this problem,
my father did not hear me.

1178
01:29:54,027 --> 01:29:56,359
What is that, Chakki? /
Do you see this?

1179
01:30:07,173 --> 01:30:08,265
Myna./
Mother.

1180
01:30:08,942 --> 01:30:10,034
Yes.

1181
01:30:10,843 --> 01:30:12,572
Already drunk heavily then you
start calling Myna, Myna.

1182
01:30:12,845 --> 01:30:15,939
What's wrong? /
Lie here.

1183
01:30:16,282 --> 01:30:17,579
I'm really sick of you.

1184
01:30:23,156 --> 01:30:27,217
Very gentle. I won't be able to sleep
if it's here. Get a mat!

1185
01:30:31,297 --> 01:30:32,457
What if I sleep here?

1186
01:30:33,233 --> 01:30:33,995
Hah!

1187
01:30:34,067 --> 01:30:37,298
I will sleep here,
you and your family sleep outside.

1188
01:30:37,904 --> 01:30:38,836
That's right, bang.

1189
01:30:39,038 --> 01:30:46,274
I have seen many couples
lying on hairy beds.

1190
01:30:47,046 --> 01:30:50,812
I have never been lying in a place
sleep like this until now.

1191
01:30:50,883 --> 01:30:52,077
Who told you to come here? Exit!

1192
01:30:52,151 --> 01:30:54,051
I know you're kidding, right? /
Come out I said!

1193
01:30:56,055 --> 01:30:57,317
Where are your eyes running?

1194
01:30:59,192 --> 01:31:01,490
Don't let me see again
you're here. Return!

1195
01:31:02,395 --> 01:31:06,297
If he comes home, he will tell the police about our whereabouts.

1196
01:31:06,899 --> 01:31:08,161
Yes, you're right.

1197
01:31:09,602 --> 01:31:10,967
Don't run! Stay here.

1198
01:31:11,571 --> 01:31:14,131
Let dawn arrive.
I leave tomorrow afternoon.

1199
01:31:14,407 --> 01:31:15,396
I will leave tomorrow.

1200
01:31:15,541 --> 01:31:16,872
The day after tomorrow.

1201
01:31:17,377 --> 01:31:18,366
Do you want to stay here?

1202
01:31:18,444 --> 01:31:20,969
Yes. /
Yes, don't go.

1203
01:31:21,314 --> 01:31:23,544
And your business,
don't do it here.

1204
01:31:23,616 --> 01:31:25,015
Or you will...

1205
01:31:25,518 --> 01:31:27,577
I swear to Goddess,
from now onwards.

1206
01:31:27,987 --> 01:31:30,455
I won't peek at the bathroom
or even see someone showering.

1207
01:31:30,523 --> 01:31:32,514
Or I broke your head
into pieces.

1208
01:31:32,592 --> 01:31:35,288
There is a problem.

1209
01:31:36,029 --> 01:31:36,495
What?

1210
01:31:36,829 --> 01:31:39,798
Goods in the vehicle must reach the pharmacy tonight.

1211
01:31:40,433 --> 01:31:41,457
Where is the pharmacy?

1212
01:31:42,168 --> 01:31:44,398
About 3-4 hours drive from here.

1213
01:31:45,071 --> 01:31:46,060
Please bring it there.

1214
01:31:46,272 --> 01:31:48,900
Oh no! I can not.

1215
01:31:49,208 --> 01:31:51,199
Why? /
I'm drunk.

1216
01:31:51,911 --> 01:31:53,469
Mayilvahanam will be angry
if I drive while intoxicated.

1217
01:31:54,147 --> 01:31:55,478
I've messed it up
several times.

1218
01:31:55,848 --> 01:31:57,315
We will leave tomorrow morning.

1219
01:31:57,483 --> 01:31:59,917
Not possible!
The item must arrive tonight.

1220
01:32:00,119 --> 01:32:01,108
Very risky during the day.

1221
01:32:01,454 --> 01:32:02,352
Why is it impossible?

1222
01:32:04,123 --> 01:32:07,183
Okay, give me the key.
Let me take it.

1223
01:32:09,462 --> 01:32:11,123
Oh sorry! No!

1224
01:32:11,397 --> 01:32:13,262
The truck will return tomorrow morning.

1225
01:32:13,833 --> 01:32:14,959
Because there are no other choices.

1226
01:32:15,368 --> 01:32:18,269
Please, bro.

1227
01:32:19,839 --> 01:32:24,139
Mayilvahanamku,
drive carefully.

1228
01:32:25,011 --> 01:32:26,569
This is not the key. But this is my life.

1229
01:32:27,547 --> 01:32:28,479
I will be careful.

1230
01:32:28,614 --> 01:32:30,479
Hati-hati./
Yes, bro.

1231
01:32:31,451 --> 01:32:32,543
Don't worry.

1232
01:32:39,258 --> 01:32:42,284
He goes to take my life.
Can't help it.

1233
01:32:42,795 --> 01:32:44,956
Pour a drink, Sasi.

1234
01:32:46,299 --> 01:32:48,392
I've taken the rest.

1235
01:32:59,946 --> 01:33:01,538
There is no plan to take a morning shower?

1236
01:33:01,881 --> 01:33:02,870
Soon.

1237
01:33:03,149 --> 01:33:05,583
Tell me if you want to take a shower.
I'm a free service provider.

1238
01:33:05,852 --> 01:33:07,581
If I need your help, I will tell you.

1239
01:33:07,854 --> 01:33:09,287
Singles I think he is.

1240
01:33:09,455 --> 01:33:10,945
Your name, Janu?

1241
01:33:11,023 --> 01:33:13,321
No. Sumathi. Why?

1242
01:33:13,493 --> 01:33:16,291
Usually the name of the sweeper, Janu.

1243
01:33:16,362 --> 01:33:17,488
Can you leave here?

1244
01:33:20,166 --> 01:33:20,860
Why is that?

1245
01:33:21,200 --> 01:33:23,600
It's okay, bang.
He tried to tease me.

1246
01:33:23,870 --> 01:33:24,165
What?

1247
01:33:24,237 --> 01:33:26,535
He tried to tease me.

1248
01:33:27,407 --> 01:33:30,205
Where do I sleep and
where is the maid sleeping?

1249
01:33:30,543 --> 01:33:32,010
Like he said, where did he sleep?

1250
01:33:32,078 --> 01:33:33,204
My ride hasn't arrived yet.

1251
01:33:33,279 --> 01:33:34,143
Still not arrived?

1252
01:33:34,213 --> 01:33:37,478
Is it possible to fall into the
cliff and burn it to ashes?

1253
01:33:38,050 --> 01:33:39,210
You kind of...

1254
01:33:40,153 --> 01:33:41,552
I say it's just a possibility.

1255
01:33:44,190 --> 01:33:45,157
Sasi, Sasi, Sasi.

1256
01:33:47,827 --> 01:33:48,987
Mayilvahanam hasn't returned.

1257
01:33:49,896 --> 01:33:51,386
I mean, my truck hasn't arrived yet.

1258
01:33:52,999 --> 01:33:55,991
Oh! Do not worry.
Your truck will return.

1259
01:33:56,402 --> 01:33:59,371
One difficulty getting up and
the other just watching.

1260
01:33:59,439 --> 01:34:00,167
They can't help him?

1261
01:34:00,373 --> 01:34:01,897
What if we help him get up?

1262
01:34:02,208 --> 01:34:03,197
He is exercising.

1263
01:34:07,547 --> 01:34:09,879
Yes, Murugan.
Want to compete with me?

1264
01:34:10,383 --> 01:34:11,475
Don't, sir. You must lose.

1265
01:34:12,118 --> 01:34:14,211
No one can
defeat him in this case.

1266
01:34:14,387 --> 01:34:15,877
He's a tiger. /
Please, shut up!

1267
01:34:16,956 --> 01:34:18,389
Do you have a job
that suits me?

1268
01:34:19,125 --> 01:34:21,116
I'm not used to unemployment. /
Me too.

1269
01:34:21,828 --> 01:34:22,954
I'm used to unemployment.

1270
01:34:24,564 --> 01:34:26,225
I will wash
all these vehicles.

1271
01:34:26,933 --> 01:34:28,059
Why don't you rethink
your decision?

1272
01:34:29,235 --> 01:34:32,329
You wash it. I will
show where is dirty.

1273
01:34:32,405 --> 01:34:33,895
Take water, fast.

1274
01:34:43,616 --> 01:34:44,480
Oh my God!

1275
01:34:47,286 --> 01:34:49,311
What happened?
What is the problem?

1276
01:34:49,555 --> 01:34:51,580
Daddy, everything gets messy.

1277
01:34:51,924 --> 01:34:53,186
We almost reached the factory,...

1278
01:34:53,259 --> 01:34:55,124
... but a pair of jeeps corners us.

1279
01:34:55,194 --> 01:34:56,286
And take the truck.

1280
01:34:56,496 --> 01:34:57,622
They hold Shiva.

1281
01:34:58,197 --> 01:34:59,425
Who are they, supervisors?

1282
01:35:10,142 --> 01:35:12,042
This is Kayikka's game.

1283
01:35:12,245 --> 01:35:13,906
Request 1.5 crore.

1284
01:35:14,313 --> 01:35:15,371
We will fulfill their demands.

1285
01:35:15,915 --> 01:35:17,405
Don't play with your child's life.

1286
01:35:17,583 --> 01:35:18,948
He is more important to us.

1287
01:35:19,318 --> 01:35:21,479
In addition, they are not aware of what is in the truck.

1288
01:35:21,888 --> 01:35:22,912
Before they know.

1289
01:35:27,894 --> 01:35:29,361
What's the problem?

1290
01:35:30,096 --> 01:35:33,998
This is an old problem. Need to be completed.

1291
01:35:35,368 --> 01:35:38,826
Because the life of his child
is at stake now, he is silent.

1292
01:35:39,839 --> 01:35:42,831
You only see Daddy
in white clothes.

1293
01:35:43,175 --> 01:35:46,303
In black clothes,
he looks like Yama.

1294
01:35:46,579 --> 01:35:48,410
He will return only
after seeing the end.

1295
01:35:48,481 --> 01:35:49,573
Go and give it to him.

1296
01:35:50,149 --> 01:35:51,946
Daddy is just used to taking.

1297
01:35:52,318 --> 01:35:53,342
Not giving.

1298
01:35:54,587 --> 01:35:56,020
I know how
takes this back.

1299
01:35:57,089 --> 01:36:01,458
Go! Even a single speck of dust can't fall on my daughter's body.

1300
01:36:06,332 --> 01:36:07,321
Where is my Mayilvahanam?

1301
01:36:07,500 --> 01:36:08,899
That's what I told you.

1302
01:36:08,968 --> 01:36:11,095
Your truck and child, both of them are detained.

1303
01:36:11,404 --> 01:36:12,530
Bring the car.

1304
01:36:12,905 --> 01:36:13,633
You also come along.

1305
01:36:15,041 --> 01:36:17,532
Wait, I come along.

1306
01:36:18,945 --> 01:36:20,037
Mayilvahanamku.

1307
01:36:22,481 --> 01:36:24,073
Don't go!

1308
01:36:25,217 --> 01:36:27,549
Should I wash all
vehicles alone?

1309
01:37:10,396 --> 01:37:13,524
Didn't you say Daddy did not give back the money?

1310
01:37:14,100 --> 01:37:14,930
Now what happens?

1311
01:37:15,301 --> 01:37:17,235
Don't you see cash
cash reaching my feet?

1312
01:37:19,205 --> 01:37:22,174
You go and tell Daddy Girija,...

1313
01:37:22,642 --> 01:37:26,339
... he doesn't have a measuring stick
to measure Kayikka's courage.

1314
01:37:27,513 --> 01:37:29,242
He knows very well.

1315
01:37:29,548 --> 01:37:32,073
We're old friends, right?

1316
01:37:33,052 --> 01:37:34,349
Take the money from him.

1317
01:37:39,225 --> 01:37:40,283
Bring the child.

1318
01:37:46,899 --> 01:37:47,524
Release him.

1319
01:37:50,936 --> 01:37:51,903
Go!

1320
01:37:52,605 --> 01:37:56,234
I want to offer
black tea but no sugar.

1321
01:37:57,476 --> 01:37:58,170
So go!

1322
01:37:58,244 --> 01:38:00,007
The key is not in the truck.

1323
01:38:00,246 --> 01:38:02,373
Yes. The key is not there.

1324
01:38:02,548 --> 01:38:05,176
The key in my pocket.

1325
01:38:07,420 --> 01:38:10,514
Please give me ./
No, I won't give it.

1326
01:38:13,292 --> 01:38:16,227
Didn't Daddy give
a kick on Basheer's chest?

1327
01:38:16,395 --> 01:38:18,124
That hurt me a lot.

1328
01:38:18,330 --> 01:38:20,855
As payment, I take the truck.

1329
01:38:21,067 --> 01:38:22,193
Oh no, that's impossible.

1330
01:38:22,568 --> 01:38:24,035
The truck is mine.

1331
01:38:24,637 --> 01:38:27,037
If you kick your problem,
then kick my chest.

1332
01:38:27,106 --> 01:38:28,004
And give back the key.

1333
01:38:28,074 --> 01:38:30,065
You come here just for the truck?

1334
01:38:30,476 --> 01:38:32,467
Then what?
I need my truck back.

1335
01:38:40,519 --> 01:38:46,424
Honey, don't you see
big dog here?

1336
01:38:47,093 --> 01:38:49,425
If he is released,...

1337
01:38:49,962 --> 01:38:52,556
... then this dog will dance on your chest.

1338
01:38:52,932 --> 01:38:54,991
Go calmly.

1339
01:39:02,341 --> 01:39:04,070
Will leave only if my truck returns.

1340
01:39:04,477 --> 01:39:07,139
Children, take care of what they need.

1341
01:39:40,513 --> 01:39:43,482
Shukur, beat him up to be battered!

1342
01:43:10,589 --> 01:43:14,889
Key. /
Unfortunately it's in my pocket.

1343
01:43:21,266 --> 01:43:22,995
Still have a relationship?

1344
01:43:23,268 --> 01:43:25,964
My marriage is over 5 years.

1345
01:44:01,940 --> 01:44:03,464
You saved my honor.

1346
01:44:04,309 --> 01:44:06,300
Smart kids. Very clever.

1347
01:44:06,812 --> 01:44:09,144
If Daddy puts his hand on someone's shoulder and praises him,...

1348
01:44:09,214 --> 01:44:12,149
... then that is history. Do you know?

1349
01:44:12,351 --> 01:44:14,842
Sorry, I don't know the meaning
Charitram (history).

1350
01:44:15,454 --> 01:44:18,321
Are Charitram (history) and
Chaaritriam (virgin) the same?

1351
01:44:18,857 --> 01:44:21,325
What do you want?
Ask for whatever you want.

1352
01:44:22,861 --> 01:44:26,024
Assume that God's form has appeared
before you. So, ask.

1353
01:44:26,265 --> 01:44:27,323
Can I ask?

1354
01:44:28,067 --> 01:44:30,194
Will he change this house in my name?

1355
01:44:30,536 --> 01:44:32,197
If I get it, I can sell it directly, right?

1356
01:44:33,072 --> 01:44:34,198
Ask, Murugan!

1357
01:44:34,907 --> 01:44:35,373
Can I ask?

1358
01:44:35,908 --> 01:44:36,374
Continue!

1359
01:44:36,909 --> 01:44:37,898
I may ask. /
Hmm!

1360
01:44:38,911 --> 01:44:39,536
I may ask, right?

1361
01:44:40,546 --> 01:44:41,205
Ask for it!

1362
01:44:42,915 --> 01:44:44,906
Please give work
to my sister, Manikkuttan.

1363
01:44:50,322 --> 01:44:51,380
Am I asking for something wrong?

1364
01:45:07,106 --> 01:45:09,506
Tell him to join
to our pharmacy tomorrow.

1365
01:45:10,876 --> 01:45:11,501
Seriously?

1366
01:45:11,577 --> 01:45:14,444
Salary Rs.40,000 / month. Enough?

1367
01:45:15,981 --> 01:45:18,279
Enough. I have no words to express it.

1368
01:45:20,953 --> 01:45:21,442
Sir.

1369
01:45:22,621 --> 01:45:24,145
Sir, may God bless you.

1370
01:45:28,460 --> 01:45:31,452
Manikkuttan gets a good job, a salary of Rs.40,000 / month.

1371
01:45:31,997 --> 01:45:35,228
It's as if I feel fulfilled
commitments that my father gave me.

1372
01:45:35,400 --> 01:45:37,163
I don't know. I feel scared.

1373
01:45:37,503 --> 01:45:40,939
Why? Although the appearance of
and its nature is like a monster,...

1374
01:45:41,206 --> 01:45:42,230
... he is kind.

1375
01:45:43,342 --> 01:45:44,934
The name alone sounds
like monsters.

1376
01:45:45,477 --> 01:45:46,569
Daddy Girija.

1377
01:45:48,180 --> 01:45:50,239
He loves me very much.

1378
01:45:50,582 --> 01:45:52,447
Beware of people who
show excessive love,...

1379
01:45:52,985 --> 01:45:55,453
... and people who
love when they need it.

1380
01:45:55,988 --> 01:45:57,455
Shut up and sleep!

1381
01:45:57,623 --> 01:45:59,614
There is no point in talking to
forest-born women.

1382
01:45:59,992 --> 01:46:02,392
Your kind is born in the city center.

1383
01:46:02,628 --> 01:46:03,993
Don't talk to me.

1384
01:46:04,163 --> 01:46:05,152
Don't talk to me.

1385
01:46:06,632 --> 01:46:07,997
Murugan Rat.

1386
01:46:12,004 --> 01:46:13,403
Think of me as if I don't understand anything?

1387
01:46:13,639 --> 01:46:15,004
I'm stupid, huh?

1388
01:46:16,642 --> 01:46:18,473
Sleep like a buffalo.

1389
01:46:18,510 --> 01:46:20,410
Now I understand everything.

1390
01:46:20,646 --> 01:46:22,409
Acting as if
he didn't know anything.

1391
01:46:22,648 --> 01:46:25,310
Deceive me and sleep well.

1392
01:46:25,484 --> 01:46:27,315
Wake up!

1393
01:46:29,655 --> 01:46:31,020
To come to this city,...

1394
01:46:31,190 --> 01:46:33,215
... and looking for a house near here,...

1395
01:46:33,458 --> 01:46:35,050
... you go through a lot of suffering, right?

1396
01:46:35,227 --> 01:46:36,216
Hmm! Uh!

1397
01:46:36,395 --> 01:46:37,828
No. Why?

1398
01:46:37,996 --> 01:46:40,294
Ask me?
Damn, don't fishing my anger.

1399
01:46:41,166 --> 01:46:43,293
What's the problem, dad?

1400
01:46:43,835 --> 01:46:45,166
Don't know, baby.

1401
01:46:46,838 --> 01:46:50,831
Your mother's nerves are loose.
Come on, we check!

1402
01:46:51,009 --> 01:46:53,409
I was wrong to come here,
rely on him.

1403
01:46:53,545 --> 01:46:56,173
Who are you talking about?
What is the problem?

1404
01:46:56,415 --> 01:46:57,473
I also need black tea.

1405
01:46:58,350 --> 01:46:59,476
Nothing for you.

1406
01:46:59,551 --> 01:47:01,314
What happened? What is wrong?

1407
01:47:02,020 --> 01:47:06,013
I'm wrong. That happens when you decide to stay here.

1408
01:47:06,491 --> 01:47:07,958
Say clearly!

1409
01:47:08,026 --> 01:47:09,357
I will tell you.

1410
01:47:09,428 --> 01:47:11,020
Problems with our neighbors.

1411
01:47:12,030 --> 01:47:16,057
Last night, I accidentally saw
the light in their bathroom.

1412
01:47:16,235 --> 01:47:18,294
What is the need for light at that time?

1413
01:47:18,470 --> 01:47:19,459
Electricity is very valuable, right?

1414
01:47:19,905 --> 01:47:21,372
I became curious to know.

1415
01:47:21,540 --> 01:47:24,236
To find out the reason, I peek inside.

1416
01:47:24,409 --> 01:47:25,307
I'm surprised.

1417
01:47:25,344 --> 01:47:26,538
Do you know who is inside? /
Who?

1418
01:47:27,379 --> 01:47:28,903
Guess who!

1419
01:47:29,081 --> 01:47:29,911
Tell me who!

1420
01:47:30,082 --> 01:47:32,243
Someone who is very intimate to you.

1421
01:47:32,918 --> 01:47:35,887
That means someone who is very,
very close to you.

1422
01:47:35,921 --> 01:47:37,183
Tell me who?

1423
01:47:37,856 --> 01:47:41,314
If I show you that person,
you will definitely kiss my cheek.

1424
01:47:41,460 --> 01:47:43,257
Come on, bang! Brother can also join.

1425
01:47:43,428 --> 01:47:44,326
Yea! Shit!

1426
01:47:44,830 --> 01:47:48,027
After you see that person,
you and brother will give me a kiss.

1427
01:47:48,200 --> 01:47:50,191
You definitely like it.
Look there!

1428
01:47:51,536 --> 01:47:55,028
Ju..Ju..Julie.

1429
01:47:56,141 --> 01:47:58,234
Not Jujujulie but Julie.

1430
01:48:06,551 --> 01:48:07,916
No, later.

1431
01:48:08,220 --> 01:48:08,879
When?

1432
01:48:08,954 --> 01:48:12,082
Later. Oh, my God!

1433
01:48:12,257 --> 01:48:13,554
Why are you here? /
Huh?

1434
01:48:14,092 --> 01:48:15,923
No. Why am I here?
Why?

1435
01:48:16,094 --> 01:48:17,083
Oh my God! Why is he here?

1436
01:48:17,362 --> 01:48:19,262
I also asked the same thing.
Why is he here?

1437
01:48:19,398 --> 01:48:20,262
I don't know.

1438
01:48:20,565 --> 01:48:22,089
You don't know, huh?

1439
01:48:22,567 --> 01:48:25,092
You two play drama, huh?
Let me show you.

1440
01:48:25,270 --> 01:48:26,328
Move aside. /
What did I do?

1441
01:48:26,471 --> 01:48:28,564
So it's true that you two
have an affair.

1442
01:48:29,941 --> 01:48:31,101
I just ask for a kiss.
But it's slapped instead.

1443
01:48:31,176 --> 01:48:32,575
You don't go to work?

1444
01:48:32,944 --> 01:48:34,343
Bathe and get ready!

1445
01:48:34,513 --> 01:48:36,344
Why are you screaming at me?
What am I doing?

1446
01:48:36,882 --> 01:48:38,076
Wasting time.

1447
01:48:38,150 --> 01:48:39,378
I have finished praying.
I want to take a bath.

1448
01:48:46,925 --> 01:48:48,358
Enter inside.
Shiva inside.

1449
01:48:49,061 --> 01:48:50,028
Come on, bang!

1450
01:48:50,095 --> 01:48:52,029
Check the correct one again
and send a response.

1451
01:48:52,097 --> 01:48:53,394
Fast. /
Good, sir. Five minutes.

1452
01:48:55,934 --> 01:48:56,559
Okay, continue.

1453
01:48:57,502 --> 01:48:58,560
Hello, welcome.

1454
01:48:59,271 --> 01:49:02,104
Sir, Mr. Manikkuttan,
new Marketing Manager.

1455
01:49:02,274 --> 01:49:04,105
And his brother, Mr. Murugan.

1456
01:49:04,276 --> 01:49:06,403
This is Dr. Subramaniam. Our scientist.

1457
01:49:07,579 --> 01:49:08,477
What do you mean?

1458
01:49:08,947 --> 01:49:10,107
Researcher.

1459
01:49:12,517 --> 01:49:16,578
Oh! Researcher. Researcher, dik.

1460
01:49:16,988 --> 01:49:21,152
I only heard about the Researcher.
I just saw today.

1461
01:49:21,493 --> 01:49:24,326
This researcher makes
cancer drugs from marijuana.

1462
01:49:24,996 --> 01:49:25,621
Shut up! Slowly.

1463
01:49:26,164 --> 01:49:27,927
Don't say the word marijuana loudly.

1464
01:49:29,167 --> 01:49:32,466
But this researcher,
has a head full of brains, right?

1465
01:49:32,571 --> 01:49:34,163
That's because the hair is gray.

1466
01:49:35,874 --> 01:49:37,102
That's your room.

1467
01:49:37,576 --> 01:49:38,270
Yes sir.

1468
01:49:39,111 --> 01:49:39,577
Please bring him.

1469
01:49:40,112 --> 01:49:41,272
Go away. /
Come on, bro.

1470
01:49:47,285 --> 01:49:48,343
Manikkuttan, is this your room?

1471
01:49:48,520 --> 01:49:49,817
Yes, sir.

1472
01:49:57,028 --> 01:49:57,960
Ma...

1473
01:50:00,132 --> 01:50:01,326
Manikkuttan.

1474
01:50:02,834 --> 01:50:05,997
Bang, this is "Marketing Manager".

1475
01:50:08,240 --> 01:50:09,468
I think this is "Manikkuttan".

1476
01:50:13,845 --> 01:50:16,336
You sit in this swivel chair.
Let me see.

1477
01:50:17,582 --> 01:50:19,106
Brother.

1478
01:50:21,853 --> 01:50:22,581
Why?

1479
01:50:22,854 --> 01:50:26,346
Parental blessing on this place,
only you, bro.

1480
01:50:31,029 --> 01:50:33,361
Sit down.

1481
01:50:34,866 --> 01:50:35,355
If I...

1482
01:50:35,967 --> 01:50:38,128
If I keep standing here,
is not good to see.

1483
01:50:50,015 --> 01:50:51,175
Looks like Daddy called me.

1484
01:50:51,349 --> 01:50:52,839
He is inside. Come on!

1485
01:50:58,356 --> 01:50:59,584
Mari, Murugan. Please sit!

1486
01:51:00,025 --> 01:51:01,185
No thanks. I just stand up.

1487
01:51:02,360 --> 01:51:04,954
Pour a drink for Murugan.

1488
01:51:05,363 --> 01:51:06,352
No! No need.

1489
01:51:07,432 --> 01:51:09,957
You don't drink? /
Thank you.

1490
01:51:10,035 --> 01:51:11,593
He is a drinker. He is shy.

1491
01:51:12,037 --> 01:51:12,867
Let me put it for him.

1492
01:51:13,605 --> 01:51:16,506
If he starts, until you can't stand up, he still stands like a rock.

1493
01:51:18,376 --> 01:51:19,502
Come on, sip!

1494
01:51:25,250 --> 01:51:26,239
He drinks it once.

1495
01:51:27,419 --> 01:51:29,410
Do you know him?

1496
01:51:30,288 --> 01:51:31,255
Maybe you've heard about him.

1497
01:51:31,556 --> 01:51:33,421
He is Ramayyah.

1498
01:51:33,859 --> 01:51:36,191
Ramayyah? Hold this, please.

1499
01:51:36,261 --> 01:51:38,491
I have never seen directly
forest villain Veerappan.

1500
01:51:38,563 --> 01:51:41,031
Let me see clearly.

1501
01:51:42,801 --> 01:51:44,029
I often hear about...

1502
01:51:44,202 --> 01:51:46,033
... Pulimurugan Puliyur forest.

1503
01:51:46,204 --> 01:51:50,038
Do you know why Ramayyah came
all the way to see dad?

1504
01:51:51,042 --> 01:51:53,169
He wants your help.

1505
01:51:53,812 --> 01:51:56,212
A good, that can do it just Murugan.

1506
01:51:56,882 --> 01:51:59,510
Panathadi forest rangers,
Reghu Chandran.

1507
01:52:00,218 --> 01:52:03,517
Never satisfied, whatever it can be. Greedy cheats.

1508
01:52:03,889 --> 01:52:04,821
Because of him,...

1509
01:52:05,056 --> 01:52:08,548
... my shipment worth
4 crore is stuck in the forest.

1510
01:52:09,094 --> 01:52:09,924
What items?

1511
01:52:11,096 --> 01:52:12,085
Sandalwood.

1512
01:52:14,099 --> 01:52:19,867
Now, he has put the rod
heavy wood on my sandalwood.

1513
01:52:20,105 --> 01:52:23,563
And forestry officers are deployed
with rifles to guard them.

1514
01:52:23,942 --> 01:52:24,874
It's really impossible to move it.

1515
01:52:25,110 --> 01:52:28,944
Somehow my things
out of the forest.

1516
01:52:29,281 --> 01:52:30,942
If you do this kindness
for Ramayyah,...

1517
01:52:31,449 --> 01:52:35,442
... in return, the Ramayyah will supply me
best marijuana for medicine. How?

1518
01:52:36,221 --> 01:52:38,382
Such things are too easy
for this brother.

1519
01:52:40,892 --> 01:52:42,052
Right, right? /
No.

1520
01:52:44,062 --> 01:52:45,529
I've never been involved in such things so far.

1521
01:52:47,866 --> 01:52:49,561
When you ask,
how can I refuse?

1522
01:52:49,834 --> 01:52:50,493
I will try.

1523
01:52:52,938 --> 01:52:54,428
Maybe I need uncle's help too.

1524
01:53:19,230 --> 01:53:19,958
Uncle.

1525
01:53:25,904 --> 01:53:28,464
Nephew.

1526
01:53:42,954 --> 01:53:45,115
This item is worth 4 crore on the market.

1527
01:53:45,290 --> 01:53:46,450
Give me only 2 crore.

1528
01:53:47,959 --> 01:53:49,119
Don't think much.

1529
01:53:49,361 --> 01:53:51,955
I will arrange the shipment
from the checkpoint. Already?

1530
01:53:53,465 --> 01:53:54,523
Hello.

1531
01:53:58,803 --> 01:53:59,326
What's wrong?

1532
01:53:59,371 --> 01:54:00,895
There are those who loot our sandalwood.

1533
01:54:00,972 --> 01:54:02,803
No doubt about it.
That must be him. Ramayyah.

1534
01:54:02,974 --> 01:54:04,908
Search anywhere.
Surround the whole forest.

1535
01:54:05,176 --> 01:54:06,302
and all checkpoints.

1536
01:54:06,478 --> 01:54:08,969
The item doesn't get out of the forest, whatever the reason.

1537
01:54:37,542 --> 01:54:41,376
To reach the sandalwood factory,
the only way, cross the river.

1538
01:54:41,546 --> 01:54:43,377
The officers have surrounded
the entire forest.

1539
01:54:43,548 --> 01:54:45,880
How to bring sandalwood
out of the checkpoint.

1540
01:54:58,263 --> 01:54:59,025
What day is this?

1541
01:54:59,264 --> 01:55:01,596
Do you see people going to Paithamala
with crosses and offerings?

1542
01:55:02,100 --> 01:55:03,089
It's Good Friday.

1543
01:55:03,601 --> 01:55:04,932
Then, why are you afraid?

1544
01:55:05,437 --> 01:55:07,428
God will be with us.

1545
01:55:11,209 --> 01:55:16,272
Climbing Malayatoor hill,
millions of people get there.

1546
01:55:16,448 --> 01:55:22,182
To see Lord Muthappa
with a golden cross.

1547
01:55:22,921 --> 01:55:28,325
Don't get off guard from our checkpoint.

1548
01:55:28,393 --> 01:55:33,626
Climbing Malayatoor hill,
millions of people get there.

1549
01:55:33,898 --> 01:55:39,063
To see Lord Muthappa
with a golden cross.

1550
01:55:39,437 --> 01:55:42,429
Some of our people passed this road.

1551
01:55:42,607 --> 01:55:43,437
I hope they don't get lost.

1552
01:55:43,475 --> 01:55:44,601
No. They went past us.

1553
01:55:44,943 --> 01:55:46,934
Please give Rs. 100 for gods.

1554
01:55:47,212 --> 01:55:50,443
May your sins be forgiven.

1555
01:55:53,118 --> 01:55:55,609
Oh! Rs. 500?
Hopefully your fortune is abundant.

1556
01:55:56,287 --> 01:55:57,117
Let them pass.

1557
01:55:59,858 --> 01:56:01,621
Assembling hills.

1558
01:56:03,962 --> 01:56:07,125
Fuck the offerings.

1559
01:56:08,566 --> 01:56:10,966
Sandalwood is cut
and converted into a cross.

1560
01:56:11,136 --> 01:56:12,296
Painted with ter
and the color changes.

1561
01:56:12,470 --> 01:56:14,461
To suppress the smell,
is applied to lemongrass oil.

1562
01:56:14,906 --> 01:56:15,998
Oh God!

1563
01:56:16,508 --> 01:56:21,275
Don't miss him.
Hold tightly like this.

1564
01:56:22,447 --> 01:56:26,008
Only one in tens of millions,
you meet someone like this.

1565
01:56:26,518 --> 01:56:27,883
Don't joke, please.

1566
01:56:28,353 --> 01:56:31,516
After the Panathadi forest,...

1567
01:56:32,023 --> 01:56:35,186
... now Karnataka. Some
Ramayyah items are there.

1568
01:56:36,127 --> 01:56:36,957
Cut and dry.

1569
01:56:38,129 --> 01:56:40,962
Intermediate to our factory immediately.

1570
01:56:49,474 --> 01:56:52,136
Standing right.
Later he can know.

1571
01:56:52,477 --> 01:56:54,138
See you, good night.

1572
01:57:01,886 --> 01:57:02,853
Gosh!

1573
01:57:11,362 --> 01:57:12,522
Is there a Myna?

1574
01:57:13,965 --> 01:57:14,363
Huh?

1575
01:57:14,532 --> 01:57:16,295
Myna is inside?

1576
01:57:16,367 --> 01:57:17,356
Am I not Myna?

1577
01:57:18,369 --> 01:57:19,529
Why are you dressed like this?

1578
01:57:19,904 --> 01:57:23,533
Seeing this sparkle,
brother thinks you're Julie.

1579
01:57:25,143 --> 01:57:27,043
I just praise it.

1580
01:57:27,946 --> 01:57:29,311
Father.

1581
01:57:30,215 --> 01:57:33,378
Who gives this new outfit
and the doll for you, Chakki dear?

1582
01:57:33,551 --> 01:57:35,246
Julie I guess. /
You are single!

1583
01:57:35,320 --> 01:57:36,150
Uncle.

1584
01:57:36,988 --> 01:57:37,477
His uncle.

1585
01:57:37,555 --> 01:57:38,487
Brother.

1586
01:57:39,490 --> 01:57:41,515
I got the first salary. /
Give it to me.

1587
01:57:42,527 --> 01:57:44,358
This is dhothi and shirt for you.

1588
01:57:51,202 --> 01:57:52,362
Uncle.

1589
01:57:53,104 --> 01:57:56,198
Look! Manikkuttan gave me
dhoti and shirt.

1590
01:57:59,344 --> 01:58:01,312
you.

1591
01:58:03,548 --> 01:58:07,917
Uncle, for you too. Shirt is rather small.
There is no size available for you.

1592
01:58:08,152 --> 01:58:09,483
I bought a dress for my aunt and children too.

1593
01:58:09,554 --> 01:58:11,317
Nothing for me?

1594
01:58:11,389 --> 01:58:13,050
Why not? Take it!

1595
01:58:13,224 --> 01:58:14,384
This is the Pint, huh?

1596
01:58:14,559 --> 01:58:15,355
Good.

1597
01:58:16,060 --> 01:58:18,153
Don't drink! This is Body Spray.

1598
01:58:18,396 --> 01:58:19,385
Foreign liquor?

1599
01:58:19,564 --> 01:58:21,589
Perfume. See!

1600
01:58:21,966 --> 01:58:24,594
Oh, I know. If you consume this,
my stomach will smell good.

1601
01:58:24,969 --> 01:58:25,560
Slide!

1602
01:58:26,237 --> 01:58:27,397
What do you spray?

1603
01:58:27,572 --> 01:58:29,267
Let the wild smell disappear.

1604
01:58:30,008 --> 01:58:30,440
Uncle.

1605
01:58:30,508 --> 01:58:31,600
Let me go, I don't want to.

1606
01:58:32,610 --> 01:58:33,372
What are you doing?

1607
01:58:33,444 --> 01:58:35,071
Uncle, look at us.

1608
01:58:36,381 --> 01:58:38,906
Our fight is over.

1609
01:58:41,286 --> 01:58:42,048
How is this?

1610
01:58:42,120 --> 01:58:44,054
Suitable.

1611
01:58:44,122 --> 01:58:47,558
You are better suited to wearing
old wild clothes.

1612
01:58:49,928 --> 01:58:50,553
Why, uncle?

1613
01:58:54,232 --> 01:58:55,563
I have to go back home.

1614
01:58:56,567 --> 01:58:57,932
Why suddenly?

1615
01:58:58,169 --> 01:59:00,569
Can you not sleep without
hearing the old man's scream?

1616
01:59:00,939 --> 01:59:03,601
No. I want to see my children.

1617
01:59:03,975 --> 01:59:06,967
Want to see children
or add children?

1618
01:59:07,979 --> 01:59:10,277
Don't you want to go back?

1619
01:59:11,215 --> 01:59:12,113
Definitely.

1620
01:59:12,984 --> 01:59:15,111
Isn't that our land?

1621
01:59:15,620 --> 01:59:17,986
How can I return without
out of cases and problems?

1622
01:59:18,489 --> 01:59:21,287
Right. Daddy promised to solve all my problems.

1623
01:59:31,970 --> 01:59:33,460
Yes, uncle.

1624
01:59:40,945 --> 01:59:42,173
Who are you? Release it!

1625
01:59:42,246 --> 01:59:43,178
Quickly run!

1626
01:59:43,247 --> 01:59:44,976
I say let go.

1627
01:59:45,216 --> 01:59:46,979
Trying to escape. /
Who are you?

1628
01:59:47,819 --> 01:59:48,945
Let me go, please.

1629
02:00:03,301 --> 02:00:03,995
What happened?

1630
02:00:04,135 --> 02:00:07,002
Who else can save
the lives of tigers other than Murugan?

1631
02:00:08,239 --> 02:00:10,002
Many lives are lost.

1632
02:00:11,242 --> 02:00:14,302
Finally, at the behest of the government,
forest rangers go hunting for tigers.

1633
02:00:34,465 --> 02:00:38,128
We are sent by the government here
to hunt, not Murugan.

1634
02:00:38,302 --> 02:00:40,293
I'm enough for this. Let's find it!

1635
02:01:13,304 --> 02:01:15,898
Run! Run! Fast!

1636
02:01:19,377 --> 02:01:20,537
Enter inside! Fast!

1637
02:01:20,912 --> 02:01:21,537
Close the door, fast!

1638
02:02:28,546 --> 02:02:32,448
Hey, don't go down! Look down!

1639
02:02:49,934 --> 02:02:51,925
No!

1640
02:03:03,014 --> 02:03:06,575
All Puliyur residents, including children, only one prayer. Murugan.

1641
02:03:07,118 --> 02:03:08,346
Where is he now?

1642
02:03:08,586 --> 02:03:10,110
Is there news about him?

1643
02:03:11,122 --> 02:03:12,180
He...

1644
02:03:17,161 --> 02:03:18,822
I don't know.

1645
02:03:19,263 --> 02:03:20,525
There is no news yet.

1646
02:03:21,299 --> 02:03:22,664
He must be back.

1647
02:03:22,900 --> 02:03:26,666
If Puliyur is the key to his heart,
Murugan will feel it.

1648
02:03:32,176 --> 02:03:33,302
Don't worry like this.

1649
02:03:34,478 --> 02:03:37,936
Your problem is my problem too.

1650
02:03:38,249 --> 02:03:41,241
Wherever he is, I will return your Manikkutt.

1651
02:03:42,954 --> 02:03:45,946
From Manjeswaram to Bandadukka,
no gang knows this problem.

1652
02:03:46,123 --> 02:03:48,421
Or maybe the culprit
outsiders from Mangalore?

1653
02:03:54,832 --> 02:03:58,996
Manikkuttan is taken to the cashew mill
via Mulleri Road, Cherkulam.

1654
02:03:59,203 --> 02:04:01,000
Workers who go deliver
the contents see it.

1655
02:04:05,476 --> 02:04:09,003
So, him. Cherkulam Kader.

1656
02:04:12,416 --> 02:04:14,407
If Kayikka kidnaps Manikkuttan,...

1657
02:04:14,852 --> 02:04:16,410
... means this is retaliation for
against Murugan,...

1658
02:04:16,854 --> 02:04:19,482
... so that he struggles in his territory.

1659
02:04:24,195 --> 02:04:29,030
Put all our people together.
I want Manikkuttan before dusk.

1660
02:04:29,867 --> 02:04:30,993
No need.

1661
02:04:31,569 --> 02:04:32,331
I will go.

1662
02:04:33,871 --> 02:04:35,031
They just want me, right?

1663
02:04:36,374 --> 02:04:37,898
Tell me where it is.

1664
02:04:50,921 --> 02:04:54,084
Oh! Welcome, Murugan.

1665
02:04:55,059 --> 02:04:58,551
We are interrogating
Manikkuttan in detail.

1666
02:05:00,164 --> 02:05:02,496
Please, release him.
You just want me, right?

1667
02:05:03,167 --> 02:05:03,633
Yes.

1668
02:05:04,168 --> 02:05:07,160
In the presence of forestry officials
and everyone including me,...

1669
02:05:07,505 --> 02:05:12,340
... Puliyur's hero, speeding
carrying marijuana like a storm.

1670
02:05:13,344 --> 02:05:14,333
Please sit down, Murugan.

1671
02:05:16,514 --> 02:05:17,173
Sit down!

1672
02:05:18,482 --> 02:05:22,043
You committed all these crimes,
just for her sake, right?

1673
02:05:22,553 --> 02:05:25,181
Then, how can I
regret it? Drink it!

1674
02:05:25,256 --> 02:05:27,986
Manikkuttan is innocent.
He doesn't know anything.

1675
02:05:28,326 --> 02:05:30,055
Right. He doesn't know anything.

1676
02:05:30,561 --> 02:05:31,391
And you?

1677
02:05:33,230 --> 02:05:36,028
For someone, you are ready to take
risk and love it very much.

1678
02:05:36,100 --> 02:05:37,158
Daddy Girija.

1679
02:05:38,035 --> 02:05:39,332
What do you know about him?

1680
02:05:39,870 --> 02:05:42,998
I've been investigating
over the past 14 months.

1681
02:05:44,508 --> 02:05:47,341
Daddy grows rich after
extortion and goondaism.

1682
02:05:47,511 --> 02:05:50,844
Are you aware, for the sake of business,...

1683
02:05:51,015 --> 02:05:52,846
... he settled in Sitagol across
Manjeshwaram?

1684
02:05:53,584 --> 02:05:55,176
Behind Ayurvedic factories,...

1685
02:05:55,353 --> 02:05:57,844
... he starts preparing
narcotics from marijuana.

1686
02:05:58,522 --> 02:06:00,387
Hash Oil.

1687
02:06:04,295 --> 02:06:06,559
Behind Ayurvedic products,
he smuggles these drugs,...

1688
02:06:06,897 --> 02:06:08,228
... across Mangalore and Goa,...

1689
02:06:08,299 --> 02:06:11,393
... that's Girija Pharmacy, succeed
conquer foreign markets too.

1690
02:06:12,303 --> 02:06:15,568
The marketing manager of the company
is your sister, Manikkuttan.

1691
02:06:17,074 --> 02:06:18,405
Sir, we really
don't know anything.

1692
02:06:19,577 --> 02:06:22,410
He told us,
was for the manufacture of cancer drugs.

1693
02:06:22,580 --> 02:06:23,911
Medication for cancer?

1694
02:06:24,248 --> 02:06:25,078
Really? /
Yes.

1695
02:06:26,250 --> 02:06:30,914
Even Manikkuttan who holds an MBA
believes in their fake story.

1696
02:06:32,089 --> 02:06:33,579
When I reached the Puliyur forest
a few days ago,...

1697
02:06:33,657 --> 02:06:36,524
... you believe that I came to
arrest you for assaulting the forest police.

1698
02:06:37,027 --> 02:06:38,016
Makes you believe that.

1699
02:06:38,362 --> 02:06:40,193
That's their trick. Trickery.

1700
02:06:41,399 --> 02:06:44,994
In fact, that day I was actually
behind the lobbying of marijuana,...

1701
02:06:45,069 --> 02:06:46,229
... not targeting you, Murugan.

1702
02:06:46,570 --> 02:06:48,231
If I present this case now,...

1703
02:06:48,906 --> 02:06:51,397
... you and your sister won't even get a guarantee.

1704
02:06:53,411 --> 02:06:54,571
But I will help you.

1705
02:06:54,845 --> 02:06:57,177
With conditions,
you have to help me.

1706
02:06:58,082 --> 02:06:59,572
Behind Ayurvedic factories,...

1707
02:06:59,917 --> 02:07:03,409
... nobody knows where Daddy Girija
hides narcotics.

1708
02:07:04,255 --> 02:07:06,246
I need strong evidence
to catch it.

1709
02:07:06,924 --> 02:07:09,916
Therefore, find out where
he hid drugs.

1710
02:07:11,429 --> 02:07:13,090
Only you can do it, Murugan.

1711
02:07:15,266 --> 02:07:17,427
If you help me with this,...

1712
02:07:17,935 --> 02:07:20,597
... the names of both of you will not be
displayed in the FIR.

1713
02:07:26,143 --> 02:07:27,303
We are wrong.

1714
02:07:28,078 --> 02:07:30,478
Not Kayikka's men
kidnapped Manikuttan.

1715
02:07:30,648 --> 02:07:31,478
Police.

1716
02:07:33,651 --> 02:07:37,587
Murugan beat up police officers
and saved his sister.

1717
02:07:38,255 --> 02:07:39,415
What I know,...

1718
02:07:40,024 --> 02:07:42,584
... two police officers were forced to be treated at the General Hospital.

1719
02:07:43,327 --> 02:07:43,918
Hmm!

1720
02:07:45,329 --> 02:07:46,091
Murugan?

1721
02:07:46,430 --> 02:07:48,261
Being waiting under
with his sister.

1722
02:07:56,607 --> 02:07:58,598
What happened, Murugan?

1723
02:07:59,109 --> 02:08:01,100
When I go there,
the police force is there.

1724
02:08:01,445 --> 02:08:04,107
Talking garbage and stupid things,
they slapped it.

1725
02:08:05,249 --> 02:08:06,841
They say, we don't make any medicine in our factory.

1726
02:08:07,318 --> 02:08:09,980
Processing marijuana...
Something else is made.

1727
02:08:10,488 --> 02:08:11,477
What is the name?

1728
02:08:12,056 --> 02:08:12,988
Hash Oil.

1729
02:08:17,862 --> 02:08:20,092
I told them, it's a cure for cancer.

1730
02:08:20,331 --> 02:08:21,491
But they don't believe.

1731
02:08:21,999 --> 02:08:24,490
Finally I made them all
battered and carried it.

1732
02:08:26,070 --> 02:08:27,002
Will it cause problems?

1733
02:08:28,873 --> 02:08:30,170
No. You go!

1734
02:08:30,641 --> 02:08:31,869
I will handle it.

1735
02:08:32,576 --> 02:08:33,338
Come on!

1736
02:08:43,120 --> 02:08:44,212
What are you saying, dad?

1737
02:08:44,822 --> 02:08:46,983
You asked me to move the items immediately. Where?

1738
02:08:47,324 --> 02:08:50,316
The police still don't know where the items are.

1739
02:08:50,861 --> 02:08:51,987
If they know,...

1740
02:08:52,863 --> 02:08:54,160
... not in the presence of Manikkuttan,...

1741
02:08:54,498 --> 02:08:57,990
... but the police will stand
on our front page.

1742
02:08:59,203 --> 02:09:01,865
We recommend that these items do not be stored in the factory.

1743
02:09:02,106 --> 02:09:03,038
But...

1744
02:09:03,874 --> 02:09:06,866
It is very dangerous if
stays in our hands.

1745
02:09:07,278 --> 02:09:09,508
I've talked to English people.

1746
02:09:10,180 --> 02:09:13,013
They will send it from Goa
to Mangalore before noon.

1747
02:09:14,184 --> 02:09:16,345
At that time, items must
reach Mangalore...

1748
02:09:17,521 --> 02:09:19,512
... with a Murugan truck.

1749
02:09:25,129 --> 02:09:26,528
You don't go with the truck.

1750
02:09:27,464 --> 02:09:31,059
There has been a smell of lies
somewhere.

1751
02:10:27,625 --> 02:10:29,422
Murugan don't know.

1752
02:10:38,035 --> 02:10:39,366
I give one more chance.

1753
02:10:40,204 --> 02:10:41,535
To whom did you send the visual?

1754
02:11:14,304 --> 02:11:15,430
Hi, sir.
Where is the supervisor?

1755
02:11:15,606 --> 02:11:16,265
Above.

1756
02:11:29,987 --> 02:11:32,285
What is this, Shiva?

1757
02:11:35,025 --> 02:11:36,083
Betrayal.

1758
02:11:36,427 --> 02:11:40,022
No mercy for a traitor in this business.

1759
02:11:40,097 --> 02:11:40,961
What betrayal?

1760
02:11:41,799 --> 02:11:42,959
He is my friend.

1761
02:11:45,969 --> 02:11:49,962
Then, ask who
he sends visuals.

1762
02:11:52,276 --> 02:11:53,800
I will never tell you.

1763
02:11:56,447 --> 02:11:57,971
Shiva. No!

1764
02:11:58,449 --> 02:12:00,815
Don't Shiva, please.

1765
02:12:01,385 --> 02:12:02,977
Please listen to me, Shiva.

1766
02:12:06,290 --> 02:12:07,917
I will make it open my mouth.

1767
02:12:07,991 --> 02:12:10,824
No, Shiva. Manikkuttan is here
just because of my words.

1768
02:12:18,869 --> 02:12:20,166
Mari, Murugan. Sit down

1769
02:12:20,871 --> 02:12:22,168
The truck I parked below.

1770
02:12:22,873 --> 02:12:26,365
The Ayurvedic medicine package will be loaded in your truck.

1771
02:12:26,443 --> 02:12:28,035
Intermediate to Mangalore immediately.

1772
02:12:28,278 --> 02:12:29,506
Our men will be there.

1773
02:12:30,180 --> 02:12:32,876
This is the product details.

1774
02:12:33,183 --> 02:12:35,048
And this is sales paper.

1775
02:12:35,285 --> 02:12:37,276
Show me to the checkpoint. /
Good.

1776
02:12:40,290 --> 02:12:43,282
It is suspected that there are traitors
in our group.

1777
02:12:43,460 --> 02:12:46,987
Shiva is dealing with him.
Coming soon.

1778
02:13:31,542 --> 02:13:32,372
Kill him!

1779
02:13:56,900 --> 02:13:58,060
Brother!

1780
02:13:58,302 --> 02:14:00,065
No. No. Please!

1781
02:14:02,506 --> 02:14:06,374
Brother.

1782
02:14:10,547 --> 02:14:11,980
Brother.

1783
02:14:39,443 --> 02:14:40,432
Oh no. Brother.

1784
02:14:45,115 --> 02:14:49,142
Brother.

1785
02:15:09,106 --> 02:15:10,869
Don't let him go!

1786
02:15:27,424 --> 02:15:28,220
Kill!

1787
02:16:25,282 --> 02:16:27,113
Brother.

1788
02:16:28,418 --> 02:16:29,578
Brother.

1789
02:16:39,863 --> 02:16:40,522
Brother.

1790
02:16:50,073 --> 02:16:52,064
Brother.

1791
02:17:42,492 --> 02:17:43,925
Drop your gun!

1792
02:18:06,316 --> 02:18:07,146
Shoot!

1793
02:18:11,321 --> 02:18:12,447
Damn! Chase!

1794
02:18:16,993 --> 02:18:17,550
Sir, I...

1795
02:18:17,627 --> 02:18:20,619
I will take care of it.
You run to Puliyur right away.

1796
02:18:34,111 --> 02:18:34,873
What happened?

1797
02:18:38,315 --> 02:18:39,304
Pulimurugan.

1798
02:18:40,484 --> 02:18:43,976
I learn whatever I want to know.

1799
02:18:44,154 --> 02:18:46,145
Let him come back, Daddy.

1800
02:18:46,823 --> 02:18:49,986
I'll finish him in front of you.

1801
02:19:17,888 --> 02:19:19,219
Why are you all...

1802
02:19:20,223 --> 02:19:21,520
... tell me to leave here?

1803
02:19:25,629 --> 02:19:28,223
Worry that my life is in
danger in this forest.

1804
02:19:29,900 --> 02:19:31,060
Now I'm aware, uncle.

1805
02:19:32,569 --> 02:19:33,900
Not animals in the forest,...

1806
02:19:35,405 --> 02:19:38,465
... but humans are the most dangerous enemy.

1807
02:19:39,843 --> 02:19:41,470
We can recognize enemies in the forest,...

1808
02:19:42,179 --> 02:19:43,339
... face and defeat them.

1809
02:19:45,182 --> 02:19:46,843
But to humans,
we need to be vigilant.

1810
02:19:48,351 --> 02:19:49,340
They will love us,...

1811
02:19:50,020 --> 02:19:51,180
... incite our desires.

1812
02:19:53,056 --> 02:19:57,390
Loving in front, stabbing behind.

1813
02:19:58,395 --> 02:20:00,989
I never thought
would be like this, Murugan.

1814
02:20:01,831 --> 02:20:02,889
Let Myna not know this.

1815
02:20:03,533 --> 02:20:06,400
He thinks Manikkuttan
has a Jeep accident.

1816
02:20:13,510 --> 02:20:16,536
O Muruganku!
Where have you been?

1817
02:20:17,914 --> 02:20:19,404
Tiger goes into the village again.

1818
02:20:24,254 --> 02:20:28,088
The striped tiger has taken
seven lives in a month.

1819
02:20:28,258 --> 02:20:29,850
We are looking for you.

1820
02:20:30,093 --> 02:20:32,561
How do we tell you
without knowing where you are?

1821
02:20:36,233 --> 02:20:39,896
My granddaughter, Muthumani.

1822
02:20:40,904 --> 02:20:43,236
My eyes aren't satisfied with seeing him.

1823
02:20:44,074 --> 02:20:47,532
Last night, the tiger took it too.

1824
02:21:04,027 --> 02:21:06,359
I intentionally didn't tell you.

1825
02:21:06,863 --> 02:21:08,194
If you know tigers enter the village,...

1826
02:21:08,498 --> 02:21:10,489
... your mind will not calm down.

1827
02:21:13,203 --> 02:21:14,500
What do you think?

1828
02:21:15,839 --> 02:21:17,898
Want to kill a tiger again?

1829
02:21:22,078 --> 02:21:26,242
Look, my child and I don't have anyone but you.

1830
02:21:39,362 --> 02:21:40,488
Please listen to my words.

1831
02:21:44,234 --> 02:21:46,862
How can you speak
like this, Myna?

1832
02:21:50,040 --> 02:21:51,200
She's new to Chakki's age,...

1833
02:21:51,875 --> 02:21:53,365
... grandson of Moopan.

1834
02:21:55,045 --> 02:21:56,512
If that happens to our child,...

1835
02:21:57,213 --> 02:21:58,407
... can you tolerate that?

1836
02:22:02,552 --> 02:22:04,076
No, I won't let it.

1837
02:22:29,112 --> 02:22:31,876
Tiger attacks Sasi. /
Hah!

1838
02:22:32,182 --> 02:22:33,945
He had time to escape.

1839
02:22:57,941 --> 02:22:59,272
Now I can understand, Murugan.

1840
02:22:59,442 --> 02:23:02,878
To kill tigers, rifles
Forestry department is not enough.

1841
02:23:03,113 --> 02:23:05,946
Right, sir. This gun is not enough.

1842
02:23:06,583 --> 02:23:09,279
To hunt tigers, someone must understand the forest.

1843
02:23:09,452 --> 02:23:12,114
Must be able to trace footprints.

1844
02:23:12,288 --> 02:23:15,121
Hearing must be sharp,
can measure the distance from a tiger.

1845
02:23:15,291 --> 02:23:18,283
The only person who is able to do it
in Puliyur is...

1846
02:23:18,461 --> 02:23:19,587
Murugan.

1847
02:23:20,130 --> 02:23:24,499
Now I understand why
people really praise you.

1848
02:23:25,001 --> 02:23:29,165
This PCCF command for
hunters to kill tigers.

1849
02:23:30,006 --> 02:23:31,166
You must protect this village.

1850
02:23:31,508 --> 02:23:32,839
Only you can do it.

1851
02:24:02,472 --> 02:24:03,166
Who?

1852
02:24:05,175 --> 02:24:08,008
Daddy... Daddy Girija.

1853
02:24:09,345 --> 02:24:14,408
We are taken and say
your life is in danger.

1854
02:24:14,484 --> 02:24:16,543
Chemba, don't make us confused.
Tell us. What is wrong?

1855
02:24:16,820 --> 02:24:19,516
I don't know. Ramayyah
asked me to take you.

1856
02:24:43,313 --> 02:24:46,578
Balaraman? The power of Murugan!

1857
02:24:47,217 --> 02:24:50,414
Like Balaraman with
Lord Krishna, right?

1858
02:24:51,254 --> 02:24:54,587
But your life is too short, Balaraman.

1859
02:24:55,592 --> 02:24:57,082
I want you.

1860
02:24:58,094 --> 02:25:00,085
Murugan must know Daddy's arrival.

1861
02:25:00,430 --> 02:25:02,022
You are an invitation to him.

1862
02:25:02,265 --> 02:25:03,095
Carrier message.

1863
02:25:03,600 --> 02:25:04,430
He too.

1864
02:25:05,435 --> 02:25:06,424
Balaraman.

1865
02:25:26,089 --> 02:25:27,147
What you say is true, Moopan.

1866
02:25:29,492 --> 02:25:30,322
Enemies,...

1867
02:25:32,996 --> 02:25:35,328
... tiger or human,
whoever it is...

1868
02:25:36,432 --> 02:25:40,596
... must go and kill it
in the nest.

1869
02:25:44,607 --> 02:25:46,097
That is the Law of the Jungle.

1870
02:25:48,511 --> 02:25:51,446
With the brain in his sixth head
and his strength,...

1871
02:25:51,981 --> 02:25:53,073
... he is six-faced Arumugam.

1872
02:25:59,155 --> 02:26:00,952
He will come looking for prey.

1873
02:26:03,259 --> 02:26:06,251
To destroy the sixth
his head to pieces,...

1874
02:26:06,329 --> 02:26:08,957
... I hired a hunter that was
terrible from the outside.

1875
02:33:25,468 --> 02:33:26,992
I know, Murugan.

1876
02:33:27,236 --> 02:33:32,469
You're hunting to save
_ the lives of dear people, right?

1877
02:33:38,781 --> 02:33:40,248
I don't kill your child.

1878
02:33:42,351 --> 02:33:43,943
He dug his own grave.

1879
02:33:44,120 --> 02:33:45,246
I've lost.

1880
02:33:46,155 --> 02:33:49,818
You also have to feel the
, Murugan.

1881
02:34:06,842 --> 02:34:07,831
Don't waste time!

1882
02:37:53,831 --> 02:38:03,831
Translated By:
Dehar Tan

1883
02:38:04,831 --> 02:38:14,831
Dehar Tan
https://subscene.com/u/669368

1884
02:38:15,831 --> 02:40:55,831
IDFL ™ SubsCrew

