0
00:00:36,657 --> 00:00:38,488
This is a very old story...

1
00:00:39,306 --> 00:00:42,275
of a woman whose name was Lachchi.

2
00:00:44,748 --> 00:00:45,715
But, granny...

3
00:00:45,884 --> 00:00:47,875
..Laachi wished for a prince charming
from this very village, didn't she?

4
00:00:48,120 --> 00:00:49,951
Or someone who could live
with her family.

5
00:00:50,122 --> 00:00:51,987
Someone tall, dark and handsome.

6
00:00:52,424 --> 00:00:54,051
What made you settle for someone
from miles away?

7
00:00:54,426 --> 00:00:57,395
Actually the coconut (token) came from
Bhanwar Seth of Navalgarh.

8
00:00:58,284 --> 00:00:59,738
..for his son Kishanlal.

9
00:01:00,023 --> 00:01:03,424
That brought in this change of mind.

10
00:01:04,962 --> 00:01:06,589
Enough of the jokes.

11
00:01:11,066 --> 00:01:12,397
Lachchi, child!

12
00:01:25,083 --> 00:01:29,577
Your granny had offered these
at the time of my wedding.

13
00:01:30,155 --> 00:01:32,055
My o' my! lt's so beautiful!

14
00:01:32,424 --> 00:01:37,327
We both are so fortunate to deck
you up in these ornaments.

15
00:01:38,570 --> 00:01:40,731
And this drape as well.

16
00:01:43,042 --> 00:01:46,341
Don't lift the veil on your own !
Now it will be him who will lift it!

17
00:01:49,241 --> 00:01:52,210
What if he forgets to lift
the veil and goes to sleep?

18
00:01:54,580 --> 00:01:56,548
Who?
Your Kishan?

19
00:01:58,479 --> 00:02:00,913
Silly girl! No man sleeps
on his wedding night..

20
00:02:01,117 --> 00:02:03,085
..and neither does he lets
his partner sleep.

21
00:02:05,691 --> 00:02:09,650
''When the moon sets at midnight
with no one around.''

22
00:02:10,620 --> 00:02:15,216
''Just don't relent,
remain steadfast.''

23
00:02:15,525 --> 00:02:19,552
''When the moon sets at midnight
with no one around.''

24
00:02:20,375 --> 00:02:24,675
''Just don't relent,
remain steadfast.''

25
00:02:25,308 --> 00:02:29,176
''What if he pleads?
- Don't concede.''

26
00:02:30,013 --> 00:02:33,710
''What if he begs?
- Don't yield''

27
00:02:34,315 --> 00:02:38,877
''lf he goes for an aye..
- Go for a nay.''

28
00:02:39,662 --> 00:02:43,894
''lf he goes for a nay..
- Go for an aye.''

29
00:02:45,276 --> 00:02:48,768
''What if he puts me under
an oath of his life?''

30
00:02:49,777 --> 00:02:54,077
''When the moon sets at midnight
with no one around.''

31
00:02:54,648 --> 00:02:58,778
''Just don't relent,
remain steadfast.''

32
00:02:59,286 --> 00:03:03,188
''Don't accede to his pleadings.''

33
00:03:04,495 --> 00:03:08,158
''Don't give in even if he begs.''

34
00:03:34,273 --> 00:03:38,710
''Don't let him remove your ornamenets
or lift your veil.''

35
00:03:39,146 --> 00:03:43,105
''Snub him with your gaze.''

36
00:03:43,817 --> 00:03:48,015
''lf he tries to sweet talk
and convince you..''

37
00:03:48,489 --> 00:03:51,652
''..just shake your head
in the negative.''

38
00:03:53,698 --> 00:03:58,328
''The friends would try to
eavesdrop at the door..''

39
00:03:58,737 --> 00:04:02,696
''..having shed all their inhibitions
for the occasion.''

40
00:04:08,046 --> 00:04:11,709
''lf he pleads?
- Don't budge.''

41
00:04:12,584 --> 00:04:16,543
''lf he begs?
- Don't cave in.''

42
00:04:40,367 --> 00:04:42,392
''Don't puzzle me...''

43
00:04:42,704 --> 00:04:44,672
''it's after many a years,
O' friend..''

44
00:04:45,107 --> 00:04:48,440
''The night to stay awake has arrived.''

45
00:04:50,099 --> 00:04:51,964
''Always had this dream..''

46
00:04:52,502 --> 00:04:54,470
''..and after a long wait..''

47
00:04:54,804 --> 00:04:58,399
''..the night to turn it into
reality has arrived.''

48
00:04:59,976 --> 00:05:04,242
''Don't be envious at others' nuptials.''

49
00:05:04,783 --> 00:05:08,219
''Better get married yourself.''

50
00:05:08,954 --> 00:05:12,685
''Stop speculating and
jump in the fray.''

51
00:05:14,352 --> 00:05:18,254
''When the moon sets at midnight
with no one around.''

52
00:05:19,253 --> 00:05:23,553
''Just don't relent,
remain steadfast.''

53
00:05:24,074 --> 00:05:27,669
''Don't accede to his pleadings.''

54
00:05:28,312 --> 00:05:32,271
''Don't give in even if he begs.''

55
00:05:58,748 --> 00:06:03,651
''Place my dolls and
toys in the palanquin.''

56
00:06:05,725 --> 00:06:10,992
''Tell brother to bring me
all of granny's stories.''

57
00:06:12,799 --> 00:06:16,257
''The palanquin awaits me.''

58
00:06:17,670 --> 00:06:20,935
''The palanquin awaits me.''

59
00:06:30,760 --> 00:06:34,662
''l wish to take mother along.''

60
00:06:35,365 --> 00:06:39,665
''Send my friends with me.''

61
00:06:40,136 --> 00:06:44,334
''O' father, your daughter
has never gone alone.''

62
00:06:44,708 --> 00:06:48,269
''Your daughter has never come alone.''

63
00:06:55,219 --> 00:06:59,178
''The palanquin awaits me.''

64
00:06:59,656 --> 00:07:02,716
''The palanquin awaits me.''

65
00:07:04,461 --> 00:07:08,625
''The palanquin awaits me.''

66
00:07:09,233 --> 00:07:12,202
''The palanquin awaits me.''

67
00:07:54,494 --> 00:07:58,021
Fruits.. flowers.. rosewater..'

68
00:07:59,398 --> 00:08:00,626
..rosewater..'

69
00:08:16,665 --> 00:08:20,157
Fruits.. flowers.. rosewater..'

70
00:08:30,997 --> 00:08:32,965
Give it. Give it to me.

71
00:08:34,825 --> 00:08:36,793
Give it to me it might fall.

72
00:08:50,942 --> 00:08:54,207
Fruits.. flowers.. rosewater..'

73
00:08:55,408 --> 00:08:58,639
lt is burning hot.
You want to continue travelling?

74
00:08:59,526 --> 00:09:02,154
Our halting now would mean
reaching home late in the night.

75
00:09:02,862 --> 00:09:06,992
Yeah, sure! And continuing like this
we may never reach home..

76
00:09:08,479 --> 00:09:09,969
Keep quiet, Kanwar.

77
00:09:10,174 --> 00:09:13,200
Might as well eat something,
Bhanwar and take some rest.

78
00:09:13,713 --> 00:09:15,613
Yes. Aunt's right.

79
00:09:15,983 --> 00:09:17,610
Let's proceed after lunch, brother.

80
00:09:18,052 --> 00:09:20,452
You'll always talk about
spending money, Kanwarlal.

81
00:09:21,507 --> 00:09:22,405
Banwari!

82
00:09:22,742 --> 00:09:26,075
Yes, stop it! Stop!
Stop the carts!

83
00:09:41,400 --> 00:09:45,302
Uncle says 128 ghosts reside here!
He is saying not to stop here.

84
00:09:45,638 --> 00:09:50,041
Hand him a pipe and
all the ghosts will vanish.

85
00:09:50,898 --> 00:09:54,493
C'mon, fast.
Keep everything there.

86
00:09:54,837 --> 00:09:56,805
C'mon, hurry up.
What are you doing there?

87
00:09:59,541 --> 00:10:04,103
Was it necessary to halt here?

88
00:10:05,247 --> 00:10:07,511
C'mon. Come along.

89
00:10:12,560 --> 00:10:14,528
Go, daughter-in-law, freshen up.

90
00:10:15,779 --> 00:10:17,337
Let's go, Kamli.

91
00:10:30,813 --> 00:10:33,338
What are you looking at?
- You are completely okay.

92
00:10:34,157 --> 00:10:36,648
Rakma fooled me saying that
you are squint-eyed.

93
00:10:48,894 --> 00:10:51,863
As if this crow was waiting for us!
Come, let's go and clean it fast.

94
00:11:14,425 --> 00:11:16,393
Seems he too has gone crazy.

95
00:11:38,417 --> 00:11:40,382
Wow! So beautiful!

96
00:11:41,020 --> 00:11:42,988
Shh.. it might fly away.

97
00:11:43,636 --> 00:11:43,931
Kamli!

98
00:11:50,286 --> 00:11:52,254
Stuck at one spot? Massage here too.

99
00:11:53,156 --> 00:11:56,460
Fruits.. flowers..'
- What are you doing, brother?

100
00:11:56,659 --> 00:11:58,684
Oh, you messed it up.

101
00:12:02,165 --> 00:12:04,793
Fruits.. flowers.. rosewater..'

102
00:12:05,234 --> 00:12:07,634
Sweets!
- l've already added that.

103
00:13:42,052 --> 00:13:44,213
What happened?! Why are you running?!
- Where were you?

104
00:13:44,588 --> 00:13:46,550
l was...
but what happened?

105
00:14:02,783 --> 00:14:04,751
C'mon, child, eat fast.

106
00:14:52,690 --> 00:14:54,658
Oh ! Going now!'

107
00:14:55,061 --> 00:14:56,790
Will be out of sight forever'

108
00:14:56,996 --> 00:14:59,328
Who? Talking about the marriage party?

109
00:14:59,766 --> 00:15:01,893
lt was supposed to go.

110
00:15:02,135 --> 00:15:06,834
No, dear, he means the bride and
not the marriage party'

111
00:15:08,351 --> 00:15:09,511
l see.'

112
00:15:09,757 --> 00:15:12,590
Was she a moon during the day or the
sun spreading its light in the night?'

113
00:15:14,529 --> 00:15:16,258
l've seen many a beautiful faces.'

114
00:15:16,464 --> 00:15:18,932
But she was exceptional!
Her beauty was unparalleled.'

115
00:15:20,096 --> 00:15:21,586
But, she's going away.'

116
00:15:21,797 --> 00:15:24,391
What will l do if she goes away?
How will l be able to see her again?'

117
00:15:25,067 --> 00:15:28,730
l have always seen a ghost
entering a human being.

118
00:15:29,238 --> 00:15:31,399
How come the situation
has reversed today?

119
00:15:31,607 --> 00:15:35,873
Despite being a ghost he is talking
all nonsense like a human being.

120
00:15:37,145 --> 00:15:38,442
Take care of him, dear.

121
00:15:38,916 --> 00:15:42,716
This is going to change
all the equations.'

122
00:15:43,154 --> 00:15:44,781
Neither the sun nor
the moon will rise.'

123
00:15:45,156 --> 00:15:46,783
The rivers and the seas will dry up.'

124
00:15:47,158 --> 00:15:49,524
Lo, he has turned into a poet as well.

125
00:15:50,494 --> 00:15:52,462
l won't be able to live without her.'

126
00:15:54,355 --> 00:15:56,186
l won't be able to live.'

127
00:16:13,863 --> 00:16:14,830
Kamli!

128
00:17:21,960 --> 00:17:24,019
Brother...
here, have some.

129
00:17:26,462 --> 00:17:28,431
No thanks. Better you only eat.

130
00:17:29,915 --> 00:17:32,349
And listen, Anusuya..
don't repeat it again.

131
00:17:33,019 --> 00:17:34,543
Good that father didn't spot you.

132
00:17:34,921 --> 00:17:37,219
Had he done so, he would have
been very upset with you.

133
00:17:40,293 --> 00:17:41,555
Eating berries, huh !

134
00:18:23,803 --> 00:18:25,327
Bless you, son !

135
00:18:26,029 --> 00:18:27,929
Wish you an everlasting wedded life!

136
00:18:40,259 --> 00:18:42,056
Bless you, brother-in-law!

137
00:18:42,327 --> 00:18:44,227
l wish eternal bliss
to the lovely couple!

138
00:18:45,931 --> 00:18:46,898
Come.

139
00:19:13,581 --> 00:19:15,071
Rose water..'

140
00:19:16,234 --> 00:19:18,759
Flowers and fruits are also done.'

141
00:19:20,336 --> 00:19:21,462
Turban..'

142
00:19:24,007 --> 00:19:29,968
lf we multiply two by
sixty or seventy five rather..'

143
00:19:31,014 --> 00:19:32,982
..still it doesn't reconcile..'

144
00:19:34,487 --> 00:19:36,853
Rosewater is here, even the turban..'

145
00:19:37,491 --> 00:19:39,459
..flowers, fruits..'

146
00:19:40,494 --> 00:19:42,121
..no it is rosewater,
flowers.. fruits..'

147
00:19:42,924 --> 00:19:45,825
lt's so humid tonight, isn't it?
- What?

148
00:19:46,898 --> 00:19:47,865
Yeah

149
00:19:49,801 --> 00:19:52,031
Should l open the window?
- What?

150
00:19:53,232 --> 00:19:55,200
Yeah.

151
00:20:01,623 --> 00:20:03,591
Won't you take off my veil?

152
00:20:08,913 --> 00:20:09,880
Oh !

153
00:20:33,500 --> 00:20:35,195
Why are you staring at me like this?

154
00:20:35,703 --> 00:20:37,796
Coconut!
- What?

155
00:20:40,340 --> 00:20:44,743
Yes, l forgot to add the money
paid for buying coconuts.

156
00:20:46,744 --> 00:20:47,972
Listen..

157
00:20:48,940 --> 00:20:51,909
You were busy with the accounts
while on our way, and the same here?

158
00:20:53,578 --> 00:20:56,046
ls this any time for accounts?
- Hey!

159
00:20:56,581 --> 00:20:59,141
Business and accounts are the foremost
duties of a trader.

160
00:21:00,309 --> 00:21:02,277
The marriage accounts
weren't tallying.

161
00:21:02,612 --> 00:21:05,240
My father can never
tolerate such blunders.

162
00:21:07,016 --> 00:21:08,916
One.. Two..

163
00:21:09,661 --> 00:21:11,925
So you are scared of your father,
that's why you are tallying accounts?

164
00:21:14,676 --> 00:21:16,644
Enough of it now.

165
00:21:17,179 --> 00:21:19,647
Do the rest in the morning.

166
00:21:19,849 --> 00:21:21,043
No way.

167
00:21:21,684 --> 00:21:23,811
l am leaving town tomorrow morning.

168
00:21:25,534 --> 00:21:26,831
Leaving?

169
00:21:29,714 --> 00:21:32,274
For what?
- For business what else?

170
00:21:33,318 --> 00:21:35,286
l'll leave early in the morning.

171
00:21:37,405 --> 00:21:38,372
Tomorrow!?

172
00:21:38,975 --> 00:21:41,671
You know it is one of the
most auspicious day tomorrow...

173
00:21:42,712 --> 00:21:46,113
which arrives only
once in seven years.

174
00:21:47,717 --> 00:21:49,685
The business will flourish.

175
00:21:51,054 --> 00:21:54,285
But l'd heard that this mansion
is filled with loads of wealth.

176
00:21:56,320 --> 00:21:58,288
Without a doubt.

177
00:21:58,656 --> 00:22:00,624
Diamonds, pearls,
precious jewels and what not...

178
00:22:01,766 --> 00:22:05,725
But it feels good only when the wealth
multiplies with each passing day.

179
00:22:07,290 --> 00:22:09,190
My father says...

180
00:22:09,579 --> 00:22:11,547
only wealth matters.

181
00:22:13,667 --> 00:22:17,296
Moreover it's just a matter
of five years.

182
00:22:20,581 --> 00:22:22,310
They will pass away in a snap...

183
00:22:22,518 --> 00:22:24,315
in a snap...

184
00:22:26,128 --> 00:22:28,096
they will just fly away.

185
00:22:33,272 --> 00:22:35,240
l too will accompany you.

186
00:22:35,658 --> 00:22:38,218
Will l do business there
or look after you

187
00:22:38,730 --> 00:22:40,163
These accounts...

188
00:22:42,232 --> 00:22:44,530
Will you leave me behind, all alone?

189
00:22:49,509 --> 00:22:51,841
Why alone?
Everyone's there in the house.

190
00:22:53,032 --> 00:22:54,932
There is no dearth of anything
in this house..

191
00:22:55,536 --> 00:22:57,936
l mean, eat the best of delicacies...

192
00:22:58,239 --> 00:22:59,672
wear silk and satin...

193
00:22:59,874 --> 00:23:02,172
serve and take care of mother
and father.

194
00:23:02,951 --> 00:23:06,580
And five years will pass in a snap...

195
00:23:07,856 --> 00:23:11,257
Pass in a blink. Hmm!

196
00:23:15,117 --> 00:23:19,281
Rather l would be the one staying
all alone in a new place.

197
00:23:24,636 --> 00:23:26,604
Hey, you.. are crying?

198
00:23:28,674 --> 00:23:30,164
Don't cry.

199
00:23:30,828 --> 00:23:33,661
Come with me. Come.

200
00:23:35,867 --> 00:23:36,834
Listen...

201
00:23:37,135 --> 00:23:38,693
Listen to me.. listen...

202
00:23:39,137 --> 00:23:41,105
Time will just fly by.

203
00:23:41,773 --> 00:23:45,800
And then it would be
this very mansion...

204
00:23:47,145 --> 00:23:49,773
everything would be the same
and we will be together again.

205
00:23:54,573 --> 00:23:56,404
Go to sleep, now.

206
00:23:56,842 --> 00:23:58,309
Go to sleep.

207
00:23:59,409 --> 00:24:01,377
l will take some time.

208
00:24:03,747 --> 00:24:08,707
l have to submit the account books to
father before leaving in the morning.

209
00:24:09,466 --> 00:24:11,434
And the accounts are still pending.

210
00:24:15,472 --> 00:24:16,939
Where are you going?

211
00:24:17,140 --> 00:24:19,768
l'll sleep near the window after
reconciling the accounts.

212
00:24:23,159 --> 00:24:24,683
Mother said...

213
00:24:26,763 --> 00:24:28,731
Why ignite passion...

214
00:24:29,166 --> 00:24:31,134
for only one night.

215
00:24:32,836 --> 00:24:34,804
Better go to sleep.

216
00:24:40,530 --> 00:24:41,690
Sleep.

217
00:25:14,659 --> 00:25:15,626
La..

218
00:25:25,076 --> 00:25:26,202
Lachchi?

219
00:25:29,047 --> 00:25:30,674
lt's late!?

220
00:25:49,208 --> 00:25:52,439
No one knows the pain of a solitary
life better than l do.

221
00:25:55,482 --> 00:25:57,780
Don't lose heart like this.

222
00:25:58,919 --> 00:26:01,114
C'mon, go and refresh yourself.

223
00:26:02,088 --> 00:26:04,386
You have to see Kisna
off before sunrise.

224
00:26:05,425 --> 00:26:06,585
Right?

225
00:26:08,877 --> 00:26:09,858
Come.

226
00:26:37,987 --> 00:26:40,455
The pleasure of business is
the biggest of all pleasures.

227
00:26:40,948 --> 00:26:42,643
Rest everything is a big trap.

228
00:26:42,851 --> 00:26:45,649
Even the Lord Himself is
the greatest of businessman.

229
00:26:46,310 --> 00:26:48,835
He keeps a count of every breath.

230
00:26:49,549 --> 00:26:52,347
Be it the raindrops or
the movement of the winds..

231
00:26:52,886 --> 00:26:55,320
He maintains a perfect account of each
and every particle in this universe.

232
00:26:56,560 --> 00:26:59,188
When there is no mistake
in His accounts..

233
00:26:59,564 --> 00:27:02,089
..how can there be a mistake in the
merchant Bhanwarlal's account books?

234
00:27:04,021 --> 00:27:06,649
Kanwarlal.. talking calculations

235
00:27:07,693 --> 00:27:08,990
Banwari!

236
00:27:10,029 --> 00:27:11,656
Distribute sweets in the village!

237
00:27:11,864 --> 00:27:14,662
For the first time in his life
Kanwarlal has talked sense.

238
00:27:18,160 --> 00:27:20,822
Where are you going?
- To distribute sweets.

239
00:27:25,900 --> 00:27:28,198
ls it necessary for
brother Kishan to go?

240
00:27:30,571 --> 00:27:33,540
There is a reason for his going.
But the best part is...

241
00:27:33,841 --> 00:27:36,139
your brother will definitely
come back.

242
00:27:36,677 --> 00:27:39,544
C'mon.
- Will l too be required to go someday?

243
00:27:45,018 --> 00:27:47,384
No, l will never let you go.

244
00:27:49,022 --> 00:27:50,319
Come now.

245
00:27:55,240 --> 00:27:56,207
Listen...

246
00:27:57,009 --> 00:28:00,536
get back ten times of what
you are taking with you.

247
00:28:03,144 --> 00:28:04,441
Sure, father.

248
00:28:15,790 --> 00:28:18,029
Only if you had gone
after a few days...

249
00:28:18,471 --> 00:28:20,098
He is going with everyone's knowledge.

250
00:28:20,472 --> 00:28:22,770
Your husband went away
without informing anyone...

251
00:28:23,472 --> 00:28:25,440
and hasn't come back ever since.
God knows...

252
00:28:25,816 --> 00:28:28,785
Enough. The auspicious moment
is passing away.

253
00:28:29,436 --> 00:28:31,961
And not in the next seven years
will it come again.

254
00:28:32,662 --> 00:28:34,493
l have seen all of them in my lifetime.

255
00:28:42,648 --> 00:28:44,616
Bless you with a long life, son !

256
00:28:48,034 --> 00:28:50,002
Wish you everlasting happiness!

257
00:28:59,535 --> 00:29:01,765
Where is your Bhabhi (sister-in-law).

258
00:29:03,999 --> 00:29:05,125
Listen !

259
00:29:07,327 --> 00:29:09,227
He is still an amateur in business.

260
00:29:10,265 --> 00:29:13,666
Stay with Kisna, always.
Don't ever leave him alone.

261
00:29:20,275 --> 00:29:22,243
Keep sending your news, Kisna.

262
00:29:33,238 --> 00:29:35,866
Don't cry... don't.

263
00:29:43,057 --> 00:29:46,925
He's the same fellow, right?
Lachchi's better-half.

264
00:29:47,332 --> 00:29:50,460
Yes, the husband of that pretty one.
- He is the same.

265
00:29:50,969 --> 00:29:52,527
But, how come he's here?

266
00:29:52,971 --> 00:29:54,939
He has already left home while..

267
00:29:55,140 --> 00:29:57,267
..the fragrance of the bride's henna
is still fresh.

268
00:30:02,085 --> 00:30:03,780
Let me see what it's all about.

269
00:30:13,828 --> 00:30:14,795
Greetings!

270
00:30:15,812 --> 00:30:16,779
Greetings!

271
00:30:17,637 --> 00:30:19,662
This is a killing heat wave, isn't it?

272
00:30:20,273 --> 00:30:23,401
Yes... but where did you come from?
l didn't see you coming.

273
00:30:24,277 --> 00:30:27,246
Coming and going are beyond
human control, brother.

274
00:30:33,813 --> 00:30:36,111
Such a nice well.

275
00:30:36,484 --> 00:30:38,778
Whoever got it made indeed
did a very virtuous deed.

276
00:30:40,373 --> 00:30:42,341
My grandfather got it made.

277
00:30:42,742 --> 00:30:45,939
Oh ! Pardon me, sir!
My humblest regards, sir!

278
00:30:46,044 --> 00:30:47,841
You seem to be new to the area...

279
00:30:47,974 --> 00:30:51,034
or else you must have definitely
known of sir's glorious lineage.

280
00:30:51,408 --> 00:30:55,708
The glory of Seth Bhanwarlal
of Navalgarh is all over.

281
00:30:57,123 --> 00:30:59,421
l feel blessed to have seen you
in person, sir.

282
00:31:01,595 --> 00:31:02,789
Sir...
- Yes?

283
00:31:03,397 --> 00:31:05,365
Should l ask you something
if you don't mind?

284
00:31:06,133 --> 00:31:08,533
You seem to be just married.
What makes you leave so soon?

285
00:31:08,802 --> 00:31:10,531
Doesn't matter if you don't want to
disclose. Pardon me, sir.. if..

286
00:31:10,704 --> 00:31:11,671
No, no.

287
00:31:12,391 --> 00:31:14,018
The turmeric tan can wait
to fade away..

288
00:31:14,393 --> 00:31:17,362
..but my father says that auspicious
moments are hard to come by.

289
00:31:18,313 --> 00:31:20,474
l am going for business.
For five years.

290
00:31:20,758 --> 00:31:22,316
Leaving behind the bride alone?

291
00:31:22,760 --> 00:31:24,887
Sir, you are wasting time
by talking to strangers..

292
00:31:25,096 --> 00:31:27,064
..will result in our getting
affected by the heatstroke.

293
00:31:27,298 --> 00:31:29,266
As it is we have to still cover
a lot of distance. Come, let's go.

294
00:31:29,467 --> 00:31:30,434
Very true!

295
00:31:31,123 --> 00:31:35,423
Fool, not even the divine treasures
can get the passing moment back.

296
00:31:36,192 --> 00:31:38,160
You still have time to
go back to your bride.

297
00:31:38,825 --> 00:31:41,020
When overflowing youth has
failed to stop him..

298
00:31:41,228 --> 00:31:43,196
..what will he listen to you, dear?

299
00:31:43,730 --> 00:31:47,689
Nincompoop! ls wealth meant
for man or vice-versa.

300
00:31:48,461 --> 00:31:52,034
Poor bride! She has to abide
by her husband's wishes.

301
00:31:52,395 --> 00:31:55,296
Yeah ! The son abides by
his father's wishes..

302
00:31:55,955 --> 00:31:59,755
..and the father by
the 'wish of the wealth'!

303
00:32:02,029 --> 00:32:03,997
lt's a great idea!'

304
00:32:05,009 --> 00:32:11,107
l will take on the guise of Seth's
son to enter the mansion.'

305
00:32:11,684 --> 00:32:13,982
And there would be no one to question
me for the next five years.'

306
00:32:19,538 --> 00:32:22,507
Despite being a ghost
he has loved truly.

307
00:32:23,175 --> 00:32:25,143
His love is genuine.

308
00:32:36,196 --> 00:32:40,189
O' God.. this is incomprehensible?
Stop him, dear.

309
00:32:40,501 --> 00:32:44,130
My dear, the storm of love
is stoppable by none.

310
00:32:45,529 --> 00:32:47,759
ldiot, wear the turban at least.

311
00:32:48,899 --> 00:32:50,161
That's better.

312
00:32:57,494 --> 00:33:01,055
Phutarmal...
what am l seeing?

313
00:33:01,500 --> 00:33:05,129
Sir...
- He seems like our Kisanlal.

314
00:33:05,838 --> 00:33:08,534
Yes, sir, he does look
like our Kisanlal.

315
00:33:10,002 --> 00:33:12,766
But what makes him
come back from midway?

316
00:33:13,167 --> 00:33:15,931
Phutarmal, a man becomes useless
after marriage.

317
00:33:16,370 --> 00:33:17,997
All hopes of increased earning
have gone kaput!

318
00:33:18,372 --> 00:33:20,932
One can either do business
or cozy up to his wife.

319
00:33:21,807 --> 00:33:23,707
Father.. father...

320
00:33:24,077 --> 00:33:26,705
father, listen to me first.
- What the heck do you want me to hear?

321
00:33:27,247 --> 00:33:29,215
lf you didn't wish to go for business
just for the sake of your wife...

322
00:33:29,349 --> 00:33:31,317
why did you waste these three days,
you no-gooder!

323
00:33:32,136 --> 00:33:36,402
No, father.. l came back
to ask you something.

324
00:33:37,407 --> 00:33:40,865
lf you don't wish, l will return
without entering the house.

325
00:33:42,071 --> 00:33:44,665
Tell me! What did you want to ask?!

326
00:33:47,569 --> 00:33:51,938
l happened to meet a sage on my way.

327
00:33:52,760 --> 00:33:56,196
Kishanlal, there isn't any dearth of
sages and ascetics in this country.

328
00:33:58,047 --> 00:33:59,674
You haven't come back
by losing money...

329
00:34:00,050 --> 00:34:01,677
to some deceitful disguised sage,
have you?

330
00:34:02,052 --> 00:34:04,020
No, no.. father.. father...

331
00:34:04,254 --> 00:34:06,415
Listen to the whole thing.
- Hmm!

332
00:34:07,355 --> 00:34:09,755
He was seated in deep meditation.
Since ages, l suppose.

333
00:34:10,362 --> 00:34:12,330
His whole body was covered
with termites.

334
00:34:12,697 --> 00:34:15,325
l removed all that very gently
and carefully.

335
00:34:15,867 --> 00:34:18,335
Then l drew water from the well,
gave him a nice bath...

336
00:34:18,537 --> 00:34:20,437
fed him to his heart's content and
served him as best as l could.

337
00:34:20,639 --> 00:34:21,970
Bless you.
- He said the same.

338
00:34:22,307 --> 00:34:24,832
What?
- Bless you.' And he granted me a boon.

339
00:34:25,310 --> 00:34:27,835
The sage granted me a boon
that every morning...

340
00:34:28,970 --> 00:34:30,597
Hold it! Hold it!

341
00:34:32,603 --> 00:34:34,230
Phutarmal-ji,
make a move now.

342
00:34:34,606 --> 00:34:36,233
He will go on and
on with his tall tale.

343
00:34:36,608 --> 00:34:38,576
Make a move!
- Sir!

344
00:34:41,279 --> 00:34:42,246
Boon !

345
00:34:42,981 --> 00:34:44,243
Are you crazy?!

346
00:34:44,616 --> 00:34:46,584
One should be selective
of the audience.

347
00:34:48,356 --> 00:34:51,223
Tell me, what boon did he grant you?

348
00:34:52,428 --> 00:34:54,896
Father, he granted me a boon
that every morning...

349
00:34:55,264 --> 00:34:57,232
the moment l get down from my bed..

350
00:34:59,268 --> 00:35:01,236
..l will get five gold coins.

351
00:35:08,004 --> 00:35:10,632
Well, l will abide by your orders!

352
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
Where?!

353
00:35:15,858 --> 00:35:19,624
Child.. stay here..
and help your father.

354
00:35:20,329 --> 00:35:22,889
Now go and take some rest.
- As you order, father.

355
00:35:23,332 --> 00:35:24,799
And, listen...

356
00:35:25,267 --> 00:35:28,828
this boon thing shouldn't fall
on a second ear.

357
00:35:29,305 --> 00:35:30,829
No way! No first.. no second!

358
00:35:31,273 --> 00:35:32,570
And, listen...

359
00:35:33,275 --> 00:35:36,244
go to bed early.
You have to get up early, right?

360
00:35:40,147 --> 00:35:42,707
And l forgot something, child.
- Now what, father?

361
00:35:49,239 --> 00:35:50,900
Bless you, my son !

362
00:36:04,383 --> 00:36:06,146
Brother Kishan has come!
- What?

363
00:36:06,419 --> 00:36:08,046
Mother.. Kishan Bhaiyya (brother)
has come!

364
00:36:08,221 --> 00:36:09,711
Come, let's tell everyone.
- C'mon.

365
00:36:10,089 --> 00:36:12,489
So soon?

366
00:36:14,861 --> 00:36:17,227
What's the matter, Kisna?
You returned midway?

367
00:36:18,389 --> 00:36:20,186
ls everything alright?

368
00:36:37,612 --> 00:36:40,581
Came back so soon?

369
00:36:47,943 --> 00:36:49,535
My dear son !

370
00:36:54,384 --> 00:36:56,011
Brother-in-law!
- Kisna!

371
00:36:56,221 --> 00:36:58,189
Draw a few buckets of water
from the well.

372
00:36:58,923 --> 00:37:01,357
Son, have a bath. The food will be
ready in the meanwhile.

373
00:37:04,405 --> 00:37:08,569
''Burn slowly...''

374
00:37:10,113 --> 00:37:13,981
''..on the flame of life.''

375
00:37:15,453 --> 00:37:19,651
''Burn slowly...''

376
00:37:20,691 --> 00:37:24,650
''..on the flame of life.''

377
00:37:26,697 --> 00:37:28,597
''lt's a fragile dream..''

378
00:37:29,000 --> 00:37:30,968
''..lest it may shatter.''

379
00:37:31,636 --> 00:37:36,130
''Be careful while you light the flame.''

380
00:37:36,741 --> 00:37:40,609
''Burn slowly...''

381
00:37:41,979 --> 00:37:45,073
''Burn slowly...''

382
00:37:46,984 --> 00:37:50,613
''Burn slowly...''

383
00:37:54,021 --> 00:37:56,353
''The imminent is inevitable.''

384
00:37:56,659 --> 00:38:00,993
''The sky never descends.''

385
00:38:05,128 --> 00:38:09,360
''Burn slowly...''

386
00:38:10,467 --> 00:38:15,097
''on the flame of life.''

387
00:38:58,009 --> 00:39:05,916
''All l wish is to live a few moments
in the grace of your beauty.''

388
00:39:08,953 --> 00:39:16,382
''The dreams l saw through your eyes
continue to live in my heart.''

389
00:39:19,464 --> 00:39:26,700
''But the edges of those dreams
pierce in my eyes.''

390
00:39:30,739 --> 00:39:33,606
''Burn slowly...''

391
00:39:36,280 --> 00:39:40,239
''Burn slowly...''

392
00:39:41,286 --> 00:39:43,618
''The imminent is inevitable.''

393
00:39:43,956 --> 00:39:49,258
''The sky never descends.''

394
00:39:55,792 --> 00:40:00,286
''Burn slowly...''

395
00:40:01,409 --> 00:40:06,369
''on the flame of life.''

396
00:40:07,398 --> 00:40:12,097
''Burn slowly...''

397
00:40:13,658 --> 00:40:18,686
''on the flame of life.''

398
00:40:28,221 --> 00:40:31,054
A request will be needed even
today to lift the veil!

399
00:40:52,284 --> 00:40:54,912
You're looking at me as
if for the first time.

400
00:41:00,561 --> 00:41:04,520
Yeah, you were too engrossed in
the accounts to even look at me!

401
00:41:08,706 --> 00:41:09,900
This...

402
00:41:11,671 --> 00:41:13,639
This face.. this beauty...

403
00:41:15,375 --> 00:41:17,343
hope it's not an illusion.

404
00:41:19,087 --> 00:41:21,749
There would be no one more
beautiful than you...

405
00:41:21,991 --> 00:41:25,154
and more fortunate than me,
in the whole world.

406
00:41:27,454 --> 00:41:30,184
So you have calculated
the fortunes of the whole world!

407
00:41:31,391 --> 00:41:33,018
l am speaking the truth.

408
00:41:33,393 --> 00:41:35,588
Why did you go in the first place,
by breaking my heart?

409
00:41:36,729 --> 00:41:38,458
l cried so much.

410
00:41:38,734 --> 00:41:41,931
You would have drowned in my tears.

411
00:41:42,405 --> 00:41:44,373
l have indeed drowned.

412
00:41:46,613 --> 00:41:48,581
See l pulled you back.

413
00:41:49,316 --> 00:41:52,410
l knew that you would
be back from midway.

414
00:41:55,230 --> 00:41:58,199
The stars in the night would have
never allowed you to proceed further.

415
00:42:01,566 --> 00:42:03,727
Why did you go?
- Where did l go?

416
00:42:05,504 --> 00:42:07,472
l was very much near you.

417
00:42:07,839 --> 00:42:09,807
Having seen you...

418
00:42:10,175 --> 00:42:12,143
l never separated from you
even for a moment...

419
00:42:12,511 --> 00:42:14,479
and nor do l ever want to separate.

420
00:42:17,172 --> 00:42:21,404
Can one see anything else having
seen the depth of your eyes?

421
00:42:23,446 --> 00:42:28,315
Can one go anywhere after getting
mesmerised with your lips?

422
00:42:34,312 --> 00:42:36,177
My wish was granted.

423
00:42:39,280 --> 00:42:41,646
Who knows whether your wish
was granted or not.

424
00:42:43,461 --> 00:42:45,429
Get to know the facts first.

425
00:42:46,008 --> 00:42:47,976
l may be someone else.

426
00:42:48,894 --> 00:42:53,593
An imposter in the guise
of your husband.

427
00:43:10,947 --> 00:43:13,916
The same frame..
the same form..

428
00:43:18,900 --> 00:43:22,165
..the same moustache and
the same voice.

429
00:43:23,775 --> 00:43:26,676
Yes, this new way of words,
this flowery language..

430
00:43:27,044 --> 00:43:29,342
..is something that l am hearing
for the first time.

431
00:43:32,717 --> 00:43:34,344
To tell you the truth...

432
00:43:34,719 --> 00:43:36,687
instead of a husband engrossed
in accounts and figures...

433
00:43:37,054 --> 00:43:40,217
l would love an imposter
spouse like you.

434
00:43:42,447 --> 00:43:44,347
l would adore him much more!

435
00:43:49,529 --> 00:43:51,019
No, Lachchi.

436
00:43:53,185 --> 00:43:54,846
l'm not your husband.

437
00:43:59,526 --> 00:44:01,721
You spotted that unique bird
near the well, didn't you?

438
00:44:03,530 --> 00:44:05,828
And the squirrel that
stopped you on your way.

439
00:44:08,758 --> 00:44:10,919
All that.. was me.

440
00:44:16,920 --> 00:44:22,153
l'm an illusionist. A spirit.

441
00:44:25,418 --> 00:44:29,047
l can assume any form as
and when l wish.

442
00:44:38,385 --> 00:44:40,353
l am in love with you.

443
00:44:40,621 --> 00:44:42,885
And that made me take on your
husband's guise to meet you.

444
00:44:44,863 --> 00:44:46,763
But for my own revelation...

445
00:44:47,347 --> 00:44:49,975
no one would have known the reality
of this form of mine.

446
00:44:51,018 --> 00:44:54,647
Father is only concerned with
his five gold coins everyday.

447
00:44:57,806 --> 00:45:00,070
But had l not disclosed
this to you, Lachho...

448
00:45:02,512 --> 00:45:04,912
it would have been impossible
for me to even breath.

449
00:45:07,450 --> 00:45:09,418
l would have been suffocated.

450
00:45:15,036 --> 00:45:17,004
My love is yours, Lachho.

451
00:45:19,041 --> 00:45:21,009
My love is true.

452
00:45:21,947 --> 00:45:24,245
When you felt someone's
presence near the pond...

453
00:45:26,197 --> 00:45:28,324
and your lips started to
tremble just like this...

454
00:45:29,701 --> 00:45:33,228
l lost myself.
l was totally transformed.

455
00:45:34,706 --> 00:45:36,674
l tuned into a deep longing...

456
00:45:38,269 --> 00:45:40,464
to spend every moment with you...

457
00:45:41,507 --> 00:45:43,475
to be one with you.

458
00:45:45,457 --> 00:45:47,687
A longing to become one
with your breaths.

459
00:45:48,535 --> 00:45:51,936
You fool, what's the need to tell
all this to Lachchi?

460
00:45:52,473 --> 00:45:54,600
She would have unhesitatingly
made love with you...

461
00:45:54,808 --> 00:45:57,140
taking you to be her real husband.
- Just see the irony, dear.

462
00:45:57,845 --> 00:45:59,813
The man who took the marriage
vows with her...

463
00:46:00,013 --> 00:46:02,447
of being her spouse for seven lives
left her in less than seven hours even.

464
00:46:02,816 --> 00:46:06,445
And look at him. Despite being a ghost
he couldn't lie to her.

465
00:46:08,921 --> 00:46:11,617
Love has made him go
total nuts, my dear.

466
00:46:14,345 --> 00:46:16,313
What's the need to speak the truth?

467
00:46:17,306 --> 00:46:20,605
Deception and betrayal are
like second nature to men.

468
00:46:21,243 --> 00:46:24,144
Even the divine beings have sinned.

469
00:46:25,447 --> 00:46:29,213
But no woman would have
ever faced such a dilemma.

470
00:46:31,301 --> 00:46:33,201
Life is difficult without you, now.

471
00:46:33,931 --> 00:46:38,197
And death is impossible.

472
00:46:41,741 --> 00:46:44,039
But if it's not your wish...

473
00:46:45,480 --> 00:46:47,710
l will go back, this very moment.

474
00:46:50,595 --> 00:46:52,495
How could l live a dream?

475
00:46:54,228 --> 00:46:56,128
l am a ghost, after all.

476
00:47:01,389 --> 00:47:06,326
Just let me know of your wish, Lachchi.

477
00:47:28,900 --> 00:47:33,337
''Never thought...''

478
00:47:34,923 --> 00:47:42,887
''of getting to live such a life.''

479
00:47:45,431 --> 00:47:53,236
''The eyes would be thirsty
for their own tears''

480
00:48:14,223 --> 00:48:16,191
Don't cry, Lachchi.

481
00:48:16,785 --> 00:48:18,013
Don't.

482
00:48:24,951 --> 00:48:29,149
No one ever asked me my wish.

483
00:48:32,323 --> 00:48:34,291
And you happen to ask it today.

484
00:48:35,542 --> 00:48:38,841
Do you know how difficult
it is to answer?

485
00:48:49,325 --> 00:48:52,852
You are asking me to be yours,
of a stranger, on my own will.

486
00:48:57,867 --> 00:48:59,266
No, Lachchi.

487
00:49:00,870 --> 00:49:02,838
l don't want to hurt you.

488
00:49:08,969 --> 00:49:13,929
lnstead of putting you to
any pain.. l would...

489
00:49:15,387 --> 00:49:17,355
prefer to go away.

490
00:49:35,016 --> 00:49:36,984
Couldn't stop the one who was going!

491
00:49:38,352 --> 00:49:40,718
How can l stop the one who
wants to come?

492
00:49:41,456 --> 00:49:45,790
''Burn slowly...''

493
00:49:47,405 --> 00:49:50,670
''on the flame of life.''

494
00:49:52,777 --> 00:49:57,077
''Burn slowly...''

495
00:49:58,115 --> 00:50:01,346
''on the flame of life.''

496
00:50:03,854 --> 00:50:06,015
''lt's a fragile dream...''

497
00:50:06,390 --> 00:50:08,358
''..lest it may shatter.''

498
00:50:09,060 --> 00:50:14,020
''Be careful while you light the flame.''

499
00:50:14,465 --> 00:50:18,367
''Burn slowly...''

500
00:51:23,928 --> 00:51:25,225
Wake up!

501
00:51:26,163 --> 00:51:27,824
Get up! Get up!

502
00:51:28,199 --> 00:51:30,360
lt's dawn !
- So?

503
00:51:31,102 --> 00:51:33,502
Everybody would be waiting for you.
What will they say?

504
00:51:37,235 --> 00:51:39,533
When nature couldn't inhibit
us last night...

505
00:51:40,240 --> 00:51:42,868
what will mere words embarrass us now?
- C'mon.

506
00:51:46,186 --> 00:51:48,154
Who gets to hear such sweet 'come ons'.

507
00:51:57,611 --> 00:51:59,169
What are you doing?

508
00:51:59,613 --> 00:52:02,582
You told me that you're a ghost?
- Top to bottom.

509
00:52:03,316 --> 00:52:06,149
You can't be a ghost.
Ghosts can't be tickled.

510
00:52:06,687 --> 00:52:10,123
Really? What more do you
know about ghosts?

511
00:52:10,691 --> 00:52:13,922
They don't feel the tickling sensation.
Their shadow doesn't fall on ground.

512
00:52:14,628 --> 00:52:16,027
Their feet..

513
00:52:16,630 --> 00:52:18,359
Let me see your feet!
- Hey!

514
00:52:21,723 --> 00:52:24,624
But do you know that
the love of a spirit...

515
00:52:24,927 --> 00:52:26,895
showers along with the clouds.

516
00:52:27,663 --> 00:52:29,631
lt glows with stars...

517
00:52:30,699 --> 00:52:34,032
and rises time and again in
the form of the sun and the moon.

518
00:52:35,499 --> 00:52:38,798
lt spreads its light in the skies.

519
00:52:53,401 --> 00:52:55,699
What?
Sozzled early in the morning?

520
00:52:55,970 --> 00:52:59,030
No, brother.
- But if Kisna returned midway...

521
00:52:59,407 --> 00:53:01,034
why did he not bring Mangilal along?

522
00:53:01,809 --> 00:53:04,039
Who'll take care of
the new business in Jamnagar?

523
00:53:04,412 --> 00:53:05,504
You?

524
00:53:06,347 --> 00:53:09,908
Brother, l heard Phutarmal talking
about some boon..

525
00:53:10,351 --> 00:53:12,785
You never tend to hear what
is useful, Kanwarlal!

526
00:53:14,148 --> 00:53:17,311
But you certainly hear all
the bubbling gossips.

527
00:53:18,478 --> 00:53:19,843
Hey, Banwari!

528
00:53:32,471 --> 00:53:34,962
So, it is dawn finally for you.
- Yes, father.

529
00:53:39,146 --> 00:53:40,977
What?
- You are..

530
00:53:42,015 --> 00:53:44,984
lnstead of smoking pot,
give some thought to work as well.

531
00:53:46,019 --> 00:53:49,318
l was thinking.
- Don't think! Do it! Kanwarlal, do it!

532
00:53:50,023 --> 00:53:51,320
Hey, Banwari!

533
00:53:54,443 --> 00:53:57,310
You were supposed to give me something?

534
00:53:58,081 --> 00:54:00,311
What, father?
- Are you in your senses?

535
00:54:01,017 --> 00:54:02,644
Forgot about the sage's words?

536
00:54:06,394 --> 00:54:08,919
Oh, yeah ! About that boon?
- Speak softly.

537
00:54:09,897 --> 00:54:13,663
About that boon? Father, l've kept
those coins long back.

538
00:54:14,771 --> 00:54:16,739
Kept them!? Where?

539
00:54:17,774 --> 00:54:20,299
You were fast asleep when l came
downstairs in the morning.

540
00:54:20,777 --> 00:54:22,745
You could have woken me up, dear!

541
00:54:24,338 --> 00:54:28,672
But where did you keep them?
- ln your vestment's pocket.

542
00:54:31,012 --> 00:54:33,242
Nothing is here.
- ln that inside pocket.

543
00:54:39,620 --> 00:54:41,588
Bless you with a long life, my son !

544
00:54:53,856 --> 00:54:55,084
Greetings, uncle!

545
00:54:55,291 --> 00:54:56,690
Listen, Kisna...

546
00:54:57,126 --> 00:54:59,754
there were some loud noises
on the terrace last night.

547
00:55:00,129 --> 00:55:03,098
Because of the heavy rains.

548
00:55:03,533 --> 00:55:05,091
Rain ! Here!?

549
00:55:05,535 --> 00:55:07,662
Have you also started to smoke pot?

550
00:55:08,137 --> 00:55:09,764
No, uncle! No!

551
00:55:15,004 --> 00:55:15,971
Rain?

552
00:55:16,338 --> 00:55:18,636
Heavy showers? Banwari!

553
00:55:30,842 --> 00:55:32,002
Lachchi!

554
00:55:33,813 --> 00:55:34,780
Lachchi..

555
00:55:42,684 --> 00:55:46,848
To my dear wife..

556
00:55:55,164 --> 00:55:58,998
Humblest greetings to respected Father!

557
00:56:15,692 --> 00:56:18,593
ls this any time to scare?
- What to do?

558
00:56:19,697 --> 00:56:21,597
At a time when one normally
feels frightful...

559
00:56:21,799 --> 00:56:23,767
you run out of your senses and
immerse in a ghost's embrace.

560
00:56:32,129 --> 00:56:33,687
Mother must be waiting downstairs.

561
00:56:34,133 --> 00:56:35,760
Trying to scare me by
mentioning mother's name?

562
00:56:36,135 --> 00:56:38,660
As if you ever get scared.
- l do get scared, Lachchi.

563
00:56:42,141 --> 00:56:44,632
l'm scared of the moment when the one
with whom you took the wedding vows...

564
00:56:47,188 --> 00:56:49,486
will return and snatch my
Lachchi from me.

565
00:56:59,638 --> 00:57:02,198
Let tomorrow remain a mystery
in today's pursuit.

566
00:57:25,870 --> 00:57:27,497
Easy! Easy! l'll fall!

567
00:57:30,478 --> 00:57:31,445
Sit.

568
00:57:32,828 --> 00:57:37,356
Brother, it tears repeatedly.
- So what? l'll fix it in a snap...

569
00:57:39,168 --> 00:57:41,363
Where's the glue? Ghanshyam..
give me the glue.

570
00:57:41,837 --> 00:57:43,805
Give that to me and l'll fix it.

571
00:57:45,301 --> 00:57:47,269
C'mon, you also apply some.

572
00:57:57,699 --> 00:57:59,030
Greetings.

573
00:58:00,629 --> 00:58:01,789
Who is it?

574
00:58:02,230 --> 00:58:04,698
ls this the mansion of Bhanwarlal Seth?

575
00:58:05,133 --> 00:58:07,499
Yes, it is. What brings you here?
- Brother, this...

576
00:58:09,137 --> 00:58:10,434
Kishan seth?

577
00:58:11,139 --> 00:58:14,108
Kishan seth? You? Here?
When did you reach here?

578
00:58:14,476 --> 00:58:16,103
Greetings!
- Greetings!

579
00:58:16,411 --> 00:58:17,708
Did you not recognise me?
- Well?

580
00:58:17,879 --> 00:58:19,210
l'm Bhoja!
- Bhoj..

581
00:58:19,448 --> 00:58:21,040
From Jamnagar!

582
00:58:22,084 --> 00:58:24,382
You gave me this letter
to deliver at your place.

583
00:58:25,087 --> 00:58:27,055
On the third day of the lunar month.

584
00:58:28,090 --> 00:58:29,717
But if you..
- Come in that corner.. there.

585
00:58:30,696 --> 00:58:32,664
When you had to come here...

586
00:58:33,289 --> 00:58:36,417
Well it is, you were standing
with your back to the sun...

587
00:58:36,960 --> 00:58:38,587
so l couldn't recognise you
all of a sudden.

588
00:58:38,961 --> 00:58:40,360
Bhoji..
- Bhoja!

589
00:58:40,918 --> 00:58:42,749
l mean.. Bhoja..

590
00:58:43,687 --> 00:58:45,211
Greetings, sir.

591
00:58:45,522 --> 00:58:48,787
But when you were planning to come here
what was the need to send the letter?

592
00:58:50,069 --> 00:58:51,832
lnvestigate about me later...

593
00:58:51,951 --> 00:58:54,283
first tell me what took you so long?
- So long!?

594
00:58:55,589 --> 00:58:58,183
Of course it takes so much time
to reach here on foot.

595
00:58:58,392 --> 00:58:59,359
l see.

596
00:58:59,493 --> 00:59:01,757
You must have arrived on
some carriage for sure.

597
00:59:04,594 --> 00:59:07,119
Give me this letter!
And proceed on your work.

598
00:59:07,599 --> 00:59:10,090
l've got a lot of work to do and l am
sure you too have a lot to attend to.

599
00:59:10,602 --> 00:59:12,092
Bhoja..
- Yes, sir.

600
00:59:12,604 --> 00:59:13,571
Go.

601
00:59:14,505 --> 00:59:16,234
Should l go?
- What else?

602
00:59:16,410 --> 00:59:18,275
You want to sit on my head?
Go.

603
00:59:22,799 --> 00:59:26,758
Surprising! He didn't offer any
refreshments or food to a guest!

604
00:59:29,074 --> 00:59:31,042
Kishan seth, when are you coming back?

605
00:59:48,105 --> 00:59:50,073
What are you tearing?

606
00:59:51,402 --> 00:59:52,562
Nothing.

607
00:59:53,671 --> 00:59:55,798
Hey, just now there was a letter
in your hand.

608
00:59:56,106 --> 00:59:59,564
Banwari, it seems you are making
it too strong these days.

609
01:00:14,686 --> 01:00:17,280
You've come back?
l was waiting for you.

610
01:00:18,356 --> 01:00:20,620
Did father give any letter for me?

611
01:00:29,098 --> 01:00:31,828
Bhoja.. why are you staring at me?

612
01:00:32,268 --> 01:00:34,236
Do you not recognise me?

613
01:00:38,642 --> 01:00:40,371
What are you doing?

614
01:00:41,878 --> 01:00:45,837
Sir, tell me first,
how could you reach here so fast?

615
01:00:46,116 --> 01:00:47,413
By flying?

616
01:00:50,253 --> 01:00:52,312
Flying? Me!?

617
01:00:56,606 --> 01:00:59,234
From where?
- Your village.

618
01:00:59,609 --> 01:01:01,577
My village?
- Yes!

619
01:01:01,878 --> 01:01:02,845
No.

620
01:01:03,058 --> 01:01:05,356
l haven't stepped out of here
in the last six months.

621
01:01:06,316 --> 01:01:08,284
Sir.. sir...

622
01:01:08,786 --> 01:01:11,277
l met you in Navalgarh on the
fourteenth day of the lunar month...

623
01:01:11,455 --> 01:01:12,945
at your mansion !

624
01:01:13,157 --> 01:01:15,557
Okay. Okay. Bhoja, enough of the jokes.

625
01:01:16,384 --> 01:01:19,353
Tell me, did father give you anything
else along with the letter?

626
01:01:19,788 --> 01:01:22,916
Sir, it is rather you who
are playing jokes on me.

627
01:01:23,392 --> 01:01:25,019
Am l joking? l am joking?
- Yes.

628
01:01:25,121 --> 01:01:26,588
Oh, l see.

629
01:01:27,832 --> 01:01:30,801
Just see, l dealt with a drunkard.

630
01:01:31,614 --> 01:01:33,878
Am l a drunkard?
- Yes, drunkard!

631
01:01:34,942 --> 01:01:36,341
Hold the stick!

632
01:01:37,237 --> 01:01:39,205
l handed his letter.. to him..
in his own village...

633
01:01:39,606 --> 01:01:41,233
for which he is slandering me.

634
01:01:41,929 --> 01:01:43,328
lt is rightly said,
Do good and forget it'!

635
01:01:43,466 --> 01:01:45,263
He must have never reached Navalgarh.

636
01:01:45,468 --> 01:01:47,834
Must have dropped after drinking
on the way. And lost my letter!

637
01:01:48,976 --> 01:01:51,274
l handed your own letter in your
very hands!

638
01:01:51,445 --> 01:01:53,174
Did l or did l not?
- ln my hands!?

639
01:01:53,347 --> 01:01:55,076
Did l not hand it to you?
- Let go of my hand.

640
01:01:55,625 --> 01:01:57,718
l just fail to understand
this obsession of...

641
01:01:58,262 --> 01:02:03,325
dispatching a letter to self and
receiving it by self at the other end.

642
01:02:03,634 --> 01:02:05,329
No, brother.. what obsession !?

643
01:02:05,840 --> 01:02:08,070
Brothers, shedding tears in front
of a blind man is useless.

644
01:02:08,277 --> 01:02:11,246
lt will only make you lose your eyes.
- Am l blind? You are calling me blind?

645
01:02:12,186 --> 01:02:15,417
15 days to go there!
15 days to come here!

646
01:02:16,024 --> 01:02:19,460
My throat had run dry and
you didn't offer me water even.

647
01:02:19,928 --> 01:02:22,158
How could l offer him water?
Was l here or was l there?

648
01:02:22,698 --> 01:02:26,395
This is what l too want to ask.
Were you here or were you there?

649
01:02:26,703 --> 01:02:28,330
lf you are here than who was that?

650
01:02:28,538 --> 01:02:33,066
And if you were there than who are you?
- Who am l!? He's asking me who l am.

651
01:02:33,276 --> 01:02:35,608
Just see brother...
everyone knows l am Kishanlal.

652
01:02:35,812 --> 01:02:36,779
You're Kishanlal?
- Yes.

653
01:02:36,881 --> 01:02:38,439
Then he too is Kishanlal.
l am also Kishanlal.

654
01:02:38,583 --> 01:02:41,381
He is also Kishanlal and even he
is Kishanlal. All of us are Kishalal.

655
01:02:43,092 --> 01:02:44,184
Happy?

656
01:02:49,590 --> 01:02:51,558
All are Kishanlal?

657
01:02:52,379 --> 01:02:54,006
Yes, l have to go.

658
01:02:55,149 --> 01:02:57,014
Brother is coming to take me along.

659
01:02:59,386 --> 01:03:01,616
Leaving me alone!? Where? Why?

660
01:03:03,167 --> 01:03:04,395
What why?

661
01:03:05,966 --> 01:03:07,934
The third lunar day of these monsoons
would be the first after my wedding.

662
01:03:08,303 --> 01:03:11,067
And it is a tradition to celebrate
it at one's maternal home.

663
01:03:11,373 --> 01:03:13,603
No, no! l don't believe in such
meaningless traditions!

664
01:03:14,500 --> 01:03:16,934
And without asking me?
- But, mother has given her consent.

665
01:03:17,461 --> 01:03:19,088
How can mother...

666
01:03:19,773 --> 01:03:22,139
Let her say anything,
but how can you not ask me...

667
01:03:22,413 --> 01:03:24,040
Coming, mother!
- Again calling for mother!

668
01:03:24,320 --> 01:03:25,287
Hey!

669
01:04:08,622 --> 01:04:10,180
Will you go leaving me behind?

670
01:04:11,158 --> 01:04:12,125
Coming.

671
01:04:16,564 --> 01:04:19,533
Say it then, you will never go
anywhere leaving me behind.

672
01:04:19,900 --> 01:04:22,027
l won't go.. l will never go,
l will go no where.

673
01:04:31,110 --> 01:04:32,554
What happened, daughter-in-law?

674
01:04:32,791 --> 01:04:34,918
Whom are you talking to?
- Nothing, that...

675
01:05:08,488 --> 01:05:09,955
Sir...

676
01:05:10,858 --> 01:05:12,951
we have to visit Purabmal
early in the morning.

677
01:05:13,261 --> 01:05:15,229
Velvet and silk has arrived
from across the border.

678
01:05:15,830 --> 01:05:17,457
Better catch some sleep.

679
01:05:27,117 --> 01:05:28,914
Uncle Jeevraj, it has been 8 months...

680
01:05:29,119 --> 01:05:31,087
of the new bride arriving
in this house...

681
01:05:31,455 --> 01:05:33,423
and you never visited even once.

682
01:05:33,724 --> 01:05:35,954
Greetings, Kisan.
- Greetings, Jeevraj kaka.

683
01:05:38,025 --> 01:05:39,993
So long no see!
Hope everything is fine.

684
01:05:40,394 --> 01:05:42,988
What to say? Forget about me.

685
01:05:43,364 --> 01:05:45,662
l have brought such beautiful
bangles for the new bride...

686
01:05:46,639 --> 01:05:48,869
that you won't stop looking at them.

687
01:05:51,318 --> 01:05:53,286
How do l look?

688
01:05:53,888 --> 01:05:56,186
Just like a pretty Doll.

689
01:05:57,458 --> 01:05:59,858
Buy some bangles for Bhabhi as well.
- No way.

690
01:06:00,295 --> 01:06:02,263
These ordinary bangles
won't suit her.

691
01:06:02,897 --> 01:06:05,866
One would require the seven colours
of the rainbow to make bangles for her.

692
01:06:06,901 --> 01:06:07,868
Come.

693
01:06:08,903 --> 01:06:11,235
Bhabhi, special bangles are
being made for you.

694
01:06:23,653 --> 01:06:25,951
Come, Bhabhi, take as many bangles
as you wish to take.

695
01:06:40,148 --> 01:06:42,048
''The bangles...''

696
01:06:42,550 --> 01:06:44,848
''Made from the colours of the rainbow!''

697
01:06:46,821 --> 01:06:48,948
''The bangles..''

698
01:06:49,224 --> 01:06:51,192
''Made from the colours of the rainbow.''

699
01:06:51,559 --> 01:06:55,518
''Their tinkling should echo
all over the house.''

700
01:06:55,830 --> 01:06:59,527
''Their tinkling should echo
all over the house.''

701
01:07:01,198 --> 01:07:03,166
''When the bangles tinkle
and the wristlets jingle...''

702
01:07:03,368 --> 01:07:05,734
''they should wake the beloved up.''

703
01:07:06,204 --> 01:07:07,831
''The bangles...''

704
01:07:13,105 --> 01:07:15,073
''When the bangles tinkle
and the wristlets jingle...''

705
01:07:15,274 --> 01:07:17,742
''..they should wake up the beloved.''

706
01:07:18,043 --> 01:07:20,011
''The bangles..''

707
01:07:30,111 --> 01:07:32,409
''The wristlets don't tinkle unwillingly.''

708
01:07:34,117 --> 01:07:37,416
''They don't chime without a plea.''

709
01:07:39,961 --> 01:07:42,930
''The bangles hum a tune.''

710
01:07:43,632 --> 01:07:46,601
''The wristlets don't
tinkle unwillingly.''

711
01:07:48,923 --> 01:07:52,381
''They don't chime without a plea.''

712
01:07:53,594 --> 01:07:56,893
''They pacify those who are annoyed.''

713
01:08:17,801 --> 01:08:20,770
''None of these shades please me.''

714
01:08:22,006 --> 01:08:24,907
''l don't like anything that
you have chosen.''

715
01:08:27,169 --> 01:08:29,296
''Bangles, made of glass are breakable.''

716
01:08:29,806 --> 01:08:31,433
''And those made from lac wither away.''

717
01:08:31,841 --> 01:08:35,834
''l would need the bangles
made from the iris.''

718
01:08:36,312 --> 01:08:39,179
''The iridescent bangles.''

719
01:08:40,483 --> 01:08:44,249
''Let me tie it from one end while
you take care of the other.''

720
01:08:45,818 --> 01:08:50,346
''And we will tie a swing of
the seven shades to colour the skies.''

721
01:08:50,790 --> 01:08:52,758
''The bangles...''

722
01:08:57,797 --> 01:09:00,322
''The wristlets don't tinkle unwillingly.''

723
01:09:02,368 --> 01:09:06,099
''They don't chime without a plea.''

724
01:09:07,340 --> 01:09:11,242
''They hum a sweet tune...''

725
01:09:11,811 --> 01:09:15,269
''to convince those who are upset.''

726
01:09:22,262 --> 01:09:26,790
''The drums..''

727
01:09:28,869 --> 01:09:33,806
''The drums..''

728
01:09:35,342 --> 01:09:39,403
''The dark night of separation
doesn't end.''

729
01:09:40,214 --> 01:09:44,412
''All the colours of life are lost
in this shade of separation.''

730
01:09:48,434 --> 01:09:53,064
''The drums..''

731
01:09:58,051 --> 01:10:02,181
''Only when l get to see my beloved...''

732
01:10:02,723 --> 01:10:07,683
''would l deck up in ivory bangles.''

733
01:10:09,730 --> 01:10:13,689
''All the colours of life are lost
in this shade of separation.''

734
01:10:14,235 --> 01:10:19,036
''The drums...''

735
01:10:32,891 --> 01:10:36,850
''The hurricanes swirl around like
bees over the vast desert expanse.''

736
01:10:37,264 --> 01:10:40,859
''Fill them your arms.''

737
01:10:42,269 --> 01:10:46,228
''l will get you the jewellery made
of flowers, if you so wish.''

738
01:10:46,607 --> 01:10:50,373
''Let the fragrance spread
from your embellishments.''

739
01:10:51,673 --> 01:10:56,076
''Those flowers would feel
like thorns to me.''

740
01:10:56,611 --> 01:11:00,570
''Let us weave a garland of pearls
made of the teardrops.''

741
01:11:01,167 --> 01:11:03,465
''Colour the pearls with
the colours of the iris.''

742
01:11:03,838 --> 01:11:05,806
''The bangles...''

743
01:11:10,660 --> 01:11:13,959
''The wristlets don't
tinkle unwillingly.''

744
01:11:15,732 --> 01:11:19,634
''They don't chime without a plea.''

745
01:12:24,967 --> 01:12:27,060
lf you've come to seek something,
forget about getting it.

746
01:12:27,870 --> 01:12:29,337
Sir is in a horrible mood.

747
01:12:30,906 --> 01:12:32,737
Greetings, Sir.

748
01:12:32,875 --> 01:12:34,740
Our Ram Lakhan have grown up.

749
01:12:35,760 --> 01:12:37,193
Ram Lakhan !?

750
01:12:37,365 --> 01:12:39,526
Whose kids are they?
- Our camels', sir.

751
01:12:39,734 --> 01:12:41,361
They have grown up.

752
01:12:41,536 --> 01:12:43,504
So, what should l do?
- Sir..

753
01:12:44,513 --> 01:12:47,311
your permission is needed for their
participation in this year's race.

754
01:12:47,517 --> 01:12:50,315
ldiot, try at least to speak sense
first thing in the morning?

755
01:12:50,779 --> 01:12:52,747
Kisna suggested it, sir. Pardon me.

756
01:12:53,083 --> 01:12:54,846
But Chhote Malik (the younger master)
said that...

757
01:12:55,018 --> 01:12:56,610
Chhote Malik?

758
01:12:57,655 --> 01:12:59,953
He's still fast asleep, right?

759
01:13:00,325 --> 01:13:02,293
Well, he's expected any moment.

760
01:13:03,061 --> 01:13:04,619
What did he say?

761
01:13:04,997 --> 01:13:07,966
He said that our Ram and Lakhan run
faster than the wind.

762
01:13:08,167 --> 01:13:09,964
Let alone the experienced riders,
they will win this year's race...

763
01:13:10,135 --> 01:13:11,659
..with kids riding over their back.
- Yes.

764
01:13:12,004 --> 01:13:14,472
Sunderlal also took the responsibility
on the same premise.

765
01:13:17,696 --> 01:13:20,722
And went away after losing.

766
01:13:22,712 --> 01:13:26,478
He left even his young wife
and infant behind.

767
01:13:28,903 --> 01:13:30,666
lt's been seven years..

768
01:13:31,872 --> 01:13:33,499
of life filled with...

769
01:13:34,375 --> 01:13:36,673
the embarrassment of
losing the race...

770
01:13:37,912 --> 01:13:39,846
and the pain of separation
from my younger brother.

771
01:13:41,230 --> 01:13:42,720
You dare mention 'race' again and...

772
01:13:44,876 --> 01:13:47,344
You have decided to abstain from
attending rituals, is it?

773
01:13:48,251 --> 01:13:49,878
My respects.

774
01:13:50,922 --> 01:13:52,219
Races, my foot!

775
01:13:56,588 --> 01:13:59,648
There is not a single camel in all
of nearby villages...

776
01:14:00,024 --> 01:14:01,821
that can match up to our
Ram and Lakhan.

777
01:14:03,895 --> 01:14:05,829
Grant me an opportunity to...

778
01:14:06,030 --> 01:14:07,827
..get rid of the disgrace of loss.

779
01:14:10,279 --> 01:14:11,246
Father...

780
01:14:12,016 --> 01:14:13,745
only your blessings are needed now.

781
01:14:16,510 --> 01:14:18,034
And, yes...

782
01:14:23,318 --> 01:14:25,878
Who knows? Maybe uncle Sunder
might come back...

783
01:14:26,254 --> 01:14:28,222
after hearing the news of our
winning the race.

784
01:14:36,275 --> 01:14:37,264
Done!

785
01:14:38,813 --> 01:14:39,780
Done!

786
01:14:42,928 --> 01:14:44,896
Just see how time flies!

787
01:14:45,597 --> 01:14:47,565
Master will be mighty pleased with...

788
01:14:48,631 --> 01:14:50,758
the way you have made his
investments flourish.

789
01:14:51,835 --> 01:14:53,268
Father will...

790
01:14:54,884 --> 01:14:56,681
Two years, Mangi kaka!

791
01:14:57,322 --> 01:14:59,756
Sometimes l feel the family
has forgotten me.

792
01:15:00,259 --> 01:15:05,094
No letter, no message, nothing at all.

793
01:15:06,032 --> 01:15:07,761
lf the situation persists...

794
01:15:07,934 --> 01:15:10,266
l might end up forgetting even
the taste of my mother's food.

795
01:15:16,590 --> 01:15:18,615
Uncle...
- Yes?

796
01:15:18,861 --> 01:15:20,726
Better make a trip
to Navalgarh yourself.

797
01:15:20,896 --> 01:15:22,830
Bring atleast some news from there.

798
01:15:24,464 --> 01:15:26,728
Gone crazy? l will be killed!

799
01:15:27,300 --> 01:15:29,234
He will demand an explanation for
neglecting my duties..

800
01:15:29,402 --> 01:15:30,733
by leaving you alone.

801
01:15:32,581 --> 01:15:36,073
You can go on the pretext of handing
over all this money to him, can't you?

802
01:15:36,654 --> 01:15:38,246
lnstead of looking out for pretexts...

803
01:15:38,423 --> 01:15:40,584
might as well write to him
and take his permission.

804
01:15:40,792 --> 01:15:42,589
Then we both will go together.

805
01:15:42,827 --> 01:15:44,590
Yes.
- Yeah !

806
01:15:46,364 --> 01:15:48,093
Right away.

807
01:15:50,408 --> 01:15:53,206
Respected father...

808
01:16:07,130 --> 01:16:09,098
Just check who is there.

809
01:16:09,266 --> 01:16:12,235
Who is it?

810
01:16:29,292 --> 01:16:31,260
l heard you're going
to Shekhawati tomorrow.

811
01:16:32,129 --> 01:16:34,427
Got to dispatch this letter
to Navalgarh, to my home.

812
01:16:35,665 --> 01:16:37,599
lt's an important letter.

813
01:16:38,297 --> 01:16:40,128
Make no mistake this time around.

814
01:16:44,177 --> 01:16:46,805
We've kept the wheat bag inside.
- For you.

815
01:16:48,248 --> 01:16:51,547
And bring an immediate reply from sir.
- Here, take it.

816
01:16:54,303 --> 01:16:56,271
You didn't offer me water even,
last time.

817
01:16:57,975 --> 01:16:59,943
But how could l..
- Please leave now!

818
01:17:01,237 --> 01:17:02,795
Let's go, sir.

819
01:17:09,821 --> 01:17:11,948
What are you doing?!
Hey!

820
01:17:12,958 --> 01:17:14,323
What are you doing?!

821
01:17:14,493 --> 01:17:16,461
Neither will you go to Navalgarh,
nor will you deliver any letter...

822
01:17:16,829 --> 01:17:18,797
to anyone!
- Hey! Why?!

823
01:17:20,318 --> 01:17:22,809
After calling you a drunkard in front
of the whole community...

824
01:17:22,987 --> 01:17:24,978
who wants a bread earned out of
compromising our dignity?

825
01:17:28,221 --> 01:17:30,018
Wanted to ask something more, father.

826
01:17:30,390 --> 01:17:31,357
Sure, go ahead!

827
01:17:31,725 --> 01:17:35,183
With your kind permission,
l was thinking of constructing...

828
01:17:36,158 --> 01:17:38,126
a water well with a travellers'
inn adjacent to it...

829
01:17:38,294 --> 01:17:40,262
for the benefit of village folks.
- Shucks!

830
01:17:40,630 --> 01:17:43,121
Sir, talking of spending money,
the first thing in the morning!?

831
01:17:43,747 --> 01:17:45,408
Seems the imprudence of
the whole world...

832
01:17:45,582 --> 01:17:47,413
has been ordained to my Krishnalal.

833
01:17:47,618 --> 01:17:49,586
Till date we are required to slog...

834
01:17:49,786 --> 01:17:51,413
to collect revenues from the villagers.

835
01:17:51,809 --> 01:17:54,607
And here this guy seems to have
totally lost his head.

836
01:17:55,513 --> 01:17:58,277
But you said that my coming back
has proved auspicious.

837
01:17:59,216 --> 01:18:00,945
The rates of silver have
risen sharply...

838
01:18:01,652 --> 01:18:03,279
and even the business is prospering,
isn't it?

839
01:18:03,454 --> 01:18:04,443
So?

840
01:18:05,990 --> 01:18:07,890
There's something l need
to tell you, father..

841
01:18:08,092 --> 01:18:09,889
Good wishes and blessings of
the deprived souls...

842
01:18:10,061 --> 01:18:11,892
multiplies a hundred times.

843
01:18:12,438 --> 01:18:13,462
Phutarmal...

844
01:18:13,639 --> 01:18:15,607
How many hands would the Lord have?
- May be a 100.

845
01:18:15,841 --> 01:18:17,809
Here you are! When those 100 hands
of the Lord...

846
01:18:17,976 --> 01:18:19,773
couldn't do any good for the deprived
ones what difference are your two...

847
01:18:19,945 --> 01:18:22,277
hands going to make?
- Easy, father. Easy.

848
01:18:23,510 --> 01:18:24,943
Here!

849
01:18:32,670 --> 01:18:33,796
Very naughty.

850
01:18:35,674 --> 01:18:37,972
That you should be fondly remembered
even after the passage of a century...

851
01:18:38,510 --> 01:18:40,808
or more, that's why l'm insisting
on constructing a well, father.

852
01:18:44,523 --> 01:18:47,458
Moreover... you did promise that sage..

853
01:18:49,060 --> 01:18:51,028
that from the five coins everyday..

854
01:18:51,229 --> 01:18:53,197
What's this mention of five coins
every now and then?

855
01:18:53,464 --> 01:18:54,556
Keep quiet, Kanwarlal!

856
01:18:55,171 --> 01:18:57,105
And l am really pleased to hear about
your consent for the race.

857
01:18:57,307 --> 01:18:58,604
Did l give my consent?

858
01:18:59,014 --> 01:19:02,314
We will make both Ram and Lakhan
participate in the race.

859
01:19:02,769 --> 01:19:04,066
One will have to win, anyhow.

860
01:19:04,270 --> 01:19:06,067
Kids, applause!

861
01:19:06,606 --> 01:19:07,971
All of you have united.

862
01:19:08,141 --> 01:19:10,507
Father, with your permission..?
- Go, son.

863
01:19:10,834 --> 01:19:12,665
You've got to construct the well. Go.

864
01:19:15,410 --> 01:19:17,207
But one will not find a single
spot in the village...

865
01:19:17,412 --> 01:19:19,346
where one can strike water.

866
01:19:19,614 --> 01:19:20,581
Applause!

867
01:19:21,218 --> 01:19:23,652
This is the second time that
Mr. Kanwarlal has said something wise.

868
01:19:23,922 --> 01:19:25,685
Get some sweets for him.

869
01:19:34,954 --> 01:19:36,251
Uncle Kanwar...

870
01:19:37,330 --> 01:19:39,821
just trust me and say 'yes'.

871
01:19:41,101 --> 01:19:42,159
Yes.

872
01:19:45,796 --> 01:19:48,128
And father, l am sure
of striking water...

873
01:19:48,299 --> 01:19:50,130
at the spot that l have identified.

874
01:19:51,234 --> 01:19:52,997
Don't spend a single penny...

875
01:19:53,237 --> 01:19:55,831
if he doesn't get water.

876
01:20:01,178 --> 01:20:03,009
But striking water is certain.

877
01:20:04,315 --> 01:20:06,180
And we will win the race, for sure.

878
01:20:10,047 --> 01:20:11,947
Uncle Kanwar has agreed.
lsn't it, father?

879
01:20:21,488 --> 01:20:23,149
Seems everyone has gone nuts.

880
01:20:34,407 --> 01:20:37,604
Come along. We would have together
prayed for our wishes to be granted.

881
01:20:39,153 --> 01:20:41,121
Only if l had any wishes!

882
01:20:49,156 --> 01:20:51,989
Hope and faith lead
to fulfilment of vows.

883
01:20:53,195 --> 01:20:54,992
l've seen it happening.

884
01:20:59,331 --> 01:21:01,299
What's the need to ask God to compel
someone to return...

885
01:21:02,235 --> 01:21:06,695
when he had gone out of his
own free will.

886
01:21:12,258 --> 01:21:15,125
Better you go. For you, it's just
the beginning of life.

887
01:22:00,816 --> 01:22:02,681
lt's been two years of marriage.

888
01:22:04,425 --> 01:22:06,393
Be merciful on my dear daughter-in-law.

889
01:22:08,028 --> 01:22:10,519
And grant a suitable groom and
nice in-laws to this crazy...

890
01:22:11,412 --> 01:22:13,209
daughter of mine.

891
01:22:22,328 --> 01:22:24,523
Grant everyone's wishes!
Make their dreams come true!

892
01:22:24,730 --> 01:22:28,188
The last camel race brought
a storm along with it.

893
01:22:29,735 --> 01:22:31,669
Clear all the fog this time around.

894
01:22:32,905 --> 01:22:34,873
Protect the prestige of my family!

895
01:22:54,394 --> 01:22:56,123
Look there, Kanwarlal is coming.

896
01:22:57,832 --> 01:22:59,629
ls he here as a mere spectator
or is he competing?

897
01:23:00,201 --> 01:23:02,635
Well, is a trader's camel
meant to compete?

898
01:23:05,907 --> 01:23:07,875
Don't worry. We'll handle it.

899
01:23:08,376 --> 01:23:10,640
Wait! Behold it from far.

900
01:23:11,012 --> 01:23:13,139
Let him see it to his
heart's content.

901
01:23:13,414 --> 01:23:14,972
Anyway, we are going to claim
it as a prize.

902
01:23:15,149 --> 01:23:17,117
The poor boy won't get a chance
to see it for another year.

903
01:23:17,685 --> 01:23:21,314
Have a nice look at it, dear.
- Hey... where is your uncle?

904
01:23:26,073 --> 01:23:27,700
Look there!

905
01:23:33,607 --> 01:23:35,575
Kanwarlal is right.

906
01:23:35,910 --> 01:23:37,878
We should let Banwari and Phutarmal...

907
01:23:38,246 --> 01:23:40,874
ride the camels instead of them.
- But, Banwari and Phutarmal!?

908
01:23:41,416 --> 01:23:43,884
Keep quiet. You're not aware of
Hari Singh's guile.

909
01:23:44,794 --> 01:23:47,524
Your father had fallen prey to the same
deceit of his in the last race!

910
01:23:48,347 --> 01:23:49,974
But this time we won't
let that happen !

911
01:23:50,182 --> 01:23:51,945
You go!
You too move!

912
01:23:55,456 --> 01:23:56,855
Go back!

913
01:23:57,224 --> 01:23:59,192
Both of you have to ride the camels!
- No!

914
01:23:59,928 --> 01:24:03,386
But...
- lt's a matter of the family's prestige.

915
01:24:05,000 --> 01:24:06,228
Greetings!
- Greetings!

916
01:24:06,434 --> 01:24:07,731
Bhanwarlal-ji

917
01:24:08,136 --> 01:24:11,230
Really glad to see you after
so many years.

918
01:24:13,041 --> 01:24:15,737
lt's not something trivial, friends.

919
01:24:16,963 --> 01:24:18,590
The lord and the master of a family
whose camel left the race midway...

920
01:24:18,965 --> 01:24:20,933
and whose own brother showed
his back to him...

921
01:24:22,244 --> 01:24:24,144
needs real courage to participate
again in such a event.

922
01:24:24,346 --> 01:24:26,143
Courage! lsn't it?

923
01:24:35,790 --> 01:24:38,156
Here, Lajju... go and put
this necklace...

924
01:24:38,326 --> 01:24:40,624
around Arjun's neck even
before he wins.

925
01:24:40,795 --> 01:24:42,786
And whisper this in his ear that after
being victorious...

926
01:24:43,197 --> 01:24:44,892
he will get another
magnificent reward.

927
01:24:45,333 --> 01:24:47,301
A pearl necklace in the camel's neck.

928
01:24:47,935 --> 01:24:50,369
Arjun isn't a camel.
He is like my son, rather.

929
01:24:51,072 --> 01:24:53,700
Arjun ! We have got to win !

930
01:25:34,032 --> 01:25:34,657
Bless you, Arjun ! Bravo, my child!

931
01:25:57,423 --> 01:25:59,220
Banwari, c'mon ! Banwari, c'mon !

932
01:26:00,859 --> 01:26:02,224
Phutarmal, buck up!

933
01:26:36,679 --> 01:26:37,873
Turn, Banwari!

934
01:26:40,416 --> 01:26:41,713
Banwari! Turn !

935
01:26:41,951 --> 01:26:45,717
Banwari.. turn back or else l'll
make life difficult for you !

936
01:26:46,722 --> 01:26:47,711
Run !

937
01:26:55,078 --> 01:26:56,136
Run !

938
01:26:59,828 --> 01:27:02,126
C'mon, Banwari.. buck up! Keep going!

939
01:27:20,012 --> 01:27:22,037
BANWARl!!!

940
01:28:17,669 --> 01:28:18,636
Phutarmal!

941
01:28:45,363 --> 01:28:46,830
They fell off!

942
01:29:02,628 --> 01:29:04,493
What's happened to them all
of a sudden?

943
01:29:08,834 --> 01:29:10,802
Come! Come, Banwari!

944
01:29:32,258 --> 01:29:34,453
They were running so well!
Don't know what went wrong?

945
01:29:40,600 --> 01:29:42,465
l'll see to it!

946
01:29:46,516 --> 01:29:48,484
Run, Arjun ! Arjun, run !

947
01:29:49,619 --> 01:29:51,587
Keep going.

948
01:30:00,863 --> 01:30:01,830
Keep going.

949
01:30:47,030 --> 01:30:51,990
How dare the Thakurs hit Kisna
despite you all being there?!

950
01:30:52,703 --> 01:30:55,331
Sister, we were busy celebrating
when they took advantage...

951
01:30:58,925 --> 01:31:01,689
You quietly endured it then.
What's the use of screaming now?

952
01:31:02,461 --> 01:31:04,190
lt's not a serious injury anyway.

953
01:31:04,322 --> 01:31:07,155
But l just don't understand what
Kisna's fault was?

954
01:31:12,413 --> 01:31:15,211
Hey! lnstead of congratulating me
for victory, you are scolding me?

955
01:31:20,454 --> 01:31:22,149
Listen... listen... listen...

956
01:31:22,724 --> 01:31:25,659
lnstead of nursing my wounds
you are snubbing me.

957
01:31:27,814 --> 01:31:29,782
Give me the reason of your silence,
at least.

958
01:31:30,015 --> 01:31:32,984
l thought you too would be happy
with our winning the race.

959
01:31:33,820 --> 01:31:35,788
Ok, it was my mistake, forgive me.

960
01:31:36,856 --> 01:31:38,653
Want me to do sit-ups?

961
01:31:40,612 --> 01:31:42,239
l won't spare those Thakurs!

962
01:31:42,381 --> 01:31:43,746
Lachho... Lachho!

963
01:31:43,949 --> 01:31:47,248
What was the need to show your spells?
l have totally forgotten that...

964
01:31:48,690 --> 01:31:50,487
Please don't remind me that
you are a ghost

965
01:31:51,061 --> 01:31:53,495
Don't do any such thing which
might remind me...

966
01:31:54,198 --> 01:31:55,995
of you not being a human.

967
01:31:56,875 --> 01:31:58,706
What if everyone gets to know of it?

968
01:31:59,544 --> 01:32:01,705
You know everyone was discussing this...

969
01:32:01,980 --> 01:32:03,880
that there was some witchcraft
during the race.

970
01:32:09,512 --> 01:32:11,707
Lachho, let people talk anything
they wish to.

971
01:32:12,617 --> 01:32:14,551
But they can never prove it.

972
01:32:15,253 --> 01:32:16,880
Sit down.

973
01:32:17,443 --> 01:32:19,411
And see the 'Turban' is back
in the mansion.

974
01:32:22,743 --> 01:32:25,906
What if we had pay for it
with our relationship?

975
01:32:29,282 --> 01:32:31,648
Please don't do any such thing.
You are under my oath !

976
01:32:32,787 --> 01:32:34,482
Under an oath of my love.

977
01:32:39,627 --> 01:32:40,992
No, Lachho.

978
01:32:47,787 --> 01:32:49,652
l won't do it.

979
01:32:49,958 --> 01:32:51,653
l'll never do it.

980
01:33:10,054 --> 01:33:12,022
This is the punishment
to make me cry.

981
01:33:14,426 --> 01:33:15,688
What are you doing?

982
01:33:15,861 --> 01:33:17,829
And this is the punishment
of loving me so much.

983
01:33:19,465 --> 01:33:20,693
Lachho!

984
01:33:51,875 --> 01:33:54,537
Where are you lost, Seth-ji?
ln your wife's memory?

985
01:33:59,307 --> 01:34:01,605
Tomorrow or the day after...

986
01:34:02,178 --> 01:34:04,146
send in some berries while passing by.
- What?

987
01:34:06,115 --> 01:34:07,742
Mangi kaka likes them.

988
01:34:09,027 --> 01:34:10,995
Here... l'll keep them right away.

989
01:34:13,653 --> 01:34:17,089
Okay... here you account is settled.

990
01:34:17,841 --> 01:34:19,672
Manager, just wait.

991
01:34:27,277 --> 01:34:29,040
They are so nice, aren't they?

992
01:34:29,214 --> 01:34:31,114
Get me a handful.

993
01:34:31,850 --> 01:34:33,044
Berries?

994
01:34:33,218 --> 01:34:35,186
ls this something worth eating?

995
01:34:35,687 --> 01:34:37,655
lt's meant for animals.

996
01:34:55,969 --> 01:35:01,703
''The eyes are blank without you.''

997
01:35:01,875 --> 01:35:05,709
''Where are you lost?''

998
01:35:07,831 --> 01:35:13,326
''The eyes are blank without you.''

999
01:35:13,840 --> 01:35:17,332
''Where are you lost?''

1000
01:35:18,798 --> 01:35:22,529
''ln those blanks of the eyes...''

1001
01:35:23,171 --> 01:35:31,078
''burns a flickering flame of your
separation, all night long.''

1002
01:35:36,249 --> 01:35:41,949
''The eyes are blank without you.''

1003
01:35:42,657 --> 01:35:45,956
''Where are you lost?''

1004
01:36:28,506 --> 01:36:34,411
''When the dusk sets in...''

1005
01:36:35,447 --> 01:36:43,081
''shadows of your memories
start wandering.''

1006
01:36:45,388 --> 01:36:53,352
''lt has been days that l have spoken
to the moon about you.''

1007
01:37:01,336 --> 01:37:10,108
''Do you remember those berries?''

1008
01:37:13,679 --> 01:37:19,140
''The eyes are blank without you.''

1009
01:37:19,652 --> 01:37:23,144
''Where are you lost?''

1010
01:37:36,495 --> 01:37:38,486
Lachho! Lachho!

1011
01:37:39,365 --> 01:37:41,333
Mother! Mother, look what's
wrong with Lachho!?

1012
01:37:41,968 --> 01:37:43,936
Aunt!
- What's wrong!?

1013
01:37:44,737 --> 01:37:46,329
What happened?
- Get aside, Kisan. Let us see.

1014
01:37:46,539 --> 01:37:48,006
Get aside. Get aside.

1015
01:37:48,374 --> 01:37:50,137
Sit... sit, Lachho.

1016
01:37:50,510 --> 01:37:52,808
What happened, daughter-in-law?
- l felt giddy.

1017
01:37:54,837 --> 01:37:58,000
What are you staring at, standing here?
Go and ask your father to distribute...

1018
01:37:58,563 --> 01:38:00,463
sweets in the village.

1019
01:38:00,994 --> 01:38:02,359
She is expecting.

1020
01:38:02,928 --> 01:38:05,362
We will have to protect her
from the evil eye.

1021
01:38:05,532 --> 01:38:08,365
Rakma, you are going to become an aunt
and l would be a granny now.

1022
01:38:10,228 --> 01:38:12,662
ln what play of nature are you stuck?

1023
01:38:12,824 --> 01:38:14,655
Don't worry.

1024
01:38:14,826 --> 01:38:17,317
Celebrate, rather.
His life has been fruitful.

1025
01:38:17,829 --> 01:38:19,797
Even if he isn't there
his lineage will continue.

1026
01:38:20,785 --> 01:38:22,582
A lineage of their love.

1027
01:38:22,789 --> 01:38:24,620
The seed of Lachchi's love...

1028
01:38:24,858 --> 01:38:26,416
and the inheritance of
a spirit's affection.

1029
01:38:26,593 --> 01:38:29,084
The legacy of Lachchi's beauty...
- Enough, dear.

1030
01:38:30,215 --> 01:38:32,979
What when the real husband comes back?

1031
01:38:33,687 --> 01:38:35,655
Just think what all will Lachhi
have to go through?

1032
01:38:36,473 --> 01:38:40,307
And what will happen to the offspring?

1033
01:38:45,374 --> 01:38:47,342
Send the news to her maternal home...

1034
01:38:47,511 --> 01:38:49,001
along with the sweets.

1035
01:38:49,212 --> 01:38:52,010
Only if he could have his way,
he would go flying away...

1036
01:38:52,182 --> 01:38:54,013
to deliver the news.

1037
01:38:58,088 --> 01:38:59,521
Come, inside.

1038
01:38:59,723 --> 01:39:01,418
Let's go.
- C'mon, Lachchi.

1039
01:39:06,193 --> 01:39:08,423
Where have l reached walking
alongside you !

1040
01:39:11,099 --> 01:39:15,934
l too wonder the same.
Had l not been to the pond that day...

1041
01:39:17,505 --> 01:39:19,473
how would l have spent
these many years.

1042
01:39:20,922 --> 01:39:24,517
How else? By wearing silk...

1043
01:39:24,728 --> 01:39:26,696
and relishing the delicacies.

1044
01:39:27,064 --> 01:39:28,861
Yeah, you would have learnt accounts.

1045
01:39:35,822 --> 01:39:37,687
l'm leading such a strange life.

1046
01:39:39,102 --> 01:39:42,697
Maybe l'll never know
as to what you are to me.

1047
01:39:44,157 --> 01:39:46,057
Do you know this relation of ours...

1048
01:39:50,747 --> 01:39:52,374
ls unbreakable.

1049
01:39:59,189 --> 01:40:00,656
What are you doing!?

1050
01:40:04,861 --> 01:40:06,658
This image of yours...

1051
01:40:08,265 --> 01:40:10,233
never crossed my mind.

1052
01:40:11,470 --> 01:40:15,566
Only a woman makes a man complete.

1053
01:40:22,247 --> 01:40:25,045
You are saying this because
you are a ghost.

1054
01:40:27,380 --> 01:40:31,214
Had you been a human being, you would
have never said anything so nice.

1055
01:40:59,186 --> 01:41:00,813
Sit for a while.
Should l ask for something more?

1056
01:41:01,594 --> 01:41:03,528
From me?
- Yeah.

1057
01:41:05,726 --> 01:41:07,990
Give me a daughter, if possible.

1058
01:41:10,772 --> 01:41:12,603
l also need a daughter.

1059
01:41:13,170 --> 01:41:15,138
As if a son would guarantee us
a place in the heaven.

1060
01:41:16,109 --> 01:41:17,667
l agree.

1061
01:41:18,044 --> 01:41:20,012
A daughter who brings
light in our lives.

1062
01:41:23,783 --> 01:41:25,011
Ujariya.

1063
01:41:25,803 --> 01:41:28,966
We will name her as 'Ujariya' (light).

1064
01:41:30,844 --> 01:41:32,311
Ujariya?
- Yes.

1065
01:41:33,813 --> 01:41:36,646
Ujaali (light).
- Ujaali!?

1066
01:41:36,816 --> 01:41:38,306
Ujaali (light).

1067
01:41:39,486 --> 01:41:42,649
That's fine as well.
Ujaali! Fine!

1068
01:41:43,023 --> 01:41:46,151
The one whose glow would light up
all the directions.

1069
01:41:47,649 --> 01:41:48,616
Ujaali!

1070
01:41:49,884 --> 01:41:53,945
Kisan Bhaiyya... we have struck water!

1071
01:41:54,489 --> 01:41:56,957
We have hit upon water!
At the same spot that you suggested!

1072
01:41:57,192 --> 01:41:59,126
The whole village is blessed.

1073
01:41:59,627 --> 01:42:01,959
As if the river 'Looni' has
sprung in the village.

1074
01:42:03,631 --> 01:42:05,462
Let's go and tell everyone!

1075
01:42:09,332 --> 01:42:11,163
Auspicious signs of our
daughter's arrival?

1076
01:42:11,334 --> 01:42:12,301
Yes.

1077
01:42:13,436 --> 01:42:15,836
Listen...
We will name our daughter 'Looni Ma.'

1078
01:42:23,632 --> 01:42:25,099
Looni Ma?

1079
01:42:40,836 --> 01:42:43,236
''The water has sprung to life.''

1080
01:42:48,119 --> 01:42:50,553
''The water is showering abound.''

1081
01:42:58,816 --> 01:43:00,750
''The earth isn't barren anymore.''

1082
01:43:01,152 --> 01:43:03,017
''lt is lush with greenery now.''

1083
01:43:03,288 --> 01:43:05,017
''The vessels and the ponds
are filled.''

1084
01:43:05,190 --> 01:43:07,021
''And so are the maiden's eyes.''

1085
01:43:07,946 --> 01:43:10,176
''The water has sprung to life.''

1086
01:43:15,019 --> 01:43:17,681
''The water is showering abound.''

1087
01:43:48,002 --> 01:43:53,565
''The flowers bloom and
celebrate in joy.''

1088
01:43:56,608 --> 01:44:01,636
''The bushes and the barren land
appear contended and cheerful.''

1089
01:44:04,571 --> 01:44:07,938
''The water has sprung to life.''

1090
01:44:08,442 --> 01:44:11,934
''A new moment has risen from
this perishable body.''

1091
01:44:12,512 --> 01:44:16,448
''The future has taken birth from
the womb of time.''

1092
01:44:17,096 --> 01:44:20,065
''The water has sprung to life!''

1093
01:44:20,867 --> 01:44:24,064
''Another moment is born !''

1094
01:44:25,104 --> 01:44:28,562
''lt has sprung to life at
an opportune time.''

1095
01:44:28,741 --> 01:44:31,073
''The water has sprung to life.''

1096
01:44:36,844 --> 01:44:39,472
''The water is showering abound.''

1097
01:44:50,362 --> 01:44:55,356
''lt was a drop of dew resting
on your eyelashes.''

1098
01:44:57,903 --> 01:45:03,864
''Not yours but it was a strange
dream of mine, sweetheart!''

1099
01:45:05,911 --> 01:45:09,369
''Wake up from your dream as it
has turned to reality.''

1100
01:45:09,981 --> 01:45:13,382
''The dream resting in your
eyes has come true.''

1101
01:45:13,618 --> 01:45:17,554
''Time which rested in your eyes
has risen now.''

1102
01:45:18,023 --> 01:45:21,390
''The dream has arisen !''

1103
01:45:22,127 --> 01:45:25,392
''A moment is born !''

1104
01:45:27,083 --> 01:45:30,382
''lt has sprung to life at
an opportune time.''

1105
01:45:30,953 --> 01:45:33,217
''The water has sprung to life.''

1106
01:45:38,823 --> 01:45:40,848
''The water is showering abound.''

1107
01:45:44,435 --> 01:45:45,925
Gone crazy?

1108
01:45:46,170 --> 01:45:47,330
What are you talking?

1109
01:45:47,818 --> 01:45:50,582
Pardon me, sir.
But your wife is expecting.

1110
01:45:50,821 --> 01:45:52,254
She must have already
delivered by now.

1111
01:45:52,456 --> 01:45:53,787
How can she deliver?
- Easy. Easy.

1112
01:45:53,957 --> 01:45:55,857
What crap is he talking?
Take this fool away.

1113
01:45:56,226 --> 01:45:57,193
C'mon ! C'mon !

1114
01:46:01,398 --> 01:46:04,196
''May you have an abundance of life's
blessings under the shade...

1115
01:46:04,401 --> 01:46:06,369
of the nurturing sky!''

1116
01:46:09,239 --> 01:46:14,541
''And the house should forever echo
with the jingling of kids' toys.''

1117
01:46:17,795 --> 01:46:21,231
''May your lap never remain empty!''

1118
01:46:21,565 --> 01:46:25,228
''May your nuptials remain everlasting!''

1119
01:46:25,736 --> 01:46:29,570
''May you enjoy matrimonial
bliss for eternity!''

1120
01:46:29,974 --> 01:46:33,239
''The water has sprung to life.''

1121
01:46:34,373 --> 01:46:37,809
''The fruits are bearing.''

1122
01:46:38,379 --> 01:46:42,145
''For once it has struck the full moon !''

1123
01:46:43,129 --> 01:46:45,529
''The fruits are bearing.''

1124
01:46:50,356 --> 01:46:53,325
''The water has sprung to life.''

1125
01:47:29,482 --> 01:47:31,382
Hey! Who are you !?

1126
01:47:34,028 --> 01:47:35,757
Kanwar kaka, who is he?

1127
01:47:35,964 --> 01:47:37,591
Who are you?

1128
01:47:38,866 --> 01:47:42,267
Father... l am your Kishan.
Who is he?

1129
01:47:45,407 --> 01:47:46,669
Banwari!

1130
01:47:48,179 --> 01:47:50,670
Banwari, call the midwife urgently.

1131
01:47:51,815 --> 01:47:53,680
But there are still two months to go.

1132
01:47:54,258 --> 01:47:55,555
Go, Banwari!

1133
01:47:56,260 --> 01:48:00,287
Seems the child wants to take
birth in this very house.

1134
01:48:00,855 --> 01:48:02,846
That's why even before leaving for
her maternal home...

1135
01:48:05,120 --> 01:48:06,747
Aunt...
There's nothing to worry, child.

1136
01:48:07,187 --> 01:48:09,155
The moment the midwife arrives,
everything will be fine...

1137
01:48:09,375 --> 01:48:10,535
Aunt...

1138
01:48:12,880 --> 01:48:14,848
Why are you looking at me
like that, aunt?

1139
01:48:15,550 --> 01:48:18,018
l'm Kisna. Your Kisna.

1140
01:48:23,157 --> 01:48:24,852
Aunt! Aunt!

1141
01:48:27,715 --> 01:48:29,342
Go inside, sister.
Near the daughter-in-law.

1142
01:48:29,517 --> 01:48:31,348
You go in.

1143
01:48:32,086 --> 01:48:34,418
What drama is this?
Who are you?

1144
01:48:34,722 --> 01:48:36,553
Where have you come from?
- l've come from Jamnagar, father!

1145
01:48:36,723 --> 01:48:38,350
l'm your son !
- Shut up!

1146
01:48:38,870 --> 01:48:40,701
And go away from here!
Come, son. Let's go in.

1147
01:48:41,282 --> 01:48:42,271
Father!

1148
01:48:42,451 --> 01:48:44,009
Father, l...

1149
01:48:44,360 --> 01:48:46,055
l'm Kishan...

1150
01:48:46,763 --> 01:48:48,253
How can you be Kishan?

1151
01:48:48,431 --> 01:48:52,060
Uncle... l'm indeed Kishan.
- Even your manner of speaking...

1152
01:48:52,235 --> 01:48:54,135
is the same.
- How else would it be?

1153
01:49:24,886 --> 01:49:25,853
Mother...

1154
01:49:26,019 --> 01:49:27,987
Even you fail to recognise the one
whom you have given birth.

1155
01:49:28,878 --> 01:49:29,867
This...

1156
01:49:32,417 --> 01:49:34,317
Mother, go and ask your
daughter-in-law...

1157
01:49:35,341 --> 01:49:37,673
about the berry incident...
she'll tell you everything.

1158
01:49:38,177 --> 01:49:41,146
These... l plucked them myself.

1159
01:49:41,780 --> 01:49:43,407
Go and ask her at least.

1160
01:49:43,584 --> 01:49:45,415
ls this any time to ask
about berries?

1161
01:49:45,620 --> 01:49:47,952
She is fighting with death there
and he is talking about berries.

1162
01:49:48,155 --> 01:49:49,588
What the heck!

1163
01:49:49,790 --> 01:49:51,417
ls she an ignorant fool
to eat berries?

1164
01:49:51,625 --> 01:49:54,093
And if you are Kisna, where is
Mangilal? Why didn't he come along?

1165
01:49:54,557 --> 01:49:56,024
Answer him.

1166
01:49:57,424 --> 01:49:59,255
Who would have taken care
of business at Jamnagar?

1167
01:49:59,427 --> 01:50:01,258
You? l mean... you, uncle?

1168
01:50:01,429 --> 01:50:02,396
Banwari!

1169
01:50:03,363 --> 01:50:05,263
Kisna never retorts and here
you are, arguing with elders?

1170
01:50:05,433 --> 01:50:07,196
Why don't you say anything, child?

1171
01:50:08,659 --> 01:50:10,627
What's the need for my Kishanlal
to say anything?

1172
01:50:11,630 --> 01:50:13,598
And you imposter!
lf your self respect is dear to you...

1173
01:50:13,799 --> 01:50:16,267
better leave right away or else...
l said go!

1174
01:50:16,435 --> 01:50:17,925
Father...
- Get lost.

1175
01:50:18,303 --> 01:50:19,497
Mother... l am Kishan... mother.

1176
01:50:19,671 --> 01:50:21,263
Get lost from here with your berries!
Just get out.

1177
01:50:21,673 --> 01:50:23,766
lnstead of questioning that imposter,
you are questioning me.

1178
01:50:25,979 --> 01:50:28,948
Father, look. Just have a look.
Here is your daughter-in-law's ring.

1179
01:50:29,318 --> 01:50:31,286
How can it be with me?
- How do l know!?

1180
01:50:32,190 --> 01:50:33,657
Then go and ask her, father!

1181
01:50:33,858 --> 01:50:35,792
When we were returning after
the wedding, she had given...

1182
01:50:35,960 --> 01:50:38,326
this ring to me.
Better ask her. What's the harm?

1183
01:50:39,931 --> 01:50:41,796
O God! Two men with similar faces?

1184
01:50:41,966 --> 01:50:43,365
lt's the bad omen of the Dark Age.

1185
01:50:43,734 --> 01:50:45,668
What drama is this!?
- Shut up!

1186
01:50:46,367 --> 01:50:48,335
This is our internal matter!
We'll settle it ourselves!

1187
01:50:48,670 --> 01:50:50,638
No need for the villagers to poke
their nose in between.

1188
01:50:51,761 --> 01:50:53,251
Whom should we trust!?

1189
01:50:53,463 --> 01:50:55,328
Don't know who is right and who is not.

1190
01:50:55,532 --> 01:50:57,159
He must have come in greed of wealth.

1191
01:50:57,334 --> 01:50:58,665
Get lost, all of you !

1192
01:50:59,129 --> 01:51:00,596
Kishanlal, go inside.
- Yes, father.

1193
01:51:00,764 --> 01:51:02,925
Not you !
You go inside, Kishanlal!

1194
01:51:04,668 --> 01:51:06,033
Didn't l ask you to go?

1195
01:51:07,963 --> 01:51:11,660
Lachchi child, the midwife is saying...
- No!

1196
01:51:12,455 --> 01:51:14,650
Listen, Lachchi... listen...

1197
01:51:22,035 --> 01:51:25,436
What's the matter?
- The child's stuck inside!

1198
01:51:26,693 --> 01:51:30,151
The midwife is advising an operation.

1199
01:51:30,997 --> 01:51:33,488
Or it would endanger Lachchi's life.

1200
01:51:38,731 --> 01:51:40,255
Let me meet her once.

1201
01:51:40,809 --> 01:51:43,369
Uncle Kanwar, that thug has
entered our mansion...

1202
01:51:43,578 --> 01:51:46,376
and you people are...
- He is worried about his wife.

1203
01:51:46,548 --> 01:51:48,379
He isn't like you.

1204
01:51:49,651 --> 01:51:51,778
Kanwarlal, there's no need
to explain anything to this imposter.

1205
01:51:51,953 --> 01:51:53,853
Rakma... take them inside!

1206
01:52:01,027 --> 01:52:01,994
Lachho...

1207
01:52:04,035 --> 01:52:05,525
my Lachho...

1208
01:52:08,574 --> 01:52:10,542
Never leave me.

1209
01:52:14,741 --> 01:52:16,436
l take an oath on our Looni Ma...

1210
01:52:18,390 --> 01:52:20,153
no power in the world can...

1211
01:52:21,996 --> 01:52:23,827
separate me from you.

1212
01:52:27,571 --> 01:52:29,402
From both of you.

1213
01:52:44,739 --> 01:52:46,707
lf this precedent of having
two husbands is set...

1214
01:52:46,874 --> 01:52:48,569
the traditions will go for a toss.

1215
01:52:49,270 --> 01:52:51,238
lt might not be a big deal
for people like you...

1216
01:52:51,439 --> 01:52:53,566
but life would become
miserable for the poor?

1217
01:52:54,275 --> 01:52:59,076
The point is of justice, Bhanwar Seth.
Everything should be crystal clear.

1218
01:53:01,686 --> 01:53:05,679
When does one get a chance to disgrace
the rich and the mighty?

1219
01:53:06,277 --> 01:53:10,577
lt is something rare.

1220
01:53:11,150 --> 01:53:14,051
Just see, everyone will start
talking relentlessly now.

1221
01:53:15,163 --> 01:53:18,599
And that devil with the berries just
don't know what vengeance he holds.

1222
01:53:19,133 --> 01:53:21,431
Ask the Seth to fill his
mouth with money.

1223
01:53:21,895 --> 01:53:23,726
Or else things would go beyond control.

1224
01:53:23,998 --> 01:53:26,193
No matter what power
the money possesses...

1225
01:53:26,367 --> 01:53:28,198
it can never hire four shoulders
to carry the bier.

1226
01:53:28,503 --> 01:53:30,471
Justice should be meted out.
- Yes

1227
01:53:30,771 --> 01:53:32,705
Or the whole community
will be disgraced.

1228
01:53:33,989 --> 01:53:35,616
No one knows who the real one is.

1229
01:53:36,207 --> 01:53:37,834
One has to be proved a fake.

1230
01:53:38,207 --> 01:53:41,370
Since that camel race,
l have been suspicious.

1231
01:53:42,077 --> 01:53:43,510
What race, brother?

1232
01:53:45,181 --> 01:53:47,376
What would you gain by disgracing me?

1233
01:53:48,314 --> 01:53:49,611
We live like brothers.

1234
01:53:50,119 --> 01:53:52,314
And we help each others
in times of need.

1235
01:53:52,689 --> 01:53:54,657
Everyone has been benefited
because of my son.

1236
01:53:55,142 --> 01:53:57,167
You are full of praises for his work.

1237
01:53:57,678 --> 01:53:59,908
Father...
- This berry guy is the imposter.

1238
01:54:00,410 --> 01:54:02,310
Kick him out of here!

1239
01:54:03,863 --> 01:54:05,228
No, uncle...

1240
01:54:05,399 --> 01:54:10,200
Trust me! l'm your Kishan !

1241
01:54:12,906 --> 01:54:15,136
l am... Kishan !

1242
01:54:30,544 --> 01:54:32,842
Congratulations, brother-in-law!

1243
01:54:36,016 --> 01:54:38,348
lt's a girl.
The ladyluck has smiled on this house.

1244
01:54:56,440 --> 01:54:58,738
Both the mother and the child are fine.

1245
01:55:10,222 --> 01:55:11,189
Mother!

1246
01:55:17,081 --> 01:55:19,982
What's the matter?
- Mother, father has come back.

1247
01:55:21,608 --> 01:55:23,235
What!?
- Yes!

1248
01:55:23,378 --> 01:55:25,073
And, sister Rakma was saying that...

1249
01:55:48,482 --> 01:55:50,313
Come here, son !

1250
01:55:51,445 --> 01:55:52,969
Come here!

1251
01:56:02,160 --> 01:56:04,060
Forgive me if possible...

1252
01:56:09,847 --> 01:56:11,678
Please forgive me.

1253
01:56:13,853 --> 01:56:16,845
Come... come here...

1254
01:56:37,413 --> 01:56:41,372
Sunder kaka, there is so much
to call our own.

1255
01:56:42,268 --> 01:56:43,929
Don't lose them ever.

1256
01:56:49,934 --> 01:56:55,770
The moments of life just slip by.

1257
01:57:14,613 --> 01:57:16,581
This can't be settled without
the intervention of the King.

1258
01:57:16,782 --> 01:57:18,477
Better produce them to the King.

1259
01:57:18,984 --> 01:57:20,611
Yes, let the King decide.

1260
01:57:20,819 --> 01:57:22,286
Yeah, sure.

1261
01:57:24,233 --> 01:57:26,030
Kindly consider my plea.

1262
01:57:27,233 --> 01:57:31,135
Allow me to see my daughter
before going.

1263
01:57:32,686 --> 01:57:34,620
What's the hurry?

1264
01:57:35,355 --> 01:57:38,119
Once the justice is imparted,
you have all the time to be with her.

1265
01:57:38,291 --> 01:57:39,781
That's right!

1266
01:58:23,871 --> 01:58:26,169
What's happening here...?

1267
01:58:26,673 --> 01:58:30,165
Brother, only God knows what is
in store for me.

1268
01:58:31,049 --> 01:58:34,485
But, you very well know that,
l am Seth Bhanwarlal's real son.

1269
01:58:35,020 --> 01:58:36,988
So who are you after all?

1270
01:58:38,057 --> 01:58:42,153
Real... unreal! Truth and untruth !
We have such hollow beliefs.

1271
01:58:43,221 --> 01:58:45,189
Hey, what rubbish are you talking?

1272
01:58:45,691 --> 01:58:48,455
Tell me the truth !
Did you marry her at the wedding altar?

1273
01:58:49,009 --> 01:58:50,977
Did you take the seven marital vows?

1274
01:58:52,384 --> 01:58:54,181
What difference do the vows make?

1275
01:58:54,939 --> 01:58:57,407
The plea of marriage doesn't last
for the lifetime.

1276
01:58:57,977 --> 01:58:59,877
What revenge are you seeking from me?

1277
01:59:00,780 --> 01:59:02,748
For God's sake, tell me,
who you are?

1278
01:59:04,683 --> 01:59:05,741
l?

1279
01:59:06,452 --> 01:59:09,751
l am the yearning that resides in
a woman's heart... that's who l am.

1280
01:59:11,771 --> 01:59:13,739
l'm the love she wants

1281
01:59:14,974 --> 01:59:16,908
Love?
- Hey, keep going.

1282
01:59:17,276 --> 01:59:19,244
Did you hear?
He said he is 'love.'

1283
01:59:57,578 --> 01:59:59,546
Where are so many people heading to?

1284
02:00:00,047 --> 02:00:02,515
For some feast?
- We are going to the King.

1285
02:00:03,050 --> 02:00:04,347
To the King?
- Yes.

1286
02:00:04,552 --> 02:00:06,417
For what?
- For justice!

1287
02:00:07,599 --> 02:00:09,464
Justice!? What justice?

1288
02:00:09,669 --> 02:00:11,637
What will you do with it?
You won't understand a bit of it.

1289
02:00:12,338 --> 02:00:13,965
May be.

1290
02:00:14,827 --> 02:00:17,193
But l might settle the issue
right here.

1291
02:00:22,683 --> 02:00:26,585
O' King of kings...
kindly give way and let us go.

1292
02:00:26,753 --> 02:00:28,243
Go, sirs!

1293
02:00:28,488 --> 02:00:30,388
But isn't it possible that a needle
can pull off something...

1294
02:00:30,557 --> 02:00:31,922
which the sword can't achieve?

1295
02:00:37,442 --> 02:00:39,410
Look... look at both of them.
- Who?

1296
02:00:40,447 --> 02:00:42,142
Get aside.

1297
02:00:43,963 --> 02:00:45,760
Aren't they identical?

1298
02:00:54,912 --> 02:00:56,345
O gosh !

1299
02:01:00,945 --> 02:01:05,746
Aren't they identical?
- Of course, they are.

1300
02:01:06,835 --> 02:01:10,134
Then who's the real one?
- What's the issue of the real...

1301
02:01:10,305 --> 02:01:12,136
and the duplicate?
Must be twins.

1302
02:01:13,174 --> 02:01:14,471
The justice is done.

1303
02:01:14,676 --> 02:01:16,644
l mean what's the problem if they
are identical?

1304
02:01:17,646 --> 02:01:19,705
The problem is, l have only one son.

1305
02:01:20,181 --> 02:01:22,479
And my daughter-in-law too has
only one spouse.

1306
02:01:22,984 --> 02:01:24,542
Such a petty issue...

1307
02:01:24,719 --> 02:01:27,654
and none of you could solve
this problem?

1308
02:01:28,223 --> 02:01:30,817
Everyone's set for a march
to the King's palace!

1309
02:01:31,293 --> 02:01:32,521
What's this?

1310
02:01:40,712 --> 02:01:45,342
Both look so similar as if they
are reflections in the mirror.

1311
02:01:46,785 --> 02:01:48,013
Brother... brother...

1312
02:01:50,593 --> 02:01:52,754
Are both of them dumb and deaf?
- Not at all.

1313
02:01:52,962 --> 02:01:54,361
On the contrary, both have
a gift of the gab.

1314
02:01:54,530 --> 02:01:56,498
Then just ask them
who the fake one is.

1315
02:01:58,504 --> 02:02:00,369
Brother, we're done with this
nincompoop's justice.

1316
02:02:00,741 --> 02:02:04,040
Kanwarlal... had he been so wise,
he wouldn't have been a shepherd.

1317
02:02:05,178 --> 02:02:07,806
Got it! Got it!

1318
02:02:08,819 --> 02:02:12,277
They know how to talk but they have
learnt the art of lying as well.

1319
02:02:12,457 --> 02:02:14,288
No problem! No problem at all!
Hold this.

1320
02:02:14,850 --> 02:02:16,977
lt's a piece of cake for me to get
the truth out! Get aside!

1321
02:02:18,746 --> 02:02:21,271
l'll solve this riddle in a jiffy!

1322
02:02:22,684 --> 02:02:24,481
What's he doing?

1323
02:02:40,386 --> 02:02:42,581
The one who will hold this
burning coal on his palm...

1324
02:02:43,950 --> 02:02:45,815
with be the real son.

1325
02:02:46,353 --> 02:02:50,050
This is... this is absolute
injustice, father!

1326
02:02:52,825 --> 02:02:56,386
And you? Do you think you are
the revered saint Valmiki...

1327
02:02:59,498 --> 02:03:01,329
that you are putting us
to a test of fire?

1328
02:03:17,454 --> 02:03:19,615
Now let me see...

1329
02:03:33,563 --> 02:03:34,621
Father!

1330
02:03:34,798 --> 02:03:39,360
Father, let this shepherd say anything.
But l am your real son.

1331
02:03:56,159 --> 02:03:57,888
Bravo, courageous boy!

1332
02:03:58,629 --> 02:04:01,063
Who else can dare to do that
other than the real son !?

1333
02:04:02,533 --> 02:04:05,400
These fools needlessly harassed you !

1334
02:04:07,007 --> 02:04:10,499
But, sir, what matters is the
satisfaction of the heart, isn't it?

1335
02:04:12,083 --> 02:04:15,917
Come... come, buddy...
let me put you to another test.

1336
02:04:16,454 --> 02:04:18,945
Come... you also come.
Come and join him here.

1337
02:04:21,305 --> 02:04:24,069
Look... before my seventh clap...

1338
02:04:24,775 --> 02:04:26,743
the one who can gather all my sheep...

1339
02:04:27,110 --> 02:04:29,078
is the real husband of the bride.

1340
02:04:29,947 --> 02:04:31,073
Fine?
- Yes.

1341
02:04:31,248 --> 02:04:32,579
Yes?
- Yes!

1342
02:04:32,749 --> 02:04:34,740
Run ! Hey, fell down.

1343
02:04:34,952 --> 02:04:38,080
Move.
- Kishanlal... hurry up.

1344
02:04:39,931 --> 02:04:41,228
Kishanlal!

1345
02:04:46,876 --> 02:04:50,312
Listen, the test should be such
which a trader can face.

1346
02:04:51,048 --> 02:04:53,312
What else would a trader know
but to calculate?

1347
02:04:54,852 --> 02:04:56,649
Six... seven

1348
02:04:57,888 --> 02:04:59,822
Caught.
- Well done.

1349
02:05:01,058 --> 02:05:03,026
Who else can have this courage
and ability other than...

1350
02:05:03,427 --> 02:05:05,327
the real husband?

1351
02:05:06,764 --> 02:05:08,664
But why should there be even
an iota of doubt left?

1352
02:05:08,832 --> 02:05:11,665
Let us put them to one more test.
The last and the final.

1353
02:05:12,134 --> 02:05:14,034
Father...
- Keep it down here!

1354
02:05:14,337 --> 02:05:16,202
The final test!

1355
02:05:32,524 --> 02:05:35,254
Kanwarlal, this shepherd
is wasting our time.

1356
02:05:35,462 --> 02:05:36,429
Yes!

1357
02:05:38,011 --> 02:05:39,979
Before the seventh snap of the finger...

1358
02:05:40,949 --> 02:05:43,008
the real husband of the bride...

1359
02:05:44,085 --> 02:05:45,848
will enter into this waterbag!

1360
02:05:47,122 --> 02:05:49,682
You shepherd, have you gone mad!?

1361
02:05:50,225 --> 02:05:51,852
ln that water bag...

1362
02:05:52,027 --> 02:05:53,016
Father...

1363
02:05:54,642 --> 02:05:56,701
That one would be the real
lover of the bride.

1364
02:06:11,200 --> 02:06:17,503
Never do anything that would remind
me of your not being a human being.'

1365
02:06:18,904 --> 02:06:20,371
'Of not being a human being!'

1366
02:06:20,771 --> 02:06:23,706
'You are under my oath !
Under the oath of my love!'

1367
02:06:29,498 --> 02:06:31,466
l will have to break the oath, Lachho.

1368
02:06:33,740 --> 02:06:35,674
lt's the test of my love!

1369
02:06:38,045 --> 02:06:40,673
lt's a trial in front of the world!

1370
02:06:44,833 --> 02:06:47,063
Wait, don't fall for this
shepherd's trap.

1371
02:06:47,438 --> 02:06:50,566
Don't trust a human being.
- He is digging his own grave.

1372
02:06:51,389 --> 02:06:53,857
You don't have any idea of how
deceitful human beings are.

1373
02:06:54,060 --> 02:06:56,494
Listen to me...
- Don't do a thing like this!

1374
02:07:38,169 --> 02:07:39,329
That's it.

1375
02:07:39,807 --> 02:07:42,298
Justice was delayed indeed...

1376
02:07:42,678 --> 02:07:44,305
but wasn't it fair?

1377
02:07:45,051 --> 02:07:46,518
Got him!

1378
02:07:47,089 --> 02:07:50,456
Father...
- May that ghost rot in hell.

1379
02:07:51,210 --> 02:07:53,872
He covered my eyes with gold...

1380
02:07:54,114 --> 02:07:56,878
and, Kanwarlal, l couldn't
even identify my own son !

1381
02:07:57,384 --> 02:07:58,874
Bless you, my son !

1382
02:08:01,588 --> 02:08:03,556
Come...
- Here.. take it.

1383
02:08:06,383 --> 02:08:08,351
And this...
- No, brother!

1384
02:08:09,328 --> 02:08:12,126
l'm no king to seek a price
for imparting justice.

1385
02:08:12,733 --> 02:08:15,042
You had a problem and l solved it.

1386
02:08:15,535 --> 02:08:19,232
Keep it.
lt would help buy food for your cattle.

1387
02:08:19,441 --> 02:08:21,409
Sir... come here...

1388
02:08:23,144 --> 02:08:26,238
My cattle are real fools, just like me.
They merrily eat grass...

1389
02:08:26,414 --> 02:08:27,904
but don't even sniff gold.

1390
02:08:28,183 --> 02:08:30,583
These useless things are fit for
rich people like you.

1391
02:08:31,352 --> 02:08:32,910
For me... my stick suits the best.

1392
02:08:33,096 --> 02:08:34,927
Give it to me, buddy!

1393
02:09:28,877 --> 02:09:34,611
''The midnight moon...''

1394
02:09:35,817 --> 02:09:38,615
''remembers everything.''

1395
02:09:42,228 --> 02:09:50,192
''Despite being awake in the dreams...''

1396
02:09:52,705 --> 02:09:56,106
''No doubt the face is one...''

1397
02:09:56,978 --> 02:09:59,947
''But l call out for two names.''

1398
02:10:01,082 --> 02:10:09,046
''All l get to speak is with
the sand-dunes.''

1399
02:10:15,932 --> 02:10:17,661
But why are you so worried?

1400
02:10:18,902 --> 02:10:20,870
We were the ones who had
given him birth.

1401
02:10:21,838 --> 02:10:23,669
When we couldn't identify him...

1402
02:10:23,873 --> 02:10:25,670
how could you have possibly done so?

1403
02:10:26,409 --> 02:10:28,001
For us...

1404
02:10:28,244 --> 02:10:30,337
you're still the same daughter who...

1405
02:10:30,714 --> 02:10:32,682
entered this house as
the daughter-in-law.

1406
02:10:33,371 --> 02:10:35,202
Everything will be fine.

1407
02:10:36,394 --> 02:10:38,658
You are not at fault, child.

1408
02:10:39,264 --> 02:10:42,665
And it's not even the fault
of the newborn.

1409
02:10:42,934 --> 02:10:48,167
''The eyes are blank without you.''

1410
02:10:48,873 --> 02:10:52,832
''Where are you lost?''

1411
02:10:57,428 --> 02:10:59,396
God only knows how many lives...

1412
02:10:59,563 --> 02:11:01,394
l would be required to live.

1413
02:11:06,670 --> 02:11:11,403
All l can pray for you is that...

1414
02:11:13,342 --> 02:11:16,505
you get the strength to face
life and take your decisions.

1415
02:12:04,721 --> 02:12:05,779
Lachchi...

1416
02:12:08,794 --> 02:12:10,284
only l know...

1417
02:12:12,160 --> 02:12:14,094
how l had spent these four years...

1418
02:12:17,105 --> 02:12:19,073
and how every night
passed for me!

1419
02:12:21,074 --> 02:12:22,871
And then just think...

1420
02:12:24,123 --> 02:12:26,451
let me lift this veil...

1421
02:12:27,779 --> 02:12:29,610
Thinking that...

1422
02:12:31,826 --> 02:12:33,794
Before starting life
afresh with you...

1423
02:12:35,787 --> 02:12:37,755
l've got to fulfill
an obligation.

1424
02:12:41,595 --> 02:12:43,426
Want to tell you something.

1425
02:12:43,831 --> 02:12:46,425
l know it! l know it!

1426
02:12:48,155 --> 02:12:51,556
That wretch cast his spell...
- No!

1427
02:12:53,030 --> 02:12:55,726
Neither did he cast any spell,
nor did he try to deceive me.

1428
02:12:57,967 --> 02:12:59,935
He told me everything.

1429
02:13:00,529 --> 02:13:02,326
The whole truth !

1430
02:13:03,707 --> 02:13:07,336
l had faced that
moment of dilemma.

1431
02:13:10,347 --> 02:13:13,646
l trusted his love and truthfulness...

1432
02:13:13,817 --> 02:13:15,682
and consented for the relationship.

1433
02:13:18,944 --> 02:13:22,675
The love... the respect that
l got from him...

1434
02:13:24,719 --> 02:13:26,346
will be hard to forget.

1435
02:13:30,584 --> 02:13:35,544
Now how can l start a new
life with you?

1436
02:13:37,524 --> 02:13:39,219
How can l possibly love you?

1437
02:13:42,246 --> 02:13:48,207
You left a part of your other
life, downstairs?

1438
02:13:51,810 --> 02:13:53,778
Didn't bring Ujaali with you?

1439
02:13:56,282 --> 02:13:57,772
Her name isn't Ujaali.

1440
02:13:58,150 --> 02:14:04,055
l know it! l know it!
That we will address her as Looni Ma...

1441
02:14:05,791 --> 02:14:07,554
is what we had decided...

1442
02:14:10,221 --> 02:14:12,189
on the day when the water
was found, isn't it?

1443
02:14:21,301 --> 02:14:22,859
Looni Ma...

1444
02:14:24,003 --> 02:14:29,031
Wasn't this the decision
we both took?

1445
02:14:39,085 --> 02:14:40,848
But everyone told me that...

1446
02:14:41,012 --> 02:14:43,503
the shepherd captured the ghost
in the waterbag.

1447
02:14:43,881 --> 02:14:44,848
Huh !

1448
02:14:45,249 --> 02:14:47,217
l entered it with my own free will.

1449
02:14:48,573 --> 02:14:50,768
Since l had to prove my love!

1450
02:14:54,951 --> 02:14:58,250
lf the shepherd really had the power
to separate us...

1451
02:15:00,257 --> 02:15:05,024
it was a child's play
for me to enter...

1452
02:15:05,750 --> 02:15:13,714
your husband's body in order
to be with you all my life.

1453
02:15:16,911 --> 02:15:19,709
Moreover, l had taken an oath
on my daughter...

1454
02:15:22,552 --> 02:15:24,520
of not separating
from both of you.

1455
02:15:32,416 --> 02:15:34,247
Now will we ever separate?

1456
02:15:35,213 --> 02:15:36,237
Never!

1457
02:15:38,082 --> 02:15:39,913
Never for a moment!

1458
02:15:40,351 --> 02:15:42,911
l'll keep you tied to me, always.

1459
02:15:49,453 --> 02:15:52,445
This way their love continued
to shower with the clouds.

1460
02:15:53,115 --> 02:15:55,083
Kept sparkling with the stars.

1461
02:15:55,484 --> 02:15:58,612
And continued to rise in the form of
the sun and the moon.

1462
02:15:59,195 --> 02:16:04,132
But this is a very old tale!
As old as a night filled with stars!

1463
02:16:22,178 --> 02:16:25,147
''The night passed away giving way to
the day and the day to the night.''

1464
02:16:25,514 --> 02:16:27,345
''And love bloomed with each
passing night.''

1465
02:16:27,516 --> 02:16:29,143
''lt's an eternal love story!''

1466
02:16:33,454 --> 02:16:34,751
''When the moon travels beyond
the passing camels...''

1467
02:16:34,916 --> 02:16:36,611
''and the night progresses along
with the moon...''

1468
02:16:36,785 --> 02:16:38,218
''with stars following
in a procession...''

1469
02:16:38,386 --> 02:16:40,217
''lt's an eternal love story!''

1470
02:16:44,355 --> 02:16:47,381
''The story continues every night.''
- ''The wind narrates a tale.''

1471
02:16:47,925 --> 02:16:51,053
''And at times people recount it.
lt's an eternal love story!''

1472
02:16:55,414 --> 02:16:58,645
''The night passed away giving way to
the day and the day to the night.''

1473
02:16:58,820 --> 02:17:00,378
''And love bloomed with each
passing night.''

1474
02:17:00,555 --> 02:17:02,250
''lt's an eternal love story!''

1475
02:17:21,294 --> 02:17:24,422
''The body shall cease to exist.
- But, love shall be ever-lasting.''

1476
02:17:24,598 --> 02:17:26,361
''Time shall pass away, brother.

1477
02:17:26,600 --> 02:17:28,500
''But the folklore will survive beyond
time.''

1478
02:17:36,246 --> 02:17:39,477
''The body shall cease to exist.
- But, love shall be ever-lasting.''

1479
02:17:39,651 --> 02:17:41,482
''Time shall pass away, brother.

1480
02:17:41,653 --> 02:17:43,416
''But the folklore will
survive beyond time.''

1481
02:17:43,588 --> 02:17:45,078
''lt would become ancient with
the passage of time.

1482
02:17:45,290 --> 02:17:46,587
''But the names shall be immortal.''

1483
02:17:46,792 --> 02:17:48,760
''Their names will continue to be
mentioned till such time the sand...

1484
02:17:49,127 --> 02:17:50,424
exists in the deserts.''

1485
02:17:50,629 --> 02:17:53,598
''The night passed away giving way
to the day and the day to the night.''

1486
02:17:54,132 --> 02:17:55,759
''And love bloomed with each
passing night.''

1487
02:17:56,133 --> 02:17:57,760
''lt's an eternal love story!''

1488
02:18:13,069 --> 02:18:16,163
''Years passed by!
When many moons had set...''

1489
02:18:16,613 --> 02:18:20,014
''a halt was made at the Pipal
tree and love was born.''

1490
02:18:28,315 --> 02:18:31,546
''Years passed by!
When many moons had set...''

1491
02:18:31,751 --> 02:18:35,050
''a halt was made at the Pipal
tree and love was born.''

1492
02:18:35,255 --> 02:18:38,884
''Ever since they appear
in all love stories.''

1493
02:18:39,092 --> 02:18:40,889
''Their names will continue to be
mentioned till such time the sand...

1494
02:18:41,061 --> 02:18:42,221
exists in the deserts.''

1495
02:18:42,595 --> 02:18:45,564
''The night passed away giving way to
the day and the day to the night.''

1496
02:18:45,965 --> 02:18:47,557
''And love bloomed with
each passing night.''

1497
02:18:47,734 --> 02:18:49,565
''lt's an eternal love story!''

1498
02:18:53,968 --> 02:18:55,265
''When the moon travels beyond
the passing camels...''

1499
02:18:55,437 --> 02:18:57,268
''and the night progresses
along with the moon...''

1500
02:18:57,439 --> 02:18:58,929
''with stars following
in a procession...''

1501
02:18:59,307 --> 02:19:00,934
''lt's an eternal love story!''

1502
02:19:04,479 --> 02:19:05,946
''The story continues every night.''

1503
02:19:06,314 --> 02:19:07,941
''The wind narrates a tale.''

1504
02:19:08,315 --> 02:19:11,284
''And at times people recount it.
lt's an eternal love story!''