﻿1
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
Visit www.Markasjudi.com
Trusted Secure Online Gambling Agents

2
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
What?

3
00:01:14,032 --> 00:01:16,242
The soles are fishing at night, right?

4
00:01:17,076 --> 00:01:19,663
Some swim
near the beach during the day.

5
00:01:19,829 --> 00:01:21,164
The big one.

6
00:01:22,165 --> 00:01:26,127
You have to feel, my brother.
This is delicious in kimchi soup.

7
00:01:26,294 --> 00:01:27,754
I've tasted the restaurant. </ P>

8
00:01:29,088 --> 00:01:31,257
You don't understand. </ P>

9
00:01:31,424 --> 00:01:33,968
They don't know how to do it in the restaurant. </ P>

10
00:01:35,219 --> 00:01:37,638
You have eaten something disgusting. </ P>

11
00:01:37,931 --> 00:01:39,640
How can it be, disgusting?

12
00:01:40,641 --> 00:01:42,435
I don't want to bother you.

13
00:01:45,188 --> 00:01:46,730
Are there problems with your feed?

14
00:01:47,065 --> 00:01:48,399
Possible.

15
00:01:50,443 --> 00:01:52,820
I have to use your little finger.

16
00:01:55,531 --> 00:01:57,533
Don't look for me!

17
00:01:57,783 --> 00:01:59,868
I'm kidding.

18
00:02:03,956 --> 00:02:05,499
What is this brothel?

19
00:02:05,666 --> 00:02:06,500
Sorry !

20
00:02:06,667 --> 00:02:09,294
Someone goes in the office,
I take it.

21
00:02:09,462 --> 00:02:11,464
Don't take it here, stupid.

22
00:02:11,839 --> 00:02:12,631
Excuse me.

23
00:02:12,798 --> 00:02:14,091
This is very dangerous!

24
00:02:37,948 --> 00:02:39,116
Bitch!

25
00:02:39,282 --> 00:02:40,283
Slut?

26
00:02:40,450 --> 00:02:42,619
T here is a trace!

27
00:02:43,078 --> 00:02:44,662
Bitch!

28
00:02:47,249 --> 00:02:48,416
Back.

29
00:02:53,004 --> 00:02:54,130
What is that?

30
00:02:54,964 --> 00:02:57,800
You have money, bastard.

31
00:03:21,157 --> 00:03:27,413
OUTRAGE 0 STUPID

32
00:04:05,992 --> 00:04:06,910
For you, Yoo Hee.

33
00:04:20,631 --> 00:04:22,383
Business is bad, huh?

34
00:04:30,391 --> 00:04:32,893
He complains about girls us.

35
00:04:33,061 --> 00:04:34,562
Come on.

36
00:04:36,772 --> 00:04:38,691
OK, we come.

37
00:04:40,360 --> 00:04:44,572
A Japanese yakuza complains.
He wants to see the boss.

38
00:04:44,739 --> 00:04:46,824
- Yakuza?
- Yes. </ P>

39
00:04:47,241 --> 00:04:49,952
- Where?
- Taehang Resort Hotel. </ P>

40
00:05:29,699 --> 00:05:30,742
More than here. </ P>

41
00:05:39,543 --> 00:05:41,336
Species incompetent prostitute!

42
00:05:41,503 --> 00:05:43,505
He will take it from me.

43
00:05:47,634 --> 00:05:48,968
Are you okay?

44
00:05:49,135 --> 00:05:52,556
He wants some crooked items.
We refuse , he hit us.

45
00:05:53,472 --> 00:05:54,766
What's the problem?

46
00:05:56,267 --> 00:05:58,812
Your prostitute is regretted.

47
00:05:59,646 --> 00:06:01,940
Our boss is very angry.

48
00:06:02,231 --> 00:06:04,358
He says he won't pay.

49
00:06:05,401 --> 00:06:07,236
Where is your boss? </ P>

50
00:06:09,072 --> 00:06:10,489
In the room. </ P>

51
00:06:17,080 --> 00:06:19,832
What is your problem with our girls? </ P>

52
00:06:19,998 --> 00:06:22,335
My problem?
Fool. </ P>

53
00:06:22,501 --> 00:06:25,087
Your prostitutes are suck.

54
00:06:25,546 --> 00:06:29,132
They need training!
They are not fun.

55
00:06:34,763 --> 00:06:37,057
You seem to have fun.

56
00:06:37,307 --> 00:06:39,267
You don't care about me!

57
00:06:39,560 --> 00:06:42,145
I don't care about you!

58
00:06:42,395 --> 00:06:45,483
I ask you to compensate
for hitting our girls.

59
00:06:46,692 --> 00:06:48,611
Do you know who I am?

60
00:06:48,777 --> 00:06:50,988
I am Hanada from the Hanabishi clan.

61
00:06:52,405 --> 00:06:54,783
Looking for
shit with Hanabishi?

62
00:06:55,200 --> 00:06:56,409
Listen...

63
00:06:57,202 --> 00:06:59,246
I even have a brother men in Seoul.

64
00:06:59,412 --> 00:07:00,663
Cretin!

65
00:07:00,831 --> 00:07:03,959
Not in Seoul.
This is Jeju Island.

66
00:07:04,542 --> 00:07:07,087
Forget about your conversation about Hanabishi.

67
00:07:07,545 --> 00:07:08,880
And go to the cashier!

68
00:07:17,180 --> 00:07:18,223
Relax.

69
00:07:19,307 --> 00:07:21,601
I just came for fun.

70
00:07:22,394 --> 00:07:23,686
No need to argue. </ P>

71
00:07:23,978 --> 00:07:26,439
You are the one who provoked us. </ P>

72
00:07:27,023 --> 00:07:28,983
How will you be satisfied, you bastard? </ P>

73
00:07:29,859 --> 00:07:33,112
I have no money for me. </ P>

74
00:07:34,572 --> 00:07:37,074
Come back tomorrow afternoon.

75
00:07:37,867 --> 00:07:39,035
How much can you pay for?

76
00:07:42,997 --> 00:07:44,081
Two million.

77
00:07:44,248 --> 00:07:45,708
Not in Korean clothes.

78
00:07:46,000 --> 00:07:48,085
Two million yen, it's delirium!

79
00:07:48,294 --> 00:07:49,086
Listen...

80
00:07:50,504 --> 00:07:53,382
Think carefully
before advancing the amount.

81
00:07:53,883 --> 00:07:57,761
Otherwise, I cut the face You are to be used as a feed. </ P>

82
00:07:59,846 --> 00:08:01,557
D & agree...

83
00:08:01,890 --> 00:08:03,976
You will have your Japanese yen tomorrow. </ P>

84
00:08:08,689 --> 00:08:11,733
Tell me...
What's your name, buddy? </ P>

85
00:08:12,776 --> 00:08:13,694
teh Jepang?

86
00:08:14,027 --> 00:08:16,197
My name is,
is "Go Make You Cum."

87
00:08:16,447 --> 00:08:17,698
Do you understand?

88
00:08:18,114 --> 00:08:18,949
Pay your debt!

89
00:08:20,033 --> 00:08:21,618
to this person

90
00:08:36,382 --> 00:08:37,175
Hi!

91
00:08:39,636 --> 00:08:43,014
You canceled as bodyguard!

92
00:08:43,932 --> 00:08:44,975
Excuse me.

93
00:08:46,601 --> 00:08:49,687
They lowered me.
And you two?

94
00:08:50,146 --> 00:08:51,898
You live there watching.

95
00:08:52,065 --> 00:08:53,066
Excuse me, sir.

96
00:08:56,486 --> 00:08:58,321
I leave in the morning.

97
00:08:58,989 --> 00:09:02,158
- Set it up. 
- With what money? </ P>

98
00:09:02,742 --> 00:09:03,868
Cretin! </ P>

99
00:09:04,369 --> 00:09:06,787
We won't pay this bastard. </ P>

100
00:09:07,247 --> 00:09:09,081
S & he made a story,

101
00:09:09,249 --> 00:09:10,416
kill him!

102
00:09:11,542 --> 00:09:12,585
Yes, sir.

103
00:09:57,837 --> 00:09:58,963
Nakata...

104
00:10:00,089 --> 00:10:01,716
Where is Hanada?

105
00:10:02,551 --> 00:10:03,677
She's late?

106
00:10:03,843 --> 00:10:04,928
Deputy Chief Nishino,

107
00:10:05,094 --> 00:10:08,598
he is in Korea
for urgent problems.

108
00:10:10,141 --> 00:10:13,770
He must return
for an ordinary meeting.

109
00:10:15,063 --> 00:10:16,481
Sebuah kasus?

110
00:10:18,900 --> 00:10:21,110
The job,
is to come back here!

111
00:10:21,277 --> 00:10:25,782
I told him. He replied that the offer was too good. </ P>

112
00:10:26,532 --> 00:10:30,119
He left this
for President Nomura. </ P>

113
00:10:42,173 --> 00:10:46,885
Don't try to win the favor of Mr. Nomura. </ P>

114
00:10:47,511 --> 00:10:51,515
You must first through me
for this type of business.

115
00:10:51,682 --> 00:10:53,267
I'm sorry.

116
00:10:54,017 --> 00:10:55,686
This is not our intention.

117
00:10:56,479 --> 00:10:57,980
Forget it.

118
00:10:58,981 --> 00:11:01,692
I'll explain to him later.

119
00:11:01,859 --> 00:11:03,527
Thank you, I appreciate.

120
00:11:04,362 --> 00:11:05,988
Hello, sir.

121
00:11:09,867 --> 00:11:12,285
What happened to Mr. Nomura?

122
00:11:13,161 --> 00:11:16,164
>

123
00:11:18,000 --> 00:11:20,293
And the permanent promise?

124
00:11:20,460 --> 00:11:25,924
How many have been there this month?

125
00:11:26,508 --> 00:11:28,802
He is a merchant.
He needs this promise.

126
00:11:28,969 --> 00:11:31,680
Why does he have to be the successor? </ P>

127
00:11:33,892 --> 00:11:39,188
He says spending is the only way to make more money.

128
00:11:40,273 --> 00:11:41,899
This results in huge losses!

129
00:11:42,066 --> 00:11:45,027
My brother, you speak too loudly.

130
00:11:45,986 --> 00:11:47,363
I am angry. </ P>

131
00:11:50,449 --> 00:11:52,410
I will not allow this new person

132
00:11:53,369 --> 00:11:55,746
to do what he does at home. </ P>

133
00:12:15,598 --> 00:12:17,184
One more thing, Nakata. </ P>

134
00:12:18,518 --> 00:12:22,314
You get a lot of money
from Hanada every month,

135
00:12:22,480 --> 00:12:24,482
n isn't it?

136
00:12:24,816 --> 00:12:27,319
No, I don't accept anything.

137
00:12:27,694 --> 00:12:33,408
Without recommendations You
with Mr. Nomura,

138
00:12:34,367 --> 00:12:39,038
Hanada will never have a family of his own. </ P>

139
00:12:39,206 --> 00:12:43,125
Can he not personally ask? </ P>

140
00:12:43,501 --> 00:12:45,002
Without money? </ P>

141
00:12:45,712 --> 00:12:47,964
His business developing.

142
00:12:48,631 --> 00:12:52,719
= = Credit for the meth dealer, he is ready for anything for money.

143
00:12:53,636 --> 00:12:56,556
He recruits bikers
to avoid police raids.

144
00:12:56,723 --> 00:13:00,184
He uses his relationship in the police for his convenience.

145
00:13:01,227 --> 00:13:02,854
Very impressive.

146
00:13:05,522 --> 00:13:08,818
He is deale meth in Korea, what is that?

147
00:13:10,361 --> 00:13:14,031
The former boss banned Shabu.

148
00:13:14,198 --> 00:13:15,657
And Mr. Nomura?

149
00:13:15,825 --> 00:13:17,701
He won't bother...

150
00:13:18,452 --> 00:13:20,246
if the price is correct!

151
00:13:24,166 --> 00:13:25,042
Yes.

152
00:13:26,377 --> 00:13:27,461
Excuse me.

153
00:13:29,421 --> 00:13:30,714
Everyone is here.

154
00:13:30,881 --> 00:13:31,965
Good.

155
00:13:49,024 --> 00:13:50,316
Sit down. </ P>

156
00:13:57,866 --> 00:13:59,993
What happened last month? </ P>

157
00:14:00,160 --> 00:14:02,578
Nothing is unusual. </ P>

158
00:14:04,330 --> 00:14:09,335
Sawamura will stay in the hospital for a few more months. </ P> >

159
00:14:10,003 --> 00:14:13,756
One of our members, called Kono...

160
00:14:13,924 --> 00:14:17,969
will be released from prison soon.

161
00:14:18,719 --> 00:14:22,890
Good. I want every family to contribute money. </ P>

162
00:14:23,516 --> 00:14:26,186
Pembebasan membutuhkan
sumbangan substansial.

163
00:14:26,727 --> 00:14:28,521
Don't pollute yourself.

164
00:14:28,771 --> 00:14:29,939
Yes, sir.

165
00:14:30,105 --> 00:14:32,442
Do you think you are a big yakuza?

166
00:14:32,608 --> 00:14:34,985
Boasting
will not increase your income You. </ P>

167
00:14:35,653 --> 00:14:38,072
Who is busy with the secret police

168
00:14:38,238 --> 00:14:40,991
and the government
to reunite this family? </ P>

169
00:14:41,576 --> 00:14:44,537
Nakata, where is Hanada? </ P> >

170
00:14:44,704 --> 00:14:48,415
When I told the deputy,
he was in Korea for emergencies.

171
00:14:49,291 --> 00:14:51,210
He traveled
knowing that I was here?

172
00:14:51,586 --> 00:14:55,422
You must report everything to me,
Your president, this irregularity.

173
00:14:55,589 --> 00:14:56,465
Yes.

174
00:14:57,549 --> 00:15:02,637
He will definitely be present for the former boss.

175
00:15:02,805 --> 00:15:04,056
What do you mean?

176
00:15:06,350 --> 00:15:08,435
Exactly as I said.

177
00:15:08,602 --> 00:15:10,980
Don't search for me, Nishino.

178
00:15:11,355 --> 00:15:13,607
You throw all
money through the window

179
00:15:13,773 --> 00:15:15,900
but not know how to win.

180
00:15:16,068 --> 00:15:18,027
I sweat blood and water for the clan!

181
00:15:18,528 --> 00:15:20,155
Use your brain!

182
00:15:26,119 --> 00:15:29,873
Nishino, this is arrogant,
provokes me at every opportunity.

183
00:15:30,039 --> 00:15:32,291
He can be painful. </ P>

184
00:15:33,001 --> 00:15:34,961
Can we demo it? </ P>

185
00:15:35,211 --> 00:15:39,298
Nishino can be replaced
by Nakata or Hanada. </ P>

186
00:15:39,466 --> 00:15:43,136
But Nishino's loyal supporters
don't

187
00:15:43,386 --> 00:15:45,680
Let's name Nakata
as the new boss.

188
00:15:45,847 --> 00:15:47,766
Let her fight Nishino.

189
00:15:48,099 --> 00:15:52,311
We will get rid of these two debris at once.

190
00:16:05,074 --> 00:16:06,284
My brother,

191
00:16:06,867 --> 00:16:08,869
You won't do anything?

192
00:16:11,247 --> 00:16:12,623
He died, damn it!

193
00:16:15,334 --> 00:16:16,919
What will you do?

194
00:16:17,586 --> 00:16:20,381
>

195
00:16:42,986 --> 00:16:44,279
I think, stupid!

196
00:16:44,988 --> 00:16:46,323
Who do you think you are?

197
00:16:46,489 --> 00:16:48,867
Korean stars?

198
00:16:54,664 --> 00:17:00,087
Excuse me.
I color my hair.

199
00:17:01,004 --> 00:17:03,798
Mr. Otomo wants to go back.

200
00:17:03,965 --> 00:17:07,719
Let's finish this between us.
Gentle.

201
00:17:07,885 --> 00:17:10,805
Tell Otomo
to leave us outside.

202
00:17:10,972 --> 00:17:12,098
Yes.

203
00:17:14,601 --> 00:17:19,021
Our soldiers stabbed the man
to death with an ice breaker.

204
00:17:19,188 --> 00:17:21,065
They swung on the beach.

205
00:17:21,232 --> 00:17:24,527
Balanced?
What if it triggers war?

206
00:17:25,528 --> 00:17:26,403
Yes...

207
00:17:27,530 --> 00:17:29,866
I don't know yakuza in Jeju.

208
00:17:32,409 --> 00:17:34,036
Hey, Gun.

209
00:17:34,203 --> 00:17:34,996
Yes?

210
00:17:36,163 --> 00:17:37,414
Maruyama!

211
00:17:38,249 --> 00:17:39,959
What are you crazy about?

212
00:17:41,335 --> 00:17:43,420
I eat a grill.

213
00:17:43,587 --> 00:17:47,049
Are you stupid? 
/> I told you to wait outside! </ P>

214
00:17:48,300 --> 00:17:49,551
Excuse me, sir. </ P>

215
00:17:54,348 --> 00:17:57,143
I was recruited in a bikers gang. </ P>

216
00:17:57,309 --> 00:17:59,270
But he's a jerk. </ P>

217
00:18:01,147 --> 00:18:02,773
Offered by home.

218
00:18:02,939 --> 00:18:04,400
Thank you very much.

219
00:18:04,566 --> 00:18:07,444
Thank you again.
We owe you a lot.

220
00:18:07,611 --> 00:18:10,906
Go to the bar.
We open the day.

221
00:18:12,115 --> 00:18:15,577
Tell me,
are you from Jeju Island?

222
00:18:15,744 --> 00:18:16,745
Yes.

223
00:18:17,037 --> 00:18:21,583
Who controls hotels and casinos
on Jeju? </ P>

224
00:18:21,750 --> 00:18:25,086
This is the territory of President Chang. </ P>

225
00:18:25,253 --> 00:18:27,839
His brother Yoon is there too. </ P>

226
00:18:28,214 --> 00:18:29,925
President Chang ?

227
00:18:30,926 --> 00:18:32,135
From Tokyo?

228
00:18:32,302 --> 00:18:35,138
Yes.
She's from Jeju.

229
00:18:35,305 --> 00:18:36,556
Did something happen?

230
00:18:36,722 --> 00:18:38,892
Nothing . You can go. </ P>

231
00:18:44,147 --> 00:18:45,856
Damn. </ P>

232
00:18:47,400 --> 00:18:48,776
T & rsquo; has screwed up.

233
00:18:49,402 --> 00:18:51,571
Have chosen your enemy badly.

234
00:18:52,613 --> 00:18:57,868
Chang is an influential personality in Japan and Korea.

235
00:18:59,912 --> 00:19:04,459
Your argument at the hotel...

236
00:19:04,625 --> 00:19:06,461
p>

237
00:19:08,295 --> 00:19:10,590
This is with certain Otomo?

238
00:19:11,048 --> 00:19:13,092
Er... I really don't know.

239
00:19:13,759 --> 00:19:16,511
He killed the Kataoka police.

240
00:19:16,721 --> 00:19:19,431
I think Chang has covered it.

241
00:19:20,557 --> 00:19:23,518
What do you think I should do?

242
00:19:24,561 --> 00:19:28,273
Say the words to Nomura and Nishino,

243
00:19:28,732 --> 00:19:30,317
and you are dead .

244
00:19:32,444 --> 00:19:33,487
Listen,

245
00:19:33,653 --> 00:19:36,907
I will go to the Tokyo office
Chang

246
00:19:37,074 --> 00:19:38,742
to excuse.

247
00:19:39,368 --> 00:19:40,619
Prepare money.

248
00:19:42,246 --> 00:19:44,248
Prepare money.

249
00:19:45,832 --> 00:19:48,710
How much should I expect?

250
00:19:48,960 --> 00:19:50,754
20 to 30 million yen,
as a sign of condolence.

251
00:19:52,922 --> 00:19:54,341
You killed a man.

252
00:19:54,508 --> 00:19:55,717
During that time?

253
00:19:56,134 --> 00:19:58,303
Idiot!

254
00:19:59,053 --> 00:20:01,515
Chang has a lot of money.

255
00:20:01,681 --> 00:20:03,307
A sincere reaction

256
00:20:05,059 --> 00:20:07,687
and he will understand.

257
00:20:14,568 --> 00:20:17,571
and he will understand.

258
00:20:18,656 --> 00:20:19,615
p>

259
00:20:20,533 --> 00:20:24,620
- That's a little ugly.
- Yes.

260
00:20:24,787 --> 00:20:27,040
Did something happen between Hanabishi?

261
00:20:27,706 --> 00:20:28,749
It seems.

262
00:20:29,750 --> 00:20:31,335
Thank you for the information, Gun.

263
00:20:32,253 --> 00:20:34,297
Ms. Yoon is fine? </ P>

264
00:20:35,839 --> 00:20:38,134
He died two days ago. </ P>

265
00:20:39,968 --> 00:20:42,054
I sent flowers
to the funeral. </ P>

266
00:20:42,596 --> 00:20:44,223
I understand...

267
00:20:45,057 --> 00:20:48,352
Only Mr. family Yoon contacted. </ P>

268
00:20:48,936 --> 00:20:50,854
I will tell Mr. Chang. </ P>

269
00:20:51,021 --> 00:20:52,147
Very good. </ P>

270
00:20:56,985 --> 00:20:58,111
Mr. Lee? </ P>

271
00:20:58,946 --> 00:20:59,822
What? </ P>

272
00:20:59,988 --> 00:21:03,241
Hanabishi will come to apologize. </ P>

273
00:21:04,618 --> 00:21:05,869
What do we do? </ P>

274
00:21:07,412 --> 00:21:09,122
Everything depends on what will they offer.

275
00:21:15,045 --> 00:21:16,379
Excuse me.

276
00:21:16,713 --> 00:21:19,967
This is from Gun.
Interest on the debt.

277
00:21:20,467 --> 00:21:22,469
I don't need it anymore.

278
00:21:22,886 --> 00:21:24,137
Gentlemen, I go. </ P>

279
00:21:24,304 --> 00:21:25,430
Yes, sir. </ P>

280
00:21:31,644 --> 00:21:32,937
Thank you very much. </ P>

281
00:21:51,539 --> 00:21:53,916
Mr. Chang arranges everything. </ P>

282
00:21:54,083 --> 00:21:56,502
Officially , that is accidental death.

283
00:21:57,044 --> 00:21:59,046
Money arranges everything.

284
00:22:02,049 --> 00:22:03,968
- Ichikawa...
- Yes?

285
00:22:04,677 --> 00:22:08,639
Ko is dead.
How can you fish?

286
00:22:09,723 --> 00:22:11,642
I don't enjoy much.

287
00:22:12,935 --> 00:22:17,731
>

288
00:22:19,608 --> 00:22:21,860
I want to run to Japan to kill this bastard!

289
00:22:22,028 --> 00:22:22,986
Do you think you're angry?

290
00:22:31,119 --> 00:22:32,120
Me too!

291
00:22:32,746 --> 00:22:33,705
Let's go. </ p >

292
00:23:13,036 --> 00:23:16,497
Yes.

293
00:23:17,332 --> 00:23:18,624
No need to be a driver
for the head of the family.

294
00:23:19,250 --> 00:23:21,252
This is certain.

295
00:23:33,889 --> 00:23:37,602
You can't say that, you idiot!

296
00:23:39,228 --> 00:23:42,064
Thank you for coming from Osaka.

297
00:23:43,649 --> 00:23:44,859
We took the Shinkansen Express
to Tokyo.

298
00:23:49,196 --> 00:23:52,366
Really?

299
00:23:53,617 --> 00:23:56,245
So, who is Hanada? </ P>

300
00:23:56,536 --> 00:23:59,164
I am Hanada from the Hanabishi clan. </ P>

301
00:23:59,414 --> 00:24:04,794
Hanabishi... we will record! </ P>

302
00:24:05,379 --> 00:24:08,923
Nomura or Nishino must be there <br / > if they respect the code!

303
00:24:09,091 --> 00:24:13,928
Mr. Nomura just took the job.

304
00:24:14,096 --> 00:24:16,473
Mr. Nishino is in trouble.

305
00:24:16,640 --> 00:24:18,892
You don't call it a nuisance?

306
00:24:19,559 --> 00:24:22,979
This is not what I meant.

307
00:24:25,106 --> 00:24:26,858
And what do you want to say?

308
00:24:28,402 --> 00:24:32,822
Japanese real yakuza
will cut fingers.

309
00:24:33,948 --> 00:24:35,992
This money is crumbs.

310
00:24:36,576 --> 00:24:38,662
It won't solve everything!

311
00:24:39,370 --> 00:24:41,039
We can go to war.

312
00:24:44,208 --> 00:24:46,252
There's no need to bother you, gentlemen.

313
00:24:46,878 --> 00:24:47,796
I'm sorry.

314
00:24:49,713 --> 00:24:52,050
Have you taken good care of

315
00:24:52,842 --> 00:24:54,718
from your family Ko who is mourning?

316
00:24:54,886 --> 00:24:57,721
Not yet, sorry.
I'm busy with that.

317
00:25:01,267 --> 00:25:02,226
Hello

318
00:25:03,561 --> 00:25:04,687
Sir,

319
00:25:04,853 --> 00:25:06,439
Mr. Nakata and Mr. Hanada

320
00:25:06,897 --> 00:25:08,816
Hanabishi clan in Osaka.

321
00:25:09,942 --> 00:25:15,030
Apparently, our man
behaved bad in your area.

322
00:25:15,531 --> 00:25:17,283
We sincerely apologize.

323
00:25:20,160 --> 00:25:22,955
I beg you to apologize.

324
00:25:25,916 --> 00:25:27,084
Where is that?

325
00:25:27,250 --> 00:25:29,920
Apologies
for the death of Ko Seong-Jin.

326
00:25:30,879 --> 00:25:34,132
With 30 This ridiculous million,

327
00:25:34,299 --> 00:25:36,635
they beg for our forgiveness.

328
00:25:39,429 --> 00:25:40,931
Bring 30 million.

329
00:25:41,139 --> 00:25:41,849
Excuse me?

330
00:25:42,224 --> 00:25:43,516
Bring money.

331
00:25:44,852 --> 00:25:47,270
This bastard has no respect.

332
00:25:47,520 --> 00:25:48,355
Good.

333
00:25:55,903 --> 00:26:00,117
What is said in Korean?
We have no respect.

334
00:26:01,118 --> 00:26:03,120
Give them money and separate. </ P>

335
00:26:05,079 --> 00:26:11,294
Do you say to react before Nomura or Nishino learn? </ P>

336
00:26:11,461 --> 00:26:14,255
They make fun of us, stupid. </ P>

337
00:26:14,422 --> 00:26:18,384
Why humble ourselves yourself
when we offer 30 million?

338
00:26:19,176 --> 00:26:23,305
5 million, that's enough for a damn soldier.

339
00:26:23,472 --> 00:26:24,431
You!

340
00:26:25,850 --> 00:26:27,644
What are you saying?

341
00:26:28,435 --> 00:26:32,314
The valuable life of my people
is only worth 5 million?

342
00:26:35,818 --> 00:26:41,866
Your attitude determines
whether we are poisons or antidotes.

343
00:26:42,616 --> 00:26:43,742
Go!

344
00:26:50,041 --> 00:26:51,125
This is for you.

345
00:26:51,292 --> 00:26:52,209
What? </ p >

346
00:26:55,212 --> 00:26:56,255
Go!

347
00:27:08,975 --> 00:27:12,438
I think
that Chang understands Japanese.

348
00:27:12,604 --> 00:27:14,439
This is not a problem.

349
00:27:15,691 --> 00:27:17,943
What do we do with money?

350
00:27:18,443 --> 00:27:20,236
He doubled our donations.

351
00:27:21,988 --> 00:27:26,201
Congratulations gifts
for the new President?

352
00:27:27,535 --> 00:27:29,788
That's stupid.

353
00:27:30,997 --> 00:27:33,249
They encouraged Hanabishi into battle.

354
00:27:34,835 --> 00:27:40,923
Pay 100 million to Nomura and Nishino,
and cut your finger.

355
00:27:44,177 --> 00:27:47,847
- During that time?
- "That's it"?

356
00:27:48,013 --> 00:27:50,766
p>

357
00:27:50,933 --> 00:27:53,936
How much did you get
in the past two years?

358
00:27:55,062 --> 00:27:57,482
Two billion in the form of drugs
and usury loans.

359
00:28:00,401 --> 00:28:03,863
We have no choice , damn it!

360
00:28:06,240 --> 00:28:08,200
But it will do you a lot.

361
00:28:11,078 --> 00:28:12,329
I understand.

362
00:28:24,174 --> 00:28:27,552
You said
that you took the initiative

363
00:28:29,221 --> 00:28:31,515
to visit Chang.

364
00:28:34,143 --> 00:28:35,060
Excuse me.

365
00:28:36,020 --> 00:28:39,231
Not only,
Chang rejects our money,

366
00:28:39,731 --> 00:28:42,942
but in addition,
he gave us 30 million. </ p >

367
00:28:43,860 --> 00:28:45,695
Are you stupid?

368
00:28:47,656 --> 00:28:49,408
Meaning:

369
00:28:50,367 --> 00:28:54,788
"bring at least 60 million."

370
00:28:55,163 --> 00:28:56,498
Idiot.

371
00:28:59,208 --> 00:29:00,168
Hanada.

372
00:29:00,334 --> 00:29:01,377
Yes, sir.

373
00:29:01,545 --> 00:29:02,837
You are lying...

374
00:29:04,548 --> 00:29:08,051
to Mr. Nomura and me.

375
00:29:09,177 --> 00:29:12,596
You went to Korea for pleasure.

376
00:29:14,808 --> 00:29:15,975
What is luxurious!

377
00:29:16,142 --> 00:29:17,643
Not really.

378
00:29:18,352 --> 00:29:20,479
I am completing my work

379
00:29:21,189 --> 00:29:25,734
before I stop briefly
on Jeju Island

380
00:29:25,901 --> 00:29:30,781
While we were busy
around Mr. Nomura,

381
00:29:32,533 --> 00:29:36,954
you paid a woman in Jeju.

382
00:29:37,913 --> 00:29:40,874
Now, you want us to wash

383
00:29:42,084 --> 00:29:44,253
your dirty business?

384
00:29:45,003 --> 00:29:46,088
Excuse me.

385
00:29:48,006 --> 00:29:53,637
I don't want to get you in trouble
or Mr. Nomura. </ P>

386
00:29:54,429 --> 00:29:57,432
You have dirt in the brain! </ P>

387
00:29:58,100 --> 00:29:59,392
Cretin! </ P>

388
00:30:03,063 --> 00:30:04,606
Forget it. </ P>

389
00:30:06,649 --> 00:30:10,070
I will convince Chang
and arrange things.

390
00:30:13,490 --> 00:30:14,657
Hanada,

391
00:30:15,617 --> 00:30:17,035
join me.

392
00:30:17,995 --> 00:30:19,037
Yes.

393
00:30:19,496 --> 00:30:23,958
Mr. Nomura is a very busy person.

394
00:30:28,171 --> 00:30:29,422
>

395
00:30:34,552 --> 00:30:39,307
Mr. President!

396
00:30:47,273 --> 00:30:48,065
I will go to Chang's office
and fix things.

397
00:30:49,316 --> 00:30:50,652
Hanada...

398
00:30:51,193 --> 00:30:53,154
come with me.

399
00:30:54,656 --> 00:30:58,159
Sous-chef? Can I? </ P>

400
00:31:15,509 --> 00:31:19,930
Please join Mr. Nomura. </ P>

401
00:31:20,097 --> 00:31:22,766
Nishino can
secretly plot with Chang

402
00:31:23,475 --> 00:31:26,144
to get money from Hanada. </ P> >

403
00:31:26,728 --> 00:31:30,232
Chang will be sure if Mr. Nishino introduced himself. </ P>

404
00:31:30,524 --> 00:31:34,611
But Nishino introduced himself
on every important occasion. </ P>

405
00:31:35,070 --> 00:31:37,656
We don't even know who the leader is anymore. </ P>

406
00:31:37,823 --> 00:31:38,865
Not true?

407
00:31:39,991 --> 00:31:41,076
This is sure!

408
00:31:41,242 --> 00:31:44,120
He works hard for Mr. Nomura
and Hanabishi.

409
00:31:44,287 --> 00:31:48,041
Don't you pay attention when you are with him?

410
00:31:48,541 --> 00:31:49,710
Are you one of them?

411
00:31:49,876 --> 00:31:50,836
What?

412
00:31:51,002 --> 00:31:55,006
He hates that Mr. Nomura
has become the President in his place.

413
00:31:55,340 --> 00:31:58,802
Doesn't he want you Nomura resigns
to replace him? </ P>

414
00:31:59,385 --> 00:32:01,471
He doesn't think like that. </ P>

415
00:32:02,472 --> 00:32:05,516
Do you agree with Nishino? </ P>

416
00:32:05,683 --> 00:32:08,062
You don't want me
as President?

417
00:32:08,229 --> 00:32:10,189
Because I am a trader?

418
00:32:10,356 --> 00:32:13,442
Do you think Hanabishi hasn't prospered with me?

419
00:32:13,859 --> 00:32:17,070
I don't mention Nishino
as a substitute.

420
00:32:17,238 --> 00:32:20,616
Your commitment to me,
to Hanabishi...

421
00:32:20,782 --> 00:32:22,409
is what matters.

422
00:32:22,868 --> 00:32:23,702
Is that clear?

423
00:32:24,620 --> 00:32:26,538
What are you thinking about?

424
00:32:27,080 --> 00:32:27,956
What?

425
00:32:28,123 --> 00:32:31,001
I ask you
if you want to take my job.

426
00:32:31,960 --> 00:32:33,670
Not at a brother's place.

427
00:32:33,837 --> 00:32:35,421
Don't you see?

428
00:32:35,589 --> 00:32:37,716
How long will you stay faithful?

429
00:32:37,883 --> 00:32:41,595
You will become his biggest barrier when he becomes President.

430
00:32:41,762 --> 00:32:45,056
He will destroy your family,
will drag Hanada,

431
00:32:45,223 --> 00:32:47,100
and will confiscate my property.

432
00:32:47,433 --> 00:32:48,769
No

433
00:32:51,562 --> 00:32:53,023
Listen, Nakata.

434
00:32:53,564 --> 00:32:56,734
I want you to succeed me
for Hanabishi's presidency.

435
00:32:56,902 --> 00:33:02,157
Seperti yang Anda katakan di punggung saya,
Saya bukan yakuza peringkat tinggi.

436
00:33:02,323 --> 00:33:04,950
I know when to go.

437
00:33:05,618 --> 00:33:06,911
Think well.

438
00:33:08,663 --> 00:33:09,914
Do you agree?

439
00:33:11,249 --> 00:33:14,502
It's very difficult for him to think of you.

440
00:33:16,629 --> 00:33:21,384
We fully agree with him, my brother. </ P>

441
00:33:27,264 --> 00:33:28,474
Hanada,

442
00:33:30,225 --> 00:33:33,103
prepared 200 million more. </ P>

443
00:33:34,772 --> 00:33:36,857
100 million each. </ P>

444
00:33:37,274 --> 00:33:39,609
For Chang and me. </ P>

445
00:33:42,654 --> 00:33:47,827
I have prepared 100 million
for each of you,

446
00:33:48,452 --> 00:33:50,620
with Mr. Nomura. </ P>

447
00:33:50,996 --> 00:33:54,458
Hanada, listen... .

448
00:33:54,749 --> 00:33:57,544
You can recover your money
whenever you want.

449
00:34:00,464 --> 00:34:01,840
One day,

450
00:34:02,216 --> 00:34:05,844
when I lead the Hanabishi clan,

451
00:34:06,970 --> 00:34:10,849
I will choose you
to be my sous-chef.

452
00:34:11,516 --> 00:34:14,644
So, everything will be perfect.

453
00:34:16,646 --> 00:34:17,439
Are you sure?

454
00:34:18,648 --> 00:34:19,691
Some.

455
00:34:22,777 --> 00:34:26,155
Let's go to the Chang
office tomorrow in the first hour.

456
00:34:27,115 --> 00:34:29,367
With me, it will be fast.

457
00:34:29,784 --> 00:34:31,620
As fast as lightning.

458
00:34:33,329 --> 00:34:36,833
I will show you
sneaky that Nakata misses.

459
00:34:39,502 --> 00:34:41,087
- Sous-chef.
- What? </ P>

460
00:34:41,504 --> 00:34:42,881
Thank you, sir. </ P>

461
00:34:44,840 --> 00:34:46,050
What...

462
00:34:46,509 --> 00:34:47,385
What? </ P>

463
00:34:48,844 --> 00:34:50,138
Do...

464
00:34:53,724 --> 00:34:57,270
I can avoid
cutting my finger? </ P>

465
00:34:59,021 --> 00:35:00,939
Do you dream? </ P>

466
00:35:02,107 --> 00:35:05,278
Who will need your little finger? </ P>

467
00:35:06,279 --> 00:35:07,321
Who will need your little finger? </ P> p>

468
00:35:10,408 --> 00:35:11,742
Huh?

469
00:35:13,076 --> 00:35:15,621
Thank you very much.

470
00:35:16,038 --> 00:35:17,164
Take a good look at
your little finger.

471
00:35:17,581 --> 00:35:19,833
Huh?

472
00:35:27,590 --> 00:35:29,634
Your parents gave it to you.

473
00:35:30,218 --> 00:35:34,181
They asked for more money?

474
00:35:34,514 --> 00:35:37,392
We must give donations to Hanabishi who came out of prison.

475
00:35:37,559 --> 00:35:40,895
We are Sanno. < br /> Why do we do that?

476
00:35:41,063 --> 00:35:43,731
I doubt that he saved money
on Hanabishi.

477
00:35:43,898 --> 00:35:47,319
Dude, they must return us to the Kimura region.

478
00:35:47,485 --> 00:35:48,611
This is in Tokyo.

479
00:35:48,778 --> 00:35:52,449
Hey, I'm President!
Don't speak to me as an equal person. </ P>

480
00:35:52,615 --> 00:35:54,116
Excuse me, I'll be careful. </ P>

481
00:35:54,284 --> 00:35:55,285
Stupid! </ P>

482
00:35:55,785 --> 00:35:58,913
From Mr. Yoshioka
from the Kimura family. </ P>

483
00:35:59,539 --> 00:36:01,458
Yoshioka from Kimura? </ P>

484
00:36:01,999 --> 00:36:05,336
The man who drinks there. </ P>

485
00:36:06,463 --> 00:36:08,715
Hey, the yakuza is gone! </ P>

486
00:36:12,844 --> 00:36:16,097
Fuck.
I will destroy it someday.

487
00:36:16,263 --> 00:36:17,306
Damn!

488
00:36:20,810 --> 00:36:25,731
Are you ready to continue my work?

489
00:36:26,774 --> 00:36:28,692
Hurry up if you ready.

490
00:36:28,860 --> 00:36:29,986
Huh?

491
00:36:31,153 --> 00:36:32,821
What should I do?

492
00:36:32,989 --> 00:36:35,574
Take care of Nishino.

493
00:36:36,242 --> 00:36:39,120
Kill sous-chef?

494
00:36:40,121 --> 00:36:44,082
He went to Chang's house to apologize to Hanada.

495
00:36:44,625 --> 00:36:47,294
It will be easy
to simulate punishment.

496
00:36:48,128 --> 00:36:50,797
Attack him tonight when he returns.

497
00:36:51,298 --> 00:36:53,925
Everyone will accuse Chang.

498
00:36:56,720 --> 00:36:58,054
Are you look, Nakata?

499
00:36:58,805 --> 00:37:03,143
There are obstacles that must be overcome if you want to be a leader.

500
00:37:03,309 --> 00:37:05,020
This is the moment of truth.

501
00:37:05,186 --> 00:37:08,690
But Hanada will be useful for us to live.

502
00:37:10,483 --> 00:37:15,030
As long as you are there, also remove Chang.

503
00:37:15,739 --> 00:37:17,698
He will only block us.

504
00:37:18,116 --> 00:37:22,245
Regardless of the winner, there will be
conflict between Nishino and Chang

505
00:37:22,703 --> 00:37:24,039
Use your brain.

506
00:37:28,001 --> 00:37:30,545
Look at their silly faces.

507
00:37:31,712 --> 00:37:34,382
Do you explain what we are doing here?

508
00:37:34,840 --> 00:37:37,135
We are not part of Hanabishi.

509
00:37:37,302 --> 00:37:40,555
They treat us as their servants.

510
00:37:41,222 --> 00:37:45,560
Whatever it is, apparently,
Otomo is involved.

511
00:37:46,769 --> 00:37:51,941
I hope that the Hanabishi-Chang war will not end with a ceasefire.

512
00:37:52,107 --> 00:37:57,029
So, Sanno can match them as before.

513
00:37:57,613 --> 00:37:59,114
You are right.

514
00:38:00,700 --> 00:38:02,242
Otomo. </ P>

515
00:38:03,452 --> 00:38:05,579
I think he's still in Jeju. </ P>

516
00:38:06,371 --> 00:38:07,873
Do I have to contact him? </ P>

517
00:38:11,418 --> 00:38:14,588
This is Mr. Wang
for the Hong Kong project. </ P>

518
00:38:15,547 --> 00:38:16,631
Good. </ P>

519
00:38:17,257 --> 00:38:19,634
Do I have to continue, Mr. President? </ P>

520
00:38:20,385 --> 00:38:21,929
Good. </ P>

521
00:38:22,471 --> 00:38:23,555
Mr. Chang! </ P>

522
00:38:23,722 --> 00:38:25,182
Look at this. </ P>

523
00:38:25,349 --> 00:38:30,604
This bastard causes serious inconvenience. </ P>

524
00:38:33,064 --> 00:38:34,399
I'm sorry. </ P>

525
00:38:34,566 --> 00:38:36,276
These are the numbers from Hong Kong?

526
00:38:36,860 --> 00:38:37,777
Yes.

527
00:38:38,237 --> 00:38:40,739
We know your reputation.

528
00:38:41,990 --> 00:38:44,576
It spread to the Kansai region.

529
00:38:47,328 --> 00:38:48,538
So...

530
00:38:49,956 --> 00:38:53,001
on behalf of President Hanabishi...

531
00:38:54,085 --> 00:38:59,799
I, sous chef Nishino,
I have come to meet you personally.

532
00:39:00,633 --> 00:39:02,510
This is comparable to Korean hotels.

533
00:39:03,427 --> 00:39:06,222
Yes, and in Taiwan?

534
00:39:06,389 --> 00:39:08,224
>

535
00:39:08,391 --> 00:39:11,435
Will you forgive him?

536
00:39:13,897 --> 00:39:15,689
We make acquisitions with this promoter.

537
00:39:17,525 --> 00:39:19,402
For proof of our regret...

538
00:39:21,737 --> 00:39:24,365
I carry 100 million.

539
00:39:24,532 --> 00:39:25,949
I carry 100 million.

540
00:39:39,171 --> 00:39:40,297
p>

541
00:39:41,131 --> 00:39:42,591
We will not sell
to less than 8 billion.

542
00:39:43,467 --> 00:39:45,969
Yes, I tell them.

543
00:39:46,136 --> 00:39:48,138
Thank you for coming.

544
00:39:48,305 --> 00:39:49,431
We accept 30 million. </ P>

545
00:39:49,890 --> 00:39:51,183
This is the amount
you have proposed. </ P>

546
00:40:00,233 --> 00:40:02,735
You made a friendly gesture. </ P>

547
00:40:03,111 --> 00:40:05,948
We are not yakuza. </ P>

548
00:40:07,199 --> 00:40:10,827
We are not yakuza.

549
00:40:11,619 --> 00:40:12,912
I ask you to leave.

550
00:40:13,246 --> 00:40:17,375
Mr. Nakata told me
to follow this car.

551
00:40:17,834 --> 00:40:19,252
I don't know where we are going.

552
00:40:21,128 --> 00:40:25,967
Once, Mr. Nakata and I had dinner at Ryotei at this path.

553
00:40:29,095 --> 00:40:32,932
C is the best
season for you.

554
00:40:33,975 --> 00:40:38,062
Freshwater fish
has a taste that is too noticeable to me.

555
00:40:38,646 --> 00:40:40,523
I prefer sushi. </ P>

556
00:40:48,530 --> 00:40:50,992
Why stop
in a place like this? </ P>

557
00:41:03,254 --> 00:41:04,421
I'm sorry. </ P>

558
00:41:06,298 --> 00:41:09,260
This is a bad way.
We turned around. </ P>

559
00:41:09,635 --> 00:41:11,095
Hurry up, stupid! </ P>

560
00:41:18,352 --> 00:41:19,353
What is this brothel? </ P>

561
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
- Hanada.
- Yes. </ P>

562
00:41:27,653 --> 00:41:29,404
On which side are you? </ P>

563
00:41:31,364 --> 00:41:32,658
What happened? </ P>

564
00:41:33,074 --> 00:41:34,743
who is that? </ P>

565
00:41:36,202 --> 00:41:37,120
Really? </ P>

566
00:41:37,996 --> 00:41:39,748
Still don't understand? </ P> >

567
00:41:40,081 --> 00:41:41,291
Listen.

568
00:41:42,876 --> 00:41:44,127
President Nomura,

569
00:41:45,128 --> 00:41:46,587
This bastard,

570
00:41:48,173 --> 00:41:50,050
tried to give the name Nakata.

571
00:41:50,591 --> 00:41:53,011
He wants to drive me out.

572
00:41:54,512 --> 00:41:56,181
And makes you fall with me.

573
00:41:56,597 --> 00:41:57,723
It's impossible!

574
00:41:57,932 --> 00:42:00,476
Do you know everything I do for him?

575
00:42:00,643 --> 00:42:02,770
Do you know everything I do for him?

576
00:42:03,854 --> 00:42:05,148
p>

577
00:42:05,648 --> 00:42:06,982
You know that, don't you?

578
00:42:11,612 --> 00:42:13,238
Stop writhing.

579
00:42:14,740 --> 00:42:16,992
You didn't exit.

580
00:42:17,159 --> 00:42:20,580
Where are you?

581
00:42:20,746 --> 00:42:22,498
Answers before going down. </ P>

582
00:42:22,665 --> 00:42:24,667
How can I choose the side

583
00:42:26,836 --> 00:42:27,962
in this situation? </ P>

584
00:42:30,339 --> 00:42:34,509
I beg you, let me out! </ P>

585
00:42:34,677 --> 00:42:38,472
Well , come out.

586
00:42:39,639 --> 00:42:42,017
Tell them that someone attacked us near Chang's office.

587
00:42:43,560 --> 00:42:44,811
You are the only one who came out alive.

588
00:42:45,187 --> 00:42:47,356
Say Nomura.

589
00:43:07,125 --> 00:43:10,462
D & agree.

590
00:43:10,629 --> 00:43:11,755
Move the car.

591
00:43:12,296 --> 00:43:13,923
Good.
Throw him in the lake too.

592
00:43:15,842 --> 00:43:17,385
Yes sir .

593
00:43:17,552 --> 00:43:18,803
Sous-chef!

594
00:43:19,012 --> 00:43:20,096
You are the only survivor!

595
00:43:38,031 --> 00:43:40,033
Why are you dressed like that?

596
00:43:42,368 --> 00:43:43,452
I'm sorry.

597
00:43:44,662 --> 00:43:47,331
I arrived directly from the site.

598
00:43:48,124 --> 00:43:50,584
I borrowed this from one of my men.

599
00:43:51,169 --> 00:43:54,087
What happened to Nishino?

600
00:43:57,383 --> 00:44:01,261
One of the men I was shot dead.

601
00:44:02,971 --> 00:44:07,393
I almost drowned in the lake with Mr. Nishino.

602
00:44:09,853 --> 00:44:14,149
I managed to escape from the car.

603
00:44:15,233 --> 00:44:18,821
I don't know what happened to Nishino.

604
00:44:23,408 --> 00:44:25,077
He must be dead.

605
00:44:25,493 --> 00:44:26,536
No, no?

606
00:44:37,880 --> 00:44:39,132
Enfoiré of Chang!

607
00:44:39,466 --> 00:44:41,968
What do we know about Chang?

608
00:44:42,302 --> 00:44:44,179
What do we know about Chang?

609
00:44:45,388 --> 00:44:48,475
p>

610
00:44:49,601 --> 00:44:50,435
This is the problem.

611
00:44:53,396 --> 00:44:54,314
We must reply to Nishino's death.

612
00:44:57,024 --> 00:44:58,234
For you, Hanada!

613
00:44:59,361 --> 00:45:01,362
Who?

614
00:45:02,238 --> 00:45:04,198
Me?

615
00:45:08,327 --> 00:45:09,328
Yes.

616
00:45:12,832 --> 00:45:14,709
What will you do for Chang?

617
00:45:16,377 --> 00:45:18,379
I have a man in line.

618
00:45:18,796 --> 00:45:22,549
He often drinks regular coffee.

619
00:45:22,967 --> 00:45:24,676
>

620
00:45:31,725 --> 00:45:34,936
your glass.

621
00:45:35,104 --> 00:45:37,314
Nishino was attacked
after appointment with Mr. Chang. </ P>

622
00:45:37,481 --> 00:45:39,775
The Hanada people are on their way. </ P>

623
00:45:39,941 --> 00:45:41,318
Please, be careful. Did you call Choi? </ P>

624
00:45:41,485 --> 00:45:44,238
I can't reach her
so I call. </ P>

625
00:45:44,738 --> 00:45:46,031
Hear. </ P>

626
00:45:46,197 --> 00:45:47,658
Prepare the car. </ P>

627
00:45:57,250 --> 00:45:58,544
Are you armed? </ P>

628
00:46:00,962 --> 00:46:02,798
Put it, stupid. </ P>

629
00:46:04,841 --> 00:46:05,759
We summarize. </ P>

630
00:46:06,509 --> 00:46:10,180
We killed the guards first.
Understood? </ P>

631
00:46:10,346 --> 00:46:11,222
Yes. </ P>

632
00:46:11,389 --> 00:46:12,724
We can do it. </ P>

633
00:46:13,516 --> 00:46:14,725
We move! </ P>

634
00:46:53,388 --> 00:46:55,140
How are you doing, Mr. Chang? </ P>

635
00:46:55,307 --> 00:46:57,434
I'm busy with that. < br /> You can go home.

636
00:47:14,618 --> 00:47:16,911
They've messed up.
Let's go.

637
00:47:17,079 --> 00:47:17,871
Yes.

638
00:47:18,038 --> 00:47:20,874
This fool doesn't have a chance to succeed.

639
00:47:23,210 --> 00:47:24,544
Did it fail?

640
00:47:25,629 --> 00:47:28,548
What's the point of killing his men and leaving Chang alive?

641
00:47:29,132 --> 00:47:31,426
Hanada only works with amateurs.

642
00:47:31,593 --> 00:47:33,928
You rely on him to do this job.

643
00:47:34,429 --> 00:47:37,015
"The Kimura family is taking care of it."
And now?

644
00:47:37,181 --> 00:47:39,726
It's time for you to come back together!

645
00:47:40,769 --> 00:47:41,853
Yes.

646
00:47:42,896 --> 00:47:44,939
The situation is getting worse.

647
00:47:46,190 --> 00:47:48,442
They don't know we are behind? p>

648
00:47:48,610 --> 00:47:50,486
Not dead.

649
00:47:50,654 --> 00:47:53,197
They don't swear brotherhood.

650
00:47:53,364 --> 00:47:55,491
They will take it from me
if they learn it!

651
00:47:56,117 --> 00:47:58,912
Are you want to be sous-chef?

652
00:47:59,453 --> 00:48:01,790
Shoot it and react.

653
00:48:02,498 --> 00:48:03,416
Yes.

654
00:48:17,471 --> 00:48:19,682
Mr. Chang said he was fine. </ P>

655
00:48:20,349 --> 00:48:22,393
Bagaimana dia bisa baik-baik saja?

656
00:48:22,560 --> 00:48:26,021
They follow him and kill his bodyguard.

657
00:48:26,980 --> 00:48:28,649
If you see things like that.

658
00:48:28,816 --> 00:48:31,735
We have to let them do it?

659
00:48:32,319 --> 00:48:34,279
Who is behind this?

660
00:48:35,406 --> 00:48:39,076
They accuse us of Nishino's death.

661
00:48:39,785 --> 00:48:42,955
That must be someone from Hanabishi.

662
00:48:52,505 --> 00:48:55,383
Brother, can I come with you?

663
00:48:56,343 --> 00:48:57,802
Listen,

664
00:48:58,386 --> 00:49:00,472
I'm not your boss

665
00:49:01,014 --> 00:49:02,933
or your brother.

666
00:49:03,225 --> 00:49:05,477
You answered the wrong person.

667
00:49:06,394 --> 00:49:09,689
If I ask Mr. Lee, 
/> he will refuse.

668
00:49:10,022 --> 00:49:11,858
He said no.

669
00:49:12,442 --> 00:49:13,901
And now?

670
00:49:15,862 --> 00:49:17,655
What do you want to do?

671
00:49:19,073 --> 00:49:21,075
Attack Hanabishi

672
00:49:22,535 --> 00:49:23,953
You will die.

673
00:49:24,829 --> 00:49:26,080
Where is that.

674
00:49:44,348 --> 00:49:49,103
Chang makes rain and shines in politics and industry in Korea.

675
00:49:50,354 --> 00:49:53,941
However, we have to identify thugs who attack.

676
00:49:54,108 --> 00:49:57,569
We only know that they are connected to Hanabishi.

677
00:49:57,736 --> 00:49:59,363
Osaka police are in it.

678
00:49:59,530 --> 00:50:03,492
This is revenge against Hanada

679
00:50:03,659 --> 00:50:07,621
good retribution for Nishino,
but he doesn't reappear.

680
00:50:08,747 --> 00:50:12,000
Korean strategy against Hanabishi.

681
00:50:13,252 --> 00:50:15,546
Let's look at Chang first.

682
00:50:15,712 --> 00:50:17,172
You have to be careful. p>

683
00:50:17,589 --> 00:50:21,802
He is influential. Misstated
and this is a diplomatic incident. </ P>

684
00:50:23,637 --> 00:50:26,097
I came once with Pak Kataoka,

685
00:50:26,264 --> 00:50:29,560
when we photographed Otomo
when he was released from prison. </ P >

686
00:50:48,078 --> 00:50:51,497
We are the Territorial Police.
We have a question.

687
00:50:59,964 --> 00:51:01,841
He wants us to go on foot?

688
00:51:06,304 --> 00:51:09,098
What a damn jerk!

689
00:51:22,152 --> 00:51:24,404
Did something happen with Hanabishi?

690
00:51:25,698 --> 00:51:27,908
I talked to another officer:

691
00:51:28,367 --> 00:51:30,202
we don't know anything.

692
00:51:30,870 --> 00:51:35,958
Don't know why you were attacked in a cafe?

693
00:51:37,835 --> 00:51:43,090
I have investigated several cases during the Sanno-Hanabishi conflict.

694
00:51:45,425 --> 00:51:48,720
There is a yakuza named Otomo,
related to you.

695
00:51:50,389 --> 00:51:53,016
I believe that he stayed in Jeju after the conflict.

696
00:51:53,183 --> 00:51:54,851
What relationship with this?

697
00:51:55,018 --> 00:51:57,687
He visited Hanabishi.

698
00:51:57,854 --> 00:51:59,773
He was finally banned.

699
00:52:01,024 --> 00:52:04,193
Do you admit that all of these have connections, Mr. Chang?

700
00:52:07,864 --> 00:52:10,575
Japanese police
have these methods.

701
00:52:10,742 --> 00:52:11,743
Excuse me. </ p >

702
00:52:12,326 --> 00:52:14,996
Mr. Chang is busy.
You have to go.

703
00:52:17,206 --> 00:52:18,917
Come on, let's go.

704
00:52:32,513 --> 00:52:35,558
Give up
They will finally go to sleep.

705
00:52:36,434 --> 00:52:39,353
>

706
00:53:43,542 --> 00:53:44,918
We can't return empty-handed, without any instructions.

707
00:53:45,628 --> 00:53:46,879
This is not Otomo?

708
00:53:47,255 --> 00:53:48,797
Here it is.

709
00:53:50,758 --> 00:53:52,343
What is cooking?

710
00:54:03,311 --> 00:54:04,938
How do you get a passport?

711
00:54:06,774 --> 00:54:08,984
The gun I understand.

712
00:54:10,694 --> 00:54:12,696
- Mr. Lee.
- Yes.

713
00:54:12,863 --> 00:54:16,283
Don't say a word to Mr. . Chang. </ P>

714
00:54:18,660 --> 00:54:19,786
About Gun is good. </ P>

715
00:54:20,787 --> 00:54:21,663
Good. </ P>

716
00:54:24,249 --> 00:54:25,750
Park the vehicle. </ P>

717
00:54:26,418 --> 00:54:30,130
Number plate S300A5513.
Metallic Mercedes gray

718
00:54:31,131 --> 00:54:34,176
They've been after me.

719
00:55:05,039 --> 00:55:08,709
I know you just landed
but follow me to the station.

720
00:55:16,717 --> 00:55:17,759
Start.

721
00:55:47,205 --> 00:55:48,123
Mr. President!

722
00:55:50,083 --> 00:55:51,251
Cretin!

723
00:55:51,417 --> 00:55:53,169
He is not protected!

724
00:55:53,587 --> 00:55:55,546
I can be killed!

725
00:55:56,715 --> 00:55:59,259
- Clean this mess! < br /> - Yes, sir!

726
00:55:59,425 --> 00:56:00,635
Move!

727
00:56:00,802 --> 00:56:05,806
Don't use this dialect.
I hate Kansai accents!

728
00:56:06,266 --> 00:56:07,934
Hurry up! </ p >

729
00:56:08,101 --> 00:56:09,519
Exit!

730
00:56:15,608 --> 00:56:17,443
From which family did he come from?

731
00:56:17,610 --> 00:56:19,028
No one knows?

732
00:56:24,033 --> 00:56:24,825
Excuse me.

733
00:56:24,992 --> 00:56:26,494
Nakata! Hanada!

734
00:56:29,247 --> 00:56:31,541
You must be Kono.

735
00:56:31,707 --> 00:56:33,334
I am honored to meet you.

736
00:56:33,501 --> 00:56:36,211
Are you out of prison today?

737
00:56:36,379 --> 00:56:40,925
Sorry for being unfriendly <br / > as a former boss.

738
00:56:41,175 --> 00:56:42,968
That doesn't bother me at all.

739
00:56:43,135 --> 00:56:44,720
You look good.

740
00:56:44,887 --> 00:56:48,598
Even though I'm almost killed right now!

741
00:56:51,018 --> 00:56:54,688
Mobilize all your men
and the Kimura family in Tokyo. </ P>

742
00:56:54,855 --> 00:56:56,731
Destroy Chang now. </ P>

743
00:56:57,274 --> 00:56:59,109
I have become a man to be slaughtered. </ P>

744
00:56:59,276 --> 00:57:00,945
Wait a minute

745
00:57:01,570 --> 00:57:04,614
This is Hanada who provokes conflict.

746
00:57:04,781 --> 00:57:07,576
We want to believe that it is Nishino against Chang.

747
00:57:07,742 --> 00:57:10,079
And I say that is a pretext

748
00:57:10,245 --> 00:57:14,416
so you set perfectly
before pointing you to my property.

749
00:57:14,583 --> 00:57:16,293
Here I am a human to be slaughtered.

750
00:57:16,460 --> 00:57:20,129
For the police and Chang, it's you who planned all that.

751
00:57:20,297 --> 00:57:23,925
Fix
or everyone will laugh at us.

752
00:57:30,807 --> 00:57:33,142
SANNO COMPANY

753
00:57:36,104 --> 00:57:38,356
- Is Mr. Shiroyama here?
- Inside. </ P>

754
00:57:44,028 --> 00:57:44,988
Excuse me. </ P>

755
00:57:47,698 --> 00:57:48,992
Not now. </ P>

756
00:57:49,993 --> 00:57:50,910
Yes, sir. </ P> >

757
00:57:54,788 --> 00:57:59,127
This is really a conflict between Hanabishi and Chang.

758
00:57:59,293 --> 00:58:00,586
Stupid!

759
00:58:01,962 --> 00:58:05,841
They killed Brother Nishino, who is your guardian.

760
00:58:06,800 --> 00:58:10,471
You must be
First to kill Chang.

761
00:58:12,390 --> 00:58:15,351
Stop your nonsense
or I destroy Sanno.

762
00:58:17,561 --> 00:58:19,605
What makes you laugh?

763
00:58:20,313 --> 00:58:21,690
Nakata !

764
00:58:22,733 --> 00:58:24,943
You will be silent!

765
00:58:25,861 --> 00:58:27,696
You can at least try!

766
00:58:27,863 --> 00:58:28,739
Huh?

767
00:58:28,906 --> 00:58:31,575
You are only a deputy
who thinks he is our leader.

768
00:58:31,742 --> 00:58:35,162
Or do you think
that you are already running a family?

769
00:58:35,328 --> 00:58:36,246
Huh?

770
00:58:39,124 --> 00:58:40,876
What is your problem?

771
00:58:41,543 --> 00:58:44,212
When Mr. Nishino left,

772
00:58:44,379 --> 00:58:48,425
your attitude has completely changed. </ P>

773
00:58:49,384 --> 00:58:50,635
It's a pity. </ P>

774
00:58:52,429 --> 00:58:53,930
Let me go! </ P>

775
00:58:55,015 --> 00:58:57,017
Don't stay here!

776
00:58:58,268 --> 00:58:59,936
Here I am!

777
00:59:04,607 --> 00:59:07,235
It's not good to take the weak one.

778
00:59:09,904 --> 00:59:11,656
What do you see?

779
00:59:13,199 --> 00:59:16,786
Don't look at me like a damn ghost. < /p>

780
00:59:17,161 --> 00:59:18,580
Enfoirés.

781
00:59:19,288 --> 00:59:22,124
Hanabishi is threatened with dissolution.

782
00:59:23,334 --> 00:59:28,047
We must collaborate kindly
when needed.

783
00:59:28,923 --> 00:59:31,550
No one learns this ?

784
00:59:32,134 --> 00:59:33,344
Crime strips!

785
00:59:38,349 --> 00:59:41,810
Mr. Chang warns you that
holding Otomo longer

786
00:59:42,019 --> 00:59:44,981
will put the police in an uncontrollable situation. </ P>

787
00:59:45,147 --> 00:59:48,567
I am not aware of this situation. </ P>

788
00:59:49,026 --> 00:59:50,819
I will fix a lot of things.

789
00:59:52,279 --> 00:59:53,614
I recommend it.

790
00:59:59,911 --> 01:00:03,332
I have enough.
It's been two days.

791
01:00:03,499 --> 01:00:07,586
Kato, Sanno's boss, betrayed you.
Kimura took his family. </ p >

792
01:00:07,753 --> 01:00:10,589
Kataoka has used
to split Sanno.

793
01:00:10,756 --> 01:00:12,924
You got rid of all three.

794
01:00:13,091 --> 01:00:15,010
What do I know?

795
01:00:15,176 --> 01:00:16,678
You will never speak

796
01:00:16,845 --> 01:00:18,304
Continue, you bastard!

797
01:00:19,139 --> 01:00:21,933
You are two fools.

798
01:00:23,018 --> 01:00:25,729
Kataoka didn't tell you anything?

799
01:00:35,989 --> 01:00:37,115
What?

800
01:00:38,408 --> 01:00:39,492
Where is it?

801
01:00:39,659 --> 01:00:42,495
The boss asks to surrender.

802
01:00:42,662 --> 01:00:45,706
Chang may be pressed to release Otomo.

803
01:00:48,668 --> 01:00:50,295
You can leave.

804
01:00:53,631 --> 01:00:55,508
You can go. </ p >

805
01:00:59,845 --> 01:01:03,182
Thank you very much.

806
01:01:03,348 --> 01:01:05,685
All these police numbers, for what?

807
01:01:05,851 --> 01:01:07,436
Commands from your leader
and c end.

808
01:01:08,312 --> 01:01:09,438
I free!

809
01:01:15,736 --> 01:01:17,404
Cretin!

810
01:01:17,571 --> 01:01:20,908
How can you let it go?
That bastard!

811
01:01:21,075 --> 01:01:23,410
We have to save it
10 or 20 more days!

812
01:01:23,577 --> 01:01:27,998
Whatever Chang said, why the police obey?

813
01:01:28,165 --> 01:01:29,416
- Calm down.
- Bullshit!

814
01:01:29,583 --> 01:01:30,792
The police are rotten!

815
01:01:30,960 --> 01:01:32,669
Are you the one who said that!

816
01:01:33,295 --> 01:01:34,879
- Calm down!
- Shut up!

817
01:01:42,637 --> 01:01:43,930
Are you okay?

818
01:01:45,390 --> 01:01:47,559
The car is here.

819
01:01:48,685 --> 01:01:50,854
Mr. Chang said to pick me up? </ P>

820
01:01:51,020 --> 01:01:52,021
Yes. </ P>

821
01:01:52,522 --> 01:01:53,648
Mr. Lee,

822
01:01:54,441 --> 01:01:56,234
I have to go somewhere. </ P>

823
01:01:56,401 --> 01:01:58,111
Can you go home by yourself?

824
01:01:59,028 --> 01:02:00,489
Did you prepare something?

825
01:02:01,322 --> 01:02:03,324
You called Ichikawa and the others.

826
01:02:04,534 --> 01:02:05,952
Not at all.

827
01:02:06,870 --> 01:02:10,581
Mr. Chang doesn't want any more problems. </ P>

828
01:02:11,666 --> 01:02:14,961
Take Ichikawa back to Korea. </ P>

829
01:02:16,087 --> 01:02:17,546
Permintaan dari Tuan Chang.

830
01:02:19,090 --> 01:02:24,303
Tell him I'm back in Jeju.

831
01:02:25,513 --> 01:02:27,306
I won't cause him any more trouble.

832
01:02:50,037 --> 01:02:52,665
- It takes a far place.
- Yes.

833
01:02:52,831 --> 01:02:54,124
They watched me.

834
01:02:56,376 --> 01:02:57,670
This is a gun.

835
01:02:57,836 --> 01:03:00,881
He got us
passport and the rest.

836
01:03:01,048 --> 01:03:03,425
I'm sorry for the names chosen random.

837
01:03:04,426 --> 01:03:05,635
I like Goro Yamada.

838
01:03:06,428 --> 01:03:08,388
I put a weapon in the trunk.

839
01:03:08,555 --> 01:03:11,349
Select,
even if someone is old. </ p >

840
01:03:12,559 --> 01:03:14,311
And now?

841
01:03:16,604 --> 01:03:17,898
First of all...

842
01:03:18,565 --> 01:03:21,151
Hanabishi came to Tokyo.

843
01:03:34,831 --> 01:03:38,668
Boss, isn't it safe to drink at this bar?

844
01:03:41,838 --> 01:03:43,506
Forgive us.

845
01:03:43,673 --> 01:03:45,049
Come on, girl.

846
01:03:52,431 --> 01:03:54,516
What do you mean by that?

847
01:03:55,351 --> 01:03:57,687
Are there problems
for drunk in my area?

848
01:04:00,815 --> 01:04:01,733
Not true?

849
01:04:02,566 --> 01:04:04,235
That's what I thought.

850
01:04:04,401 --> 01:04:07,113
The Kansai people have chosen to fight with Chang.

851
01:04:07,279 --> 01:04:09,656
We are in Tokyo,
must listen to us well.

852
01:04:09,823 --> 01:04:11,117
This is true!

853
01:04:11,283 --> 01:04:13,494
About the Hanada attack...

854
01:04:13,660 --> 01:04:17,164
Nobody suspects us, so stop worrying.

855
01:04:34,765 --> 01:04:38,727
I arrange a meeting
with Yoshioka telling you where he is.

856
01:04:40,479 --> 01:04:44,733
Don't think it's over, just because you're paying.

857
01:05:02,375 --> 01:05:03,543
Where is Yamazaki?

858
01:05:05,211 --> 01:05:07,005
On the floor.
Can I help?

859
01:05:07,172 --> 01:05:08,298
Font.

860
01:05:23,479 --> 01:05:24,605
Boss!

861
01:05:25,523 --> 01:05:26,524
What?

862
01:05:27,442 --> 01:05:28,776
The police are here.

863
01:05:30,695 --> 01:05:31,862
Leave us.

864
01:05:33,489 --> 01:05:34,490
D & agree. </ P>

865
01:05:40,955 --> 01:05:43,833
Inspector,
I prefer you not to come here. </ P>

866
01:05:44,374 --> 01:05:45,710
I am ordered. </ P>

867
01:05:45,876 --> 01:05:46,961
Don't be tired. </ P >

868
01:05:47,753 --> 01:05:50,422
I have a question about the late Kimura.

869
01:05:52,174 --> 01:05:56,053
You helped Kato, former President Sanno.

870
01:05:56,761 --> 01:06:01,016
Do you imply
that I am suspicious?

871
01:06:02,517 --> 01:06:04,228
Let me go.

872
01:06:05,437 --> 01:06:10,484
Kataoka did not give you weapons who asked you to kill Kimura?

873
01:06:13,528 --> 01:06:17,282
It doesn't matter if a yakuza like Kimura is killed.

874
01:06:19,200 --> 01:06:20,410
Also,

875
01:06:20,952 --> 01:06:25,331
You didn't catch
the culprit who killed Kato.

876
01:06:26,249 --> 01:06:28,627
It's not worth it to find it.

877
01:06:34,298 --> 01:06:35,634
Shigeta is on the phone.

878
01:06:37,802 --> 01:06:39,428
Shooting at the nightclub?

879
01:06:40,221 --> 01:06:41,555
What is Otomo?

880
01:06:42,891 --> 01:06:44,267
Circle this sector.

881
01:06:45,559 --> 01:06:46,936
I arrived.

882
01:06:47,854 --> 01:06:48,980
Inspector?

883
01:06:50,273 --> 01:06:51,482
Otomo is in Japan?

884
01:06:51,649 --> 01:06:54,360
This is not your business. < br /> I'll be back.

885
01:06:59,532 --> 01:07:02,326
Division 2
needs men.

886
01:07:03,369 --> 01:07:04,662
Really?

887
01:07:04,912 --> 01:07:08,416
Tell him to keep a low profile for a moment.

888
01:07:09,208 --> 01:07:14,922
All contacts with Chang
must now go through me.

889
01:07:15,589 --> 01:07:16,674
Yes, sir.

890
01:07:29,561 --> 01:07:32,272
What did he say?
To stay away from Chang?

891
01:07:32,439 --> 01:07:33,691
p>

892
01:07:33,857 --> 01:07:36,276
More or less.

893
01:07:36,443 --> 01:07:37,360
It doesn't matter.
Let's stop Otomo.

894
01:07:37,527 --> 01:07:41,448
We have to, Shigeta.

895
01:07:44,617 --> 01:07:46,369
For now, You were transferred
to Division 2.

896
01:07:46,995 --> 01:07:48,538
Why did I leave this business? </ P>

897
01:07:52,167 --> 01:07:55,128
Orders came from above. </ P>

898
01:07:55,295 --> 01:07:57,214
Let Otomo
kill Yoshioka perfect.

899
01:07:57,380 --> 01:08:00,508
The surveillance camera is turned off.

900
01:08:02,093 --> 01:08:04,971
Here we are victims of
who come by chance.

901
01:08:05,430 --> 01:08:07,890
They will finally conclude that Otomo did it.

902
01:08:08,766 --> 01:08:11,143
I thought, but...

903
01:08:11,519 --> 01:08:14,981
What happened to the Kimura family?

904
01:08:15,147 --> 01:08:17,817
I hope Hanabishi
will make that area.

905
01:08:17,984 --> 01:08:21,362
Also, is this the right time to come back for us?

906
01:08:21,528 --> 01:08:24,031
They will suspect us.
Think about it!

907
01:08:24,198 --> 01:08:25,950
That's Hanabishi.

908
01:08:27,576 --> 01:08:29,996
Hello!
Has something happened?

909
01:08:31,455 --> 01:08:34,583
This is Hanabishi's butt licking!

910
01:08:35,918 --> 01:08:38,170
We have to act, like Otomo!

911
01:08:40,006 --> 01:08:40,797
Cretin!

912
01:08:42,633 --> 01:08:47,388
I wonder
if we can discuss Otomo.

913
01:08:48,680 --> 01:08:49,931
I understand.

914
01:08:50,266 --> 01:08:52,768
Contact me
if you find something.

915
01:08:53,852 --> 01:08:55,061
<p p>

916
01:09:08,199 --> 01:09:10,911
Yes.

917
01:09:20,211 --> 01:09:22,172
It seems like Otomo's shot.

918
01:09:32,348 --> 01:09:35,060
I called Chang.

919
01:09:35,351 --> 01:09:36,644
Call from Mr. Nakata from Hanabishi.

920
01:09:39,980 --> 01:09:42,942
Nakata? </ P>

921
01:09:43,109 --> 01:09:44,527
Say secretary
can't accept messages. </ P>

922
01:09:46,362 --> 01:09:48,656
Yes, understand. </ P>

923
01:09:49,740 --> 01:09:51,826
His secretary is not available. </ P>

924
01:09:53,911 --> 01:09:55,621
Please call back later. </ P>

925
01:09:56,539 --> 01:09:59,124
He spends his time calling and complaining.

926
01:09:59,750 --> 01:10:01,711
Dirty man!

927
01:10:02,462 --> 01:10:04,672
And who is Otomo?

928
01:10:05,422 --> 01:10:09,802
A simple criminal.
Get rid of him

929
01:10:12,137 --> 01:10:13,638
I'm busy with that.

930
01:10:13,806 --> 01:10:16,516
Manage your items.
Incompetent!

931
01:10:16,683 --> 01:10:17,642
Yes.

932
01:10:29,196 --> 01:10:31,281
Mr. Yoon sent us.

933
01:10:31,573 --> 01:10:32,574
Thank you very much.

934
01:10:32,741 --> 01:10:34,451
We are ready to serve you.

935
01:10:35,369 --> 01:10:36,995
And Mr. Otomo?

936
01:10:37,162 --> 01:10:38,330
In the car.

937
01:10:39,664 --> 01:10:40,665
>

938
01:10:40,957 --> 01:10:42,125
Good afternoon.

939
01:10:43,835 --> 01:10:45,754
Climb.

940
01:10:45,920 --> 01:10:47,046
Ask him what is the situation of Mrs. Yoon. </ P>

941
01:10:47,381 --> 01:10:50,133
Yes. </ P>

942
01:10:50,509 --> 01:10:52,343
How is Ms. Yoon? </ P>

943
01:10:52,511 --> 01:10:55,597
He's fine. </ P>

944
01:10:56,097 --> 01:10:57,348
He conveyed his friendship to Mr. Otomo. </ P>

945
01:10:57,516 --> 01:10:58,767
He said he was fine. </ P>

946
01:10:58,933 --> 01:10:59,893
> He conveyed his friendship. </ P>

947
01:11:18,744 --> 01:11:20,163
Kill them! </ P>

948
01:11:23,082 --> 01:11:24,917
I killed my driver. </ P>

949
01:11:25,793 --> 01:11:26,960
Sorry.

950
01:11:27,128 --> 01:11:30,256
He said that Mr. Yoon sent them to help us.

951
01:11:32,883 --> 01:11:34,635
This is Hanabishi's shot.

952
01:11:38,722 --> 01:11:42,225
They even prepared this. p>

953
01:11:47,856 --> 01:11:49,775
There are only two of us left.

954
01:12:54,964 --> 01:12:57,216
You have a super machine gun!

955
01:12:58,300 --> 01:12:59,218
No wonder.

956
01:12:59,927 --> 01:13:01,888
Have you ever been attacked?

957
01:13:02,346 --> 01:13:03,680
On what appears.

958
01:13:04,515 --> 01:13:06,475
But relax.

959
01:13:06,976 --> 01:13:08,769
We are not armed.

960
01:13:13,649 --> 01:13:15,526
We will discuss.

961
01:13:16,485 --> 01:13:18,654
You command them to do it?

962
01:13:18,820 --> 01:13:21,449
Why do we do that?

963
01:13:22,242 --> 01:13:23,660
Hi, Otomo!

964
01:13:26,288 --> 01:13:28,831
This is Nomura's bastard.

965
01:13:31,876 --> 01:13:33,503
It's been rented.

966
01:13:33,961 --> 01:13:35,963
I thought you were dead.

967
01:13:36,756 --> 01:13:38,174
No more than you.

968
01:13:39,258 --> 01:13:41,886
Nomura almost killed me.

969
01:13:42,469 --> 01:13:44,972
But some have hard skin .

970
01:13:48,100 --> 01:13:49,435
Everything starts

971
01:13:49,894 --> 01:13:53,272
with Hanada nonsense.

972
01:13:54,648 --> 01:13:56,358
Show your respect!

973
01:14:03,407 --> 01:14:06,035
I don't know
that you are Mr. Otomo.

974
01:14:07,036 --> 01:14:10,331
I excuse you 
for my behavior in Jeju.

975
01:14:10,872 --> 01:14:12,583
Please forgive me.

976
01:14:13,959 --> 01:14:19,298
Everything will be different if you ever tell me who you are.

977
01:14:22,926 --> 01:14:27,806
Your boss and I found
agreement about Hanada.

978
01:14:28,890 --> 01:14:32,894
But Nomura put his nose

979
01:14:33,311 --> 01:14:35,521
in the affairs of others.

980
01:14:37,023 --> 01:14:39,317
There is nothing left to do.

981
01:14:39,985 --> 01:14:41,862
He has to retreat!

982
01:14:42,696 --> 01:14:46,825
That's what your boss wants,
isn't it?

983
01:14:48,659 --> 01:14:52,622
Can we forget this whole story?

984
01:14:53,873 --> 01:14:56,042
Can you help us ?

985
01:14:58,128 --> 01:15:03,549
We arrange parties
for members named Kono.

986
01:15:04,384 --> 01:15:07,928
This bastard Nomura will be there.

987
01:15:09,972 --> 01:15:12,099
I want you...

988
01:15:13,726 --> 01:15:15,561
>

989
01:15:18,063 --> 01:15:19,314
I'll give you

990
01:15:20,065 --> 01:15:23,903
The Kimura Family
if you can shoot it.

991
01:15:25,655 --> 01:15:26,781
I don't want it.

992
01:16:21,292 --> 01:16:22,919
So, don't you leave?

993
01:16:23,086 --> 01:16:24,003
No

994
01:16:24,170 --> 01:16:26,547
The party is for him,

995
01:16:27,048 --> 01:16:30,051
but the soldier is shooting.

996
01:16:30,218 --> 01:16:32,428
It takes five years.

997
01:16:32,720 --> 01:16:37,016
Why should I give him
a large amount of money? </ P>

998
01:16:37,183 --> 01:16:40,019
I promote it as a cadre. </ P>

999
01:16:40,311 --> 01:16:43,147
Good. I will tell them. </ P>

1000
01:16:50,321 --> 01:16:52,490
WELCOME, Mr. KONOK NAOKI

1001
01:16:52,656 --> 01:16:54,575
Congratulations, Konno! </ P>

1002
01:17:12,551 --> 01:17:15,137
- What's that?
- Mr. Nomura won't come. </ P>

1003
01:17:15,303 --> 01:17:16,346
Oh no? </ P>

1004
01:17:18,974 --> 01:17:21,351
This doesn't surprise me!

1005
01:17:22,519 --> 01:17:24,897
It's just as good.

1006
01:17:25,688 --> 01:17:30,277
In his absence,
I will announce one or two

1007
01:17:31,153 --> 01:17:33,530
and I will take the weapon .

1008
01:17:33,696 --> 01:17:35,782
Everyone will choose my camp.

1009
01:17:35,949 --> 01:17:37,034
Yes.

1010
01:17:37,200 --> 01:17:42,164
In another place, Otomo will protect my back. Send him a message. </ P>

1011
01:17:42,789 --> 01:17:46,083
Tell him that we canceled the plan to kill Nomura. </ P>

1012
01:17:46,251 --> 01:17:50,338
He wasn't there
the last time I checked it. </ P>

1013
01:17:50,797 --> 01:17:52,173
What ?

1014
01:17:52,715 --> 01:17:54,050
It's useless.

1015
01:17:55,468 --> 01:17:59,806
Thank you very much for this wonderful holiday.

1016
01:18:00,264 --> 01:18:04,852
I am truly honored
to find myself before

1017
01:18:05,478 --> 01:18:08,272
of many of my superiors.

1018
01:18:08,773 --> 01:18:11,943
This honor goes beyond
what I deserve.

1019
01:18:15,279 --> 01:18:18,908
President Nomura, Deputy Chief Nishino,

1020
01:18:19,075 --> 01:18:21,869
and Deputy Head,

1021
01:18:22,036 --> 01:18:24,705
I will respect your trust in me.

1022
01:18:25,289 --> 01:18:28,334
I will devote myself
to Hanabishi's prosperity...

1023
01:18:29,918 --> 01:18:32,129
Sous-chef! </ P>

1024
01:18:32,629 --> 01:18:33,880
Konno. </ P>

1025
01:18:34,256 --> 01:18:36,217
Sorry to interrupt the party. </ P>

1026
01:18:39,636 --> 01:18:40,804
Listen. </ P>

1027
01:18:46,142 --> 01:18:47,644
A few days ago,

1028
01:18:49,270 --> 01:18:52,816
me, sub-chief Nishino,

1029
01:18:54,401 --> 01:18:56,319
I was almost killed

1030
01:18:56,487 --> 01:18:59,615
by President Nomura.

1031
01:19:03,368 --> 01:19:06,496
If Nakata doesn't warn me,

1032
01:19:06,955 --> 01:19:09,833
I'll leave forever. </ P>

1033
01:19:10,666 --> 01:19:11,793
See you later? </ P>

1034
01:19:15,130 --> 01:19:16,506
You must know,

1035
01:19:17,048 --> 01:19:22,178
You went out of your way
to serve the clan...

1036
01:19:22,971 --> 01:19:25,723
Nomura has nothing to do with you.

1037
01:19:27,183 --> 01:19:30,019
Now that it says,

1038
01:19:31,687 --> 01:19:35,358
I have to break my loyalty to it.

1039
01:19:38,819 --> 01:19:40,488
I ask this to you:

1040
01:19:43,157 --> 01:19:44,909
join Nomura

1041
01:19:45,910 --> 01:19:47,662
or join me.

1042
01:19:49,497 --> 01:19:51,206
Choose now.

1043
01:19:52,667 --> 01:19:53,668
Good afternoon.

1044
01:19:54,334 --> 01:19:55,711
Enter, please.

1045
01:20:21,945 --> 01:20:23,280
Otomo!

1046
01:20:23,697 --> 01:20:25,615
Who said to shoot?

1047
01:20:27,659 --> 01:20:32,664
Damn bastard!
You lost your head.

1048
01:20:34,123 --> 01:20:35,417
>

1049
01:20:51,725 --> 01:20:55,687
Are you sure Nomura is home?

1050
01:20:56,145 --> 01:20:59,273
Yes. I checked it. </ P>

1051
01:21:03,736 --> 01:21:05,821
This is Otomo's monster

1052
01:21:06,655 --> 01:21:08,782
recording everything that moves. </ P>

1053
01:21:09,700 --> 01:21:12,245
He can kill all of Hanabishi. </ P>

1054
01:21:15,831 --> 01:21:20,211
I will destroy Otomo
In other circumstances.

1055
01:21:21,837 --> 01:21:23,256
Forget.

1056
01:21:24,507 --> 01:21:26,300
Nomura Bastards,

1057
01:21:27,468 --> 01:21:29,428
Otomo can have it.

1058
01:21:43,358 --> 01:21:44,985
He killed them all?

1059
01:21:46,069 --> 01:21:48,571
Nakata, you are banned.

1060
01:21:49,281 --> 01:21:53,326
What will happen to us if all of our people are killed?

1061
01:21:54,619 --> 01:21:55,829
I will tell you.

1062
01:21:58,540 --> 01:22:00,458
This is your plan. </ P>

1063
01:22:01,543 --> 01:22:03,336
You are banned. </ P>

1064
01:22:04,254 --> 01:22:05,547
Is that you? </ P>

1065
01:22:05,713 --> 01:22:08,133
Nishino, you are still alive! </ P>

1066
01:22:09,134 --> 01:22:11,469
Still? It's not very good. </ P>

1067
01:22:13,846 --> 01:22:18,893
You planned with Nakata
to kill me. </ P>

1068
01:22:20,687 --> 01:22:26,275
Tuan Nakata yang ramah memberi tahu saya tentang segalanya.

1069
01:22:26,526 --> 01:22:28,861
Someone doesn't talk like that
to his boss!

1070
01:22:29,028 --> 01:22:30,362
Save your nonsense!

1071
01:22:30,530 --> 01:22:31,656
Nakata!

1072
01:22:32,657 --> 01:22:34,742
How dare you betray your boss?

1073
01:22:35,535 --> 01:22:38,120
Who is the most important?
A father or brother?

1074
01:22:41,248 --> 01:22:42,083
Nomura...

1075
01:22:44,585 --> 01:22:49,090
no one has ever considered

1076
01:22:49,256 --> 01:22:52,384
like yakuza or father.

1077
01:22:55,304 --> 01:22:57,431
You don't have a tattoo.

1078
01:22:58,015 --> 01:23:00,309
You have never been in jail.

1079
01:23:01,685 --> 01:23:05,272
You are only an amateur!

1080
01:23:06,232 --> 01:23:10,361
A person damn amateur who pretends to be president of Hanabishi.

1081
01:23:15,616 --> 01:23:16,992
We are not deceived!

1082
01:23:17,368 --> 01:23:19,828
Morishima, do something.

1083
01:23:19,995 --> 01:23:21,204
Why?

1084
01:23:22,163 --> 01:23:27,418
You only a white-collar retired
without his henchmen.

1085
01:23:27,586 --> 01:23:28,920
You too?

1086
01:23:29,087 --> 01:23:30,505
Did you betray me?

1087
01:23:30,672 --> 01:23:33,383
To betray is a word that is too strong.

1088
01:23:33,549 --> 01:23:38,263
This gives the impression that I am on your side.

1089
01:23:39,765 --> 01:23:42,058
Excuse me, President.

1090
01:23:46,938 --> 01:23:49,857
You will regret everything.

1091
01:23:50,025 --> 01:23:51,109
Hi,

1092
01:23:52,360 --> 01:23:53,694
Nomura,

1093
01:23:53,861 --> 01:23:57,031
if you are really yakuza,

1094
01:23:57,490 --> 01:23:59,992
Screening yourself with a ball
is an honorable end.

1095
01:24:01,869 --> 01:24:06,707
I can show you how crazy is yakuza.

1096
01:24:11,462 --> 01:24:13,464
- Take him away.
- Yes!

1097
01:24:16,759 --> 01:24:18,260
What are you doing?

1098
01:24:18,427 --> 01:24:20,262
Don't touch me!

1099
01:24:20,429 --> 01:24:22,264
I am your President!

1100
01:24:41,700 --> 01:24:43,368
Outside!

1101
01:24:45,912 --> 01:24:47,122
Stop!

1102
01:24:47,289 --> 01:24:48,457
who are you?

1103
01:24:49,291 --> 01:24:50,542
He is here.

1104
01:24:50,959 --> 01:24:53,545
He is here.

1105
01:24:54,463 --> 01:24:57,466


1106
01:24:57,632 --> 01:25:00,802
He is here. p>

1107
01:25:01,052 --> 01:25:03,805
As promised.

1108
01:25:06,307 --> 01:25:07,726
Otomo, what are you doing?

1109
01:25:08,435 --> 01:25:10,729
I am President of Hanabishi.

1110
01:25:18,820 --> 01:25:22,156
You don't have what you need.

1111
01:25:27,286 --> 01:25:29,538
For help!
I am buried here!

1112
01:25:30,748 --> 01:25:32,000
For help!

1113
01:25:36,629 --> 01:25:37,796
Damn!

1114
01:25:38,256 --> 01:25:40,091
No, no, I'm here.

1115
01:25:40,508 --> 01:25:43,386
I am stuck here.

1116
01:25:50,268 --> 01:25:52,270
It doesn't go far!

1117
01:25:55,022 --> 01:25:58,275
You can kill me.

1118
01:26:08,201 --> 01:26:09,286
No...

1119
01:26:09,452 --> 01:26:11,830
I am here!

1120
01:26:17,085 --> 01:26:18,420
I am here!

1121
01:26:26,261 --> 01:26:28,596
We leave
with Hanabishi.

1122
01:26:32,184 --> 01:26:34,019
How do you take revenge for Ko?

1123
01:26:35,395 --> 01:26:37,147
How do you revenge Ko's death?

1124
01:26:38,190 --> 01:26:39,149
p>

1125
01:27:01,921 --> 01:27:04,924
I have my little idea.

1126
01:27:05,424 --> 01:27:07,802
Good.

1127
01:27:09,220 --> 01:27:11,388
There are complications.

1128
01:27:12,431 --> 01:27:18,395
Mr. Nomura is dead.

1129
01:27:20,898 --> 01:27:22,774
We , survivors,

1130
01:27:23,943 --> 01:27:27,488
must work hard
to rebuild the clan.

1131
01:27:29,948 --> 01:27:36,037
Starting today,

1132
01:27:37,623 --> 01:27:40,834
Hanabishi is under my direction.

1133
01:27:41,585 --> 01:27:46,256
Hanada will be your assistant deputy head.

1134
01:27:48,509 --> 01:27:50,677
I expect this administration

1135
01:27:51,595 --> 01:27:54,139
that he is committed to prosperity.

1136
01:27:55,974 --> 01:27:56,808
Yes, sir.

1137
01:27:56,975 --> 01:27:57,976
Good.

1138
01:28:04,775 --> 01:28:05,942
Sir.

1139
01:28:08,028 --> 01:28:09,279
Once.

1140
01:28:09,988 --> 01:28:11,031
Thank you.

1141
01:28:12,240 --> 01:28:14,492
Yes. What? </ P>

1142
01:28:15,826 --> 01:28:18,454
Really? How is that? </ P>

1143
01:28:19,122 --> 01:28:21,166
Great! </ P>

1144
01:28:21,832 --> 01:28:23,668
My answer? </ P>

1145
01:28:24,085 --> 01:28:25,545
Of course, yes! </ P>

1146
01:28:26,629 --> 01:28:28,381
Hi! </ P>

1147
01:28:29,089 --> 01:28:30,508
- Hanada.
- Yes? </ P>

1148
01:28:30,675 --> 01:28:34,136
Why are you so happy?
Will you still see women? </ P>

1149
01:28:34,762 --> 01:28:36,221
More or less. </ P>

1150
01:28:37,139 --> 01:28:42,812
Mr. Nishino and Mr. Nakata
has planned a girl for my party. </ P>

1151
01:28:42,978 --> 01:28:45,773
You don't even have
the right ally. </ P>

1152
01:28:45,940 --> 01:28:48,734
They only respect you
because you pay with well.

1153
01:28:49,860 --> 01:28:51,904
Do you want to come, brother?

1154
01:28:52,071 --> 01:28:54,406
I disagree with your deviation.

1155
01:29:02,539 --> 01:29:06,585
Obeying orders is the only way to succeed in the police.

1156
01:29:07,336 --> 01:29:10,923
Shigeta, don't be too cynical.

1157
01:29:12,507 --> 01:29:14,468
Enter me into perfume.

1158
01:29:14,634 --> 01:29:17,179
I have pulled back
my current case.

1159
01:29:17,596 --> 01:29:23,560
Nomura plans to kill Nishino and put Nakata in his place.

1160
01:29:23,727 --> 01:29:28,106
Nishino and Nakata secretly plans and betrays Nomura. </ P>

1161
01:29:28,648 --> 01:29:31,776
The official version of
blames other clans. </ P>

1162
01:29:31,943 --> 01:29:33,820
Nobody knows the truth. </ P>

1163
01:29:36,239 --> 01:29:37,198
Really?

1164
01:29:40,368 --> 01:29:42,328
Congratulations on your promotion.

1165
01:29:42,954 --> 01:29:45,456
No need to be sarcastic.

1166
01:29:46,750 --> 01:29:48,752
Don't bother. This is for me. </ P>

1167
01:29:50,712 --> 01:29:52,714
DOWNLOADING LETTER

1168
01:30:32,419 --> 01:30:34,254
Mr. Nishino told me. </ P>

1169
01:30:34,421 --> 01:30:36,089
The entrance is on this side. </ P>

1170
01:30:37,633 --> 01:30:38,551
Good. </ P>

1171
01:30:39,677 --> 01:30:41,094
You come with us. </ P>

1172
01:31:00,863 --> 01:31:02,074
Sit down.

1173
01:31:09,206 --> 01:31:11,916
What are you doing here?

1174
01:31:18,005 --> 01:31:19,090
Good pictures!

1175
01:31:20,257 --> 01:31:21,759
You two, go.

1176
01:31:26,180 --> 01:31:28,349
Your mouth will make fireworks.

1177
01:31:43,114 --> 01:31:44,406
>

1178
01:32:22,193 --> 01:32:24,279
Otomo!

1179
01:32:24,780 --> 01:32:27,157
What do you want to talk about?

1180
01:32:27,323 --> 01:32:29,117
It seems Hanada has been attacked.

1181
01:32:29,409 --> 01:32:30,451
This place is not safe.

1182
01:32:30,994 --> 01:32:32,453
This is correct. </ P>

1183
01:32:55,143 --> 01:32:56,394
Not sure at all. </ P>

1184
01:32:56,561 --> 01:32:59,730
Hello! </ P>

1185
01:33:01,274 --> 01:33:05,027
Otomo stormed the office. </ P>

1186
01:33:05,945 --> 01:33:07,279
Leave us alone for a moment. </ P> >

1187
01:33:15,120 --> 01:33:19,083
I'm sorry.

1188
01:33:19,709 --> 01:33:22,962
Otomo s is strangely cooperative with our requests.

1189
01:33:23,462 --> 01:33:25,047
I don't expect
that he removes Hanada.

1190
01:33:25,673 --> 01:33:30,177
Conversely .

1191
01:33:31,345 --> 01:33:36,433
After all,
Hanada is the root of the problem.

1192
01:33:37,142 --> 01:33:41,313
Otomo is very attached to the sense of obligation.

1193
01:33:41,480 --> 01:33:43,648
As long as you don't touch Chang,

1194
01:33:45,984 --> 01:33:47,736
>

1195
01:33:48,278 --> 01:33:52,657
we restore the Hanada region and its income.

1196
01:33:52,991 --> 01:33:55,827
Your method
is more and more complex.

1197
01:33:56,870 --> 01:34:01,709
My blood is ice
when it enters the party.

1198
01:34:02,418 --> 01:34:06,421
What are you planning for Otomo?

1199
01:34:08,090 --> 01:34:09,925
Otomo!

1200
01:34:13,095 --> 01:34:16,306
He put the Hanabishi clan upside down.

1201
01:34:17,141 --> 01:34:23,272
This is an old gangster game
surely very helpful.

1202
01:34:24,773 --> 01:34:26,566
We will exploit it to the end.

1203
01:34:29,278 --> 01:34:30,862
What will you do?

1204
01:34:32,572 --> 01:34:38,620
Lee, the person who works for Chang, says he will take care of it.

1205
01:34:39,204 --> 01:34:43,375
We are disturbed by Hanada's murder.

1206
01:34:44,042 --> 01:34:48,755
We want him to reply to us.

1207
01:34:49,506 --> 01:34:52,884
This is what Lee will say.

1208
01:35:10,401 --> 01:35:13,112
Nishino called to tell

1209
01:35:13,988 --> 01:35:15,990
Hanada has been killed.

1210
01:35:20,119 --> 01:35:23,414
I explained
that we were not there.

1211
01:35:30,921 --> 01:35:32,506
Tell Otomo

1212
01:35:33,716 --> 01:35:36,677
What he did it for me, he was enough.

1213
01:35:46,312 --> 01:35:47,355
Thank you.

1214
01:35:51,734 --> 01:35:54,487
Let me know if you come to Jeju.

1215
01:35:54,653 --> 01:35:56,321
I will make you visit.

1216
01:35:58,073 --> 01:35:59,783
We will eat kimchi soup. p>

1217
01:36:02,327 --> 01:36:03,829
When will you come back?

1218
01:36:05,538 --> 01:36:07,165
I have one more thing to do.

1219
01:36:10,794 --> 01:36:12,337
Don't be too careless.

1220
01:36:15,132 --> 01:36:17,759
I have to go.

1221
01:36:29,521 --> 01:36:32,690
>

1222
01:36:35,151 --> 01:36:36,319
We don't want to disturb the Japanese police.

1223
01:36:39,406 --> 01:36:40,990
Thank you.

1224
01:36:41,533 --> 01:36:44,536
Has Otomo left?

1225
01:36:45,369 --> 01:36:46,829
Yes.
Ichikawa called for a minute then.

1226
01:36:49,499 --> 01:36:51,709
Tell him...

1227
01:36:52,293 --> 01:36:53,628
I want Otomo to call me.

1228
01:37:19,403 --> 01:37:20,612
Yes, I will do it.

1229
01:37:20,779 --> 01:37:23,907
What is this garage ?

1230
01:37:26,034 --> 01:37:28,704
The two people who killed Kimura
worked here.

1231
01:38:00,443 --> 01:38:01,527
You must leave after this contract.

1232
01:38:23,341 --> 01:38:24,842
Otomo!

1233
01:38:43,778 --> 01:38:44,945
This is the end. </ P>

1234
01:38:45,863 --> 01:38:47,031
Otomo,

1235
01:38:48,949 --> 01:38:52,536
I can't let you
continue to hurt Mr. Chang.

1236
01:38:55,580 --> 01:39:00,044
This is useless, Mr. Lee.

1237
01:39:01,295 --> 01:39:03,088
I can take care of it myself.

1238
01:39:11,638 --> 01:39:14,808
My friendship with Mr. Chang. </ P>

1239
01:39:48,216 --> 01:39:50,468
Mr. Otomo is dead. </ P>

1240
01:39:53,471 --> 01:39:54,472
Really? </ P>

1241
01:40:00,519 --> 01:40:03,063
He has made
continue his friendship. </ P>

1242
01:40:41,059 --> 01:40:42,895
It's boring! </ P>

1243
01:40:43,061 --> 01:40:44,062
I caught one? </ P>

1244
01:40:44,229 --> 01:40:47,065
I have it, my brother!
We will make kimchi soup. </ P>

1245
01:44:11,224 --> 01:44:12,558
This film is fiction.

1246
01:44:12,725 --> 01:44:15,061
Similarity to the actual character will be coincidental.

1247
01:44:15,436 --> 01:44:19,398
Submitted by:
www.subtitlecinema.com