﻿1
00:00:01,777 --> 00:00:10,177


2
00:00:10,777 --> 00:00:37,177


3
00:01:10,071 --> 00:01:16,495
At that time, before Japan
occupied South China...

4
00:01:16,496 --> 00:01:25,328
... our team captain, Zeng Sheng,
is in Dongguan.

5
00:01:25,329 --> 00:01:30,621
He sent guerrilla forces to Hong Kong.

6
00:01:31,704 --> 00:01:36,412
Their first mission is to save...

7
00:01:37,204 --> 00:01:41,495
... educated people and scholars
who fled from the occupied area.

8
00:01:41,496 --> 00:01:45,745
Many were stranded in Hong Kong
when the place fell to Japan.

9
00:01:45,746 --> 00:01:48,662
He arranged for their rescue.

10
00:01:53,829 --> 00:01:56,620
This is a very urgent mission
.

11
00:01:56,621 --> 00:01:58,536
We have designed
two escape routes.

12
00:01:58,537 --> 00:02:02,100
Scholars are grouped
based on age, health level,

13
00:02:02,102 --> 00:02:05,288
... and their
tendency to be recognized.

14
00:02:06,496 --> 00:02:11,286
The east line starts from
Ngau Chi Wan and Sai Kung,

15
00:02:11,287 --> 00:02:15,078
... Teluk Mires, Da Meisha and
Xiao Meisha get to Teluk Pasir Putih.

16
00:02:15,079 --> 00:02:17,911
The west line starts from Kowloon.

17
00:02:17,912 --> 00:02:21,203
Then proceed to Castle Peak Road
and Tsuen Wan through Tai Mo Shan...

18
00:02:21,204 --> 00:02:25,536
... and Yuen Long, and along the
Shenzhen River to Bao An.

19
00:02:25,537 --> 00:02:30,413
For safety, transportation,
their food and lodging...

20
00:02:31,162 --> 00:02:34,871
... we all share
responsibility for that.

21
00:02:36,621 --> 00:02:38,786
Who actually
are we saving?

22
00:02:38,787 --> 00:02:42,661
Agents from Nanjing
carry a list of names...

23
00:02:42,662 --> 00:02:45,536
... to Wong Kau-Tin, Kowloon's guardian.

24
00:02:45,537 --> 00:02:50,828
He will hand it to Japan.
We plan to intercept the list carrier.

25
00:02:50,829 --> 00:02:56,161
Why does Nanjing have the heart to do that? /
Because they are rewarded.

26
00:02:56,162 --> 00:02:58,828
Damn people!

27
00:02:58,829 --> 00:03:04,578
This mission will be dangerous
and eat costs.

28
00:03:04,579 --> 00:03:08,995
Our orders from above are to ensure that the escapees...

29
00:03:08,996 --> 00:03:14,286
... can eat twice a day
and one tael to buy oil.

30
00:03:14,287 --> 00:03:22,120
Our daily rations will be cut to
75 cents, and half taels for oil.

31
00:03:22,121 --> 00:03:24,370
Currently Hong Kong is full of bandits.

32
00:03:24,371 --> 00:03:27,703
Land lines will cross
their territory.

33
00:03:27,704 --> 00:03:34,411
For example the path in Tai Mo Shan is controlled by Siu Tin-Loi and Si Mata Besar.

34
00:03:34,412 --> 00:03:38,953
If we are not careful,
fatalities can arise.

35
00:03:38,954 --> 00:03:42,661
Brother Tsang.
You control Meizhou.

36
00:03:42,662 --> 00:03:47,578
We have to use your influence now.

37
00:03:47,579 --> 00:03:49,871
Sure.

38
00:04:12,454 --> 00:04:17,036
Gentlemen,
I'm Blackie Lau.

39
00:04:17,037 --> 00:04:21,661
Brother Tsang told you to meet
us because we need your help.

40
00:04:21,662 --> 00:04:27,036
What influence does Tsang now have on our area? He must respect the boundaries!

41
00:04:27,037 --> 00:04:29,036
We know the rules.

42
00:04:29,037 --> 00:04:33,828
But we need a safe path. We only need to go through your area. Nothing will change.

43
00:04:33,829 --> 00:04:35,078
Safe path?

44
00:04:35,079 --> 00:04:39,121
We never allowed
that, right? / Never!

45
00:04:41,579 --> 00:04:47,745
You don't trust Brother Tsang? /
Who will pay security money?

46
00:04:47,746 --> 00:04:51,453
The war is raging, Brother.
We are also poor.

47
00:04:51,454 --> 00:04:54,954
We also have our people.
Some.

48
00:05:03,704 --> 00:05:06,661
I can help him. But I hope
he also helps us later.

49
00:05:06,662 --> 00:05:09,912
On behalf of Brother Tsang,
I thank you.

50
00:05:21,062 --> 00:05:26,662
THE TIME (VICTORY) WE WILL COME

51
00:05:26,662 --> 00:05:29,496
HONG KONG IN 1942
WHEN JAPANESE POPULATION

52
00:06:14,996 --> 00:06:17,328
Ny. Shen!

53
00:06:17,329 --> 00:06:18,328
Ny. Shen!

54
00:06:18,329 --> 00:06:20,203
Let me do it.

55
00:06:20,204 --> 00:06:22,246
Thank you.

56
00:06:23,829 --> 00:06:25,370
What's this?

57
00:06:25,371 --> 00:06:26,870
A kind of biscuit.

58
00:06:26,871 --> 00:06:29,286
Please drink, Mr. Shen.

59
00:06:29,287 --> 00:06:31,287
Thank you.

60
00:06:32,787 --> 00:06:36,286
Let me do it.

61
00:06:36,287 --> 00:06:43,286
Finding a rented room
right now is very difficult, Mrs. Shen.

62
00:06:43,287 --> 00:06:50,661
My uncle has just rented a room and
_ gangsters always ask for security money.

63
00:06:50,662 --> 00:06:56,120
He gets sleepless, he's scared.
And we are like family.

64
00:06:56,121 --> 00:06:59,078
Rent my room the most
cheap here.

65
00:06:59,079 --> 00:07:03,161
I know, Mrs. Fong, but that's not the reason.
We are very comfortable here.

66
00:07:03,162 --> 00:07:07,371
We really don't want to go.
But...

67
00:07:11,037 --> 00:07:14,828
There is no food, no fuel,
sometimes there isn't even water...

68
00:07:14,829 --> 00:07:18,661
My husband is sick.
While I don't work.

69
00:07:18,662 --> 00:07:23,120
If we live with our friends,
we can share the burden and help each other.

70
00:07:23,121 --> 00:07:28,161
We won't bother you anymore. /
I don't want to hear that.

71
00:07:28,162 --> 00:07:31,286
We're here already
like family.

72
00:07:31,287 --> 00:07:37,286
Don't worry about rent next month.
I won't wear interest if I pay late.

73
00:07:37,287 --> 00:07:43,704
The rent is not the problem, Mrs. Fong.
We really have to move.

74
00:07:44,996 --> 00:07:50,036
Please consider again.

75
00:07:50,037 --> 00:07:53,995
You don't want these biscuits?
Let me take it again.

76
00:07:53,996 --> 00:08:00,204
Please consider again. /
Thank you.

77
00:08:04,412 --> 00:08:09,246
Nobody needs to know
that we will leave.

78
00:09:11,287 --> 00:09:14,328
My little rabbit.

79
00:09:14,329 --> 00:09:17,121
Let's find grass for you.

80
00:09:22,079 --> 00:09:25,871
You go back to the wild, huh.

81
00:09:36,537 --> 00:09:41,161
If your mother knows you let her go,
she must be angry.

82
00:09:41,162 --> 00:09:46,161
We are hungry, but this will not change the situation. / But the rabbit can be cooked so curry.

83
00:09:46,162 --> 00:09:47,745
Lee Gam-Wing!

84
00:09:47,746 --> 00:09:52,036
If only we had butter,
I can make it for you hors d & apos; oeuvre.

85
00:09:52,037 --> 00:09:55,370
Snails with garlic
and fried cakes.

86
00:09:55,371 --> 00:09:57,828
In this situation, are you still thinking about French cuisine?

87
00:09:57,829 --> 00:10:01,496
He spews foam.
Just throw it away.

88
00:10:17,537 --> 00:10:20,662
happy birthday.

89
00:10:24,037 --> 00:10:28,454
Make a request. /
Without candles? / You don't have to.

90
00:10:35,454 --> 00:10:37,412
Already.

91
00:10:38,412 --> 00:10:40,621
Thank you.

92
00:10:41,371 --> 00:10:44,204
Cakes.

93
00:11:13,996 --> 00:11:16,411
Let's get married.

94
00:11:16,412 --> 00:11:21,453
We have the program
with a simple party.

95
00:11:21,454 --> 00:11:26,704
Then, as long as we live, I will
cook for you every day.

96
00:11:33,537 --> 00:11:36,745
Why are you married now?

97
00:11:36,746 --> 00:11:40,579
I can be happy.

98
00:11:54,746 --> 00:11:57,911
I have to go.

99
00:11:57,912 --> 00:12:00,286
The school is closed.

100
00:12:00,287 --> 00:12:04,454
My relatives have returned to China. /
Where are you going?

101
00:12:06,912 --> 00:12:09,661
Lee Gam-Wing, what's wrong with you?

102
00:12:09,662 --> 00:12:12,620
You just applied for
and now you want to go?

103
00:12:12,621 --> 00:12:16,745
If you accept me, we can
hold a wedding ceremony first.

104
00:12:16,746 --> 00:12:21,828
You can stay with your mother for now or
move to China with her, and I'll follow you later.

105
00:12:21,829 --> 00:12:25,078
What's the point of getting married
if you leave?

106
00:12:25,079 --> 00:12:29,246
Go if you want, why
worry about marriage?

107
00:12:29,954 --> 00:12:34,996
I'm not worried.
It might just be said.

108
00:12:36,162 --> 00:12:39,496
Then think
before speaking.

109
00:12:47,287 --> 00:12:49,411
The new year brings new dawn.

110
00:12:49,412 --> 00:12:53,245
With His Majesty's guidance,
in the year 2602 this good...

111
00:12:53,246 --> 00:12:59,536
... our imperial forces shake
the continent to the south.

112
00:12:59,537 --> 00:13:05,786
The parade is over. General Nakamura
Kotaro has hinted at his sword.

113
00:13:05,787 --> 00:13:12,495
Twenty thousand elected people are placed
in the capital, led by pedestrian forces...

114
00:13:12,496 --> 00:13:17,078
... march accompanied by military music.

115
00:13:17,079 --> 00:13:20,786
On the horse, Snow,
Your Majesty...

116
00:13:20,787 --> 00:13:25,661
... send them solemnly.

117
00:13:25,662 --> 00:13:28,620
Die for the Emperor!
There is no word to give up!

118
00:13:28,621 --> 00:13:33,079
Our troops are
loyal and invincible.

119
00:13:36,371 --> 00:13:38,911
Imperial Japanese forces invite...

120
00:13:38,912 --> 00:13:44,120
Mr. Mao Dun, Mr. Zou Taofen
Mei Lanfang...

121
00:13:44,121 --> 00:13:51,953
... Mr. Situ Huimin and Mr. Xia Yan for an important meeting at the Peninsula Hotel.

122
00:13:51,954 --> 00:13:55,495
Chaotic circumstances,
everyone wants to go.

123
00:13:55,496 --> 00:13:58,329
And there are people who use the situation.

124
00:14:02,579 --> 00:14:09,370
If you meet a gangster, they will kill you and take your money.

125
00:14:09,371 --> 00:14:12,453
Traitors
will report you.

126
00:14:12,454 --> 00:14:16,704
We can't wander
looking for a way out.

127
00:14:17,871 --> 00:14:20,578
Find trusted people
who can help.

128
00:14:20,579 --> 00:14:25,536
Stay at home, if there's
news, my wife will tell you.

129
00:14:25,537 --> 00:14:30,079
Don't show prominently. We split,
but still through the secret path.

130
00:15:08,371 --> 00:15:12,036
Mr. Shen. / Yes. /
Wow, Mr. Shen has arrived.

131
00:15:12,037 --> 00:15:16,537
Your book has arrived. /
Thank you, Mr. Pliers.

132
00:15:24,079 --> 00:15:31,536
The plan to escape is here.
Write down your address. Write in detail.

133
00:15:31,537 --> 00:15:33,579
Please sit down.

134
00:15:39,371 --> 00:15:41,911
Don't go outside
tomorrow afternoon.

135
00:15:41,912 --> 00:15:46,161
Someone will come to pick you up and
your wife. / Zou Taofen will also be with us.

136
00:15:46,162 --> 00:15:48,578
Yes.

137
00:15:48,579 --> 00:15:52,078
I don't know who was the one who picked us up. / Relax, there's a password.

138
00:15:52,079 --> 00:15:54,578
Follow the password and
there will be no problem.

139
00:15:54,579 --> 00:15:57,286
The password is,
"Where are people from Jiangxi?"

140
00:15:57,287 --> 00:16:00,078
And the answer, "In my house".

141
00:16:00,079 --> 00:16:05,662
Bring as few items as possible.
A long trip, and no lift.

142
00:16:08,204 --> 00:16:11,411
You can't use those clothes.

143
00:16:11,412 --> 00:16:15,121
Hey, you. Exchange your clothes
with Mr. Shen.

144
00:16:22,787 --> 00:16:25,037
Leave the hat.

145
00:16:34,871 --> 00:16:39,286
"The wind that carries sunlight
sinks, has blown breezy..."

146
00:16:39,287 --> 00:16:42,953
"As if it melted..."

147
00:16:42,954 --> 00:16:45,745
"Sparkling peaks
waves in the ocean..."

148
00:16:45,746 --> 00:16:50,495
"... has now become flat
green collection that fades..."

149
00:16:50,496 --> 00:16:54,078
"From a distance, there was a sound
trumpet sound that was reassuring..."

150
00:16:54,079 --> 00:16:59,578
"The thick night curtain has stretched,
but the dim glow of light is still glowing..."

151
00:16:59,579 --> 00:17:05,370
"A wind that seems to have whispered
his last words, suddenly returns..."

152
00:17:05,371 --> 00:17:08,495
"Now it sounds like
a muffled drum sound..."

153
00:17:08,496 --> 00:17:11,078
"Dum tum tum,
dum tum tum..."

154
00:17:11,079 --> 00:17:16,828
"No, not only
sounds of wind but thunder!"

155
00:17:16,829 --> 00:17:19,578
"The wind carries the sound of thunder!"

156
00:17:19,579 --> 00:17:24,036
"The ocean is raging,
waves are soaring!

157
00:17:24,037 --> 00:17:27,579
" Flushed! "

158
00:17:28,329 --> 00:17:32,912
" Towards the ocean in the dark of the night,
storm storming... "

159
00:17:38,537 --> 00:17:41,661
You are very fond of it.

160
00:17:41,662 --> 00:17:47,370
I really like your work since I was a student.
Now I introduce it to my students.  How old are they? /
Age of fourth grade students.

161
00:17:47,371 --> 00:17:50,203


162
00:17:50,204 --> 00:17:55,079


163
00:18:02,329 --> 00:18:05,787


164
00:18:07,204 --> 00:18:12,870
I never thought we would live on one roof.

165
00:18:12,871 --> 00:18:17,828
Is it uncomfortable here?
Or too expensive?

166
00:18:17,829 --> 00:18:22,371
No, not like that.

167
00:19:10,412 --> 00:19:13,746
Ny. Shen. /
Ny. Fong.

168
00:19:14,662 --> 00:19:18,286
Lan, honey. Please bring
thermos Ny. Shen to fill.

169
00:19:18,287 --> 00:19:20,371
Alright.

170
00:19:24,746 --> 00:19:27,203
Hello, Mrs. Shen. /
Hello, Miss Fong.

171
00:19:27,204 --> 00:19:29,329
I'll bring hot water.

172
00:19:32,037 --> 00:19:36,911
Where have you been? / Prepare
for travel.

173
00:19:36,912 --> 00:19:43,037
It's out there messed up. / Come pick Zou.
He might not find this place.

174
00:20:07,662 --> 00:20:10,495
Who are you looking for?

175
00:20:10,496 --> 00:20:11,953
Someone.

176
00:20:11,954 --> 00:20:15,704
The name? /
Shen.

177
00:20:31,871 --> 00:20:34,745
Mr. Mao Dun?

178
00:20:34,746 --> 00:20:38,203
You're the one... /
Yes.

179
00:20:38,204 --> 00:20:42,661
Ready to go? Don't take too much stuff.

180
00:20:42,662 --> 00:20:47,661
Our journey is far away, don't carry many things.
Please pack, I'll wait.

181
00:20:47,662 --> 00:20:50,162
No need to rush.

182
00:20:52,912 --> 00:20:54,286
Ny. Shen.

183
00:20:54,287 --> 00:20:55,870
Hello.

184
00:20:55,871 --> 00:21:00,037
Someone I don't know
with your husband.

185
00:21:03,954 --> 00:21:08,162
Don't enter first, hide yourself temporarily.

186
00:21:13,579 --> 00:21:19,786
We can leave, after your wife goes home.
We can also bring more people.

187
00:21:19,787 --> 00:21:24,287
Are there more people
around here?

188
00:21:25,079 --> 00:21:28,829
Let me think about it first.

189
00:21:31,787 --> 00:21:36,036
Okay, what is Mr. Tang
told you...

190
00:21:36,037 --> 00:21:38,454
... where are people from Jiangxi?

191
00:21:39,996 --> 00:21:42,870
Where are people from Jiangxi?

192
00:21:42,871 --> 00:21:47,412
People from Jiangxi.
Who is that?

193
00:21:57,246 --> 00:22:00,120
I remember who you are!

194
00:22:00,121 --> 00:22:02,495
That day was...

195
00:22:02,496 --> 00:22:06,120
Oh, I forgot, you don't remember?

196
00:22:06,121 --> 00:22:08,911
Cafe Leung Yau!
Cafe Leung Yau!

197
00:22:08,912 --> 00:22:12,537
I remember now!
You remember? You ordered tea...

198
00:22:14,246 --> 00:22:17,537
Breathing!
Breathe!

199
00:22:23,371 --> 00:22:27,371
Breathe, no problem
if you feel dizzy.

200
00:22:29,954 --> 00:22:32,371
Where are people from Jiangxi?

201
00:22:33,371 --> 00:22:34,745
What?

202
00:22:34,746 --> 00:22:37,537
Where are people from Jiangxi?

203
00:22:39,996 --> 00:22:42,912
At my house.

204
00:22:43,746 --> 00:22:45,411
Good.

205
00:22:45,412 --> 00:22:46,911
Alright.

206
00:22:46,912 --> 00:22:48,871
Help me.

207
00:23:00,871 --> 00:23:02,245
It's okay.

208
00:23:02,246 --> 00:23:04,371
My rented owner.

209
00:23:18,371 --> 00:23:19,328
Hey!

210
00:23:19,329 --> 00:23:21,496
Please help.

211
00:23:23,246 --> 00:23:25,829
Please help this.

212
00:23:36,621 --> 00:23:38,746
Lan, honey!

213
00:23:45,329 --> 00:23:46,828
Lan, honey!

214
00:23:46,829 --> 00:23:50,870
Mother! I just go
shop with Auntie!

215
00:23:50,871 --> 00:23:53,121
Don't be long.

216
00:24:03,454 --> 00:24:04,911
Why is it so long?

217
00:24:04,912 --> 00:24:07,370
I told them to hide
and wait. / Mr. Shen...

218
00:24:07,371 --> 00:24:10,641
I can't go with you,
but you can't stay here.

219
00:24:10,642 --> 00:24:14,120
Go to the protection center
typhoon Gulf Causeway at dusk...

220
00:24:14,121 --> 00:24:16,411
I'll pack things. /
There is no time.

221
00:24:16,412 --> 00:24:21,870
How can we get there?
We don't know the way. / Miss...

222
00:24:21,871 --> 00:24:26,995
Take them to the typhoon protection center at dusk. Some will wait for them there.

223
00:24:26,996 --> 00:24:31,621
Hurry up!
Now there's no time, hurry up!

224
00:24:32,787 --> 00:24:34,453
What time is it exactly?

225
00:24:34,454 --> 00:24:36,662
7 o'clock at night.

226
00:24:50,537 --> 00:24:53,203
Hey, long time no see!

227
00:24:53,204 --> 00:24:55,828
How are you?
You look healthy!

228
00:24:55,829 --> 00:25:01,371
Forgot your old friend?
Look, all I have is this poor gun.

229
00:25:07,246 --> 00:25:09,954
Fast!

230
00:26:38,329 --> 00:26:40,496
Be careful.

231
00:26:49,954 --> 00:26:51,870
Sorry.

232
00:26:51,871 --> 00:26:55,078
I can't tell anyone
that I left Hong Kong, so...

233
00:26:55,079 --> 00:27:00,037
It's okay. If it's Mr. Mao Dun
there is a problem, I have to help.

234
00:27:20,246 --> 00:27:23,161
Thank you.

235
00:27:23,162 --> 00:27:25,828
See you later, Mr. Shen.

236
00:27:25,829 --> 00:27:27,954
See you after our victory.

237
00:27:30,371 --> 00:27:32,496
Thank you.

238
00:27:36,662 --> 00:27:40,328
Hello, everybody. /
Hello all.

239
00:27:40,329 --> 00:27:42,454
Mr. Liang.

240
00:27:43,496 --> 00:27:45,537
Hello.

241
00:27:49,121 --> 00:27:51,996
Mr. Xia.

242
00:27:52,787 --> 00:27:54,328
Mr. Cai.

243
00:27:54,329 --> 00:27:56,287
Ny. Cai.

244
00:27:58,287 --> 00:28:01,079
Hello, Mr. Liu.

245
00:28:06,912 --> 00:28:09,953
Now I remember, when
we stayed at the inn...

246
00:28:09,954 --> 00:28:12,120
... half of which was confiscated
by Japan.

247
00:28:12,121 --> 00:28:14,911
They always go up and down,
in and out.

248
00:28:14,912 --> 00:28:20,828
They even broke down when we played
mahyong, and asked if they surprised us.

249
00:28:20,829 --> 00:28:24,328
I hear they are targeting people
_ suits, so I wear Chinese clothes.

250
00:28:24,329 --> 00:28:29,536
Then I realized, they were more friendly with people in suits. But at that moment I had already packed my coat.

251
00:28:29,537 --> 00:28:34,536
And I use the money to buy rice. /
Now rice has become a luxury item.

252
00:28:34,537 --> 00:28:36,287
Of course.

253
00:28:48,996 --> 00:28:51,287
This one seems good.

254
00:28:52,537 --> 00:28:53,661
Not bad.

255
00:28:53,662 --> 00:28:55,787
I'll wear it.

256
00:30:13,246 --> 00:30:16,746
Mr. Shen came
to pick him up.

257
00:30:17,621 --> 00:30:21,203
He is sad to have to go hurriedly.

258
00:30:21,204 --> 00:30:24,661
They don't even say
goodbye.

259
00:30:24,662 --> 00:30:29,661
They pay rent a month and only
stay here 5 days. We should be grateful.

260
00:30:29,662 --> 00:30:33,621
Ny. Shen said he left
canned food and rice.

261
00:30:48,771 --> 00:30:51,828
Wow, there's meat today! /
Certain.

262
00:30:51,829 --> 00:30:57,328
You get army money. Currently
pork is more expensive than gold.

263
00:30:57,329 --> 00:31:01,411
Will the Wing not eat with us? /
No, he works at school.

264
00:31:01,412 --> 00:31:02,578
Is she busy?

265
00:31:02,579 --> 00:31:07,121
School & apos; it's already closed.
Let's wait a moment.

266
00:31:17,204 --> 00:31:18,078
Monster!

267
00:31:18,079 --> 00:31:20,911
Catch another girl!

268
00:31:20,912 --> 00:31:23,204
Monster!

269
00:31:29,162 --> 00:31:31,454
It's time for dinner!

270
00:31:32,787 --> 00:31:35,120
Please eat.

271
00:31:35,121 --> 00:31:42,246
Eat first, then take a break. Tomorrow morning, we will pass the harbor in a small group.

272
00:33:06,662 --> 00:33:11,745
When leaving, go to Shanghai Road.
Follow the crowd that returns to Mainland China.

273
00:33:11,746 --> 00:33:16,412
You will see a man with a umbrella.
He will guide the journey.

274
00:34:55,746 --> 00:34:57,870
Mr. Shen, you must be tired.

275
00:34:57,871 --> 00:35:00,536
Hello, Mrs. Shen.
This is Brother Tsang.

276
00:35:00,537 --> 00:35:02,870
Hello, Brother Tsang. /
Shen, Ny. Shen.

277
00:35:02,871 --> 00:35:08,870
You all must be tired. Behind this mountain
is an area not occupied by Japan.

278
00:35:08,871 --> 00:35:11,161
Let's go!

279
00:35:11,162 --> 00:35:12,453
Please!

280
00:35:12,454 --> 00:35:16,995
"We're snipers.
One bullet for one enemy."

281
00:35:16,996 --> 00:35:21,370
"We are invincible,
explores mountains and oceans..."

282
00:35:21,371 --> 00:35:25,786
"The bushes of the forest leave
with our comrade campgrounds..."

283
00:35:25,787 --> 00:35:30,828
"And the mountaintops shoulder to shoulder
with our unbeatable strength..."

284
00:35:30,829 --> 00:35:36,387
THIS TIME, MORE THAN 800 EDUCATION
HAVE BEEN EVACUATED HAPPY FROM HONG KONG

285
00:35:43,121 --> 00:35:45,620
Fong Lan?

286
00:35:45,621 --> 00:35:49,621
Fong Lan taught me when
in elementary school. He was called "Miss Fong".

287
00:35:54,204 --> 00:35:57,120
Blackie Lau?
Yes, I know him.

288
00:35:57,121 --> 00:36:04,411
He is very naughty.
But it's very reliable.

289
00:36:04,412 --> 00:36:06,370
I first saw it
in a cafe.

290
00:36:06,371 --> 00:36:12,828
At that time I didn't know who he was.

291
00:36:12,829 --> 00:36:16,995
At that time, we were only told what we needed to know.

292
00:36:16,996 --> 00:36:21,370
We only know whose order to follow.
Don't know which guerrilla fighters are.

293
00:36:21,371 --> 00:36:23,454
We don't know.

294
00:36:47,496 --> 00:36:50,120
I almost forgot.

295
00:36:50,121 --> 00:36:51,495
And this is very important.

296
00:36:51,496 --> 00:36:52,370
You should remind me.

297
00:36:52,371 --> 00:36:55,370
Wait.
We have gone too far.

298
00:36:55,371 --> 00:36:57,786
Didn't I say
to remind me?

299
00:36:57,787 --> 00:36:59,536
Why are you?

300
00:36:59,537 --> 00:37:01,661
Let's get some water.

301
00:37:01,662 --> 00:37:04,037
I want to wash my face.

302
00:37:22,996 --> 00:37:25,495
Man Dam, help me.

303
00:37:25,496 --> 00:37:26,161
What is that?

304
00:37:26,162 --> 00:37:28,204
Enter into.

305
00:37:55,204 --> 00:37:56,245
What is this?

306
00:37:56,246 --> 00:37:58,620
My relatives died.

307
00:37:58,621 --> 00:37:59,995
Let me see.

308
00:37:59,996 --> 00:38:03,203
He died of cholera.

309
00:38:03,204 --> 00:38:05,203
Open!

310
00:38:05,204 --> 00:38:10,579
Sister, this is contagious. /
I said open it!

311
00:38:50,496 --> 00:38:51,370
Spy!

312
00:38:51,371 --> 00:38:53,703
Yes, we are almost caught.

313
00:38:53,704 --> 00:38:55,828
Is Leung Fook alright? /
He's fine.

314
00:38:55,829 --> 00:39:03,496
We'd better go. Wait.
Spies don't work alone.

315
00:39:05,579 --> 00:39:24,287
"Under the banner of the Empire,
we progress!"

316
00:39:25,121 --> 00:39:27,245
Stop!

317
00:39:27,246 --> 00:39:29,412
What is that ?!

318
00:39:31,787 --> 00:39:34,079
What's this ?!

319
00:39:39,287 --> 00:39:42,329
My father died.

320
00:39:44,579 --> 00:39:47,704
He came home to be buried.

321
00:39:56,496 --> 00:40:03,787
Villagers must be buried on the ground
birth. Please, let us go!

322
00:40:15,037 --> 00:40:18,537
Daddy!

323
00:40:24,079 --> 00:40:26,620
Forward, road!

324
00:40:26,621 --> 00:40:29,661
Don't cry.

325
00:40:30,662 --> 00:40:33,954
They are outrageous.

326
00:40:35,037 --> 00:40:47,662
"Under the banner of the Empire,
we progress!"

327
00:40:48,454 --> 00:40:49,703
Very Malang.

328
00:40:49,704 --> 00:40:52,786
You died, then you were stabbed.

329
00:40:52,787 --> 00:40:55,328
Don't blame me.

330
00:40:55,329 --> 00:40:57,579
Later we will meet again.

331
00:40:58,787 --> 00:40:59,745
Fast!

332
00:40:59,746 --> 00:41:01,161
Come on!

333
00:41:01,162 --> 00:41:03,412
Fast!

334
00:41:07,787 --> 00:41:09,954
"Forward, road!"

335
00:41:35,037 --> 00:41:38,829
Good morning! /
Good morning!

336
00:41:42,246 --> 00:41:44,704
It seems delicious!

337
00:41:46,787 --> 00:41:49,079
Please enjoy.

338
00:42:03,204 --> 00:42:05,537
No thanks.

339
00:42:25,662 --> 00:42:30,495
"The Yangtze River flows to the east,
with its turbulent waves...

340
00:42:30,496 --> 00:42:33,661
"... transports the ghost of the hero
who has fallen. "

341
00:42:33,662 --> 00:42:37,871
Who wrote it? /
Su Dongpo.

342
00:42:38,579 --> 00:42:45,536
Why he was called "Dongpo"? /
"Po" means land.

343
00:42:45,537 --> 00:42:49,204
Maybe he planted vegetables,
like you, Colonel.

344
00:42:52,079 --> 00:42:54,079
Try it.

345
00:43:00,246 --> 00:43:06,203
"When does the moon shine brightly?
I put my hand in the blue sky... "

346
00:43:06,204 --> 00:43:10,245
And who wrote it? /
That's also Dongpo.

347
00:43:10,246 --> 00:43:14,912
But the original poem is a little different.
He uses the word" ji ", not" he ".

348
00:43:15,621 --> 00:43:19,703
What's the difference between the two?

349
00:43:19,704 --> 00:43:22,995
The two words are pronounced
in a different tone.

350
00:43:22,996 --> 00:43:28,411
So, the word sounds different in the Chinese ear.
Chinese classical poetry is read by being sung...

351
00:43:28,412 --> 00:43:33,578
It needs to be the right tone to fit the rhythm.
But the two words are not completely interchangeable.

352
00:43:33,579 --> 00:43:38,662
Sometimes you need the word "ji"
and sometimes you need the word "he".

353
00:43:45,079 --> 00:43:47,787
Or it can be used together.

354
00:43:49,204 --> 00:43:54,329
For example on "Make happiness
while we can, because life is short."

355
00:43:55,829 --> 00:43:57,912
Amazing!

356
00:44:01,662 --> 00:44:09,328
As a Chinese teacher, you must be very proficient in classical poetry.

357
00:44:09,329 --> 00:44:15,537
Now make a poem
using "ji" and "he".

358
00:44:16,496 --> 00:44:19,787
I'll count to 7.

359
00:44:20,704 --> 00:44:26,787
When the time is up,
you will know what happened.

360
00:44:30,829 --> 00:44:33,079
One...

361
00:44:33,787 --> 00:44:36,037
Two...

362
00:44:38,579 --> 00:44:40,912
Three...

363
00:44:43,621 --> 00:44:45,912
Four...

364
00:44:56,246 --> 00:45:00,328
"When does the moon shine brightly?
Shine like a hook..."

365
00:45:00,329 --> 00:45:06,995
"Who returned together after
was dimmed at dusk? When did the moon shine brightly?"

366
00:45:06,996 --> 00:45:11,954
"Hanging on the darkness,
how to relieve the sorrow of separation?"

367
00:45:13,121 --> 00:45:18,371
"When does the moon shine brightly?
Up the pavilion..."

368
00:45:19,787 --> 00:45:23,162
"When is unity coming?"

369
00:45:39,871 --> 00:45:42,996
What if you come back
and stay with Father?

370
00:45:45,371 --> 00:45:47,746
Do you want to go back?

371
00:45:50,746 --> 00:45:52,370
No.

372
00:45:52,371 --> 00:45:54,661
Mother too.

373
00:45:54,662 --> 00:45:57,787
Why do you have to stay with him
along with his first wife?

374
00:46:08,454 --> 00:46:12,454
Or you can live with your mother.
At least Mom won't starve.

375
00:46:14,662 --> 00:46:19,828
Don't worry. Mother planted sweet potatoes and eggplant on the second floor.

376
00:46:19,829 --> 00:46:24,411
That's enough to eat everyday.
This, added again.

377
00:46:24,412 --> 00:46:31,787
I don't want your father or wife or children to ask us for food.

378
00:46:57,329 --> 00:46:59,411
What are you doing? /
Just want to see.

379
00:46:59,412 --> 00:47:03,287
What do you want to see ?!

380
00:47:57,329 --> 00:47:59,829
Is this in English?

381
00:48:03,496 --> 00:48:05,411
What is this?

382
00:48:05,412 --> 00:48:08,787
Whiskey. /
Whiskey?

383
00:48:12,537 --> 00:48:15,454
Here's how to drink it, look at me.

384
00:48:16,704 --> 00:48:19,704
Drink it!

385
00:48:25,829 --> 00:48:28,661
You can't drink!

386
00:48:28,662 --> 00:48:33,953
English is very good.
I study English from him.

387
00:48:33,954 --> 00:48:38,620
Her skin is beautiful, right? His slender legs
looked beautiful with whatever he was wearing.

388
00:48:38,621 --> 00:48:43,078
He can speak English.
Do you speak English?

389
00:48:43,079 --> 00:48:48,370
I studied at a Christian school.
We have to speak English there.

390
00:48:48,371 --> 00:48:55,579
The British enslaved you,
but we came to free you.

391
00:48:56,287 --> 00:49:00,245
Free us with
pistols and roadblocks?

392
00:49:00,246 --> 00:49:01,495
Cheers!

393
00:49:01,496 --> 00:49:05,161
What about your family?
What are they in Hong Kong?

394
00:49:05,162 --> 00:49:07,911
My father is a senior manager
in a bank.

395
00:49:07,912 --> 00:49:15,036
His father was always escorted, he was not allowed to go home.
Soldiers escort him to go and go home to work.

396
00:49:15,037 --> 00:49:17,454
That's so bad!

397
00:49:33,662 --> 00:49:39,996
Hey, stop playing the music!
Play "Night in China"!

398
00:49:59,162 --> 00:50:04,286
On behalf of Colonel Matsuda
from Kempeitai...

399
00:50:04,287 --> 00:50:09,495
... today we are here to celebrate
your success against guerrillas.

400
00:50:09,496 --> 00:50:15,161
We must increase our efforts,
to serve the Imperial Forces.

401
00:50:15,162 --> 00:50:22,203
Colonel Matsuda ordered us to crush the guerrillas to the roots.

402
00:50:22,204 --> 00:50:27,121
The first step is to capture their leader, Blackie Lau.

403
00:50:27,829 --> 00:50:35,328
The Imperial Forces say the reward is 5,000 dollars alive or 2,500 dollars if you die.

404
00:50:38,162 --> 00:50:42,703
So, our goal here, the first
to celebrate our success...

405
00:50:42,704 --> 00:50:48,286
... and the second is to swear
sweep away the East River Guerrilla!

406
00:50:48,287 --> 00:50:50,661
Wipe out the East River Guerrilla!

407
00:50:50,662 --> 00:50:55,371
Catch Blackie Lau alive!

408
00:50:56,371 --> 00:50:58,454
Let's toast!

409
00:51:00,121 --> 00:51:04,786
Captain Siu, isn't 5,000 dollars _ a little small in return?

410
00:51:04,787 --> 00:51:07,745
Do you think it's too small?

411
00:51:07,746 --> 00:51:10,078
Show where your money is!

412
00:51:10,079 --> 00:51:14,703
Who are you? /
Who am I?

413
00:51:14,704 --> 00:51:18,078
I forgot to tell you.
I should introduce myself.

414
00:51:18,079 --> 00:51:22,578
I told you, I'm the one you're looking for!

415
00:51:22,579 --> 00:51:23,703
Blackie Lau!

416
00:51:23,704 --> 00:51:25,536
Right! This is me!
Submit 5,000 dollars!

417
00:51:25,537 --> 00:51:28,995
Don't move!
If you move, you die!

418
00:51:28,996 --> 00:51:31,162
Stay in place!

419
00:51:41,954 --> 00:51:43,912
Sister!

420
00:51:45,537 --> 00:51:47,746
Grenade!

421
00:51:54,746 --> 00:51:55,453
Come on!

422
00:51:55,454 --> 00:51:58,036
We have already ordered.

423
00:51:58,037 --> 00:51:59,871
Damn you!

424
00:52:23,454 --> 00:52:25,704
useless grenade!

425
00:52:37,246 --> 00:52:40,162
This is the price for your betrayal!

426
00:52:43,829 --> 00:52:46,162
The leaflet!

427
00:52:49,912 --> 00:52:51,912
Come on.

428
00:53:51,371 --> 00:53:53,829
Who is there?

429
00:53:57,871 --> 00:54:00,370
Your ears are loud.

430
00:54:00,371 --> 00:54:04,120
You should be in the intelligence field.

431
00:54:04,121 --> 00:54:07,621
Mr. Shen (Mao Dun) says
you like the books.

432
00:54:12,204 --> 00:54:15,496
You're not here to kill me, right?

433
00:54:18,162 --> 00:54:21,161
That's for you.

434
00:54:21,162 --> 00:54:26,870
I'm here to thank you.
Now Mr. Shen is safe.

435
00:54:26,871 --> 00:54:32,037
Thank God. Then we
can read the latest work.

436
00:54:33,037 --> 00:54:37,621
Luckily you're brave.
There aren't many girls like you.

437
00:54:42,496 --> 00:54:45,245
Circumstances change people.

438
00:54:45,246 --> 00:54:48,829
Right now there are no people like that before.

439
00:55:02,787 --> 00:55:05,996
Do you know what I did now?

440
00:55:08,037 --> 00:55:11,870
I wonder what
you did before.

441
00:55:11,871 --> 00:55:14,703
That's not important.

442
00:55:14,704 --> 00:55:19,620
Under Japanese occupation, the barber lost his razor. The cook loses the pan.

443
00:55:19,621 --> 00:55:21,953
Schools are closed.

444
00:55:21,954 --> 00:55:24,496
Can you go back
be a teacher?

445
00:55:25,454 --> 00:55:28,454
How do you know
I'm a teacher?

446
00:55:30,371 --> 00:55:34,286
We are forming the City Unit.

447
00:55:34,287 --> 00:55:38,579
Those who specifically do
disguise against Japan.

448
00:55:39,496 --> 00:55:41,787
Will you join?

449
00:55:44,162 --> 00:55:49,079
Disguising is a dangerous job.
You can be caught or even killed.

450
00:55:52,579 --> 00:55:56,787
You don't need to answer it
now. Please think first.

451
00:56:12,329 --> 00:56:13,786
Oh, I forgot.

452
00:56:13,787 --> 00:56:17,411
Do you like to eat rice beans? /
Yes.

453
00:56:17,412 --> 00:56:20,370
Good! That is
rice peanut dumplings.

454
00:56:20,371 --> 00:56:23,746
Made by women in the village.
It feels good.

455
00:56:34,121 --> 00:56:38,620
No, that's for you and your mother. /
It's okay, you can take one.

456
00:56:38,621 --> 00:56:42,453
No need. /
Please, just take it.

457
00:56:42,454 --> 00:56:45,204
Okay, I'll take one.

458
00:56:47,204 --> 00:56:50,329
Actually, I haven't had dinner yet.

459
00:56:57,412 --> 00:57:01,620
It feels good,
but it's a little sticky.

460
00:57:01,621 --> 00:57:04,370
You said you came
to thank.

461
00:57:04,371 --> 00:57:09,911
I think you actually came to recruit me with two dumplings.

462
00:57:09,912 --> 00:57:13,911
No, one half.

463
00:57:13,912 --> 00:57:15,662
Take it.

464
00:57:17,579 --> 00:57:22,496
"Political Statement
East River Brigade"

465
00:57:39,496 --> 00:57:40,703
Where do you want to go?

466
00:57:40,704 --> 00:57:44,036
I want to visit a friend. /
Do you have many friends?

467
00:57:44,037 --> 00:57:48,079
Who was last night?

468
00:57:55,246 --> 00:57:58,161
Don't think about things.

469
00:57:58,162 --> 00:58:00,995
Do you remember your cousin
getting married today? / Yes.

470
00:58:00,996 --> 00:58:02,661
Can we go together
when you go home?

471
00:58:02,662 --> 00:58:05,870
I'm not sure if I will go home on time.

472
00:58:05,871 --> 00:58:07,661
Your aunt has only one daughter.

473
00:58:07,662 --> 00:58:10,036
We can't be late for the wedding.

474
00:58:10,037 --> 00:58:11,495
We're family.

475
00:58:11,496 --> 00:58:14,496
I know.
I know.

476
00:58:16,079 --> 00:58:18,203
Will you dress like that?

477
00:58:18,204 --> 00:58:20,495
This is just good clothes
that I have.

478
00:58:20,496 --> 00:58:22,536
Alright, Mom will go to dress up.

479
00:58:22,537 --> 00:58:25,787
Yes, go away.

480
00:58:26,496 --> 00:58:30,246
I'm waiting for 4 o'clock outside Millenium!

481
00:58:52,954 --> 00:58:55,204
Miss!

482
00:59:18,387 --> 00:59:20,329
"Political Statement
East River Brigade"

483
00:59:21,287 --> 00:59:23,329
What is this?

484
00:59:24,412 --> 00:59:26,829
As you see...

485
00:59:35,246 --> 00:59:37,787
This could be a trap.

486
00:59:46,662 --> 00:59:47,995
Leave!

487
00:59:47,996 --> 00:59:50,287
He talks to you!

488
00:59:56,954 --> 00:59:59,203
Hey!

489
00:59:59,204 --> 01:00:01,746
Chinese Medicine Shop Ng.

490
01:00:17,537 --> 01:00:19,912
To Shanghai Road.

491
01:00:25,829 --> 01:00:27,495
Please drink.

492
01:00:27,496 --> 01:00:29,453
Have you eaten?

493
01:00:29,454 --> 01:00:33,328
I'm waiting for dinner. /
Do not expect too much.

494
01:00:33,329 --> 01:00:36,828
There's only a small cake
for each guest.

495
01:00:36,829 --> 01:00:40,370
We were lucky
can get cake.

496
01:00:40,371 --> 01:00:42,828
Basic greed.

497
01:00:42,829 --> 01:00:46,745
Auntie, will you stay
with Bibi's daughter?

498
01:00:46,746 --> 01:00:49,620
No problem, Aunt can
stay anywhere.

499
01:00:49,621 --> 01:00:53,828
Aunt is glad she
can have a husband.

500
01:00:53,829 --> 01:00:58,329
It's better to have a family
in times like this.

501
01:00:59,454 --> 01:01:00,995
Where is your mother?

502
01:01:00,996 --> 01:01:02,203
Mother?

503
01:01:02,204 --> 01:01:06,245
He waits there,
He will go alone.

504
01:01:06,246 --> 01:01:09,536
He says my clothes don't fit
for weddings.

505
01:01:09,537 --> 01:01:12,121
Do you have clothes that I can borrow?

506
01:01:14,621 --> 01:01:18,912
Wow, the clothes
are perfect for you!

507
01:01:20,912 --> 01:01:25,745
In traditional marriages, your hair must be bun. Ponytail bun...

508
01:01:25,746 --> 01:01:28,703
... was a must.

509
01:01:28,704 --> 01:01:30,911
Very beautiful.

510
01:01:30,912 --> 01:01:32,578
Good, right?

511
01:01:32,579 --> 01:01:35,371
I have to go.

512
01:01:36,746 --> 01:01:38,953
Wait a minute.

513
01:01:38,954 --> 01:01:41,871
Something is missing.

514
01:01:47,037 --> 01:01:47,995
Bring this.

515
01:01:47,996 --> 01:01:50,578
Yes, very harmonious.

516
01:01:50,579 --> 01:01:54,454
I went first, until I met at Millennium!

517
01:02:08,496 --> 01:02:10,621
Thank you.

518
01:02:52,912 --> 01:02:55,828
Do you want medicinal plants?

519
01:02:55,829 --> 01:02:58,329
Yes, medicine soup.

520
01:03:11,162 --> 01:03:13,495
Everything is ready, the bed
has been installed, and the hair is already done.

521
01:03:13,496 --> 01:03:15,203
The bride's gift
has been delivered.

522
01:03:15,204 --> 01:03:17,661
Yes, yes, I'm coming!

523
01:03:17,662 --> 01:03:19,370
Finally you come!

524
01:03:19,371 --> 01:03:20,411
Congratulations, yes!

525
01:03:20,412 --> 01:03:22,578
Thank you.

526
01:03:22,579 --> 01:03:24,870
Lan, your cousin is in there.

527
01:03:24,871 --> 01:03:27,329
I went there first.

528
01:03:49,412 --> 01:03:52,828
Why are you in such a hurry
want to get married?

529
01:03:52,829 --> 01:03:55,245
At this moment
what else can you expect?

530
01:03:55,246 --> 01:03:58,245
Find a husband,
so you don't get teased often.

531
01:03:58,246 --> 01:04:00,536
Who teased you?

532
01:04:00,537 --> 01:04:03,411
I'm looking safe by getting married!

533
01:04:03,412 --> 01:04:06,662
What are you waiting for?

534
01:04:08,079 --> 01:04:11,078
We broke up.

535
01:04:11,079 --> 01:04:16,996
You're always the most stubborn,
even though we're still small.

536
01:04:17,829 --> 01:04:20,411
Who knows the secret of tomorrow?

537
01:04:20,412 --> 01:04:24,495
At least you have your own family
.

538
01:04:24,496 --> 01:04:28,536
Just tell him to choose a good date
and just do it.

539
01:04:28,537 --> 01:04:30,911
I don't even know where he is.

540
01:04:30,912 --> 01:04:33,578
This is driving me crazy!

541
01:04:33,579 --> 01:04:37,203
The ceremony will begin,
but the bridesmaid hasn't arrived yet!

542
01:04:37,204 --> 01:04:40,953
I told you, I want to accompany my own choice. /
Do you think you didn't try to rent it?

543
01:04:40,954 --> 01:04:47,828
It's not easy to find "lucky women" in this day and age,
women whose entire family is still alive.

544
01:04:47,829 --> 01:04:50,870
Sorry, it's not easy to manage
two marriages at once.

545
01:04:50,871 --> 01:04:54,370
During the tea ceremony, remember, pour
tea on your father's family first,

546
01:04:54,371 --> 01:05:00,120
... then your mother's family. Do not be Wrong.
Age cards, 3 letters and 6 rituals have been carried out.

547
01:05:00,121 --> 01:05:02,953
You don't need to use a bridal stretcher,
a cup of fire and a rice throwing ceremony.

548
01:05:02,954 --> 01:05:06,286
No! We have to do the rice throwing ceremony!

549
01:05:06,287 --> 01:05:08,536
Whatever, but the one
marriage does not do it.

550
01:05:08,537 --> 01:05:11,495
People are starving,
and you feed chicken?

551
01:05:11,496 --> 01:05:14,329
I'll be back soon.

552
01:05:15,454 --> 01:05:19,286
You have to throw rice
for golden roosters.

553
01:05:19,287 --> 01:05:21,911
If not, bad luck
will be overwritten.

554
01:05:21,912 --> 01:05:24,411
Don't worry, let me throw the rice.

555
01:05:24,412 --> 01:05:27,411
Do you know how? /
Not.

556
01:05:27,412 --> 01:05:32,245
People say, throw some
in honor of the Jade Emperor...

557
01:05:32,246 --> 01:05:36,828
... and throw the rest
to respect the groom's family.

558
01:05:36,829 --> 01:05:38,245
I think so.

559
01:05:38,246 --> 01:05:41,745
All right, throw it up,
then down. Let me do it.

560
01:05:41,746 --> 01:05:44,245
No need! Forget it.

561
01:05:44,246 --> 01:05:47,495
Why do you say that?
We can't miss tradition!

562
01:05:47,496 --> 01:05:50,578
We have performed the ceremony
3 letters and 6 rituals correctly.

563
01:05:50,579 --> 01:05:51,911
This is a difficult age.

564
01:05:51,912 --> 01:05:55,912
Do you know what
I've been through?

565
01:06:01,121 --> 01:06:04,078
Let's welcome the bride!
May their homes be filled with wealth!

566
01:06:04,079 --> 01:06:08,621
May you bring good luck
for your husband and family!

567
01:06:27,912 --> 01:06:31,703
Please return all the utensils
to eat after you are done.

568
01:06:31,704 --> 01:06:33,161
Do you think we are thieves?

569
01:06:33,162 --> 01:06:36,870
Forgive me, madam,
but things are difficult.

570
01:06:36,871 --> 01:06:39,828
This is the only tableware
we have left.

571
01:06:39,829 --> 01:06:44,246
If it's still missing,
we have to close it.

572
01:06:47,037 --> 01:06:50,246
Waiter, please count!

573
01:07:20,246 --> 01:07:23,412
They fight back!

574
01:07:38,829 --> 01:07:41,411
Your captain, please turn off the
when you leave.

575
01:07:41,412 --> 01:07:44,246
Colonel Yamaguchi is very economical.

576
01:07:48,371 --> 01:07:53,245
Yamaguchi said there were
guerilla spies here.

577
01:07:53,246 --> 01:07:55,871
Do you think that is true?

578
01:07:57,621 --> 01:08:00,870
I don't know, maybe.

579
01:08:00,871 --> 01:08:03,120
Is there or not?

580
01:08:03,121 --> 01:08:07,328
In times like this, anything is possible.

581
01:08:07,329 --> 01:08:09,036
"Catch list"

582
01:08:09,037 --> 01:08:11,286
Who do you think
is a spy?

583
01:08:11,287 --> 01:08:13,161
How do I know?

584
01:08:13,162 --> 01:08:18,245
You know me.
I care about only food.

585
01:08:18,246 --> 01:08:21,829
Cunning base.

586
01:08:22,704 --> 01:08:24,661
That could be you!

587
01:08:24,662 --> 01:08:27,828
Right. Can be.

588
01:08:27,829 --> 01:08:31,078
Mayor Honjo wants me to deliver
rice to his girlfriend.

589
01:08:31,079 --> 01:08:34,370
When I'm back,
I'm yours.

590
01:08:34,371 --> 01:08:35,870
Leave here.

591
01:08:35,871 --> 01:08:38,079
See you later.

592
01:09:25,621 --> 01:09:27,954
"Go immediately"

593
01:10:33,746 --> 01:10:36,746
Where were you last night?

594
01:11:06,412 --> 01:11:11,912
You can't even kill a rabbit
and now you want to kill a Japanese?

595
01:11:16,162 --> 01:11:18,578
Mother asks!

596
01:11:18,579 --> 01:11:23,121
What did you ask?
Have you seen everything?

597
01:11:24,537 --> 01:11:28,620
If you are worried this will be a problem, I will put it outside. Ouch, it hurts!

598
01:11:28,621 --> 01:11:33,954
Pain? It would be far more painful if Japan caught you!

599
01:11:35,662 --> 01:11:38,703
I'm your mother, am I worried
if you're in trouble?

600
01:11:38,704 --> 01:11:41,453
Is that how you talk to Mother?

601
01:11:41,454 --> 01:11:44,578
Killing Japanese people
is the work of men.

602
01:11:44,579 --> 01:11:47,661
They are tough and strong,
but if you?

603
01:11:47,662 --> 01:11:52,245
Weak and careless!

604
01:11:52,246 --> 01:11:56,746
It's not dead, but don't be a burden to your friends.

605
01:12:01,204 --> 01:12:02,453
We...

606
01:12:02,454 --> 01:12:05,870
We rely on them
to bring peace.

607
01:12:05,871 --> 01:12:08,621
Don't do stupid things!

608
01:12:10,121 --> 01:12:12,911
Mother...

609
01:12:12,912 --> 01:12:17,495
If something happens to me,
I won't be a burden to them.

610
01:12:17,496 --> 01:12:23,036
And don't be sad. /
God!

611
01:12:23,037 --> 01:12:25,620
How can you say that?

612
01:12:25,621 --> 01:12:27,745
Spit it out and
say it again! Come on!

613
01:12:27,746 --> 01:12:29,161
Spit it out!

614
01:12:29,162 --> 01:12:31,329
Fast!

615
01:12:32,496 --> 01:12:35,786
Okay, don't worry.

616
01:12:35,787 --> 01:12:36,828
Do you want rice balls?

617
01:12:36,829 --> 01:12:39,871
No, I haven't slept all night.

618
01:12:41,454 --> 01:12:44,703
You have to increase your energy.
Killing Japanese people needs energy.

619
01:12:44,704 --> 01:12:49,204
Eat rice balls. /
No, I prefer to sleep.

620
01:13:06,662 --> 01:13:10,412
"Flare of Resistance"

621
01:13:32,579 --> 01:13:35,329
Let's try on this dress!

622
01:14:04,287 --> 01:14:05,661
Miss Cheung!

623
01:14:05,662 --> 01:14:07,954
Look!

624
01:16:27,496 --> 01:16:29,746
Thank you.

625
01:17:09,371 --> 01:17:10,703
Get ready!

626
01:17:10,704 --> 01:17:12,996
Let's go!

627
01:18:09,954 --> 01:18:12,745
They call me "Little Ben".

628
01:18:12,746 --> 01:18:15,828
I was a child at that time.

629
01:18:15,829 --> 01:18:20,536
But already a member of the junior team.
My job is to deliver the message.

630
01:18:20,537 --> 01:18:22,912
That's an honor for me.

631
01:18:47,954 --> 01:18:49,495
So, do you want to go?

632
01:18:49,496 --> 01:18:51,953
What about Mother?

633
01:18:51,954 --> 01:18:55,036
I didn't say I wasn't going home. /
When will you go home?

634
01:18:55,037 --> 01:18:58,661
When we win the war. /
Mother won't last that long.

635
01:18:58,662 --> 01:19:02,911
By fighting Japan, what can you change?

636
01:19:02,912 --> 01:19:08,454
Mother, if everyone thinks
so, there will be no victory.

637
01:19:11,787 --> 01:19:12,495
Alright!

638
01:19:12,496 --> 01:19:15,286
When you go home with a victory,
Mother must be dead!

639
01:19:15,287 --> 01:19:19,287
Mother! Why did you say that?

640
01:19:20,079 --> 01:19:22,662
Take care of yourself.

641
01:19:32,079 --> 01:19:35,246
Lan, honey!
Lan, honey!

642
01:19:36,912 --> 01:19:39,912
Take this.

643
01:20:05,496 --> 01:20:09,453
Maybe it was 1944,
I met Miss Fong again.

644
01:20:09,454 --> 01:20:13,286
At that time...

645
01:20:13,287 --> 01:20:16,662
... he is the captain of the City Unit.

646
01:20:33,037 --> 01:20:35,620
Brother Fong!

647
01:20:35,621 --> 01:20:39,329
Come in!
Bandits roam!

648
01:21:19,496 --> 01:21:24,204
What are you doing here? /
What do you mean?

649
01:21:26,037 --> 01:21:28,286
I asked him.

650
01:21:28,287 --> 01:21:32,245
Brother Fong, do you know him? /
He was a student in my class.

651
01:21:32,246 --> 01:21:34,661
Cheng Ka-Ben!

652
01:21:34,662 --> 01:21:36,078
Isn't that right?

653
01:21:36,079 --> 01:21:39,204
Now no.

654
01:21:47,912 --> 01:21:51,370
Open your wet clothes.
But we are just women's clothes.

655
01:21:51,371 --> 01:21:56,162
Aren't you supposed to ask the message first, miss? / Message?

656
01:22:02,704 --> 01:22:03,745
Report!

657
01:22:03,746 --> 01:22:07,870
On the mountain, they need supplies, weapons
and drugs. Especially quinine.

658
01:22:07,871 --> 01:22:11,411
There are lots of mosquitoes. Many are sick and have fever and they run out of rice.

659
01:22:11,412 --> 01:22:15,203
How can they
struggle on an empty stomach?

660
01:22:15,204 --> 01:22:17,996
Hey, be careful!

661
01:22:19,246 --> 01:22:22,412
I never damaged a single one!

662
01:22:31,121 --> 01:22:36,245
I traveled 60 kilometers from Mount
in one trip.

663
01:22:36,246 --> 01:22:38,579
I don't stop.

664
01:22:39,996 --> 01:22:44,161
I almost forgot, should I keep the night?

665
01:22:44,162 --> 01:22:47,121
Get some sleep!

666
01:22:51,621 --> 01:22:57,411
When I got off the mountain,
I passed the cemetery.

667
01:22:57,412 --> 01:23:02,953
I sat for a while on the tomb
to rest. Suddenly...

668
01:23:02,954 --> 01:23:08,036
... a small person dressed in black appears.

669
01:23:08,037 --> 01:23:13,703
When I stood up, he also stood up.
When I left, he also left.

670
01:23:13,704 --> 01:23:16,578
And when I sit down,
he also sits.

671
01:23:16,579 --> 01:23:20,370
Do you know what that is?
Wild mountain dog spirit.

672
01:23:20,371 --> 01:23:22,621
They prey on the human heart.

673
01:23:24,204 --> 01:23:27,286
Yes, they will
tear up your body.

674
01:23:27,287 --> 01:23:30,745
There is blood everywhere!

675
01:23:30,746 --> 01:23:33,912
Don't scare me.

676
01:23:36,787 --> 01:23:44,203
If I'm the chairman of the wild
mountain dogs, I'll let them go...

677
01:23:44,204 --> 01:23:47,453
... to tear the heart of
and the lungs of the Japanese.

678
01:23:47,454 --> 01:23:50,204
And eat it!

679
01:24:06,954 --> 01:24:09,871
Don't be afraid,
it's just a breeze.

680
01:24:12,037 --> 01:24:14,870
I remember very often with Miss Fong.

681
01:24:14,871 --> 01:24:20,036
Brothers and sisters and women guard us.

682
01:24:20,037 --> 01:24:23,162
They cook for us.

683
01:24:23,954 --> 01:24:29,871
When our clothes are torn,
those who sew it.

684
01:24:32,246 --> 01:24:34,704
I miss him so much.

685
01:24:39,037 --> 01:24:41,287
Sorry.

686
01:25:36,954 --> 01:25:39,162
Lan, honey?

687
01:25:41,537 --> 01:25:43,912
Lan, honey!

688
01:25:44,621 --> 01:25:46,120
Mother...

689
01:25:46,121 --> 01:25:49,286
You're thin.

690
01:25:49,287 --> 01:25:51,078
Do you still remember going home?

691
01:25:51,079 --> 01:25:54,496
Enter!
Come in!

692
01:26:12,829 --> 01:26:14,411
Mother...

693
01:26:14,412 --> 01:26:17,703
I have to go. /
Where?

694
01:26:17,704 --> 01:26:22,245
Meet a friend. /
In this situation?

695
01:26:22,246 --> 01:26:24,495
You're tired.

696
01:26:24,496 --> 01:26:26,328
Take a break.

697
01:26:26,329 --> 01:26:28,036
I'm leaving.

698
01:26:28,037 --> 01:26:30,495
No, no.
Don't.

699
01:26:30,496 --> 01:26:32,661
Ny. Wan did it.

700
01:26:32,662 --> 01:26:37,246
Song's wife has already done it,
but you can't?

701
01:27:25,662 --> 01:27:27,495
Ny. Fong!

702
01:27:27,496 --> 01:27:29,786
You've arrived, apparently.

703
01:27:29,787 --> 01:27:34,578
Your daughter sent you salt fish.

704
01:27:34,579 --> 01:27:35,661
Thank you.

705
01:27:35,662 --> 01:27:37,995
We can eat it
with rice kepal.

706
01:27:37,996 --> 01:27:40,286
Sit down.

707
01:27:40,287 --> 01:27:41,453
Are you hungry?

708
01:27:41,454 --> 01:27:42,745
Very hungry.

709
01:27:42,746 --> 01:27:47,162
Let me bring rice to the head. /
Thank you.

710
01:28:01,787 --> 01:28:05,370
Just slow down.

711
01:28:05,371 --> 01:28:10,328
But I have to deliver the goods to the drug store
Ng. And take something for Brother Fong.

712
01:28:10,329 --> 01:28:13,578
No need to rush.
Take a break for a while.

713
01:28:13,579 --> 01:28:16,536
Later you pass out!

714
01:28:16,537 --> 01:28:20,496
No need to rush.
Let Bibi get sweet potatoes.

715
01:29:24,121 --> 01:29:26,161
Ny. Ng...

716
01:29:26,162 --> 01:29:30,203
The medicinal plants have arrived
from the countryside, the best quality.

717
01:29:30,204 --> 01:29:34,829
Please bring it back.
Close the door, huh?

718
01:29:41,329 --> 01:29:43,704
Please sit down,
I'll be back soon.

719
01:30:30,787 --> 01:30:32,453
This is very important.

720
01:30:32,454 --> 01:30:33,620
Be careful.

721
01:30:33,621 --> 01:30:35,371
I know.

722
01:30:38,662 --> 01:30:40,953
Take care of yourself.

723
01:30:40,954 --> 01:30:43,704
You too.

724
01:30:58,204 --> 01:31:00,578
Where do you want to go? /
To Shop Ng.

725
01:31:00,579 --> 01:31:03,287
Aunty is already there.

726
01:31:11,204 --> 01:31:14,536
Ny. Ng said this is very important.

727
01:31:14,537 --> 01:31:18,871
Don't lose it.
Hide well.

728
01:31:20,787 --> 01:31:25,162
Do you have to sew it? /
Yes, you should.

729
01:31:28,496 --> 01:31:32,578
You'd better go with you. /
No, this is my job!

730
01:31:32,579 --> 01:31:37,453
And Brother Fong doesn't know about this. /
Aunt has done it many times for her.

731
01:31:37,454 --> 01:31:42,537
Aunt is just an old woman.
Let me do it.

732
01:32:07,121 --> 01:32:10,620
At this dock, they check
ship, not passenger.

733
01:32:10,621 --> 01:32:12,746
Really? /
Yes.

734
01:32:34,371 --> 01:32:36,579
Going together?

735
01:32:46,621 --> 01:32:51,162
What are you doing? /
No.

736
01:32:52,787 --> 01:32:58,246
This is just dried vegetables. /
And what is this?

737
01:33:01,204 --> 01:33:04,578
I don't know what that is,
I can't read.

738
01:33:04,579 --> 01:33:10,328
I'm just a villager.
I live by selling used clothes.

739
01:33:10,329 --> 01:33:12,870
I don't know what that is. /
You stupid!

740
01:33:12,871 --> 01:33:14,161
Do you not know what this is?

741
01:33:14,162 --> 01:33:17,953
The Japanese will kill you for bringing this! / Kill me?

742
01:33:17,954 --> 01:33:23,245
You don't know at all? /
I can't read.

743
01:33:23,246 --> 01:33:27,203
Want to make money easily, huh?
Don't make trouble! Get on the boat!

744
01:33:27,204 --> 01:33:30,329
Thank you, sir!

745
01:33:35,537 --> 01:33:39,079
I wish I could read.

746
01:33:45,746 --> 01:33:48,412
Thank you.

747
01:33:52,704 --> 01:33:58,578
Luckily he let us pass.
I'm so scared!

748
01:33:58,579 --> 01:34:01,328
Take out your money!

749
01:34:01,329 --> 01:34:06,411
Where is your money?

750
01:34:06,412 --> 01:34:07,953
Where is your money?

751
01:34:07,954 --> 01:34:11,204
Fast!
Submit!

752
01:34:13,121 --> 01:34:15,371
Fast!

753
01:34:16,871 --> 01:34:19,204
For two people?

754
01:34:21,621 --> 01:34:24,078
What is this?
So little.

755
01:34:24,079 --> 01:34:26,703
Why is it a little? /
I have no money.

756
01:34:26,704 --> 01:34:30,995
Don't have money? Get off from the ship! What is this?

757
01:34:30,996 --> 01:34:33,911
No money?
Poor foundation!

758
01:34:33,912 --> 01:34:35,370
This...

759
01:34:35,371 --> 01:34:41,370
These people hide
money in their clothes. Search his pocket.

760
01:34:41,371 --> 01:34:43,328
Be careful.

761
01:34:43,329 --> 01:34:47,496
Stand up! Stand up!

762
01:34:49,371 --> 01:34:52,953
No money?
There is no money?

763
01:34:52,954 --> 01:34:55,079
There is no money.

764
01:34:55,871 --> 01:34:59,204
What is this?

765
01:35:00,871 --> 01:35:03,912
What is that?

766
01:35:17,246 --> 01:35:19,411
I found paper!

767
01:35:19,412 --> 01:35:23,746
Stay here, I'll report
to the chairman, understand?

768
01:35:24,621 --> 01:35:27,411
sir!

769
01:35:27,412 --> 01:35:30,537
Stand up!

770
01:35:32,371 --> 01:35:34,662
Where is the paper ?!

771
01:35:36,787 --> 01:35:39,662
Say you don't know me.

772
01:35:51,871 --> 01:35:54,495
Still not back yet?

773
01:35:54,496 --> 01:35:59,246
Not yet. He said he would go back before dark.

774
01:38:11,829 --> 01:38:13,954
Come on.

775
01:38:17,079 --> 01:38:19,953
Stay calm and listen.

776
01:38:19,954 --> 01:38:24,162
Your mother was caught
with a girl.

777
01:38:25,704 --> 01:38:29,411
Where are they? /
They are being held at Kempeitai.

778
01:38:29,412 --> 01:38:32,245
Later they might be
moved. / Kempeitai?

779
01:38:32,246 --> 01:38:37,370
I am in the Supervision Unit under
Yamaguchi. I saw what happened.

780
01:38:37,371 --> 01:38:41,745
This is urgent. We must find a way to save it.

781
01:38:41,746 --> 01:38:46,246
I'll think of something.
Can you find help?

782
01:38:47,537 --> 01:38:49,871
Did you join them?

783
01:38:50,912 --> 01:38:53,287
Do you think I want to do it?

784
01:38:57,662 --> 01:38:59,161
No.

785
01:38:59,162 --> 01:39:03,786
We have to get your mother out soon.
What do you know about Kempeitai?

786
01:39:03,787 --> 01:39:06,579
I'm afraid he won't last long there.

787
01:39:07,496 --> 01:39:10,828
I can't make a decision. I
will ask for a decision as soon as possible.

788
01:39:10,829 --> 01:39:14,536
Listen.
Hurry up and act.

789
01:39:14,537 --> 01:39:19,662
I have to get back on the last boat.
If not, they will suspect me.

790
01:39:23,162 --> 01:39:25,329
I'm waiting for your news.

791
01:39:28,871 --> 01:39:30,912
Gam-Wing...

792
01:39:34,829 --> 01:39:37,537
Be careful.

793
01:39:39,871 --> 01:39:44,787
Someone might be watching.
I can't hug you.

794
01:40:39,329 --> 01:40:41,829
You can't go with me.

795
01:40:43,412 --> 01:40:48,871
That's an order, I can't explain
the reason. But you have to go back.

796
01:41:04,496 --> 01:41:09,746
Captain, you too big
in the village? / Yes.

797
01:41:12,037 --> 01:41:15,495
I've been eating for pickles like this for a long time. / Please.

798
01:41:15,496 --> 01:41:19,745
It's delicious. /
You don't eat?

799
01:41:19,746 --> 01:41:22,204
I'm full.

800
01:41:25,287 --> 01:41:29,079
Captain, I've knitted it. /
Thank you.

801
01:41:30,871 --> 01:41:34,246
Fung, let's come here.

802
01:41:42,329 --> 01:41:44,537
Village head.

803
01:41:48,704 --> 01:41:50,911
What's wrong?

804
01:41:50,912 --> 01:41:53,078
Japan caught my mother. /
When?

805
01:41:53,079 --> 01:41:55,412
This afternoon.

806
01:41:56,787 --> 01:41:57,620
Don't worry.

807
01:41:57,621 --> 01:41:59,621
Village head!

808
01:42:03,162 --> 01:42:07,495
Japanese people are here!
They will soon enter the village!

809
01:42:07,496 --> 01:42:10,995
Don't panic.
Everything here.

810
01:42:10,996 --> 01:42:13,871
Keep calm and follow me.

811
01:42:22,912 --> 01:42:24,912
Be careful.

812
01:42:31,996 --> 01:42:36,829
Over there.
Do not worry.

813
01:43:06,287 --> 01:43:08,746
Why aren't they here?

814
01:43:14,246 --> 01:43:15,578
Who is there ?!

815
01:43:15,579 --> 01:43:17,496
Stop!

816
01:43:32,496 --> 01:43:34,537
Stop!

817
01:43:35,537 --> 01:43:37,621
Don't move!

818
01:44:19,204 --> 01:44:22,620
Your mother at Kempeitai?

819
01:44:22,621 --> 01:44:24,703
Right now, yes.

820
01:44:24,704 --> 01:44:30,995
There is a shallow river behind the building.
We have agents disguised there.

821
01:44:30,996 --> 01:44:33,204
They will help us.

822
01:44:39,954 --> 01:44:45,787
Don't be afraid. Say you
don't know me. Keep in mind.

823
01:44:56,412 --> 01:44:59,120
Who are you ?!

824
01:44:59,121 --> 01:45:02,161
I'm just a villager.

825
01:45:02,162 --> 01:45:06,870
I can't read.
I sell used clothes.

826
01:45:06,871 --> 01:45:09,620
I see this shirt
then wear it.

827
01:45:09,621 --> 01:45:12,786
I think it will look good
if I use it.

828
01:45:12,787 --> 01:45:15,829
What paper is that ?!

829
01:45:17,204 --> 01:45:21,786
I can't read.
I do not know what it is.

830
01:45:21,787 --> 01:45:24,079
Can you read?

831
01:45:31,037 --> 01:45:34,662
He doesn't know me,
he's just sitting beside me!

832
01:45:42,621 --> 01:45:45,036
Pain, Madam. Fong?

833
01:45:45,037 --> 01:45:47,996
I'm fine.

834
01:45:49,329 --> 01:45:53,746
I don't feel sick when I first gave birth.

835
01:45:58,912 --> 01:46:06,995
If you make it out of here, tell
to my daughter that I won't open my mouth.

836
01:46:06,996 --> 01:46:10,911
I'm not going to make someone else in trouble.

837
01:46:10,912 --> 01:46:15,037
Please don't say that.

838
01:47:08,371 --> 01:47:11,412
He must be in one of these rooms.

839
01:47:12,704 --> 01:47:14,703
The main entrance
must be over there.

840
01:47:14,704 --> 01:47:17,411
After that we can explode the bomb there.

841
01:47:17,412 --> 01:47:19,746
Then you can enter
from here.

842
01:47:38,579 --> 01:47:40,996
There are two dogs.

843
01:47:57,412 --> 01:47:59,745
We will bribe people
who feed them.

844
01:47:59,746 --> 01:48:02,203
You entered from here
and got them out.

845
01:48:02,204 --> 01:48:06,287
Go down this slope,
I will protect you.

846
01:48:07,246 --> 01:48:10,996
The road is behind the forest.

847
01:48:55,162 --> 01:48:56,245
It's okay.

848
01:48:56,246 --> 01:48:58,829
Tomorrow they will cry.

849
01:49:01,037 --> 01:49:02,954
Come on.

850
01:49:05,996 --> 01:49:11,536
You and the team will do the rescue.
My armed team will protect you.

851
01:49:11,537 --> 01:49:15,996
I will stay with you. / No, you free the prisoner, and I protect.

852
01:49:16,704 --> 01:49:19,371
I want to stay with you.

853
01:49:20,204 --> 01:49:21,328
Listen...

854
01:49:21,329 --> 01:49:25,411
I don't want you to die when
saves your mother, you understand?

855
01:49:25,412 --> 01:49:28,746
Your job is to save them.

856
01:49:34,537 --> 01:49:37,787
Do you think it won't work, right?

857
01:49:39,371 --> 01:49:42,454
We can't even break in.

858
01:49:45,079 --> 01:49:47,704
We have to try it.

859
01:49:57,204 --> 01:50:02,079
If there is a problem, the City Unit
and the Armament Unit...

860
01:50:03,162 --> 01:50:05,412
... will be caught.

861
01:50:39,162 --> 01:50:42,329
My mother is selfish.

862
01:50:46,246 --> 01:50:49,287
He doesn't like losing face.

863
01:50:51,454 --> 01:50:53,954
But his heart is good.

864
01:50:55,287 --> 01:50:57,412
Fong Lan.

865
01:50:58,246 --> 01:51:00,496
Fong Lan.

866
01:51:05,996 --> 01:51:10,287
When I joined Unit Kota...

867
01:51:11,162 --> 01:51:14,662
... sleep badly
days.

868
01:51:18,496 --> 01:51:21,411
I should make it comfortable.

869
01:51:28,496 --> 01:51:31,411
Maybe I should not tell him.

870
01:51:31,412 --> 01:51:34,787
So he won't need to deliver the message.

871
01:51:36,537 --> 01:51:39,412
Then surely he won't be caught.

872
01:51:49,912 --> 01:51:52,621
But now it's okay.

873
01:51:54,412 --> 01:51:57,287
He doesn't need to worry about me anymore.

874
01:51:58,371 --> 01:52:01,912
He doesn't need anymore
life in fear.

875
01:52:28,037 --> 01:52:30,829
Let's go.

876
01:53:15,829 --> 01:53:19,536
What is your job for
daily living, Ben?

877
01:53:19,537 --> 01:53:21,328
I'm a taxi driver.

878
01:53:21,329 --> 01:53:23,870
Are you still working? /
Yes.

879
01:53:23,871 --> 01:53:26,204
Amazing!

880
01:53:27,996 --> 01:53:30,912
I also need to eat.

881
01:53:32,287 --> 01:53:37,579
From all of you, Ben is the only member of the East River Brigade?

882
01:53:38,412 --> 01:53:42,037
People say you
are very good at whistling.

883
01:54:04,454 --> 01:54:08,536
"The wind that carries sunlight
sinks, has blown breezy..."

884
01:54:08,537 --> 01:54:12,161
"As if it melted..."

885
01:54:12,162 --> 01:54:14,953
"Sparkling peaks
waves in the ocean..."

886
01:54:14,954 --> 01:54:19,911
"... has now become flat
green collection that fades..."

887
01:54:19,912 --> 01:54:23,536
"From a distance, you hear
the sound of the trumpet reassuring..."

888
01:54:23,537 --> 01:54:28,870
"The thick night curtains have stretched,
but the dim glitter of light is still glowing..."

889
01:54:28,871 --> 01:54:34,828
"A wind that seems to have whispered
his last words, suddenly returns..."

890
01:54:34,829 --> 01:54:37,953
"Now it sounds like
a muffled drum sound..."

891
01:54:37,954 --> 01:54:40,620
"Dum tum tum,
dum tum tum..."

892
01:54:40,621 --> 01:54:44,662
"No, not only
sounds of the wind but..."

893
01:55:34,537 --> 01:55:37,828
Ny. Fong.

894
01:55:37,829 --> 01:55:42,453
He insisted that he didn't know me.

895
01:55:42,454 --> 01:55:47,286
So they let me go.

896
01:55:47,287 --> 01:55:51,912
I'm sorry. /
Thank God you survived.

897
01:56:06,246 --> 01:56:08,162
Kneeling!

898
01:56:17,162 --> 01:56:19,953
Take this!

899
01:56:19,954 --> 01:56:24,537
Dig!
Fast!

900
01:57:04,412 --> 01:57:08,745
I'm sorry.

901
01:57:08,746 --> 01:57:11,829
Because I am you caught.

902
01:58:01,537 --> 01:58:03,829
What are you doing?

903
01:58:06,912 --> 01:58:11,620
Your bark is open.
I intend to close it.

904
01:58:11,621 --> 01:58:17,079
You meant to
steal the map.

905
01:58:23,537 --> 01:58:29,578
This is made in our printing room
.

906
01:58:29,579 --> 01:58:35,745
You seem to have a habit of stealing.

907
01:58:35,746 --> 01:58:39,411
Oh, that? I took it
for toilet paper.

908
01:58:39,412 --> 01:58:42,912
You Japanese have
toilet paper, but we...

909
01:58:47,579 --> 01:58:49,912
Are you playing with me ?!

910
01:58:51,079 --> 01:58:56,496
You will die and
are you playing ?!

911
01:58:57,287 --> 01:59:03,829
Today some of our warehouse
secret storage was bombed.

912
01:59:04,662 --> 01:59:08,245
Your people did it?

913
01:59:08,246 --> 01:59:18,286
So, you Chinese are great
in poetry and stealing?

914
01:59:18,287 --> 01:59:23,703
And your people?
Great at killing and looting?

915
01:59:23,704 --> 01:59:26,287
I don't understand.

916
01:59:27,871 --> 01:59:30,371
You...

917
01:59:32,912 --> 01:59:39,287
I think we have got to know each other well.

918
01:59:41,412 --> 01:59:46,411
There are many things here
that you will never understand.

919
01:59:46,412 --> 01:59:50,787
By the way, you won't last long here.

920
01:59:53,371 --> 01:59:57,328
This is not about
Japan and China!

921
01:59:57,329 --> 02:00:00,162
It's about you and me.

922
02:00:27,621 --> 02:00:30,954
In other countries...

923
02:00:33,037 --> 02:00:37,954
... there is also a ritual
entering adulthood.

924
02:00:43,496 --> 02:00:50,246
My father made these six slices.

925
02:00:53,371 --> 02:00:56,787
You're a real man now.

926
02:00:58,704 --> 02:01:05,036
You don't kneel
after two slashes.

927
02:01:05,037 --> 02:01:07,871
So, I let you go.

928
02:01:08,954 --> 02:01:11,371
You can leave now.

929
02:01:12,996 --> 02:01:15,412
Go away.

930
02:01:33,746 --> 02:01:36,246
Do you want to?

931
02:01:47,537 --> 02:01:52,537
"When does the moon shine brightly?"

932
02:01:54,246 --> 02:01:57,912
"I put my love in the blue sky..."

933
02:02:27,704 --> 02:02:30,371
I came to say goodbye.

934
02:02:31,412 --> 02:02:34,078
Japan almost finished.

935
02:02:34,079 --> 02:02:38,579
I was transferred to Huizhou
to expand the North Canton fron.

936
02:02:41,496 --> 02:02:44,870
Take care of yourself in Huizhou.

937
02:02:44,871 --> 02:02:48,287
"Don't let your ship
upside down in shallow water."

938
02:02:49,204 --> 02:02:54,161
You don't usually think too much about me. /
I wish you a lot.

939
02:02:54,162 --> 02:02:57,662
You risked your life
in every mission.

940
02:03:00,579 --> 02:03:03,328
To be honest...

941
02:03:03,329 --> 02:03:08,912
Since I joined the guerrilla,
I never expected to get out alive.

942
02:03:18,662 --> 02:03:25,204
In fact, we are lucky to be able to say goodbye like this.

943
02:03:26,329 --> 02:03:30,412
Do you know how I say
goodbye to my comrades?

944
02:03:32,954 --> 02:03:35,078
He is gone.

945
02:03:35,079 --> 02:03:37,496
Goodbye!

946
02:03:38,704 --> 02:03:42,246
Really...

947
02:03:43,246 --> 02:03:48,746
Life has treated us
well. / Stay alive.

948
02:03:53,454 --> 02:03:58,579
My real name is Hung Sau-Fong.
I will be 27 years old at the end of this year.

949
02:03:59,287 --> 02:04:03,204
Remember my name
and you will find me.

950
02:04:08,454 --> 02:04:10,787
I'll remember.

951
02:04:11,954 --> 02:04:14,496
See you after the victory
.

952
02:04:18,079 --> 02:04:20,496
Definitely.

953
02:05:49,996 --> 02:05:50,828
Sorry...

954
02:05:50,829 --> 02:05:53,036
I'm in a hurry,
I can't take it.

955
02:05:53,037 --> 02:05:55,496
See you later. /
See you later.

956
02:06:05,037 --> 02:06:08,696
IT IS NOT SERVING

