2
00:00:09,598 --> 00:00:17,598
Relax and Enjoy

6
00:01:17,840 --> 00:01:19,715
Mau sekali lagi?

7
00:01:19,798 --> 00:01:22,173
Kurasa aku di sini saja.

8
00:01:22,256 --> 00:01:25,046
Ya? Berarti hanya aku.

9
00:01:27,798 --> 00:01:29,798
Apa, kita akan berada
di sini selamanya?

10
00:01:29,881 --> 00:01:31,256
Ayo.

11
00:03:00,586 --> 00:03:03,128
Oke, aku siap memulai.

12
00:03:04,548 --> 00:03:07,125
Catatan akademis luar biasa...

13
00:03:07,173 --> 00:03:09,802
Berakhir empat tahun lalu.

14
00:03:09,881 --> 00:03:10,996
Adikku.

15
00:03:12,510 --> 00:03:14,085
Jared.

16
00:03:15,445 --> 00:03:17,631
Aku ingat soal itu.
Aku turut berduka cita.

17
00:03:17,715 --> 00:03:20,044
Dia selamat, sebenarnya.

18
00:03:20,131 --> 00:03:21,756
Aku tidak tahu.

19
00:03:21,840 --> 00:03:23,592
Tak apa.

20
00:03:27,881 --> 00:03:29,590
Sekarang, teknologi ini...

21
00:03:29,673 --> 00:03:30,965
Kami sudah baca literaturnya,

22
00:03:31,048 --> 00:03:34,037
Klasifikasi terbukti sulit.

23
00:03:34,131 --> 00:03:37,756
Bisa kau beritahu kami apa perbedaannya
dari zat pengendali lainnya?

24
00:03:37,840 --> 00:03:39,631
Yang pertama, ini bukan obat, Tapi...

25
00:03:39,715 --> 00:03:41,537
Perangkat lunak biologis.

26
00:03:41,631 --> 00:03:43,798
Kau memprogram memori baru.

27
00:03:43,881 --> 00:03:46,131
Kami menciptakan pengalaman.

28
00:03:46,215 --> 00:03:48,381
Sulit dibedakan dari dunia nyata.

29
00:03:48,465 --> 00:03:50,502
Sejauh yang otak ketahui,

30
00:03:50,527 --> 00:03:54,039
Khayalan dan kenyataan
identik secara kimiawi.

31
00:04:31,840 --> 00:04:33,683
Selamat pagi.

32
00:05:30,840 --> 00:05:32,510
Selamat pagi.

33
00:05:35,090 --> 00:05:38,694
Ren, kau sudah datang.
Lihatlah ini.

34
00:05:40,340 --> 00:05:42,352
Hei! Kembali bekerja.

35
00:05:43,756 --> 00:05:46,105
Kenapa kau keluarkan desainku?

36
00:06:04,857 --> 00:06:06,440
Ren!

37
00:06:06,465 --> 00:06:09,245
Persetujuan.
Kosongkan daftar tunggumu.

38
00:06:09,415 --> 00:06:11,173
Ya. Aku berikan padamu 30 menit lagi.

39
00:06:29,846 --> 00:06:33,298
Pakar teknologi dalam teknologi
ini adalah ayahmu.

40
00:06:33,381 --> 00:06:36,381
Dia sangat vokal soal
bahaya yang terlibat.

41
00:06:36,465 --> 00:06:39,006
Dia menuliskan di sini,
"Paparan yang terlalu lama..."

42
00:06:39,090 --> 00:06:41,131
"...bisa menghasilkan
berbagai gejala fisik,"

43
00:06:41,215 --> 00:06:45,357
"Dari Aritmia, kejang,
hingga kerusakan otak."

44
00:06:45,552 --> 00:06:47,185
Itu benar.

45
00:06:47,210 --> 00:06:49,627
Jadi ada resikonya.

46
00:06:49,715 --> 00:06:52,759
Penyalahgunaan setiap
zat memiliki bahaya.

47
00:07:04,744 --> 00:07:08,131
Otak sudah menghasilkan
milyaran neuron per detik.

48
00:07:08,215 --> 00:07:11,506
Kita hanya memberi mereka
naskah untuk diikuti.

49
00:07:11,590 --> 00:07:14,173
Perangkat lunak membangun dari
bagian alam bawah sadarmu.

50
00:07:14,256 --> 00:07:17,840
Itu menjadi bagian darimu seperti
ingatan lainnya.

51
00:07:17,923 --> 00:07:21,492
Kami memberitahumu sebuah cerita,
suatu hari,

52
00:07:21,517 --> 00:07:24,423
Dimana semua terjadi
seperti seharusnya.

53
00:07:24,506 --> 00:07:26,452
Sempurna.

54
00:07:28,304 --> 00:07:31,896
Tak ada kemungkinan
itu bertahan selamanya?

55
00:07:32,006 --> 00:07:34,194
Sama sekali tidak.

56
00:07:41,840 --> 00:07:43,896
Terlihat bagus.

57
00:07:44,006 --> 00:07:45,960
Render itu.

58
00:07:51,340 --> 00:07:53,008
Selanjutnya apa?

59
00:07:53,048 --> 00:07:56,650
Bubuk yang baru di buat.

60
00:09:21,798 --> 00:09:23,553
Apa?

61
00:09:25,090 --> 00:09:26,727
Sial.

62
00:09:49,173 --> 00:09:50,767
Sialan.

63
00:10:26,256 --> 00:10:29,396
Ini hanya kode.

64
00:10:29,631 --> 00:10:31,529
Berhenti.

65
00:10:35,090 --> 00:10:36,825
Bagus!

66
00:10:37,131 --> 00:10:39,453
Kau tak apa

67
00:10:40,715 --> 00:10:43,222
Enam setengah hari.

68
00:10:43,256 --> 00:10:45,251
Selamat datang kembali.

69
00:10:48,090 --> 00:10:50,570
Itu sangat buruk.

70
00:10:50,631 --> 00:10:52,467
Mungkin kita sebaiknya
batalkan gunung Alpen.

71
00:10:52,492 --> 00:10:54,840
Kita punya masalah yang lebih besar./
Tidak. Bermain ski tetap.

72
00:10:54,923 --> 00:10:57,462
Sam bergantung pada penjualan.

73
00:10:58,673 --> 00:11:01,046
Bongkar itu, kembali ke kodenya.

74
00:11:01,090 --> 00:11:02,465
Aku akan debug malam ini.

75
00:11:02,548 --> 00:11:04,881
Ini bukan masalah kode./
Itu kode.

76
00:11:04,965 --> 00:11:08,261
Beberapa otak.../
Aku bisa perbaiki itu.

77
00:11:08,423 --> 00:11:10,609
Oke, Bos.

78
00:11:11,506 --> 00:11:13,465
Apa yang kita lakukan
dengan hidup kita?

79
00:11:13,548 --> 00:11:15,256
Kita tak pernah cukup waktu luang.

80
00:11:15,340 --> 00:11:17,839
Saat kita menemuinya,
itu terasa melelahkan.

81
00:11:17,965 --> 00:11:21,131
Bayangkan jika kita
bisa memiliki lebih.

82
00:11:21,215 --> 00:11:23,715
Berlayar ke Karibia sebelum
berangkat kerja,

83
00:11:23,798 --> 00:11:25,756
Bermain snowboard di gunung
Alpen setelah makan siang,

84
00:11:25,840 --> 00:11:28,923
Menyelam di Barrier Reef
di malam yang sama.

85
00:11:29,006 --> 00:11:30,965
Ini bukan simulasi.

86
00:11:31,048 --> 00:11:33,587
Ini bukan "hal terbaik berikutnya"
untuk berada di sini.

87
00:11:33,649 --> 00:11:36,285
Ini murni pengalaman,

88
00:11:36,340 --> 00:11:39,790
Dikirimkan langsung ke otak oleh
teknologi kami yang sudah dipatenkan.

89
00:11:41,673 --> 00:11:44,043
Liburan hanyalah permulaan.

90
00:11:44,048 --> 00:11:45,648
Ke mana kita pergi selanjutnya?

91
00:11:45,673 --> 00:11:48,923
Jangka panjang, interaktif...

92
00:11:49,006 --> 00:11:51,006
Bayangkan kemungkinannya.

93
00:11:51,090 --> 00:11:53,465
Pelatihan, rehabilitasi, terapi,

94
00:11:53,548 --> 00:11:56,751
Bertahun-tahun pengalaman
ditambahkan ke pikiranmu...

95
00:11:56,893 --> 00:11:59,088
Seperti aplikasi di komputer.

96
00:11:59,465 --> 00:12:01,631
Yang harus kau lakukan
adalah memutuskan,

97
00:12:01,715 --> 00:12:05,656
Apa yang kau lakukan dengan
"OtherLife" kalian?

98
00:12:05,840 --> 00:12:10,835
Untuk menjelaskannya, kita sambut
co-pendiri OtherLife, Ren Amari.

99
00:12:11,548 --> 00:12:13,482
Kau dari mana saja?/
Mengerjakan rilisan kita, Sam.

100
00:12:13,506 --> 00:12:15,364
Bicara sains. Mulai.

101
00:12:17,423 --> 00:12:19,701
Terobosan dalam teknologi
nano memungkinkan kita...

102
00:12:19,726 --> 00:12:22,215
...untuk mempercepat komunikasi
otak-komputer.

103
00:12:22,298 --> 00:12:23,756
Kita gunakan seluruh otak kita.

104
00:12:23,840 --> 00:12:26,048
Dari yang sudah ada,
kita hanya menggunakan 10%...

105
00:12:26,131 --> 00:12:28,742
...yang berdasar pada
pembagian aktivitas.

106
00:12:29,173 --> 00:12:31,298
Terima kasih sudah datang.
Itu sangat bagus.

107
00:12:31,381 --> 00:12:33,743
Kau punya nomorku.

108
00:12:40,631 --> 00:12:42,846
Kita butuh pengujian lagi./
Tidak.

109
00:12:42,871 --> 00:12:45,873
Dua server ekstra sudah mendukung./
Tidak! Tak akan terjadi.

110
00:12:46,006 --> 00:12:47,715
Ren, berapa kali kita akan...

111
00:12:47,798 --> 00:12:49,402
Satu minggu lagi, dan kita
masih menemukan kesalahan.

112
00:12:49,427 --> 00:12:50,788
Kita hasil render yang
bisa diandalkan.

113
00:12:50,813 --> 00:12:52,412
Aku beritahu kau,
kita kehabisan waktu.

114
00:12:52,437 --> 00:12:55,881
Kupikir itu berjalan lancar./
Mereka menginginkan sampel.

115
00:12:55,965 --> 00:12:58,758
Aku masih belum bisa
berikan itu pada mereka, jadi...

116
00:13:00,173 --> 00:13:01,715
Kau orang yang terlalu mengekang.

117
00:13:01,798 --> 00:13:04,166
Aku tahu kau akan memanggilku itu./
Jangka panjang?

118
00:13:04,191 --> 00:13:06,216
Interaktif?/
Ayolah, Ren.

119
00:13:06,241 --> 00:13:09,032
Semua penelitian mengatakan jika
ini adalah masa depan.

120
00:13:09,090 --> 00:13:11,080
Kita hanya melukai diri sendiri
jika menahannya.

121
00:13:11,105 --> 00:13:13,475
Bagaimana dengan yang tadi?

122
00:13:15,590 --> 00:13:17,593
Itu dukungan hidup yang menjanjikan.

123
00:13:17,673 --> 00:13:21,022
Terserahlah.
Sampai bertemu di kantor.

124
00:13:26,131 --> 00:13:27,542
Hei.

125
00:13:27,798 --> 00:13:29,256
Sial.

126
00:13:29,340 --> 00:13:31,342
Kau lupa./
Aku harus bekerja.

127
00:13:31,367 --> 00:13:33,316
Tak apa.
Kau mau makan di kantor?

128
00:13:33,340 --> 00:13:36,628
Maafkan aku./
Baiklah.

129
00:13:42,158 --> 00:13:46,774
Pengguna bisa terjebak di khayalan...

130
00:13:46,799 --> 00:13:50,396
...dan benar-benar terputus
dari kenyataan.

131
00:13:50,548 --> 00:13:55,251
Entah denganmu, tapi bagiku,
itu terlihat membatasi.

132
00:13:55,251 --> 00:13:56,564
Apa maksudmu?

133
00:13:56,564 --> 00:14:02,306
Pengulangan pengalaman yang tak
pernah kau alami terasa mengisolasi.

134
00:14:13,840 --> 00:14:16,043
Itu dia.

135
00:14:16,173 --> 00:14:18,256
Astaga.

136
00:14:21,965 --> 00:14:25,693
Bagaimana kau melakukan itu?

137
00:14:25,915 --> 00:14:27,967
Itu terlihat salah.

138
00:14:35,548 --> 00:14:38,407
Serius, kita mengujinya?

139
00:15:02,965 --> 00:15:04,215
Hei.

140
00:15:04,298 --> 00:15:05,590
PB baru.

141
00:15:05,673 --> 00:15:07,618
Berapa nilai harianmu?

142
00:15:07,673 --> 00:15:11,183
Sekitar 400./Omong kosong.
Berikan kau angkanya.

143
00:15:11,298 --> 00:15:12,715
482.

144
00:15:16,756 --> 00:15:20,180
20 hari dalam sehari, astaga.

145
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Apa kau mengerjakan
kode landasan?

146
00:15:27,756 --> 00:15:29,548
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.

147
00:15:32,256 --> 00:15:33,840
Hei./
Hei.

148
00:15:33,923 --> 00:15:36,715
Sam memintaku selesaikan
laporan penggunaan jangka panjang.

149
00:15:36,798 --> 00:15:39,340
Benarkah?/
Ya.

150
00:15:41,408 --> 00:15:43,381
Kupikir kau tahu.

151
00:15:43,465 --> 00:15:45,888
Kau bagian dari sini?

152
00:15:46,616 --> 00:15:48,381
Itu hanya penelitian.

153
00:15:48,465 --> 00:15:50,631
Dia meminta dan kupikir
itu terdengar keren.

154
00:15:50,715 --> 00:15:54,090
Ditambah, kesalahan rekursif yang kita
kerjakan bisa menjadi keuntungan kita.

155
00:15:54,115 --> 00:15:57,494
Mungkin itu kunci untuk
memperpanjang simulasi.

156
00:15:57,590 --> 00:16:00,115
Jangan bertindak dibelakangku
dengan Sam.

157
00:16:00,202 --> 00:16:02,244
Baiklah.

158
00:16:02,333 --> 00:16:05,647
Bicaralah soal itu padanya,
aku disini hanya bekerja.

159
00:16:05,715 --> 00:16:07,669
Itu jelas.

160
00:16:12,673 --> 00:16:15,298
Kau mau minum bir dan
mengomel soal atasan?

161
00:16:15,381 --> 00:16:18,804
Dia bukan atasanku,
dia rekanku.

162
00:16:18,881 --> 00:16:20,771
Oke.

163
00:16:21,131 --> 00:16:22,877
Danny.../
Kau tahu?

164
00:16:28,048 --> 00:16:30,167
Ayo berangkat./
Aku haus.

165
00:17:20,798 --> 00:17:23,756
Bagaimana dengan dokumen
dari Eropa dan China...

166
00:17:23,840 --> 00:17:28,346
...membicarakan pengajuan medis,
Alzheimer, ALS, dimensia?

167
00:17:28,423 --> 00:17:32,566
Secara teori, kau seharusnya bisa
perbaiki kerusakan otak seperti software.

168
00:17:32,566 --> 00:17:34,328
Tapi rumit secara etis.

169
00:17:34,381 --> 00:17:38,065
Kau memiliki gagasan untuk
memasuki kepala orang.

170
00:17:39,303 --> 00:17:41,639
Apa itu pertanyaan?

171
00:17:41,715 --> 00:17:46,884
Kau tak punya pengajuan lain
untuk OtherLife?

172
00:17:47,006 --> 00:17:48,644
Tidak.

173
00:18:16,298 --> 00:18:18,509
Jared?

174
00:18:18,548 --> 00:18:20,881
Bagaimana kabar teman kita?

175
00:18:22,548 --> 00:18:24,925
Dia baik.

176
00:18:25,006 --> 00:18:28,591
Jared, kakakmu memberimu masalah?

177
00:18:29,402 --> 00:18:32,054
Beritahu aku jika dia melakukannya, kawan.

178
00:18:32,965 --> 00:18:34,930
Senang melihatmu lagi.

179
00:18:34,965 --> 00:18:37,396
Matanya bergerak.

180
00:18:38,465 --> 00:18:44,309
Ya dia kadang juga menipuku.

181
00:18:44,590 --> 00:18:46,875
Kita bertemu lagi besok?

182
00:19:00,548 --> 00:19:02,089
Selamat malam.

183
00:19:21,673 --> 00:19:25,676
Hei, aku tak mau menghubungimu
seandainya kau bekerja atau tidur, tapi...

184
00:19:25,676 --> 00:19:28,296
Kurasa kau harus lihat kesenangan
yang kau lewatkan di luar sini.

185
00:19:28,321 --> 00:19:30,078
Ingat "kesenangan"?

186
00:19:30,131 --> 00:19:32,590
Benar-benar romantis.

187
00:19:32,673 --> 00:19:36,007
Kau harus bergabung dengan kami.
Ini bukan kau.

188
00:19:45,502 --> 00:19:48,498
Persetujuan untuk Menarik
Alat Bantu Hidup

189
00:20:01,840 --> 00:20:04,707
Ayah tak mengira bisa
benar-benar bertemu denganmu.

190
00:20:04,798 --> 00:20:07,834
Ayah lebih ingin melakukannya
melalui surel?

191
00:20:09,131 --> 00:20:11,310
Tidak, ayah mau bicara.

192
00:20:11,340 --> 00:20:14,090
Aku hanya beranggapan
kau terlalu sibuk.

193
00:20:14,173 --> 00:20:16,753
Sekarang? Dari sekian banyak waktu?

194
00:20:16,798 --> 00:20:19,800
Bisakah kau setidaknya
turun ke bawah sini?

195
00:20:26,923 --> 00:20:28,773
Kami meluncur hari Senin.

196
00:20:28,840 --> 00:20:30,611
"OtherLife."

197
00:20:30,673 --> 00:20:33,092
Bahkan namanya menyiratkan
seperti candu.

198
00:20:33,117 --> 00:20:35,636
Produk butuh pengajuan komersil
agar bisa mendapatkan dana...

199
00:20:35,661 --> 00:20:39,241
Terlepas apa yang harus kau
jual untuk bisa mendapatkan itu.

200
00:20:41,381 --> 00:20:45,065
Membawa kegembiraan kepada orang
adalah hal yang lebih layak.

201
00:20:45,131 --> 00:20:46,506
Meski begitu,

202
00:20:46,590 --> 00:20:49,994
Heroin dibuat untuk mengatasi
kecanduan morfin.

203
00:20:52,340 --> 00:20:54,734
Aku membuat perkembangan.

204
00:20:58,173 --> 00:21:02,557
Kesadaran perilaku?/
Mungkin.

205
00:21:02,590 --> 00:21:03,840
Matanya bergerak.

206
00:21:08,548 --> 00:21:11,093
Itu hanya kedutan.

207
00:21:11,173 --> 00:21:13,655
Itu tak terlalu terdengar seperti.../
Memang bukan.

208
00:21:13,702 --> 00:21:16,763
Tapi jika dia di sana, maka yang
dia butuhkan adalah jalan keluar,

209
00:21:16,788 --> 00:21:19,247
Sesuatu untuk berpegangan.../
Tolong hentikan.

210
00:21:26,298 --> 00:21:29,986
Apa kau masih menemukan kesalahan?

211
00:21:30,131 --> 00:21:33,042
Itu hanya kode yang buruk.

212
00:21:33,131 --> 00:21:35,298
Seperti kecanduan,
gangguan pasca trauma,

213
00:21:35,381 --> 00:21:36,965
Depresi, itu juga kode yang buruk.

214
00:21:37,048 --> 00:21:41,156
Kecuali pikiran lebih dari sekedar
kumpulan pergantian biner...

215
00:21:41,156 --> 00:21:43,465
Ayah memulai lagi dengan
alasan spiritualmu.

216
00:21:43,548 --> 00:21:46,950
Jangan menghina ayah./
Ayah menyerah!

217
00:21:49,215 --> 00:21:53,689
Maaf, ayah ada kelas lagi.

218
00:21:58,965 --> 00:22:05,200
Ayah tak bisa mencabut
mesinnya tanpa persetujuanku.

219
00:22:05,298 --> 00:22:08,150
Ayah bisa.

220
00:22:08,215 --> 00:22:12,179
Ayah tak meminta izinmu.

221
00:22:12,215 --> 00:22:14,649
Hanya dukunganmu.

222
00:22:51,660 --> 00:22:53,010
Hei, Cass?

223
00:22:53,035 --> 00:22:55,774
Ada apa?/
Apa yang terjadi?

224
00:22:55,840 --> 00:22:59,481
Sam ingin melakukan karantina.
Dia bilang kau tahu.

225
00:22:59,506 --> 00:23:01,963
Kau tidak tahu.

226
00:23:02,048 --> 00:23:04,048
Kau bisa membantuku?/
Apa saja, sayang.

227
00:23:04,131 --> 00:23:06,787
Bisa kau keluarkan arsipku
dari jaringan?

228
00:23:06,840 --> 00:23:09,423
Tapi itu akan memutuskan
banyak proyek.

229
00:23:09,506 --> 00:23:11,635
Tak apa./
Oke.

230
00:23:14,965 --> 00:23:16,215
Apa ini pertemuan kreatif?

231
00:23:16,298 --> 00:23:18,423
Itu tak ada didalam jadwalku./
Ya, aku...

232
00:23:18,506 --> 00:23:21,774
Aku tidak menggali atau
yang lainnya, ini hanya...

233
00:23:21,840 --> 00:23:24,305
Kau bilang 482...

234
00:23:24,330 --> 00:23:27,371
...dan kita melakukannya dua kali
lipat dari jumlah stok nanite.

235
00:23:29,965 --> 00:23:33,106
Apa ini merugikan kita?

236
00:23:33,173 --> 00:23:34,298
Tidak.

237
00:23:34,381 --> 00:23:37,966
Hanya waktu, energi dan
keterbatasan infrastruktur kita?

238
00:23:38,006 --> 00:23:41,142
Ada apa dengan stimulasinya?

239
00:23:41,215 --> 00:23:44,446
Aku tak harus memberitahumu./
Maaf, Ren, kau harus.

240
00:23:44,471 --> 00:23:47,443
Kita seharusnya rekanan.

241
00:23:47,465 --> 00:23:50,423
Itu pribadi./
Ini adalah jangka panjang.

242
00:23:50,506 --> 00:23:51,923
Singkat dan linier, kau yang bilang.

243
00:23:52,006 --> 00:23:53,482
Dan sekarang kau mengembangkan.../
Itu gagasan yang belum terbukti.

244
00:23:53,506 --> 00:23:58,299
Tapi aku sudah dekat.../
Dekat? Kita rilis lima hari lagi!

245
00:23:58,496 --> 00:24:01,262
Aku akan serahkan itu pada kalian.

246
00:24:06,131 --> 00:24:09,133
Duduk.
Dengar.

247
00:24:10,756 --> 00:24:13,798
Ingat garis hidup dari
pertemuan kemarin?

248
00:24:13,881 --> 00:24:16,113
Namanya Furlong McClean.

249
00:24:16,138 --> 00:24:19,971
Ada Departemen Permasyarakatan
dan ada dia.

250
00:24:19,971 --> 00:24:21,386
Permasyarakatan...

251
00:24:21,386 --> 00:24:23,758
Dia memberitahu menteri dimana
untuk menghabiskan anggaran federal...

252
00:24:23,783 --> 00:24:25,965
...dan dia bersiap untuk mengeluarkan
uang, tanpa beban.

253
00:24:26,048 --> 00:24:28,131
Penjara?/
Ini kontrak pemerintahan.

254
00:24:28,215 --> 00:24:29,482
Kau bicara soal penjara virtual.

255
00:24:29,506 --> 00:24:31,381
Kurungan.
Bayangkanlah...

256
00:24:31,465 --> 00:24:34,798
Seorang anak di vonis, menjalani
masa hukumannya di lobi pengadilan,

257
00:24:34,881 --> 00:24:37,753
Beberapa menit kemudian,
kembali dan sudah di rehabilitasi.

258
00:24:37,778 --> 00:24:40,362
Itu masa sulit tanpa menyita waktu.

259
00:24:40,381 --> 00:24:42,677
Tidak. Tidak bisa.

260
00:24:42,702 --> 00:24:45,308
Kita hanya butuh bukti konsep./
Kita berusaha memperluas pikiran.

261
00:24:45,333 --> 00:24:48,071
Bukan menempatkannya
didalam kotak.

262
00:24:48,756 --> 00:24:53,256
Oke. Jadi kau boleh punya proyek
rahasia, dan aku tak bisa berinovasi?

263
00:24:53,340 --> 00:24:55,048
Kau menginginkan perangkat
keras dan staf,

264
00:24:55,131 --> 00:24:58,683
Tapi kau tak izinkan aku memperoleh
keuntungan?/Tidak seperti ini.

265
00:24:59,131 --> 00:25:02,284
Kalau begitu kembali bekerja
membuat produk sebenarnya...

266
00:25:02,309 --> 00:25:05,145
...dari yang bisa semua orang
di sini ciptakan!

267
00:25:30,631 --> 00:25:32,165
Hei.

268
00:25:34,152 --> 00:25:36,417
Ada apa?

269
00:25:36,798 --> 00:25:38,256
Bukan apa-apa.

270
00:25:38,340 --> 00:25:40,903
Hei, kau butuh.../
Jangan!

271
00:25:40,965 --> 00:25:44,363
Kau mau pergi ke suatu tempat
dan bicarakan soal ini kali ini?

272
00:25:46,006 --> 00:25:47,813
Tidak.

273
00:26:35,298 --> 00:26:37,360
Sampai nanti.

274
00:26:45,996 --> 00:26:48,632
Kau mau melihat sesuatu
yang keren?

275
00:27:13,631 --> 00:27:16,131
Aku tak menyangka itu
tidak nyata.

276
00:27:16,215 --> 00:27:18,043
Nyata seperti yang lainnya.

277
00:27:18,131 --> 00:27:22,725
Benar. Karena ingatan
adalah kimiawi.

278
00:27:22,798 --> 00:27:24,665
Semuanya begitu.

279
00:27:26,173 --> 00:27:28,679
Itu menakjubkan.

280
00:27:34,256 --> 00:27:36,896
Pergi. Pergilah bekerja.

281
00:27:51,381 --> 00:27:53,048
Boleh jika aku menggunakannya lagi?

282
00:27:53,131 --> 00:27:54,604
Sam bajingan.

283
00:27:54,673 --> 00:27:57,921
Dia masih mencoba mengusahakan
aplikasi kurungan ini.

284
00:28:01,673 --> 00:28:04,031
Kau tahu sesuatu soal ini?

285
00:28:10,715 --> 00:28:13,840
Hei, Danny. Dengarkan aku.
Itu hanya gangguan.

286
00:28:13,923 --> 00:28:16,590
Danny, kau akan baik-baik saja.

287
00:28:19,131 --> 00:28:20,900
Danny, kau bisa dengar aku?

288
00:28:20,900 --> 00:28:23,614
Danny. Danny?

289
00:28:26,629 --> 00:28:28,295
Sial.

290
00:28:32,173 --> 00:28:35,298
Hei, bangun. Kumohon.

291
00:28:35,381 --> 00:28:37,048
Danny... Tidak.
Bangun.

292
00:28:37,131 --> 00:28:39,354
Bangun. Kumohon.

293
00:28:43,471 --> 00:28:45,013
Ya Tuhan.

294
00:28:45,131 --> 00:28:46,631
Bajingan!

295
00:28:50,298 --> 00:28:52,232
Ya! Aku butuh ambulan.

296
00:29:02,881 --> 00:29:05,590
Melakukan pengujian obat sebelum
pengelolaan dosis?

297
00:29:05,673 --> 00:29:07,923
Ini bukan obat,
ini perangkat lunak biologis.

298
00:29:08,006 --> 00:29:11,720
Sam, bisa kita cari pengacara yang
paham dengan apa yang kita kerjakan?

299
00:29:11,798 --> 00:29:14,790
Tak ada yang mengerti apa yang
kau lakukan, itu masalahnya.

300
00:29:14,840 --> 00:29:17,173
Kau periksa perangkat lunaknya?/
Aku yang menulisnya.

301
00:29:17,256 --> 00:29:19,607
Jadi pembelaan kita adalah jika
kau tak membuat kesalahan.

302
00:29:19,631 --> 00:29:21,964
Bisa kau tinggalkan
kami sebentar?

303
00:29:30,173 --> 00:29:33,260
Apa ini seperti yang aku pikirkan?

304
00:29:33,298 --> 00:29:36,604
Apa Danny baik-baik saja?/
Apa yang terjadi?

305
00:29:36,673 --> 00:29:38,636
Aku tidak tahu.

306
00:29:38,715 --> 00:29:41,422
Ada yang aku lewatkan.

307
00:29:41,798 --> 00:29:44,423
Kumohon, bisakah kau lihat.../
Tiga tahun percobaan manusia,

308
00:29:44,506 --> 00:29:47,102
12 juta peninjauan
pengawasan dari MIT,

309
00:29:47,127 --> 00:29:49,194
Caltech, Tokyo.../
Mereka juga melewatkannya.

310
00:29:49,219 --> 00:29:50,866
Mereka tak pernah menguji
itu terlebih dulu.

311
00:29:50,891 --> 00:29:53,779
Ren, apa ini?

312
00:29:56,756 --> 00:29:58,340
Itu tidak sesuai dengan
pengarahan petualangan.

313
00:29:58,423 --> 00:30:00,831
Kupikir kau takkan tertarik.

314
00:30:02,356 --> 00:30:08,320
Baik. Kau habiskan ribuan jam
di dunia kecilmu sendiri.

315
00:30:08,381 --> 00:30:10,793
Kita tamat.

316
00:30:10,881 --> 00:30:13,432
Ini akan menghancurkan kita.

317
00:30:18,965 --> 00:30:22,373
Kuharap apapun yang kau
kerjakan ini bernilai sesuatu.

318
00:30:24,506 --> 00:30:28,048
Apa ambisimu dengan
teknologi ini, Nn. Amari?

319
00:30:52,798 --> 00:30:56,173
Nn. Amari, ini Ny. Wilson dari
Kantor Kejaksaan Agung.

320
00:30:56,256 --> 00:30:57,634
Senang bertemu denganmu.

321
00:30:57,724 --> 00:31:00,001
Dan Tn. McClean.../
Dari Departemen Pemasyarakatan.

322
00:31:00,090 --> 00:31:03,698
Teknologi luar biasa, Nn. Amari.
Sangat menakjubkan.

323
00:31:04,840 --> 00:31:06,673
Mereka punya cukup untuk
dibawa ke persidangan.

324
00:31:06,756 --> 00:31:09,485
Secara realistis, kita kemungkinan
menghadapi 10-15 tahun hukuman,

325
00:31:09,548 --> 00:31:12,423
Aku yakin bisa banding mengurangi
masa hukuman,

326
00:31:12,506 --> 00:31:15,585
Tapi ini adalah tawaran atas
penangguhan hukuman.

327
00:31:15,798 --> 00:31:19,713
Jika kau mematuhi persyaratan,
negara setuju tak mengajukan tuntutan.

328
00:31:19,840 --> 00:31:22,471
Tuntutan.../Pengujian manusia
tanpa persetujuan,

329
00:31:22,496 --> 00:31:24,580
Penipuan obat, malapraktik...

330
00:31:24,590 --> 00:31:26,828
Dan yang harus kau lakukan adalah
menyetujui menjadi subyek tes...

331
00:31:26,853 --> 00:31:30,173
...dalam program kurungan
virtual selamat setahun.

332
00:31:30,340 --> 00:31:31,673
Sam, apa yang kau lakukan?

333
00:31:31,756 --> 00:31:35,307
Ini cara terbaik untukku menyelamatkan
programer utamaku.

334
00:31:36,048 --> 00:31:38,131
Tidak.

335
00:31:38,215 --> 00:31:39,950
Tidak, aku tidak setuju.

336
00:31:39,965 --> 00:31:42,173
Ren, mereka bisa menjauhkan
ini dari media.

337
00:31:42,256 --> 00:31:45,434
Mereka setuju untuk menyuntikkan modal
yang membawa kita ke garis akhir.

338
00:31:45,465 --> 00:31:47,131
OtherLife bisa bertahan.

339
00:31:47,215 --> 00:31:50,706
Berapa lama kau merencanakan
ini tanpa sepengetahuanku?

340
00:31:54,965 --> 00:31:59,320
Setahun di kurungan virtual
hanya satu menit di hidupmu.

341
00:31:59,465 --> 00:32:03,583
Satu menit untuk menyelamatkan
semuanya.

342
00:32:04,673 --> 00:32:08,372
Tidak.

343
00:32:14,340 --> 00:32:16,036
Ren.

344
00:32:16,131 --> 00:32:20,731
Kau berikan Danny sampel tak
teruji dan dia tewas.

345
00:32:20,840 --> 00:32:23,680
Pikirkan alternatifnya.

346
00:32:50,006 --> 00:32:53,673
Program kurungan adalah simulasi
terlama yang pernah kami jalankan.

347
00:32:53,756 --> 00:32:58,637
Dengan 365 hari, itu jauh melebihi
batasan 24 jam kami.

348
00:32:58,673 --> 00:33:01,755
Subyek akan berada
di lingkungan terbatas,

349
00:33:01,755 --> 00:33:04,881
Sudah termasuk makanan, toilet
dan pengulangan harian...

350
00:33:04,965 --> 00:33:07,215
...untuk memberikan otak
sesuatu yang berkelanjutan.

351
00:33:07,298 --> 00:33:12,062
Tak banyak yang kau butuhkan
untuk kurungan isolasi.

352
00:33:14,548 --> 00:33:17,158
Kau siap?

353
00:33:17,465 --> 00:33:19,675
Satu tahun.

354
00:33:19,798 --> 00:33:21,996
Di dunia virtual.

355
00:33:22,090 --> 00:33:24,470
Kau yang menjalankan
rutinitas keluar?

356
00:33:24,590 --> 00:33:27,030
Terkadang kau mengkode modul
lingkaran yang bergantung terhadap...

357
00:33:27,090 --> 00:33:28,845
Ren.

358
00:33:31,173 --> 00:33:33,215
Kau pernah menggunakan itu?

359
00:33:33,298 --> 00:33:34,969
Tidak.

360
00:33:35,048 --> 00:33:39,087
Di dasar tulang tengkorak,
langsung menuju sistem limbik.

361
00:33:39,185 --> 00:33:42,135
Jangan mengacau./
Apa ada masalah?

362
00:34:54,715 --> 00:34:56,406
Sial.

363
00:37:01,715 --> 00:37:05,173
Ruang pemisahan.

364
00:37:07,090 --> 00:37:09,602
Pemandangan eksterior.

365
00:37:09,715 --> 00:37:11,720
Jendela.

366
00:37:14,215 --> 00:37:19,251
Setiap bentuk interaksi manusia.

367
00:37:27,173 --> 00:37:29,348
Tak ada yang bisa membaca ini.

368
00:37:35,298 --> 00:37:37,215
Bajingan!

369
00:37:37,298 --> 00:37:39,465
Bajingan!

370
00:38:10,881 --> 00:38:13,410
Apa kita akan berada
di sini selamanya?

371
00:38:27,215 --> 00:38:28,840
Boleh aku mencobanya lagi?

372
00:39:25,215 --> 00:39:27,440
Mau sekali lagi?

373
00:40:19,006 --> 00:40:20,899
Aku takkan menyerah untukmu.

374
00:40:23,256 --> 00:40:25,256
Kau adalah adikku.

375
00:40:25,340 --> 00:40:27,655
Aku bisa tunjukkan kau jalan keluar.

376
00:40:27,756 --> 00:40:30,215
Frederick Martin, 2008.

377
00:40:30,298 --> 00:40:32,423
Sadar karena musik setelah
tiga tahun mengalami koma.

378
00:40:32,506 --> 00:40:34,191
Itu memungkinkan jika selama
paparan jangka panjang...

379
00:40:34,215 --> 00:40:36,131
...otak menyesuaikan terhadap
perubahan kecil.

380
00:40:36,156 --> 00:40:38,239
Simulasi menjadi jelas.

381
00:40:38,264 --> 00:40:40,223
Alice Thompson, 2012.

382
00:40:40,223 --> 00:40:41,673
Perubahan acak terhadap
pengobatannya...

383
00:40:41,756 --> 00:40:43,756
...menghasilkan pemulihan penuh
setelah dua tahun.

384
00:40:43,840 --> 00:40:48,881
Permasalahan sederhana dari
penyegaran data alam bawah sadar.

385
00:40:48,965 --> 00:40:51,381
Jeremy Wallace, empat tahun
mengalami proses...

386
00:40:51,465 --> 00:40:53,524
...untuk mengaktifkan kembali otaknya
dari dalam dirinya agar bisa terbangun.

387
00:40:53,548 --> 00:40:55,607
Dosis yang tepat dari memicu
mnemonic bisa menghasilkan...

388
00:40:55,631 --> 00:40:57,510
...sebuah proses rekursif
yang pada akhirnya...

389
00:40:57,535 --> 00:40:58,898
Hidup bisa dikembalikan.

390
00:40:58,923 --> 00:41:04,381
Pemulihan penuh dari
kematian otak.

391
00:41:04,465 --> 00:41:07,298
Keinginan untuk hidup terhubung
ke ingatan. Ingatan adalah kimiawi.

392
00:41:07,381 --> 00:41:10,650
Karena itu hidup bisa dipulihkan
melalui program biologis.

393
00:41:10,650 --> 00:41:12,048
Hidup bisa kembalikan.

394
00:41:12,131 --> 00:41:14,090
Kau tahu dia sudah tiada.

395
00:41:14,173 --> 00:41:15,590
Matanya bergerak.

396
00:41:15,673 --> 00:41:18,909
Refleks Oculocephalic.

397
00:41:19,298 --> 00:41:20,965
Tidak. Dia di sana.

398
00:41:21,048 --> 00:41:22,173
Dia sudah tiada.

399
00:41:22,256 --> 00:41:24,923
Semua orang tahu dia
sudah tiada kecuali kau.

400
00:41:25,006 --> 00:41:27,215
Tak ada yang bisa kau lakukan.../
Aku akan kembalikan fungsinya.

401
00:41:27,298 --> 00:41:29,885
Dengan bermain snowboard?

402
00:41:31,423 --> 00:41:32,881
Aku butuh pendanaan.

403
00:41:32,965 --> 00:41:35,467
Dan lihat apa yang kau dapatkan.

404
00:42:37,006 --> 00:42:39,296
Apa?

405
00:42:40,412 --> 00:42:43,043
Tidak, tidak, tidak.

406
00:42:43,812 --> 00:42:46,801
Tidak, tidak, tidak.

407
00:42:47,865 --> 00:42:51,752
Byron. Kodemu!

408
00:42:51,840 --> 00:42:54,167
Rutinitas keluar!

409
00:42:54,167 --> 00:42:56,548
Rutinitas keluar!

410
00:44:21,340 --> 00:44:23,220
Itu tidak mungkin.

414
00:46:23,836 --> 00:46:25,258
Hei!

415
00:46:44,965 --> 00:46:47,910
Sialan. Bajingan!

416
00:46:48,631 --> 00:46:50,252
Ya Tuhan!

417
00:48:03,673 --> 00:48:06,050
Perawatan jangka panjang,
bangsal 10.

418
00:48:06,075 --> 00:48:08,769
Kau ada pasien di sana,
Jared Amari.

419
00:48:08,769 --> 00:48:11,487
Aku mau kau beritahu aku jika...

420
00:48:56,340 --> 00:48:57,999
Keparat.

421
00:49:03,423 --> 00:49:05,301
Ini dia.

422
00:49:06,256 --> 00:49:09,755
Orang hilang,
diajukan tahun lalu.

423
00:49:09,798 --> 00:49:11,984
Diajukan, tapi tak pernah aktif.

424
00:49:12,048 --> 00:49:15,590
Menurut imigrasi, kau menetap
di Italia selama hampir setahun.

425
00:49:15,673 --> 00:49:18,756
Itu... Tidak.
Aku berada didalam kotak.

426
00:49:18,840 --> 00:49:21,357
Aku berada didalam kotak
di tengah antah berantah.

427
00:49:21,382 --> 00:49:23,215
Baiklah, tenang.

428
00:49:23,298 --> 00:49:24,965
Beritahu kami soal
program pemerintahan ini.

429
00:49:25,048 --> 00:49:27,881
Tidak, ini bukan program
pemerintahan.

430
00:49:27,965 --> 00:49:30,549
Tapi OtherLife./
Jadi kau bekerja untuk mereka?

431
00:49:30,631 --> 00:49:32,789
Tidak, itu...

432
00:49:33,673 --> 00:49:36,304
Itu perusahaanku.

433
00:49:38,256 --> 00:49:40,680
Ny. Amari.

434
00:49:41,048 --> 00:49:42,965
Kau tak memiliki catatan kriminal...

435
00:49:43,048 --> 00:49:46,841
...dan tak ada tanda-tanda
penangguhan penuntutan.

436
00:49:49,506 --> 00:49:53,196
Bisakah setidaknya kau
melihat sel itu?

437
00:50:02,756 --> 00:50:04,820
Pulanglah, Nn. Amari.

438
00:50:12,506 --> 00:50:13,923
Maaf.

439
00:50:14,006 --> 00:50:16,756
Ada penghuni di apartemenmu
hampir selama setahun.

440
00:50:16,840 --> 00:50:19,715
Bagaimana dengan barangku?
Semua penelitianku?

441
00:50:19,798 --> 00:50:21,839
Aku tak bisa mengizinkan kau masuk.

442
00:50:23,414 --> 00:50:25,404
Teh?

443
00:50:30,668 --> 00:50:32,256
Sial.

444
00:50:52,365 --> 00:50:54,394
Ren!

445
00:50:54,590 --> 00:50:56,465
Syukurlah kau baik-baik saja.

446
00:50:56,548 --> 00:50:58,805
Aku segera kemari setelah
aku mendengar kabar.

447
00:50:58,881 --> 00:51:00,673
Aku tahu kau bingung,

448
00:51:00,756 --> 00:51:03,778
Tapi aku bisa membantumu
memikirkan ini. Aku janji.

449
00:51:04,997 --> 00:51:08,077
Ayo kita pergi ke tempat
yang aman, mengerti?

450
00:51:09,090 --> 00:51:11,653
Aku tidak aman?

451
00:51:14,215 --> 00:51:18,188
Hei! Bisa kau buka ini, tolong?

452
00:51:18,188 --> 00:51:20,364
Tak apa. Pergilah.

453
00:51:20,364 --> 00:51:22,349
Terima kasih.

454
00:51:22,349 --> 00:51:25,305
Cepat! Pergi ke belakang.
Potong dia!

455
00:51:39,923 --> 00:51:41,827
Ren!

456
00:51:42,590 --> 00:51:45,289
Dengar, tak ada yang
bisa aku lakukan.

457
00:51:45,381 --> 00:51:47,960
Kau tak membuat ini menjadi
lebih mudah untuk dirimu sendiri.

458
00:51:49,310 --> 00:51:50,990
Bajingan!

459
00:51:51,090 --> 00:51:52,807
Ke arah sana. Cepat!

460
00:52:20,881 --> 00:52:22,878
Halo./
Cass.

461
00:52:22,965 --> 00:52:25,462
Cass, ini Ren.

462
00:52:26,381 --> 00:52:28,229
Omong kosong.

463
00:52:35,349 --> 00:52:37,539
Astaga.

464
00:52:39,465 --> 00:52:42,321
Kau tak tahu bagaimana
enaknya ini.

465
00:52:52,465 --> 00:52:56,465
Menurutmu itu tidak aneh saat
aku berhenti datang ke kantor?

466
00:52:56,548 --> 00:52:58,137
Semua orang bilang melarikan diri.

467
00:52:58,162 --> 00:53:00,721
Tanpa berpamitan?/
Ya.

468
00:53:00,746 --> 00:53:04,006
Aku menghapusmu dari ponselku.

469
00:53:04,131 --> 00:53:08,006
Kami semua beranggapan kau
minum anggur di balon villamu.

470
00:53:08,090 --> 00:53:11,483
Apa aku terlihat seperti
habis dari Italia?

471
00:53:11,756 --> 00:53:15,185
Tidak, kau terlihat berantakan.

472
00:53:16,771 --> 00:53:19,566
Jadi, kau ke mana saja?

473
00:53:21,529 --> 00:53:22,949
Itu akan terdengar gila.

474
00:53:22,949 --> 00:53:26,095
Semuanya terasa normal.

475
00:53:26,391 --> 00:53:28,428
Oke.

476
00:53:30,336 --> 00:53:34,381
Setelah Danny tewas, mereka tawarkan
aku pengujian kurungan.../Berhenti.

477
00:53:34,406 --> 00:53:36,399
Apa?/Sampel yang aku beri pada
Danny pasti memiliki kode yang buruk.

478
00:53:36,423 --> 00:53:39,007
Tunggu dulu./
Ada yang aku lewatkan.

479
00:53:42,437 --> 00:53:44,699
Apa?

480
00:54:34,173 --> 00:54:37,311
Yang aku ingat aku tenggelam.

481
00:54:37,381 --> 00:54:41,001
Aku hampir keluar, tapi aku
tenggelam lagi, berulang-ulang.

482
00:54:41,090 --> 00:54:42,894
Lalu aku bangun di rumah sakit.

483
00:54:43,006 --> 00:54:45,505
Mereka melakukan tes selama
seminggu, tapi aku baik-baik saja.

484
00:54:45,590 --> 00:54:47,256
Aku mengirim kau jutaan pesan,

485
00:54:47,340 --> 00:54:50,225
Kupikir kau mau sendirian.

486
00:54:50,298 --> 00:54:53,040
Intinya, lima hari kemudian,
kami meluncurkan.

487
00:54:53,090 --> 00:54:55,631
Itu sangat liar./
Ya.

488
00:54:55,673 --> 00:54:58,462
Yang pertama terjual
habis dalam tiga jam.

489
00:54:58,506 --> 00:55:00,146
Pilihan semua orang
semakin meninggi.

490
00:55:00,215 --> 00:55:01,548
Pengembangan meningkat.

491
00:55:01,631 --> 00:55:03,673
Edukasi, pelatihan militer,
anggaran yang besar.

492
00:55:03,756 --> 00:55:06,330
Dan porno, tentunya.

493
00:55:06,465 --> 00:55:08,006
Bagaimana dengan kurungan?

494
00:55:08,090 --> 00:55:10,738
Itu tulang punggung
perusahaan.

495
00:55:10,798 --> 00:55:12,399
Mereka melegalkan program
konsekutif,

496
00:55:12,423 --> 00:55:14,423
Meluas dari 10-20 tahun, menjadi
seumur hidup di OtherLife.

497
00:55:14,506 --> 00:55:18,756
Ada senator AS yang mendukung
beberapa hukuman seumur hidup,

498
00:55:18,840 --> 00:55:21,731
Kita bicara berabad-abad.

499
00:55:22,186 --> 00:55:24,880
Ini bukan untuk itu.

500
00:55:24,923 --> 00:55:27,667
Aku mau lihat apa yang mereka
lakukan pada perangkat lunakku.

501
00:55:31,923 --> 00:55:37,263
Dengar, tak ada yang lebih bahagia
melihatmu dibandingkan aku.

502
00:55:37,340 --> 00:55:39,488
Sungguh.

503
00:55:39,590 --> 00:55:41,938
Tapi kau sudah bebas.

504
00:55:42,048 --> 00:55:43,907
Menjauhlah.

505
00:55:43,965 --> 00:55:46,317
Kami akan membantumu melakukannya.
Uang, apa pun yang kau butuhkan.

506
00:55:46,342 --> 00:55:48,232
Jika Sam bisa sejauh ini, siapa yang tahu
apa lagi yang bisa dia lakukan.

507
00:55:48,256 --> 00:55:50,316
Itu semua tidak penting./
Aku ikut denganmu jika kau mau.

508
00:55:50,340 --> 00:55:51,857
Aku mau lihat kode itu./
Kemudian apa?

509
00:55:51,881 --> 00:55:53,899
Aku hanya ingin melihatnya./
Kau harus pulihkan kondisimu.

510
00:55:53,923 --> 00:55:55,923
Pergi ke tempat aman,
ambil waktumu.

511
00:55:56,006 --> 00:55:58,594
Lalu saat kau siap, kita akan
lakukan semua yang kau butuhkan.

512
00:55:58,673 --> 00:55:59,934
Kita cari pengacara,

513
00:55:59,958 --> 00:56:01,589
Bicara ke media, mengekspos bagaimana
mereka mencuri perusahaanmu...

514
00:56:01,590 --> 00:56:04,783
Aku tak peduli dengan perusahaan!

515
00:56:12,173 --> 00:56:15,006
Aku tak pernah mengerti...

516
00:56:15,090 --> 00:56:19,915
...kenapa ayahku tak mau mengobatinya
dan membawanya kembali.

517
00:56:20,048 --> 00:56:24,871
Apa gunanya menjadi jenius jika
kau tak berbuat apa-apa?

518
00:56:24,965 --> 00:56:29,751
Dan kami butuh uang untuk penelitian
dan dia terus menolak tawaran.

519
00:56:30,643 --> 00:56:33,094
Jadi aku mendaftarkan paten,

520
00:56:33,215 --> 00:56:35,881
Hak paten ayahku,

521
00:56:35,965 --> 00:56:38,847
Dan aku memulai OtherLife.

522
00:56:39,973 --> 00:56:41,274
Aku akan melakukan apa
yang tak bisa dia lakukan.

523
00:56:41,298 --> 00:56:44,694
Aku akan bawa kembali adikku dan
kami menjadi keluarga lagi.

524
00:56:44,715 --> 00:56:48,895
Jadi aku tak peduli dengan perusahaan.

525
00:56:48,965 --> 00:56:51,786
Bukan itu yang mereka curi.

526
00:57:30,965 --> 00:57:34,325
Ingat bagaimana kau memintaku
memutuskan semua penelitianmu?

527
00:57:34,381 --> 00:57:37,215
Setelah kau pergi, Sam memintaku
untuk menyambungkannya kembali.

528
00:57:37,298 --> 00:57:40,386
Dia yakin ada aplikasi
lain untuk OtherLife.

529
00:57:40,411 --> 00:57:41,715
Dia pasti menyimpannya.

530
00:57:41,798 --> 00:57:44,590
Itu semua berada di server
keamanan lantai 20.

531
00:57:44,673 --> 00:57:47,947
Bagaimana dengan Byron?/
Dia di lantai 19.

532
00:57:48,673 --> 00:57:50,923
Pergilah ke kantornya dan
temukan terminal terbuka.

533
00:57:51,006 --> 00:57:53,256
Aku akan membantumu
meretas akunnya.

534
00:57:53,340 --> 00:57:54,923
Kata sandinya sangat jelas.

535
00:57:55,006 --> 00:57:57,121
Tunggu sebentar./
Oke.

536
00:58:09,173 --> 00:58:11,300
Sial!

537
00:58:18,673 --> 00:58:19,756
Baiklah...

538
00:58:19,840 --> 00:58:21,881
Siapa itu? Apa itu Byron?

539
00:58:21,965 --> 00:58:23,506
Ren, apa yang terjadi?

540
00:58:23,590 --> 00:58:25,653
Tak apa. Kami sudah masuk.

541
00:58:27,548 --> 00:58:28,840
Tidak.

542
00:58:28,923 --> 00:58:30,631
Jangan mengacaukan.../
Duduk.

543
00:58:30,715 --> 00:58:34,511
Tidak.

544
00:58:34,631 --> 00:58:36,358
Itu tidak di sini.

545
00:58:36,423 --> 00:58:38,642
Apa yang kau lakukan dengan itu?

546
00:58:46,083 --> 00:58:48,541
Baiklah.

547
00:58:52,137 --> 00:58:53,855
Hore, kau menemukannya.

548
00:58:53,880 --> 00:58:55,756
Ini sebabnya kau mengurungku?

549
00:58:55,840 --> 00:58:58,146
Apa ini?

550
00:58:58,298 --> 00:58:59,960
Kita harus pergi.

551
00:59:04,927 --> 00:59:06,724
Bajingan.

552
00:59:14,673 --> 00:59:16,571
Sial!

553
00:59:16,756 --> 00:59:18,489
Sial!

554
00:59:22,173 --> 00:59:24,422
Cass, kami dalam masalah.

555
00:59:28,840 --> 00:59:31,090
Teman-teman...

556
00:59:31,173 --> 00:59:32,965
Bawa mobilnya.

557
00:59:33,090 --> 00:59:35,495
Jangan sentuh aku.
Lepaskan tanganmu dariku.

558
00:59:43,647 --> 00:59:45,503
Lepaskan tanganmu dariku!

559
00:59:53,381 --> 00:59:56,494
Tunggu! Cass!

560
00:59:59,465 --> 01:00:01,908
Lupakanlah.
Ren, kita harus pergi. Cepat.

561
01:00:12,048 --> 01:00:14,548
Hanya itu?
Hanya itu yang kita butuhkan?

562
01:00:14,631 --> 01:00:17,049
Kuharap begitu.

563
01:00:17,130 --> 01:00:19,432
Kita butuh mesin print.

564
01:00:19,965 --> 01:00:22,727
Satu-satunya mesin print di kota
ini ada di gedung itu.

565
01:00:26,673 --> 01:00:29,121
Aku tahu dimana bisa
menemukannya lagi.

566
01:00:49,965 --> 01:00:51,598
Halo?

567
01:00:59,049 --> 01:01:01,003
Halo?

568
01:02:00,128 --> 01:02:02,001
Apa ini?

569
01:02:03,631 --> 01:02:05,795
Seumur hidup.

570
01:03:17,654 --> 01:03:19,786
Ini sangat indah.

571
01:03:34,441 --> 01:03:39,256
Aku tak tahu harus
berkata apa padamu.

572
01:03:42,256 --> 01:03:44,542
Kita berdua sama.

573
01:03:49,131 --> 01:03:51,422
Aku benar-benar minta maaf.

574
01:03:55,465 --> 01:03:57,439
Aku tahu.

575
01:05:05,798 --> 01:05:08,162
Sial!

576
01:05:08,298 --> 01:05:09,841
Danny.

577
01:05:30,006 --> 01:05:33,256
Danny Lowe, ini ayahku,
Dr. Robert Amari.

578
01:05:33,340 --> 01:05:36,006
Hai, Dr. Amari.
Aku membaca semua karyamu.

579
01:05:36,090 --> 01:05:37,965
Ahli kimia?/
Benar.

580
01:05:38,048 --> 01:05:40,196
Senang akhirnya bertemu denganmu.

581
01:05:40,256 --> 01:05:42,423
Sam Murphy menghubungi kantorku.

582
01:05:42,506 --> 01:05:46,693
Dia terdengar panik,
jadi ayah tahu ada yang tidak beres.

583
01:05:46,756 --> 01:05:48,774
Apa yang kau curi?

584
01:05:48,840 --> 01:05:51,048
Ini pekerjaanku,
dia yang mencurinya terlebih dulu.

585
01:05:51,131 --> 01:05:53,274
Ayah tahu bagaimana kelanjutannya.

586
01:05:59,131 --> 01:06:02,407
Ayah mengajukan laporan
orang hilang.

587
01:06:14,798 --> 01:06:17,222
Astaga, ayah ketakutan.

588
01:06:21,506 --> 01:06:23,495
Apa yang mereka lakukan kepadamu?

589
01:06:25,423 --> 01:06:29,151
Itu semua dimulai dengan
simulasi menyelam Jared.

590
01:06:29,215 --> 01:06:33,031
Rekreasi sempurna mengenai
hari itu di pantai.

591
01:06:33,090 --> 01:06:36,283
Kau menggunakannya
dan kau tenggelam.

592
01:06:36,340 --> 01:06:38,774
Perangkat lunaknya tidak salah,
itu bertindak seharusnya.

593
01:06:38,798 --> 01:06:40,756
Itu memberimu pengalaman
berada di dalam air,

594
01:06:40,840 --> 01:06:43,788
Kemudian otakmu yang
memproses sisanya.

595
01:06:43,881 --> 01:06:45,836
Hasilnya adalah kejang.

596
01:06:45,861 --> 01:06:48,048
Benar, tapi aku tak mau tenggelam.

597
01:06:48,131 --> 01:06:50,090
Tapi kau tidak tahu jika
kau punya pilihan.

598
01:06:50,173 --> 01:06:53,048
Intinya adalah,
simulasinya tidak linier.

599
01:06:53,131 --> 01:06:55,631
Kau bisa memilih jalan,
dan tanpa disadari,

600
01:06:55,715 --> 01:06:58,712
Kau memilih yang buruk.

601
01:06:58,798 --> 01:07:01,321
Itu yang aku coba tawarkan
kepada Jared.

602
01:07:01,340 --> 01:07:03,317
Pilihan.

603
01:07:03,381 --> 01:07:07,006
Aku berharap dia bisa ingat
kecelakaan secara berbeda dan...

604
01:07:07,090 --> 01:07:09,516
...terbangun.

605
01:07:10,715 --> 01:07:13,090
Aku menciptakan versi OtherLife...

606
01:07:13,173 --> 01:07:16,122
...yang mengizinkanmu menulis
ulang ingatanmu.

607
01:07:16,215 --> 01:07:19,607
Itu berbahaya.
Itu obat.

608
01:07:21,715 --> 01:07:23,804
Itu yang mereka hilangkan.

609
01:07:23,840 --> 01:07:26,131
Astaga./
Mereka belum sampai ke sana.

610
01:07:26,215 --> 01:07:28,333
Byron cerdas,
tapi tidak secerdas itu.

611
01:07:28,358 --> 01:07:29,732
Baiklah. Kita punya waktu
untuk menghentikan mereka.

612
01:07:29,756 --> 01:07:33,748
Aku akan hubungi TDA besok pagi dan
meningkatkan tantangan keselamatan.

613
01:07:33,748 --> 01:07:37,653
Itu akan membuat Sam ditinjau
selagi kita pikirkan langkah berikutnya.

614
01:07:38,006 --> 01:07:41,763
Menurutmu berapa lama sebelum
mereka bisa menyelesaikan ini?

615
01:07:50,631 --> 01:07:53,040
Ren?

616
01:07:58,423 --> 01:08:01,677
Kau sudah menyelesaikannya, 'kan?

617
01:08:04,054 --> 01:08:06,198
Ini akan bekerja.

618
01:10:22,256 --> 01:10:24,248
Jared.

619
01:10:45,631 --> 01:10:47,654
Hai.

620
01:11:20,131 --> 01:11:21,649
Jared?

621
01:11:29,881 --> 01:11:32,000
Tidak, Jared.

622
01:11:32,000 --> 01:11:36,355
Tidak, kumohon.
Tidak, berhenti. Jared.

623
01:11:42,380 --> 01:11:43,913
Jared.

624
01:13:49,006 --> 01:13:51,411
Aku penasaran apa yang dia lihat.

625
01:13:54,756 --> 01:13:56,866
Tidak ada.

626
01:13:58,840 --> 01:14:03,593
Kepalanya membentur batu dan
tenggelam di air setinggi 20 cm.

627
01:14:03,715 --> 01:14:06,780
Itu hal terakhir yang dia ingat.

628
01:14:06,840 --> 01:14:10,896
Aku melihat pasien koma
membuat pilihan aktif.

629
01:14:14,965 --> 01:14:17,917
Kau melihat?

630
01:14:18,048 --> 01:14:20,196
Obat seperti ini...

631
01:14:20,298 --> 01:14:23,064
Siapa yang butuh menghadapi
kenyataan?

632
01:14:25,673 --> 01:14:27,361
Byron.

633
01:14:38,923 --> 01:14:40,559
Sial.

634
01:14:40,715 --> 01:14:42,861
Kau bilang tak ada resiko.

635
01:14:44,198 --> 01:14:45,811
Sial.

636
01:14:54,719 --> 01:14:56,659
Bangun.

637
01:14:57,590 --> 01:14:58,996
Bangun!

638
01:15:04,570 --> 01:15:06,106
Sial.

639
01:17:11,256 --> 01:17:13,215
Ya Tuhan! Syukurlah!

640
01:17:13,298 --> 01:17:14,673
Ren, kau benar-benar
membuatku takut...

641
01:17:14,756 --> 01:17:16,881
Astaga!

642
01:17:16,965 --> 01:17:18,527
Sial!

643
01:17:22,153 --> 01:17:24,506
Tidak, tidak, tidak!

644
01:17:26,674 --> 01:17:28,132
Byron?

645
01:17:51,756 --> 01:17:53,396
Hai.

646
01:17:54,965 --> 01:17:57,247
Astaga, aku takut.

647
01:18:00,165 --> 01:18:02,105
Aku benar-benar minta maaf.

648
01:18:09,465 --> 01:18:11,516
Apa yang mereka lakukan kepadamu?

649
01:18:23,506 --> 01:18:27,630
Apa ambisimu untuk
teknologi ini, Nn. Amari?

650
01:18:31,923 --> 01:18:35,438
Untuk memberikan orang kesempatan
hidup yang tak pernah mereka ketahui.

651
01:18:43,298 --> 01:18:45,184
Terima kasih.

652
01:19:03,298 --> 01:19:05,010
Rekan.

653
01:19:09,927 --> 01:19:11,673
Maaf soal hidungmu.

654
01:19:12,809 --> 01:19:14,501
Tak apa.

655
01:19:15,340 --> 01:19:18,590
Mungkin aku terlalu memaksakan
urusan kurungan virtual ini.

656
01:19:18,673 --> 01:19:21,019
Ya, soal itu.

657
01:19:21,131 --> 01:19:22,658
Aku akan mundur.

658
01:19:22,715 --> 01:19:24,976
Apa?

659
01:19:25,340 --> 01:19:26,631
Tunggu, apa kau bilang?

660
01:19:26,715 --> 01:19:29,558
Aku akan ambil waktuku,
menyusun R dan D.

661
01:19:29,673 --> 01:19:33,243
Perusahaan ini menjadi milikmu,
tapi hak paten tetap milikku.

662
01:19:33,363 --> 01:19:35,292
Apa gunanya itu?

663
01:19:35,317 --> 01:19:38,013
Danny meninggal./
Benar, tapi...

664
01:19:44,756 --> 01:19:46,786
Dengar...

665
01:19:49,465 --> 01:19:52,201
Apa yang terjadi denganmu di sana?

666
01:20:18,548 --> 01:20:21,601
Dr. Amari./
Ini aku.

667
01:20:23,006 --> 01:20:25,715
Rekan ayah beritahu apa
yang Sam lakukan.

668
01:20:25,798 --> 01:20:27,881
Ayah seharusnya mengatakan
"sudah kubilang."

669
01:20:27,965 --> 01:20:29,673
Yang penting kau baik-baik saja.

670
01:20:29,756 --> 01:20:32,983
Aku baik. Ini sudah selesai./
Bagus.

671
01:20:33,090 --> 01:20:34,756
Kurungan... Tak bisa dipercaya.

672
01:20:34,840 --> 01:20:38,762
Ayah, kita ke rumah sakit.

673
01:20:41,173 --> 01:20:43,879
Kau yakin?/
Yakin.

674
01:20:45,173 --> 01:20:47,320
Ayah akan buat pengaturan.

675
01:20:47,381 --> 01:20:49,233
Terima kasih.

676
01:21:04,292 --> 01:21:06,362
Sam./
Kau harus melihat sesuatu.

677
01:21:06,362 --> 01:21:09,623
Sudah kubilang.../
Lima menit? Secara langsung.

678
01:21:47,090 --> 01:21:48,815
Semoga berhasil.

679
01:21:53,090 --> 01:21:56,131
Ini dia. Hei. Kemari.

680
01:21:56,215 --> 01:21:58,139
Bagaimana kabarmu?

681
01:21:58,256 --> 01:22:00,943
Masuklah, duduk...

682
01:22:01,006 --> 01:22:04,046
...dan lihatlah sesuatu.

683
01:22:09,048 --> 01:22:11,052
Untuk residen kita yang jenius.

684
01:22:13,465 --> 01:22:17,359
Bukan aku. Kau, bodoh.

685
01:22:18,381 --> 01:22:19,840
Baiklah, apa yang terjadi?

686
01:22:19,923 --> 01:22:21,590
Kau merasa baikan?

687
01:22:21,673 --> 01:22:23,929
Mari bicara soal itu.

688
01:22:24,090 --> 01:22:26,033
Lihatlah Limbik itu.

689
01:22:30,090 --> 01:22:33,776
Aku ketakutan./
Ya. Disini, kau ketakutan.

690
01:22:36,090 --> 01:22:38,467
Disini, kau menyukainya.

691
01:22:38,506 --> 01:22:41,995
Beritahu aku apa hal baiknya
berada di dalam sel itu.

692
01:22:46,298 --> 01:22:48,824
Aku tahu itu./
Dia melarikan diri!

693
01:22:48,824 --> 01:22:50,133
Persetan penjara,

694
01:22:50,133 --> 01:22:52,340
Buatkan aku obat yang memberikan
orang pengalaman interaktif secara penuh.

695
01:22:52,423 --> 01:22:55,074
Tidak. Kita sudah lakukan ini./
Apa?

696
01:22:55,208 --> 01:22:56,965
Itu tidak penting.

697
01:22:57,048 --> 01:23:00,548
Ini terobosan besar.
Ini akan selamatkan perusahaan kita.

698
01:23:00,631 --> 01:23:03,016
Ada cukup data untuk pembalikan
tenis kodenya, 'kan?

699
01:23:03,041 --> 01:23:06,340
Itu kasar. Percobaan lain dengan interaksi
bawah sadar akan berguna...

700
01:23:06,423 --> 01:23:08,821
Oke, terserahlah.
Beberapa pengujian, tentu saja.

701
01:23:08,846 --> 01:23:11,131
Kalian berdua melakukan
itu dengan sangat baik...

702
01:23:11,215 --> 01:23:12,381
Aku tak mau kembali.

703
01:23:12,465 --> 01:23:14,857
Kau satu-satunya yang bisa./
Tak ada yang akan melakukan itu.

704
01:23:14,881 --> 01:23:17,877
Kau berutang padaku!

705
01:23:25,048 --> 01:23:28,268
Ingatlah saat kita memulai ini.

706
01:23:28,381 --> 01:23:29,673
Ya?

707
01:23:29,756 --> 01:23:31,423
Aku mengerjakan pengembangan aplikasi.

708
01:23:31,506 --> 01:23:33,066
Kau menulis tesis yang tak
bisa dimengerti orang lain.

709
01:23:33,090 --> 01:23:36,671
Dan sekarang, lihatlah kita.

710
01:23:36,756 --> 01:23:39,588
Kita akan mengubah dunia.

711
01:23:42,965 --> 01:23:45,527
Maafkan aku.

712
01:23:46,631 --> 01:23:49,646
Tidak... Hanya...

713
01:23:50,491 --> 01:23:52,548
Bisa kau duduk?

714
01:23:52,631 --> 01:23:55,864
Tolong? Kumohon.

715
01:24:18,215 --> 01:24:20,732
"Memperluas pikiran."

716
01:24:23,506 --> 01:24:26,096
Itu yang kau katakan padaku.

717
01:24:28,090 --> 01:24:30,923
Itu yang seharusnya kita lakukan.

718
01:24:31,817 --> 01:24:35,673
Jika kau berbagi temuan ini,
kita bisa membuat itu mungkin.

719
01:24:35,756 --> 01:24:37,881
Tapi jika aku tak bisa
mengubah pikiranmu,

720
01:24:37,965 --> 01:24:39,756
Kalau begitu bagaimana
dengan ini?

721
01:24:43,715 --> 01:24:46,256
Apa-apaan? Kau keparat!/
Apa aku mendapatkannya?

722
01:24:46,340 --> 01:24:48,923
Ini hanya satu menit.
Tenanglah.

723
01:24:49,006 --> 01:24:51,215
Tak apa.

724
01:24:51,298 --> 01:24:53,103
Hanya satu menit.

725
01:24:55,631 --> 01:24:57,280
Sambungkan.

726
01:24:57,423 --> 01:25:01,011
Byron, kau mau kaya?
Lakukan!

727
01:25:01,131 --> 01:25:02,645
Tidak.

728
01:25:10,131 --> 01:25:11,965
Lebih cepat kita mendapatkan data,

729
01:25:12,048 --> 01:25:13,676
Lebih cepat kita keluarkan dia!

730
01:25:16,131 --> 01:25:17,852
Kita sudah terhubung?

731
01:25:19,965 --> 01:25:22,840
Kita sudah terhubung?/
Sudah tersambung.

732
01:25:22,923 --> 01:25:25,256
Itu bekerja?
Sudah tersambung?

733
01:25:25,340 --> 01:25:26,581
Bagus.

734
01:25:26,715 --> 01:25:29,756
Tidak!

735
01:25:45,715 --> 01:25:48,620
Ini hanya kode.

736
01:25:50,341 --> 01:25:57,144
Kau sudah lakukan ini sebelumnya,
kau bisa melakukannya lagi.

737
01:25:59,465 --> 01:26:02,346
Kau sudah lakukan ini sebelumnya,

738
01:26:02,346 --> 01:26:04,832
Kau bisa melakukannya lagi.

739
01:26:16,673 --> 01:26:19,650
Tunggu. Apa itu?

740
01:26:31,472 --> 01:26:34,174
Apa itu? Itu. Apa itu?/
Diam! Aku tidak tahu.

741
01:26:34,199 --> 01:26:36,863
Perbaiki itu, Byron./
Tunggu sebentar!

742
01:27:02,048 --> 01:27:03,840
Pegang kakinya.

743
01:27:03,923 --> 01:27:06,633
Pegang kakinya!

744
01:27:24,256 --> 01:27:26,494
Itu enam bulan.

745
01:27:29,090 --> 01:27:31,384
Ren./
Menurutmu dia akan melarikan diri?

746
01:27:39,237 --> 01:27:42,178
Apa yang kita tunggu?

747
01:27:44,937 --> 01:27:47,340
Ren! Apa yang kita tunggu?

748
01:27:47,423 --> 01:27:50,280
Ini sudah berapa lama?

749
01:27:57,756 --> 01:28:00,048
Ren, bawa dia kembali sekarang.

750
01:28:00,073 --> 01:28:03,412
Dia bisa mati./
Menyebabkan Aritmia.

751
01:28:05,256 --> 01:28:08,300
Siapa saja panggil ambulan.
Sekarang!

752
01:28:23,173 --> 01:28:24,573
Ren!



