1
00:00:58,900 --> 00:01:36,419

1
00:02:03,900 --> 00:02:06,419
Sue, sekarang,
bayimu harus diselamatkan.

2
00:02:06,420 --> 00:02:08,866
dan kau perlu sedikit dukungan, ya kan?

3
00:02:08,900 --> 00:02:11,949
Aku tahu kau mencintainya,
Tentu saja.

4
00:02:11,980 --> 00:02:15,746
Tapi ini akan memberimu kesempatan
untuk memilah dirimu sendiri.

5
00:02:15,780 --> 00:02:19,580
Aku tidak bisa di atasnya
dengan semua ini...

6
00:02:22,100 --> 00:02:24,859
Jangan, Margaret.
Jangan bawa dia.

7
00:02:24,860 --> 00:02:26,619
Apakah kau ingin menempatkannya
ke dalam sini, Sue?

8
00:02:26,620 --> 00:02:28,379
Letakkan di tempat tidurnya.

9
00:02:28,380 --> 00:02:29,950
Kau baik-baik aja, cinta?

10
00:02:31,620 --> 00:02:33,065
Ya?

11
00:02:36,460 --> 00:02:37,939
Masukan ke dalam.

12
00:02:40,100 --> 00:02:41,939


13
00:02:41,940 --> 00:02:44,179
Kau bisa melihatnya lagi besok.

14
00:02:44,180 --> 00:02:46,899
Aku akan membawanya ke kamu
dan kau akan melihatnya bahwa dia baik-baik saja.

15
00:02:46,900 --> 00:02:48,823
Ohhh sayang...

16
00:02:53,860 --> 00:02:54,899
Jangan!

17
00:02:54,900 --> 00:02:57,619
Jangan! Kumohon! Margaret, Kumohon!

18
00:02:57,620 --> 00:02:59,861
Aku akan melakukannya lebih baik,
Aku akan!

19
00:03:09,260 --> 00:03:11,019
Hal yang aku sukai dari kelompok ini

20
00:03:11,020 --> 00:03:13,219
adalah bahwa kau tidak harus
memaparkan dirimu sendiri di sini.

21
00:03:13,220 --> 00:03:15,419
Kita semua telah
diadopsi sebagai anak-anak

22
00:03:15,420 --> 00:03:18,539
Dan kita semua memiliki
pengalaman berbeda setelah itu,

23
00:03:18,540 --> 00:03:21,749
Tapi itu garis bawah besar,
ya bukan?

24
00:03:21,780 --> 00:03:25,102
Bagaimanapun juga, aku senang berada di sini malam ini.
Aku tidak keberatan menceritakannya.

25
00:03:25,140 --> 00:03:27,188
Aku sudah mendapatkan
banyak kesedihan di tempat kerja.

26
00:03:27,220 --> 00:03:29,985
Itu membuatku patah semangat,
sungguh.

27
00:03:30,020 --> 00:03:33,024
Merasa sedikit..
sedikit kesepian.

28
00:03:33,060 --> 00:03:35,950
Ketika kau selalu berpikir

29
00:03:35,980 --> 00:03:39,268
itu karena, apa yang terjadi
ketika aku masih kecil?

30
00:03:39,300 --> 00:03:42,304
Mungkin aku tidak akan pernah benar.

31
00:03:42,340 --> 00:03:45,310
Tetapi kau tidak bisa selalu tahu itu,
Ya kan?

32
00:03:45,340 --> 00:03:48,184
Kau hanya...
Kau hanya selalu bertanya-tanya...

33
00:03:57,980 --> 00:03:59,779
Apakah ini tempat grup Triangle??

34
00:03:59,780 --> 00:04:02,179
Ya, itu benar,
tapi kami sudah selesai untuk malam ini.

35
00:04:02,180 --> 00:04:03,939
Charlotte...
Charlotte Cooper.

36
00:04:03,940 --> 00:04:06,579
Boleh aku bicara sebentar?
Ini tidak akan lama.

37
00:04:06,580 --> 00:04:09,539
Apa yang kau cari itu,
tidak ada dalam kelompok ini.

38
00:04:09,540 --> 00:04:11,819
Ini merupakan grup dukungan lokal,
sungguh.

39
00:04:11,820 --> 00:04:15,339
Aku mungkin bisa merujukmu pada seseorang
yang mungkin mampu menawarkan konseling.

40
00:04:15,340 --> 00:04:17,699
Aku tidak mau konseling.
Aku ingin mencari tahu siapa aku.

41
00:04:17,700 --> 00:04:19,379
Ini bukan cara untuk...

42
00:04:19,380 --> 00:04:21,859
Aku bahkan tidak tahu siapa namaku
dan tanggal lahirku.

43
00:04:21,860 --> 00:04:25,179
Aku hanya ingat meninggalkan Inggris
Aku berusia empat tahun waktu itu...

44
00:04:25,180 --> 00:04:27,939
Aku berada di panti asuhan
karena orang tuaku telah meninggal.

45
00:04:27,940 --> 00:04:30,339
Mereka mengirimku
dalam perahu ke Australia.

46
00:04:30,340 --> 00:04:33,059
Yang aku tahu pasti adalah
Aku lahir di Nottingham.

47
00:04:33,060 --> 00:04:35,139
Apa maksudmu mereka
menaruhmu ke dalam perahu?

48
00:04:35,140 --> 00:04:37,779
Mereka membawa kami semua dalam perahu ke Australia.
Ratusan orang.

49
00:04:37,780 --> 00:04:40,139
Apakah orangtua angkatmu beremigrasi?

50
00:04:40,140 --> 00:04:41,779
Tidak, tidak ada orang tua,
tidak ada wali.

51
00:04:41,780 --> 00:04:44,419
Hanya beberapa ratus anak,
mereka mengirim kami pergi.

52
00:04:44,420 --> 00:04:46,459
- Itu tidak benar.
- Apa maksudmu?

53
00:04:46,460 --> 00:04:49,739
Itu ilegal. Tidak mungkin
sekelompok anak-anak tanpa pendamping...

54
00:04:49,740 --> 00:04:52,789
- ...akan dikirim seperti itu.
- Kau mengatakan aku pembohong?

55
00:04:52,820 --> 00:04:54,345
Tidak, tentu saja tidak.

56
00:04:54,380 --> 00:04:56,348
Itu adalah satu hal yang aku tahu...

57
00:04:56,380 --> 00:04:58,179
Aku tahu siapa aku.

58
00:04:58,180 --> 00:04:59,899
Jangan kau katakan padaku itu tidak benar.

59
00:04:59,900 --> 00:05:01,499
Oke, Aku bisa lihat kau sedang marah.

60
00:05:01,500 --> 00:05:04,019
Mengapa kau tidak datang ke kantorku lain kali?

61
00:05:04,020 --> 00:05:08,659
Ambil ini. Itu namaku, itu semua
yang menceritakan dari mana aku berasal.

62
00:05:08,660 --> 00:05:10,779
Sekarang jam 10:30 malam...

63
00:05:10,780 --> 00:05:13,659
Aku tidak dapat menemukan yang lain.
Aku sudah mencoba segalanya.

64
00:05:13,660 --> 00:05:15,179
Aku sudah ke mana-mana.

65
00:05:15,180 --> 00:05:17,819
Sekarang, waktuku habis.
Aku harus terbang kembali.

66
00:05:17,820 --> 00:05:22,419
Jadi, kau lihat dan kau tulis
dan katakan apa saja salahku.

67
00:05:22,420 --> 00:05:25,549
Kau datang sejauh 10.000 mil untuk mencari rumah,
dan mereka memanggilmu pembohong.

68
00:05:27,940 --> 00:05:29,351
Tunggu.

69
00:05:32,300 --> 00:05:34,499
Kau bukan seorang malaikat.
Kau bisa lelah.

70
00:05:34,500 --> 00:05:36,901
Ya, aku tahu,
tapi aku melihatnya datang.

71
00:05:36,940 --> 00:05:38,908
Kau tidak bisa
selalu melihatnya datang.

72
00:05:38,940 --> 00:05:42,228
- Kenapa Ben dari tempat tidur?
- Oh, halo bu. Ben menumpahkan jus itu.

73
00:05:42,260 --> 00:05:45,503
- Itu bukan salahku.
- Apa yang kau lakukan dari tempat tidur?

74
00:05:45,540 --> 00:05:47,702
Aku tidak bisa tidur.
Boleh aku baca?

75
00:05:47,740 --> 00:05:51,506
Tidak. Ayo, kembali ke tempat tidur dan
aku akan datang menyelimutimu dalam satu menit.

76
00:05:51,540 --> 00:05:53,508
Ini tidak adil, aku lebih tua darinya.

77
00:05:53,540 --> 00:05:55,539
- Selalu begitu sepanjang waktu.
- Ayo, kau pergi.

78
00:05:55,540 --> 00:05:58,219
Aku hanya berharap
aku melakukan hal yang benar.

79
00:05:58,220 --> 00:06:00,859
Margaret, kita pekerja sosial.
Tidak ada hal yang benar.

80
00:06:00,860 --> 00:06:03,939
Praktek kerja sosial,
putusan pengadilan...

81
00:06:03,940 --> 00:06:05,859
Keputusan profesionalku.

82
00:06:05,860 --> 00:06:08,499
Yang berarti bahwa kadang-kadang
Kau melakukan hal yang benar,

83
00:06:08,500 --> 00:06:10,419
dan kadang-kadang
Kau menindas orang miskin

84
00:06:10,420 --> 00:06:13,139
dengan nilai-nilai kelas menengah
pemerintahan yang kolot.

85
00:06:13,140 --> 00:06:15,419
Cium, Mama.

86
00:06:15,420 --> 00:06:18,019
Kadang-kadang, kau hanya lelah.

87
00:06:18,020 --> 00:06:20,219
Ooh, ternyata kau sudah berat.

88
00:06:24,140 --> 00:06:25,630
Ma...?

89
00:06:27,340 --> 00:06:28,739
Ma...?

90
00:06:44,060 --> 00:06:46,059
Mimpi buruk.

91
00:06:46,060 --> 00:06:48,219
Oh, sayang, kau baik2 saja?

92
00:06:48,220 --> 00:06:49,699
Apa yang terjadi?

93
00:06:49,700 --> 00:06:52,899
Ada, terowongan panjang
dan aku tidak bisa...

94
00:06:52,900 --> 00:06:55,099
Kau tidak bisa apa?

95
00:06:55,100 --> 00:06:57,739
Tidak bisa keluar dan aku tidak bisa menemukanmu.

96
00:06:57,740 --> 00:06:59,339
Sayang, aku di sini.

97
00:06:59,340 --> 00:07:00,659
Aku kehilanganmu.

98
00:07:00,660 --> 00:07:03,459
Oh, sayang. aku di sini sekarang.
Aku tidak ke mana-mana, oke?

99
00:07:03,460 --> 00:07:05,579
Kau baik2 saja?

100
00:07:05,580 --> 00:07:07,344
Kau akan kembali tidur?

101
00:07:10,380 --> 00:07:11,870


102
00:07:51,420 --> 00:07:54,629
- Aku rasa kau harus berbicara tentang hal itu.
- Tepat.

103
00:07:54,660 --> 00:07:56,708
Aku mengatakan kepada suamiku
ini tahun terakhir.

104
00:07:56,740 --> 00:07:58,504
Baik untukmu.

105
00:07:58,540 --> 00:08:00,224
Bagaimana menurutmu, Nicky?

106
00:08:00,260 --> 00:08:05,260
Aku tahu apa maksudmu,
tapi kadang-kadang kurasa itu terdengar bodoh

107
00:08:05,660 --> 00:08:07,779
kalau aku memberitahu semua orang
apa yang menggangguku.

108
00:08:07,780 --> 00:08:09,979
Apa itu?

109
00:08:10,380 --> 00:08:12,099
Um...

110
00:08:12,100 --> 00:08:14,419
Abangku, Abang Jack.

111
00:08:14,420 --> 00:08:16,099
Eh...

112
00:08:16,100 --> 00:08:18,379
Aku tidak benar-benar melihatnya.

113
00:08:18,380 --> 00:08:21,065
Apakah kau ingin memberitahu semua orang
siapa itu Jack, Nicky?

114
00:08:22,740 --> 00:08:24,499
Mmm...

115
00:08:24,500 --> 00:08:26,423
Yeah.

116
00:08:37,140 --> 00:08:39,461
- Itu saudaraku, Jack.
- Itu bagus.

117
00:08:42,140 --> 00:08:44,499
Dia menemukanku beberapa tahun lalu.

118
00:08:44,500 --> 00:08:46,419
Um...

119
00:08:46,420 --> 00:08:48,779
Secara tiba-tiba dapat surat.

120
00:08:48,780 --> 00:08:51,419
'Dear Nicky, kurasa aku mungkin
saudaramu Jack'

121
00:08:51,420 --> 00:08:53,707
Dan itulah dia.

122
00:08:54,740 --> 00:08:56,699
Yah, begitu aku melihatnya, aku tahu.

123
00:08:56,700 --> 00:08:58,179
Maksudku...

124
00:08:58,180 --> 00:09:00,779
Aku ingat.
Itu benar.

125
00:09:00,780 --> 00:09:03,699
Sekali waktu,
Dulu aku punya saudara.

126
00:09:03,700 --> 00:09:06,059
Jadi di mana dia?

127
00:09:06,060 --> 00:09:09,219
Australia.

128
00:09:09,220 --> 00:09:11,579
Bisakah kau percaya itu?

129
00:09:11,580 --> 00:09:14,139
Tentara Sally yang
mempertemukanku dengannya.

130
00:09:14,140 --> 00:09:18,219
Mereka membawa kami berdua
dan menempatkanku di rumah angkat pertamaku

131
00:09:18,220 --> 00:09:20,139
dan Jack dikirim ke Australia.

132
00:09:20,140 --> 00:09:22,179
Jadi...

133
00:09:22,180 --> 00:09:25,979
Maksudku, aku tahu aku punya keluarga,
kurasa,

134
00:09:25,980 --> 00:09:30,986
tapi dia begitu jauh,
dan kadang-kadang sulit untuk merasakannya...

135
00:09:35,660 --> 00:09:38,345
Yah.

136
00:09:39,380 --> 00:09:41,819
Jadi dia diadopsi
oleh keluarga Australia?

137
00:09:41,820 --> 00:09:44,141
Eh, tidak.
Tidak.

138
00:09:44,180 --> 00:09:46,262
Itu hanya anak-anak, kata Jack.

139
00:09:46,300 --> 00:09:50,100
Sebuah kapal besar yang
dipenuhi 5-13 anak-anak,

140
00:09:50,140 --> 00:09:53,223
semuanya dikirim ke Australia.

141
00:09:53,260 --> 00:09:55,422
Kau tak pernah sedikitpun
memberitahuku, Nicky.

142
00:09:55,460 --> 00:09:59,306
Tidak kah?
Nah, itulah yang terjadi.

143
00:10:07,660 --> 00:10:09,899
Mungkin hanya kebetulan.

144
00:10:09,900 --> 00:10:11,743
Apakah menurutmu begitu?

145
00:10:13,220 --> 00:10:16,219
Jika anak-anak pindah
ke Australia dalam jumlah yg banyak,

146
00:10:16,220 --> 00:10:17,870
pasti ada beberapa
catatan tentang mereka.

147
00:10:32,620 --> 00:10:35,179
Aku hanya memperkirakan
kalau kau punya catatan

148
00:10:35,180 --> 00:10:37,059
mengenai setiap anak
yang tidak ada pendampingnya

149
00:10:37,060 --> 00:10:39,659
yang dikirim ke Australia
di tahun 1940 dan 50-an

150
00:10:39,660 --> 00:10:42,379
Kurasa kita pernah punya
arsip-arsip itu di "Australia House".

151
00:10:42,380 --> 00:10:45,419
Jadi, ada anak-anak
yang dikirim ke sana?

152
00:10:45,420 --> 00:10:47,899
kau tahu berapa banyak?

153
00:10:47,900 --> 00:10:50,339
Kapan?
Mengapa mereka dikirim?

154
00:10:50,340 --> 00:10:52,139
Aku sudah memberitahumu.

155
00:10:52,140 --> 00:10:54,459
Kami tidak memiliki informasi apapun.

156
00:10:54,460 --> 00:10:56,459
Jadi, siapa yang tahu?

157
00:10:56,460 --> 00:10:58,859
Mengapa kau tidak menanyakan
pemerintahmu sendiri?

158
00:10:58,860 --> 00:11:01,022
Kalau ada anak-anak yang dikirim ke sana.

159
00:11:02,020 --> 00:11:04,299
Aku tahu,
aku tidak bisa percaya.

160
00:11:04,300 --> 00:11:07,179
Maksudku, aku masih ragu
kalau cerita tidak mungkin benar

161
00:11:07,180 --> 00:11:08,739
dan dia tidak ingin membahas itu.

162
00:11:08,740 --> 00:11:10,469
Ya.

163
00:11:11,460 --> 00:11:13,259
Tidak, tidak.
Kurasa aku akan...

164
00:11:13,260 --> 00:11:15,259
Kurasa aku masih akan
naik kereta nanti

165
00:11:15,260 --> 00:11:17,339
dan aku akan mencoba
"St. Catherine House" sekarang.

166
00:11:17,340 --> 00:11:20,469
Melihat apakah aku bisa menemukan
akta kelahiran Charlotte.

167
00:11:24,180 --> 00:11:26,379
Jika aku bisa mendapatkan
nama ibunya dari situ

168
00:11:26,380 --> 00:11:28,259
maka aku mungkin bisa menemukan,
kapan dia meninggal,

169
00:11:28,260 --> 00:11:30,661
dan kemudian, kapan Charlotte
ditempatkan di panti asuhan.

170
00:11:33,420 --> 00:11:35,229
Kita dapat memulai
menelusuri perjalanannya

171
00:11:45,740 --> 00:11:49,062
Mungkin mendapatkan beberapa petunjuk
mengapa kakak Nicky juga dikirim.

172
00:12:33,060 --> 00:12:34,859
Ibu Charlotte belum mati.

173
00:12:34,860 --> 00:12:37,219
Senang melihatmu, Mew.
Bagaimana harimu?

174
00:12:37,220 --> 00:12:39,819
Charlotte mengatakan,
dia di panti asuhan pada tahun 1950

175
00:12:39,820 --> 00:12:41,499
karena kedua orangtuanya sudah meninggal.

176
00:12:41,500 --> 00:12:44,699
Aku menemukan catatan seorang
wanita dengan nama ibunya

177
00:12:44,700 --> 00:12:47,779
yang menikah di Nottingham pada tahun 1956,

178
00:12:47,780 --> 00:12:51,419
tidak mati, masih hidup
dan makan kue pengantin.

179
00:12:51,420 --> 00:12:53,179
Mungkin bukan wanita yang sama.

180
00:12:53,180 --> 00:12:54,859
Aku sudah memesan sertifikat

181
00:12:54,860 --> 00:12:57,819
tapi mengapa Charlotte dikirim
jika dia tidak yatim piatu?

182
00:12:57,820 --> 00:13:02,059
Jadi, jika ibunya masih hidup di tahun 56,
dia mungkin masih hidup sekarang.

183
00:13:02,060 --> 00:13:04,779
- Aku tahu.
- Jadi kau akan menindaklanjutinya?

184
00:13:04,780 --> 00:13:08,421
Yah, aku akan mencari alamat yg ada
di sertifikat dan mengikuti jejaknya dari sana.

185
00:13:30,540 --> 00:13:32,099
Apakah menurutmu itu dia?

186
00:13:32,100 --> 00:13:34,671
Menurut usianya.

187
00:13:40,220 --> 00:13:42,029
- Halo, Vera.
- Yeah, baik. Dan kau?

188
00:13:45,300 --> 00:13:46,950


189
00:13:48,980 --> 00:13:50,179
Terima kasih.

190
00:13:50,180 --> 00:13:51,670
Tunggu, aku menghabiskan itu dulu.

191
00:13:57,580 --> 00:13:59,579
Permisi, apakah kau Vera Wilson?

192
00:13:59,580 --> 00:14:01,139
Itu aku.
Ada yg bisa aku bantu, cinta?

193
00:14:01,140 --> 00:14:04,459
Kurasa mungkin kita bisa
berbicara secara pribadi.

194
00:14:04,460 --> 00:14:06,699
Ini sesuatu yang pribadi.

195
00:14:06,700 --> 00:14:09,499
Ya bisa.
Tentang apa?

196
00:14:09,500 --> 00:14:11,707
Ini tentang keluarga kau.

197
00:14:15,180 --> 00:14:17,421
Oh, Tuhan.

198
00:14:20,420 --> 00:14:22,139
Aku tahu kau akan datang suatu hari.

199
00:14:22,140 --> 00:14:23,699
Itu kau, bukan?
Kau adalah bayiku.

200
00:14:23,700 --> 00:14:26,544
Tidak, Vera,
aku seorang pekerja sosial.

201
00:14:29,020 --> 00:14:31,099
Apakah kau tahu di mana bayi kami?

202
00:14:31,100 --> 00:14:34,547
Mari kita pergi ke suatu tempat
di mana kita dapat berbicara secara pribadi.

203
00:14:49,100 --> 00:14:50,699
Dimana dia?

204
00:14:50,700 --> 00:14:52,987
Apakah dia punya keluarga?

205
00:14:54,580 --> 00:14:56,259
Apakah dia bahagia?

206
00:14:56,260 --> 00:14:59,099
Charlotte di Australia.

207
00:14:59,100 --> 00:15:03,230
Dia dibesarkan di panti asuhan
di Australia.

208
00:15:04,900 --> 00:15:06,659
Di Australia?

209
00:15:06,660 --> 00:15:09,789
Apa yang dilakukannya di sana?

210
00:15:13,300 --> 00:15:15,826
Apa yang dia lakukan
di panti asuhan?

211
00:15:17,860 --> 00:15:20,179
Aku sudah kembali untuk mendapatkannya

212
00:15:20,180 --> 00:15:22,308
dan mereka bilang dia sudah diadopsi.

213
00:15:25,260 --> 00:15:27,539
Aku sudah kembali untuk mendapatkannya.

214
00:15:27,540 --> 00:15:30,939
Mereka memberitahuku
bahwa dia sudah lebih baik.

215
00:15:30,940 --> 00:15:33,179
Dia berada di sebuah keluarga yang nyata.

216
00:15:33,180 --> 00:15:38,471
Apa yang dilakukannya
di panti asuhan, di dunia sana?

217
00:16:00,940 --> 00:16:03,579
Penerbangan ini sekarang ditutup
dan akan segera berangkat.

218
00:16:03,580 --> 00:16:05,469
Panggilan terakhir untuk British Airways...

219
00:16:08,300 --> 00:16:10,139
Baiklah, biar aku membawa itu.

220
00:16:10,140 --> 00:16:12,539
- Bagaimana penerbanganmu?
- Baik.

221
00:16:12,540 --> 00:16:14,588
Kita akan pergi ke mobil.

222
00:16:16,260 --> 00:16:18,388
Kau siap untuk malam ini?

223
00:16:31,980 --> 00:16:34,499
Itu, ibuku.

224
00:16:34,500 --> 00:16:36,468
Nenekmu.

225
00:16:38,340 --> 00:16:40,741
Dia sangat teliti.

226
00:16:47,420 --> 00:16:50,947
Kau sudah harus mengerti
tentang 40 tahun lalu.

227
00:16:52,660 --> 00:16:56,301
Tidak ada yang mau...
rasa malu.

228
00:16:57,900 --> 00:16:59,899
Itu adalah sebuah skandal.

229
00:16:59,900 --> 00:17:03,382
Ibu tidak boleh memiliki aku di rumah.

230
00:17:15,900 --> 00:17:18,539
Mereka mengambil bayiku
di hostel

231
00:17:18,540 --> 00:17:23,099
dan...
aku mencoba untuk mengunjungi.

232
00:17:23,100 --> 00:17:29,062
Dan kemudian suatu hari
mereka bilang dia pergi.

233
00:17:31,020 --> 00:17:32,829
Kau sudah pergi.

234
00:17:38,420 --> 00:17:40,499
Aku menyimpan ini untukmu.

235
00:17:40,500 --> 00:17:42,548
Dalam peti.

236
00:17:45,100 --> 00:17:47,341
Yah, aku selalu menyimpannya.

237
00:18:19,500 --> 00:18:22,071
Aku bekerja dengan mataku.

238
00:18:22,100 --> 00:18:23,590
Aku tahu.

239
00:18:23,620 --> 00:18:25,588
Dan kita tidak bisa membelinya

240
00:18:25,620 --> 00:18:27,270
Aku tahu.

241
00:18:27,300 --> 00:18:28,950
Dan anak-anak?

242
00:18:28,980 --> 00:18:31,347
Kita akan baik-baik saja di sini.

243
00:18:59,900 --> 00:19:01,819
Hei.

244
00:19:01,820 --> 00:19:04,299
Oh!

245
00:19:04,300 --> 00:19:06,259
- Senang bertemu denganmu.
- Kau juga.

246
00:19:06,260 --> 00:19:09,539
Eh, Margaret. Ini adalah abangku, Jack.

247
00:19:09,540 --> 00:19:12,419
Senang bertemu denganmu.
Aku sudah mendengar banyak tentangmu.

248
00:19:12,420 --> 00:19:14,859
Senang bertemu kau juga.
Bagaimana penerbangannya?

249
00:19:14,860 --> 00:19:17,219
Uh, yah, bagus.

250
00:19:17,220 --> 00:19:18,904
Masuk ke dalam mobil.

251
00:19:22,660 --> 00:19:24,259
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

252
00:19:24,260 --> 00:19:26,699
Masih oke untuk datang
ke reuni besok?

253
00:19:26,700 --> 00:19:29,459
Ya. Ya, tentu saja.
Kau pasti lelah.

254
00:19:29,460 --> 00:19:31,667
Ya, sedikit.

255
00:19:45,940 --> 00:19:48,459
Jadi kami sangat senang

256
00:19:48,460 --> 00:19:53,099
melihat partisipasi yang luar biasa
bekas penduduk Fairbridge.

257
00:19:53,100 --> 00:19:56,539
Ini adalah hari nostalgia
dan bahagia bagi kita semua.

258
00:19:56,540 --> 00:20:00,625
Sebelum saya pergi,
ini Mrs. Humphreys,

259
00:20:00,660 --> 00:20:02,628
yang telah datang jauh-jauh dari Inggris

260
00:20:02,660 --> 00:20:06,219
untuk bergabung dengan salah satu
orang lama Fairbridgian kita di hari reuni.

261
00:20:06,220 --> 00:20:08,985
Dia senang mendengar cerita-cerita
selama kau di sini,

262
00:20:09,020 --> 00:20:11,626
jadi luangkan waktu untuk berbicara dengannya, jika Kau bisa.

263
00:20:14,060 --> 00:20:16,699
Halo, namaku Margaret Humphreys.

264
00:20:16,700 --> 00:20:19,699
Aku baru saja dihubungi
oleh seorang wanita

265
00:20:19,700 --> 00:20:22,699
yang dikirim ke sini, ke Australia
sewaktu anak-anak

266
00:20:22,700 --> 00:20:25,539
dan telah kehilangan kontak
dengan keluarganya di Inggris.

267
00:20:25,540 --> 00:20:29,722
Dan aku di sini, hari ini untuk melihat apakah
ada di antara kalian berada di posisi yang sama.

268
00:20:30,140 --> 00:20:32,859
Jika kau ingin berbicara denganku,
datang saja dan temui aku nanti.

269
00:20:32,860 --> 00:20:34,066
Baiklah. Terima kasih.

270
00:20:36,260 --> 00:20:39,979
Jadi cuma inikah semuanya,
rumah susun, bangunan pertanian?

271
00:20:39,980 --> 00:20:42,139
Bagaimana dengan sekolahnya?

272
00:20:42,140 --> 00:20:46,748
Kau hanya boleh pergi ke sekolah jika kau menyelesaikan kerja tanimu terlebih dahulu.

273
00:20:48,700 --> 00:20:52,068
Jack ceritakan padaku
tentang cerita tempat ini, mau kan?

274
00:20:53,980 --> 00:20:56,099
Makanannya mengerikan, bukan?

275
00:20:56,100 --> 00:20:58,419
Apa yang biasanya kau punya, Jack?

276
00:20:58,420 --> 00:21:02,339
Kau selalu bisa menceritakan
tentang anak-anak Fairbridge

277
00:21:02,340 --> 00:21:05,899
karena mereka yang mencuri
kotak makan siang anak-anak lain.

278
00:21:05,900 --> 00:21:08,859
Apakah kau tahu
kalau semua anak-anak lainnya

279
00:21:08,860 --> 00:21:11,059
dikirim keluar dari Inggris,
sama sepertimu?

280
00:21:11,060 --> 00:21:13,339
Aku tidak tahu,
aku tidak tahu.

281
00:21:13,340 --> 00:21:15,219
Apakah kau tahu siapa yang mengirimmu?

282
00:21:15,220 --> 00:21:18,702
- Di sini agak panas. aku akan ke bus.
- Ya.

283
00:21:22,020 --> 00:21:23,510
Maaf, Margaret.

284
00:21:31,700 --> 00:21:33,659
Wanita ini yg kau bicarakan.

285
00:21:33,660 --> 00:21:36,219
- Apakah kau yang menemukan keluarganya?
- Ya.

286
00:21:36,220 --> 00:21:41,220
Dia mengatakan kalau ibunya sudah meninggal,
tapi kami menemukannya.

287
00:21:41,660 --> 00:21:44,179
- Kau menemukan ibunya?
- Ya.

288
00:21:44,180 --> 00:21:46,939
Apakah menurutmu aku punya seorang ibu?

289
00:21:46,940 --> 00:21:49,379
Semua orang punya ibu.

290
00:21:49,380 --> 00:21:51,539
Tahun berapa?
Tahun berapa yang sedang kita bicarakan?

291
00:22:09,060 --> 00:22:10,899
Maaf membuatmu menunggu.

292
00:22:10,900 --> 00:22:13,099
Semua catatan
tentang anak-anak migran itu

293
00:22:13,100 --> 00:22:16,343
akan dikembalikan ke Inggris
atau dengan otoritas negara setempat.

294
00:22:23,740 --> 00:22:24,901
Banyak.

295
00:22:29,260 --> 00:22:31,342
Oh, mereka begitu banyak

296
00:22:34,420 --> 00:22:38,019
Migrasi ini...
Apakah itu skema yg terorganisir?

297
00:22:38,020 --> 00:22:40,990
Aku tidak bisa memberitahumu, sungguh.
Ini bukan bagianku, aku khawatir.

298
00:22:42,820 --> 00:22:44,779
Jadi, mengapa aku tak pernah
mendengar tentang hal ini?

299
00:22:44,780 --> 00:22:48,299
Mengapa tidak ada yang pernah
mendengar tentang hal ini?

300
00:22:48,300 --> 00:22:50,871
Aku kira tidak semua orang
benar-benar tertarik.

301
00:22:52,700 --> 00:22:54,748
Tetap di sini, sementara aku akan
mengambil gambar kalian berdua.

302
00:22:58,220 --> 00:22:59,710
Apa kabar, Jack?

303
00:23:04,380 --> 00:23:06,382
Aku tidak tahan dengan Hari Ibu.

304
00:23:11,700 --> 00:23:13,219
Punya perasaan yang sama setiap tahun,

305
00:23:13,220 --> 00:23:15,299
seperti seseorang sedang
memutar pisau dalam diriku.

306
00:23:15,300 --> 00:23:17,939
Jadi, biasanya aku tinggal di dalam pada hari itu
dan aku menarik tirai...

307
00:23:17,940 --> 00:23:19,430
dan aku membiarkan telepon berdering.

308
00:23:23,580 --> 00:23:26,151
Aku sudah menikah,
Aku punya tiga anak.

309
00:23:28,100 --> 00:23:29,859
Aku tidak pernah tahu apa yang salah denganku.

310
00:23:29,860 --> 00:23:32,099
Kau tahu, aku berpikir
tentang ibuku sepanjang waktu,

311
00:23:32,100 --> 00:23:33,619
tapi aku tidak pernah bisa membicarakannya.

312
00:23:33,620 --> 00:23:35,099
Bagaimana kau berbicara tentang seseorang

313
00:23:35,100 --> 00:23:37,102
ketika kau telah diberitahu
kalau mereka sudah tidak ada?

314
00:23:38,740 --> 00:23:40,739
Aku pergi menemui dokter ini.

315
00:23:40,740 --> 00:23:43,779
Dia menempatkan aku di antidepresan.

316
00:23:43,780 --> 00:23:47,939
Itu benar-benar tidak membantu,
jadi aku menyelamatkan mereka,

317
00:23:47,940 --> 00:23:50,102
Aku menyelamatkan mereka semua
dan kemudian...

318
00:23:54,180 --> 00:23:56,339
Maksudku, itu bukan kesalahan istriku.

319
00:23:56,340 --> 00:23:57,830


320
00:23:59,780 --> 00:24:01,828
Ada kekosongan dalam diriku.

321
00:24:03,300 --> 00:24:06,579
Selalu ada dan kurasa...
kurasa...

322
00:24:06,580 --> 00:24:11,099
Aku berpikir bahwa satu-satunya
yang dapat mengisinya adalah dirinya.

323
00:24:11,100 --> 00:24:14,547
- Ibuku.
- Jack! Jack!

324
00:24:21,060 --> 00:24:22,859
Ada ingatan yang sangat kuat.

325
00:24:22,860 --> 00:24:26,103
Aku berada di panti asuhan di Inggris,
Aku berumur 10 tahun.

326
00:24:27,700 --> 00:24:31,059
Pria itu dengan setelan jas,
ia datang menemuiku dan ia berkata,

327
00:24:31,060 --> 00:24:34,539
"Kau ingin pergi ke Australia?
Matahari bersinar setiap hari.

328
00:24:34,540 --> 00:24:38,539
Kau akan tinggal di rumah putih,
menunggang kuda ke sekolah

329
00:24:38,540 --> 00:24:41,942
dan kau akan memilih jeruk
dari pohon untuk sarapanmu."

330
00:24:43,900 --> 00:24:45,619
Ketika aku tidak mengatakan apa-apa,
dia berkata,

331
00:24:45,620 --> 00:24:52,026
"Ibumu sudah mati,
jadi kau mungkin juga akan begitu "

332
00:24:55,460 --> 00:24:57,019
Jadi...

333
00:24:57,020 --> 00:25:01,099
Sekarang kau bilang kalau
dia mungkin belum mati, setelah semua ini.

334
00:25:01,100 --> 00:25:05,499
Tidak, aku tidak bisa mengatakan itu, Jack.
Kita tidak tahu.

335
00:25:05,500 --> 00:25:08,459
Apa yang dapat kita lakukan adalah,
mencari catatan mengenai dia

336
00:25:08,460 --> 00:25:10,428
dan melihat apa yang bisa kita temukan.

337
00:25:12,580 --> 00:25:14,859
Aku tidak tahu. Tentu saja, tentu saja.
Aku tidak tahu.

338
00:25:14,860 --> 00:25:16,828
Kau menemukan adikmu.

339
00:25:18,060 --> 00:25:21,269
Dia sangat senang melihatmu.

340
00:25:26,900 --> 00:25:28,664
Nicky mempercayaimu.

341
00:25:32,060 --> 00:25:35,462
Dan kurasa....
Kurasa aku juga harus.

342
00:25:38,060 --> 00:25:39,550
Itu dia.

343
00:25:43,380 --> 00:25:45,379
Halo, sayang.

344
00:25:45,380 --> 00:25:47,059
Halo, sayang.

345
00:25:47,060 --> 00:25:49,939
Senang bertemu denganmu.
Bagaimana pesawatnya?

346
00:25:49,940 --> 00:25:52,459
Baik-baik saja.
Ayo, guys.

347
00:25:52,460 --> 00:25:54,699
- Apakah kau bisa tidur?
- Sedikit, ya.

348
00:25:54,700 --> 00:25:55,986
Kau baik-baik saja?

349
00:25:56,980 --> 00:26:01,542
Oh, ya. Aku capek. Aku lelah.
Tapi aku sangat senang berada di rumah.

350
00:26:25,260 --> 00:26:28,419
Itulah yang pertama ku temukan.
Saat itu aku putus asa.

351
00:26:28,420 --> 00:26:31,899
Aku sudah mencari ke catatan pengadilan,
children panel, minutes, yg kau sebutkan.

352
00:26:31,900 --> 00:26:33,619
Tidak ada sama sekali jejak anak-anak.

353
00:26:33,620 --> 00:26:36,299
Aku melihat melalui surat kabar,
sekitar usia kita

354
00:26:36,300 --> 00:26:37,699
dan itu melompat ke arahku.

355
00:26:37,700 --> 00:26:39,659
Sekarang kau punya
nama organisasinya.

356
00:26:39,660 --> 00:26:41,859
- Fairbridge
- Bukan hanya Fairbridge

357
00:26:41,860 --> 00:26:44,259
Segala macam kegiatan amal yg lainnya
menjalankan skema ini.

358
00:26:44,260 --> 00:26:46,379
Gereja, Barnardos...

359
00:26:46,380 --> 00:26:48,939
Anak-anak dari latar belakang miskin,

360
00:26:48,940 --> 00:26:50,988
dikirim untuk kehidupan
yang lebih baik  di tempat jajahan.

361
00:26:53,420 --> 00:26:56,099
Ini dia.
Ini semuanya sesuai.

362
00:26:56,100 --> 00:26:58,699
Skema ini sudah berjalan dari abad ke-19

363
00:26:58,700 --> 00:27:00,939
sampai, kau tidak akan percaya, 1970.

364
00:27:00,940 --> 00:27:03,699
Tapi ada gelombang migrasi
ke Australia

365
00:27:03,700 --> 00:27:05,699
antara pertengahan 50-an
dan pertengahan 6O-an

366
00:27:05,700 --> 00:27:07,179
Seberapa besar?
Berapa banyak anak-anak?

367
00:27:07,180 --> 00:27:09,739
Aku tidak tahu persis
tapi itu pasti sudah diorganisir.

368
00:27:09,740 --> 00:27:12,139
Maksudku, diorganisir di
tingkat pemerintahan.

369
00:27:12,140 --> 00:27:16,619
Anak-anak ini dalam perawatan.
Otoritas lokal adalah wali mereka.

370
00:27:16,620 --> 00:27:19,099
Kebanyakan dari mereka,
secara sistematis dideportasi,

371
00:27:19,100 --> 00:27:20,939
itu pasti kebijakan pemerintah.

372
00:27:20,940 --> 00:27:24,179
Sekretaris Utama harus menyetujui,
kalau mereka meninggalkan negeri ini.

373
00:27:24,180 --> 00:27:27,019
Pemerintah Australia
pasti ingin menerima mereka.

374
00:27:27,020 --> 00:27:28,939
Orang kulit putih Australia,
kurasa.

375
00:27:28,940 --> 00:27:32,779
Kau bicara tentang deportasi anak-anak
terorganisir dalam perawatan.

376
00:27:32,780 --> 00:27:34,979
Aku belum punya bukti konkrit,

377
00:27:34,980 --> 00:27:37,419
tapi bukti tidak meninggalkan
ruang untuk keraguan.

378
00:27:37,420 --> 00:27:41,499
Jadi, siapa yang bertanggung jawab atas
apa yang telah terjadi pada anak-anak ini

379
00:27:41,500 --> 00:27:43,423
begitu mereka sampai di Australia?

380
00:27:46,580 --> 00:27:48,059
Oh, Mew.

381
00:27:48,060 --> 00:27:51,419
Aku punya ratusan nama-nama
orang dalam koperku,

382
00:27:51,420 --> 00:27:53,139
yang mana semuanya
ingin tahu siapa mereka.

383
00:27:53,140 --> 00:27:54,790
Aku tahu.

384
00:27:55,940 --> 00:27:58,261
Siapa yang harus kutanya?
Dari mana aku mulai?

385
00:28:02,460 --> 00:28:04,419
Apakah kau akan mencarinya
dari semua itu, sekarang?

386
00:28:04,420 --> 00:28:06,779
*Jet lag.
(*pusing karena habis naek pesawat)

387
00:28:06,780 --> 00:28:09,099
Kupikir kau bilang kalau
kau bekerja di pagi hari.

388
00:28:09,100 --> 00:28:11,546
Aku harus.
Aku sudah dipanggil.

389
00:28:13,060 --> 00:28:14,141
Merv?

390
00:28:16,700 --> 00:28:19,339
Aku harus kembali ke Australia.

391
00:28:19,340 --> 00:28:23,390
Bernafas dulu lah.

392
00:28:32,180 --> 00:28:33,944
Kita bisa menemuimu sekarang.

393
00:28:39,380 --> 00:28:41,860


394
00:28:43,180 --> 00:28:46,627
Tutup pintunya, tolong.

395
00:28:49,020 --> 00:28:51,699
Oke. Duduk.

396
00:28:51,700 --> 00:28:53,464


397
00:28:57,020 --> 00:28:58,306
Oke.

398
00:29:01,420 --> 00:29:05,219
Yah, seperti yang kau tahu, Rita sudah bercerita
tentang apa yang kau telah kau lakukan.

399
00:29:05,220 --> 00:29:06,339
Aku sudah membaca laporanmu.

400
00:29:06,340 --> 00:29:09,019
Dengar, aku hanya ingin mengatakan bahwa
kasus ini telah membebaniku

401
00:29:09,020 --> 00:29:11,859
dan aku pergi ke Australia menggunakan,
cuti tahunanku itu.

402
00:29:11,860 --> 00:29:14,339
- Yah, kurasa itu mengerikan.
- Apa? Apa itu?

403
00:29:14,340 --> 00:29:17,659
Kau harus menggunakan liburanmu sendiri,
untuk mengejar ini.

404
00:29:17,660 --> 00:29:19,219
Oh.

405
00:29:19,220 --> 00:29:21,739
Aku membawa ini ke
pelayanan sosial komite.

406
00:29:21,740 --> 00:29:26,268
Katakan padaku.
Apa yang ingin kau lakukan?

407
00:29:28,740 --> 00:29:32,579
Yah, orang-orang yang pernah ku temui,

408
00:29:32,580 --> 00:29:35,659
mereka ingin menemukan
catatan siapa mereka.

409
00:29:35,660 --> 00:29:38,619
Mereka hanya ingin tahu
dari mana mereka berasal.

410
00:29:38,620 --> 00:29:41,379
- Apa yang kau butuhkan?
- Waktu.

411
00:29:41,380 --> 00:29:43,659
Waktu untuk menemukan keluarga mereka.

412
00:29:43,660 --> 00:29:45,499
Berapa lama?

413
00:29:45,500 --> 00:29:46,990
Setahun?

414
00:29:48,340 --> 00:29:50,099
Bagaimana kalau dua?

415
00:29:50,100 --> 00:29:53,819
Ya, itu akan...

416
00:29:53,820 --> 00:29:56,221
Aku akan membuat rekomendasi
kepada komite.

417
00:29:57,780 --> 00:30:02,780
Jadi, apakah kau mengatakan,
kalau aku bekerja dengan waktu penuh?

418
00:30:03,700 --> 00:30:05,941
Itu adalah apa yang kau inginkan,
ya bukan?

419
00:30:08,020 --> 00:30:11,819
Ya. Ya, itu.

420
00:30:11,820 --> 00:30:16,219
Sekarang, bagaimana kita akan mendanaimu?

421
00:30:16,220 --> 00:30:20,539
Kita harus meningkatkan profilmu untuk
mencoba dan mendapatkan beberapa pendanaan publik

422
00:30:20,540 --> 00:30:22,339
dan kita perlu donasi.

423
00:30:22,340 --> 00:30:25,184
Pernahkah kau berpikir
pergi ke pers?

424
00:30:28,100 --> 00:30:29,511
Merv?

425
00:30:33,500 --> 00:30:36,470
Ini dicetak di koran-koran,
di Sydney dan Melbourne juga.

426
00:30:46,500 --> 00:30:47,979
- Mereka semua sama.
- Aku tahu.

427
00:30:47,980 --> 00:30:50,619
"Dear Mrs. Humphreys,
Aku membaca artikel di koran.

428
00:30:50,620 --> 00:30:52,459
tolong bisa kau membantuku
menemukan ibuku?

429
00:30:52,460 --> 00:30:55,270
Aku dikirim ke Australia pada tahun 1957.
Aku tidak punya akte kelahiran '

430
00:30:57,940 --> 00:30:59,829
Aku dalam kesulitan, bukan?

431
00:31:16,900 --> 00:31:19,790
Apakah aku membantumu untuk memahami semua itu, Bob?
Terlalu banyak yang diterima.

432
00:31:21,100 --> 00:31:23,379
Mereka memberiku nama yang salah.

433
00:31:23,380 --> 00:31:25,619
Mereka akan memberimu nama yang salah.

434
00:31:25,620 --> 00:31:28,464
Itulah mengapa butuh waktu lama
untuk menemukan akte kelahiranmu.

435
00:31:29,940 --> 00:31:33,939
Jadi, nama yg mana
yg harus ku gunakan?

436
00:31:33,940 --> 00:31:36,259
Siapa aku?

437
00:31:36,260 --> 00:31:38,379
Kau orang yang sama.

438
00:31:38,380 --> 00:31:41,139
Tapi aku punya nama yang salah.

439
00:31:41,140 --> 00:31:45,065
Kau menggunakan nama yang berbeda
dari nama di akte kelahiranmu.

440
00:31:48,140 --> 00:31:52,099
- Apakah kau ingin berhenti sebentar?
- Tidak, aku baik aja.

441
00:31:52,100 --> 00:31:55,024
Jadi, apa selanjutnya?

442
00:31:56,020 --> 00:32:00,628
Ya...
Apa yang kau ingin aku lakukan selanjutnya?

443
00:32:10,660 --> 00:32:13,499
Terima kasih banyak semuanya
untuk kesabarannya,

444
00:32:13,500 --> 00:32:15,707
dan aku akan menjumpaimu
secepat yg aku bisa.

445
00:32:21,580 --> 00:32:24,779
- Aku minta maaf membuatmu menunggu.
- Tidak masalah. aku Dan.

446
00:32:24,780 --> 00:32:26,305
Dan, silakan masuk

447
00:32:30,820 --> 00:32:32,979
Oh, aku Len Connelly.
Aku bersama Dan.

448
00:32:32,980 --> 00:32:35,142
Oh, senang bertemu denganmu.

449
00:32:36,820 --> 00:32:39,179
Yah, biasanya aku melihat orang-orang
sendirian, tapi eh...

450
00:32:39,180 --> 00:32:41,299
Aku dukungan moral.

451
00:32:41,300 --> 00:32:43,819
Dan, kau akan baik-baik saja sendiri

452
00:32:43,820 --> 00:32:45,379
tetapi jika itu yang kau inginkan...

453
00:32:45,380 --> 00:32:47,379
- Tidak apa-apa.
- Ini adalah yang diinginkannya, ya.

454
00:32:47,380 --> 00:32:49,462
Yah, senang bertemu dengan kau, Mr. Connelly.

455
00:32:51,620 --> 00:32:54,703
- Eh... benar.
- Ya.

456
00:32:57,620 --> 00:33:01,099
Jadi, menurutku jika aku punya keluarga,
mereka mungkin berada di sekitar Doncaster.

457
00:33:01,100 --> 00:33:02,989
OK, ya.
Doncaster.

458
00:33:05,180 --> 00:33:08,099
Nah, dari semua yang telah kau ceritakan padaku,

459
00:33:08,100 --> 00:33:11,659
Aku akan  mulai melacak
akta kelahiran ibumu.

460
00:33:11,660 --> 00:33:15,019
Oh, aku sudah mencoba semuanya,
ini adalah bisnis semata.

461
00:33:15,020 --> 00:33:16,299
- Len.
- Tidak apa.

462
00:33:16,300 --> 00:33:18,499
Tidak ada yg bisa dilakukan.
Membayarku dengan sedikit, juga.

463
00:33:18,500 --> 00:33:20,619
- Bukannya aku lebih sedikit...
- Maaf.

464
00:33:20,620 --> 00:33:22,739
Aku mencoba mendengarkan Dan.

465
00:33:22,740 --> 00:33:25,059
Yah, kurasa kau perlu melihatku, juga.

466
00:33:25,060 --> 00:33:28,099
- Apakah kau seorang migran anak kecil?
- Sudah kubilang.

467
00:33:28,100 --> 00:33:31,659
Yah, aku yakin bahwa melacak keluargamu
sangat penting buatmu.

468
00:33:31,660 --> 00:33:34,539
Tapi sekarang, ini adalah waktu Dan,

469
00:33:34,540 --> 00:33:37,899
Oke, jadi ada tiga kemungkinan.

470
00:33:37,900 --> 00:33:42,059
Kita mungkin bisa menemukan
akta kelahiran ibumu ,

471
00:33:42,060 --> 00:33:46,299
dan jelas, itu adalah apa yang kita inginkan
dan apa yang kita harapkan.

472
00:33:46,300 --> 00:33:51,300
Kita mungkin menemukannya dan  mengetahui
kalau dia sudah meninggal.

473
00:33:52,700 --> 00:33:57,700
Kita mungkin...
kita mungkin tidak memiliki keberuntungan.

474
00:33:58,940 --> 00:34:00,819
Aku benar-benar prihatin.
Maaf?

475
00:34:00,820 --> 00:34:03,099
Apa yang kau lakukan?

476
00:34:03,100 --> 00:34:05,459
Bisakah kau meletakkan itu,
tolong?

477
00:34:05,460 --> 00:34:07,299
Aku sedang memeriksa apa yang kau lakukan.

478
00:34:07,300 --> 00:34:10,659
Maaf, tapi jika kau menyela lagi,
Aku harus menyuruhmu pergi.

479
00:34:10,660 --> 00:34:14,339
Kapan kau akan menemuiku?
Aku punya dokumen para detektif menemukanku.

480
00:34:14,340 --> 00:34:16,419
Mereka tidak pernah menemukan ibuku.

481
00:34:16,420 --> 00:34:20,419
Yah, jika detektif swasta terbaik di dunia
tidak bisa melacak ibunya,

482
00:34:20,420 --> 00:34:22,699
Aku tidak yakin sepenuhnya apa
yg kau harapkan untuk kulakukan.

483
00:34:22,700 --> 00:34:25,829
Yah, aku pikir kau bisa mencobanya.

484
00:34:28,340 --> 00:34:31,419
Aku Takut memiliki penjamin
yang melihat penyewaaan ini

485
00:34:31,420 --> 00:34:33,179
Dan aku tidak berhak untuk
menyesuaikanmu masuk

486
00:34:33,180 --> 00:34:35,179
Tetapi jika kau Ingin
memberikan dokumenmu kepadaku,

487
00:34:35,180 --> 00:34:37,421
Lalu aku akan melihat
apa yang bisa kulakukan.

488
00:34:39,660 --> 00:34:41,459
Baiklah,
sekarang, Dan.

489
00:34:41,460 --> 00:34:45,779
Apa yang aku butuhkan darimu
adalah semua ingatan yang kau miliki

490
00:34:45,780 --> 00:34:48,909
pertama dari masa kecilmu...

491
00:34:52,220 --> 00:34:55,699
Kau pastinya menimbulkan
sedikit keributan, Nyonya Humphreys.

492
00:34:55,700 --> 00:34:57,299
Ada banyak komentar

493
00:34:57,300 --> 00:34:59,539
Sejak kau mematahkan
cerita ini di surat kabar.

494
00:34:59,540 --> 00:35:01,859
Yah, sebenarnya aku tidak
mematahkan cerita.

495
00:35:01,860 --> 00:35:03,299
Orang-orang mengatakan

496
00:35:03,300 --> 00:35:05,779
apa yang terjadi dengan
beberapa anak ini adalah suatu kebiadaban.

497
00:35:05,780 --> 00:35:07,379
Apakah kau peduli dengan komentar itu?

498
00:35:07,380 --> 00:35:10,859
- Yah, aku akan mengatakan, ya.
- Meskipun Itu perkataan yang keras.

499
00:35:10,860 --> 00:35:15,539
Aku baru bertemu dengan seorang wanita,
yang dikirim ke Australia ketika berumur 5 tahun,

500
00:35:15,540 --> 00:35:17,459
Dan Dia ingin aku untuk
mengatakan padamu

501
00:35:17,460 --> 00:35:22,460
Bahwa Dia hidup dengan 15 gadis lain
dalam sebuah gubuk,tanpa ada ventilasi

502
00:35:24,460 --> 00:35:27,539
selama sepuluh tahun,
dan selama itu,

503
00:35:27,540 --> 00:35:30,499
dia hanya memiliki satu pakaian
dan sepasang sepatu.

504
00:35:30,500 --> 00:35:33,099
Dan ketika berusia 15 thn,
dia mengatakan

505
00:35:33,100 --> 00:35:35,659
Bahwa dia harus melunasi utang
papan tempat tidur dan penginapan

506
00:35:35,660 --> 00:35:39,179
dan dia dikirim untuk bekerja
tanpa bayaran sebagai budak

507
00:35:39,180 --> 00:35:42,019
di sebuah peternakan 50 mil
dari jalan terdekat.

508
00:35:42,020 --> 00:35:44,939
- Jadi apa ini...
- Dan selama itu, dia tidak pernah tahu

509
00:35:44,940 --> 00:35:47,579
Bahwa dia punya ibu
yg masih tinggal di Inggris

510
00:35:47,580 --> 00:35:50,859
yang tidak mengetahui anaknya berada
atau apa yang terjadi dengannya.

511
00:35:50,860 --> 00:35:53,539
Aku ingin tahu kata apa
yang akan kau gunakan

512
00:35:53,540 --> 00:35:56,464
untuk menjelaskan apa yang diderita
ibu dan putrinya.

513
00:36:03,980 --> 00:36:05,699
Mrs. Humphreys!

514
00:36:05,700 --> 00:36:07,899
Aku harus bicara denganmu.

515
00:36:07,900 --> 00:36:10,779
- Aku mau membawamu makan malam.
Aku yang traktir. aku yang traktir.

516
00:36:10,780 --> 00:36:13,419
- Aku bisa membeli makan malamku sendiri, trims
- Ayolah. Apakah kau...

517
00:36:13,420 --> 00:36:15,939
- Salah satu Sosialis lesbian?
- Tutup mulutmu, Len!

518
00:36:15,940 --> 00:36:18,019
Dia tidak apa-apa.
Dia tidak tahu apa yang dikatakannya.

519
00:36:18,020 --> 00:36:19,909
- Dia jadi merah padam.
- Dia tidak apa-apa.

520
00:36:21,420 --> 00:36:25,141
Hei, Nyonya Humphreys!
Nyonya Humphreys, aku ingin sebuah janji.

521
00:36:38,500 --> 00:36:40,659
Jadi, sudah berapa lama kau melakukan
pekerjaan ini?

522
00:36:40,660 --> 00:36:43,019
Kau tahu...

523
00:36:43,020 --> 00:36:46,911
Aku sudah membersihkan
lantai selama 40 tahun.

524
00:36:49,900 --> 00:36:53,499
Hal pertama yg mereka lakukan di Fairbridge
Ketika aku datang dari perahu,

525
00:36:53,500 --> 00:36:55,499
menaruh kain pel ke tanganku.

526
00:36:55,500 --> 00:36:57,379
"Berhentilah menangis
dan bersihkan lantai itu."

527
00:36:57,380 --> 00:36:58,950
Berapa umurmu waktu itu?

528
00:37:00,860 --> 00:37:02,749
Aku berusia delapan tahun.

529
00:37:04,380 --> 00:37:06,219
Aku juga menangis.

530
00:37:06,220 --> 00:37:09,099
Tidak perlu meletakkan
seember air di lantai

531
00:37:09,100 --> 00:37:11,341
Aku menumpahkan air di situ.

532
00:37:12,820 --> 00:37:14,339
Itu saja.

533
00:37:14,340 --> 00:37:16,820
Menggosok selama 40 tahun.

534
00:37:19,220 --> 00:37:21,188
Terkadang...

535
00:37:22,500 --> 00:37:24,539
Ketika aku membersihkan semua lantai,

536
00:37:24,540 --> 00:37:29,148
Aku berpikir,
"Aku ingin tahu apa yg akan dipikirkan
ibuku kalau dia melihatku sekarang"

537
00:37:30,700 --> 00:37:32,828
Jadi kau ingat ibumu?

538
00:37:34,340 --> 00:37:36,179
Tentu saja.

539
00:37:36,180 --> 00:37:40,939
Tentu saja.
Kau tidak akan pernah bisa melupakan ibumu.

540
00:37:40,940 --> 00:37:44,262
Hanya saja...
tidak tahu di mana dia.

541
00:37:46,820 --> 00:37:49,339
Dia di dalam dan luar rumah sakit
selama tahun ini,

542
00:37:49,340 --> 00:37:51,859
tapi kita belum pernah melihatnya
seperti malam yang lalu-lalu.

543
00:37:51,860 --> 00:37:53,779
Ketika acara kalian disiarkan di radio,

544
00:37:53,780 --> 00:37:56,539
dia cuma...
dia cuma menangis, dia meraung-raung.

545
00:37:56,540 --> 00:37:58,899
Dan semua yang diinginkannya adalah
hanya ingin menjumpaimu.

546
00:37:58,900 --> 00:38:02,188
- Aku senang aku bisa berada di sini.
- Dia di sebelah sini.

547
00:38:03,580 --> 00:38:05,469
Ketika itu aku berusia 3 tahun.

548
00:38:06,900 --> 00:38:09,631
Seseorang pmengatakan kalau
orangtuaku telah meninggal..

549
00:38:11,260 --> 00:38:13,739
Lalu aku naik perahu datang ke sini.

550
00:38:13,740 --> 00:38:16,425
Aku dibesarkan di Panti Asuhan itu.

551
00:38:23,580 --> 00:38:25,699
kau tidak Ingin mendengar ini, Margaret.

552
00:38:25,700 --> 00:38:28,351
Ya, aku mau.

553
00:38:29,820 --> 00:38:31,504
Itulah sebabnya aku di sini.

554
00:39:04,100 --> 00:39:08,339
Waktu itu Natal.
Aku benar-benar bersemangat.

555
00:39:08,340 --> 00:39:13,340
Umurku sekitar tujuh tahun...

556
00:39:13,980 --> 00:39:15,539
pada saat itu.

557
00:39:15,540 --> 00:39:20,751
Aku punya suara yang indah.

558
00:39:21,860 --> 00:39:26,139
Yang biasa dipakai
untuk konser di Panti Asuhan

559
00:39:26,140 --> 00:39:31,140
Dan dokter gigi ini dan istrinya...

560
00:39:32,020 --> 00:39:37,020
memintaku supaya datang kerumahnya
untuk merayakan Malam Natal

561
00:39:37,940 --> 00:39:41,699
Dan, bernyanyi untuk mereka.

562
00:39:48,380 --> 00:39:50,659
- Halo?
- Halo.

563
00:39:50,660 --> 00:39:52,699
Oh, Mew.

564
00:39:52,700 --> 00:39:56,102
<i>Kurasa aku harus mengambil kesempatan ini.
Tidak bisa tidur.</i>

565
00:39:58,260 --> 00:40:01,459
- Jam berapa di sana?
- Jam tiga pagi.

566
00:40:01,460 --> 00:40:06,459
- Cuma ingin tahu, apakah kau baik-baik saja
- Oh, kau tahu... Bertahan.

567
00:40:06,460 --> 00:40:08,899
- Apa yang salah?
- Oh.

568
00:40:08,900 --> 00:40:13,900
Tidak apa, ini hanya...
mengenai hal yang kudengar tadi...

569
00:40:14,620 --> 00:40:18,019
Ambil penerbangan yang pertama.

570
00:40:18,020 --> 00:40:21,979
Aku akan pulang ke rumah,
seperti yang ku janjikan.

571
00:40:21,980 --> 00:40:23,499
Tinggal seminggu lagi

572
00:40:23,500 --> 00:40:27,779
<i>Mereka ingin bersamaku
selama Natal.</i>

573
00:40:27,780 --> 00:40:32,263
<i>Aku pergi mendapatkan hadiah,
Makan malam Natal yang baik</i>

574
00:40:34,700 --> 00:40:36,139
Kemarilah.

575
00:40:36,140 --> 00:40:38,099
<i>Mereka mengadakan pesta besar</i>

576
00:40:38,100 --> 00:40:41,499
<i>Aku menyanyikan lagu Ave Maria.</i>

577
00:40:41,500 --> 00:40:46,506
Wanita itu mengatakan
aku adalah seorang malaikat kecil.

578
00:40:50,380 --> 00:40:52,462
Dan dokter gigi itu...

579
00:40:56,860 --> 00:41:01,459
Dokter gigi dan dua pria lainnya,
Mereka membawaku ke kamar mandi

580
00:41:01,460 --> 00:41:03,219
Dan Mereka...

581
00:41:03,220 --> 00:41:05,905
Mereka...

582
00:41:15,340 --> 00:41:20,904
# Ave Maria... #

583
00:41:30,420 --> 00:41:33,459
- Apa yang salah?
- Kita tidak boleh memilikinya.

584
00:41:33,460 --> 00:41:36,907
Kita tidak boleh memiliki semua itu!

585
00:41:38,180 --> 00:41:40,259
Margaret? Margaret!

586
00:41:40,260 --> 00:41:41,739
Tidak boleh.

587
00:41:41,740 --> 00:41:45,790
- Kita tidak boleh memiliki semua ini.
- Margaret. Hei, berhenti, berhenti!

588
00:41:51,940 --> 00:41:54,019
Jadi, apa yang akan aku katakan pada
Ben dan Rachel?

589
00:41:54,020 --> 00:41:56,179
Maaf, Natal Dibatalkan.

590
00:41:56,180 --> 00:42:00,071
Oh, Merv,
aku merindukanmu.

591
00:42:01,220 --> 00:42:03,063
Aku merindukanmu.

592
00:42:05,500 --> 00:42:07,459
Maafkan aku.

593
00:42:07,460 --> 00:42:09,906
Maafkan aku.

594
00:42:13,460 --> 00:42:15,303
Kalau begitu,
Natal tidak jadi batal kan?

595
00:42:17,500 --> 00:42:20,743
Selama aku tidak mendengar
lagu natal yg menyeramkan.

596
00:43:06,340 --> 00:43:07,979
Jack?

597
00:43:07,980 --> 00:43:10,139
Oh, Tuhan!

598
00:43:10,140 --> 00:43:12,459
Yah, kurasa kau tidak akan buru-buru
dan mencari ibuku

599
00:43:12,460 --> 00:43:14,906
kecuali aku datang dan membantumu.

600
00:43:16,780 --> 00:43:18,459
Masuklah, masuk

601
00:43:18,460 --> 00:43:22,339
- Jadi kau sudah sampai ke sini?
- Yap, yap.

602
00:43:22,340 --> 00:43:23,626
Wow!

603
00:43:28,340 --> 00:43:30,019
Ok.

604
00:43:30,020 --> 00:43:33,579
Pergi ke alamat ini.
Petanya.

605
00:43:33,580 --> 00:43:36,060
Kurasa aku bisa melakukan itu, ya.

606
00:43:43,700 --> 00:43:47,939
Ya, itu 71 Lord Nelson Street.
Terima kasih.

607
00:43:47,940 --> 00:43:51,899
Ya, tidak. Aku akan bersyukur
jika dia bisa meneleponku.

608
00:43:51,900 --> 00:43:55,059
Ya.
Ini Margaret Humphreys.

609
00:43:55,060 --> 00:43:57,419
Ya, ya, terima kasih.

610
00:44:29,980 --> 00:44:32,819
- Jadi, ke mana kita pergi?
- Yah.

611
00:44:32,820 --> 00:44:37,139
Kita menjemput Nicky dari tempat kerja
dan kita berkendara ke Tyneside.

612
00:44:37,140 --> 00:44:39,302
Baiklah.

613
00:44:52,020 --> 00:44:54,139
Kau Jack?

614
00:44:54,140 --> 00:45:01,024
Kau Jack kecil? Oh, Tuhan.
kau biasanya duduk di pangkuanku.

615
00:45:02,460 --> 00:45:04,579
- Kau tahu aku?
- Ya.

616
00:45:04,580 --> 00:45:10,701
- Kau Tahu aku ketika aku masih kecil?
- Ya, ya, aku bisa melihatmu sekarang.

617
00:45:15,060 --> 00:45:16,630
Dan kau Nicky.

618
00:45:18,220 --> 00:45:21,699
- Jadi kau tahu ibu kami?
- Ya.

619
00:45:21,700 --> 00:45:25,219
Oh, dia cantik.
Di mana Dia sekarang?

620
00:45:25,220 --> 00:45:29,139
Kami tidak tahu.
Kami kehilangannya.

621
00:45:29,140 --> 00:45:32,739
Kami tidak ingat karena
kami berada di panti asuhan.

622
00:45:32,740 --> 00:45:36,586
- Oh, tunggu sebentar, Itu tidak mungkin.
- Apa?

623
00:45:38,700 --> 00:45:42,939
Wanita yg aku tahu itu, tidak pernah
menempatkan anaknya di panti asuhan.

624
00:45:42,940 --> 00:45:45,779
Dia tinggal untuk anak dan putrinya itu.

625
00:45:45,780 --> 00:45:49,339
Menurut kami mungkin
hubungan keluarganya berpisah

626
00:45:49,340 --> 00:45:52,419
Dan dia sendirian,
Dan dia tidak bisa mengatasi.

627
00:45:52,420 --> 00:45:55,099
Tidak, dia tidak pernah lepas
dari sentuhan bayinya,

628
00:45:55,100 --> 00:45:57,419
tidak meskipun ada nafas di tubuhnya.

629
00:45:57,420 --> 00:46:01,869
Yah, mereka membuang kami,
sehingga dia tidak akan bisa menemukan kami.

630
00:46:04,060 --> 00:46:05,585
Kurasa.

631
00:46:07,700 --> 00:46:10,544
Oh, itu akan membuat dia sedih.

632
00:46:17,500 --> 00:46:19,150
Seperti apa rupanya?

633
00:46:20,500 --> 00:46:22,339
Seperti apa rupa wajahnya?

634
00:46:22,340 --> 00:46:28,746
Kurasa...
Dia agak mirip denganmu.

635
00:46:38,620 --> 00:46:40,619
<i>Dan dia, Margaret Humphreys...</i>

636
00:46:40,620 --> 00:46:42,019
<i>dari Nottingham di Inggris.</i>

637
00:46:42,020 --> 00:46:44,579
<i>Dia mengklaim ribuan anak-anak
telah dideportasi...</i>

638
00:46:44,580 --> 00:46:46,619
<i>tanpa persetujuan orang tua mereka</i>

639
00:46:46,620 --> 00:46:48,299
<i>Sekarang Kami akan menerima
beberapa penelepon.</i>

640
00:46:48,300 --> 00:46:51,059
<i>- Hari ini tuduhan ditolak...</i>

641
00:46:51,060 --> 00:46:53,259
<i>oleh panti asuhan di Bindoon.</i>

642
00:46:53,260 --> 00:46:55,219
<i>Para Bruder membantah klaim.</i>

643
00:46:55,220 --> 00:46:58,219
<i>Inggris maupun pemerintah di Australia</i>

644
00:46:58,220 --> 00:47:00,659
<i>harus bertanggung jawab untuk ini...</i>

645
00:47:00,660 --> 00:47:03,419
Bagaimana kau bisa mendeskripsikan,
kalau ini adalah deportasi?

646
00:47:03,420 --> 00:47:08,339
Ya, itu Jelas deportasi anak
yang terorganisir

647
00:47:08,340 --> 00:47:10,179
dari satu negara
ke negara yang lain.

648
00:47:10,180 --> 00:47:13,979
Apakah baik pihak sosial
maupun organisasi gereja...

649
00:47:13,980 --> 00:47:17,459
yang telah menjalankan skema itu
sudah siap mengakui.

650
00:47:17,460 --> 00:47:21,545
- kesalahan mereka?
- Tidak, Mereka belum.

651
00:47:32,980 --> 00:47:34,739
Bagaimana kalau berpidato,
Margaret?

652
00:47:34,740 --> 00:47:39,099
Tidak, tidak,
terima kasih.

653
00:47:39,100 --> 00:47:42,499
Yah, aku Ingin mengucapkan terima kasih
kepada kalian semua.

654
00:47:42,500 --> 00:47:47,500
Ini adalah peresmian
dari Child Migran Trust

655
00:47:47,860 --> 00:47:51,099
dan ada rumah sekarang,
rumah ini.

656
00:47:51,100 --> 00:47:54,099
Tanpa sumbangan dan tanpa kalian semua,

657
00:47:54,100 --> 00:47:56,179
semua ini akan mungkin terlaksana.

658
00:47:56,180 --> 00:47:59,779
Jadi, terima kasih untuk
memberikanku kantor di dalamnya.

659
00:47:59,780 --> 00:48:03,579
Dan aku benar-benar bahagia
aku tidak harus menghabiskan waktu,

660
00:48:03,580 --> 00:48:05,344
Untuk bekerja di kamar hotel itu.

661
00:48:14,900 --> 00:48:17,107
- Secangkir teh?
- Ya, terima kasih.

662
00:48:20,860 --> 00:48:24,379
Aku berangkat.
perjalanan pulang yang panjang.

663
00:48:24,380 --> 00:48:26,699
- Oh, kau yakin, James?
- Ya.

664
00:48:26,700 --> 00:48:28,499
Aku tidak begitu mengenal orang-orang ini.

665
00:48:28,500 --> 00:48:30,459
Maaf, aku tidak ingin merusak pestamu.

666
00:48:30,460 --> 00:48:32,139
kau tidak mengenal mereka?

667
00:48:32,140 --> 00:48:35,747
Yah, yah.
Aku kenal anak-anak Bindoon, pastinya.

668
00:48:39,020 --> 00:48:40,943
- Baiklah.
- Sampai jumpa, Margaret.

669
00:48:55,780 --> 00:48:57,339
Margaret Humphreys.

670
00:48:57,340 --> 00:48:58,939
<i>Dengarkan, jalang.</i>

671
00:48:58,940 --> 00:49:02,579
<i>Katakan pada para bajingan itu
supaya berhenti membicarakan tentang Bindoon</i>

672
00:49:02,580 --> 00:49:04,859
<i>Jika Mereka mengatakan kebohongan
satu kali lagi tentang Brothers,</i>

673
00:49:04,860 --> 00:49:07,539
<i>satu kali lagi,
kami akan segera ke sana</i>

674
00:49:07,540 --> 00:49:09,781
<i>Dan aku akan menghabisimu.</i>

675
00:49:15,860 --> 00:49:19,699
Apakah kau ambil pusing mengenai fitnahan
tentang dirimu di media elektronik?

676
00:49:19,700 --> 00:49:22,739
Aku takut, aku tidak mengakui
itu deskripsi pekerjaanku.

677
00:49:22,740 --> 00:49:26,339
aku tidak mewakili setiap koran
atau setiap stasiun televisi.

678
00:49:26,340 --> 00:49:29,979
Tapi kau senang menyatakan
tuduhanmu kepada mereka semua

679
00:49:29,980 --> 00:49:32,459
Aku tidak membuat tuduhan langsung
untuk menekannya.

680
00:49:32,460 --> 00:49:36,419
Beberapa anak yang dikirim
ke panti asuhanmu di Bindoon

681
00:49:36,420 --> 00:49:38,979
memilih untuk berbicara di pers
ketika mereka didekati.

682
00:49:38,980 --> 00:49:41,904
Tapi tak satu pun dari mereka
yang diprakarsai oleh aku.

683
00:49:42,900 --> 00:49:47,539
Sejak kau mengaduk masalah ini,

684
00:49:47,540 --> 00:49:52,539
Christian Brothers harus dipaksa
melakukan penyelidikan internal

685
00:49:52,540 --> 00:49:55,219
Ke Boys Town, di Bindoon
dan tempat lainnya.

686
00:49:55,220 --> 00:49:57,019
Sekarang, bagaimana pendapatmu,

687
00:49:57,020 --> 00:49:59,779
berapa banyak tekanan yg kau
beri kepada orang tua

688
00:49:59,780 --> 00:50:01,339
yang mana mereka hanya
mencari yang terbaik?

689
00:50:01,340 --> 00:50:04,539
Aku mendengar banyak sekali penderitaan
yang disebabkan oleh Brothers.

690
00:50:04,540 --> 00:50:07,659
Tidak ada satupun yang mengatakan
penderitaan disebabkan oleh anak-anak.

691
00:50:07,660 --> 00:50:09,981
Yang mana merekalah yang
seharusnya dirawat.

692
00:50:18,660 --> 00:50:20,708
Kau melakukan semuanya dengan benar, ya kan?

693
00:50:23,100 --> 00:50:25,262
Mereka membayarmu dengan baik?

694
00:50:26,660 --> 00:50:30,745
Ini mungkin bukan cara yg terbaik
untuk memulai percakapan?

695
00:50:32,420 --> 00:50:35,499
Kurasa kau sangat tidak menyukaiku,
Mrs. Humphreys.

696
00:50:35,500 --> 00:50:38,739
Baiklah, aku akan jujur denganmu,

697
00:50:38,740 --> 00:50:42,379
Aku tidak tahu tentang pria
yg duduk di depanku.

698
00:50:42,380 --> 00:50:46,339
Tapi aku yakin, ada seorang anak
kecil yang terluka di dalam

699
00:50:46,340 --> 00:50:47,819
yang sangat aku sukai.

700
00:50:47,820 --> 00:50:50,346
Kita hanya butuh waktu
untuk menemukannya.

701
00:50:51,700 --> 00:50:56,945
Dan... bagaimana aku bisa tahu kalau kau
memenuhi syarat untuk melakukan itu, Mrs. Humphreys?

702
00:50:59,940 --> 00:51:03,019
Kau harus membuat keputusanmu,
Mr Connolly.

703
00:51:03,020 --> 00:51:05,500
Kau harus percaya padaku.

704
00:51:09,180 --> 00:51:13,583
Disitulah langkah pertama
Len Connolly ketika sampai ke Australia.

705
00:51:17,140 --> 00:51:19,779
Kemudian kami diproses di sini.

706
00:51:19,780 --> 00:51:23,659
Semua anak-anak kecil itu
gugup dan gemetar

707
00:51:23,660 --> 00:51:26,266
dan bertanya-tanya ke dunia
mana mereka ditempatkan.

708
00:51:27,300 --> 00:51:30,659
Anak laki-laki dikirim satu arah,
perempuan yang lainnya.

709
00:51:30,660 --> 00:51:33,099
Mereka semua menangis, berpikir...

710
00:51:33,100 --> 00:51:35,307
"Tuhan, bisakah tempat ini
menjadi hangat sepanjang waktu"

711
00:51:38,740 --> 00:51:41,259
Kemudian kami ditempatkan
ke dalam bus, di situ.

712
00:51:41,260 --> 00:51:43,059
Ketika itu aku terdorong
ke salah satu mereka,

713
00:51:43,060 --> 00:51:45,139
aku menyadari Theresa
tidak datang dengan kami.

714
00:51:45,140 --> 00:51:48,899
Dia, salah satu gadis
yang terlihat setelah kami berangkat.

715
00:51:48,900 --> 00:51:50,779
Dia tampak bercahaya.

716
00:51:50,780 --> 00:51:53,859
Yeah, aku hanya sebuah
kepingan kecil.

717
00:51:53,860 --> 00:51:56,219
Dia membuatku sedikit
terbuai ketika dalam perjalanan.

718
00:51:56,220 --> 00:51:58,939
Kurasa aku terpesona dengannya.

719
00:51:58,940 --> 00:52:02,699
Jadi, Ketika aku menyadari Theresa tidak datang,
Aku jadi gila.

720
00:52:02,700 --> 00:52:05,699
Aku berjuang untuk kembali.

721
00:52:05,700 --> 00:52:08,510
Aku panjati semuanya,
mencoba untuk mendapatkannya.

722
00:52:13,180 --> 00:52:16,579
Pada akhir hari itu,
aku bersama dengan Christian Brothers.

723
00:52:16,580 --> 00:52:18,899
Mereka mengambil semua pakaianku.

724
00:52:18,900 --> 00:52:21,859
Mereka memberiku kemeja usang
dan sepasang kaos dan...

725
00:52:21,860 --> 00:52:25,865
Waktu itu aku membersihkan lubang sampah
di Bindoon.

726
00:52:27,380 --> 00:52:28,905
Ya.

727
00:52:31,500 --> 00:52:33,819
Ya, mari.

728
00:52:33,820 --> 00:52:37,139
Kita tidak perlu bicara tentang itu.
Aku hanya Ingin mencari ibuku. Itu saja.

729
00:52:37,140 --> 00:52:40,059
Bantu aku jika kau bisa.
Aku tidak membutuhkan yang lainnya.

730
00:52:40,060 --> 00:52:42,739
Aku tidak menawarkan hal lain,
Itu bukan tempatku.

731
00:52:42,740 --> 00:52:46,899
Yang aku minta adalah apakah kau membayangkan
seperti apa nantinya kalau kita menemukannya?

732
00:52:46,900 --> 00:52:49,099
Yah, mari kita mencarinya terlebih dahulu.

733
00:52:49,100 --> 00:52:51,739
Oke, kita akan mencoba,
tapi apa yg kau inginkan?

734
00:52:51,740 --> 00:52:53,899
Menemukannya,
mengetahui siapa dia.

735
00:52:53,900 --> 00:52:55,699
Untuk tahu siapa aku.

736
00:52:55,700 --> 00:52:58,499
Apakah kau sepenuhnya tidak berharap
atau punya pengharapan diluar itu?

737
00:52:58,500 --> 00:53:01,139
Lihat, Nyonya Humphreys...
Terima kasih, sobat.

738
00:53:01,140 --> 00:53:04,139
Aku yakin kalau kau melihat laki-laki tua
dan perempuan hari demi hari,

739
00:53:04,140 --> 00:53:07,659
Mereka menangis, mengatakan betapa
mereka sangat merindukan ibunya.

740
00:53:07,660 --> 00:53:10,739
Nah, kebenaranyya adalah
ibu kita yang membuatnya, ya kan?

741
00:53:10,740 --> 00:53:14,499
Kita bukan tiba-tiba jatuh dari kereta bayi
dan terbang dengan Peter Pan, ya kan?

742
00:53:14,500 --> 00:53:17,339
Bukan. Ibu kami tidak menginginkan kami
itulah mengapa kita di sini.

743
00:53:17,340 --> 00:53:19,019
Bukankah itu kebenaran?

744
00:53:19,020 --> 00:53:23,139
Tidak. sebenarnya kebenarannya
terlalu rumit dalam kasus ini.

745
00:53:23,140 --> 00:53:25,619
Tidak, dia tidak menginginkanku.
Dia menempatkanku di panti asuhan.

746
00:53:25,620 --> 00:53:27,099
Yah,

747
00:53:27,100 --> 00:53:28,699
Hanya melihat wajahnya tersayang.

748
00:53:28,700 --> 00:53:31,299
Aku bisa duduk di sini
sepanjang hari jika kau suka

749
00:53:31,300 --> 00:53:34,059
dan mengakui tentang kerasnya
kehidupanku di Bindoon.

750
00:53:34,060 --> 00:53:37,179
Baiklah, mari kita
bicara tentang Bindoon

751
00:53:37,180 --> 00:53:41,819
Nyonya Humphreys,
aku sudah membayar utangku.

752
00:53:41,820 --> 00:53:45,299
Aku sudah bekerja
pada pertanian Brothers

753
00:53:45,300 --> 00:53:47,939
Aku sudah menyumbang
Christian Brothers.

754
00:53:47,940 --> 00:53:49,379
Aku sudah membayar utangku.

755
00:53:49,380 --> 00:53:51,299
Utangmu?
Apa yg kau utang dari mereka?

756
00:53:51,300 --> 00:53:52,539
Oh, tidak.

757
00:53:52,540 --> 00:53:55,219
Lihat, mereka membesarkanku, memberiku makan,
pakaian dan lain-lain,

758
00:53:55,220 --> 00:53:57,099
Dan aku sudah membayarnya kembali.

759
00:53:57,100 --> 00:54:01,539
Aku tidak melihat bagaimana seorang anak delapan tahun, yang bekerja untuk menghidupinya sendiri,

760
00:54:01,540 --> 00:54:04,619
punya sepasang kaos dan kemeja tanpa sepatu,

761
00:54:04,620 --> 00:54:06,619
bisa dikatakan bekerja
untuk membayar utangnya.

762
00:54:06,620 --> 00:54:08,739
Yah, tidak ada yang bisa mengatakan bahwa aku berutang kepada mereka.

763
00:54:08,740 --> 00:54:10,424
Tidak, menurutku juga demikian.

764
00:54:11,820 --> 00:54:15,063
Tapi mungkin monster itu
tinggal di kepalamu.

765
00:54:18,220 --> 00:54:20,219
aku tidak suka jalan pemikiranmu

766
00:54:20,220 --> 00:54:22,382
dengan monster seperti itu
di kepalamu.

767
00:54:35,900 --> 00:54:37,390
Mama!

768
00:54:50,700 --> 00:54:52,979
Aku takut ini tidak akan dilakukan.

769
00:54:52,980 --> 00:54:55,819
Aku di sini untuk memberikan seseorang
berita yang sangat penting.

770
00:54:55,820 --> 00:54:58,379
Mereka akan mengingat hari ini
untuk sisa hidup mereka.

771
00:54:58,380 --> 00:55:01,145
Bisa kau tunjukkan yang lain?

772
00:55:41,420 --> 00:55:43,343
Jack.
Silakan masuk.

773
00:55:48,700 --> 00:55:50,190
Silakan duduk.

774
00:56:02,500 --> 00:56:04,309
Itu...
itu indah.

775
00:56:05,540 --> 00:56:06,746
Ya.

776
00:56:09,460 --> 00:56:13,739
Jadi...
Merv meneleponku semalam.

777
00:56:13,740 --> 00:56:16,949
Dan Kami telah memiliki hasil
dari pencarian terakhir kami.

778
00:56:18,940 --> 00:56:21,219
Apakah kau menemukan ibuku?

779
00:56:21,220 --> 00:56:22,824
Ya.

780
00:56:30,460 --> 00:56:32,939
Kita terlambat.
Dia sudah mati, kan?

781
00:56:32,940 --> 00:56:35,068
- Ya benar.
- Ya.

782
00:56:54,740 --> 00:56:56,265
Eh...

783
00:57:00,900 --> 00:57:02,379
Kapan dia meninggal?

784
00:57:02,380 --> 00:57:04,939
Tahun lalu.

785
00:57:04,940 --> 00:57:06,624
Oh.

786
00:57:11,500 --> 00:57:14,185
Kita cuma terlambat.

787
00:57:54,900 --> 00:57:57,579
Mrs. Humphreys,
tidak ada yang menyarankan semenitpun

788
00:57:57,580 --> 00:58:01,099
bahwa orang yang kau wakili
tidak menderita.

789
00:58:01,100 --> 00:58:05,499
Tapi ini harus ditempatkan
dalam konteks historis

790
00:58:05,500 --> 00:58:09,579
Apa yang sudah terjadi,
telah terjdai dengan niat yang baik.

791
00:58:09,580 --> 00:58:13,139
Anak-anak ini Ditempatkan
di panti asuhan.

792
00:58:13,140 --> 00:58:18,140
Tanpa menyalahkan siapapun,
situasi keluarga mereka tidak ideal.

793
00:58:18,260 --> 00:58:21,099
Sebuah kepekaan yang lebih modern
mungkin disarankan

794
00:58:21,100 --> 00:58:24,059
Upaya yang lebih besar harus dibuat
supaya keluarga tetap bersama-sama.

795
00:58:24,060 --> 00:58:27,819
Tetapi jaman dulu, itu benar-benar diyakini
untuk kepentingan anak-anak,

796
00:58:27,820 --> 00:58:29,379
untuk memberi mereka awal yang baru.

797
00:58:29,380 --> 00:58:33,019
Pada akhirnya, anak-anak ini
dirawat oleh pemerintah Inggris.

798
00:58:33,020 --> 00:58:35,699
Pemerintah Australia dan Inggris

799
00:58:35,700 --> 00:58:38,499
yang Bertanggung jawab atas wewenang
Skema migrasi itu

800
00:58:38,500 --> 00:58:40,659
Dan jika kita berbicara tentang
konteks historis,

801
00:58:40,660 --> 00:58:43,779
Aku akan mengingatkanmu, migran terakhir
sudah berhenti sejak 17 tahun lalu.

802
00:58:43,780 --> 00:58:47,259
Tapi kita di sini bukan untuk saling tuduh,
itu tidak perlu.

803
00:58:47,260 --> 00:58:50,139
Sekarang "Child Migrant Trust" dibuat,

804
00:58:50,140 --> 00:58:55,019
Kita bisa memberikan kesempatan buat kalian...
untuk mengganti rugi beberapa kerusakan

805
00:58:55,020 --> 00:58:57,864
dimana organisasi kalianlah
yang bertanggung jawab.

806
00:58:59,660 --> 00:59:03,499
Orang-orang ini dideportasi
ketika anak-anak... anak-anak kecil.

807
00:59:03,500 --> 00:59:07,619
Mereka sudah kehilangan keluarganya,
Identitas mereka.

808
00:59:07,620 --> 00:59:11,619
Mereka perlu menemukan
keluarga mereka yang hilang.

809
00:59:11,620 --> 00:59:15,181
Aku tahu bahwa kalian semua
akan membantu mereka.

810
00:59:19,380 --> 00:59:24,019
Kurasa, organisasiku akan mempersiapkan
untuk membuat sebuah kontribusi

811
00:59:24,020 --> 00:59:25,819
jika beberapa aturan perwalian...

812
00:59:25,820 --> 00:59:28,300
Kau tidak bisa jadi wali.

813
00:59:29,340 --> 00:59:33,939
Kita sudah bisa mengatakan
semua anak-anak itu, dewasa sekarang...

814
00:59:33,940 --> 00:59:36,099
Bahwa mereka sudah aman.

815
00:59:36,100 --> 00:59:38,910
Ini harus Jadi pelayanan
yang netral.

816
00:59:40,740 --> 00:59:44,859
Apa yang kami tawarkan,
ke pemerintah,

817
00:59:44,860 --> 00:59:49,860
adalah kesempatan mengambil tanggung jawab
atas apa yang telah terjadi dengan anak-anak itu,

818
00:59:49,940 --> 00:59:53,579
Jika kau bisa, setidaknya memberitahu kami apakah kau
memiliki catatan dari anak-anak migran itu

819
00:59:53,580 --> 00:59:55,459
Yang bisa memberi kami akses.

820
00:59:55,460 --> 00:59:59,139
Lebih dari 100 tahun dan aku bisa meyakinkanmu
Bahwa kita melakukan semuanya...

821
00:59:59,140 --> 01:00:02,781
Dengar!
Mereka hanya ingin tahu, siapa mereka!

822
01:00:17,420 --> 01:00:19,059
Yah, kita mengatakannya, ya kan

823
01:00:19,060 --> 01:00:20,539
Oh, ya.

824
01:00:20,540 --> 01:00:23,139
Permisi,
Nyonya Humphreys.

825
01:00:23,140 --> 01:00:26,299
Bisa sebentar denganmu?

826
01:00:26,300 --> 01:00:29,019
kau mengatakan, kau berbicara
sebagai seorang ibu.

827
01:00:29,020 --> 01:00:31,259
Tapi tolong,
ambil penghiburan dalam keluargamu sendiri

828
01:00:31,260 --> 01:00:32,939
Daripada ikut campur dalam hal ini.

829
01:00:32,940 --> 01:00:34,859
Maksudku, bisakah kau mengerti

830
01:00:34,860 --> 01:00:37,499
keadaan yang nyata
dari semua anak-anak malang ini?

831
01:00:37,500 --> 01:00:38,979
Mereka tinggal di daerah kumuh.

832
01:00:38,980 --> 01:00:41,139
Mereka adalah anak-anak pemabuk
dan terbelakang...

833
01:00:41,140 --> 01:00:42,266
Ayo pergi, Margaret.

834
01:00:44,860 --> 01:00:47,979
<i>Jadi kau tidak menerima jawaban
pemerintah Inggris atas kasus itu?</i>

835
01:00:47,980 --> 01:00:51,019
<i>Kami punya simpati terhadap setiap
perasaan anak-anak migran.</i>

836
01:00:51,020 --> 01:00:52,699
<i>Tapi kau tidak bertanggung jawab?</i>

837
01:00:52,700 --> 01:00:54,619
<i>Kami tidak memiliki
tanggung jawab apapun.</i>

838
01:00:54,620 --> 01:00:57,099
<i>Apapun yang Margaret Humphreys tuduh,
Faktanya adalah...</i>

839
01:00:57,100 --> 01:00:59,939
<i>Mereka merupakan tanggung jawab
Pemerintah Inggris</i>

840
01:00:59,940 --> 01:01:03,139
<i>Faktanya adalah bulan Mei ini menjadi
episode yg menyedihkan dalam sejarah</i>

841
01:01:03,140 --> 01:01:05,339
<i>Tapi tidak ada keuntungan dalam
memainkan permainan yg menyalahkan.</i>

842
01:01:05,340 --> 01:01:07,179
<i>Baiklah, terima kasih banyak...</i>

843
01:01:07,180 --> 01:01:09,299
Kami membuat
mereka bingung sekarang.

844
01:01:09,300 --> 01:01:12,139
Secara hukum, mereka yang bertanggung jawab.
Mereka tahu itu, kita juga tahu.

845
01:01:12,140 --> 01:01:14,939
Kita mencari dokumen yg memberatkan mereka.
Mereka tahu kita akan melakukannya.

846
01:01:14,940 --> 01:01:17,179
- Mereka tahu dokumen itu.
- Ya.

847
01:01:17,180 --> 01:01:20,139
Aku akan menemukannya, Margaret.
Kau tahu aku.

848
01:01:20,140 --> 01:01:21,426
Ya.

849
01:01:25,740 --> 01:01:27,299
Kau baik-baik saja?

850
01:01:27,300 --> 01:01:30,819
Cuma capek.
Aku memulainya lebih awal.

851
01:01:30,820 --> 01:01:33,059
Penerbangan Len jam 6

852
01:01:33,060 --> 01:01:34,339
Sini, biar aku mengerjakan itu.

853
01:01:34,340 --> 01:01:37,099
Oh tidak usah.
Nggak pernah dikatakan
aku tidak mengurus keluargaku sendiri

854
01:01:37,100 --> 01:01:38,939
sebelum aku mulai ikut campur dengan orang lain.

855
01:01:38,940 --> 01:01:40,339
Hei, hei.

856
01:01:40,340 --> 01:01:41,671
Hei.

857
01:01:50,660 --> 01:01:52,659
Jadi cuma kita sekarang.

858
01:01:52,660 --> 01:01:54,419
Tidak ada bantuan datang.

859
01:01:54,420 --> 01:01:56,659
Kita terus menekan mereka.

860
01:01:56,660 --> 01:01:59,311
Tapi sekarang, hanya kita.

861
01:02:04,380 --> 01:02:07,623
8.000 mil dan aku akhirnya
mendapatkan perjalanan pulang.

862
01:02:10,820 --> 01:02:13,819
Yah, selama dia menerimaku,
Cuma itu saja, ya kan?

863
01:02:13,820 --> 01:02:16,107
Selama dia tidak berpaling dariku.

864
01:02:18,260 --> 01:02:20,859
Meskipun punya ingatan yang baik.

865
01:02:20,860 --> 01:02:25,860
Aku ingat berjalan di bukit hijau
dengan rumput di bawah kakiku.

866
01:02:26,620 --> 01:02:28,379
Ada seseorang menarik tanganku

867
01:02:28,380 --> 01:02:30,259
Karena aku belum bisa berjalan dengan baik.

868
01:02:30,260 --> 01:02:32,099
Aku marah

869
01:02:32,100 --> 01:02:35,539
Karena aku dijanjikan uang receh atau manisan
atau yang lainnya,

870
01:02:35,540 --> 01:02:37,030
dan aku tidak mendapatkannya.

871
01:02:40,380 --> 01:02:42,826
Itu pasti dia,
yang memegang tanganku?

872
01:02:57,460 --> 01:02:59,099
Apa itu?

873
01:02:59,100 --> 01:03:02,419
Ini Cek.
kau Bisa mengisinya sesukamu

874
01:03:02,420 --> 01:03:04,099
kau bisa memutuskan.

875
01:03:04,100 --> 01:03:08,219
Kau bisa memiliki itu, atau loyalitasku.
Aku tidak keberatan kau pilih yg mana.

876
01:03:08,220 --> 01:03:10,461
Selama kita cocok.

877
01:03:23,620 --> 01:03:25,224
Baiklah, kalau begitu.

878
01:03:44,220 --> 01:03:46,819
Oh, kau lihat itu?
Kau lihat itu? Dia di sana.

879
01:03:46,820 --> 01:03:49,779
- Len?
- Ya?

880
01:03:49,780 --> 01:03:51,259
Kau ingin pergi denganku?

881
01:03:51,260 --> 01:03:53,179
Tidak, tidak, tidak.
Kau akan baik-baik saja.

882
01:03:53,180 --> 01:03:54,979
Kembalilah dengan taksi.

883
01:03:54,980 --> 01:03:59,668
- Atau ada kafe di atas sana...
- Len, Aku akan pergi, tidak apa-apa.

884
01:04:05,500 --> 01:04:06,911
Terima kasih, Margaret.

885
01:04:08,140 --> 01:04:09,659
Terima kasih.

886
01:04:09,660 --> 01:04:11,344
Terima kasih kembali, Len.

887
01:04:13,340 --> 01:04:14,819
Baiklah.

888
01:04:14,820 --> 01:04:17,141
Sekarang saatnya.

889
01:05:28,380 --> 01:05:31,499
<i>Panti asuhan Bindoon telah ditutup
beberapa waktu yang lalu.</i>

890
01:05:31,500 --> 01:05:32,619
<i>...Aku mengerti itu</i>

891
01:05:32,620 --> 01:05:35,099
<i>...Christian Brothers
Telah menjadi korban...</i>

892
01:05:35,100 --> 01:05:37,779
<i>- Kembali ke...
- Kami mempertimbangkan tindakan hukum...</i>

893
01:05:37,780 --> 01:05:40,579
<i>untuk mencegah para jurnalis
melakukan pelanggaran atas properti gereja</i>

894
01:05:40,580 --> 01:05:42,619
Aku mendengarmu.

895
01:05:42,620 --> 01:05:45,099
Jangan pikir kau bisa datang ke Perth
dan menceritakan kebohongan.

896
01:05:45,100 --> 01:05:46,579
Maaf?

897
01:05:46,580 --> 01:05:49,499
Good Brothers and Sisters, memberikan
rumah yang layak bagi anak-anak itu.

898
01:05:49,500 --> 01:05:50,539
Aku tidak menceritakan kebohongan.

899
01:05:50,540 --> 01:05:53,339
kau tahu berapa banyak kau menyakiti
Bapa yang Kudus dengan kebohonganmu?

900
01:05:53,340 --> 01:05:54,580
Aku tidak pernah menceritakan kebohongan.

901
01:06:10,100 --> 01:06:14,099
Ini Margaret Humphreys dari
Child Migrant Trust, Australia.

902
01:06:14,100 --> 01:06:16,819
Ya, dia akan tahu mengenai perihal itu.

903
01:06:16,820 --> 01:06:19,744
Kami sudah memiliki korespondensi yang luas
pada subjek itu.

904
01:06:21,140 --> 01:06:22,187
Ya.

905
01:06:23,420 --> 01:06:25,619
Yah, aku lebih suka dia yang meneleponku.

906
01:06:25,620 --> 01:06:27,579
Um... Ya.

907
01:06:27,580 --> 01:06:30,504
Dan jika dia tidak meneleponku,
Aku akan meneleponmu kembali besok. Terima kasih.

908
01:06:34,700 --> 01:06:37,699
Dasar jalang! kau pelacur, iblis jahanam!

909
01:06:37,700 --> 01:06:40,299
Buka jendela ini! Ayo!

910
01:06:40,300 --> 01:06:41,506
Ayo!

911
01:06:42,500 --> 01:06:45,059
Aku akan memutilasimu!
Brengsek, kau akan mendapatkannya!

912
01:06:45,060 --> 01:06:46,789
Aku bisa mendapatkanmu
di Setiap waktu yg aku mau!

913
01:06:50,060 --> 01:06:51,471
Ahh!

914
01:06:53,380 --> 01:06:55,379
Keluar! Keluar!

915
01:06:55,380 --> 01:06:56,659
Keluar!

916
01:06:56,660 --> 01:06:58,779
Arggh!
Keparat!

917
01:06:58,780 --> 01:07:00,699
Aku bisa mendapatkanmu
di Setiap waktu yg aku mau! Brengsek

918
01:07:00,700 --> 01:07:03,499
Kau menceritakan tentang Brothers
dan kau akan lihat apa yg akan kau dapatkan.

919
01:07:03,500 --> 01:07:05,299
Kau benar-benar pelacur!

920
01:07:05,300 --> 01:07:07,064
Aku akan mendapatkanmu!

921
01:07:25,820 --> 01:07:27,699
Pulang!

922
01:07:27,700 --> 01:07:30,067
Tidak, aku tidak bisa.

923
01:07:31,980 --> 01:07:34,619
Panggil polisi.
Keluar dari rumah itu.

924
01:07:34,620 --> 01:07:37,908
Orang-orang bergantung padaku, Merv.

925
01:07:40,580 --> 01:07:43,219
Aku ada janji.
Aku harus pergi.

926
01:07:43,220 --> 01:07:45,587
Aku akan meneleponmu kembali.

927
01:08:05,820 --> 01:08:08,899
Aku dengar Bob pergi ke Bindoon
dengan kru kamera.

928
01:08:08,900 --> 01:08:11,019
Ya.

929
01:08:11,020 --> 01:08:13,102
Itu akan sedikit membangkitkan
masalah itu.

930
01:08:17,100 --> 01:08:19,262
Theo bilang kau
tidak ingin pergi.

931
01:08:21,780 --> 01:08:23,066
Tidak, aku tidak.

932
01:08:31,500 --> 01:08:33,150
Ya.
Di sini, berhenti!

933
01:08:49,220 --> 01:08:50,699
Aku akan menunggumu di sini.

934
01:08:50,700 --> 01:08:53,019
Tidak, kau tidak perlu menungguku.
Aku akan naik taksi.

935
01:08:53,020 --> 01:08:55,379
Aku seharusnya
punya mobil.

936
01:08:55,380 --> 01:08:58,145
Kau tidak perlu taksi,
Kau tidak perlu mobil. Aku akan menunggumu.

937
01:09:01,860 --> 01:09:03,021
Terima kasih.

938
01:09:08,300 --> 01:09:10,780
Sudah dimana kita...?

939
01:09:13,780 --> 01:09:15,225
Ah, di sini.

940
01:09:21,860 --> 01:09:23,305
Ups!

941
01:09:26,340 --> 01:09:27,859
Um, Kanan.

942
01:09:27,860 --> 01:09:29,350
Kanan! Sebelah kanan.

943
01:09:33,740 --> 01:09:35,981
Ya, maaf, sobat.

944
01:09:38,140 --> 01:09:40,499
- Ingin sedikit klasik?
- Tidak

945
01:09:40,500 --> 01:09:41,979


946
01:09:41,980 --> 01:09:43,779
Kau bisa mengeraskannya.

947
01:09:43,780 --> 01:09:48,099
# Say you want to start something new

948
01:09:48,100 --> 01:09:51,619
# And it's breakin' my heart you're leavin'

949
01:09:51,620 --> 01:09:53,899
# Baby, I'm grievin'

950
01:09:53,900 --> 01:09:55,779
# And if you wanna leave

951
01:09:55,780 --> 01:09:57,299
# Take good care

952
01:09:57,300 --> 01:10:00,859
# Hope you have a lot
of nice things to wear

953
01:10:00,860 --> 01:10:05,104
# Then a lot of nice
things turn bad out there

954
01:10:08,140 --> 01:10:11,940
# Ooh, baby, baby, it's a wild world

955
01:10:14,020 --> 01:10:17,547
# It's hard to get by just upon a smile

956
01:10:20,220 --> 01:10:24,384
# Oh, baby, baby, it's a wild world

957
01:10:25,900 --> 01:10:30,428
# I'll always remember
you like a child, girl

958
01:10:31,940 --> 01:10:35,547
# You know I've seen
a lot of what the world can do... #

959
01:10:50,260 --> 01:10:52,581
Moga malammu indah.

960
01:10:56,500 --> 01:10:58,419
Jack, apa yang kau lakukan di sini?

961
01:10:58,420 --> 01:11:01,459
Merv menelepon dan memintaku untuk datang.

962
01:11:01,460 --> 01:11:03,539
Dia pikir kau mungkin
perlu sedikit bantuan.

963
01:11:03,540 --> 01:11:05,059
Apa yang dia katakan?

964
01:11:05,060 --> 01:11:07,347
Dia bilang kau memerlukanku di sini.

965
01:11:24,140 --> 01:11:26,259
Maaf, Margaret.
Hanya membawakanmu teh.

966
01:11:26,260 --> 01:11:27,671
Maaf.

967
01:11:31,380 --> 01:11:33,659
- Kau punya semua yang kau butuhkan?
- Ya.

968
01:11:33,660 --> 01:11:36,259
Kurasa aku akan tidur
di beranda.

969
01:11:36,260 --> 01:11:38,619
Tidak seperti tidur di bawah atap.

970
01:11:38,620 --> 01:11:40,702
Baiklah.
Apapun yang Kau inginkan.

971
01:12:23,220 --> 01:12:24,699
Sialan kau, brengsek!

972
01:12:24,700 --> 01:12:26,619
Jauhi Bindoon!

973
01:12:37,460 --> 01:12:39,259
Kau di situ, Margaret?

974
01:12:39,260 --> 01:12:40,864
Ya.

975
01:12:55,980 --> 01:12:57,699
Aku...

976
01:12:57,700 --> 01:12:59,659
Aku... Aku tidak bisa bernapas.

977
01:12:59,660 --> 01:13:02,899
Aku tidak bisa bernapas.
Aku tidak bisa bernapas.

978
01:13:02,900 --> 01:13:04,659
- Oh, benarkah?
- Ya.

979
01:13:04,660 --> 01:13:08,579
Ini jantungku.
Ini jantungku.

980
01:13:08,580 --> 01:13:11,060
Tenang, sayang.

981
01:13:12,660 --> 01:13:15,859
Duduk dan makan serealmu.

982
01:13:15,860 --> 01:13:18,670
Rachel, sini dan ambil sarapanmu

983
01:13:21,660 --> 01:13:23,185
Rachel!

984
01:13:31,260 --> 01:13:32,671
Ma...?

985
01:13:36,940 --> 01:13:39,179
Katakan pada mereka
kau harus tinggal di sini.

986
01:13:39,180 --> 01:13:41,939
Katakan pada mereka
kau akan bersama kami.

987
01:13:41,940 --> 01:13:43,669
Rachel.

988
01:13:51,380 --> 01:13:52,539
Rachel.

989
01:13:52,540 --> 01:13:55,146
Tidak, sayang,
itu cuma...

990
01:14:00,180 --> 01:14:01,659
Aku akan membawamu ke dokter.

991
01:14:01,660 --> 01:14:03,939
- Aku tidak perlu pergi.
- Aku akan membawamu.

992
01:14:03,940 --> 01:14:07,547
Oh, demi Tuhan,
Aku bisa pergi sendiri ke dokter.

993
01:14:15,700 --> 01:14:18,339
Dengar, aku datang hanya
Karena suamiku bersikeras.

994
01:14:18,340 --> 01:14:21,819
Aku hanya ingin agar dia berpikir kalau aku istirahat.
Aku tahu tidak ada yang salah denganku.

995
01:14:21,820 --> 01:14:24,459
Kurasa kau memiliki pasca trauma
gangguan stres.

996
01:14:24,460 --> 01:14:26,859
Maaf, tetapi itu adalah omong kosong.

997
01:14:26,860 --> 01:14:30,019
Tidak ada yang terjadi padaku,
Itu semua terjadi pada semua orang.

998
01:14:30,020 --> 01:14:35,550
Menyerap penderitaan orang lain
adalah stres kita sendiri.

999
01:14:36,860 --> 01:14:39,179
Aku tidak bisa berhenti.

1000
01:14:39,180 --> 01:14:41,139
Tidak ada orang lain.

1001
01:14:41,140 --> 01:14:42,744
Jika Saya...

1001
01:16:05,140 --> 01:16:23,744

1002
01:16:31,220 --> 01:16:33,179
Dan dia tidak berhenti.

1003
01:16:33,180 --> 01:16:35,459
Oh, Margaret senang melihatmu.

1004
01:16:35,460 --> 01:16:37,339
Halo.

1005
01:16:37,340 --> 01:16:39,179
Margaret hai.

1006
01:16:39,180 --> 01:16:41,228
Semoga kau tidak keberatan kami mampir.

1007
01:16:42,700 --> 01:16:46,099
Aku sudah menceritakan pada mereka, Margaret,
kita memiliki hari yang baik.

1008
01:16:46,100 --> 01:16:49,019
Aku benar-benar ingin mengundangmu
tapi kita tahu kau begitu sibuk.

1009
01:16:49,020 --> 01:16:51,539
30 tahun aku bekerja di pub itu.

1010
01:16:51,540 --> 01:16:53,219
Dan mereka tak pernah tahu
Aku memiliki seorang putri.

1011
01:16:53,220 --> 01:16:56,139
Dia benar-benar tertarik padaku
untuk datang ke pesta pensiun

1012
01:16:56,140 --> 01:16:58,859
tapi kami tidak tahu
apa yang akan kami katakan pada orang.

1013
01:16:58,860 --> 01:17:01,179
- Kemudian Bill mengatakan...
- Bill salah satu pengunjung tetap.

1014
01:17:01,180 --> 01:17:03,059
"Siapa wanita muda yang cantik ini, Vera?"

1015
01:17:03,060 --> 01:17:05,619
Dia kolot, jadi...

1016
01:17:05,620 --> 01:17:08,979
Dan aku berkata,
"Ini putriku, Bill"

1017
01:17:08,980 --> 01:17:11,259
Putriku Charlotte

1018
01:17:11,260 --> 01:17:13,459
- Dan dia berkata...
- Bahkan tidak berkedip.

1019
01:17:13,460 --> 01:17:15,339
"Dia terlihat seperti kamu."

1020
01:17:15,340 --> 01:17:17,979
Dia bisa mengatakannya.
Siapapun bisa mengatakannya.

1021
01:17:17,980 --> 01:17:21,499
Dan itu kami di depan mereka semua,
bersama.

1022
01:17:21,500 --> 01:17:23,259
Ibu dan anak.

1023
01:17:23,260 --> 01:17:26,379
- Aku bilang padamu, Margaret...
- Itu adalah saat paling bahagia...

1024
01:17:26,380 --> 01:17:28,459
- Dari hidupku.
- Kita berdua.

1025
01:17:28,460 --> 01:17:33,460
Kami hanya...
Kami hanya merasakan... semuanya.

1026
01:17:34,260 --> 01:17:36,379
Akhirnya.

1027
01:17:36,380 --> 01:17:38,659
Tidak ada yg hilang.

1028
01:17:38,660 --> 01:17:40,619
Aku berkata, "Kita mungkin harus datang
dan memberitahu Margaret."

1029
01:17:40,620 --> 01:17:43,859
Tapi kami bahkan tidak tahu
jika kau akan berada di sini, kau begitu sibuk.

1030
01:17:43,860 --> 01:17:47,069
Jadi, kapan kau kembali ke Australia?

1031
01:17:49,940 --> 01:17:52,466
Yah, segera setelah ada waktu luang.

1032
01:18:13,820 --> 01:18:16,619
Ada Chardonnay dingin
di meja untukmu.

1033
01:18:16,620 --> 01:18:20,819
Margaret River.
Sedikit muda tapi menyerang dengan pasti.

1034
01:18:20,820 --> 01:18:23,019
Aku datang ke sini bukan untuk minum, Len.

1035
01:18:23,020 --> 01:18:24,779
Kupikir kau ingin bicara.

1036
01:18:24,780 --> 01:18:27,339
Ya... Aku punya sup juga.
Ini rumah tempat masak.

1037
01:18:27,340 --> 01:18:29,499
Aku bisa memasak.

1038
01:18:29,500 --> 01:18:31,019
Aku yakin kau bisa.

1039
01:18:31,020 --> 01:18:33,699
- Kau kelihatan cukup lapar.
- Aku sudah makan.

1040
01:18:33,700 --> 01:18:36,619
Apa yg ingin kau katakan?

1041
01:18:36,620 --> 01:18:39,669
Kau perempuan yg sulit untuk dihibur,
Mrs. Humphreys.

1042
01:18:43,060 --> 01:18:44,141
Baiklah.

1043
01:19:02,660 --> 01:19:07,660
Lihat, um... Semua liputan televisi,
mencampuradukkan semuanya, Margaret.

1044
01:19:07,940 --> 01:19:10,459
Membuat laki-laki itu berbicara.

1045
01:19:10,460 --> 01:19:14,819
Dan, mm... Aku sudah menonton
bagaimana anak laki-laki yg di sekitarmu,

1046
01:19:14,820 --> 01:19:18,347
Tidak bicara sesuai gilirannya.

1047
01:19:19,540 --> 01:19:21,819
Kau seperti seorang kakak
buat mereka.

1048
01:19:21,820 --> 01:19:25,379
Kau adalah keluarga,
setelah semua yang telah kaulakukan.

1049
01:19:25,380 --> 01:19:28,739
Hanya keluargalah yang kita miliki.

1050
01:19:28,740 --> 01:19:30,979
Aku tidak yakin kalau keluarga
adalah kata yg benar-benar tepat.

1051
01:19:30,980 --> 01:19:32,939
Yah, itulah bagaimana kita merasakannya.

1052
01:19:32,940 --> 01:19:37,821
Tidak, tapi kau benar,
Ini tidak nyata.

1053
01:19:39,900 --> 01:19:42,539
Karena kau belum pernah
berada di sana, ya kan?

1054
01:19:42,540 --> 01:19:46,539
Kau pernah mendengar tentang masa kecil kami,
tetapi kau belum menyentuh masa kecil kami.

1055
01:19:46,540 --> 01:19:48,259
Karena kau tidak ada di sana.

1056
01:19:48,260 --> 01:19:49,579
Dimana?

1057
01:19:49,580 --> 01:19:51,059
Di Bindoon

1058
01:19:51,060 --> 01:19:56,590
Aku... memintamu
untuk datang ke Bindoon denganku.

1059
01:19:59,140 --> 01:20:00,869
Tidak

1060
01:20:02,700 --> 01:20:04,819
Yah, pikirkan hal itu, Margaret.

1061
01:20:04,820 --> 01:20:10,820
Dengar, Len, apa yang kau derita
di Bindoon, itu adalah sejarahmu.

1062
01:20:11,560 --> 01:20:13,785
Itu bukan milikku.

1063
01:20:14,980 --> 01:20:17,659
Aku mungkin harus hati-hati.

1064
01:20:17,660 --> 01:20:18,819
Aku...

1065
01:20:18,820 --> 01:20:23,820
Aku tidak... Ini tidak akan sesuai untuk kita berdua, untuk terlalu dekat dengan semua itu

1066
01:20:23,900 --> 01:20:28,139
Itu...
Yah, itu tidak akan baik-baik saja.

1067
01:20:28,140 --> 01:20:30,539
Tidak, tidak, kau akan baik-baik saja.
Aku akan menjagamu.

1068
01:20:30,540 --> 01:20:32,827
Tidak, Len,
Aku tidak Ingin.

1069
01:20:34,100 --> 01:20:37,946
Aku tidak perlu pergi ke sana
dan aku tidak ingin.

1070
01:20:39,060 --> 01:20:42,339
Oke, tapi lihatlah dari
sudut pandang laki-laki tua itu.

1071
01:20:42,340 --> 01:20:45,539
Itu seperti mengatakan bahwa
kau tidak dapat melihat siapa mereka.

1072
01:20:45,540 --> 01:20:48,619
Apakah itu yang mereka katakan?

1073
01:20:48,620 --> 01:20:51,459
Nah, kau harus memikirkan
tentang hal ini, Margaret.

1074
01:20:51,460 --> 01:20:54,219
Mungkin itulah monster yang
tinggal di kepalamu.

1075
01:20:54,220 --> 01:20:57,939
Aku tidak suka memikirkanmu berjalan

1076
01:20:57,940 --> 01:20:59,942
dengan monster seperti itu di kepalamu.

1077
01:21:23,580 --> 01:21:25,859
Yah, kita akan sampai
dalam beberapa jam.

1078
01:21:25,860 --> 01:21:28,899
Biasanya enam jam sebelum
mereka menimbun jalan.

1079
01:21:28,900 --> 01:21:31,619
Kau harus melihatnya...

1080
01:21:31,620 --> 01:21:35,139
40 atau 50 penjepit kecil terpental
di belakang sebuah truk terbuka,

1081
01:21:35,140 --> 01:21:37,979
makan debu dan lalat,
menangis untuk ibu mereka.

1082
01:21:37,980 --> 01:21:40,984
Kami pikir kami akan dibuang ke ujung dunia.

1083
01:22:24,300 --> 01:22:25,631
kau baik-baik saja?

1084
01:22:45,580 --> 01:22:47,662
Lihat itu dari sini dulu.

1085
01:23:13,980 --> 01:23:15,779
Itukah yang kau harapkan?

1086
01:23:15,780 --> 01:23:18,386
Aku tidak tahu kalau itu begitu besar.

1087
01:23:19,780 --> 01:23:22,539
Dan aku tidak tahu kalau
itu akan begitu indah.

1088
01:23:22,540 --> 01:23:26,259
Anak-anak menempatkan setiap batu
dari bangunan itu bersama-sama.

1089
01:23:26,260 --> 01:23:28,262
Aku tahu.

1090
01:23:31,380 --> 01:23:34,579
Semen itu akan membakar kakimu.

1091
01:23:34,580 --> 01:23:36,219
Kami tidak ada sepatu.

1092
01:23:36,220 --> 01:23:39,459
Semen akan membakar luka di kaki kita

1093
01:23:39,460 --> 01:23:42,019
dan luka di tangan,
dan Lutut.

1094
01:23:42,020 --> 01:23:47,020
Setiap hari, panas terik,
tidak ada istirahat, tidak ada air.

1095
01:23:48,140 --> 01:23:54,750
Aku berusia sembilan tahun dan aku mengangkat
batu seukuran tubuh bagian atasku.

1096
01:23:56,420 --> 01:24:01,420
Dan dia berteriak pada kami,
"Kau lemah, lemah, menyedihkan anak-anak pelacur"

1097
01:24:03,260 --> 01:24:06,379
Kami membangun stasiun salib.

1098
01:24:06,380 --> 01:24:09,499
Tapi siapa yg disalibkan?

1099
01:24:09,500 --> 01:24:11,423
Katakan.

1100
01:24:12,940 --> 01:24:14,459
Kau siap untuk turun?

1101
01:24:14,460 --> 01:24:17,339
Kurasa mereka tidak mengijinkan kita masuk

1102
01:24:17,340 --> 01:24:20,219
Ada kolam renang
di belakang gedung.

1103
01:24:20,220 --> 01:24:23,144
Aku membayar untuk itu.
Mereka akan membiarkan kita masuk

1104
01:24:55,620 --> 01:24:59,099
Dia punya tongkat besar.

1105
01:24:59,100 --> 01:25:03,979
Dan dia akan meretakkan
tengkorakmu dengan itu.

1106
01:25:03,980 --> 01:25:07,619
Kulit sabuk.
Tali kipas dari traktor.

1107
01:25:07,620 --> 01:25:10,669
Apa pun yang akan memberimu
sebuah pukulan keras.

1108
01:25:13,700 --> 01:25:16,624
Mereka masih punya sarapan.
Mau secangkir teh?

1109
01:25:18,380 --> 01:25:19,711
Ayolah.

1110
01:25:59,620 --> 01:26:01,190
Pagi, Bruder.

1111
01:26:05,860 --> 01:26:07,899
Aku sudah membawa Mrs. Humphreys

1112
01:26:07,900 --> 01:26:10,380
Untuk melihat di sekitar tempat tua ini.

1113
01:26:13,980 --> 01:26:15,470
Mari.

1114
01:26:31,620 --> 01:26:33,110


1115
01:26:37,500 --> 01:26:39,104
Apakah ada kemungkinan secangkir teh?

1116
01:27:17,980 --> 01:27:21,223
Kita bisa melakukan lebih baik daripada cangkir retak,
Bikankah demikian, Bruder?

1117
01:27:27,340 --> 01:27:30,779
Kami mendengar salah satu bruder datang.

1118
01:27:30,780 --> 01:27:33,579
Hanya derap langkah kakinya di lantai kayu.

1119
01:27:33,580 --> 01:27:37,579
Kau akan terbaring di seprai yang basah
Dan kau berpikir,

1120
01:27:37,580 --> 01:27:42,379
"Oh, tolong, Tuhan...
Tolong, Tuhan, jangan biarkan aku."

1121
01:27:42,380 --> 01:27:44,859
Dia ingin membuatmu telanjang

1122
01:27:44,860 --> 01:27:49,860
dan menempatkan di atas meja,
semua orang menontonmu.

1123
01:27:50,460 --> 01:27:54,259
Tidak tahu ke mana kurasa aku harus berlari,
tidak ada apa-apa sejauh beberapa mil.

1124
01:27:54,260 --> 01:27:57,819
Dia datang setelah aku di punggung kuda.

1125
01:27:57,820 --> 01:28:00,107
Ketika ia menangkapku...

1126
01:28:01,860 --> 01:28:04,379
Dia mengikatku ke sebuah pohon.

1127
01:28:04,380 --> 01:28:06,379
Dan dia...

1128
01:28:06,380 --> 01:28:09,190
Dia...

1129
01:28:13,980 --> 01:28:16,745
Kau Mungkin tidak bisa percaya padaku.

1130
01:28:24,140 --> 01:28:26,507
Tentu saja aku percaya padamu.

1131
01:28:32,860 --> 01:28:36,069
Bangsat itu memperkosa aku,
Margaret.

1132
01:28:39,220 --> 01:28:42,139
Hei, Kupikir kau mungkin
melupakan sesuatu, bruder.

1133
01:28:45,260 --> 01:28:47,183
Aku akan memperbaikinya.
Bolehkah?

1134
01:29:01,140 --> 01:29:05,299
Tidak masalah jika ia merobek
tengkorakmu terbuka, dia akan tetap memukul.

1135
01:29:05,300 --> 01:29:08,099
kau hanya berpikir...

1136
01:29:08,100 --> 01:29:11,019
Aku tidak ada apa-apa sekarang.

1137
01:29:11,020 --> 01:29:13,500
Tidak ada sama sekali.

1138
01:29:15,580 --> 01:29:18,424
Siapa yang akan merawat aku?

1139
01:29:20,220 --> 01:29:23,781
Siapa yang akan merawat aku?
Aku bukan siapa-siapa.

1140
01:29:45,820 --> 01:29:48,859
Apakah aku mengganggumu, bruder?

1141
01:29:48,860 --> 01:29:51,784
Apakah aku menakutimu?

1142
01:29:54,140 --> 01:29:56,859
Apa yang membuat kalian ketakutan?

1143
01:29:56,860 --> 01:29:59,340
Tumbuh dewasa seperti kalian.

1144
01:30:35,500 --> 01:30:37,939
Lihat itu, Margaret.

1145
01:30:37,940 --> 01:30:41,740
Tidak bisa melihat rumah yg lain.
Kecuali semak.

1146
01:30:43,180 --> 01:30:45,581
Tak seorangpun yg akan
menemukanmu di sini.

1147
01:30:48,740 --> 01:30:52,339
Dia menungguku setelah
gelap, Bruder Norman.

1148
01:30:52,340 --> 01:30:55,579
Dia memberi cahaya bagiku.
Aku favorit, kurasa.

1149
01:30:55,580 --> 01:30:58,186
Aku tidak tahu.

1150
01:30:58,620 --> 01:31:03,069
Kau hanya berpikir,
"Aku akan hidup seperti ini.
Ini akan berhenti satu hari."

1151
01:31:06,140 --> 01:31:07,949
Tahun berdarah.

1152
01:31:13,180 --> 01:31:16,539
Margaret, lihat itu,
kakatua hitam.

1153
01:31:16,540 --> 01:31:19,579
Oh, biasanya ada segerombolan
di sana kadang-kadang.

1154
01:31:19,580 --> 01:31:21,899
Mereka terdengar seperti kereta api
yg melintas di atas kepalamu.

1155
01:31:21,900 --> 01:31:24,979
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

1156
01:31:24,980 --> 01:31:26,539
Rona wajahmu yg aneh.

1157
01:31:26,540 --> 01:31:28,269
Aku akan mengambilkan minuman.

1158
01:31:41,780 --> 01:31:43,305
Ini.

1159
01:31:45,580 --> 01:31:47,899
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja. Hanya saja suhunya panas.

1160
01:31:47,900 --> 01:31:49,019
Oke.

1161
01:31:49,020 --> 01:31:52,339
Tahu apa masalahmu, Mrs. H?
Kau tidak merawat dirimu dengan benar.

1162
01:31:52,340 --> 01:31:54,059
Kau tidak ingin membiarkan
orang lain seperti itu.

1163
01:31:54,060 --> 01:31:56,259
Len, ini bukan untuk orang
yg merawatku.

1164
01:31:56,260 --> 01:31:58,819
Aku sudah dicintai dan dirawat
sepanjang hidupku.

1165
01:31:58,820 --> 01:31:59,859
Giliranmu sekarang.

1166
01:31:59,860 --> 01:32:01,699
Tapi kau tidak akan pernah mendapatkannya.

1167
01:32:01,700 --> 01:32:05,579
Semua orang berpikir akan ada
momen pembersihan yang besar

1168
01:32:05,580 --> 01:32:07,979
ketika kesalahan dikoreksi
dan sakit hati disembuhkan,

1169
01:32:07,980 --> 01:32:09,539
tapi itu tidak akan terjadi.

1170
01:32:09,540 --> 01:32:13,067
Aku tidak bisa memberikanmu kembali
apa yang telah hilang.

1171
01:32:15,780 --> 01:32:18,419
Yah, ada banyak Orang Lain
di perahu itu.

1172
01:32:18,420 --> 01:32:21,549
Yah, itu tidak cukup,
Tak pernah cukup.

1173
01:32:25,060 --> 01:32:28,139
Ya ampun, Bindoon tua...
Itu mengguncangmu kan?

1174
01:32:28,140 --> 01:32:29,585
Tidak, aku baik-baik saja.

1175
01:32:31,540 --> 01:32:34,659
Itu mengguncangku.
Aku orang yang semetinya terguncang.

1176
01:32:34,660 --> 01:32:39,660
Bahkan jika aku berbaring di tanah ini
menangis seperti anak kecil,

1177
01:32:40,740 --> 01:32:43,419
Aku tidak bisa merasakan itu semua,

1178
01:32:43,420 --> 01:32:45,229
Bukankah Itu yang kau katakan padaku?

1179
01:32:46,420 --> 01:32:50,059
Aku berhenti menangis ketika berusia delapan tahun.
Aku tidak tahu bagaimana untuk memulai sekarang.

1180
01:32:50,060 --> 01:32:53,099
Tapi kau merasakannya.

1181
01:32:53,100 --> 01:32:56,659
Kau merasakan semuanya demi kami
karena kami tidak bisa, kau bisa.

1182
01:32:56,660 --> 01:32:59,899
Kau berjuang untuk kami, Margaret.
kau berada di sana untuk kami.

1183
01:32:59,900 --> 01:33:01,419
Kau berada di pihak kami.

1184
01:33:01,420 --> 01:33:03,779
Jadi biarkan sisanya pergi.

1185
01:33:03,780 --> 01:33:07,751
Biarkanlah sisanya pergi.

1186
01:33:09,780 --> 01:33:11,862
Apa yang kau lakukan sudah cukup.

1187
01:33:14,620 --> 01:33:17,191
Ini lebih dari apapun
yang pernah diberikan padaku.

1188
01:33:49,260 --> 01:33:51,103
Selamat Natal.

1189
01:33:53,060 --> 01:33:55,711
- Dan Selamat Natal.
- Oh!

1190
01:33:59,140 --> 01:34:00,630


1191
01:34:05,020 --> 01:34:07,546
Selamat Natal, sayang.

1192
01:34:14,580 --> 01:34:16,344


1193
01:34:16,860 --> 01:34:18,339
Selamat Natal.

1194
01:34:18,340 --> 01:34:21,259
Jadi, apa yang akan kau berikan
pada kita semua, untuk Natal, Ben?

1195
01:34:21,260 --> 01:34:24,025
Aku memberikanmu ibuku.

1196
01:34:30,580 --> 01:34:32,179
Jadi kau memberikannya.

1197
01:34:32,180 --> 01:34:35,739
Jadi kau, memberikannya sayang,
dan kami menyayangimu untuk itu

1198
01:34:35,740 --> 01:34:37,310


1199
01:34:59,380 --> 01:35:01,539
Hei, jangan begitu.
Jangan begitu.

1200
01:35:01,540 --> 01:35:04,271
Jangan mulai menangis.

1201
01:35:05,900 --> 01:35:08,585
Wanita sialan,
Apa kau mencoba membuatku begitu?

1202
01:35:15,020 --> 01:35:17,910
- Sampai ketemu dalam beberapa minggu.
- Sampai ketemu dalam beberapa minggu.

