1
00:00:01,500 --> 00:00:10,200
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:13,524 --> 00:00:28,524
ALIBABA PICTURES

3
00:00:32,548 --> 00:00:43,148
RUYI FILMS

4
00:00:44,572 --> 00:01:02,372
ENLIGHT PICTURES

5
00:01:05,596 --> 00:01:12,396
WANDA PICTURES

6
00:01:19,520 --> 00:01:22,520
YUEKAI FILM&TELEVISION

7
00:01:24,544 --> 00:01:28,544
RUNKING PICTURES

8
00:01:30,568 --> 00:01:33,568
HUA XIA FILM

9
00:01:35,592 --> 00:01:38,592
ZHUJIANG FILM & MEDIA

10
00:01:39,516 --> 00:01:43,516
YOUTH ENLIGHT

11
00:01:43,540 --> 00:02:02,540
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

12
00:02:02,564 --> 00:02:04,564
Pernahkah kau mencintai seseorang?

13
00:02:04,588 --> 00:02:06,588
Apa kau pernah

14
00:02:06,612 --> 00:02:08,612
membenci seseorang?

15
00:02:09,536 --> 00:02:11,536
Cepatlah, Yang Mulia!
/ Kejar mereka!

16
00:02:12,560 --> 00:02:14,560
Cepat.

17
00:02:14,584 --> 00:02:16,584
Cepatlah, Yang Mulia, cepat!

18
00:02:26,508 --> 00:02:28,508
Kita tak lagi

19
00:02:28,532 --> 00:02:30,532
saling berhutang apapun.

20
00:02:34,556 --> 00:02:36,556
Kau telah mengalami cinta dan benci
kaum dewa

21
00:02:36,580 --> 00:02:39,580
ketika kau bernama Su Su.

22
00:02:40,504 --> 00:02:43,504
Hubungan singkat cinta-benci ini

23
00:02:44,528 --> 00:02:47,528
hanya pengalaman sekali seumur hidup.

24
00:03:32,552 --> 00:03:34,552
Kenapa aku berada
diantara pepohonan persik ini?

25
00:03:35,576 --> 00:03:37,576
Kau tertidur,
dan bermimpi.

26
00:03:42,500 --> 00:03:44,500
Tapi aku tak mengingatnya.

27
00:03:44,524 --> 00:03:46,524
Bagus buatmu untuk melupakannya.

28
00:03:47,548 --> 00:03:49,548
Dalam mimpi ini

29
00:03:49,572 --> 00:03:51,572
kau mengalami hidup yang amat menyedihkan.

30
00:03:52,596 --> 00:03:54,596
Disaat kau terbangun,

31
00:03:55,520 --> 00:03:58,020
pastinya kau benar-benar lupa
semua yang kau alami di mimpimu.

32
00:03:58,544 --> 00:04:00,644
Sebenarnya kau adalah
Ratu kerajaan Qingqiu,

33
00:04:01,568 --> 00:04:03,568
Ratu Dewi Bai Qian.

34
00:04:04,592 --> 00:04:17,592
PADA SUATU MASA

35
00:04:20,516 --> 00:04:23,516
KERAJAAN QINGQIU

36
00:04:23,540 --> 00:04:25,540
Ini milikku.
/ Musim semi tiba setelah musim dingin.

37
00:04:25,564 --> 00:04:27,564
Sekarang musim terbaik di Qingqiu.

38
00:04:30,588 --> 00:04:32,588
Bibi, kau sudah bangun.

39
00:05:37,512 --> 00:05:40,512
Bibi...
kau masih ada urusan.

40
00:05:41,536 --> 00:05:43,536
Siapa yang mau menggendongku?

41
00:05:48,560 --> 00:05:51,560
Bibi.
Ya ampun, bibi.

42
00:05:51,584 --> 00:05:54,584
Kau membuatku berlarian mengejarmu.
Aku telah lari sangat jauh!

43
00:05:55,508 --> 00:05:57,508
Mi Gu, ambilkan aku anggur.

44
00:05:57,532 --> 00:05:59,532
Anggur?
Kau cuma memikirkanku disaat butuh anggur.

45
00:06:02,556 --> 00:06:04,556
Matahari sangat cerah hari ini.

46
00:06:04,580 --> 00:06:08,580
Jangan khawatir, bibi.
Pita ini terbuat dari cahaya neraka.

47
00:06:08,604 --> 00:06:11,504
Bisa melindungi dari cahaya matahari.
Mentari di Timur biasanya sangat cerah.

48
00:06:12,528 --> 00:06:14,528
Aku memintamu untuk mengambilkan anggur.
Kenapa kau bawakan ini?

49
00:06:14,552 --> 00:06:18,552
Aku tak akan pergi ke Laut Timur.
/ Bibi tak boleh minum anggur di Qingqiu seharian!

50
00:06:18,576 --> 00:06:20,576
Anggur itu mahal.
Sekarang saatnya keluar jalan-jalan.

51
00:06:20,600 --> 00:06:22,600
Ya, sekarang saatnya.

52
00:06:27,524 --> 00:06:29,524
Ini pesta kelahiran untuk putranya
Raja Laut Timur.

53
00:06:29,548 --> 00:06:31,548
Dia bukan putraku.
Kenapa aku harus kesana?

54
00:06:32,572 --> 00:06:34,572
Aku tak mau kesana.
/ Bibi, jangan berkata begitu!

55
00:06:34,596 --> 00:06:36,596
Jika kau pergi ke Laut Timur kali ini,

56
00:06:36,620 --> 00:06:39,520
kau mungkin kembali bersama bayi.

57
00:06:39,544 --> 00:06:41,544
Bayi?
/ Apa maksudmu?

58
00:06:41,568 --> 00:06:44,568
Maksudku, bibi sudah berumur 140.000 tahun.

59
00:06:44,592 --> 00:06:47,592
Tak masalah jadi agak tua,
tapi jadi masalah jadi sangat tua.

60
00:06:47,616 --> 00:06:50,516
Aku tak takut tua,
pohon pernikahanku

61
00:06:50,540 --> 00:06:53,540
akan jadi roh sepertimu,
yang tak bisa mekar ataupun berbuah

62
00:06:53,564 --> 00:06:55,564
selama puluhan ribu tahun.

63
00:06:55,588 --> 00:06:58,588
Bibi, kau boleh saja meremehkanku,
tapi kau tak boleh meremehkan diri sendiri.

64
00:06:58,612 --> 00:07:00,612
Jangan lupa kalau kau sudah lama

65
00:07:00,636 --> 00:07:02,636
siap untuk bertunangan.

66
00:07:05,560 --> 00:07:07,560
Apa?

67
00:07:07,584 --> 00:07:09,584
Tiba-tiba saja
ingatanmu amat lemah.

68
00:07:09,608 --> 00:07:12,508
Aku ingatkan.
Ayahmu, Paduka Raja Bai Zhi,

69
00:07:12,532 --> 00:07:15,532
dan Paduka Raja Langit

70
00:07:15,556 --> 00:07:17,556
mengumumkan sebuah pertunangan antara
dirimu dan Putra Mahkota Ye Hua

71
00:07:17,580 --> 00:07:19,580
demi persekutuan 2 kerajaan.

72
00:07:21,504 --> 00:07:24,504
Oh, kau membicarakan dia.
/ Aku telah kumpulkan informasi untuk dirimu.

73
00:07:24,528 --> 00:07:26,528
Dia juga akan hadir di pesta itu.

74
00:07:26,552 --> 00:07:28,552
Sudah hentikan!
Pertunangan itu sebuah lelucon.

75
00:07:30,576 --> 00:07:32,576
Bagaimana mungkin aku,
seorang Ratu dari Qingqiu

76
00:07:32,600 --> 00:07:34,600
menikah dengan soerang pria
yang usianya 90.000 tahun lebih muda.

77
00:08:20,524 --> 00:08:22,524
KERAJAAN LAUT TIMUR

78
00:08:31,548 --> 00:08:34,548
Puteri Laut Selatan Pu Yu dan suaminya

79
00:08:34,572 --> 00:08:37,572
dimohon memasuki
ruang aula pesta ulang-tahun.

80
00:08:37,596 --> 00:08:39,596
Katanya Putra-Mahkota Ye Hua itu

81
00:08:39,620 --> 00:08:41,620
pria paling tampan di seluruh semesta

82
00:08:41,644 --> 00:08:43,544
dan katanya di sudah lama
punya seorang anak.

83
00:08:43,568 --> 00:08:46,568
Tapi tak ada yang tahu siapa ibunya.

84
00:08:46,592 --> 00:08:50,592
Apa kalian membicarakan Putra-Mahkota Ye Hua
orang yang ditunangkan dengan Bai Qian dari Qinggiu?

85
00:08:50,616 --> 00:08:54,516
Yang betul.
bagaimana mungkin pria semuda itu

86
00:08:54,540 --> 00:08:56,540
bertunangan dengan wanita setua itu.
Yang usianya sudah 140.000 tahun

87
00:08:56,564 --> 00:08:58,564
cuma karena perjanjian pernikahan?

88
00:08:58,588 --> 00:09:01,588
Puteri Laut Selatan Tangan-Hijau
dan Peri Gaun-Ungu,

89
00:09:01,612 --> 00:09:05,512
dimohon memasuki
ruang aula pesta ulang-tahun.

90
00:09:08,536 --> 00:09:10,536
Hati-hati kalau jalan!

91
00:09:11,560 --> 00:09:13,560
Ratu dari Qingqiu, Ratu Dewi Bai Qian,

92
00:09:13,584 --> 00:09:15,584
dimohon

93
00:09:15,608 --> 00:09:17,608
memasuki ruang aula pesta ulang-tahun.

94
00:09:21,532 --> 00:09:23,532
Tak heran Laut Timur diberkahi kedamaian.

95
00:09:23,556 --> 00:09:25,556
Tak peduli siapapun dirimu

96
00:09:25,580 --> 00:09:27,580
kau akan tersesat bila kau masuk.

97
00:09:31,504 --> 00:09:34,504
Kau barusan mengelabui yang lain.
Sekarang giliranmu.

98
00:09:37,528 --> 00:09:39,528
Kipas ini kayaknya lucu juga.

99
00:09:40,552 --> 00:09:43,552
Kamulah yang terlihat lucu,
kayak nasi-bulat anget.

100
00:09:43,576 --> 00:09:45,576
Apa yang menutupi matamu?

101
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
Kamu kayak orang buta.
/ Diamlah, Nasi-Bulat Cilik.

102
00:09:47,624 --> 00:09:49,524
Tolong kasih tahu jalan menuju ruang aula.

103
00:09:49,548 --> 00:09:51,548
Ruang aula ramai penuh dengan para dewa tua.
Amat membosankan!

104
00:09:51,572 --> 00:09:54,572
Aku tak mengerti
mengapa kau mau pergi ke sana?

105
00:09:54,596 --> 00:09:57,596
Disana ada anggur.
/ Jika kau kuambilkan anggur

106
00:09:57,620 --> 00:09:59,620
kau harus pinjami aku kipasmu sebentar.

107
00:10:02,544 --> 00:10:04,544
Jadilah pemanduku.

108
00:10:07,568 --> 00:10:09,568
Cepatlah!

109
00:10:09,592 --> 00:10:11,592
Disini anggurnya.

110
00:10:11,616 --> 00:10:13,516
Apa sudah cukup?

111
00:10:13,540 --> 00:10:15,540
Ya cukup, tapi...
hey!

112
00:10:15,564 --> 00:10:17,564
Nasi-Bulat Cilik.
/ Tepati janjimu, pinjami aku kipasmu.

113
00:10:17,588 --> 00:10:19,588
Nasi-Bulat!

114
00:10:19,612 --> 00:10:21,612
Nasi-Bulat!

115
00:10:22,536 --> 00:10:24,536
Nasi-Bulat!

116
00:10:39,560 --> 00:10:42,560
Kau ini anggota Klan Siluman.
/ Seluruh dunia datang ke pesta laut Timur.

117
00:10:42,584 --> 00:10:44,584
Bagaimana mungkin aku melewatkannya?

118
00:10:44,608 --> 00:10:46,508
Anak itu bukanlah musuhmu.

119
00:10:46,532 --> 00:10:48,532
Biarkan dia pergi.
/ Di Kerajaan Klan Langit,

120
00:10:48,556 --> 00:10:50,556
siapa yang bukan musuhku?

121
00:11:05,580 --> 00:11:07,580
Kipas ini bukan mainan.

122
00:11:09,504 --> 00:11:11,504
A Li.

123
00:11:12,528 --> 00:11:14,528
A Li.
/ Iblis tadi tak mau melepaskannya.

124
00:11:14,552 --> 00:11:16,552
Biarkan dia pergi.

125
00:11:24,576 --> 00:11:27,576
Jangan ganggu putraku.
/ Apa kau anggap aku ini memang buta

126
00:11:27,600 --> 00:11:29,600
kalau aku tak bisa mengenalimu,
aku gadis lemah?

127
00:11:50,524 --> 00:11:52,524
Su Su.

128
00:11:57,548 --> 00:12:00,548
Ibu, kamu sama kayak yang di gambar.

129
00:12:00,572 --> 00:12:02,572
Ibu?

130
00:12:03,596 --> 00:12:05,596
Su Su, kaukah ini?

131
00:12:06,520 --> 00:12:08,520
Jangan sentuh aku!

132
00:12:08,544 --> 00:12:10,544
Aku bukan Su Su.
Aku bukan ibunya siapapun.

133
00:12:11,568 --> 00:12:13,568
Aku tak ada hubungannya denganmu.

134
00:12:15,592 --> 00:12:18,592
Siapa yang merusak kebunku?

135
00:12:18,616 --> 00:12:20,616
Lihat, berantakan sekali!
/ Siapa yang merusak kebunku

136
00:12:20,640 --> 00:12:22,640
bisa berantakan begini?

137
00:12:23,564 --> 00:12:25,564
Siapa yang melakukannya?
/ Dia pelakunya.

138
00:12:25,588 --> 00:12:28,588
Dialah yang tadi mempermainkan kami.

139
00:12:28,612 --> 00:12:30,612
Kenapa kau menghancurkan kebunku?

140
00:12:31,536 --> 00:12:33,536
Selama bertahun-tahun
aku mengurung diriku di Qingqiu.

141
00:12:33,560 --> 00:12:35,560
Aku hampir dibutakan

142
00:12:35,584 --> 00:12:37,584
oleh keindahan Laut Timur,
maka kubuat berantakan tempatmu.

143
00:12:37,608 --> 00:12:39,608
Maafkan aku.

144
00:12:40,532 --> 00:12:43,532
Dia ini Yang Mulia Ratu dari Qingqiu.

145
00:12:43,556 --> 00:12:46,556
Maaf atas kelancanganku!

146
00:12:46,580 --> 00:12:48,580
Yang Mulia, Putra Mahkota kita

147
00:12:48,604 --> 00:12:50,504
ada disini juga.

148
00:12:50,528 --> 00:12:52,528
Suatu kehormatan bertemu paduka!

149
00:12:55,552 --> 00:12:58,552
Kalau begitu ini Yang Mulia Putra Mahkota, Ye Hua?

150
00:12:58,576 --> 00:13:00,576
Ya benar!
/ Dan si wanita tua Qingqiu?

151
00:13:00,600 --> 00:13:02,600
Diam kamu!
Penentuan pernikahan

152
00:13:02,624 --> 00:13:04,524
antara Putra Mahkota Ye Hua

153
00:13:04,548 --> 00:13:07,548
dan Ratu Dewi Bai Qian.

154
00:13:07,572 --> 00:13:10,572
Kenapa kita ribut-ribut

155
00:13:10,596 --> 00:13:12,596
pada saat yang indah ini?

156
00:13:12,620 --> 00:13:14,620
Hamba permisi dulu mau pergi.

157
00:13:14,644 --> 00:13:16,644
Kalian ngobrol-ngobrollah dulu.

158
00:13:18,568 --> 00:13:20,568
Aku tak tahu kalau

159
00:13:20,592 --> 00:13:22,592
gadis di depanku ini adalah Ratu Dewi Bai Qian.

160
00:13:22,616 --> 00:13:25,516
Mohon maaf bila aku tadi bersikap
kurang sopan. / Tak apa, sungguh.

161
00:13:25,540 --> 00:13:27,540
Tapi jangan kau sebut aku gadis.

162
00:13:27,564 --> 00:13:31,564
Usiaku kurang lebih
90.000 tahun lebih tua darimu.

163
00:13:31,588 --> 00:13:33,588
Lebih baik panggil saja aku bibi

164
00:13:33,612 --> 00:13:35,612
sesuai tingkatan usia.

165
00:13:36,536 --> 00:13:38,536
Jika A Li memanggilmu ibu,
dan aku memanggilmu bibi,

166
00:13:42,560 --> 00:13:44,560
Qian Qian,

167
00:13:44,584 --> 00:13:46,584
betapa anehnya 'kan tingkatan
beda usia itu? / Qian...

168
00:13:47,508 --> 00:13:49,508
beraninya kamu memanggil namaku begitu!

169
00:13:49,532 --> 00:13:51,532
Memang kenapa?
Qian Qian.

170
00:13:52,556 --> 00:13:54,556
Dasar kurang ajar.

171
00:13:54,580 --> 00:13:56,580
Kau bukan siapa-siapa kecuali orang mesum.
/ Ibu,

172
00:13:56,604 --> 00:13:59,504
apa itu "mesum"?
/ Panggil aku ibu asing,

173
00:14:00,528 --> 00:14:03,528
kamu kayaknya juga mesum.
/ Kenapa kau jadi orang asing?

174
00:14:04,552 --> 00:14:06,552
Cepat atau lambat
kau akan menjadi ibunya putraku.

175
00:14:07,576 --> 00:14:10,176
Memang kenapa bila dia memanggilmu ibu?

176
00:14:10,500 --> 00:14:12,500
Ibu!

177
00:14:15,524 --> 00:14:17,524
Yang Mulia,
jejak Klan Siluman itu ditemukan di kebun.

178
00:14:17,548 --> 00:14:19,548
Aku...

179
00:14:25,572 --> 00:14:27,572
Matamu indah.

180
00:14:29,596 --> 00:14:31,596
Usiaku 140.000 tahun,

181
00:14:31,620 --> 00:14:33,620
namun aku belum pernah lihat
mata semenarik itu.

182
00:14:37,544 --> 00:14:40,544
Aku hanya mengkhawatirkan
keselamatan kalian berdua,

183
00:14:40,568 --> 00:14:42,568
maka aku kesini untuk melindungimu.

184
00:14:42,592 --> 00:14:46,592
Yang Mulia pemberani dan cerdas,
tak perlu dikhawatirkan.

185
00:14:46,616 --> 00:14:48,516
Klan Siluman ingin menculik anak ini

186
00:14:48,540 --> 00:14:50,540
Awasi terus si Nasi-Bulat, Yang Mulia,

187
00:14:51,564 --> 00:14:53,564
berhentilah menghiburku.

188
00:15:38,588 --> 00:15:40,588
Anggur seduh bunga persik segar.

189
00:15:40,612 --> 00:15:42,612
Cobalah.

190
00:15:44,536 --> 00:15:46,536
Biarkan aku mabuk dulu,
agar aku bisa melupakan kesedihanku.

191
00:15:47,560 --> 00:15:49,560
Ada apa kali ini?

192
00:15:51,584 --> 00:15:53,584
Disaat pesta di Laut Timur,

193
00:15:55,508 --> 00:15:57,508
aku disapa oleh...

194
00:15:58,532 --> 00:16:00,532
si mesum yang usianya 90.000 tahun
lebih muda dariku. / Oh.

195
00:16:00,556 --> 00:16:02,556
Sepertinya itu suatu keberuntungan.

196
00:16:05,580 --> 00:16:07,580
Kurasa

197
00:16:07,604 --> 00:16:09,604
kau nanti akan lebih terkesan pada Ye Hua.

198
00:16:10,528 --> 00:16:12,528
Mengapa?
/ Pernikahan takdir.

199
00:16:12,552 --> 00:16:15,552
Kalian berdua nanti bukan lagi orang asing.

200
00:16:16,576 --> 00:16:18,576
Dia jauh lebih asing bagiku.

201
00:16:18,600 --> 00:16:20,500
Dia pura-pura mengira aku ini orang lain,

202
00:16:20,524 --> 00:16:22,524
untuk cari-cari kesempatan.
Dia nyari kesempatan dariku.

203
00:16:22,548 --> 00:16:24,548
Menurutku, dia melakukannya secara sengaja.

204
00:16:24,572 --> 00:16:26,572
Sebuah "rencana" yang didesain untuk asmara

205
00:16:26,596 --> 00:16:28,596
bukan rencana namanya.

206
00:16:28,620 --> 00:16:30,620
Itu sekedar "penambah bumbu"
agar lebih hidup.

207
00:16:33,544 --> 00:16:35,544
Zhe Yan.

208
00:16:35,568 --> 00:16:36,568
Zhe Yan.

209
00:16:36,592 --> 00:16:38,592
Siapa itu Su Su?

210
00:16:38,616 --> 00:16:40,516
Dia cuma manusia biasa.

211
00:16:40,540 --> 00:16:42,540
Ibu kandung dari putranya Ye Hua.

212
00:16:42,564 --> 00:16:44,564
Dimana dia sekarang?

213
00:16:47,588 --> 00:16:49,588
Sudah meninggal,

214
00:16:49,612 --> 00:16:51,612
300 tahun yang lalu.

215
00:16:54,536 --> 00:16:58,536
Bibi, akhirnya kau kembali.
Ada kabar penting buatmu.

216
00:16:58,560 --> 00:17:00,560
Nasi-Bulat!

217
00:17:00,584 --> 00:17:03,584
Ibu! Aku sangat kangen.

218
00:17:03,608 --> 00:17:06,508
Ibu meninggalkan Laut Timur
terburu-buru.

219
00:17:06,532 --> 00:17:08,532
Tapi tak apa,

220
00:17:08,556 --> 00:17:10,556
karena ayah dan aku datang ke Qingqiu

221
00:17:10,580 --> 00:17:12,580
untuk mengunjungi ibu.
/ Kamu bilang apa?

222
00:17:13,504 --> 00:17:15,504
Siapa yang ikut menginap bersamaku?
/ Menginap denganku?

223
00:17:15,528 --> 00:17:17,528
Maaf, bibi.
Janganlah marah!

224
00:17:17,552 --> 00:17:20,552
Aku tak bisa mencegah Putra Mahkota

225
00:17:20,576 --> 00:17:22,576
walau betapa kuatnya aku.

226
00:17:22,600 --> 00:17:24,600
Kenapa kau menerobos masuk ke Qingqiu?

227
00:17:25,524 --> 00:17:27,524
A Li merindukan ibunya.
Dan aku merindukan istriku.

228
00:17:28,548 --> 00:17:30,548
Ini sebuah pertemuan keluarga.
Memangnya kenapa?

229
00:17:30,572 --> 00:17:32,572
Kamu dan aku cuma bertemu sekali.
Bagaimana bisa aku jadi istrimu?

230
00:17:32,596 --> 00:17:35,596
Qian Qian,

231
00:17:35,620 --> 00:17:37,620
kau dan aku sudah lama bertunangan.

232
00:17:40,544 --> 00:17:42,544
Jika kamu dengan sengaja membuat gara-gara,

233
00:17:42,568 --> 00:17:45,568
kenapa kita tak bertarung lagi saja,
bukan malah berdebat begini?

234
00:17:49,592 --> 00:17:51,592
Kau tahulah kalau kau bukanlah tandinganku.

235
00:17:51,616 --> 00:17:53,616
Mengapa kau memaksa bertarung denganku?

236
00:17:53,640 --> 00:17:55,640
Mungkin saja kau ingin "menambah bumbu"
agar lebih menarik

237
00:17:56,564 --> 00:17:58,564
dengan separuh menyerah
dan separuh menyangkal?

238
00:17:58,588 --> 00:18:00,588
Baiklah.

239
00:18:04,512 --> 00:18:07,512
Aku sudah katakan,
kau kehilangan istrimu 300 tahun lalu.

240
00:18:07,536 --> 00:18:09,536
Memangnya kenapa,
kamu tak tahan sendirian?

241
00:18:10,560 --> 00:18:12,560
Semesta ini banyak sekali wanita muda

242
00:18:12,584 --> 00:18:14,584
mengapa kau terobsesi denganku?

243
00:18:14,608 --> 00:18:16,608
Kenapa kau tak kembali saja ke Istana Langitmu

244
00:18:16,632 --> 00:18:18,632
dan menikahi selir lagi?

245
00:18:20,556 --> 00:18:22,556
Ada 10 mil bunga persik,

246
00:18:23,580 --> 00:18:25,580
tapi satu saja cukup

247
00:18:26,504 --> 00:18:28,504
untuk hatiku.

248
00:18:28,528 --> 00:18:30,528
Kamu bilang apa?

249
00:18:32,552 --> 00:18:34,552
Jika selama aku menginap di Qingqiu,

250
00:18:34,576 --> 00:18:37,576
kita gagal saling jatuh cinta,

251
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
kita boleh anggap hal ini selesai.

252
00:18:40,524 --> 00:18:42,524
Bagaimana menurutmu?

253
00:18:42,548 --> 00:18:45,548
Menginaplah disini semaumu.
Lagian, kau disini tidak lama.

254
00:18:48,572 --> 00:18:51,272
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

255
00:18:57,596 --> 00:18:59,596
Ibu, kenapa ibu masih tidur?

256
00:18:59,620 --> 00:19:01,620
Ayo bangun!

257
00:19:02,544 --> 00:19:04,544
Kami orang baru di Qingqiu sini.
Ayolah, Qian Qian.

258
00:19:06,568 --> 00:19:08,568
Ayo kita jalan-jalan.

259
00:19:08,592 --> 00:19:10,592
Ayo kita berangkat.
/ Cepat...

260
00:19:16,516 --> 00:19:18,516
Kau ingin makan apa?
Aku, adikmu, akan mengantarmu belanja.

261
00:19:18,540 --> 00:19:21,540
Namun bibi yang bawa uangku.
/ Umurnya hanya 300 tahun,

262
00:19:21,564 --> 00:19:24,564
sedangkan kau 130.000 tahun.
Kau sebut dirimu adiknya.

263
00:19:24,588 --> 00:19:26,588
Kau tak tahu malu pohon-tua!
/ Kau salah sangka padaku, bibi!

264
00:19:26,612 --> 00:19:28,612
Aku punya 1 jantung anak-anak,
dan wajah yang awet muda.

265
00:19:28,636 --> 00:19:30,536
Wajarlah kalau dia panggil aku adik,

266
00:19:30,560 --> 00:19:32,560
atau Tuan Ganteng.

267
00:19:32,584 --> 00:19:34,584
Halo, bibi.

268
00:19:34,608 --> 00:19:37,508
Kemarilah, bibi. Lihat-lihatlah ini.
/ Ibuku muda dan cantik.

269
00:19:37,532 --> 00:19:39,532
Kenapa kau panggil dia bibi?

270
00:19:39,556 --> 00:19:41,556
Itu membuat dia tampak tua.
/ Ibu?

271
00:19:41,580 --> 00:19:44,580
Bibi, kapan dirimu melahirkan?

272
00:19:44,604 --> 00:19:46,604
Benarkah?

273
00:19:47,528 --> 00:19:49,528
Memang sudah lama, betul 'kan?

274
00:19:49,552 --> 00:19:52,552
Bibi, kamu sungguh hebat.
/ Bibi luar biasa.

275
00:19:52,576 --> 00:19:55,576
Setelah bepergian kau membawa pulang
suami dan anak.

276
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
Jika kau bepergian kedua kalinya,
mungkin saja kau membawa pulang...

277
00:19:57,624 --> 00:19:59,524
seorang cucu!

278
00:19:59,548 --> 00:20:01,548
Kami belum menyiapkan hadiah apapun
buat peristiwa menggembirakan ini.

279
00:20:01,572 --> 00:20:03,572
Kami harus kasih hadiah apa?
/ Tolong minggir.

280
00:20:04,596 --> 00:20:06,596
Bibi melahirkan bayi besar setembem itu.

281
00:20:06,620 --> 00:20:09,520
Mohon bawalah ikan ini untuk membantumu pulih.
Tanda rasa hormatku padamu.

282
00:20:09,544 --> 00:20:11,544
Tak ada yang perlu dilihat.

283
00:20:12,568 --> 00:20:14,568
Ayo kembalilah kerja.

284
00:20:15,592 --> 00:20:17,592
Kau benar. Memang tak gampang
melahirkan bayi yang tembem.

285
00:20:17,616 --> 00:20:19,616
Sekarang waktunya membuat dia pulih kembali.

286
00:20:19,640 --> 00:20:21,640
Banyak sekali makanan enak.
Aku lapar!

287
00:20:21,664 --> 00:20:23,564
Mi Gu.
Pulanglah dan memasak makanan.

288
00:20:23,588 --> 00:20:26,388
Bila waktunya memasak,
kuncinya yaitu waspada agar tidak kebakaran.

289
00:20:27,512 --> 00:20:29,512
Apa kubilang?

290
00:21:29,536 --> 00:21:31,536
Bagaimana rasanya?

291
00:21:31,560 --> 00:21:35,560
Ibu, ayah bilang kalau
sup ikan makanan kesukaanmu.

292
00:21:35,584 --> 00:21:37,584
Ya, memang.

293
00:21:37,608 --> 00:21:39,608
Aku sudah berumur 140.000 tahun,
tapi ini sup terenak yang pernah kurasakan.

294
00:21:41,532 --> 00:21:43,532
Tak masuk akal!
Bagaimana dia tahu yang aku suka?

295
00:21:49,546 --> 00:21:51,546
Dua...
/ Tuan Muda, jangan ngintip.

296
00:21:51,570 --> 00:21:53,570
Tiga... empat... lima... enam...

297
00:21:53,594 --> 00:21:55,594
tujuh... delapan...
/ Jangan ngintip.

298
00:21:55,618 --> 00:21:57,618
sembilan... sepuluh...

299
00:22:15,542 --> 00:22:17,542
Jangan harap aku akan jatuh cinta denganmu,

300
00:22:17,566 --> 00:22:19,566
meskipun kau sering memasak buatku.

301
00:22:19,590 --> 00:22:21,590
Setidaknya, kau bisa tersenyum sekali lagi.

302
00:22:23,514 --> 00:22:25,514
Berikan

303
00:22:25,538 --> 00:22:27,538
pose santai.

304
00:22:31,562 --> 00:22:34,562
Kau tahu, kau agak lama sudah disini.

305
00:22:34,586 --> 00:22:36,586
Mendekatlah.
/ Maksudku, pertunangan kita.

306
00:22:37,510 --> 00:22:39,510
Lebih mendekat.

307
00:22:42,534 --> 00:22:44,534
Jangan bergerak.

308
00:22:44,558 --> 00:22:46,558
Bersikaplah tenang.

309
00:22:58,582 --> 00:23:00,582
Apa maumu?

310
00:23:00,606 --> 00:23:02,606
Kamu ingin tidur dimana,
sebelah situ atau sini?

311
00:23:04,530 --> 00:23:06,530
Aku lebih suka tidur di bawah kalau begitu.

312
00:23:07,554 --> 00:23:09,554
Jika aku ingin berbuat sesuatu terhadapmu,

313
00:23:09,578 --> 00:23:11,578
hasilnya akan tetap sama,

314
00:23:11,602 --> 00:23:13,602
tak penting dimana kamu tidur.
Ini lebih baik bagimu buat tidur,

315
00:23:13,626 --> 00:23:15,626
kenyamanan dari pada kekhawatiran.

316
00:23:16,550 --> 00:23:18,550
Aku merasa kasur ini terlalu kecil.

317
00:23:18,574 --> 00:23:20,574
Takutnya nanti terlalu sempit, Yang Mulia.
Ini adalah rumahku.

318
00:23:20,598 --> 00:23:22,598
Kenapa aku mesti takut?

319
00:23:22,622 --> 00:23:24,622
Kau duluan, Yang Mulia.

320
00:23:33,546 --> 00:23:35,546
Cara kita berbaring begini,

321
00:23:36,570 --> 00:23:39,570
5 atau 6 orang lain bisa berbaring
di tengah-tengah kita.

322
00:23:41,594 --> 00:23:43,594
Kasur ini memang terlalu kecil.

323
00:23:52,518 --> 00:23:54,518
Kau dan aku adalah istri dan suami.

324
00:23:54,542 --> 00:23:56,542
Kenapa kau tak berbaring di lenganku saja?

325
00:23:58,566 --> 00:24:00,566
Kasur ini memang terlalu kecil.

326
00:24:00,590 --> 00:24:02,590
Amat kecil.

327
00:24:10,514 --> 00:24:13,514
Nasi-Bulat Cilik,
kau agak lama berada disini

328
00:24:13,538 --> 00:24:15,538
tapi belum belajar apapun juga,
kecuali minum anggur.

329
00:24:21,562 --> 00:24:24,562
Tuan Muda tak boleh minum
tanpa mengajakku.

330
00:24:24,586 --> 00:24:26,586
Kamulah sebenarnya yang ingin minum,

331
00:24:26,610 --> 00:24:28,610
kakak Mi Gu.
/ Jangan bilang begitu,

332
00:24:28,634 --> 00:24:30,634
tapi kau benar.

333
00:24:30,658 --> 00:24:32,558
Umurku 130.000 tahun.

334
00:24:32,582 --> 00:24:35,582
Aku telah merasakan banyak sekali anggur
bersama ribuan teman minum,

335
00:24:35,606 --> 00:24:37,606
tapi sekarang aku merasa sangat senang

336
00:24:37,630 --> 00:24:39,630
bisa minum bersama Tuan Muda.

337
00:24:43,554 --> 00:24:45,554
Kau mau lagi?
/ Aku juga.

338
00:24:47,578 --> 00:24:49,578
Walau ini tak baik

339
00:24:49,602 --> 00:24:52,502
bagi Tuan Muda minum alkohol,
di usia muda begini.

340
00:24:52,526 --> 00:24:55,526
Tak apa bila kau minum sedikit...

341
00:24:55,550 --> 00:24:57,550
karena suasana hati lagi senang.
Baiklah.

342
00:24:57,574 --> 00:24:59,574
Tak apa, tak apa...

343
00:25:02,598 --> 00:25:04,598
Nasi-Bulat.

344
00:25:04,622 --> 00:25:06,622
Nasi-Bulat.
/ Ada apa?

345
00:25:12,546 --> 00:25:14,546
Dia habis minum beberapa cangkir.

346
00:25:14,570 --> 00:25:16,570
Dia tak apa-apa.
/ A Li.

347
00:25:17,594 --> 00:25:19,594
A Li.

348
00:25:19,618 --> 00:25:21,518
Qian Qian,

349
00:25:21,542 --> 00:25:24,542
kau mestinya tahu kapan harusnya berhenti.
Lakukan apapun sesukamu terhadapku.

350
00:25:24,566 --> 00:25:26,566
Tapi jika

351
00:25:26,590 --> 00:25:28,590
terjadi sesuatu terhadap A Li di Qingqiu,

352
00:25:29,514 --> 00:25:31,514
aku tak akan memaafkanmu.
/ Lagipula,

353
00:25:31,538 --> 00:25:33,538
dia dewa kecil dari Langit Lapis-9.

354
00:25:33,562 --> 00:25:35,562
Apa salahnya kalau
dia minum beberapa cangkir.

355
00:25:36,586 --> 00:25:38,586
Kau datang ke Qingqiu tanpa diundang.

356
00:25:38,610 --> 00:25:40,910
Kau boleh pergi, bila kau merasa
diperlakukan kurang baik.

357
00:25:46,534 --> 00:25:48,534
Kau tahu aku tak mau meninggalkan
tempat ini karena dirimu.

358
00:25:49,558 --> 00:25:51,558
Tapi aku akan pergi

359
00:25:52,582 --> 00:25:54,582
karena A Li.

360
00:25:55,506 --> 00:25:57,506
Jika itu memang perlu.

361
00:26:11,530 --> 00:26:13,530
A Li.

362
00:26:23,554 --> 00:26:25,554
Bukannya tinggal di Qingqiu,

363
00:26:25,578 --> 00:26:27,578
kau malah kesini menjauhi dia.

364
00:26:28,502 --> 00:26:30,502
Apa itu pantas?

365
00:26:30,526 --> 00:26:32,526
Aku tak berniat menjauhi dia.

366
00:26:33,550 --> 00:26:36,550
Aku cuma merasa, dia sudah
mengganggu kehidupanku yang tenang.

367
00:26:36,574 --> 00:26:38,574
Makanya aku kesini mencari ketenangan.

368
00:26:38,598 --> 00:26:40,598
Jika dia nantinya pergi,

369
00:26:40,622 --> 00:26:42,622
aku khawatir kau akan menyesalinya.

370
00:26:44,546 --> 00:26:45,546
Bibi!
Bibi, kabar buruk!

371
00:26:45,570 --> 00:26:47,570
Kerabat Yang Mulia Putra Mahkota
turun dari Istana Langit.

372
00:26:47,594 --> 00:26:49,594
Dia akan membawa pergi Tuan Muda.
Saat ini

373
00:26:49,618 --> 00:26:51,618
dia sudah sampai di mulut Goa Yanhua.

374
00:26:51,642 --> 00:26:53,642
Tuan Muda!
Mohon pulanglah bersamaku.

375
00:26:54,566 --> 00:26:56,866
Tidak, aku tak mau.
Aku ingin tinggal disini bersama ibu.

376
00:26:57,590 --> 00:26:59,590
Jangan menyusahkan.

377
00:26:59,614 --> 00:27:01,614
Tuan Muda!

378
00:27:01,638 --> 00:27:03,538
Ibumu sejak lama telah melupakanmu.

379
00:27:03,562 --> 00:27:05,562
Biar aku saja yang menemanimu.

380
00:27:15,586 --> 00:27:17,586
Raja Dewa Mo Yuan.

381
00:27:17,610 --> 00:27:19,610
Nasi-Bulat...

382
00:27:22,534 --> 00:27:24,534
Maafkan aku,

383
00:27:24,558 --> 00:27:26,558
bila mendadak kesini.

384
00:27:27,582 --> 00:27:29,582
Aku tadinya ingin tahu siapa kerabatnya.

385
00:27:29,606 --> 00:27:32,506
Ternyata dirimu.
Si Mata-Indah.

386
00:27:32,530 --> 00:27:34,530
Su Jin, Permaisuri Putri dari Langit Lapis-9,

387
00:27:34,554 --> 00:27:36,554
terimalah salam hormatku, saudariku.

388
00:27:37,578 --> 00:27:39,578
Bukankah ini melanggar aturan
bila kau memanggilku saudari

389
00:27:39,602 --> 00:27:41,602
di usia semuda itu?

390
00:27:41,626 --> 00:27:43,526
Bukankah itu melanggar aturan

391
00:27:43,550 --> 00:27:45,550
bila kalian

392
00:27:45,574 --> 00:27:47,574
tidaur bersama di satu rangjang

393
00:27:47,598 --> 00:27:49,598
dan tinggal bersama dengan Putra Mahkota
sebelum kalian menikah?

394
00:27:49,622 --> 00:27:51,522
Aturan mana yang kamu bicarakan?

395
00:27:51,546 --> 00:27:54,546
Disini adalah Qingqiu,
semua harus ikuti aturan di Qingqiu.

396
00:27:55,570 --> 00:27:57,570
Kami berpandangan terbuka disini.

397
00:27:57,594 --> 00:27:59,594
Tak menganggap masalah besar
jika seorang wanita punya bayi sebelum menikah.

398
00:27:59,618 --> 00:28:01,618
Dibiarkan saja makan dan tinggal bersama
dengan seorang pria.

399
00:28:01,642 --> 00:28:03,542
Omong-omong,

400
00:28:03,566 --> 00:28:07,566
kau mestinya memanggilku Ratu Dewa,
berdasarkan tradisi yang sudah berlaku.

401
00:28:15,590 --> 00:28:18,590
Ibu, aku hampir saja
mati kedinginan dalam goa itu.

402
00:28:19,514 --> 00:28:23,514
Kau masuk ke sana?
/ Ibu, kayaknya ada yang aneh di dalam situ.

403
00:28:23,538 --> 00:28:25,538
Es...
/ Tuan Muda bandel sekali.

404
00:28:26,562 --> 00:28:28,562
Mohon pulanglah ke Istana Langit bersamaku.

405
00:28:31,586 --> 00:28:33,586
Sepertinya dia tak mau pergi bersamamu.

406
00:28:34,510 --> 00:28:37,510
Perintah dari Raja Langit tak boleh dilanggar.
/ Jangan sebut-sebut perintah lagi.

407
00:28:37,534 --> 00:28:39,534
Yang Mulia Putra Mahkota.

408
00:28:39,558 --> 00:28:41,558
Aku sudah bicara dengan Raja langit.

409
00:28:41,582 --> 00:28:44,582
Kami berdua, suami dan istri,
akan mengantar pulang A Li

410
00:28:44,606 --> 00:28:47,506
setelah merayakan ultahnya di dunia manusia.
Kau tak perlu mengkhawatirkannya.

411
00:28:50,530 --> 00:28:52,530
ISTANA UNGU

412
00:28:53,554 --> 00:28:57,554
Anakku!

413
00:28:58,578 --> 00:29:01,578
Mengapa anakku yang dihukum?

414
00:29:02,502 --> 00:29:05,502
Siapa itu?
Siapa yang lancang masuk ke Neraka Lihen?

415
00:29:09,526 --> 00:29:11,526
Kau berhutang budi padaku

416
00:29:11,550 --> 00:29:13,550
dari Laut Timur hari itu.

417
00:29:13,574 --> 00:29:14,574
Laut Timur?

418
00:29:14,598 --> 00:29:16,598
Apa kau kira

419
00:29:16,622 --> 00:29:18,622
kau bisa lolos dari Laut Timur semudah itu

420
00:29:19,546 --> 00:29:21,546
dengan caramu sendiri,

421
00:29:21,570 --> 00:29:24,570
tanpa ada bantuan yang lain?

422
00:29:25,594 --> 00:29:28,594
Klan Siluman menguasasi dunia

423
00:29:28,618 --> 00:29:31,518
sebelum Qing Cang disegel oleh Mo Yuan
dan Klanmu berani melawan Klan kami.

424
00:29:32,542 --> 00:29:34,542
Tapi sekarang
Klanmu nyaris tak bisa bertahan.

425
00:29:36,566 --> 00:29:38,566
Kau berusaha menculik putranya Ye Hua

426
00:29:38,590 --> 00:29:41,490
sehingga kau bisa bangkitkan kembali
bayimu yang mati dengan tubuh abadinya.

427
00:29:41,514 --> 00:29:43,514
Jika Klan Langit tahu rencanamu,

428
00:29:43,538 --> 00:29:45,538
kau akan dikuliti habis.

429
00:29:50,562 --> 00:29:52,562
Apa yang kau inginkan?

430
00:29:55,586 --> 00:29:57,586
Aku ingin membantumu.

431
00:29:57,610 --> 00:29:59,510
Aku adalah ratu Klan Siluman

432
00:29:59,534 --> 00:30:01,534
kau mestinya jadi musuhku.

433
00:30:01,558 --> 00:30:03,558
Wanita yang telah merebut yang kucintai

434
00:30:03,582 --> 00:30:06,582
dialah musuh sejatiku.

435
00:30:08,506 --> 00:30:10,506
GUNUNG JUNJI

436
00:30:10,530 --> 00:30:12,530
Gunung ini dinamai Junji.

437
00:30:13,554 --> 00:30:15,554
Disinilah tempat dunia manusia
dan dunia dewa amat dekat.

438
00:30:15,578 --> 00:30:19,578
Ayahku mengajakku kesini
setiap hari ultahku tiap tahun.

439
00:30:30,502 --> 00:30:32,502
Bukankah kau ini Putra Mahkota?

440
00:30:33,526 --> 00:30:35,526
Apa kau tak tahu cara membuat api?

441
00:30:39,550 --> 00:30:41,550
Ibu, ayah pernah bilang

442
00:30:41,574 --> 00:30:43,574
kekuatan sihir tak boleh
digunakan di dunia manusia.

443
00:30:45,598 --> 00:30:47,598
Tapi ayahmu bukanlah manusia.

444
00:30:47,622 --> 00:30:49,522
Di tempat ini,

445
00:30:49,546 --> 00:30:51,546
kita semua manusia.

446
00:31:21,570 --> 00:31:23,570
Ini rupanya mendiang istrimu

447
00:31:28,594 --> 00:31:30,594
yang sangat mirip denganku.

448
00:31:33,518 --> 00:31:36,518
Aku penasaran seperti apa dia dulu.

449
00:31:48,542 --> 00:31:50,542
300 tahun lalu,

450
00:31:50,566 --> 00:31:52,566
Klan Hiu di Laut Timur
melakukan pemberontakan.

451
00:31:53,590 --> 00:31:55,590
Aku bertarung dengan mereka selama
7 hari 7 malam.

452
00:31:56,514 --> 00:31:58,514
Mereka akhirnya bisa dikalahkan,

453
00:31:58,538 --> 00:32:00,538
namun akupun  kelelahan
dan juga kehilangan kekuatanku.

454
00:32:00,562 --> 00:32:02,562
Tanpa kekuatanku,

455
00:32:02,586 --> 00:32:05,586
aku tak ada bedanya dengan manusia.

456
00:32:42,510 --> 00:32:44,510
Kau telah banyak membantuku.

457
00:32:44,534 --> 00:32:46,534
Bagaimana aku bisa membalas kebaikanmu?

458
00:32:46,558 --> 00:32:48,558
Tak perlu begitu.

459
00:32:49,582 --> 00:32:51,582
Kau telah menyelamatkanku.

460
00:32:51,606 --> 00:32:53,606
Aku mesti balas kebaikanmu.

461
00:32:54,530 --> 00:32:56,530
Bagaimana kalau nikahi aku saja?

462
00:33:04,554 --> 00:33:06,554
Itu ide yang bagus.

463
00:33:11,578 --> 00:33:13,578
Dia tak punya nama pada saat itu,

464
00:33:13,602 --> 00:33:16,502
kuberi dia nama Su Su.

465
00:33:16,526 --> 00:33:18,526
Bersama tanah lapang timur dan
telaga sebagai saksinya,

466
00:33:18,550 --> 00:33:20,550
kami mengadakan upacara pernikahan kami.

467
00:33:20,574 --> 00:33:22,574
Dia sangat bahagia.

468
00:33:22,598 --> 00:33:24,598
Dia bilang kalau dia beruntung,

469
00:33:24,622 --> 00:33:26,622
karena bukan hanya dia tak punya nama,

470
00:33:26,646 --> 00:33:28,646
tapi juga tak punya suami.

471
00:33:34,570 --> 00:33:36,570
Bukankah kau ini Putra Mahkota?

472
00:33:36,594 --> 00:33:38,594
Apa kau tak tahu cara membuat api?

473
00:33:39,518 --> 00:33:41,518
Bagiku,

474
00:33:41,542 --> 00:33:43,542
gubuk jerami ini

475
00:33:43,566 --> 00:33:46,566
lebih baik dari pada Istana langit.

476
00:33:47,590 --> 00:33:50,590
Seandainya aku bisa tinggal disini
bersamanya selamanya,

477
00:33:51,514 --> 00:33:53,514
aku lebih suka menetap di dunia manusia

478
00:33:54,538 --> 00:33:56,538
dan menjadi manusia selamanya.

479
00:33:58,562 --> 00:34:05,562
♪ Daun-daun diterpa angin dingin

480
00:34:05,586 --> 00:34:08,586
♪ Cahaya anggun dan bayangan

481
00:34:10,510 --> 00:34:13,510
♪ Dengan sebatang dupa

482
00:34:13,534 --> 00:34:15,534
♪ Kita saling bertatap mata

483
00:34:15,558 --> 00:34:18,558
Yang kami tahu disini hanyalah
pergantian 4 musim:

484
00:34:20,582 --> 00:34:22,582
Musim semi, panas, gugur dan musim dingin,
pemandangan dan makhluk hidup

485
00:34:22,606 --> 00:34:24,606
di bumi.

486
00:34:38,530 --> 00:34:40,530
Di dunia manusia, ada dirinya,

487
00:34:40,554 --> 00:34:42,554
diriku,

488
00:34:42,578 --> 00:34:44,578
gubuk ini

489
00:34:46,502 --> 00:34:48,502
dan pohon persik ini.

490
00:34:54,526 --> 00:34:56,526
Su Su,

491
00:34:56,550 --> 00:34:58,550
kemarilah.

492
00:35:24,574 --> 00:35:26,574
Dengan ini semua,

493
00:35:26,598 --> 00:35:28,598
sudah cukup bagi kami,

494
00:35:28,622 --> 00:35:30,622
untuk bersama.

495
00:35:33,546 --> 00:35:35,546
Kaum manusia mati,

496
00:35:35,570 --> 00:35:37,570
tapi dewa tidak.

497
00:35:37,594 --> 00:35:39,594
Kau bilang kita akan bersama,
hidup atau mati.

498
00:35:39,618 --> 00:35:42,518
Bagaimanapun, kalian berdua akhirnya...
/ Terpisah karena kematian.

499
00:35:45,542 --> 00:35:47,542
Apa yang terjadi kemudian?

500
00:35:53,566 --> 00:35:55,566
Itu cerita yang lain.

501
00:36:01,590 --> 00:36:04,290
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

502
00:36:11,514 --> 00:36:14,514
Di masa lalu,
aku tak ingat kapan terjadinya,

503
00:36:15,538 --> 00:36:18,538
kurasa aku pernah
menerbangkan lampion ke langit.

504
00:36:19,562 --> 00:36:21,562
Lalu apa kau membuat permohonan?

505
00:36:22,586 --> 00:36:24,586
Mungkin, ya.

506
00:36:24,610 --> 00:36:27,510
Aku tak ingat.
/ Kalau begitu kenapa tak memohon lagi?

507
00:36:30,534 --> 00:36:32,534
Manusia berdoa
meminta perlindungan dari dewa.

508
00:36:33,558 --> 00:36:36,358
Pada siapa harusnya dewa berdoa?
Permohonan apa yang harus kuminta?

509
00:36:37,582 --> 00:36:39,582
Ini sekedar kenang-kenangan

510
00:36:41,506 --> 00:36:43,506
sehingga kau tak lupa lagi.

511
00:36:47,530 --> 00:36:49,530
Aku memohon

512
00:36:50,554 --> 00:36:52,554
pada 3 kehidupan dan 3 alam.

513
00:36:54,578 --> 00:36:56,578
Ada 3 mil bunga-bunga persik

514
00:36:56,602 --> 00:36:58,602
selamanya.

515
00:37:03,526 --> 00:37:06,526
Semoga para dewa memberkati
di 3 kehidupan dan 3 alam.

516
00:37:08,550 --> 00:37:11,550
Ada 10 mil bunga-bunga persik selamanya.

517
00:37:59,574 --> 00:38:01,574
Aku berharap

518
00:38:01,598 --> 00:38:03,598
kau bisa mengingat

519
00:38:04,522 --> 00:38:06,522
dan melupakan

520
00:38:06,546 --> 00:38:09,546
yang terjadi di masa lalu.

521
00:38:16,570 --> 00:38:18,570
Tak kusangka

522
00:38:18,594 --> 00:38:20,594
kau bisa menata rambut orang.

523
00:38:21,518 --> 00:38:23,518
Aku juga tak tahu.

524
00:39:06,542 --> 00:39:09,542
Guru, aku telah menunggumu
selama 70.000 tahun

525
00:39:10,066 --> 00:39:13,566
sejak di hari kau menjebak Qing Cang
dalam Genta Ajaib Timur.

526
00:39:14,590 --> 00:39:16,590
Itu sudah sangat lama

527
00:39:17,514 --> 00:39:20,514
banyak hal yang mulai memudar
dalam ingatanku.

528
00:39:20,538 --> 00:39:22,538
Tahun demi tahun,

529
00:39:22,562 --> 00:39:24,562
aku terasa susah membayangkan bentukmu.

530
00:39:29,586 --> 00:39:31,586
Guru,

531
00:39:32,510 --> 00:39:34,510
baru-baru ini aku bertemu seseorang

532
00:39:35,534 --> 00:39:37,534
terasa seperti aku melihatmu lagi.

533
00:39:38,558 --> 00:39:41,558
Mungkin, ini karena
dia sama sepertimu

534
00:39:42,582 --> 00:39:45,582
atau aku telah bertemu dia dalam mimpiku.

535
00:39:46,506 --> 00:39:48,506
Tapi aku tak ingat

536
00:39:49,530 --> 00:39:51,530
siapa diriku

537
00:39:51,554 --> 00:39:53,554
dan orang yang kutemui

538
00:39:54,578 --> 00:39:57,578
dalam mimpiku.

539
00:40:03,502 --> 00:40:05,502
Cepatlah kembali, guru!

540
00:40:05,526 --> 00:40:07,526
Aku takut kalau suatu hari nanti

541
00:40:08,550 --> 00:40:10,550
kau juga akan menjadi seseorang
di mimpiku.

542
00:40:10,574 --> 00:40:13,574
ISTANA LANGIT

543
00:40:38,598 --> 00:40:40,598
Yang Mulia Putra Mahkota,
sudah larut malam.

544
00:40:41,522 --> 00:40:43,522
Mari kuantar kau tidur.

545
00:40:44,546 --> 00:40:46,546
Apa menurutmu

546
00:40:47,570 --> 00:40:49,570
dia akan memaafkanku?

547
00:40:50,594 --> 00:40:52,594
Yang Mulia Putra Mahkota,

548
00:40:52,618 --> 00:40:54,618
Su Su sudah mati.

549
00:40:55,542 --> 00:40:57,542
Jiwanya ada dalam
lampu pengikat-jiwa.

550
00:40:57,566 --> 00:40:59,566
Dia tak bisa kembali.

551
00:41:00,590 --> 00:41:02,590
Kau pergilah.

552
00:41:09,514 --> 00:41:12,514
Apa yang terjadi 300 tahun lalu?

553
00:41:12,538 --> 00:41:15,538
Apa aku sering minum disini

554
00:41:15,562 --> 00:41:17,562
lalu pingsan?

555
00:41:22,586 --> 00:41:24,586
Mungkin kau lupa dengan yang terjadi

556
00:41:25,510 --> 00:41:28,510
tapi kau tentu sudah mengalaminya.

557
00:41:29,534 --> 00:41:31,534
Kau mengira salah orang,

558
00:41:32,558 --> 00:41:34,558
tapi mungkin tak salah orang.

559
00:41:40,582 --> 00:41:42,582
Bibi, kenapa kau mengunjungi guru
malam-malam lagi?

560
00:41:42,606 --> 00:41:44,606
Minggirlah.
Tak usah banyak omong.

561
00:41:44,630 --> 00:41:46,630
Ada apa ini?
Apa kau jengkel pada pangeran?

562
00:41:46,654 --> 00:41:48,654
Kau tak mencintainya lagi?
/ Diam!

563
00:42:06,578 --> 00:42:08,578
Mo Yuan.

564
00:42:10,502 --> 00:42:12,502
LAUT WU WANG
GENTA AJAIB TIMUR

565
00:42:13,526 --> 00:42:16,526
Disini kau rupanya, Penjaga Genta.

566
00:42:17,550 --> 00:42:21,550
Garis keturunan ini terasa akrab.

567
00:42:22,574 --> 00:42:25,574
Bukalah segel dengan darah suci.

568
00:42:25,598 --> 00:42:28,598
Biarkan pertempuran itu muncul.

569
00:42:29,522 --> 00:42:32,522
Raja Siluman Qing Cang.
Genta Ajaib Timur akan menyegelmu selamanya.

570
00:42:32,546 --> 00:42:34,546
Baik.

571
00:42:34,570 --> 00:42:36,570
Genta ini bisa menguburku,

572
00:42:36,594 --> 00:42:39,594
tapi tidak garis keturunan kami.

573
00:42:40,518 --> 00:42:42,518
Saat aku pecahkan Genta Ajaib Timur ini,

574
00:42:42,542 --> 00:42:44,542
dan mempersembahkan darah korban
pada Langit dan Bumi

575
00:42:44,566 --> 00:42:47,566
untuk menunggu suatu pertempuran.

576
00:42:54,590 --> 00:42:56,590
Beraninya kau kembali?
/ Siapa yang akan memimpin

577
00:42:56,614 --> 00:42:58,614
jika aku tak ada disini?
/ Bersiaplah untuk mati!

578
00:43:03,538 --> 00:43:06,538
Ada apa dengan kalian hari ini?
Kalian sudah gila.

579
00:43:06,562 --> 00:43:09,562
Bunuh saja aku.
Jika bibi mengetahui tubuh Mo Yuan hilang

580
00:43:09,586 --> 00:43:11,586
dia pasti akan membunuhku.
/ Kau bilang apa?

581
00:43:12,510 --> 00:43:15,510
Dia sangat mirip denganmu.

582
00:43:18,534 --> 00:43:20,534
Aku tahu dirinya

583
00:43:21,558 --> 00:43:23,558
gadis itu bisa merubah bentuk
menjadi orang lain...

584
00:43:23,582 --> 00:43:25,582
Mo Yuan,

585
00:43:25,606 --> 00:43:27,506
klanmu menganggap Klan kami penuh dosa.

586
00:43:27,530 --> 00:43:30,530
Kau menjebak bekas raja kami
dalam Genta Ajaib Timur

587
00:43:30,554 --> 00:43:33,554
dan membunuh bayiku yang belum lahir.

588
00:43:34,578 --> 00:43:36,578
Kau mengatakan padaku

589
00:43:36,602 --> 00:43:38,602
itu adalah balasannya.

590
00:43:41,526 --> 00:43:43,526
Hari ini,

591
00:43:43,550 --> 00:43:45,550
akan kubangkitkan kembali anakku

592
00:43:45,574 --> 00:43:47,574
dengan tubuhnya Mo Yuan.

593
00:43:47,598 --> 00:43:49,598
Kukatakan,
inilah pembalasan sebenarnya!

594
00:43:54,522 --> 00:43:56,522
Serang!

595
00:43:57,546 --> 00:43:59,546
Ayo cepat!

596
00:44:01,570 --> 00:44:03,570
Selamatkan gurumu.
Serahkan saja mereka padaku.

597
00:44:03,594 --> 00:44:06,594
Kau tak tahu cara bertarung. Tak ada gunanya.
/ Bukan berarti aku tak bisa bertarung.

598
00:44:06,618 --> 00:44:08,618
Hanya saja aku tak suka bertarung.

599
00:44:09,542 --> 00:44:11,542
Anakku,

600
00:44:11,566 --> 00:44:14,566
sebentar lagi kau akan bertemu ibu.

601
00:44:22,590 --> 00:44:25,590
Serang!

602
00:44:44,514 --> 00:44:46,514
Berhenti!
Bagaimana kalau kita lomba minum

603
00:44:46,538 --> 00:44:48,538
dari pada bertarung?

604
00:47:06,562 --> 00:47:08,562
Hari ini,

605
00:47:08,586 --> 00:47:10,586
aku hanya ingin mengambil kembali
dewa kami.

606
00:47:12,510 --> 00:47:14,510
Kali ini aku mengampunimu,

607
00:47:18,534 --> 00:47:20,534
agar semua yang ada di alam semesta
tak harus menderita.

608
00:47:27,558 --> 00:47:29,558
Ini tertulis dalam buku.

609
00:47:29,582 --> 00:47:31,982
Mo Yuan telah mengurung Qing Cang
dalam Genta Ajaib Timur

610
00:47:32,506 --> 00:47:34,506
di tengah pemberontakan Klan Siluman
70.000 tahun yang lalu.

611
00:47:34,530 --> 00:47:36,530
Setelah itu,

612
00:47:36,554 --> 00:47:38,554
dia hidup dalam pengasingan

613
00:47:39,578 --> 00:47:41,578
bersama Si Yin, muridnya yang ke-17.

614
00:47:43,502 --> 00:47:45,502
Kaulah Si Yin itu.

615
00:47:46,526 --> 00:47:48,526
Kedengaran sangat mudah

616
00:47:50,550 --> 00:47:52,550
yang tertulis di buku itu.

617
00:47:53,574 --> 00:48:01,574
70.000 TAHUN YANG LALU

618
00:47:53,598 --> 00:47:54,598
Mo Yuan,

619
00:47:54,622 --> 00:47:56,522
kau sebenarnya dewa perang.

620
00:47:56,546 --> 00:47:58,546
Kau mengalahkan pasukan Klan Siluman,

621
00:47:58,570 --> 00:48:01,570
tapi kau tak bisa mengendalikan genta ajaib.

622
00:48:01,594 --> 00:48:04,594
Jika kau ingin menggunakan Genta ini
untuk mengurung kekuatanku,

623
00:48:04,618 --> 00:48:06,618
kau harus menukarnya dengan jiwamu.

624
00:48:06,642 --> 00:48:08,542
Guru,

625
00:48:08,566 --> 00:48:11,566
jangan!
Atau jiwamu nanti akan lenyap.

626
00:48:12,590 --> 00:48:14,590
Guru!

627
00:48:15,514 --> 00:48:17,514
Guru!

628
00:48:25,538 --> 00:48:27,538
Qian Qian, bagaimana lukamu?

629
00:48:30,562 --> 00:48:32,562
Jangan khawatir.

630
00:48:33,586 --> 00:48:35,586
Musim semi di Qingqiu

631
00:48:35,610 --> 00:48:37,610
bisa untuk penyembuhan.

632
00:48:38,534 --> 00:48:40,534
Hanya tinggal beberapa lama di sana.

633
00:48:42,558 --> 00:48:44,558
Kabut musim semi

634
00:48:44,582 --> 00:48:46,582
bisa menyembuhkan luka fisik.

635
00:48:47,506 --> 00:48:49,506
Tapi siapa yang bisa menyembuhkan

636
00:48:50,530 --> 00:48:52,530
keraguan dalam hati?

637
00:49:08,554 --> 00:49:12,554
Guru, mulai sekarang,
aku akan selalu berada disini,

638
00:49:12,578 --> 00:49:14,578
menunggu jiwamu kembali.

639
00:49:16,502 --> 00:49:18,502
Qian Qian,

640
00:49:18,526 --> 00:49:20,526
mulai sekarang aku akan berada disini

641
00:49:21,550 --> 00:49:23,550
menunggu ingatanmu kembali.

642
00:49:24,574 --> 00:49:26,574
Jika kau pernah menunggu seseorang,

643
00:49:26,598 --> 00:49:28,598
maka kau tahu

644
00:49:29,422 --> 00:49:31,422
jika kau menunggu cukup lama

645
00:49:33,546 --> 00:49:35,546
tidaklah penting apakah si dia itu
muncul atau tidak.

646
00:49:37,570 --> 00:49:39,570
Jika kau pernah menunggu seseorang,

647
00:49:40,594 --> 00:49:42,594
maka kau pasti tahu

648
00:49:43,518 --> 00:49:45,518
walau kau telah menunggu lebih lama

649
00:49:46,542 --> 00:49:48,542
kau masih percaya suatu hari nanti
akan bertemu dia lagi.

650
00:49:53,566 --> 00:49:55,566
Kau bisa merasakannya?

651
00:50:02,590 --> 00:50:04,590
Ikutlah ke Istana Langit bersamaku

652
00:50:04,614 --> 00:50:06,614
untuk upacara pernikahan kita.

653
00:50:34,538 --> 00:50:37,538
Di Langit Lapis-9,
Raja Langit mengumumkan maklumat:

654
00:50:37,562 --> 00:50:39,562
Ratu Dewi Bai Qian dari Qingqiu

655
00:50:39,586 --> 00:50:41,586
telah bertunangan dengan

656
00:50:41,610 --> 00:50:43,510
Putra Mahkota Ye Hua.

657
00:50:43,534 --> 00:50:45,534
Sekarang dunia

658
00:50:45,558 --> 00:50:49,558
penuh harapan dan kedamaian.
Dan ribuan awan keberuntungan

659
00:50:49,582 --> 00:50:52,582
dan pertanda baik telah muncul.
Ini adalah era kemakmuran.

660
00:50:52,606 --> 00:50:55,506
Keduanya dianugerahi pernikahan

661
00:50:55,530 --> 00:50:58,530
untuk sebuah legenda
demi generasi masa depan

662
00:50:58,554 --> 00:51:01,554
oleh Paduka Raja.
/ Yang Mulia Raja

663
00:51:01,578 --> 00:51:03,578
Yang Mulia.

664
00:51:10,502 --> 00:51:12,502
Yang Mulia!

665
00:51:13,526 --> 00:51:16,526
Anda telah kembali.
hamba telah menunggu 300 tahun.

666
00:51:16,550 --> 00:51:18,550
Akhirnya Anda kembali kesini.
/ Peri,

667
00:51:18,574 --> 00:51:21,574
kau salah orang.
Aku bukan Yang Mulia Permaisuri.

668
00:51:21,598 --> 00:51:23,598
Kau harus dihukum
karena mengganggu Yang Mulia Ratu.

669
00:51:23,622 --> 00:51:25,622
Pengawal!
/ Mundur.

670
00:51:28,546 --> 00:51:30,546
Nai Nai, ini adalah Ratu Dewa Bain Qian
dari Qingqiu.

671
00:51:31,570 --> 00:51:33,570
Kau akan urus semua kebutuhannya

672
00:51:33,594 --> 00:51:35,594
selama dia tinggal disini.

673
00:51:43,518 --> 00:51:45,518
Dia pasti pelayan mendiang istrimu.

674
00:51:47,542 --> 00:51:49,542
Betapa bijaksananya dirimu.

675
00:51:54,566 --> 00:51:56,566
Halaman ini membuatku sangat nyaman.

676
00:51:58,590 --> 00:52:00,590
Ibu!

677
00:52:00,614 --> 00:52:02,614
Nasi-Bulat Cilik!
/ Hati-hati.

678
00:52:06,538 --> 00:52:09,538
Hati-hatilah.
Ibumu masih kurang sehat.

679
00:52:09,562 --> 00:52:13,562
Oh, aku tahu.
Ibu sedang mengandung.

680
00:52:13,586 --> 00:52:15,586
Benar 'kan?

681
00:52:15,610 --> 00:52:17,510
Tenanglah, bu.
Aku mengerti kok.

682
00:52:17,534 --> 00:52:20,534
Maukah ibu perhatikan permohonanku
tentang bayi yang mau lahir,

683
00:52:20,558 --> 00:52:22,558
Aku mau adik perempuan.

684
00:52:24,582 --> 00:52:26,582
Setelah kami menikah,

685
00:52:26,606 --> 00:52:28,606
kami akan berusaha keras,
membuat adik perempuan.

686
00:52:28,630 --> 00:52:31,530
Baik. Bila waktunya tiba, aku akan
berusaha keras. Kau punya adik bayi.

687
00:52:33,554 --> 00:52:35,554
Lalu apa yang bisa kulakukan?

688
00:52:55,578 --> 00:52:58,578
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

689
00:52:58,602 --> 00:53:00,602
Nai Nai.
/ Aku disini, Yang Mulia.

690
00:53:04,526 --> 00:53:06,526
Yang Mulia, apa matamu masih sakit?

691
00:53:08,550 --> 00:53:10,550
Apa terjadi sesuatu pada mata
mendiang istrinya?

692
00:53:10,574 --> 00:53:12,574
Yang Mulia,

693
00:53:12,598 --> 00:53:14,598
Permaisuri Pangeran,

694
00:53:14,622 --> 00:53:16,622
ijinkan hamba mengantarkan
harta benda ini untukmu.

695
00:53:16,646 --> 00:53:18,646
Mohon diterima.

696
00:53:19,570 --> 00:53:21,570
Sampaikan terima kasihku untuk kebaikannya.

697
00:53:21,594 --> 00:53:23,594
Nai Nai.

698
00:53:23,618 --> 00:53:26,518
Yang Mulia, ayo cepat.
Mereka datang.

699
00:53:26,542 --> 00:53:28,542
Cepat. / Siapa?
Cepat!

700
00:53:29,566 --> 00:53:31,566
Kita mau kemana?

701
00:53:31,590 --> 00:53:33,590
Kita mau kemana?

702
00:53:33,614 --> 00:53:36,514
Dia datang.
Panggil Pangeran Ye Hua, cepat.

703
00:53:36,538 --> 00:53:38,538
Cepat!

704
00:53:40,562 --> 00:53:44,562
Permaisuri Pangeran Su Jin,
salam hormat untuk Yang Mulia.

705
00:53:44,586 --> 00:53:46,586
Kamu rupanya,
si Mata Indah.

706
00:53:47,510 --> 00:53:49,510
Terima kasih atas perhatianmu.

707
00:53:49,534 --> 00:53:51,534
Anda jangan percayai dia.

708
00:53:52,558 --> 00:53:54,558
Pelayan yang malang.

709
00:53:54,582 --> 00:53:57,582
Dia jadi gila selama 300 tahun,
semenjak kematian majikannya.

710
00:53:59,506 --> 00:54:01,506
Nai Nai,
kau ingin mengatakan apa?

711
00:54:01,530 --> 00:54:03,530
Dia tak bisa berkata apapun
selain ucapan gila.

712
00:54:04,554 --> 00:54:06,554
Apa yang ingin kau ketahui?

713
00:54:07,578 --> 00:54:09,578
Biar aku yang beritahu

714
00:54:09,602 --> 00:54:11,602
apa yang telah terjadi.

715
00:54:16,526 --> 00:54:18,526
Apa kau tahu
kalau kau ini mirip dengan Su Su

716
00:54:18,550 --> 00:54:21,550
mendiang istrinya Pangeran Ye Hua?

717
00:54:22,574 --> 00:54:25,574
Tapi ketika Su Su datang kesini bersamanya,

718
00:54:25,598 --> 00:54:28,598
dia tak mengadakan upacara besar sepertimu.

719
00:54:28,622 --> 00:54:32,522
Bahkan Ye Hua tak melaporkan pada ayahnya.

720
00:54:32,546 --> 00:54:35,546
Jadi di istana ini,
tak ada yang kenal Su Su.

721
00:54:35,570 --> 00:54:38,570
Orang-orang mengira dia itu pelayan baru.

722
00:54:39,594 --> 00:54:41,594
Yang Mulia Pangeran menempatkan dia disini

723
00:54:41,618 --> 00:54:43,618
dan menunggu kelahiran bayinya.

724
00:54:43,642 --> 00:54:45,642
Dia tinggal di halaman seharian,

725
00:54:45,666 --> 00:54:47,566
menunggu Pangeran mengunjunginya.

726
00:54:47,590 --> 00:54:51,590
Tapi Pangeran tak pernah datang.

727
00:54:51,614 --> 00:54:53,514
Perlahan dia mulai sadar

728
00:54:53,538 --> 00:54:57,538
dia seharusnya tak jatuh cinta pada Pangeran.

729
00:54:59,562 --> 00:55:01,562
Sudah cukup.

730
00:55:01,586 --> 00:55:03,586
Antarkan aku kembali.

731
00:55:03,610 --> 00:55:05,510
Yang Mulia,

732
00:55:05,534 --> 00:55:07,534
apa kau tak ingin dengar akhir ceritanya?

733
00:55:11,558 --> 00:55:14,558
Lalu suatu hari dia melahirkan putranya

734
00:55:15,582 --> 00:55:17,582
dia menaiki tangga ini.

735
00:55:17,606 --> 00:55:19,606
Dia mengira bisa kembali ke Bumi

736
00:55:19,630 --> 00:55:21,630
dengan melompat dari sini.

737
00:55:22,554 --> 00:55:24,554
Namun disini adalah Tempat Hukuman Mati.

738
00:55:25,578 --> 00:55:27,578
Manusia pastilah lenyap

739
00:55:27,602 --> 00:55:29,602
setelah melompat ke bawah.

740
00:55:34,526 --> 00:55:37,526
Tapi dia tetap melompat juga,
300 tahun yang lalu.

741
00:55:39,550 --> 00:55:41,550
Walau setelah bertahun-tahun,

742
00:55:42,574 --> 00:55:44,574
kau masih bisa mendengar suaranya.

743
00:55:54,598 --> 00:55:56,598
Dimana Ye Hua pada saat itu?

744
00:55:56,622 --> 00:55:58,522
Mengapa Ye Hua mengabaikannya?

745
00:55:58,546 --> 00:56:01,546
Yang Mulia Pangeran sedang
dinobatkan untuk mewarisi tahta.

746
00:56:02,570 --> 00:56:04,570
Dia tahu kalau

747
00:56:04,594 --> 00:56:06,594
tak beralasan untuk menolak tahta

748
00:56:06,618 --> 00:56:09,518
hanya demi seorang wanita manusia biasa.

749
00:56:11,542 --> 00:56:13,542
Tapi menurutku, Pangeran Ye Hua

750
00:56:14,566 --> 00:56:16,566
selalu sembrono.

751
00:56:17,590 --> 00:56:19,590
Yang Mulia, kau dewi yang dipuja-puja.

752
00:56:19,614 --> 00:56:21,514
Pangeran bisa berjuang demi dirimu.

753
00:56:21,538 --> 00:56:23,538
Itu akan jadi cerita yang bagus.

754
00:56:23,562 --> 00:56:25,562
Tapi wanita itu hanya manusia.

755
00:56:31,586 --> 00:56:33,586
Sungguh disayangkan
mengorbankan binatang ini.

756
00:56:34,510 --> 00:56:36,510
Apa kau tak mengerti?

757
00:56:36,534 --> 00:56:38,534
Yang Mulia Pangeran tak merasa
mencintai mendiang istrinya,

758
00:56:39,558 --> 00:56:41,558
namun merasa menyesal.

759
00:56:41,582 --> 00:56:43,582
Perasaannya padamu
mungkin juga bukan cinta,

760
00:56:43,606 --> 00:56:45,606
namun imbal balik.

761
00:56:46,530 --> 00:56:48,530
Kau menceritakan cerita yang bagus,

762
00:56:48,554 --> 00:56:50,554
tapi itu hanya dugaan.

763
00:56:51,578 --> 00:56:54,578
Lebih baik seorang dewa itu
tak usah terlalu pintar.

764
00:56:56,502 --> 00:56:58,502
Pada saat itu, wanita itu juga mengatakan

765
00:56:58,526 --> 00:57:00,526
mereka tak saling berhutang apapun.

766
00:57:01,550 --> 00:57:05,550
Tapi kenyataannya,
Pangeran banyak berhutang pada Su Su.

767
00:57:16,574 --> 00:57:18,574
Tak usah, terima kasih.
/ Mohon tenanglah, Yang Mulia.

768
00:57:18,598 --> 00:57:21,598
Walau ini hanya latihan
segalanya harus cocok

769
00:57:21,622 --> 00:57:24,522
dengan kebiasaan pernikahan kerajaan.

770
00:57:24,546 --> 00:57:26,546
Aku tak peduli.

771
00:57:26,570 --> 00:57:30,570
Selamat datang, Ratu dari Qingqiu,
Ratu Dewi Bai Qian.

772
00:57:45,594 --> 00:57:47,594
Apa semua kemegahan dan upacara ini

773
00:57:48,518 --> 00:57:50,518
direncanakan untuk mendiang istrimu?

774
00:57:51,542 --> 00:57:53,542
Apa kau mengatakan padanya
kalau kau akan menikahinya?

775
00:57:53,566 --> 00:57:55,566
Apa yang sebenarnya terjadi

776
00:57:55,590 --> 00:57:57,590
300 tahun yang lalu?

777
00:57:58,514 --> 00:58:00,514
Aku tak tahu

778
00:58:01,538 --> 00:58:03,538
cara memulainya dari mana.

779
00:58:03,562 --> 00:58:05,562
Pertama katakan padaku,

780
00:58:05,586 --> 00:58:07,586
mengapa dia melompat di Papan Hukuman Mati?

781
00:58:07,610 --> 00:58:11,510
Memulai 6 upacara. Mempersembahkan
korban untuk Langit dan Bumi.

782
00:58:20,534 --> 00:58:22,534
Yang Mulia Ratu,

783
00:58:22,558 --> 00:58:26,558
menurut kebiasaan, Andalah yang
harus membungkuk di depan Pangeran.

784
00:58:32,582 --> 00:58:34,582
kau berada dimana saat dia melompat?

785
00:58:35,506 --> 00:58:37,506
Mengapa kau tak menyelamatkannya?

786
00:58:39,530 --> 00:58:41,530
Ye Hua,

787
00:58:42,554 --> 00:58:44,554
katakanlah.

788
00:58:47,578 --> 00:58:50,578
Yang Mulia Ratu,
mungkin kita sudahi dulu untuk hari ini.

789
00:58:50,602 --> 00:58:52,602
Yang aku hutang padanya,

790
00:58:52,626 --> 00:58:54,626
dan yang dia hutang padaku,

791
00:58:55,550 --> 00:58:58,550
sudah lama telah berpadu.

792
00:59:00,574 --> 00:59:02,574
Itu tak bisa dipisahkan lagi.

793
00:59:02,598 --> 00:59:04,598
Apa kau dan dia

794
00:59:04,622 --> 00:59:06,522
memang tak saling berhutang apapun?

795
00:59:06,546 --> 00:59:09,546
Apakah kau menikahiku hanya untuk
memperbaiki kesalahanmu terhadapnya?

796
00:59:12,570 --> 00:59:13,970
Tenanglah, Yang Mulia Ratu.
Mungkin Anda harus kembali dan beristirahat.

797
00:59:13,971 --> 00:59:15,971
Aku tak butuh istirahat.

798
00:59:29,595 --> 00:59:32,595
Jangan terlalu menuruti kata hati.

799
00:59:33,519 --> 00:59:35,519
Bagaimana jika

800
00:59:36,543 --> 00:59:38,543
kau butuh sesuatu darinya?

801
00:59:40,567 --> 00:59:42,567
Aku tak butuh apapun darinya.

802
00:59:46,591 --> 00:59:49,591
Es di Goa Yanhua sedang mencair.

803
00:59:49,615 --> 00:59:51,615
Pemulihannya hampir selesai.

804
00:59:56,539 --> 00:59:58,539
Guru.

805
01:00:01,563 --> 01:00:03,563
Dia akhirnya terbangun.

806
01:00:04,587 --> 01:00:06,587
Jiwanya telah berserakan selama 70.000 tahun,

807
01:00:06,611 --> 01:00:08,511
ke seluruh dunia

808
01:00:08,535 --> 01:00:10,535
sekian lama.

809
01:00:10,559 --> 01:00:12,559
Kau butuh satu hal lagi

810
01:00:14,583 --> 01:00:17,583
untuk membimbing jiwanya kembali
ke tubuhnya. / Apapun yang dia butuhkan

811
01:00:17,607 --> 01:00:19,507
apapun itu,

812
01:00:19,531 --> 01:00:21,531
akan kucarikan.

813
01:00:21,555 --> 01:00:23,955
Ada pusaka suci yang mengembalikan
Masa-lalu ke Masa-depan,

814
01:00:24,579 --> 01:00:26,579
yang disebut Lampu Pengikat-jiwa.

815
01:00:26,603 --> 01:00:29,503
Sumbunya terbuat dari Rumput Abadi Ying Zhou.

816
01:00:42,527 --> 01:00:44,527
Qian Qian.

817
01:00:47,551 --> 01:00:49,551
Kudengar

818
01:00:49,575 --> 01:00:52,575
ada pusaka yang bisa mengikat jiwa.
Inikah pusaka itu?

819
01:00:53,599 --> 01:00:55,599
Sebenarnya isinya lebih banyak ingatan

820
01:00:55,623 --> 01:00:57,623
dari pada jiwa.

821
01:00:58,547 --> 01:01:00,547
Jiwa dengan mudah terserak,

822
01:01:00,571 --> 01:01:02,871
namun jejaknya masih tertinggal
pada kehidupan seseorang

823
01:01:03,595 --> 01:01:06,595
yang nantinya bisa diingat kembali.

824
01:01:06,619 --> 01:01:08,619
Pusaka suci ini sungguh mengesankan.

825
01:01:10,543 --> 01:01:12,543
Maukah kau

826
01:01:13,567 --> 01:01:15,567
meminjamkannya padaku?

827
01:01:15,591 --> 01:01:17,591
Reinkarnasi sudah selesai.

828
01:01:17,615 --> 01:01:19,615
Guruku akan terbangun.

829
01:01:21,539 --> 01:01:23,539
Jika kau menggunakannya pada orang lain,

830
01:01:25,563 --> 01:01:27,563
dia akan lenyap.

831
01:01:27,587 --> 01:01:29,587
Mendiang istrimu?

832
01:01:32,511 --> 01:01:35,511
tanpa Lampu Pengikat-jiwa,
bagaimana cara kau mengikat jiwa gurumu.

833
01:01:35,535 --> 01:01:37,535
Sumbunya terbuat dari
Rumbut Abadi Ying Zhou, benar 'kan?

834
01:01:37,559 --> 01:01:39,559
Ying Zhou tidaklah jauh,

835
01:01:39,583 --> 01:01:41,583
aku akan ke sana.
/ Apa kau tak tahu

836
01:01:42,507 --> 01:01:44,507
apa yang menunggumu di Ying Zhou?

837
01:01:44,531 --> 01:01:46,531
Tak ada yang berani pergi ke sana

838
01:01:46,555 --> 01:01:48,555
semenjak permulaan dunia ini.
Kalau tidak,

839
01:01:48,579 --> 01:01:50,579
akan ada lebih dari satu
Lampu Pengikat-jiwa.

840
01:01:50,603 --> 01:01:52,503
Kau tahu aku harus pergi.

841
01:01:52,527 --> 01:01:54,527
Tak ada gunanya mencegahku.

842
01:01:55,551 --> 01:01:57,551
Kau mau menyerahkan nyawamu

843
01:01:57,575 --> 01:01:59,575
demi dia?

844
01:01:59,599 --> 01:02:02,599
Aku telah menunggu dia selama 70.000 tahun.
Aku tak bisa menunggu lagi.

845
01:02:03,523 --> 01:02:05,523
Apakah juga ada ruang

846
01:02:08,547 --> 01:02:10,547
di hatimu

847
01:02:10,571 --> 01:02:12,571
untukku?

848
01:02:12,595 --> 01:02:14,595
Bagaimana kau sendiri?
Siapa yang ada di hatimu?

849
01:02:14,619 --> 01:02:16,619
Dia atau aku?

850
01:02:20,543 --> 01:02:23,543
Bagaimana kalau kuminta lampu itu
sebagai hadiah pernikahan?

851
01:02:27,567 --> 01:02:29,567
Siapa yang akan kau pilih,

852
01:02:29,591 --> 01:02:31,591
mendiang istrimu atau aku?

853
01:02:34,515 --> 01:02:36,515
Tak ada mendiang istri.

854
01:02:37,539 --> 01:02:39,539
Selama ini yang ada

855
01:02:42,563 --> 01:02:44,563
hanyalah dirimu.

856
01:02:47,587 --> 01:02:49,587
Jiwa yang di dalam lampu itu
adalah dirimu,

857
01:02:50,511 --> 01:02:52,511
dirimu 300 tahun yang lalu.

858
01:02:53,535 --> 01:02:55,535
Kau adalah dia.

859
01:02:56,559 --> 01:02:58,559
Su Su.

860
01:02:59,583 --> 01:03:01,583
Tak usah bicara ngawur.

861
01:03:03,507 --> 01:03:05,507
Kau membuang masa lalumu sendiri

862
01:03:09,531 --> 01:03:11,531
bersama dengan

863
01:03:13,555 --> 01:03:15,555
masa lalu kita juga.

864
01:03:17,579 --> 01:03:19,579
Su Su.

865
01:03:22,503 --> 01:03:24,503
Kau cuma tak mau meminjamkannya padaku.

866
01:03:26,527 --> 01:03:28,527
Mengapa repot-repot

867
01:03:29,551 --> 01:03:31,551
mengarang cerita seperti itu?

868
01:03:45,575 --> 01:03:47,575
Guruku bilang "Li" pada namaku
artinya "perpisahan".

869
01:03:47,599 --> 01:03:49,599
Apakah itu lawan kata dari pertemuan?

870
01:03:49,623 --> 01:03:52,523
Kata "Li" yang sama diketahui
di dunia artinya "perpisahan".

871
01:03:52,547 --> 01:03:55,547
Mengapa ibu memberiku nama
seperti ini?

872
01:03:55,571 --> 01:03:57,571
Itu 'kan kesialan.

873
01:03:57,595 --> 01:03:59,595
Kenapa dia selalu meninggalkan kita?

874
01:03:59,619 --> 01:04:02,519
Kemana ibu perginya?
/ Belajarlah yang rajin, A Li.

875
01:04:02,543 --> 01:04:04,543
Ayah harus pergi dulu.

876
01:04:04,567 --> 01:04:07,567
Saat ayah pulang,
kita akan hidup bersama ibu.

877
01:04:13,591 --> 01:04:16,591
PULAU YINGZHOU

878
01:06:28,515 --> 01:06:31,515
Sebenarnya itu tak perlu.
Tadi itu aku baru pemanasan,

879
01:06:31,539 --> 01:06:33,539
dan mau bersenang-senang.

880
01:06:33,563 --> 01:06:35,763
Apa kau datang mau merusak
kesenanganku? / Aku kesini...

881
01:06:35,764 --> 01:06:37,764
cuma untuk menguji ketajaman pedangku.

882
01:06:38,511 --> 01:06:40,511
aku tak akan berani mengganggu
kesenanganmu.

883
01:07:14,535 --> 01:07:16,535
Yah tadi itu menarik.

884
01:07:16,559 --> 01:07:19,559
Jangan ambil tanamannya,
sampai kita selesai bersenang-senang!

885
01:09:19,583 --> 01:09:21,583
Apa masih sakit?

886
01:09:24,507 --> 01:09:26,507
Bagaimana yang disini

887
01:09:28,531 --> 01:09:30,531
sepertinya

888
01:09:32,555 --> 01:09:35,555
kau telah berulang kali bertindak bodoh.

889
01:09:38,579 --> 01:09:40,579
Seluruh hidupku

890
01:09:41,503 --> 01:09:43,503
aku hanya bertindak bodoh terhadapmu.

891
01:09:47,527 --> 01:09:49,527
Apa yang kuinginkan

892
01:09:51,551 --> 01:09:53,551
adalah selalu ingin bersamamu.

893
01:09:55,575 --> 01:09:57,575
Tapi ada satu hal yang kuinginkan...
/ Dengar.

894
01:10:00,599 --> 01:10:02,599
Ketika kumelihat guruku
terbaring di peti esnya

895
01:10:04,523 --> 01:10:06,523
yang kupikirkan hanyalah mati demi dia.

896
01:10:10,547 --> 01:10:12,547
Tapi tiap kali aku melihatmu

897
01:10:12,571 --> 01:10:14,571
aku hanya ingin menikmati hidup bersamamu.

898
01:10:20,595 --> 01:10:22,595
Jadi

899
01:10:24,519 --> 01:10:26,519
aku tak mengijinkanmu bertindak bodoh lagi.

900
01:11:21,543 --> 01:11:24,543
Guru, aku membuatmu gagal.

901
01:11:25,567 --> 01:11:28,567
Aku sudah berusaha mengambilkanmu
Rumput Abadi namun gagal.

902
01:11:29,591 --> 01:11:31,591
Aku bisa mati

903
01:11:31,615 --> 01:11:33,615
jika Pangeran Ye Hua tak menyelamatkanku.

904
01:11:34,539 --> 01:11:36,539
Semenjak kau dibekukan,

905
01:11:36,563 --> 01:11:39,563
hatiku telah beku bersamamu.

906
01:11:40,587 --> 01:11:42,587
Namun dia mampu memberiku kehangatan

907
01:11:42,611 --> 01:11:44,511
pada hatiku yang gelisah.

908
01:11:44,535 --> 01:11:46,535
Dia memberiku rasa memiliki

909
01:11:47,559 --> 01:11:50,559
berbeda dari kehangatan
yang kau berikan padaku.

910
01:11:53,583 --> 01:11:55,583
Aku selalu menganggap

911
01:11:56,507 --> 01:11:59,507
pohon perkawinannku bagai
sebuah bunga palm tua

912
01:12:00,531 --> 01:12:03,531
yang tak pernah mekar lagi.

913
01:12:06,555 --> 01:12:08,555
Tapi sekarang

914
01:12:10,579 --> 01:12:12,579
kurasa

915
01:12:14,503 --> 01:12:16,503
bunga itu akhirnya akan mekar lagi.

916
01:12:25,527 --> 01:12:27,527
Yang Mulia, aku harus mengingatkanmu

917
01:12:27,551 --> 01:12:30,551
sebaiknya jangan kau biarkan
Yang Mulia Ratu tahu

918
01:12:30,575 --> 01:12:33,575
masa lalu di dalam Lampu Pengikat-jiwa.

919
01:12:34,599 --> 01:12:36,599
Kalau tidak, sama seperti
kau kehilangan Su Su

920
01:12:36,623 --> 01:12:39,523
300 tahun lalu.

921
01:12:39,547 --> 01:12:41,547
Aku khawatir

922
01:12:41,571 --> 01:12:43,571
kau akan kehilangan Yang Mulia Ratu juga.

923
01:12:54,595 --> 01:12:56,595
Bantu aku mengikat rambutku.

924
01:12:56,619 --> 01:12:58,619
Bagaimana?

925
01:13:06,543 --> 01:13:08,543
Ini,

926
01:13:09,567 --> 01:13:11,567
bawa saja.

927
01:13:11,591 --> 01:13:14,591
Masa lalumu ada di dalam.
Semua yang kau lupakan.

928
01:13:15,515 --> 01:13:17,515
Pada saat itu, kau memutuskan untuk
berubah bentuk menjadi manusia

929
01:13:17,539 --> 01:13:19,539
dan mengalami mala petaka
untuk tujuan menyelamatkan gurumu.

930
01:13:19,563 --> 01:13:21,563
Lalu kita bertemu di Gunung Junji.

931
01:13:22,587 --> 01:13:24,587
Suka atau tidak,

932
01:13:24,611 --> 01:13:26,611
masa lalu ada di sana.

933
01:13:27,535 --> 01:13:29,535
Kau harus menghadapinya.

934
01:13:30,559 --> 01:13:32,559
Aku juga.

935
01:13:38,583 --> 01:13:40,583
Mengenai hidup kita sebelumnya,

936
01:13:41,507 --> 01:13:43,507
sudah berakhir

937
01:13:44,531 --> 01:13:46,531
hanya bila kita
tak saling berhutang apapun.

938
01:13:46,555 --> 01:13:48,555
Bagi kita,

939
01:13:49,579 --> 01:13:51,579
kita berdua bisa memulai hidup yang baru

940
01:13:52,503 --> 01:13:54,503
hanya bila kita bisa saling memaafkan.

941
01:15:04,527 --> 01:15:06,527
Yang Mulia.

942
01:15:13,551 --> 01:15:15,551
Yang Mulia.

943
01:15:16,575 --> 01:15:18,575
Matamu

944
01:15:19,599 --> 01:15:21,599
sangat menarik.

945
01:15:21,600 --> 01:15:25,500
Kenapa kau bawa aku kesini? / Raja Langit
memberiku maklumat untuk menikah dengan Ye Hua.

946
01:15:26,524 --> 01:15:28,524
Harusnya kau tak berada disini.

947
01:15:28,548 --> 01:15:30,548
Aku adalah istrinya.
Aku ingin bersamanya.

948
01:15:31,572 --> 01:15:33,572
Dengarkan aku.
Ye Hua adalah milikku!

949
01:15:33,596 --> 01:15:35,596
Akulah Tuan Puteri Langit Lapis-9.

950
01:15:35,620 --> 01:15:37,620
Kau cuma manusia biasa.

951
01:15:37,644 --> 01:15:39,644
Ayo!
/ Ye Hua!

952
01:15:39,668 --> 01:15:41,668
Ye Hua!

953
01:15:51,592 --> 01:15:53,592
Yang Mulia,

954
01:15:53,616 --> 01:15:55,516
dia telah mendorongku.

955
01:15:55,540 --> 01:15:57,540
Mataku... Mataku...

956
01:15:58,564 --> 01:16:00,564
Mataku...
/ Itu tak benar, Ye Hua.

957
01:16:00,588 --> 01:16:02,588
Yang Mulia Pangeran.

958
01:16:02,612 --> 01:16:05,512
Aku tak mendorong dia.
Ye Hua, percayalah padaku.

959
01:16:10,536 --> 01:16:12,536
Manusia Su Su,

960
01:16:12,560 --> 01:16:15,560
yang berencana menentang Tuan Puteri,
telah melakukan dosa tertinggi.

961
01:16:16,584 --> 01:16:18,584
Kau dihukum harus memindahkan matamu

962
01:16:18,608 --> 01:16:22,508
untuk menyembuhkan Tuan Puteri.

963
01:16:25,532 --> 01:16:27,532
Aku, Ye Hua,

964
01:16:27,556 --> 01:16:29,556
meminta ijin untuk melaksanakan hukuman.

965
01:16:56,580 --> 01:16:58,580
Cepat, Yang Mulia.
/ Cepat!

966
01:16:58,604 --> 01:17:00,504
Cepat.

967
01:17:00,528 --> 01:17:02,528
Cepat, Yang Mulia,
cepat!

968
01:17:09,552 --> 01:17:11,552
Yang Mulia, panggillah Pangeran.
Cepat, cepat!

969
01:17:20,576 --> 01:17:22,576
Ye Hua.

970
01:17:30,500 --> 01:17:32,500
Su Su,

971
01:17:32,524 --> 01:17:34,524
sekarang waktunya pulang.

972
01:17:44,548 --> 01:17:46,548
Ayo.
Langit Lapis-9

973
01:17:46,572 --> 01:17:48,572
bukanlah tempat bagi manusia.

974
01:17:50,596 --> 01:17:52,596
Apa kau sungguh mengira dia peduli padamu?

975
01:17:52,620 --> 01:17:54,520
Kau telah melahirkan putranya, itu saja.

976
01:17:54,544 --> 01:17:56,544
Walau kau melahirkan anaknya,
itu tak merubah apapun.

977
01:17:57,568 --> 01:17:59,568
Aku belum memberinya nama.

978
01:17:59,592 --> 01:18:01,592
Kau pergi untuk selamanya.

979
01:18:01,616 --> 01:18:04,516
Sama saja baginya, punya nama atau tidak.

980
01:18:07,540 --> 01:18:09,540
Su Su.
/ Yang Mulia,

981
01:18:09,564 --> 01:18:11,564
Su Su ingin melompat ke dunia manusia.

982
01:18:11,588 --> 01:18:13,588
Aku sudah berusaha keras mencegahnya.

983
01:18:15,512 --> 01:18:17,512
Su Su,

984
01:18:18,536 --> 01:18:20,536
kemarilah.

985
01:18:25,560 --> 01:18:27,560
Ye Hua,

986
01:18:32,584 --> 01:18:34,584
anak kita

987
01:18:34,608 --> 01:18:36,508
bernama A Li,

988
01:18:36,532 --> 01:18:38,532
yang artinya "perpisahan".

989
01:18:38,556 --> 01:18:40,556
Aku melepaskanmu.

990
01:18:41,580 --> 01:18:43,580
Biarkan juga aku pergi.

991
01:18:44,504 --> 01:18:46,504
Kita tak saling berhutang

992
01:18:47,528 --> 01:18:50,528
apapun...

993
01:19:04,552 --> 01:19:06,552
Apa kau ingat sekarang?

994
01:19:08,576 --> 01:19:10,576
Selama 300 tahun

995
01:19:10,600 --> 01:19:12,500
matamu

996
01:19:12,524 --> 01:19:14,524
berfungsi baik padaku.

997
01:19:17,548 --> 01:19:20,548
Tak ada apapun di kehidupan ini
yang pantas dipertahankan.

998
01:19:21,572 --> 01:19:23,572
Karma dan Reinkarnasi

999
01:19:23,596 --> 01:19:25,596
terus berputar.

1000
01:19:28,520 --> 01:19:30,520
Apakah kau adalah manusia Su Su

1001
01:19:30,544 --> 01:19:32,544
atau Ratu Dewi Bai Qian

1002
01:19:34,568 --> 01:19:36,568
kau sudah tamat

1003
01:19:36,592 --> 01:19:38,592
di Papan Hukuman Mati.

1004
01:19:45,516 --> 01:19:47,516
Su Su!

1005
01:19:55,540 --> 01:19:57,540
Kita tak saling

1006
01:19:57,564 --> 01:19:59,564
berhutang apapun.

1007
01:20:50,588 --> 01:20:52,588
Yang Mulia.

1008
01:20:55,512 --> 01:20:57,512
Sekarang waktunya

1009
01:20:57,536 --> 01:20:59,536
untuk mengembalikan mataku.

1010
01:20:59,560 --> 01:21:01,560
Baiklah.

1011
01:21:01,584 --> 01:21:03,584
Akan kukembalikan matamu.

1012
01:21:08,508 --> 01:21:10,508
Qian Qian.

1013
01:22:15,532 --> 01:22:17,532
Ada 10 mil bunga-bunga persik,

1014
01:22:17,556 --> 01:22:19,556
tapi satu saja cukup

1015
01:22:20,580 --> 01:22:22,580
untuk hatiku.

1016
01:22:31,504 --> 01:22:33,504
Janganlah terus menunggu.

1017
01:22:33,528 --> 01:22:35,528
Aku hanya ingin bertemu dia.
/ Dia...

1018
01:22:35,552 --> 01:22:37,552
menolak bertemu denganmu.

1019
01:22:38,576 --> 01:22:40,576
Maka aku akan terus menunggu.

1020
01:22:49,500 --> 01:22:52,500
Aku ingat, kau punya air seperti ini

1021
01:22:54,524 --> 01:22:56,524
yang membantumu melupakan
apapun yang kau inginkan

1022
01:22:56,548 --> 01:22:58,548
dengan hanya sekali teguk, benar 'kan?

1023
01:23:02,572 --> 01:23:06,572
300 tahun yang lalu, kau telah meminumnya
setelah jatuh dari Papan Hukuman Mati itu.

1024
01:23:06,596 --> 01:23:09,596
Kau bilang lebih baik tak mengingat

1025
01:23:09,620 --> 01:23:11,520
apa yang kau alami selama hidupmu

1026
01:23:11,544 --> 01:23:14,544
sebagai manusia Su Su.

1027
01:23:14,568 --> 01:23:16,568
Tapi aku bertemu dia lagi.

1028
01:23:17,592 --> 01:23:19,592
Dia membuatku ingat

1029
01:23:19,616 --> 01:23:23,516
semua yang harusnya kulupakan
dan semua yang tak kulupakan.

1030
01:23:24,540 --> 01:23:26,540
Kali ini

1031
01:23:27,564 --> 01:23:29,564
aku ingin melupakan segalanya.

1032
01:23:29,588 --> 01:23:31,588
Walaupun kau meminumnya lagi,

1033
01:23:32,512 --> 01:23:34,512
pengalaman 3 kehidupan dan 3 alam yang lain

1034
01:23:34,536 --> 01:23:36,536
akan selalu menajdi sesuatu

1035
01:23:36,560 --> 01:23:38,560
yang tak akan mampu kau lupakan.

1036
01:23:39,584 --> 01:23:41,584
Ada 10 mil bunga-bunga persik,

1037
01:23:45,508 --> 01:23:47,508
tapi satu saja cukup

1038
01:23:49,532 --> 01:23:51,532
untuk hatiku.

1039
01:24:06,556 --> 01:24:09,556
Tuan Puteri Su Jin,
yang menjebak orang tak bersalah,

1040
01:24:09,580 --> 01:24:12,580
orang licik, brutal dan jahat.

1041
01:24:13,504 --> 01:24:15,504
Kau bukan lagi seorang dewi.
Kekuatanmu telah dicabut.

1042
01:24:15,528 --> 01:24:18,528
Kau akan diasingkan ke Laut Wu Wang,

1043
01:24:18,552 --> 01:24:22,552
untuk menjaga Genta Ajaib Timur selamanya.

1044
01:24:24,576 --> 01:24:26,576
Aku ingin memeluk A Li sekali lagi.

1045
01:24:34,500 --> 01:24:36,500
A Li.

1046
01:24:36,524 --> 01:24:38,524
A Li, aku tahu

1047
01:24:38,548 --> 01:24:40,548
ayahmu tak pernah menerimaku
sebagai istrinya,

1048
01:24:40,572 --> 01:24:42,572
dan kau tak pernah menerimaku
sebagai ibumu.

1049
01:24:43,596 --> 01:24:45,596
Tapi aku masih ingin
mendengarmu memanggilku ibu.

1050
01:24:45,620 --> 01:24:47,520
Walau hanya sekali.

1051
01:24:47,544 --> 01:24:49,544
Kamu bukan ibuku.
Tak akan.

1052
01:24:54,568 --> 01:24:58,168
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

1053
01:25:13,592 --> 01:25:16,592
Raja Siluman Qing Cang,
akan kulepas segelmu dan melepaskanmu,

1054
01:25:17,516 --> 01:25:19,516
dengan darah keluarga kerajaan
sebagai persembahan.

1055
01:25:20,540 --> 01:25:22,540
Mohon nyalakan kembali api neraka,

1056
01:25:22,564 --> 01:25:24,564
bakarlah dewa-dewa di semesta luas ini.

1057
01:25:25,588 --> 01:25:27,588
Ye Hua,

1058
01:25:27,612 --> 01:25:29,612
aku gagal mendapatkan hatimu
dalam kehidupan ini.

1059
01:25:31,536 --> 01:25:33,536
Sampai bertemu di kehidupan selanjutnya.

1060
01:26:09,560 --> 01:26:12,560
Dia akan pergi.

1061
01:26:13,584 --> 01:26:15,584
Kau masih tak mau menemui dia?

1062
01:26:16,508 --> 01:26:18,508
Tidak.

1063
01:26:29,532 --> 01:26:31,532
Aku juga harus pergi.

1064
01:26:34,556 --> 01:26:36,556
70.000 tahun nanti,

1065
01:26:36,580 --> 01:26:38,580
sepertinya semua kembali ke
tepi Sungai Ruo lagi.

1066
01:26:38,604 --> 01:26:41,504
Apa yang akan kau lakukan?
/ Hanya aku dewa yang tersisa

1067
01:26:41,528 --> 01:26:43,528
dari generasi gurumu.

1068
01:26:43,552 --> 01:26:45,552
Terserah padaku untuk
mengakhiri sesuatu selamanya.

1069
01:26:51,576 --> 01:26:54,576
Nona, jagalah pepohonan persikku.

1070
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
Saat api neraka membakarnya habis,

1071
01:26:58,524 --> 01:27:00,524
pepohonan persik ini tak lama lagi
tidak ada

1072
01:27:00,548 --> 01:27:02,548
namun bunga-bunga akan bermekaran lagi.

1073
01:27:03,572 --> 01:27:05,572
Kuharap saat kau terbangun

1074
01:27:05,596 --> 01:27:08,596
itulah saat musim lain yang baik.

1075
01:27:12,520 --> 01:27:13,520
Ibu!
/ Bibi.

1076
01:27:13,544 --> 01:27:15,544
Ibu!
/ Bibi.

1077
01:27:16,568 --> 01:27:18,568
Bibi.
/ Ibu!

1078
01:27:20,592 --> 01:27:22,592
Ibu!

1079
01:27:23,516 --> 01:27:27,516
Ibu!
Ibu dan ayah tak menginginkanku?

1080
01:27:27,540 --> 01:27:30,540
Namaku tidak bagus.

1081
01:27:30,564 --> 01:27:34,564
Nama itu selalu membuatku
terpisah darimu.

1082
01:27:37,588 --> 01:27:39,588
Jangan nangis.

1083
01:27:40,512 --> 01:27:42,512
Kamu tetap Nasi-Bulatku

1084
01:27:43,536 --> 01:27:45,536
yang mewakili pertemuan keluarga.

1085
01:27:45,560 --> 01:27:47,560
Yang Mulia.
/ Nai Nai.

1086
01:27:50,584 --> 01:27:52,584
Maafkan aku bila kau harus menderita.
/ Yang Mulia.

1087
01:27:52,608 --> 01:27:54,608
Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.

1088
01:27:55,532 --> 01:27:57,532
Aku tahu semuanya!
Tidak, Yang Mulia,

1089
01:27:57,556 --> 01:27:59,556
kau tak tahu.
Kau sungguh tak tahu.

1090
01:27:59,580 --> 01:28:01,580
Yang Mulia.

1091
01:28:02,504 --> 01:28:04,504
Apa yang diperbuat Pangeran terhadapmu

1092
01:28:04,528 --> 01:28:07,528
itu lebih dari sekedar
Yang Mulia ketahui.

1093
01:28:08,552 --> 01:28:10,552
Yang Mulia,
saat kau dibawa ke Istana Langit,

1094
01:28:10,576 --> 01:28:13,576
cintanya pada manusia
melanggar aturan.

1095
01:28:13,600 --> 01:28:16,500
Pangeran harus menyembunyikanmu
untuk sementara

1096
01:28:16,524 --> 01:28:18,524
berharap bisa membujuk Raja Langit
setelah kelahiran cucunya.

1097
01:28:19,548 --> 01:28:21,548
Tapi Su Jin mengetahuinya.

1098
01:28:21,572 --> 01:28:23,572
Dia berencana menjebakmu.

1099
01:28:24,596 --> 01:28:27,596
Su Jin bukan hanya menginginkan matamu.

1100
01:28:28,520 --> 01:28:30,520
Sebaliknya, dia menginginkan nyawamu.

1101
01:28:32,544 --> 01:28:36,544
Dia memperdaya Raja Langit,
memberikan hukuman petir padamu.

1102
01:28:43,568 --> 01:28:45,568
Ye Hua berusaha keras melindungimu.

1103
01:28:45,592 --> 01:28:47,592
Dia menggantikan hukuman untukmu.

1104
01:28:49,516 --> 01:28:51,516
Selama hidupku

1105
01:28:51,540 --> 01:28:53,540
aku hanya bertindak bodoh terhadapmu.

1106
01:28:54,564 --> 01:28:57,564
Sang Raja juga memaksa Pangeran
mencopot matamu dengan tangannya sendiri

1107
01:28:57,588 --> 01:28:59,588
untuk memutuskan ikatanmu.

1108
01:29:02,512 --> 01:29:04,512
Mulai sekarang,

1109
01:29:08,536 --> 01:29:10,536
aku akan menjadi matamu.

1110
01:29:12,560 --> 01:29:14,560
Saat kau melompat dari Papan Hukuman Mati...

1111
01:29:14,584 --> 01:29:16,584
Kita tak saling

1112
01:29:16,608 --> 01:29:18,608
berhutang apapun.

1113
01:29:19,532 --> 01:29:21,532
Yang Mulia!

1114
01:29:21,556 --> 01:29:24,556
Yang Mulia! / Pangeran mampu membawamu
kembali dengan kekuatannya

1115
01:29:24,580 --> 01:29:26,580
dalam kondisi normal.

1116
01:29:40,504 --> 01:29:43,504
Namun setelah menanggung hukuman itu

1117
01:29:43,528 --> 01:29:45,528
dia tak punya kekuatan.

1118
01:29:45,552 --> 01:29:47,552
Yang Mulia, apa kau tahu

1119
01:29:47,576 --> 01:29:50,576
mengapa Pangeran selalu memakai baju hitam?

1120
01:29:51,500 --> 01:29:54,500
Karena warnanya sama dengan darah itu.

1121
01:29:55,524 --> 01:29:58,524
Sehingga tak ada yang bisa membedakan
walaupun lukanya parah.

1122
01:29:58,548 --> 01:30:00,548
Dengan cara ini,
musuh-musuh kami tak akan senang.

1123
01:30:00,572 --> 01:30:02,572
dan kerabatnya tak akan khawatir.

1124
01:30:03,596 --> 01:30:06,596
Pangeran terlalu banyak mengalami tragedi.
Sekarang dia pergi berperang.

1125
01:30:06,620 --> 01:30:09,520
Itu tindakan bunuh diri.
/ Sudah cukup!

1126
01:30:23,544 --> 01:30:25,544
Hari ini klan kita akan membalas
penghinaan terhadap kita.

1127
01:30:25,568 --> 01:30:28,568
Semua tentara, ikuti bekas raja.

1128
01:30:28,592 --> 01:30:30,592
Hidupkan api neraka.
Lalu tebarkan ke dunia.

1129
01:30:30,616 --> 01:30:33,516
Hidupkan api neraka.
Lalu tebarkan ke dunia.

1130
01:30:33,540 --> 01:30:37,540
Hidupkan api neraka.
Lalu tebarkan ke dunia.

1131
01:30:59,564 --> 01:31:01,564
Sang penjaga genta, kau telah tiba.

1132
01:31:01,588 --> 01:31:03,588
Aku tak mengharapkan bocah ingusan begini.

1133
01:31:03,612 --> 01:31:05,612
Aku tak mengharapkan

1134
01:31:05,636 --> 01:31:08,536
Raja Siluman jadi setua ini.

1135
01:31:45,560 --> 01:31:47,560
Serang!

1136
01:33:00,584 --> 01:33:02,584
Tampaknya kau telah
menemukan cinta sejatimu.

1137
01:33:02,608 --> 01:33:04,608
Mereka yang tak peduli tak pantas untuk hidup.

1138
01:33:05,532 --> 01:33:07,532
Mereka yang telah menemukan cinta

1139
01:33:09,556 --> 01:33:11,556
tak akan takut mati.

1140
01:35:12,580 --> 01:35:15,580
Kau tak bisa menang, anak muda.

1141
01:35:16,504 --> 01:35:20,504
Aku butuh waktu 70.000 tahun
untuk bisa menyatu dengan genta itu.

1142
01:35:20,528 --> 01:35:22,528
Sekarang aku akan mati
dan genta itu akan hancur bersamaku.

1143
01:35:22,552 --> 01:35:25,552
Biar para dewa di semesta luas
dan dirimu

1144
01:35:25,576 --> 01:35:27,576
mati sebagai pengorbananku.

1145
01:35:42,500 --> 01:35:44,500
Aku telah menunggumu selama 70.000 tahun,

1146
01:35:45,524 --> 01:35:47,524
semenjak di hari kau mengurung Qing Cang,

1147
01:35:47,548 --> 01:35:49,548
terperangkap dalam Ganta Ajaib Timur,

1148
01:35:50,572 --> 01:35:52,572
di tengah pemberontakan Klan Siluman.

1149
01:35:53,596 --> 01:35:55,596
Guru!
Jangan!

1150
01:35:55,620 --> 01:35:57,620
Jiwamu akan berhamburan!

1151
01:35:58,544 --> 01:36:00,544
Baru-baru ini aku bertemu seseorang.

1152
01:36:00,568 --> 01:36:02,568
Dia sangat mirip denganmu.

1153
01:36:03,592 --> 01:36:05,592
Seperti aku melihat dirimu lagi.

1154
01:36:05,616 --> 01:36:08,516
Kau mengira kau salah orang,
tapi mungkin saja kau tak salah.

1155
01:36:20,540 --> 01:36:22,540
Ye Hua.

1156
01:36:24,564 --> 01:36:26,564
Ye Hua!

1157
01:36:26,588 --> 01:36:28,588
Tidak!

1158
01:36:31,512 --> 01:36:33,512
Jangan!

1159
01:36:45,536 --> 01:36:47,536
Ye Hua.

1160
01:36:47,560 --> 01:36:49,560
Sekarang aku ingat.

1161
01:36:51,584 --> 01:36:53,584
Ternyata yang kuinginkan hanyalah dirimu

1162
01:36:55,508 --> 01:36:57,508
semenjak awal sampai akhir.

1163
01:37:36,532 --> 01:37:38,532
Jangan abaikan aku.

1164
01:37:39,556 --> 01:37:41,556
Kau bisa mendengarku.

1165
01:37:43,580 --> 01:37:45,580
Jika kau berani mati,

1166
01:37:45,604 --> 01:37:47,604
aku akan minum air khususnya Zhe Yan lagi

1167
01:37:47,628 --> 01:37:49,628
dan melupakan semua tentang dirimu.

1168
01:37:53,552 --> 01:37:55,552
Tak apa bila begitu.

1169
01:38:23,576 --> 01:38:25,576
Kau sudah berjanji
tak akan bertindak bodoh lagi.

1170
01:38:26,500 --> 01:38:28,500
Kau berjanji akan bersamaku

1171
01:38:30,524 --> 01:38:32,524
melewati 3 kehidupan dan 3 alam lagi.

1172
01:38:34,548 --> 01:38:37,548
Kau sudah katakan kita akan
menikmati kehidupan bersama.

1173
01:38:37,572 --> 01:38:39,572
Apa kau tak ingat?

1174
01:38:44,596 --> 01:38:46,596
Ye Hua.

1175
01:38:47,520 --> 01:38:49,520
Ye Hua.

1176
01:38:51,544 --> 01:38:53,544
Ye Hua.

1177
01:39:16,568 --> 01:39:18,568
Su Su, kemarilah.

1178
01:40:00,592 --> 01:40:02,592
Aku berdoa

1179
01:40:02,616 --> 01:40:04,616
di 3 kehidupan dan 3 alam.

1180
01:40:04,640 --> 01:40:06,540
Ada 10 mil bunga-bunga persik

1181
01:40:06,564 --> 01:40:08,564
selamanya.

1182
01:40:45,588 --> 01:40:47,588
Qian Qian,

1183
01:40:52,512 --> 01:40:54,512
kemarilah.

1184
01:40:59,236 --> 01:41:04,236
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1185
01:41:04,237 --> 01:41:34,237
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

1186
01:49:20,000 --> 01:49:30,000
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


