﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Visit www.Fastbet99.club
Trusted Trusted Online Gambling Agent

2
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
New Member Bonus 500 Thousand
10 Million Cashback Parlay

3
00:04:55,417 --> 00:04:58,167
Come to come.

4
00:05:24,250 --> 00:05:27,000
Give me a job!

5
00:05:32,167 --> 00:05:36,292
OK.
Do you want to work?

6
00:05:37,333 --> 00:05:40,042
Go make stairs from bread.

7
00:05:47,208 --> 00:05:50,542
What's wrong with him?
-I do not know.

8
00:05:50,625 --> 00:05:52,667
Maybe because of rain.

9
00:05:52,750 --> 00:05:56,917
Fuck!
I use my best tool.

10
00:06:47,458 --> 00:06:51,667
ItΓÇÖs very beautiful.
Like a Christmas tree in a church.

11
00:06:53,125 --> 00:06:56,125
I like to slaughter more pigs.

12
00:07:03,333 --> 00:07:08,000
Based on
Novel Andrus Kivir├ñhkΓÇÖs £Ç £ RehepappΓÇ ¥.

13
00:07:33,167 --> 00:07:36,958
Wake up!
ItΓÇÖs All SoulsΓÇÖ Day.

14
00:07:37,042 --> 00:07:39,750
Go heat the sauna.

15
00:07:39,833 --> 00:07:43,208
And you set the table.

16
00:07:45,208 --> 00:07:48,958
Let them eat and bathe, poor wild animals.

17
00:07:51,542 --> 00:07:53,583
They... are not animals!

18
00:07:55,125 --> 00:07:58,792
They are mother and grandfather.
How can you say that?

19
00:07:59,792 --> 00:08:04,958
There is no need to make small talk about it.
Dead people can - can't be picky.

20
00:08:06,333 --> 00:08:11,500
They are no longer people.
So why not call them wild animals?

21
00:08:24,667 --> 00:08:27,458
When my grandmother was little,

22
00:08:27,542 --> 00:08:33,750
he sneaks into the sauna to see what the dead are doing there.

23
00:08:34,958 --> 00:08:38,375
He opens the door, and what does he see?

24
00:08:38,458 --> 00:08:42,792
A chicken the size of a human
struggles with a birch branch.

25
00:08:43,792 --> 00:08:47,167
IsnΓÇÖt animal chicken?

26
00:09:03,167 --> 00:09:05,792
Are you trying to heat the village?

27
00:11:19,000 --> 00:11:22,292
What did you bring to me?

28
00:11:22,375 --> 00:11:26,833
Hold.
You will see.

29
00:11:37,542 --> 00:11:39,875
How beautiful!

30
00:11:45,125 --> 00:11:47,917
My Lord!
ItΓÇÖs very luxurious!

31
00:11:48,000 --> 00:11:52,167
Not bad, huh?
-Where did you get it?

32
00:11:53,667 --> 00:11:57,750
From the old baroness.
This is the last.

33
00:12:02,042 --> 00:12:05,208
I checked all of his suitcases,

34
00:12:05,292 --> 00:12:09,542
but he doesn't have anything else.
It's all mine.

35
00:12:11,208 --> 00:12:14,250
I feel bad for the old woman.

36
00:12:15,542 --> 00:12:19,625
SheΓÇÖs lying in bed and
doesnΓÇÖt even has a nightdress to wear.

37
00:12:21,500 --> 00:12:25,458
I used to feel sorry for her
that I gave her mine.

38
00:12:25,542 --> 00:12:30,458
yours?
ArenΓÇÖt is your nightdress really his?

39
00:12:33,292 --> 00:12:35,417
What was in the past doesn't matter.

40
00:12:38,000 --> 00:12:40,542
What do you want for that?

41
00:12:44,458 --> 00:12:48,167
This is a very expensive and good dress.

42
00:13:00,875 --> 00:13:07,167
What happened to your silver brooch?
IΓÇÖd handed the dress to it.

43
00:13:09,917 --> 00:13:15,125
For this, all you get is a silk strip.

44
00:14:08,500 --> 00:14:12,750
He Öl all tarted.
ItΓÇÖs is disgusting.

45
00:14:12,833 --> 00:14:15,083
I don't know.
She looks beautiful.

46
00:14:15,167 --> 00:14:20,958
You try to cook the beauty in a pot
and see if it fills your stomach.

47
00:16:59,667 --> 00:17:05,750
I saw your mother from the willow tree.

48
00:17:15,417 --> 00:17:19,583
How do you know? I am looking for my mother?

49
00:17:19,667 --> 00:17:22,333
IΓÇÖm is also waiting.

50
00:17:24,292 --> 00:17:26,542
My mother is buried here too.

51
00:17:40,000 --> 00:17:43,917
R├ñ├ñk dies here.

52
00:17:44,000 --> 00:17:48,292
WELCOME.
LetΓÇÖs go home.

53
00:17:56,250 --> 00:17:58,333
Come on.

54
00:18:09,583 --> 00:18:12,333
Did you come?
Let go!

55
00:18:19,875 --> 00:18:24,667
WasnΓÇÖt Liina?

56
00:18:26,542 --> 00:18:27,792
Yes.

57
00:18:27,875 --> 00:18:32,917
SheΓÖÖ grows into a beautiful woman.
-Yes.

58
00:18:46,333 --> 00:18:48,708
The sauna is ready.

59
00:18:52,875 --> 00:18:57,250
As usual, you will take a bed,

60
00:18:57,917 --> 00:18:59,500
and we will sleep on the floor.

61
00:18:59,583 --> 00:19:06,000
IΓÇÖm not worry about my hidden treasure.

62
00:19:10,625 --> 00:19:14,417
But I brought some home trinkets.

63
00:19:16,375 --> 00:19:17,667
Where are they?

64
00:19:20,417 --> 00:19:21,500
Liina?

65
00:19:48,375 --> 00:19:53,083
Where is that?
Where... the ring?

66
00:20:02,625 --> 00:20:03,625
ItΓÖÖ leave!

67
00:20:14,417 --> 00:20:17,792
So that's... why is the Palace
being lurking!

68
00:20:17,875 --> 00:20:22,333
Why don't you tell me?
When is it?

69
00:20:23,417 --> 00:20:25,417
Yesterday the day after tomorrow!

70
00:20:25,500 --> 00:20:31,208
I came from a well with a bucket,
and I saw a crater running out from behind.

71
00:20:31,292 --> 00:20:33,375
how does it look?

72
00:20:33,458 --> 00:20:36,667
It has brooms for
tails and buckets for heads.

73
00:20:36,750 --> 00:20:44,000
IΓÇÖm will find the thief
and tear him apart.

74
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Where do you take the bread?

75
00:20:56,083 --> 00:21:01,125
If he is hungry Ös,
he can come with the others.

76
00:21:12,875 --> 00:21:14,625
Daddy hasn't changed.

77
00:21:17,792 --> 00:21:20,375
How can you bear it?

78
00:21:23,125 --> 00:21:25,125
But I didn't do it.

79
00:21:33,542 --> 00:21:35,333
Eat, mother.

80
00:22:27,333 --> 00:22:29,833
I have you.

81
00:22:29,917 --> 00:22:33,750
Everyone needs something.
Even better, someone.

82
00:22:43,958 --> 00:22:48,375
I have someone.
-Very good.

83
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Mother!

84
00:24:06,583 --> 00:24:09,167
Good luck, dear ghosts!

85
00:24:13,250 --> 00:24:16,583
How is life in another world?
Just eat?

86
00:24:17,167 --> 00:24:19,375
CanΓÇÖt complain.

87
00:24:20,125 --> 00:24:24,833
Of course not, if you have bread to eat.

88
00:24:26,542 --> 00:24:30,833
All we have is willow bark and mud.

89
00:24:33,000 --> 00:24:37,625
We hear silver R├ñ├ñk
buried somewhere.

90
00:24:37,708 --> 00:24:39,750
I want to know where?

91
00:24:45,250 --> 00:24:49,750
We want to take a walk
to pick flowers.

92
00:24:49,833 --> 00:24:54,042
This is very good!
We want to make a bouquet of flowers!

93
00:24:54,125 --> 00:24:57,958
What flower will you choose in November,
are you an old woman?

94
00:25:33,792 --> 00:25:37,750
The body and blood of Christ.

95
00:25:39,667 --> 00:25:42,917
The body and blood of Christ.

96
00:27:11,375 --> 00:27:16,583
More and more farmers are listening to the Word of God.

97
00:27:27,917 --> 00:27:30,375
What do they do?

98
00:27:35,333 --> 00:27:36,792
What do they do?

99
00:27:40,417 --> 00:27:44,958
What do they do?
-They use wafers as bullets

100
00:27:45,042 --> 00:27:48,083
so they... will never miss
when they are hunting.

101
00:27:49,167 --> 00:27:51,917
What?
-It & apos; ÇÖs the body of Christ.

102
00:27:52,000 --> 00:27:58,625
There are no wild animals that can reject Jesus.
Jesus will bring it down.

103
00:28:15,000 --> 00:28:17,125
That's sin!

104
00:29:17,167 --> 00:29:18,958
Give me work, Sander.

105
00:29:20,042 --> 00:29:23,458
A kratt needs to function.

106
00:29:23,542 --> 00:29:27,917
My master doesn't give me a job.

107
00:29:28,000 --> 00:29:32,458
So I squeezed his neck.

108
00:29:34,958 --> 00:29:38,083
And who is that fool?
-Some shepherd children.

109
00:29:39,625 --> 00:29:42,167
A child, of course.

110
00:29:42,250 --> 00:29:45,292
A court will never be able to get
that is better than an adult male.

111
00:29:53,958 --> 00:29:56,667
Stop staring.

112
00:29:56,750 --> 00:29:59,542
YouΓÇÖll never squeeze my neck.

113
00:29:59,625 --> 00:30:04,667
I don't make you,
so my nameΓÇÖs isn't in the DevilΓÇÖs book.

114
00:30:04,750 --> 00:30:08,917
Why do you think I pulled you
out of the mud?

115
00:30:13,708 --> 00:30:16,750
I came to ask for raisins.

116
00:30:17,208 --> 00:30:19,542
Go to the crossroads again?

117
00:30:19,625 --> 00:30:22,917
Well, my last crack was on fire.

118
00:30:23,917 --> 00:30:28,583
And IΓÇÖm too bad for a man
to manage without kratt.

119
00:31:47,667 --> 00:31:50,333
-What do you want?
-To buy a soul for kratt.

120
00:31:50,417 --> 00:31:56,125
Soul?
Do you eat your kratts?

121
00:31:56,208 --> 00:32:02,208
Eat fish instead.
They feel much better.

122
00:32:02,292 --> 00:32:05,792
My family eats tree bark and bats.

123
00:32:05,875 --> 00:32:09,792
We wonΓÇÖt survive in winter
without kratt.

124
00:32:16,833 --> 00:32:19,625
Write your name here in the blood,

125
00:32:19,708 --> 00:32:23,333
and you can even make your pants dance!

126
00:32:23,417 --> 00:32:28,125
Should we make the pants dance?

127
00:32:29,292 --> 00:32:31,625
Leave my pants.

128
00:32:32,625 --> 00:32:37,833
I have a royal body ready at home.
Just give that soul.

129
00:32:38,583 --> 00:32:41,583
We can make my pants dance next time.

130
00:32:58,708 --> 00:33:02,000
Blood for you, soul for me.

131
00:33:02,083 --> 00:33:06,292
Go now.
Already alive.

132
00:36:19,458 --> 00:36:23,875
It hit that place!
Pour me the other.

133
00:36:23,958 --> 00:36:27,458
I see,
how are things around your neck from the forest?

134
00:36:37,417 --> 00:36:39,000
This is a constant shitstorm.

135
00:36:42,167 --> 00:36:43,625
Damn hard work.

136
00:36:43,708 --> 00:36:45,792
There is no time to pick up trash!

137
00:37:14,917 --> 00:37:21,708
We can hold a wedding at Christmas.

138
00:37:27,750 --> 00:37:32,125
Pigs, old pussy,
isnΓÇÖt gain weight this year.

139
00:37:34,000 --> 00:37:39,583
He must be ready at that time.

140
00:37:41,375 --> 00:37:45,875
Then we slit his neck and are ready to go.

141
00:37:50,250 --> 00:37:54,125
And how will you marry her
with a throat slit?

142
00:37:57,208 --> 00:38:04,125
Who?
-Pig.
Your bride.

143
00:38:08,750 --> 00:38:15,208
What is this nonsense?
My pig isnΓÇÖt my bride.

144
00:38:16,500 --> 00:38:22,625
So who is that?
-Well, you.

145
00:38:23,667 --> 00:38:25,708
me?

146
00:38:29,750 --> 00:38:34,042
Are you sure?
-Very confident.

147
00:38:34,583 --> 00:38:36,417
And I think it's a pig.

148
00:38:43,583 --> 00:38:47,917
What is this nonsense?

149
00:38:48,375 --> 00:38:54,708
Pigs and pigs.

150
00:39:02,708 --> 00:39:05,042
IΓÇÖm leaves.

151
00:39:17,333 --> 00:39:20,875
Everything is ready?
-Sorry!

152
00:41:22,708 --> 00:41:25,083
Princess baronΓÇÖs
comes to visit from Germany

153
00:41:25,750 --> 00:41:28,542
and carry a suitcase full of pants.

154
00:41:30,500 --> 00:41:33,167
How much do you want?

155
00:41:34,250 --> 00:41:37,958
How can you take it?
WonΓÇÖt baron find out?

156
00:41:38,542 --> 00:41:41,625
That's not the business
what I do with my pants!

157
00:41:43,083 --> 00:41:45,250
How are they your pants?

158
00:41:45,333 --> 00:41:49,250
Who else?
This land belongs to an Estonian.

159
00:41:50,375 --> 00:41:54,958
Everything in Estonian land is ours.

160
00:41:57,125 --> 00:42:02,500
DonΓÇÖt You know about Raja Lembitu
and our ancient freedom?

161
00:42:02,583 --> 00:42:05,667
How baronΓÇÖs
father unfairly kills our king

162
00:42:05,750 --> 00:42:07,458
and begin to rule us?

163
00:42:07,542 --> 00:42:09,750
That doesn't give them
rights to our land!

164
00:42:13,708 --> 00:42:16,042
I am Estonian.

165
00:42:17,333 --> 00:42:20,167
Thus, the BaronΓÇÖs pants belong to me.

166
00:42:23,917 --> 00:42:26,125
Is that what you will say to the baron?

167
00:42:26,792 --> 00:42:33,375
IΓÇÖll tell baron
that her underwear gets hornyΓΓª  and run to the forest!

168
00:42:34,583 --> 00:42:37,917
How much do you want?
-Wait, Ints.
Slowly.

169
00:42:49,917 --> 00:42:52,208
I have another problem.

170
00:42:53,667 --> 00:42:55,083
Can you slip me into the baronessΓÇÖs room?

171
00:42:58,667 --> 00:43:01,208
A strange desire.
-Why?

172
00:43:04,125 --> 00:43:08,458
IsnΓÇÖt the room on our land?

173
00:43:12,875 --> 00:43:17,000
DonΓÇÖt I, as a Lembitu descendant,
have the right to go in there if I want?

174
00:43:18,208 --> 00:43:23,042
That's right.

175
00:43:27,167 --> 00:43:28,458
And no German thugs
can take it right away!

176
00:43:31,542 --> 00:43:35,625
Come to the kitchen door tonight.

177
00:43:37,125 --> 00:43:43,750


178
00:44:00,250 --> 00:44:01,500
Luise!

179
00:45:56,750 --> 00:45:57,792
Hello.

180
00:49:35,500 --> 00:49:38,208
Father, someone is here!

181
00:49:38,292 --> 00:49:42,292
Calm down.
There is no one here.

182
00:49:43,583 --> 00:49:48,583
This is your disease.
There are Ös full moon tonight.

183
00:50:10,375 --> 00:50:15,917
I love you.
I love you.

184
00:50:16,625 --> 00:50:19,542
I love you.

185
00:51:32,542 --> 00:51:35,333
Move the stump.

186
00:51:57,292 --> 00:51:59,208
Move it tonight.

187
00:52:04,042 --> 00:52:06,167
Let me help you.

188
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Continue.

189
00:52:16,583 --> 00:52:21,208
Well, man, rest?

190
00:52:22,208 --> 00:52:27,542
Let Ös work!
Take this ΓΓª  Goddamn it!
You can't tell us what to do!

191
00:52:27,625 --> 00:52:31,458
Lacky Manor!
Ass-kisser!

192
00:52:31,542 --> 00:52:36,250
Hans!

193
00:52:36,333 --> 00:52:37,333
You ferret!
Damn damn it!
-Hans!

194
00:52:39,625 --> 00:52:44,625
Stop it!

195
00:52:52,792 --> 00:52:54,667
DonΓÇÖt do that!

196
00:52:55,833 --> 00:52:57,125
Hans!
-You Hans is a supervisor!

197
00:53:01,458 --> 00:53:05,125
liar!
-that maggot!

198
00:53:05,208 --> 00:53:08,583
I want to be his wife.

199
00:53:16,833 --> 00:53:19,792


200
00:53:43,875 --> 00:53:50,750
Witch, can you make her forget about her?  and love me instead?

201
00:53:52,500 --> 00:53:54,792
One thing we can do ΓΓΓ  is killing the girl Hans loved.

202
00:54:11,750 --> 00:54:17,500
I will do it.

203
00:54:18,833 --> 00:54:23,000
Throw this in the window.

204
00:54:44,917 --> 00:54:46,125
When he looks out,

205
00:54:47,083 --> 00:54:50,792
the arrow will hit his head
and spill his brain.

206
00:54:50,875 --> 00:54:54,333
Uncle!
Take me across the river.

207
00:54:54,417 --> 00:55:00,708
IΓÇÖll reward you with a kiss.

208
00:57:18,625 --> 00:57:22,333
WhereΓÇÖs my kiss?

209
00:57:23,375 --> 00:57:25,583
Remove your pants
and place them on your head.

210
00:57:43,917 --> 00:57:45,333
Plague will think we have two donkeys
and wonΓÇÖt dare to touch us.

211
00:58:34,417 --> 00:58:37,792
Drop dead, crisp!

212
00:58:37,875 --> 00:58:43,042
Almost.

213
00:59:59,167 --> 01:00:01,792
Wake up!
There is no time to waste.

214
01:01:03,875 --> 01:01:07,042
The plague will return,

215
01:01:53,167 --> 01:01:57,125
and we winΓÇÖt cheat it twice.

216
01:01:57,208 --> 01:02:00,042


217
01:02:00,125 --> 01:02:04,833


218
01:02:05,917 --> 01:02:07,667
That has changed to something else

219
01:02:08,458 --> 01:02:13,083
and we have to find it.
Look!

220
01:02:13,167 --> 01:02:16,583
What are we looking for?
Tell us what the results are.

221
01:02:16,667 --> 01:02:22,167
I don't know.
Use your head.

222
01:02:22,875 --> 01:02:25,375
If you find something unusual,
bring it to me.

223
01:02:41,125 --> 01:02:42,500
That is a nail.

224
01:02:49,583 --> 01:02:51,583
A mosquito.

225
01:02:58,167 --> 01:03:00,375
A button.
HavenΓÇÖt Have you seen the previous button?

226
01:03:09,750 --> 01:03:10,833
A snail.

227
01:03:11,917 --> 01:03:15,083
What about the manor?
Will the plague go there?

228
01:03:16,750 --> 01:03:20,667
I hope that happens
and attack them all.

229
01:03:21,750 --> 01:03:24,458
This is not the time
fight with each other.

230
01:03:24,542 --> 01:03:26,375
Tomorrow we will all lie side by side
in a grave.

231
01:03:36,167 --> 01:03:37,708
There is nothing here!

232
01:03:46,458 --> 01:03:47,667
No, Liina, baby.

233
01:03:49,833 --> 01:03:52,625
This time,
the epidemic is smarter than us.

234
01:04:22,042 --> 01:04:23,833
Yes, hello!

235
01:04:26,958 --> 01:04:31,292
This one can't survive
to show coins to others.

236
01:04:32,458 --> 01:04:36,333
But the outbreak is not sausage
you eat alone.

237
01:04:45,458 --> 01:04:46,583
Come on!

238
01:04:49,542 --> 01:04:51,708
Why avoid people like us?

239
01:04:53,917 --> 01:04:56,000
We steal each other

240
01:04:56,083 --> 01:05:02,000
but bury our transport or eat it.

241
01:05:02,750 --> 01:05:06,875
We should be happy
to be freed from our shame.

242
01:05:11,000 --> 01:05:14,167
I only ask one thing about you, the plague.

243
01:05:24,167 --> 01:05:29,500
Let one boy and one girl live
to keep our race alive.

244
01:05:39,958 --> 01:05:41,667
Do you swear?

245
01:06:12,792 --> 01:06:14,208
Swear in the Bible!

246
01:08:55,417 --> 01:08:58,042
What happened dear?

247
01:09:00,167 --> 01:09:06,208
Hans loves him.
And he will always be like that.

248
01:09:08,542 --> 01:09:14,917
So you don't kill him?
-I can.

249
01:09:18,583 --> 01:09:23,083
If I do it, Hans might die of sadness.

250
01:09:26,500 --> 01:09:28,458
And where will it leave me?

251
01:09:29,583 --> 01:09:32,458
Dead sadness?

252
01:09:34,417 --> 01:09:38,250
Hans seems a bit weird

253
01:09:39,167 --> 01:09:42,250
if such a death awaits him.

254
01:09:43,750 --> 01:09:46,083
Yes, right.

255
01:09:50,625 --> 01:09:56,208
But that's... why I love him.
Do you understand?

256
01:09:58,833 --> 01:10:00,208
Maybe.

257
01:10:02,333 --> 01:10:06,083
Right now, I am an old woman.

258
01:10:06,167 --> 01:10:13,125
But I've been waiting for a boy
to climb onto the roof of my thatch.

259
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
What is she?

260
01:11:50,500 --> 01:11:55,333
Have you come to cheat me too,
you bastard?

261
01:11:56,417 --> 01:11:59,958
IΓÇÖll give your court a soul

262
01:12:00,042 --> 01:12:05,708
and in return I get yours.

263
01:12:08,750 --> 01:12:13,583
Now your blood is mine!
This is the soul for your court.

264
01:12:28,417 --> 01:12:33,667
Greetings, sir!
And praise your home!

265
01:12:44,625 --> 01:12:46,792
I have a job for you.

266
01:12:55,083 --> 01:12:59,417
I really regret disappointing you,
Mastering.

267
01:12:59,500 --> 01:13:02,208
But kratts can't bring people.

268
01:13:02,292 --> 01:13:07,208
You created me for nothing,
and I regret my shortcomings.

269
01:13:07,292 --> 01:13:14,167
I want nothing more than that
bring two loving hearts together.

270
01:13:15,542 --> 01:13:18,542
Is she charming, your lover?

271
01:13:18,625 --> 01:13:25,458
Enchanting?
No. She is beautiful.

272
01:13:26,542 --> 01:13:28,667
I can imagine.

273
01:13:28,750 --> 01:13:34,042
Skin like white marble, velvety lips,

274
01:13:34,125 --> 01:13:40,292
eyes in like two dark springs
where water is bewitched

275
01:13:40,375 --> 01:13:43,875
and drinking it makes you lose your mind.

276
01:13:44,375 --> 01:13:47,958
Where do you learn to talk like that,
kratt?

277
01:13:48,042 --> 01:13:49,458
Wherever.

278
01:13:50,625 --> 01:13:55,458
I flow through the old cities as rivers,

279
01:13:55,542 --> 01:14:00,292
I am buried in a beautiful garden
as a fountain,

280
01:14:00,375 --> 01:14:06,208
I fell rain
and brought countless ships.

281
01:14:06,292 --> 01:14:12,042
Now I'm snow, and for the first time
I have the ability to speak

282
01:14:12,125 --> 01:14:15,958
by mouth you give me, sir!

283
01:14:21,292 --> 01:14:26,375
Well, Hans, what's this?

284
01:14:26,458 --> 01:14:28,833
Build a snowman like a child?

285
01:14:32,500 --> 01:14:37,167
This snowman is my crater.

286
01:14:38,667 --> 01:14:42,292
You winΓÇÖt believe the story he told.

287
01:15:08,125 --> 01:15:12,792
Until a few months ago, I was walking down the canals of Venice  and the gondola brings two lovers over me.

288
01:15:12,875 --> 01:15:17,583
This is for you, because it is very divine.

289
01:15:40,875 --> 01:15:43,958
Now it's time for us to separate.
We will never meet again.

290
01:15:47,833 --> 01:15:52,042
Let this ring remind you of me.

291
01:15:55,458 --> 01:15:59,292
I don't buy it.

292
01:15:59,375 --> 01:16:01,208
If he leaves,
why did he give him the ring?

293
01:16:02,542 --> 01:16:07,875
Is he stupid or something?

294
01:16:07,958 --> 01:16:09,583
If I can't have you,
then I don't need your ring!

295
01:16:19,000 --> 01:16:24,000
Maybe we can still find the ring?
IΓÇÖll go see.

296
01:16:54,417 --> 01:16:58,500
Amazing story!

297
01:17:06,708 --> 01:17:10,250
They are... very charming.

298
01:17:12,333 --> 01:17:17,292


299
01:17:28,292 --> 01:17:31,875
Enchanting?
Where did you hear that word?

300
01:17:36,042 --> 01:17:40,375
Do you want to take a wife?
It is very easy.

301
01:17:41,625 --> 01:17:45,958
ItΓÇÖs about the time we held a wedding
and had to clean ourselves.

302
01:17:46,042 --> 01:17:51,000
WomenΓÇª SheΓÇÖs baroness.

303
01:18:12,083 --> 01:18:14,667
You know very well why IΓÇÖm is here.

304
01:18:14,750 --> 01:18:17,917
I didn't come to warm my ass.
I want to marry Liina.

305
01:18:18,000 --> 01:18:21,667
I don't have time to masturbate.

306
01:18:21,750 --> 01:18:24,250
We made a deal at the pub.

307
01:18:24,333 --> 01:18:27,375
So, let Çs spend liquor,
and that... that.

308
01:18:35,417 --> 01:18:38,125
Drink this.
This will make your fur shine.

309
01:18:42,375 --> 01:18:43,833
I bring you a roll.

310
01:18:43,917 --> 01:18:48,667
Eat your own roll!
And I hope you choke!

311
01:18:48,750 --> 01:18:54,292
Calm down.
Endel is a good man.

312
01:18:54,375 --> 01:18:57,167
But he did not defend this behavior.

313
01:19:12,958 --> 01:19:18,500
Go!
-You CanΓÇÖt escape Endel.

314
01:19:18,583 --> 01:19:21,000
IΓÇÖm your father, and I decided.

315
01:20:40,958 --> 01:20:46,000
You don't have to get married.
You can only love.

316
01:20:46,958 --> 01:20:52,375
I have seen many young men who can't marry their love  and write beautiful poems about it.

317
01:20:54,292 --> 01:20:58,000
And when the lovers split up,

318
01:20:58,083 --> 01:21:01,500
the dagger finds its way
into the heart of the loverΓÇÖs.

319
01:21:01,583 --> 01:21:05,833
I come asking for your help.

320
01:21:28,750 --> 01:21:32,000
Liina came to me.
He is very sick.

321
01:21:33,083 --> 01:21:38,625
He Ös fell in love with a man
who doesn't know that.

322
01:21:39,417 --> 01:21:44,208
A man who loves others.

323
01:21:47,167 --> 01:21:49,833
Sander!
We can't let love destroy them.

324
01:21:58,375 --> 01:22:03,458
I don't remember anyone who was crazy
for something very unimportant.

325
01:22:04,167 --> 01:22:08,833


326
01:22:14,042 --> 01:22:20,667
I am ready to eat poison frog
when you approach another girl.

327
01:22:20,750 --> 01:22:22,000
Are you?

328
01:22:28,708 --> 01:22:34,625
Oh, Minna.
I caused you to get sick again that day.

329
01:22:36,292 --> 01:22:40,667
I do the same to you.
-My wiferiÇΓ?

330
01:22:41,792 --> 01:22:44,000
Yes of course.

331
01:22:56,500 --> 01:22:59,750
DonΓÇÖt endures revenge.

332
01:22:59,833 --> 01:23:02,667
ItΓÖÖ in the past.
Let it be.

333
01:23:45,917 --> 01:23:48,458
I feel sorry for you two.

334
01:23:50,292 --> 01:23:53,833
Why is your path so rocky?

335
01:23:53,917 --> 01:23:56,750
You seem to be serious about each other.

336
01:23:56,833 --> 01:24:00,042
You are both with your frozen soul.

337
01:24:02,333 --> 01:24:04,458
IΓÇÖm not jealous.

338
01:24:06,625 --> 01:24:12,417
I close my eyes and pretend
the words are meant for me.

339
01:24:15,333 --> 01:24:18,958
I know that baroness
will never hear it.

340
01:24:23,333 --> 01:24:25,375
Poor Hans.

341
01:24:35,917 --> 01:24:38,208
Liina, listen.

342
01:24:38,292 --> 01:24:43,667
Do you have
dresses that baroness might use?

343
01:24:46,750 --> 01:24:51,000
Why?
I can get it.

344
01:25:18,458 --> 01:25:23,500
So this is kratt
whoΓÇÖs has pinched our property.

345
01:26:13,542 --> 01:26:15,583
Damn!

346
01:26:20,333 --> 01:26:22,417
Don't try to survive!

347
01:26:23,333 --> 01:26:26,000
I am a collapsed sand.

348
01:26:26,500 --> 01:26:30,208
Before dawn in the morning,
I will leave your hand.

349
01:26:32,917 --> 01:26:35,500
Don't try to understand.

350
01:26:35,583 --> 01:26:39,208
I am a primordial creature.

351
01:26:39,292 --> 01:26:43,958
Divine shine,
in all forms and feelings.

352
01:26:45,083 --> 01:26:50,583
I am an echo of an angel.
I am True Love.

353
01:26:51,875 --> 01:26:57,958
Wherever you need me
I am in your heart, my heart!

354
01:27:02,667 --> 01:27:03,667
That's good.

355
01:27:05,333 --> 01:27:10,458
If Sander unites us,
IΓÇÖll reads to him.

356
01:27:10,542 --> 01:27:13,500
You can do it.

357
01:27:13,583 --> 01:27:19,250
But it is far more charming
when a beau writes the poem itself.

358
01:27:22,083 --> 01:27:28,167
I have to write the poem?
I do not know how.

359
01:27:29,292 --> 01:27:33,083
Imagine your lover.

360
01:27:34,583 --> 01:27:39,500
The poem will write itself, trust me!

361
01:28:12,542 --> 01:28:18,458
You breathe like a calf.
Like a small cow.

362
01:28:21,958 --> 01:28:26,333
How is that?
-Very good.

363
01:28:29,958 --> 01:28:35,833
The old priest, Moses, arrested me
scavenging gold from the altar.

364
01:28:42,667 --> 01:28:46,625
He said he would send me to the gallows.

365
01:28:48,083 --> 01:28:50,875
Why did you scratch it?

366
01:28:52,625 --> 01:28:57,583
You know the altar is holy.
-Of course!
ItΓÇÖs holy gold.

367
01:28:57,667 --> 01:29:03,417
If I pay it in the pub,
gold will return to my pocket.

368
01:29:06,625 --> 01:29:12,417
How will it return?
Will it work?

369
01:29:12,500 --> 01:29:15,833
Jesus will bring it.
ItΓÇÖs holy gold.

370
01:29:16,667 --> 01:29:20,042
Who told you that?
- Latvia.

371
01:29:20,125 --> 01:29:26,667
Latvian people have donkeys to the mouth
and only dirt comes out of them.

372
01:29:35,958 --> 01:29:41,542
What are your plans?
Poisoning the pastor?

373
01:29:41,625 --> 01:29:46,708
Doesn't it matter?
HeΓÇÖs hands that feed me.
Let Ös change it to be stupid.

374
01:29:47,833 --> 01:29:50,417
I bring some of his hair.

375
01:29:57,208 --> 01:30:01,042
Pity.
Pity.

376
01:30:03,625 --> 01:30:06,708
That's enough.
We don't want him to be too stupid.

377
01:30:06,792 --> 01:30:09,417
TheyΓÇÖll just send a new one,
and he might be worse.

378
01:30:10,417 --> 01:30:14,750
IΓÇÖm goes home to sleep.
I stay up all night drinking.

379
01:30:19,375 --> 01:30:24,333
What do you want?
You can see IΓÇÖm busy.

380
01:30:25,417 --> 01:30:30,333
I hear Ç Anda Maybe you have Γ S ª Γ ª ª

381
01:30:32,750 --> 01:30:37,208
What do I have?
Speak.
DonΓÇÖt muttered.

382
01:30:37,750 --> 01:30:39,792
Potion of love.

383
01:30:42,625 --> 01:30:47,125
A potion that makes a girl love you.

384
01:30:49,458 --> 01:30:52,125
You must make potions.

385
01:30:53,333 --> 01:30:59,417
Mix your sweat
and armpit hair with your dirt.

386
01:31:01,000 --> 01:31:03,667
And that... is the concoction of your love.

387
01:31:04,042 --> 01:31:11,750
Give it to him, and he will fall in love with you.

388
01:31:25,000 --> 01:31:27,000
Beautiful!

389
01:32:40,542 --> 01:32:41,625
My name is Hans.

390
01:33:14,458 --> 01:33:16,917
You are not cold, right?

391
01:34:17,333 --> 01:34:19,125
Two fools.

392
01:34:37,167 --> 01:34:39,958
Luise!

393
01:34:55,333 --> 01:35:00,708
Look, Luise.
I brought you a present.

394
01:35:00,792 --> 01:35:02,417
I bake it myself.

395
01:35:07,417 --> 01:35:09,042
Why does it smell?

396
01:35:15,000 --> 01:35:20,375
This... bad luck.
-No, no, no.
ItΓÇÖsΓÇª chocolate.

397
01:35:22,583 --> 01:35:24,750
That's nonsense.

398
01:35:28,625 --> 01:35:31,167
I made it for Luise.

399
01:35:34,583 --> 01:35:38,375
You are a disgusting creature!
Eat your own shit!

400
01:35:42,583 --> 01:35:45,708
That is a real feeling.

401
01:36:43,333 --> 01:36:46,000
This man shoots Jesus!

402
01:37:43,750 --> 01:37:47,417
Oh my God, you can't scribble!

403
01:37:47,500 --> 01:37:50,250
I have to.
It must be like that.

404
01:37:51,667 --> 01:37:55,667
I understand you perfectly
even when you are silent.

405
01:37:57,083 --> 01:38:01,833
I have heard lots of passionate promises
and saw a storm of emotion,

406
01:38:01,917 --> 01:38:08,083
but here sit two lovers in silence.

407
01:38:08,167 --> 01:38:10,125
And that's very beautiful.

408
01:38:10,208 --> 01:38:13,583
Do you really think that heΓÇª
-IΓÇÖm is sure of that.

409
01:38:14,667 --> 01:38:18,458
The girl loves you.

410
01:40:16,042 --> 01:40:21,625
Where are your crates?
-It melts.

411
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Then it's time to pay!

412
01:40:49,375 --> 01:40:51,542
Hans!

413
01:41:46,417 --> 01:41:49,750
Your type is a burden on humanity!

414
01:41:49,833 --> 01:41:52,708
You don't think twice
before cutting your throat.

415
01:41:52,792 --> 01:41:54,708
This is your own fault!

416
01:41:55,875 --> 01:42:00,583
Who told you
to make a deal with the Devil?

417
01:42:00,667 --> 01:42:06,250
Right, we must avoid your type.
We have to make all of you burn!

418
01:42:47,167 --> 01:42:51,250
You cheat the plague and the Devil,

419
01:42:51,792 --> 01:42:57,000
but you don't want to pay
with your soul as promised!

420
01:43:09,667 --> 01:43:11,417
But I don't have a soul.

421
01:43:14,583 --> 01:43:19,000
YouΓÇÖll will boil
in my cauldron fast enough.

422
01:43:48,458 --> 01:43:50,208
You went to the pantry manor yesterday.

423
01:43:50,292 --> 01:43:54,292
You can - Sia grabs the dress.
That doesn't weigh anything.

424
01:43:54,375 --> 01:43:57,833
Shameless!
I got sausage and half lamb!

425
01:43:57,917 --> 01:43:59,583
Where will I put the dress?

426
01:43:59,667 --> 01:44:01,083
Above your shoulders.
-Silent!

427
01:44:01,167 --> 01:44:03,958
Our Lord Jesus Christ,

428
01:44:04,042 --> 01:44:07,875
have mercy on this soul that is sold to Satan.

429
01:44:07,958 --> 01:44:11,958
May your blood cleanse us from our sins.

430
01:44:32,958 --> 01:44:38,583
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy!

431
01:44:44,083 --> 01:44:46,917
Have mercy on us, sinners!

432
01:47:03,833 --> 01:47:07,042
Gold!

433
01:47:09,250 --> 01:47:10,792
Pure gold!

434
01:47:31,292 --> 01:47:34,167
This is the buried treasure of R├ñ├ñk!

435
01:48:01,375 --> 01:48:04,542
Take this, kid.

436
01:48:04,625 --> 01:48:07,458
ItΓÇÖll makes good dowry
for virgin brides.

437
01:48:07,833 --> 01:48:13,917
Oh yeah,
just what is the dream of a virgin bride.

438
01:55:11,667 --> 01:55:13,667
Submitted by:
www.subtitlecinema.com

