1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:31,960 --> 00:00:34,725
Kalian pikir ini lucu bukan?

3
00:00:34,800 --> 00:00:38,009
Kalian pikir ada sebuah koneksi yang nyata.

4
00:00:38,120 --> 00:00:40,726
Kalian memberinya makan.

5
00:00:40,800 --> 00:00:42,848
Memakaikan kostum.

6
00:00:46,920 --> 00:00:48,570
Tapi seekor kucing tidak peduli
kalian hidup atau mati.

7
00:00:48,640 --> 00:00:51,450
Selama ada seseorang
memberi mereka Friskies dua kali sehari.

8
00:01:00,760 --> 00:01:04,970
Tapi orang-orang sangat putus asa dalam
mencari sesuatu yang bisa dipegang

9
00:01:05,040 --> 00:01:06,929
sampai mereka menerima apa pun
yang bisa mereka dapatkan.

10
00:01:07,640 --> 00:01:10,405
Aku menemukannya di jalanan,
berbulan-bulan setelah kecelakaan.

11
00:01:10,480 --> 00:01:12,528
Dan aku memakaikan kostum seperti Masao.

12
00:01:12,600 --> 00:01:16,161
Aku tahu putraku telah kembali padaku
dalam rupa kucing ini.

13
00:01:16,320 --> 00:01:19,802
Tapi tidak peduli seberapa
kesepiannya diri kalian,

14
00:01:19,880 --> 00:01:23,168
seekor kucing bukanlah seseorang.

15
00:01:45,400 --> 00:01:47,846
Oke.
Itu benar-benar membantu.

16
00:01:47,960 --> 00:01:51,043
Pihak marketing ingin memasang
papan iklan baru.

17
00:01:51,880 --> 00:01:53,405
Bagaimana menurutmu?

18
00:01:53,601 --> 00:01:55,830
Mungkin Photoshopnya terlalu berlebihan.

19
00:01:55,830 --> 00:01:57,785
Dapatkan pesawat F-16 asli
untuk mengambil foto yang asli.

20
00:01:57,785 --> 00:01:59,496
Mereka bilang anggarannya
tidak cukup untuk itu.

21
00:01:59,520 --> 00:02:00,885
Pecat bagian marketing!

22
00:02:00,960 --> 00:02:03,247
Kau ingin memecat seluruh bagian marketing?

23
00:02:03,320 --> 00:02:05,625
Tidak, aku ingin menerbangkan
pesawat F-16 asli.

24
00:02:05,713 --> 00:02:06,696
Apa berikutnya?

25
00:02:06,731 --> 00:02:09,566
Aku harus mengingatkanmu
kalau Lara meninggalkan dua pesan.

26
00:02:09,566 --> 00:02:10,885
Kenapa dia menelepon?

27
00:02:10,960 --> 00:02:12,485
Karena dia adalah istrimu.

28
00:02:12,560 --> 00:02:16,404
Aku sudah buat garis besar pembicaraan
untuk konferensi pers.

29
00:02:16,404 --> 00:02:17,686
Berapa usiamu?

30
00:02:17,760 --> 00:02:18,807
28 tahun.

31
00:02:18,880 --> 00:02:21,023
Aku sudah bicara pada pers selama itu.
Aku akan baik-baik saja.

32
00:02:21,023 --> 00:02:22,127
Pak, kita sudah siap.

33
00:02:24,080 --> 00:02:25,684
Ikutlah melompat denganku hari ini.

34
00:02:25,760 --> 00:02:28,206
Tidak, aku baru saja sarapan, jadi...

35
00:02:28,320 --> 00:02:29,401
Ayolah!

36
00:02:29,840 --> 00:02:31,683
Aku tidak bisa, Ayah.

37
00:02:32,360 --> 00:02:33,691
Baiklah.

38
00:02:34,320 --> 00:02:37,563
Pengecut!

39
00:02:41,640 --> 00:02:43,165
Bagus, Ayah.

40
00:03:01,280 --> 00:03:02,281
Ya!

41
00:03:02,360 --> 00:03:03,771
Sangat bagus!

42
00:03:05,120 --> 00:03:06,451
Pendaratan yang sempurna.

43
00:03:06,520 --> 00:03:07,851
Terima kasih.

44
00:03:07,920 --> 00:03:10,605
Terima kasih banyak.
Terima kasih.

45
00:03:10,973 --> 00:03:13,497
Selamat pagi, semuanya.
Pemandangan yang luar biasa.

46
00:03:13,497 --> 00:03:16,330
Maksudku pemandangan yang terdiri dari
penampilan kalian di pagi yang cerah ini.

47
00:03:16,400 --> 00:03:17,686
Terima kasih telah datang.

48
00:03:17,800 --> 00:03:21,131
Saat kita membuka gedung ini,
satu bulan dari hari ini.

49
00:03:21,131 --> 00:03:23,924
Menara FireBrand akan jadi gedung
paling tinggi di Amerika Utara.

50
00:03:24,120 --> 00:03:26,361
Dan itu berarti kita akhirnya
bisa pindah dari tempat kumuh itu.

51
00:03:26,440 --> 00:03:28,656
Tempat di mana kita terpaksa bekerja di sana
selama bertahun-tahun di ujung blok.

52
00:03:28,680 --> 00:03:29,841
Ceritakan tentang Chicago.

53
00:03:29,920 --> 00:03:32,366
Tn. Brand, ada komentar
tentang Menara Paragon?

54
00:03:32,520 --> 00:03:35,672
Maksudmu gubuk kaleng yang sedang mereka
tempel dengan lem di Chicago?

55
00:03:35,672 --> 00:03:36,936
Tidak ada komentar tentang itu.

56
00:03:36,960 --> 00:03:39,008
Rumor yang beredar menara mereka
lebih tinggi 60 kaki.

57
00:03:39,400 --> 00:03:41,164
Tidak mungkin.

58
00:03:41,280 --> 00:03:43,160
Dengar, aku ingin menjawab
beberapa pertanyaan lagi,

59
00:03:43,200 --> 00:03:44,645
tapi aku harus kembali ke kantor.

60
00:03:47,600 --> 00:03:49,284
Baiklah, aku ingin bergerak dengan cepat.

61
00:03:49,360 --> 00:03:51,044
Suruh tim hukum meninjau ini dalam semalam.

62
00:03:51,160 --> 00:03:52,844
Mereka semua sibuk mengurus menara.

63
00:03:53,000 --> 00:03:54,570
Dengar, aku tahu kita harus
buat dia senang,

64
00:03:54,640 --> 00:03:56,600
tapi kita tidak bisa biarkan gedung ini
mengalihkan perhatian kita dari...

65
00:03:56,640 --> 00:03:58,244
Kenapa? Ada hal lain yang lebih
baik untuk dilakukan?

66
00:03:58,600 --> 00:03:59,601
Oh.

67
00:03:59,680 --> 00:04:00,920
Bagaimana konferensi persnya?

68
00:04:01,000 --> 00:04:02,889
Tampaknya itu adalah sebuah gangguan.

69
00:04:02,960 --> 00:04:05,531
Aku menyuruh beberapa staf
untuk menjelajahi penawaran publik.

70
00:04:05,640 --> 00:04:08,041
Maaf, apa aku memintamu
menjual perusahaanku?

71
00:04:08,160 --> 00:04:09,241
Apa kita menerima penawaran?

72
00:04:09,320 --> 00:04:10,480
Berapa tawaran yang kita dapatkan untuk Gary?

73
00:04:11,840 --> 00:04:12,936
Kami sudah periksa angka-angkanya...

74
00:04:12,960 --> 00:04:15,176
Pertama, kenapa pihak pers
menanyakan padaku tentang Chicago?

75
00:04:15,200 --> 00:04:16,929
Kau menang. Punyamu lebih besar.

76
00:04:17,040 --> 00:04:19,520
Akhirnya kita dapat slogan baru kita.

77
00:04:19,600 --> 00:04:21,125
Bagaimana dengan upacara pembukaannya?

78
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
Kita akan memasang kembang api
di seluruh gedung.

79
00:04:23,320 --> 00:04:25,209
Tunggu. Saat aku memotong pitanya...

80
00:04:25,280 --> 00:04:26,281
Kembang api menyala.

81
00:04:26,360 --> 00:04:28,488
Astaga, Ian.
Itu benar-benar spektakuler.

82
00:04:28,560 --> 00:04:32,868
Itu kalau kita merayakan hari kemerdekaan
atau memeriahkan Oktoberfest.

83
00:04:32,868 --> 00:04:33,721
Tom, kita tidak bisa...

84
00:04:33,800 --> 00:04:37,270
Kita hampir menyelesaikan gedung tertinggi
di belahan bumi utara.

85
00:04:37,360 --> 00:04:39,681
Dan aku tidak bisa menyombong
jika aku tidak memilikinya.

86
00:04:39,840 --> 00:04:40,841
Ya.

87
00:04:40,920 --> 00:04:43,207
Ini adalah gangguan.

88
00:04:44,560 --> 00:04:48,326
Oke, semuanya, anggap saja
itu tadi tidak terjadi.

89
00:05:03,960 --> 00:05:05,200
- Apa itu?
- Sebuah kejutan.

90
00:05:05,280 --> 00:05:06,281
Untuk ulang tahunku?

91
00:05:07,560 --> 00:05:09,289
- Kau sedang menonton apa?
- Ayah.

92
00:05:09,960 --> 00:05:11,644
Dia menyuruhmu merekam ini?

93
00:05:11,800 --> 00:05:13,325
Tidak, aku hanya ingin melihatnya.

94
00:05:13,400 --> 00:05:14,526
Lihatlah.

95
00:05:14,720 --> 00:05:16,958
Dan itu berarti kita akhirnya
bisa pindah dari tempat kumuh itu.

96
00:05:17,000 --> 00:05:19,955
Tempat di mana kita terpaksa bekerja di sana
selama bertahun-tahun di ujung blok.

97
00:05:20,600 --> 00:05:22,090
Sudah berapa kali kau menonton ini?

98
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
Um...

99
00:05:23,440 --> 00:05:24,441
83 kali.

100
00:05:24,880 --> 00:05:26,291
Dan sekarang 84.

101
00:05:26,520 --> 00:05:27,965
Kami khawatir tentang biayanya.

102
00:05:28,040 --> 00:05:30,361
Itu sebabnya kita mengadakan
rapat direksi ini.

103
00:05:32,360 --> 00:05:33,646
Catat pesan darinya.

104
00:05:33,720 --> 00:05:35,722
- Tom, ini kekhawatiran yang serius.
- Aku tahu.

105
00:05:35,800 --> 00:05:37,760
- Dengar, aku mengerti...
- Lara Brand.

106
00:05:39,280 --> 00:05:41,851
- Lara Brand.
- Silakan, terima di luar.

107
00:05:45,120 --> 00:05:47,248
Ian, di mana Tom?
Aku tidak bisa menghubunginya.

108
00:05:47,320 --> 00:05:48,970
Aku tidak bisa menariknya
dari rapat direksi.

109
00:05:49,040 --> 00:05:50,409
Aku ingin tunjukkan pada kalian semua

110
00:05:50,410 --> 00:05:53,154
bahwa aku menghadapi kekhawatiran
kalian dengan sangat serius.

111
00:05:53,154 --> 00:05:55,691
Biaya operasi kita naik 30%
dari kuarter terakhir.

112
00:05:55,760 --> 00:05:59,970
Dan masalah pertamaku adalah
kenapa Ian mendatangi kita dengan IPO?

113
00:06:00,080 --> 00:06:01,376
Dia sudah bersama anggota direksi seharian?

114
00:06:01,400 --> 00:06:02,656
Sulit menarik perhatian dari Tom.

115
00:06:02,680 --> 00:06:03,886
Mungkin aku harus bergabung
dengan dewan direksi.

116
00:06:03,960 --> 00:06:06,361
Atau kau bisa mengambil pekerjaanku.
Tolong.

117
00:06:06,440 --> 00:06:08,204
Ian mendekati kami dengan ide itu.

118
00:06:08,280 --> 00:06:10,487
Dia merancang sebuah proposal
yang sangat menarik.

119
00:06:10,640 --> 00:06:13,120
Penawaran publik berarti
uang yang banyak untuk kita semua.

120
00:06:13,280 --> 00:06:16,124
Kita sudah menuangkan pendapatan
bertahun-tahun ke gedung itu, Tom.

121
00:06:16,200 --> 00:06:17,486
Waktunya untuk menguangkannya.

122
00:06:17,640 --> 00:06:19,927
Kita punya cukup banyak uang bukan?

123
00:06:20,000 --> 00:06:21,001
Kenapa?

124
00:06:21,080 --> 00:06:23,970
Karena kita membangun maskapai penerbangan,
toko-toko retail dan perusahaan telepon.

125
00:06:24,040 --> 00:06:26,168
Tapi tidak ada yang akan mengingat itu.

126
00:06:26,320 --> 00:06:27,651
Karena terus berpindah tangan.

127
00:06:27,720 --> 00:06:29,404
Tapi 100 tahun dari sekarang,

128
00:06:29,480 --> 00:06:31,960
saat orang melihat ke luar jendela mereka
dan melihat menara itu,

129
00:06:32,040 --> 00:06:33,883
mereka akan melihat nama "Brand."

130
00:06:33,960 --> 00:06:35,769
Dan itu sebuah nama
yang tidak akan mereka lupakan.

131
00:06:35,840 --> 00:06:39,128
Dan itu bukan sesuatu yang ingin kujual.

132
00:06:39,200 --> 00:06:41,328
Kita tidak sedang menjalankan badan amal
untuk egomu, Tom.

133
00:06:41,480 --> 00:06:43,642
Oke, kalau begitu kita mainkan
permainan kecil.

134
00:06:43,720 --> 00:06:45,324
Untuk bersenang-senang.

135
00:06:45,520 --> 00:06:49,161
Angkat tangan kalian jika nama kalian
ada di nama perusahaan.

136
00:06:49,360 --> 00:06:51,296
- Tom...
- Tidak. Ayo, kita ambil suara.

137
00:06:51,320 --> 00:06:54,164
- Tom...
- 51 persen!

138
00:06:54,240 --> 00:06:55,924
Menang memang terasa menyenangkan.

139
00:06:56,000 --> 00:06:57,684
Kalian bisa jual saham
di acara pemakamanku.

140
00:06:57,760 --> 00:07:00,047
Dan lain kali Ian ingin
main-main sebagai CEO,

141
00:07:01,160 --> 00:07:03,401
kita bisa memecatnya bersama.

142
00:07:03,880 --> 00:07:05,803
- Bisa bicara sebentar?
- Jangan sekarang.

143
00:07:05,920 --> 00:07:07,570
Ini tentang menara itu.

144
00:07:11,760 --> 00:07:14,136
Aku sudah bicara pada ayah tentang ini.
Kita 100 kaki lebih tinggi.

145
00:07:14,160 --> 00:07:16,469
Aku tahu itu proyeksinya,
tapi ini hasil printnya.

146
00:07:16,469 --> 00:07:17,691
Chicago mengalahkan kita dengan 60 kaki.

147
00:07:17,760 --> 00:07:19,587
Apa aku melewatkan sesuatu?
Kita lebih tinggi.

148
00:07:19,587 --> 00:07:20,690
Ada terlalu banyak baja di atap mereka.

149
00:07:20,840 --> 00:07:21,841
Lalu?

150
00:07:22,000 --> 00:07:24,685
Itu untuk menopang berat 760 ton
dan tidak ada apa-apa di atap.

151
00:07:24,760 --> 00:07:26,120
Jika mereka memasang baja sebanyak itu...

152
00:07:27,680 --> 00:07:28,761
Mereka belum selesai.

153
00:07:28,840 --> 00:07:29,936
Tidak, itu tidak ada di rancangan mereka.

154
00:07:29,960 --> 00:07:31,016
Mereka tahu kita punya rancangan mereka.

155
00:07:31,040 --> 00:07:32,216
Mereka ingin kita berpikir
bahwa kita menang.

156
00:07:32,240 --> 00:07:35,213
Mereka punya surat ijin untuk itu
dan mereka menang 60 kaki.

157
00:07:35,213 --> 00:07:36,365
David!

158
00:07:36,480 --> 00:07:38,209
Jangan beritahu orang dulu.

159
00:07:40,960 --> 00:07:43,721
Oh, Ian, hubungi Madrid sebelum
mereka tidur siang.

160
00:07:43,760 --> 00:07:44,921
Tentu saja.

161
00:07:45,640 --> 00:07:47,529
Kita punya petugas pembersih.

162
00:07:47,640 --> 00:07:49,404
- Aku sibuk.
- Aku membelikanmu sesuatu.

163
00:07:53,337 --> 00:07:57,971
Untuk saat kau sudah jadi pria sejati!

164
00:07:58,640 --> 00:07:59,926
Terima kasih, Ayah.

165
00:08:06,320 --> 00:08:08,926
Maaf menganggu makan malammu,
tapi aku butuh laporan itu.

166
00:08:09,000 --> 00:08:11,002
Bilang pada istrimu biar
aku yang bayar bonnya.

167
00:08:11,080 --> 00:08:13,765
Ya, tapi masih ada ulang tahun
pernikahan lagi tahun depan.

168
00:08:13,840 --> 00:08:15,285
Aku tidak peduli.

169
00:08:17,160 --> 00:08:19,242
Oh, permisi, kau melihat istriku?

170
00:08:19,320 --> 00:08:20,526
Seperti apa rupanya?

171
00:08:20,600 --> 00:08:24,844
Dia wanita yang paling cantik
di seluruh dunia.

172
00:08:24,920 --> 00:08:27,048
Mungkin aku pernah melihatnya.
Sebentar.

173
00:08:28,440 --> 00:08:30,568
Oh, ini dia.
Apa ini dia?

174
00:08:31,440 --> 00:08:32,851
Oh, mari kita hubungi dia.

175
00:08:32,920 --> 00:08:35,366
Ini hari yang sibuk.
Apa yang kulewatkan?

176
00:08:36,480 --> 00:08:37,925
Ulang tahunku bulan kemarin.

177
00:08:38,120 --> 00:08:39,610
Kau sedang bercanda?

178
00:08:39,800 --> 00:08:42,040
Berikan aku lebih banyak petunjuk.

179
00:08:43,960 --> 00:08:46,042
- Astaga, bukan hari ini 'kan?
- Besok.

180
00:08:46,120 --> 00:08:47,531
Oh, aku belum melewatkannya.

181
00:08:47,600 --> 00:08:49,045
Ayah terbaik tahun ini.

182
00:08:49,120 --> 00:08:50,485
Kita sudah beli apa untuknya?

183
00:08:50,560 --> 00:08:51,776
Kita tidak beli apa-apa untuknya.

184
00:08:51,800 --> 00:08:55,725
Kau terlalu sibuk untuk bicara 5 menit saja.
Jadi kubelikan peralatan makeup.

185
00:08:55,880 --> 00:08:58,929
Bisa bilang kalau itu dari kita berdua?

186
00:08:59,000 --> 00:09:00,923
- Tidak.
- Baiklah.

187
00:09:01,080 --> 00:09:02,127
Aku harus beli apa untuknya?

188
00:09:02,760 --> 00:09:05,001
Mungkin kau harus tanyakan padanya
apa yang dia inginkan.

189
00:09:05,080 --> 00:09:08,327
Mencoba sedikit lebih mengenalnya
sebelum dia masuk universitas.

190
00:09:08,327 --> 00:09:10,163
Ayolah, aku masih punya 7 tahun lagi.

191
00:09:10,320 --> 00:09:12,288
Tidak, 6 tahun. Aku bercanda.

192
00:09:12,520 --> 00:09:13,851
Ini caramu membesarkan David?

193
00:09:13,920 --> 00:09:15,524
- Putraku bertumbuh dengan baik.
- Mmm.

194
00:09:15,600 --> 00:09:17,648
Dia harus melamar untuk sebuah pekerjaan
untuk melihat ayahnya.

195
00:09:17,720 --> 00:09:19,216
Tentu saja.
Ibunya mendapat hak asuh penuh.

196
00:09:19,240 --> 00:09:20,241
Pengacaraku waktu itu payah.

197
00:09:20,320 --> 00:09:21,731
Saat kau datang ke pesta Rebecca...

198
00:09:21,800 --> 00:09:24,256
Dengar, tinggal satu bulan menuju
pembukaan gedung tertinggi di...

199
00:09:24,280 --> 00:09:26,931
Tom, saat kau datang ke pesta Rebecca,

200
00:09:27,000 --> 00:09:29,970
kau harus ada di sini dan kau harus
bawa hadiah yang istimewa.

201
00:09:30,080 --> 00:09:31,161
Ayah!

202
00:09:31,320 --> 00:09:33,448
Hei, sayang.

203
00:09:33,640 --> 00:09:36,291
Astaga.
Itu pakaian tidur yang mewah.

204
00:09:36,360 --> 00:09:37,361
Benar bukan?

205
00:09:37,480 --> 00:09:38,925
- Ini bukan pakaian tidur.
- Bukan?

206
00:09:39,000 --> 00:09:41,040
Tapi bukannya sekarang sudah waktu tidurmu?
Jam berapa waktu tidurnya?

207
00:09:41,200 --> 00:09:42,486
Dia ikut dengan kita.

208
00:09:42,680 --> 00:09:43,966
Ibu bilang aku akan bertemu
dengan Walikota.

209
00:09:44,040 --> 00:09:45,041
Benarkah?

210
00:09:45,520 --> 00:09:47,363
Acara ayah dan anak yang mengikat.

211
00:09:48,160 --> 00:09:49,685
Ada makanan di sana?

212
00:09:49,840 --> 00:09:52,197
Satu piringnya $10,000.
Kau akan makan seperti seorang ratu.

213
00:09:52,197 --> 00:09:53,491
Apa ada pizza di sana?

214
00:09:53,560 --> 00:09:55,608
Ya, pizza seharga $10,000.

215
00:09:59,400 --> 00:10:02,370
Dana anak-anak berkembang di bawah
kepemimpinan sang Walikota.

216
00:10:02,560 --> 00:10:05,245
Dan untuk memastikan Walikota Edwards
mendapat sesuatu dari hal itu,

217
00:10:05,320 --> 00:10:07,049
dia akan menurunkan batas umur
memberi suara jadi 10 tahun.

218
00:10:08,533 --> 00:10:12,941
Semua orang bertanya padaku
kenapa suamiku mengadakan acara amal.

219
00:10:12,941 --> 00:10:15,521
Sebenarnya Tom menyukai anak-anak.

220
00:10:15,640 --> 00:10:17,642
Dia bilang mereka membuat
smartphone yang terbaik.

221
00:10:18,120 --> 00:10:19,360
Aku tidak mengerti.

222
00:10:19,400 --> 00:10:20,925
Dia baru saja mengejek ayahmu.

223
00:10:21,000 --> 00:10:24,390
Orang bilang tidak ada yang bisa menggantikan
waktu bersama dengan anak-anak kita.

224
00:10:24,560 --> 00:10:27,484
Meskipun kita tahu, di ruangan ini,
uang cukup dekat untuk menggantikannya.

225
00:10:29,480 --> 00:10:31,926
Dan itu sebabnya acara amal ini
sangat populer.

226
00:10:32,040 --> 00:10:33,451
Jika kalian tidak punya waktu
untuk anak-anak,

227
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
kami akan ringankan rasa bersalah kalian
dengan mengambil uang kalian.

228
00:10:36,320 --> 00:10:39,961
Itu sebabnya Tom Brand telah setuju
untuk menjadi tuan rumah di acara ini

229
00:10:40,040 --> 00:10:42,122
selama 7 tahun ke depan.

230
00:10:44,200 --> 00:10:47,010
Tanpa panjang lebar lagi,
mari kita sambut suamiku.

231
00:10:47,080 --> 00:10:49,048
seekor "kucing" sejati, Tom Brand.

232
00:10:53,520 --> 00:10:56,023
Jadi, hari ini hari yang besar.

233
00:10:56,023 --> 00:10:57,000
Sudah pikirkan tentang
apa yang kau inginkan?

234
00:10:57,040 --> 00:10:58,166
Aku ingin seekor kucing.

235
00:10:58,240 --> 00:10:59,536
Kurasa tidak boleh pelihara kucing
di gedung kita.

236
00:10:59,560 --> 00:11:00,721
Gedung itu punya ayah.

237
00:11:00,800 --> 00:11:02,256
Bukannya kau sudah minta kucing
tahun kemarin?

238
00:11:02,280 --> 00:11:04,169
Ya, dan ayah membelikanku
meja foosball.

239
00:11:04,240 --> 00:11:06,096
Kebanyakan anak-anak rela membunuh
untuk mendapatkan meja foosball.

240
00:11:06,120 --> 00:11:07,776
Ya, tapi teman-temanku tidak ada
yang bermain foosball.

241
00:11:07,800 --> 00:11:09,920
Jadi setidaknya jika aku punya kucing,
aku bisa bermain dengan kucing.

242
00:11:09,960 --> 00:11:11,536
Baiklah, kita buat kesepakatan.

243
00:11:11,560 --> 00:11:13,881
- Akan kupertimbangkan. Bagaimana?
- Ya!

244
00:11:16,160 --> 00:11:17,571
Belikan dia perhiasan.
Para gadis suka perhiasan.

245
00:11:17,640 --> 00:11:18,696
Minta bantuan pada Apple,

246
00:11:18,720 --> 00:11:20,245
berikan dia prototype dari iPhone terbaru.

247
00:11:20,320 --> 00:11:21,416
Bagaimana dengan konser pribadi?

248
00:11:21,440 --> 00:11:22,930
- Kau tahu dia suka band apa?
- Tidak.

249
00:11:23,000 --> 00:11:24,411
Aku punya saran yang radikal.

250
00:11:24,480 --> 00:11:26,240
Sudah coba tanyakan pada Rebecca
dia mau apa?

251
00:11:26,280 --> 00:11:28,248
Ya, dia mau seekor kucing.

252
00:11:28,320 --> 00:11:29,536
Kau mampu membelinya.

253
00:11:29,560 --> 00:11:30,686
Aku benci kucing.

254
00:11:30,760 --> 00:11:32,816
Mereka muntah di seluruh rumah.
Bulu mereka bertebaran.

255
00:11:32,840 --> 00:11:34,649
Aku punya seorang mantan istri,
seorang istri dan dua anak,

256
00:11:34,720 --> 00:11:36,080
aku tidak butuh makhluk lain
untuk diberi makan.

257
00:11:36,120 --> 00:11:37,565
Bagaimana dengan kuda poni?

258
00:11:45,720 --> 00:11:47,643
Bisa tersenyum? Ini sebuah pesta.

259
00:11:47,720 --> 00:11:48,881
Kenapa kita selalu datang kemari?

260
00:11:48,960 --> 00:11:50,769
Mereka adalah keluarga.
Kurang lebih begitu.

261
00:11:51,240 --> 00:11:53,846
Kenapa kalian menggonggong?
Tidak ada tupai di dalam lift.

262
00:11:55,640 --> 00:11:57,165
Ini, bawa dia.

263
00:11:59,960 --> 00:12:01,530
Pura-pura saja kau bersenang-senang.

264
00:12:01,640 --> 00:12:03,563
Serius?

265
00:12:08,080 --> 00:12:09,923
Selamat ulang tahun!

266
00:12:11,480 --> 00:12:15,349
Aku suka ritual tahunan ini di mana Tom
melupakan ulang tahun Rebecca.

267
00:12:15,349 --> 00:12:17,601
dan kau lupa bahwa Tom
lupa ulang tahun Rebecca.

268
00:12:17,680 --> 00:12:18,727
Dia ingat.

269
00:12:18,840 --> 00:12:21,081
- Harus ada tembakan peringatan.
- Madison!

270
00:12:21,160 --> 00:12:23,367
Saat Tom dan aku bercerai,
dia dapat seorang model yang lebih muda.

271
00:12:23,440 --> 00:12:24,566
Aku tersipu.

272
00:12:24,680 --> 00:12:26,250
Jika dia kehilanganmu,
dia bisa masuk penjara.

273
00:12:26,320 --> 00:12:27,606
Itu romantis.

274
00:12:27,680 --> 00:12:30,081
Aku ingin kau menghubungi pengacaraku.

275
00:12:30,160 --> 00:12:31,730
Kau dapat imbalan untuk ini?

276
00:12:31,800 --> 00:12:35,814
Lara, hari di mana Tom dan aku bercerai
adalah hari paling bahagia dalam hidupku.

277
00:12:35,814 --> 00:12:37,608
Aku ingin kebahagiaan itu untukmu.

278
00:12:37,680 --> 00:12:39,887
Ayo, bantu aku sebelum tanganmu mulai gemetar.

279
00:12:40,840 --> 00:12:43,969
Ini untuk di perjalanan.
Aku tidak ingin Tom melihat kita bersama.

280
00:12:44,040 --> 00:12:46,281
Apa yang akan dia lakukan?
Menceraikanmu lagi?

281
00:12:47,840 --> 00:12:49,365
Dia akan melakukannya jika bisa.

282
00:12:50,000 --> 00:12:52,367
Apa akan ada anak laki-laki di pestanya?

283
00:12:52,440 --> 00:12:54,010
Tidak.

284
00:12:54,120 --> 00:12:55,645
Kau akan menginjak 11 tahun, Rebecca.

285
00:12:55,720 --> 00:12:58,451
Sekarang sudah waktunya.
Aku bisa membantumu.

286
00:12:58,520 --> 00:13:00,329
Seperti ibuku membantu ibumu.

287
00:13:00,400 --> 00:13:02,209
- Apa?
- Lupakan saja.

288
00:13:02,280 --> 00:13:04,445
- Aku suka kamarmu.
- Terima kasih.

289
00:13:04,720 --> 00:13:06,449
Ayahku sebenarnya suka
menghabiskan waktu denganku,

290
00:13:06,520 --> 00:13:08,522
jadi dia tidak pernah harus
membelikan apa-apa.

291
00:13:09,880 --> 00:13:12,565
Ayo. Senyum untuk Instagram.

292
00:13:16,240 --> 00:13:17,765
Bagaimana jika kau belikan dia boneka kucing?

293
00:13:17,840 --> 00:13:19,251
Secara teknis itu adalah seekor kucing.

294
00:13:19,360 --> 00:13:20,725
Tidak, secara teknis itu bukan
seekor kucing.

295
00:13:21,040 --> 00:13:22,485
Chicago baru saja membuat pengumuman.

296
00:13:22,800 --> 00:13:24,802
Tunggu, aku tahu.
Aku tahu, aku tahu.

297
00:13:24,880 --> 00:13:27,281
Lihat Tashirojima,

298
00:13:27,360 --> 00:13:29,488
yang juga dikenal dengan Pulau Kucing.

299
00:13:29,560 --> 00:13:30,800
Tempatkan dia di sana
dengan seorang pengasuh.

300
00:13:30,880 --> 00:13:32,609
Bagian terbaiknya,
kau tidak perlu berada di sana.

301
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
Itu menarik.

302
00:13:33,720 --> 00:13:35,016
Dia meminta seekor kucing
setiap tahunnya.

303
00:13:35,040 --> 00:13:36,216
Kau tidak bisa terus mengelak.

304
00:13:36,240 --> 00:13:40,101
Tn. Brand, kurasa fakta bahwa kau
menyuruh kami memikirkan tentang ini

305
00:13:40,101 --> 00:13:41,091
benar-benar menunjukkan
padanya kalau kau peduli.

306
00:13:41,160 --> 00:13:42,496
Kalau kau ingin tunjukkan
bahwa kau peduli,

307
00:13:42,520 --> 00:13:43,880
berikan saja apa yang dia inginkan.

308
00:13:44,080 --> 00:13:45,969
Seekor kucing.

309
00:13:47,040 --> 00:13:48,724
Astaga.

310
00:14:05,160 --> 00:14:08,482
Pet shop terdekat, 1.7 mil.

311
00:14:15,320 --> 00:14:16,321
Sial.

312
00:14:16,400 --> 00:14:17,600
Menghitung ulang.

313
00:14:19,400 --> 00:14:23,291
Dalam sepersepuluh mil, belok kanan.

314
00:14:28,920 --> 00:14:30,649
Belok kiri.

315
00:14:37,120 --> 00:14:38,485
Anda telah tiba di tempat tujuan.

316
00:14:42,520 --> 00:14:43,521
Astaga!

317
00:15:40,640 --> 00:15:42,051
Menyingkir dariku.

318
00:15:43,560 --> 00:15:44,561
Diam.

319
00:15:45,120 --> 00:15:47,646
Halo? Halo?

320
00:15:50,520 --> 00:15:52,249
- Oh, halo.
- Hai.

321
00:15:55,920 --> 00:15:57,809
Kau tampak tidak asing.
Kita pernah bertemu?

322
00:15:57,880 --> 00:15:59,041
Tidak mungkin.

323
00:15:59,120 --> 00:16:00,849
Aku mengenalmu dari suatu tempat.

324
00:16:00,960 --> 00:16:02,689
Aku sering muncul di TV.

325
00:16:02,760 --> 00:16:05,161
Ya! Animal Planet.
Aku suka acara itu.

326
00:16:05,240 --> 00:16:06,446
Tidak, bukan Animal Planet.

327
00:16:06,560 --> 00:16:09,530
- Aku Tom Brand, pemilik dari FireBrand.
- Itu dia.

328
00:16:09,600 --> 00:16:12,001
Aku menggunakan surat kabar
di kotak untuk buang kotoran,

329
00:16:12,080 --> 00:16:14,481
dan aku sering melihat wajahmu.

330
00:16:15,440 --> 00:16:16,736
Dengar, aku sudah sedikit terlambat.

331
00:16:16,760 --> 00:16:18,524
Bisa kita selesaikan saja?

332
00:16:18,720 --> 00:16:20,722
- Meow!
- Tentu.

333
00:16:20,880 --> 00:16:22,484
Kau tidak suka kucing bukan, Tn. Brand?

334
00:16:22,560 --> 00:16:24,376
Bisa aku pilih satu dan kemudian
pergi dari sini?

335
00:16:24,400 --> 00:16:26,402
Kau tidak memilih seekor kucing.
Seekor kucing yang memilihmu.

336
00:16:26,480 --> 00:16:28,216
Aku membuat keputusan-keputusan
bernilai satu juta dolar untuk makan siang.

337
00:16:28,240 --> 00:16:29,616
Aku cukup yakin aku bisa memilih
seekor kucing.

338
00:16:29,640 --> 00:16:31,483
Lihat itu? Dia menyukaimu.

339
00:16:31,560 --> 00:16:34,882
Dia tertarik pada jiwa yang bermasalah.

340
00:16:36,920 --> 00:16:38,604
Dia sudah menggunakan 7 nyawanya.

341
00:16:39,920 --> 00:16:42,096
Meow, meow, meow,
meow, meow, meow, meow, meow

342
00:16:42,120 --> 00:16:44,691
Meow, meow, meow, meow
Meow, meow, meow

343
00:16:45,040 --> 00:16:48,249
Itu berarti bangunan tertinggi
di Amerika Utara ada di Chicago.

344
00:16:48,680 --> 00:16:50,656
FireBrand dari New York
ada di urutan kedua.

345
00:16:50,680 --> 00:16:52,364
Pilih sebuah mangkuk.

346
00:16:52,440 --> 00:16:53,696
Pihak perusahaan tidak bisa
dihubungi untuk memberi komentar.

347
00:16:53,720 --> 00:16:55,656
Tapi dengan upacara pembukaan
tinggal satu bulan lagi...

348
00:16:55,680 --> 00:16:57,409
"Mister Fuzzypants."

349
00:16:57,480 --> 00:17:00,131
Ya. Ya. Bagus.

350
00:17:00,440 --> 00:17:01,680
Pilihan yang bagus.

351
00:17:02,160 --> 00:17:03,616
Bisa tolong bungkuskan untukku?

352
00:17:03,640 --> 00:17:04,687
Tentu.

353
00:17:06,280 --> 00:17:07,656
Aku mengerti.

354
00:17:07,680 --> 00:17:10,126
"Brand" karena namamu adalah Brand.

355
00:17:11,800 --> 00:17:13,882
- Tapi kenapa "Fire?"
- Berapa?

356
00:17:13,960 --> 00:17:16,406
Aku bertanya karena aku
melakukan hal yang sama.

357
00:17:16,480 --> 00:17:19,689
Namaku adalah Perkins.

358
00:17:19,760 --> 00:17:23,651
Jadi aku memberi nama tokoku "Purrkins."

359
00:17:23,720 --> 00:17:26,371
Oh, jadi begitu.

360
00:17:26,920 --> 00:17:29,446
Kita seperti dua biji kacang
dalam satu kulit.

361
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Simpan kembaliannya.

362
00:17:31,240 --> 00:17:32,526
Oh, wow.

363
00:17:36,720 --> 00:17:39,610
- Jangan angkat itu.
- Apa?

364
00:17:39,680 --> 00:17:41,284
Kau akan terlambat.
Itu adalah sebuah hadiah.

365
00:17:41,360 --> 00:17:42,600
Kau tidak ingin terlambat.

366
00:17:45,280 --> 00:17:47,362
Untuk acara pestanya?

367
00:17:51,840 --> 00:17:52,841
Benar.

368
00:17:54,400 --> 00:17:57,244
Ian, apa yang terjadi?

369
00:17:59,560 --> 00:18:01,324
Oke, kalian.

370
00:18:01,480 --> 00:18:03,642
Mari kita lakukan ini.

371
00:18:07,880 --> 00:18:09,325
Bagus.

372
00:18:10,840 --> 00:18:12,888
- Selamat ulang tahun, sayang.
- Terima kasih.

373
00:18:12,960 --> 00:18:14,530
Oke, potongan kue pertama
untuk gadis yang berulang tahun.

374
00:18:14,600 --> 00:18:15,965
Sisakan untuk Ayah.

375
00:18:16,040 --> 00:18:18,407
Taruh di freezer di sebelah
potongan kue tahun kemarin.

376
00:18:18,520 --> 00:18:20,363
- Mmm.
- Apa?

377
00:18:26,280 --> 00:18:27,611
Tunggu di sini.

378
00:18:51,200 --> 00:18:52,725
Diam.

379
00:19:03,560 --> 00:19:04,686
Kau membeli kucing.

380
00:19:04,760 --> 00:19:05,807
Tindakan yang pintar.

381
00:19:05,880 --> 00:19:07,291
Laporan berita itu adalah sebuah lelucon?

382
00:19:07,360 --> 00:19:09,044
Tom, kita bisa balikkan keadaan.

383
00:19:09,120 --> 00:19:10,201
Lihat ke atas sana.

384
00:19:10,280 --> 00:19:11,691
Antena itu tingginya 47 kaki.

385
00:19:11,760 --> 00:19:12,886
Aku sudah bicara dengan para insinyur.

386
00:19:12,960 --> 00:19:15,281
Jika kita pasang kabel penopang,
kita bisa menaikkannya.

387
00:19:15,360 --> 00:19:16,496
Itu yang mereka lakukan
di One World Trade.

388
00:19:16,520 --> 00:19:18,249
Berhenti. Kau memanggilku melintasi kota,

389
00:19:18,400 --> 00:19:20,129
menaiki gedung setinggi 1,900 kaki
untuk memberitahuku ini?

390
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
Ini adalah sebuah solusi.

391
00:19:21,280 --> 00:19:22,770
- Antenanya...
- Antena?

392
00:19:22,840 --> 00:19:25,366
Aku ingin gedung tertinggi, Ian,
bukan sinyal terkuat.

393
00:19:25,440 --> 00:19:26,851
Mungkin kita bisa tambahkan beberapa lantai.

394
00:19:26,920 --> 00:19:28,376
Kau tahu seberapa sulitnya
membuat rancangan gedung ini?

395
00:19:28,400 --> 00:19:30,016
Untuk mendapat ijin membangun setinggi ini?

396
00:19:30,040 --> 00:19:31,072
Kau mengacaukannya.

397
00:19:31,072 --> 00:19:33,562
Kita sekarang berdiri di gedung tertinggi
kedua di Amerika Utara.

398
00:19:33,562 --> 00:19:37,409
Urutan kedua, karena kau sibuk mencoba
menjual perusahaanku di belakangku.

399
00:19:37,409 --> 00:19:38,651
- Tom...
- Kemasi barang-barang di kantormu!

400
00:19:40,040 --> 00:19:41,610
Aku terlambat, aku tahu.
Berhenti menelepon.

401
00:19:57,640 --> 00:19:59,210
- Tarik aku.
- Kau memecatku?

402
00:19:59,280 --> 00:20:00,281
Raih tanganku!

403
00:20:19,280 --> 00:20:20,645
Itu benar-benar terasa sakit.

404
00:20:23,000 --> 00:20:24,240
Tekanan darah stabil.

405
00:20:24,320 --> 00:20:25,651
Oke, dalam hitungan ketiga.

406
00:20:25,720 --> 00:20:26,721
Siap?

407
00:20:26,800 --> 00:20:28,802
Satu, dua, tiga.

408
00:20:32,720 --> 00:20:34,449
Bagaimana dengan pria itu?

409
00:20:36,640 --> 00:20:38,563
Pria kecil ini sepertinya baik-baik saja.

410
00:20:41,200 --> 00:20:43,931
Pria itu terlihat lebih buruk dariku.

411
00:20:44,000 --> 00:20:46,651
Dan dia memakai pakaianku.

412
00:20:48,160 --> 00:20:50,288
Dan itu ikat pinggangku.

413
00:20:55,360 --> 00:20:56,725
Serius?

414
00:21:00,760 --> 00:21:02,683
Ini hanya sebuah mimpi buruk!

415
00:21:07,400 --> 00:21:10,409
Kabar baiknya adalah suami anda berhasil
melewati operasi tanpa ada komplikasi.

416
00:21:10,480 --> 00:21:12,847
Tapi dia mengalami trauma di bagian kepala
dan dalam keadaan tidak sadarkan diri.

417
00:21:12,920 --> 00:21:14,524
Kau sebut ini tidak sadarkan diri?

418
00:21:15,120 --> 00:21:16,246
Kapan dia akan bangun?

419
00:21:16,320 --> 00:21:17,760
Ny. Brand, suami anda dalam keadaan koma.

420
00:21:17,800 --> 00:21:20,963
Setelah pembengkakan di otaknya mengecil
selama beberapa hari ke depan,

421
00:21:21,040 --> 00:21:23,008
baru kita bisa melihat sebuah penyembuhan.

422
00:21:23,080 --> 00:21:24,491
Tapi saat ini, dia tidak sadarkan diri.

423
00:21:24,560 --> 00:21:25,846
Itu karena aku ada di sini!

424
00:21:25,920 --> 00:21:27,763
Lara, dengarkan aku! Ini aku!

425
00:21:30,960 --> 00:21:32,405
Syukurlah. Kau bisa mendengarku.

426
00:21:34,040 --> 00:21:35,849
Tunggu, tunggu.

427
00:21:35,920 --> 00:21:37,001
Tidak, tidak.

428
00:21:37,080 --> 00:21:38,809
Jangan tinggalkan aku di sana.

429
00:21:38,880 --> 00:21:40,928
Hei, bawa tubuhku.

430
00:21:45,080 --> 00:21:46,127
Hai.

431
00:21:47,720 --> 00:21:48,960
Hai, sayang.

432
00:21:49,720 --> 00:21:50,926
Aku boleh melihat ayah?

433
00:21:51,000 --> 00:21:54,243
Dia sedang tidur saat ini
jadi dia tidak bisa bicara pada kita.

434
00:21:54,320 --> 00:21:56,084
Tapi mungkin dia bisa mendengar kita.

435
00:21:56,160 --> 00:21:57,650
Kita akan masuk bersama, oke?

436
00:21:57,720 --> 00:21:59,210
- Ayo.
- Mari kita lihat.

437
00:22:00,000 --> 00:22:02,048
Oh, ini benar-benar memalukan.

438
00:22:02,120 --> 00:22:04,927
Hei, Lara. Aku mencoba mengangkatnya,
tapi aku tidak cukup kuat.

439
00:22:04,927 --> 00:22:06,165
- Judas.
- Itu bukan salahmu.

440
00:22:06,552 --> 00:22:09,092
- Itu kucing siapa?
- Kurasa itu kucingmu.

441
00:22:09,092 --> 00:22:10,490
Kurasa ayahmu yang membelinya.
Mari kita lihat dia.

442
00:22:11,000 --> 00:22:13,002
Ayah membelikanku seekor kucing?

443
00:22:13,080 --> 00:22:14,764
Menakjubkan bukan?

444
00:22:24,600 --> 00:22:25,647
Kubilang aku akan menelepon.

445
00:22:34,600 --> 00:22:36,364
Halo? Seseorang? Siapa saja?

446
00:22:36,440 --> 00:22:38,841
Aku terjebak di tubuh seekor kucing.

447
00:22:38,960 --> 00:22:40,200
Seseorang tolong aku!

448
00:22:40,280 --> 00:22:42,760
Kau yang memakai jaket hijau jelek.

449
00:22:46,000 --> 00:22:49,004
Bagaimana keadaanmu?

450
00:22:49,080 --> 00:22:51,048
Mimpi buruknya berlanjut.

451
00:22:51,120 --> 00:22:53,361
Tn. Brand, ini bukan sebuah mimpi.

452
00:22:53,440 --> 00:22:54,851
- Kau bisa mendengarku?
- Shh.

453
00:22:54,920 --> 00:22:56,763
Aku seorang pembisik kucing.

454
00:22:56,840 --> 00:22:58,888
Aku satu-satunya yang bisa mendengarmu.

455
00:22:58,960 --> 00:23:00,121
Apa yang kau lakukan padaku?

456
00:23:00,200 --> 00:23:02,202
Aku tidak melakukan apa-apa.
Kau jatuh dari atap.

457
00:23:02,280 --> 00:23:03,930
Baiklah. Bagaimana aku bisa keluar
dari tubuh ini?

458
00:23:04,000 --> 00:23:05,445
Pertanyaan yang salah.

459
00:23:05,520 --> 00:23:08,000
Kau seharusnya bertanya,
"Bagaimana aku bisa seperti ini?"

460
00:23:08,080 --> 00:23:09,684
Baiklah! Bagaimana aku bisa seperti ini?

461
00:23:09,760 --> 00:23:11,330
Terus tanyakan pertanyaan itu.

462
00:23:11,400 --> 00:23:12,890
Kuharap kau akan bisa tahu.

463
00:23:12,960 --> 00:23:14,564
Apa maksudmu?

464
00:23:15,080 --> 00:23:16,286
Tubuhmu tidak akan bertahan lama.

465
00:23:16,360 --> 00:23:17,838
Jika sudah lewat batas waktunya,

466
00:23:17,838 --> 00:23:20,531
kau akan terjebak di sana
selama sisa hidupmu.

467
00:23:20,600 --> 00:23:22,120
Keluarkan aku dari tubuh ini, brengsek.

468
00:23:22,160 --> 00:23:24,855
Tenanglah, Tn. Brand.
Kau seekor kucing.

469
00:23:25,480 --> 00:23:26,891
Ini bukan akhir dari dunia.

470
00:23:26,960 --> 00:23:28,769
Aku benci kucing.

471
00:23:28,840 --> 00:23:30,968
Itu sebabnya ini sempurna.

472
00:23:32,680 --> 00:23:34,125
Baiklah.

473
00:23:34,200 --> 00:23:35,929
Tenanglah.

474
00:23:36,000 --> 00:23:38,651
Kukira ayah tidak akan
membelikanku anak kucing.

475
00:23:38,720 --> 00:23:40,165
Bulunya cukup berantakan bukan?

476
00:23:40,840 --> 00:23:42,365
Kau mau menukarnya?

477
00:23:42,480 --> 00:23:43,481
Tidak.

478
00:23:43,560 --> 00:23:45,085
Kurasa tidak.

479
00:23:45,160 --> 00:23:47,242
Baiklah, selamat datang di rumah, kucing.

480
00:23:47,360 --> 00:23:48,361
Oh.

481
00:23:49,400 --> 00:23:51,004
Mungkin kita harus biarkan dia
merasa nyaman.

482
00:23:51,080 --> 00:23:53,845
Dia ingin menjelajah.

483
00:23:54,000 --> 00:23:56,446
Aku boleh tidur dengan ibu malam ini?

484
00:23:57,200 --> 00:23:58,565
Ya, nak.

485
00:23:59,520 --> 00:24:01,284
Ibu juga butuh teman.

486
00:24:01,360 --> 00:24:04,045
Pesan.
Beritahu mereka ini aku.

487
00:24:04,120 --> 00:24:05,167
Tulis sebuah pesan.

488
00:24:05,240 --> 00:24:06,605
Sederhana.

489
00:24:06,680 --> 00:24:08,728
"Oh, hai, ini Tom.

490
00:24:08,840 --> 00:24:10,126
"Keluarkan aku dari sini."

491
00:24:10,200 --> 00:24:13,966
Hanya butuh beberapa kata.

492
00:24:14,040 --> 00:24:15,530
Tidak rumit.

493
00:24:53,080 --> 00:24:55,526
Lara tersayang, jangan panik.
Ini Tom.

494
00:24:55,600 --> 00:24:57,967
Aku terjebak di tubuh seekor kucing.

495
00:24:58,040 --> 00:24:59,201
Ini bukan sebuah lelucon.

496
00:24:59,280 --> 00:25:01,362
Suamimu yang tersayang, Tom.

497
00:25:04,480 --> 00:25:06,005
Oke, itu tidak bekerja.

498
00:25:06,080 --> 00:25:08,401
Lumayan untuk ukuran seekor kucing.

499
00:25:21,280 --> 00:25:24,443
Secara ironisnya, aku butuh
sebuah mouse saat ini.

500
00:25:30,920 --> 00:25:34,481
Ibu, kapan ayah akan pulang?

501
00:25:34,560 --> 00:25:36,005
Segera setelah dia terbangun.

502
00:25:36,120 --> 00:25:38,441
Mereka seharusnya menggunakan
jam alarm yang besar.

503
00:25:38,520 --> 00:25:40,443
Kau akan jadi dokter yang hebat.

504
00:25:56,920 --> 00:25:57,921
Kau mau apa, kucing kecil?

505
00:25:58,000 --> 00:26:01,561
Penjepit uang ditambah SIM sama dengan...

506
00:26:01,640 --> 00:26:02,880
Aku terjebak di tubuh seekor kucing!

507
00:26:02,960 --> 00:26:04,325
Dia mau bermain.

508
00:26:06,640 --> 00:26:09,371
Maaf, kucing kecil.
Sudah waktunya tidur.

509
00:26:09,440 --> 00:26:11,124
Tapi kita bisa bermain besok.

510
00:26:11,200 --> 00:26:12,281
Besok?

511
00:26:16,000 --> 00:26:17,081
Oke.

512
00:26:22,760 --> 00:26:24,285
Sampai di mana kita tadi?

513
00:28:18,960 --> 00:28:22,248
Jika aku ada di tubuh seekor kucing,

514
00:28:22,320 --> 00:28:24,641
apa ada seekor kucing di tubuhku?

515
00:28:26,160 --> 00:28:27,730
Oh...

516
00:28:27,800 --> 00:28:29,962
Aku selalu benci permadani itu.

517
00:28:31,200 --> 00:28:32,201
Whoa!

518
00:28:34,040 --> 00:28:35,804
Ini scotch yang enak.

519
00:29:01,400 --> 00:29:02,401
Malam yang berat?

520
00:29:02,480 --> 00:29:07,502
Tidak, aku hanya sedang merenungkan
sisa hidupku sebagai seekor kucing.

521
00:29:08,120 --> 00:29:09,121
Hmm.

522
00:29:15,560 --> 00:29:17,289
Oke.

523
00:29:17,400 --> 00:29:19,050
Astaga!

524
00:29:19,240 --> 00:29:20,844
Siapa yang lapar?

525
00:29:27,000 --> 00:29:28,001
Oh...

526
00:29:30,520 --> 00:29:31,521
Yum, yum.

527
00:29:37,680 --> 00:29:39,762
Seperti bekas muntahan dari kucing lain.

528
00:29:39,880 --> 00:29:41,564
Bon appetit.
(Selamat makan)

529
00:29:41,640 --> 00:29:43,608
Bahasa Perancis.
Itu membuat makanan ini lebih menarik.

530
00:29:51,880 --> 00:29:53,211
Baiklah.

531
00:29:56,440 --> 00:29:57,646
Ini kotak untuk buang kotoran.

532
00:29:57,720 --> 00:29:59,563
Tidak, terima kasih.
Di permadani saja.

533
00:30:11,600 --> 00:30:13,648
Aku punya alasan yang baik.

534
00:30:15,600 --> 00:30:17,602
Siap-siap kebanjiran air mata.

535
00:30:21,400 --> 00:30:23,971
Kau mungkin pikir aku gila
menangis karena sepotong kue.

536
00:30:24,040 --> 00:30:26,520
Atau karena suamimu sedang koma
di rumah sakit.

537
00:30:26,600 --> 00:30:28,364
Dia akan terbangun.

538
00:30:29,280 --> 00:30:30,327
Benar bukan?

539
00:30:30,960 --> 00:30:33,281
Aku harus mencari pria
yang bernama Perkins itu.

540
00:30:36,920 --> 00:30:38,490
Hangover!

541
00:30:40,600 --> 00:30:42,125
Halo, kucing kecil.

542
00:30:42,440 --> 00:30:43,805
Kami harus panggil kau apa?

543
00:30:45,320 --> 00:30:47,891
Itu namamu?
Mister Fuzzypants?

544
00:30:47,960 --> 00:30:49,291
Aku benci karma.

545
00:30:49,400 --> 00:30:51,926
Kau hadiah terbaik yang pernah kudapatkan.

546
00:30:53,000 --> 00:30:54,445
Tidak, terlalu manis.

547
00:30:55,560 --> 00:30:57,289
Itu tidak lucu.

548
00:30:59,120 --> 00:31:00,645
Kalian berdua mentertawakan apa?

549
00:31:00,720 --> 00:31:02,882
Kurasa itu tidak lucu.

550
00:31:02,960 --> 00:31:04,166
Ini sudut pandangku.

551
00:31:04,240 --> 00:31:07,050
Kita tidak perlu gedung bertingkat,
kita butuh pertumbuhan strategis.

552
00:31:07,120 --> 00:31:08,416
Itu yang kita katakan dari dulu.

553
00:31:08,440 --> 00:31:10,681
Kita seharusnya tidak
membicarakan ini sekarang.

554
00:31:10,760 --> 00:31:12,000
Ini bukan sebuah krisis.

555
00:31:12,080 --> 00:31:13,764
Ini adalah sebuah kesempatan.

556
00:31:31,120 --> 00:31:32,167
Apa?

557
00:31:36,000 --> 00:31:37,126
Mau apa?

558
00:31:50,320 --> 00:31:52,288
Kalau kau mau makanan,
ada di mangkuk.

559
00:31:56,880 --> 00:31:58,041
Fruity Pebbles.

560
00:31:59,040 --> 00:32:01,691
Atau itu?

561
00:32:05,040 --> 00:32:06,121
Fruity Pebbles.

562
00:32:13,200 --> 00:32:16,807
Jadilah seekor kucing, jadilah seekor kucing!

563
00:32:19,400 --> 00:32:20,401
Benar-benar anggun.

564
00:32:21,520 --> 00:32:22,851
Ya? Coba saja sendiri.

565
00:32:37,280 --> 00:32:40,329
Berhasil!

566
00:32:41,120 --> 00:32:44,088
Aku juga menghubungi ibumu.
Aku ingin kumpulkan semua orang.

567
00:32:44,088 --> 00:32:45,126
Baunya harum.

568
00:32:45,200 --> 00:32:46,850
Masak apa?

569
00:32:48,480 --> 00:32:50,323
Kucing panggang.

570
00:32:50,680 --> 00:32:52,707
Mungkin kepalanya terbentur saat jatuh.

571
00:32:52,707 --> 00:32:53,565
Dia pecandu alkohol.

572
00:32:53,565 --> 00:32:55,640
Dia tidak mau makan,
tapi aku menemukan botol kosong

573
00:32:55,720 --> 00:32:57,609
yang tadinya berisi Macallan
berusia 50 tahun yang dipenuhi bulu.

574
00:32:57,680 --> 00:32:59,330
Setidaknya seleranya bagus.

575
00:32:59,400 --> 00:33:01,641
Mungkin aku harus campur makanannya
dengan scotch.

576
00:33:01,720 --> 00:33:02,896
Boleh aku pinjam kantor ayah sebentar?

577
00:33:02,920 --> 00:33:03,967
Ya, ada apa?

578
00:33:04,040 --> 00:33:08,156
Aku hanya ingin mencari sesuatu yang bisa
membantu untuk masalah Chicago...

579
00:33:09,480 --> 00:33:11,528
Apa ada MRI untuk kucing?

580
00:33:11,880 --> 00:33:13,405
Maksudmu CAT scan?

581
00:33:14,560 --> 00:33:16,403
Aku seharusnya mendarat di pisau itu.

582
00:33:18,200 --> 00:33:19,611
Aku akan berada di dalam kantor.

583
00:33:26,400 --> 00:33:27,731
Hai.

584
00:33:35,040 --> 00:33:37,892
Jadi kau sekarang seperti ayah?

585
00:33:37,960 --> 00:33:39,007
Apa maksudmu?

586
00:33:39,120 --> 00:33:40,531
Kau direktur dari perusahaan?

587
00:33:41,160 --> 00:33:44,050
Tidak, aku melakukan pekerjaan yang sama,
hanya saja tanpa ayah.

588
00:33:44,680 --> 00:33:46,045
Bisa keluar lebih cepat?

589
00:33:46,120 --> 00:33:47,610
Ya, sebentar.

590
00:33:47,760 --> 00:33:49,922
Kau memang seperti ayah.

591
00:33:54,040 --> 00:33:55,326
Lara!

592
00:33:55,400 --> 00:33:57,767
Oh, bagus!
Setan datang untuk makan malam.

593
00:33:58,360 --> 00:34:01,364
Maaf tentang Tom.
Kukira dia akan mati karena skydiving,

594
00:34:01,440 --> 00:34:04,794
atau sekretarisnya mengamuk
dan membawa senapan Uzi ke kantor.

595
00:34:04,794 --> 00:34:06,807
Kukira kau akan mati karena
overdosis Botox.

596
00:34:07,080 --> 00:34:08,730
Oh, kau membawa para anjing.

597
00:34:09,840 --> 00:34:11,285
Princess, Jeanette!

598
00:34:21,960 --> 00:34:24,850
Kau tahu Tom dalam keadaan koma bukan?
Kau bisa libur.

599
00:34:24,920 --> 00:34:26,843
Seseorang harus mengurus ini.

600
00:34:26,960 --> 00:34:29,440
Aku tidak pernah mengerti kenapa kau
ingin bekerja untuknya.

601
00:34:29,520 --> 00:34:31,363
- Ibu, jangan bicara tentang...
- Hei.

602
00:34:31,440 --> 00:34:33,488
Ini tidak sehat.

603
00:34:51,120 --> 00:34:52,770
Sup ayam untuk rasa sedih.

604
00:34:55,560 --> 00:34:57,005
- Mmm.
- Mmm.

605
00:35:05,440 --> 00:35:06,851
Hentikan. Pergi dari sini.

606
00:35:08,680 --> 00:35:09,681
Diam!

607
00:35:11,040 --> 00:35:13,256
Bisa tolong bawa mereka pergi?
Mereka membuatnya takut.

608
00:35:13,280 --> 00:35:15,806
Mereka punya indera yang kuat
tentang binatang lain.

609
00:35:15,880 --> 00:35:17,882
- Ayahmu dapat kucing itu di mana?
- Kenapa?

610
00:35:17,960 --> 00:35:20,008
Apa dia mengambil kucing itu dari jalanan?

611
00:35:20,080 --> 00:35:21,764
Bulunya hanya sedikit berantakan.

612
00:35:21,880 --> 00:35:24,040
Aku tahu kau sedih karena ayahmu sekarat...

613
00:35:24,280 --> 00:35:26,886
Dia tidak sekarat.
Dia hanya tidak sadarkan diri.

614
00:35:27,000 --> 00:35:29,890
Ibuku bilang ibumu seharusnya lebih
realistis tentang kondisi ayahmu.

615
00:35:31,640 --> 00:35:33,404
Princess, Jeanette, diam!

616
00:35:35,320 --> 00:35:36,845
T.

617
00:35:37,320 --> 00:35:39,163
O.

618
00:35:39,560 --> 00:35:40,721
M.

619
00:35:44,200 --> 00:35:45,884
Madison, David, Rebecca, Nicole.

620
00:35:47,120 --> 00:35:48,121
Apa?

621
00:35:48,400 --> 00:35:49,686
Aku menyiapkan tempat untuk Tom.

622
00:35:50,040 --> 00:35:53,249
Itu kebiasaan yang aneh.
Biasanya juga dia tidak ikut makan malam.

623
00:35:53,600 --> 00:35:55,045
Jangan bicarakan itu malam ini, Madison.

624
00:35:55,240 --> 00:35:57,481
Aku akan mengatakan hal yang sama
jika dia ada di sini.

625
00:35:57,560 --> 00:35:59,040
Ya, itu sebabnya tidak ada
yang menyukaimu.

626
00:35:59,080 --> 00:36:01,162
Tapi ada sebuah alasan
kau menemui Josh.

627
00:36:01,240 --> 00:36:02,287
Josh?

628
00:36:02,360 --> 00:36:04,056
Aku tidak bisa berpikir tentang itu saat ini.

629
00:36:04,080 --> 00:36:07,163
Sekarang waktu yang sempurna.
Lagipula Tom tidak bisa menangkapmu.

630
00:36:09,960 --> 00:36:11,405
Siapa yang butuh kotak pasir?

631
00:36:22,440 --> 00:36:25,683
Oh, Madison?
Aku kucing yang nakal.

632
00:36:27,280 --> 00:36:28,930
Hei! Kau...

633
00:36:34,560 --> 00:36:35,971
Cheese!

634
00:36:48,280 --> 00:36:49,884
Maaf, semuanya.

635
00:36:50,800 --> 00:36:51,847
- Tunggu.
- Apa?

636
00:36:52,320 --> 00:36:54,800
Tidak apa-apa.
Kukira aku melihat...

637
00:36:55,000 --> 00:36:57,082
Lara, kucing itu perlu disuntik mati.

638
00:36:57,160 --> 00:36:58,161
Hei!

639
00:36:58,320 --> 00:36:59,600
Akan kubelikan kau tas baru, Madison.

640
00:36:59,640 --> 00:37:02,769
Sewa seorang pelatih,
pembisik kucing, aku tidak peduli.

641
00:37:03,400 --> 00:37:05,164
Mari kita ambil segelas martini baru untukmu.

642
00:37:05,520 --> 00:37:06,601
Ya.

643
00:37:06,800 --> 00:37:09,883
Seseorang harus bicara
tentang kursi kosong.

644
00:37:10,640 --> 00:37:13,041
- Perlu kita bersulang?
- Ini bukan acara peringatan kematian, Ibu.

645
00:37:13,360 --> 00:37:15,328
Ini bukan pertama kalinya Tom
ada di rumah sakit.

646
00:37:15,640 --> 00:37:17,483
Ingat saat dia meluncurkan
maskapai penerbangan itu?

647
00:37:17,560 --> 00:37:19,608
Dia selalu bicara di telepon,
tidak pernah tidur.

648
00:37:19,680 --> 00:37:20,920
Kau tahu apa yang kau tanyakan pada ibu?

649
00:37:21,000 --> 00:37:22,047
Vampir.

650
00:37:22,120 --> 00:37:23,770
Kenapa ayah seorang vampir?

651
00:37:24,000 --> 00:37:26,367
Karena ibu menghisap semua darahnya.

652
00:37:26,440 --> 00:37:28,169
Dia terjaga semalaman
dan berolahraga.

653
00:37:28,240 --> 00:37:30,925
Dan suatu hari, dia tertidur
di mesin treadmill yang sedang bergerak.

654
00:37:31,000 --> 00:37:32,729
Dia ada di rumah sakit selama seminggu.

655
00:37:33,120 --> 00:37:34,804
Liburan terbaik yang pernah kujalani.

656
00:37:34,880 --> 00:37:36,896
Aku terbangun dan melihatnya
ada di balkon pada jam 4 pagi.

657
00:37:36,920 --> 00:37:38,763
Menatap menaranya.

658
00:37:38,840 --> 00:37:39,887
Akan kukatakan ini untuk Tom.

659
00:37:39,960 --> 00:37:41,160
Tidak pernah ada wanita lain.

660
00:37:41,200 --> 00:37:42,361
Denganku, maskapai penerbangan.

661
00:37:42,440 --> 00:37:44,442
Denganmu, gedung pencakar langit besar.

662
00:37:44,520 --> 00:37:45,931
Hiraukan semua yang kau dengar malam ini.

663
00:37:46,120 --> 00:37:47,963
Aku bukan seorang panutan, Rebecca.

664
00:37:48,040 --> 00:37:49,371
Kau sudah tahu itu.

665
00:37:49,600 --> 00:37:51,204
- Bagaimana jika kita bersulang?
- Mmm-hmm.

666
00:37:51,440 --> 00:37:53,681
- Untuk ayah. Segera bangun.
- Kami rindu padamu.

667
00:37:53,840 --> 00:37:55,365
Menaramu rindu padamu.

668
00:38:09,880 --> 00:38:11,245
Tidur dengan nyenyak?

669
00:38:12,360 --> 00:38:15,762
Rebecca Alison Brand,
kucingmu menghancurkan yellow pages!

670
00:38:15,880 --> 00:38:17,530
Apa itu yellow pages?

671
00:38:44,480 --> 00:38:45,845
Kucing yang kau beli...

672
00:38:45,920 --> 00:38:48,465
Dia beruntung kau ada di sini saat ini
kalau tidak kau sudah akan membunuhnya.

673
00:38:48,720 --> 00:38:51,655
Aku punya rencana untuk mengalahkan Chicago.
Hanya perlu meyakinkan dewan direksi.

674
00:38:52,240 --> 00:38:54,641
Saat kau terbangun, kita mungkin
jadi nomor satu.

675
00:38:56,000 --> 00:38:57,256
Kami berusaha sebaik mungkin.

676
00:38:57,280 --> 00:38:58,884
Oke. Terima kasih banyak.

677
00:39:04,680 --> 00:39:05,920
Sedang apa kau di sini?

678
00:39:06,000 --> 00:39:08,336
Pergelangan tanganku terkilir.
Itu sebabnya aku tidak bisa memegang ayahmu.

679
00:39:08,360 --> 00:39:10,336
Kau menemui ahli saraf ayahku
tentang pergelangan tanganmu?

680
00:39:10,360 --> 00:39:11,576
Dewan direksi ingin tahu kabarnya.

681
00:39:11,600 --> 00:39:12,761
Tanyakan padaku.

682
00:39:12,840 --> 00:39:15,216
Kami tidak akan menerima saran medis
dari putra yang sedang sedih.

683
00:39:15,240 --> 00:39:16,536
Ini transisi yang besar bagi perusahaan.

684
00:39:16,560 --> 00:39:17,686
Transisi apa?

685
00:39:17,760 --> 00:39:20,206
Hari yang besar di kantor.
Semoga beruntung dengan dewan direksi.

686
00:39:22,600 --> 00:39:23,886
Kita kalah sebanyak ini.

687
00:39:23,960 --> 00:39:25,405
Jika kita bisa dapat 70 kaki,
kita nomor satu.

688
00:39:25,480 --> 00:39:27,562
Struktur kita tidak bisa
menunjang lantai tambahan.

689
00:39:27,640 --> 00:39:31,008
Dan sayangnya kita tidak bisa selundupkan
bola penghancur ke Chicago,

690
00:39:31,080 --> 00:39:32,650
jadi kita perlu membuang berat.

691
00:39:32,720 --> 00:39:34,080
Kukira kita akan buat jadi lebih tinggi.

692
00:39:34,440 --> 00:39:37,824
Kita lepaskan satu lantai,
kita dapat ini.

693
00:39:37,824 --> 00:39:38,880
Gedungnya akan runtuh.

694
00:39:38,960 --> 00:39:40,086
Tidak jika kita menggunakan titanium.

695
00:39:40,160 --> 00:39:41,456
Kenapa tidak dari emas saja sekalian?

696
00:39:41,480 --> 00:39:43,323
Sekuat baja, tapi beratnya hanya setengahnya.

697
00:39:43,440 --> 00:39:45,761
Aku tidak tahu masalah apa
yang ingin kau selesaikan.

698
00:39:45,840 --> 00:39:46,841
Apa?

699
00:39:46,960 --> 00:39:49,247
Ini gedung real estate
yang bagus di Manhattan.

700
00:39:49,320 --> 00:39:50,760
Kita tidak bisa mematuk sewa dari gym hutan.

701
00:39:50,800 --> 00:39:52,536
Ayahku tidak membangun
gedung pencakar langit tertinggi

702
00:39:52,560 --> 00:39:54,688
di belahan bumi utara untuk
mendapat sedikit uang sewa.

703
00:39:54,760 --> 00:39:56,171
Itu bukan gedung pencakar langit tertinggi.

704
00:39:56,320 --> 00:39:57,731
Karena kau membuat kesalahan.

705
00:39:57,800 --> 00:39:58,801
Hmm.

706
00:40:01,280 --> 00:40:05,171
Jika Tom ada di sini, kalian tahu
ini yang ingin dia lakukan.

707
00:40:05,240 --> 00:40:08,244
Aku menghargai kau ingin
menghormati ayahmu, David.

708
00:40:08,320 --> 00:40:09,481
Kami perlu menjaga anggaran.

709
00:40:09,560 --> 00:40:12,848
Perusahaan tidak bisa terus
mengalihkan dana ke proyek sampingan Tom.

710
00:40:13,280 --> 00:40:14,486
Ini adalah perusahaannya.

711
00:40:14,560 --> 00:40:15,607
Terima kasih, David.

712
00:40:16,160 --> 00:40:17,685
Dia belum mati.

713
00:40:30,280 --> 00:40:32,123
- Meow.
- Meow.

714
00:40:32,400 --> 00:40:33,447
Mau coba?

715
00:40:33,520 --> 00:40:34,521
Mau coba?

716
00:40:34,600 --> 00:40:35,840
Astaga.

717
00:40:36,600 --> 00:40:40,127
Oke, mari kita coba,
"Tas tangan bukan kotak untuk buang kotoran."

718
00:40:40,680 --> 00:40:42,603
Tas tangan bukan kotak untuk buang kotoran

719
00:40:45,920 --> 00:40:48,287
Mr. Fuzzypants adalah hal terakhir
yang diberikan oleh ayahnya untuk dia.

720
00:40:48,360 --> 00:40:49,850
Jadi dia benar-benar menjaganya.

721
00:40:50,040 --> 00:40:52,725
Sudah jelas dia ingin perhatian.

722
00:40:53,040 --> 00:40:54,883
- Ini putri kami, Rebecca.
- Halo.

723
00:40:55,320 --> 00:40:57,240
Sampaikan setiap kata-kata
yang kukatakan.

724
00:41:00,160 --> 00:41:01,366
Gerakan yang bagus.

725
00:41:01,640 --> 00:41:02,801
Coba saja sendiri.

726
00:41:02,880 --> 00:41:05,690
Ayahmu membeli kucing ini di tokoku.
Kau tahu itu?

727
00:41:05,920 --> 00:41:07,490
Siapa yang peduli?
Terjemahkan saja.

728
00:41:07,560 --> 00:41:10,723
Aku ingat ayahmu bilang dia ingin
kau mendapatkan apa yang kau minta.

729
00:41:10,840 --> 00:41:13,684
Hei, penggila kucing, aku tidak memanggilmu
kemari untuk menghiraukanku.

730
00:41:14,520 --> 00:41:16,761
Bisa tinggalkan kami berdua?

731
00:41:18,640 --> 00:41:19,801
Kau dan sang kucing?

732
00:41:19,880 --> 00:41:20,881
- Ya.
- Oke.

733
00:41:27,640 --> 00:41:29,881
Kau tidak punya waktu untuk
bermain-main, Tn. Brand.

734
00:41:29,960 --> 00:41:31,450
Katakan pada mereka siapa aku.

735
00:41:31,520 --> 00:41:33,090
Aku bukan agen persmu.

736
00:41:35,880 --> 00:41:39,613
Kau seorang pembisik kucing dan aku
cukup yakin aku masih seekor kucing!

737
00:41:41,920 --> 00:41:44,839
Kau pernah bertanya pada dirimu sendiri
bagaimana kau bisa ada dalam posisi ini?

738
00:41:44,839 --> 00:41:45,936
Aku mencoba mencarinya di Google,

739
00:41:45,960 --> 00:41:48,008
tapi mereka tidak membuat keyboard
untuk telapak kaki kucing!

740
00:41:48,080 --> 00:41:51,129
Kau bertingkah seperti makhluk buas
dan membuat keluargamu gila.

741
00:41:51,200 --> 00:41:53,885
Para dokter tidak bisa menjagamu
tetap hidup selamanya.

742
00:41:53,960 --> 00:41:57,601
Jika kau ingin terbebaskan,
kau harus jaga sikapmu.

743
00:41:58,200 --> 00:42:00,931
Jika tubuh manusiamu mati,
kau harus terbiasa dengan telapakmu.

744
00:42:01,000 --> 00:42:02,604
Kau akan jadi seekor kucing selamanya.

745
00:42:06,840 --> 00:42:08,968
Aku tidak mau makan makanan kucing.

746
00:42:09,240 --> 00:42:10,730
Kau akan makan makanan kucing.

747
00:42:10,840 --> 00:42:12,524
Beratku 10 pound dan tertutupi bulu.

748
00:42:12,600 --> 00:42:14,364
Apa lagi yang bisa kau lakukan padaku?

749
00:42:14,440 --> 00:42:16,329
Kucing ini belum dikebiri.

750
00:42:16,720 --> 00:42:17,767
Jangan macam-macam.

751
00:42:18,240 --> 00:42:20,368
Apa perlu kubawa ke dokter hewan?

752
00:42:20,440 --> 00:42:21,680
- Perkins...
- Kita tunggu saja.

753
00:42:21,760 --> 00:42:23,416
- Jika kau menyentuh...
- Dia sudah buat kemajuan.

754
00:42:23,440 --> 00:42:25,169
Dia akan lebih baik lagi sekarang.

755
00:42:25,240 --> 00:42:28,130
Jika dia tidak makan makanannya,
menggunakan kotak pasirnya,

756
00:42:28,520 --> 00:42:30,807
hubungi aku dan akan kukebiri sendiri.

757
00:42:30,960 --> 00:42:32,121
Kau dengar itu, Fuzzypants?

758
00:42:32,200 --> 00:42:34,441
Aku orang paling kaya
nomor enam di Manhattan!

759
00:42:34,520 --> 00:42:35,616
Hewan peliharaan yang bersikap baik

760
00:42:35,640 --> 00:42:37,642
membawa rasa cinta dan
kenyamanan pada sebuah rumah.

761
00:42:38,320 --> 00:42:41,005
Dan keluargamu membutuhkan itu saat ini.

762
00:42:41,120 --> 00:42:42,201
Jadi kau akan bersikap baik?

763
00:42:42,840 --> 00:42:44,569
Kau harus jadi seekor kucing.

764
00:42:45,640 --> 00:42:49,025
- Oke, aku akan jadi seekor kucing.
- Jaga sikapmu.

765
00:42:50,640 --> 00:42:51,721
Jangan dikebiri.

766
00:42:53,480 --> 00:42:54,811
Kuharapkan yang terbaik untukmu.

767
00:42:57,440 --> 00:42:58,521
Kuharapkan yang terbaik untukmu.

768
00:42:59,920 --> 00:43:01,809
Siapa yang harus dikebiri?

769
00:43:02,160 --> 00:43:05,881
Ya, membiarkan salmon menghirup udara
seharian membuat rasanya semakin enak.

770
00:43:09,120 --> 00:43:11,043
Tuhan, tolong aku.

771
00:43:12,360 --> 00:43:14,089
Bagaimana bisa kucing
makan makanan ini?

772
00:43:16,400 --> 00:43:18,767
Aku tidak bisa.

773
00:43:21,680 --> 00:43:24,251
Aku lapar.

774
00:43:36,560 --> 00:43:40,360
Ayo. Ayo, Fuzzypants,
kau bisa melakukannya. Ayo.

775
00:43:40,960 --> 00:43:42,291
Jangan digerakkan.

776
00:43:42,360 --> 00:43:44,966
Jangan digerakkan.

777
00:43:45,200 --> 00:43:46,725
Apa ini seharusnya menyenangkan?

778
00:43:47,960 --> 00:43:48,961
Ya.

779
00:43:49,720 --> 00:43:51,051
Tenggelamkan saja aku.

780
00:43:56,480 --> 00:43:58,289
Itu sebuah peningkatan.

781
00:43:58,880 --> 00:44:00,086
Lihat.

782
00:44:00,160 --> 00:44:01,321
Serius?

783
00:44:21,520 --> 00:44:22,567
Kucing yang baik.

784
00:44:23,600 --> 00:44:25,090
Dipermalukan di hadapan publik.

785
00:44:26,320 --> 00:44:28,507
- Hai, Josh.
- Josh?

786
00:44:28,560 --> 00:44:30,608
Ada sesuatu yang perlu kutunjukkan padamu.

787
00:44:30,680 --> 00:44:32,250
Aku tidak bisa terus melakukan ini.

788
00:44:32,320 --> 00:44:34,640
Aku tidak terima penolakan.
Aku sudah dalam perjalanan.

789
00:44:34,760 --> 00:44:36,444
Aku tidak akan...

790
00:44:37,080 --> 00:44:38,525
Akan kukirimkan alamatnya lewat SMS, oke?

791
00:44:44,720 --> 00:44:46,245
Jangan coba-coba.

792
00:44:46,320 --> 00:44:47,896
Keluar dari tas tanganku.
Aku harus pergi.

793
00:44:47,920 --> 00:44:48,921
Ayo.

794
00:45:01,960 --> 00:45:03,450
Kehilangan sesuatu?

795
00:45:05,240 --> 00:45:07,368
Kemari, kucing kecil.
Kemari, kucing kecil.

796
00:45:07,440 --> 00:45:08,520
Kucing kecil, kucing kecil.

797
00:45:10,360 --> 00:45:11,361
Maaf, sayang.

798
00:45:12,120 --> 00:45:14,088
Kemari, kucing kecil.

799
00:45:22,918 --> 00:45:25,565
Dari semua kucing di dunia,
tentu saja Tom memilihmu.

800
00:45:25,565 --> 00:45:26,402
Kau sama sepertinya.

801
00:45:26,480 --> 00:45:28,080
Itu yang ingin kukatakan padamu seharian.

802
00:45:28,160 --> 00:45:30,766
Keras kepala, egois dan bulu rontok.

803
00:45:30,840 --> 00:45:32,205
Tapi ini perbedaannya.

804
00:45:32,280 --> 00:45:34,601
Aku dilarang oleh hukum
untuk mengebiri suamiku.

805
00:45:35,560 --> 00:45:36,721
Jatuhkan.

806
00:45:38,960 --> 00:45:40,007
Kucing yang baik.

807
00:46:17,200 --> 00:46:18,611
Berhasil!

808
00:46:35,320 --> 00:46:36,765
Permisi, siapa kau?

809
00:46:38,440 --> 00:46:39,726
Siapa kau?

810
00:46:40,120 --> 00:46:41,451
Bukan urusanmu.

811
00:46:45,040 --> 00:46:46,616
Kita hanya punya satu hari di Ohio, jadi...

812
00:46:46,640 --> 00:46:48,722
- Kau menjual perusahaannya.
- Akan kuhubungi kau lagi nanti.

813
00:46:48,800 --> 00:46:50,576
Kau memisahkan anggaran,
menjajakan perusahaan,

814
00:46:50,600 --> 00:46:52,736
dan ada Goldman Sachs berkemah
di ruang konferensi.

815
00:46:52,760 --> 00:46:53,960
Kami akan membawa FireBrand
ke sektor publik.

816
00:46:54,160 --> 00:46:56,242
- Saat CEO dalam keadaan koma?
- Kemungkinan dia pulih...

817
00:46:56,320 --> 00:46:57,731
- Saat dia bangun...
- Jika.

818
00:46:57,840 --> 00:47:01,128
Dia akan memecat kalian semua.

819
00:47:01,280 --> 00:47:02,486
Aku sudah hitung resiko itu.

820
00:47:02,560 --> 00:47:05,131
David, jika kesepakatan ini berhasil,
keluargamu akan dapat milyaran dolar.

821
00:47:05,200 --> 00:47:07,965
Ambil saja uangnya.
Kau tidak berhutang apa-apa pada Tom Brand.

822
00:47:23,760 --> 00:47:25,125
Hai, Josh.

823
00:47:25,840 --> 00:47:26,841
Ini cantik.

824
00:47:27,120 --> 00:47:28,406
Indah bukan?

825
00:47:28,480 --> 00:47:30,403
Dia seorang model Abercrombie?

826
00:47:30,480 --> 00:47:31,720
Tunggu sampai kau lihat pemandangan ini.

827
00:47:37,760 --> 00:47:38,966
- Hai, Josh.
- Hai.

828
00:47:39,840 --> 00:47:41,001
Kita perlu bicara.

829
00:47:41,080 --> 00:47:42,127
Mari kita bicara di dalam.

830
00:47:42,200 --> 00:47:44,282
Tidak, kita bicara di luar sini saja.

831
00:47:44,400 --> 00:47:45,925
Di mana? Di rerumputan?

832
00:47:46,000 --> 00:47:47,889
Aku tahu kita sudah lakukan ini
selama berbulan-bulan

833
00:47:47,960 --> 00:47:50,440
dan kau pasti gelisah menunggu
semacam keputusan.

834
00:47:50,960 --> 00:47:52,371
Aku tidak bisa terus menemuimu.

835
00:47:52,480 --> 00:47:54,482
Lara, lihatlah...

836
00:47:58,000 --> 00:47:59,126
Mr. Fuzzypants?

837
00:47:59,280 --> 00:48:00,281
Serius?

838
00:48:00,800 --> 00:48:02,802
Sedang apa kau di sini?

839
00:48:03,080 --> 00:48:05,890
Keluar dari kota adalah hal yang baik
untuk hewan peliharaan.

840
00:48:05,960 --> 00:48:07,456
Tempat ini baru ditawarkan
di pasaran hari ini.

841
00:48:07,480 --> 00:48:09,528
Pasaran? Aku tidak bisa
melihat-lihat rumah lain lagi.

842
00:48:09,600 --> 00:48:10,601
Apa?

843
00:48:13,640 --> 00:48:16,381
Saat Madison memperkenalkan kita,
dia bilang kau siap untuk membeli.

844
00:48:16,381 --> 00:48:17,161
Kukira waktu itu aku siap.

845
00:48:17,240 --> 00:48:20,483
Rumah baru, pekerjaan baru,
aku waktu itu siap meninggalkan Tom.

846
00:48:20,800 --> 00:48:22,290
Dia ingin meninggalkanku.

847
00:48:22,640 --> 00:48:24,642
Lalu apa yang berubah?

848
00:48:24,720 --> 00:48:27,849
Yang berubah adalah sekarang
aku punya gremlin ini.

849
00:48:27,920 --> 00:48:29,604
Dan meskipun dia menguntitku,

850
00:48:29,680 --> 00:48:33,571
dia satu-satunya pengingat tentang
hal terakhir yang Tom lakukan untuk putrinya.

851
00:48:33,680 --> 00:48:35,898
- Dan aku mencintainya.
- Aku juga mencintaimu.

852
00:48:35,960 --> 00:48:37,849
- Aku harus pergi.
- Aku tidak pernah berhenti mencintaimu.

853
00:48:41,433 --> 00:48:44,083
- Kau senang sekarang?
- Tidak sampai kau merasa senang.

854
00:48:47,440 --> 00:48:49,329
- Dr. Cole.
- Uh-oh.

855
00:48:49,840 --> 00:48:51,126
Kabar buruk?

856
00:48:57,560 --> 00:49:01,326
Rebecca, ibu baru saja mengunjungi ayah.

857
00:49:01,840 --> 00:49:03,001
Dia masih tertidur.

858
00:49:03,080 --> 00:49:05,082
Tapi keadaannya semakin membaik bukan?

859
00:49:05,160 --> 00:49:07,049
Tubuhnya semakin membaik.

860
00:49:07,120 --> 00:49:09,202
Tapi dia sudah tertidur cukup lama.

861
00:49:09,280 --> 00:49:11,806
Dr. Cole tidak tahu apa dia akan bangun.

862
00:49:11,880 --> 00:49:13,370
Tapi dia bisa bangun.

863
00:49:14,000 --> 00:49:15,126
Dia bisa bangun.

864
00:49:15,200 --> 00:49:17,362
Ibu, semua akan baik-baik saja.

865
00:49:18,080 --> 00:49:22,244
Ayah sudah bekerja keras.
Dia hanya butuh waktu tidur ekstra.

866
00:49:52,600 --> 00:49:55,352
- Maaf, sayang.
- Jangan sekarang.

867
00:50:54,480 --> 00:50:55,641
Apa?

868
00:51:03,600 --> 00:51:05,090
Ada apa?

869
00:51:10,240 --> 00:51:11,480
Astaga.

870
00:51:13,000 --> 00:51:14,490
Aku bodoh.

871
00:51:21,480 --> 00:51:23,847
Aku seharusnya jadi ayah yang lebih baik.

872
00:51:31,040 --> 00:51:32,087
Hei.

873
00:51:32,160 --> 00:51:36,411
Ibuku bilang kau butuh teman,
jadi aku menyumbang waktuku.

874
00:51:36,411 --> 00:51:37,800
Aku ingin sendirian saat ini.

875
00:51:39,880 --> 00:51:41,530
Kau harus cuci muka.

876
00:51:41,600 --> 00:51:44,365
Menangis tidak baik untuk kulit wajahmu.

877
00:51:52,440 --> 00:51:54,010
Dia benar-benar kacau.

878
00:51:55,926 --> 00:51:59,630
Cengeng

879
00:52:00,880 --> 00:52:01,881
Hei!

880
00:52:10,200 --> 00:52:12,948
- Kucing bodohmu mengambil...
- Kenapa kau share ini?

881
00:52:13,040 --> 00:52:14,963
Aku ingin tunjukkan pada
beberapa anak laki-laki.

882
00:52:15,040 --> 00:52:16,644
Jika mereka melihatmu saat kau
dalam keadaan rentan,

883
00:52:16,720 --> 00:52:17,856
mereka akan ingin menjagamu dan...

884
00:52:17,880 --> 00:52:19,723
Kau mengirim yang satu ini
ke setengah murid di kelas.

885
00:52:19,800 --> 00:52:20,847
Itu sebuah lelucon.

886
00:52:20,920 --> 00:52:22,684
Ayahku ada di rumah sakit.

887
00:52:22,760 --> 00:52:24,205
Jelaskan lelucon itu padaku.

888
00:52:24,280 --> 00:52:25,964
Aku hanya mencoba untuk membantu.

889
00:52:26,080 --> 00:52:27,411
Itu gunanya seorang teman.

890
00:52:27,480 --> 00:52:31,449
Ibuku berteman dengan ibumu,
dan aku sering melihatmu di sini.

891
00:52:31,449 --> 00:52:34,402
Berhenti berpura-pura, Nicole.
Kita bukan teman.

892
00:52:41,040 --> 00:52:43,122
Aku tidak percaya kau melakukan itu!

893
00:52:45,120 --> 00:52:48,488
Bagus. Kenapa kau mengambil ponselnya?

894
00:52:48,600 --> 00:52:50,090
Karena aku adalah ayahmu.

895
00:52:51,080 --> 00:52:52,081
Ew!

896
00:53:01,400 --> 00:53:04,529
Livanto, bundar dan seimbang.

897
00:53:04,600 --> 00:53:06,807
Aku tidak bisa bermain, Mr. Fuzzypants.

898
00:53:11,840 --> 00:53:14,081
Itu jawaban yang benar.

899
00:53:22,280 --> 00:53:24,567
Jika ini yang dibutuhkan
untuk menjadi manusia,

900
00:53:27,840 --> 00:53:30,730
aku akan jadi kucing terbaik
yang pernah hidup.

901
00:54:01,000 --> 00:54:04,209
Hei, aku membawakanmu sesuatu
yang akan membuatmu terbangun.

902
00:54:04,800 --> 00:54:09,048
Undangan untuk pembukaan akbar
dari penangkal petir tertinggi

903
00:54:09,048 --> 00:54:11,641
di belahan bumi Utara.

904
00:54:13,880 --> 00:54:16,486
Aku rindu berbagi berbagai hal denganmu, Tom.

905
00:54:17,680 --> 00:54:19,728
Itu sebabnya kau perlu bangun.

906
00:54:19,800 --> 00:54:23,009
Aku tidak akan menghadiri acara ini
tanpa seorang pendamping.

907
00:54:41,680 --> 00:54:43,444
Kau mencoba memahaminya?

908
00:54:43,520 --> 00:54:45,953
Hei, aku hanya ingin melihat-lihat
berkas-berkas ayah yang lain.

909
00:54:45,953 --> 00:54:47,488
Oke. Semua baik-baik saja?

910
00:54:50,280 --> 00:54:52,408
Mereka sudah mengunci
para investor pagi ini.

911
00:54:52,480 --> 00:54:54,528
FireBrand akan masuk
bursa saham New York.

912
00:54:54,600 --> 00:54:55,681
Kapan?

913
00:54:55,760 --> 00:54:59,446
Mereka mengumumkannya saat
mereka membuka menaranya.

914
00:54:59,840 --> 00:55:01,520
Ian bicara di belakang kita.

915
00:55:01,560 --> 00:55:03,616
Dia membujuk Benson dan Stein
dan anggota dewan direksi lain

916
00:55:03,640 --> 00:55:04,641
dalam kesepakatan rahasia.

917
00:55:06,480 --> 00:55:08,376
Ternyata Ian sudah merencanakan ini
selama berbulan-bulan

918
00:55:08,400 --> 00:55:09,845
dan sedang menunggu waktu yang tepat.

919
00:55:11,640 --> 00:55:13,992
- Tom akan membunuh mereka.
- Mereka tidak peduli.

920
00:55:19,240 --> 00:55:22,210
Dia meninggalkan sebuah petunjuk
atau apa pun?

921
00:55:22,480 --> 00:55:25,131
Ada surat wasiat,
tapi dia belum mati.

922
00:55:25,200 --> 00:55:27,089
Aku tahu.

923
00:55:27,160 --> 00:55:31,078
Aku hanya berharap ada sesuatu di dalam sini
yang bisa membantuku menentang ini.

924
00:55:39,160 --> 00:55:41,640
Astaga, aku ada dimana-mana.

925
00:56:10,640 --> 00:56:12,290
David Brand.

926
00:56:12,720 --> 00:56:14,768
Kau perlu kenaikan gaji.

927
00:56:20,120 --> 00:56:23,203
Tapi pertama, biar kunaikkan jabatanmu.

928
00:56:37,640 --> 00:56:40,166
David menarik berkas-berkas dari tim hukum.
Dia akan menentang ini.

929
00:56:40,240 --> 00:56:42,400
Selama kita masuk pasaran,
dia tidak bisa berbuat apa-apa.

930
00:56:49,280 --> 00:56:52,841
Di mana artikel-artikel inkorporasi?

931
00:56:53,680 --> 00:56:55,762
Aku menemukan ini di meja Tom.

932
00:56:55,840 --> 00:56:58,207
Dia meninggalkan semua
bagian suaranya pada David.

933
00:56:58,480 --> 00:57:00,209
Bagian audit menemukan
sesuatu seperti ini?

934
00:57:00,280 --> 00:57:01,281
Tidak.

935
00:57:01,520 --> 00:57:03,204
David tahu, dia pasti tahu.

936
00:57:03,280 --> 00:57:05,248
Jika dia tahu, kita tidak akan ada di sini.

937
00:57:05,320 --> 00:57:07,004
Aku tidak pernah melihat Tom memeluk David.

938
00:57:07,080 --> 00:57:08,241
Aku tidak suka memeluk orang.

939
00:57:08,360 --> 00:57:10,601
Dia menempatkannya di lemari
penyimpanan sapu itu.

940
00:57:10,680 --> 00:57:12,569
Aku dari dulu ingin memanggil
Dinas Pelayanan Anak.

941
00:57:14,400 --> 00:57:16,164
Kalau begitu...

942
00:57:16,240 --> 00:57:18,811
Aku tidak pernah melihat ini. Kau?

943
00:57:18,880 --> 00:57:19,881
Tidak pernah.

944
00:57:19,960 --> 00:57:22,964
Kami semua menghargai caramu
menangani situasi ini.

945
00:57:23,040 --> 00:57:26,761
Jika Tom tidak selamat,
kami ingin kau memimpin kami.

946
00:57:26,880 --> 00:57:28,166
Oke, terima kasih.

947
00:57:31,960 --> 00:57:33,610
- Bertahanlah.
- Ya.

948
00:58:57,200 --> 00:58:58,281
Hei, Ibu.

949
00:58:58,360 --> 00:59:00,376
Aku menyerahkanmu kunci ke sebuah
perusahaan bernilai multi milyar

950
00:59:00,400 --> 00:59:01,401
dan kau menghubungi ibumu?

951
00:59:01,480 --> 00:59:03,369
Ibu masih punya berkas cerai ayah?

952
00:59:03,560 --> 00:59:05,130
Oh, ya.

953
00:59:05,200 --> 00:59:07,885
Princess, Jeanette, diam!

954
00:59:08,600 --> 00:59:11,888
Semua catatan perusahaan
dari 10 tahun pertama ada di sini.

955
00:59:11,960 --> 00:59:15,089
Aku seharusnya menyingkirkan semua ini,
tapi ini memicu rasa nostalgia.

956
00:59:15,160 --> 00:59:16,241
- Nostalgia akan ayah?
- Akan uangnya.

957
00:59:16,320 --> 00:59:17,651
Setidaknya kau dapat setengahnya.

958
00:59:18,200 --> 00:59:20,680
Aku tidak tahu bagaimana dia melakukannya,
membangun perusahaan ini dari nol.

959
00:59:20,720 --> 00:59:23,530
Dia tidak pernah pulang.
Itu cara dia melakukannya.

960
00:59:23,600 --> 00:59:24,726
Kenapa kau melakukan ini?

961
00:59:24,800 --> 00:59:26,529
Kau menunggu dia mengatakan,
"Hasil kerja yang bagus?"

962
00:59:26,600 --> 00:59:28,456
Karena ayahmu tidak akan
pernah mengatakan itu.

963
00:59:28,939 --> 00:59:30,920
- Apa ini?
- Itu...

964
00:59:30,920 --> 00:59:31,581
Apa?

965
00:59:31,581 --> 00:59:33,096
Saat ayahmu baru saja mulai,

966
00:59:33,120 --> 00:59:34,816
dia tidak bisa memikirkan sebuah nama
untuk perusahaan,

967
00:59:34,840 --> 00:59:37,241
lalu suatu hari kau menggambarnya.

968
00:59:37,320 --> 00:59:39,322
Dia tidak pernah ada di sana,
tapi dia mencintaimu.

969
00:59:40,680 --> 00:59:42,091
Ini juga perusahaanmu.

970
00:59:42,160 --> 00:59:44,162
Kau yang menamakannya.

971
00:59:44,800 --> 00:59:47,296
Sangat langka bagi sebuah perusahaan
merasa tertarik pada seorang pasien.

972
00:59:47,320 --> 00:59:49,056
Tom bukan hanya seorang bos,
dia juga seorang teman.

973
00:59:49,080 --> 00:59:50,036
Aku ingin tahu keadaannya.

974
00:59:50,131 --> 00:59:52,056
Dia bisa saja bangun besok,
bisa seperti ini selamanya.

975
00:59:52,080 --> 00:59:53,206
Kita benar-benar tidak tahu.

976
00:59:53,280 --> 00:59:54,920
- Berapa besar kemungkinannya?
- Sulit untuk dikatakan.

977
00:59:54,960 --> 00:59:56,485
Pada titik ini kurang dari satu persen?

978
00:59:56,560 --> 00:59:58,576
Jika kau sudah meneliti ini,
aku tidak tahu apa lagi yang kau inginkan.

979
00:59:58,600 --> 01:00:00,496
Kau memberi istrinya harapan palsu.

980
01:00:00,520 --> 01:00:01,806
Aku mengatakan padanya kami tidak tahu.

981
01:00:01,880 --> 01:00:04,451
Itu berarti bisa ke dua arah.

982
01:00:04,520 --> 01:00:05,536
Aku tidak bisa mengatur perbuatan istrinya.

983
01:00:05,560 --> 01:00:07,040
Aku hanya ingin kau mengatakan
yang sebenarnya pada istrinya.

984
01:00:07,080 --> 01:00:09,686
Menyeret masalah ini sangat berat
bagi sang keluarga.

985
01:00:10,200 --> 01:00:11,611
Pikirkanlah.

986
01:00:45,560 --> 01:00:47,801
Lara, kau sangat cantik.

987
01:00:47,880 --> 01:00:49,769
Aku sering mengatakan itu padamu?

988
01:00:58,240 --> 01:01:01,005
Aku hanya ingin mengatakan kalau aku...

989
01:01:01,080 --> 01:01:02,080
Maafkan aku.

990
01:01:02,120 --> 01:01:04,088
Halo. Kemari kau.

991
01:01:04,480 --> 01:01:07,131
Aku tidak sedang ingin
bertingkah gila malam ini.

992
01:01:07,760 --> 01:01:09,000
Kucing yang baik.

993
01:01:12,720 --> 01:01:16,042
Kurasa ini juga tidak mudah bagimu ya,
Mr. Fuzzypants?

994
01:01:16,120 --> 01:01:18,521
Bertemu dengan sebuah keluarga
yang seperti ini?

995
01:01:18,600 --> 01:01:20,204
Kau mau berpelukan?

996
01:01:20,320 --> 01:01:22,129
Seseorang butuh pelukan malam ini?

997
01:01:28,120 --> 01:01:29,201
Oke.

998
01:01:29,280 --> 01:01:31,647
Ini acara istimewa untuk kita berdua.

999
01:01:32,600 --> 01:01:33,601
Jangan beritahu siapa pun.

1000
01:01:33,680 --> 01:01:35,967
Sayangnya tidak ada orang lain
yang bisa kuberitahu.

1001
01:01:41,120 --> 01:01:43,088
Bagaimana rasanya?

1002
01:01:43,160 --> 01:01:44,730
Sangat, sangat sedih.

1003
01:01:46,520 --> 01:01:47,965
Selamat malam.

1004
01:01:50,720 --> 01:01:52,131
Aku mencintaimu.

1005
01:01:58,480 --> 01:01:59,641
Lara.

1006
01:02:00,080 --> 01:02:01,605
Lara, bangun.

1007
01:02:08,320 --> 01:02:09,890
Kau mencoba jadi penata rambutku?

1008
01:02:12,880 --> 01:02:13,881
Halo?

1009
01:02:15,560 --> 01:02:17,005
Suruh dia ke atas.

1010
01:02:21,880 --> 01:02:23,120
Bukannya ada sebuah perusahaan
yang harus kau jual?

1011
01:02:23,200 --> 01:02:25,802
Pembukaan menaranya malam ini
dan aku tidak melihat namamu di daftar.

1012
01:02:25,802 --> 01:02:26,766
Aku jarang keluar.

1013
01:02:27,480 --> 01:02:28,481
Kami ingin kau datang.

1014
01:02:28,560 --> 01:02:29,766
Tentu saja.

1015
01:02:30,160 --> 01:02:32,322
Lara, kami semua rindu pada Tom.

1016
01:02:32,920 --> 01:02:36,686
Mungkin bukan posisiku mengatakan ini,
tapi kau harus tahu.

1017
01:02:36,960 --> 01:02:39,088
- Dia tidak akan kembali.
- Ibu?

1018
01:02:39,320 --> 01:02:40,685
Kembali ke kamarmu, Rebecca.

1019
01:02:40,760 --> 01:02:42,125
Apa yang sedang dia bicarakan?

1020
01:02:42,200 --> 01:02:44,202
Siap-siap saja untuk sekolah, oke, sayang?

1021
01:02:49,360 --> 01:02:50,696
Kau tidak tahu apa yang sedang
kau bicarakan.

1022
01:02:50,720 --> 01:02:52,000
Dokter bilang dia punya kesempatan.

1023
01:02:52,080 --> 01:02:53,088
Aku mengerti.

1024
01:02:53,088 --> 01:02:55,847
Jika aku jadi kau, aku akan melakukan
apa pun untuk menjaganya tetap hidup.

1025
01:02:56,400 --> 01:02:58,323
- Tapi ini bisa berlangsung berbulan-bulan.
- Aku bisa menunggu.

1026
01:02:58,400 --> 01:03:00,448
Atau bertahun-tahun.
Dan dia tidak pernah bangun.

1027
01:03:00,680 --> 01:03:02,125
Rebecca perlu untuk berkabung.

1028
01:03:02,200 --> 01:03:04,083
Dia tidak bisa melakukan itu
jika dia menunggu seorang ayah

1029
01:03:04,083 --> 01:03:05,000
yang tidak akan pernah pulang.

1030
01:03:05,655 --> 01:03:06,639
Ian, jangan...

1031
01:03:09,240 --> 01:03:10,401
Jangan!

1032
01:03:12,040 --> 01:03:13,769
Singkirkan dia dariku!

1033
01:03:16,960 --> 01:03:18,928
Tolong! Singkirkan makhluk buas ini dariku!

1034
01:03:23,200 --> 01:03:25,208
- Baiklah, masuk dalam kandang.
- Apa salahku?

1035
01:03:25,208 --> 01:03:26,686
Masuk ke dalam kandang.

1036
01:03:26,760 --> 01:03:29,570
Kucing itu liar dan kau harus
bawa dia ke penampungan hewan.

1037
01:03:29,640 --> 01:03:30,801
Ini jas baru!

1038
01:03:33,520 --> 01:03:35,488
Dia merusaknya sebelum aku bisa melakukannya.

1039
01:03:35,560 --> 01:03:37,369
- Lara...
- Aku tidak bodoh.

1040
01:03:37,440 --> 01:03:39,044
Kau kemari bukan karena
kau peduli padaku,

1041
01:03:39,120 --> 01:03:40,485
atau pada Rebecca atau pada Tom.

1042
01:03:40,560 --> 01:03:43,450
Aku tidak akan mencabut mesin penopang nyawa
suamiku untuk membantumu.

1043
01:03:43,520 --> 01:03:45,520
- Sampai nanti, Ibu.
- Tunggu, sayang, biar ibu antar.

1044
01:03:45,560 --> 01:03:48,643
Tidak apa-apa, Ibu.
Hanya beberapa blok dan aku sudah 11 tahun.

1045
01:03:48,760 --> 01:03:49,886
Oke.

1046
01:03:57,720 --> 01:04:00,769
Aku mengerti.
Kau ingin melindungi Rebecca.

1047
01:04:00,840 --> 01:04:03,002
Dan aku ingin melindungi perusahaan.

1048
01:04:03,080 --> 01:04:04,605
Tapi kita berdua membutuhkan
hal yang sama.

1049
01:04:06,120 --> 01:04:07,121
Selamat tinggal, Ian.

1050
01:04:22,000 --> 01:04:23,411
Mana jasku yang dari dry cleaning?

1051
01:04:23,480 --> 01:04:25,000
Tn. Cox, kau di tunggu di menara.

1052
01:04:25,040 --> 01:04:26,296
Aku tahu. Beritahu dewan direksi
aku akan terlambat.

1053
01:04:26,320 --> 01:04:28,448
- Mereka ada di kantor Tn. Brand.
- Apa?

1054
01:04:28,520 --> 01:04:30,602
Aku sudah pindahkan jadwal pertemuanmu
dengan perencana event.

1055
01:04:33,320 --> 01:04:34,481
Kenapa kalian tidak ada di menara?

1056
01:04:34,560 --> 01:04:36,096
- Kau ingin mengadakan rapat.
- Aku tidak memanggil kalian.

1057
01:04:36,120 --> 01:04:37,690
David yang mengadakan rapat.

1058
01:04:37,760 --> 01:04:38,807
Kau tidak memberitahuku?

1059
01:04:38,880 --> 01:04:40,644
Dia bilang dia hanya butuh
para dewan direksi.

1060
01:04:48,960 --> 01:04:50,883
Kau berhasil mengetahuinya.

1061
01:04:59,640 --> 01:05:00,641
Di mana para dewan direksi?

1062
01:05:00,720 --> 01:05:02,131
Aku mengirim mereka ke menara.

1063
01:05:02,200 --> 01:05:03,336
Maaf mereka melewatkan rapatmu

1064
01:05:03,360 --> 01:05:04,536
Tidak apa-apa.
Kami akan rapat di sana.

1065
01:05:04,560 --> 01:05:05,696
Kami akan mengajukan pemilihan suara.

1066
01:05:05,720 --> 01:05:07,176
Kau tidak akan menghadiri acara pembukaannya.

1067
01:05:07,200 --> 01:05:09,646
- Benarkah?
- Tn. Brand tidak lagi bekerja di sini.

1068
01:05:09,720 --> 01:05:11,165
Dia benar.
Aku yang memiliki perusahaan ini.

1069
01:05:11,240 --> 01:05:13,129
Belum. Tolong kawal dia keluar
dari properti ini.

1070
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Jangan sentuh aku.

1071
01:05:14,280 --> 01:05:16,806
Ian, kalau kau lakukan ini, aku akan
mendatangimu dengan pasukan pengacara.

1072
01:05:17,040 --> 01:05:18,326
Silakan. Tuntut aku.

1073
01:05:18,400 --> 01:05:20,004
Lakukan itu besok saat kita berdua kaya.

1074
01:05:20,080 --> 01:05:22,616
Kau pikir kau bisa mencuri FireBrand
dengan beberapa petugas keamanan?

1075
01:05:22,640 --> 01:05:24,496
Dan kau pikir bisa menghentikanku
dengan sebuah catatan dari ayahmu?

1076
01:05:24,520 --> 01:05:26,204
Ayahmu sekarat.
Kau kehilangan perusahaannya.

1077
01:05:26,280 --> 01:05:28,521
Intinya kau bukanlah Tom Brand.

1078
01:05:51,520 --> 01:05:53,040
Lihat siapa yang kembali.

1079
01:05:54,000 --> 01:05:55,729
Aku tahu kau akan kembali.

1080
01:05:56,760 --> 01:05:58,489
Lihat siapa yang datang.

1081
01:06:07,480 --> 01:06:09,403
Apa yang bisa kulakukan untukmu,
gadis yang berulang tahun?

1082
01:06:09,480 --> 01:06:11,164
Aku ingin kau mengambil kucing ini kembali.

1083
01:06:11,240 --> 01:06:12,810
Apa yang telah dia lakukan?

1084
01:06:14,360 --> 01:06:16,249
Dia baik.
Hanya saja...

1085
01:06:16,320 --> 01:06:20,468
Kurasa mereka ingin membawanya
dan dia mungkin lebih baik di sini.

1086
01:06:20,920 --> 01:06:23,241
Terkadang ada yang mengembalikan kucing.

1087
01:06:23,520 --> 01:06:26,046
Beberapa kucing tidak bisa
beradaptasi dengan keluarga barunya.

1088
01:06:26,360 --> 01:06:29,250
Saat aku bertemu dengan ayahmu,
kuharap semua akan lancar.

1089
01:06:29,760 --> 01:06:33,680
Aku tahu ini bodoh, tapi terkadang
aku merasa ayahku menjagaku

1090
01:06:33,680 --> 01:06:34,241
melalui kucing ini.

1091
01:06:34,400 --> 01:06:35,526
Kau rindu padanya.

1092
01:06:35,840 --> 01:06:38,764
Aku rindu padanya.
Aku benar-benar mencintai ayahku.

1093
01:06:39,000 --> 01:06:40,001
Dan dia juga mencintaimu.

1094
01:06:40,080 --> 01:06:42,970
Tapi tidak cukup hanya mengatakan
kau mencintai seseorang.

1095
01:06:43,040 --> 01:06:44,108
Kau harus menunjukkannya.

1096
01:06:44,108 --> 01:06:47,605
Terkadang cinta berarti pengorbanan.

1097
01:06:48,520 --> 01:06:49,806
Kau harus menunjukkannya.

1098
01:06:52,440 --> 01:06:55,649
Saat kau datang ke rumahku,
kau bicara dengannya.

1099
01:06:56,080 --> 01:06:58,287
Itu pekerjaanku.
Aku seorang pembisik kucing.

1100
01:06:59,080 --> 01:07:02,448
Ya, tapi kau bicara dengannya
seolah-olah dia adalah seseorang.

1101
01:07:04,600 --> 01:07:06,045
Apa kucing ini adalah ayahku?

1102
01:07:06,480 --> 01:07:08,403
Dengar, Perkins.
Kau harus beritahu dia.

1103
01:07:08,680 --> 01:07:10,330
Bagaimana menurutmu?

1104
01:07:10,400 --> 01:07:14,610
Dia membuatku merasa ayahku ada di dekatku
lebih dari sebelumnya.

1105
01:07:15,120 --> 01:07:19,203
Terkadang, aku berharap ayahku
lebih seperti kucing ini.

1106
01:07:20,280 --> 01:07:23,090
Tapi aku hanya ingin ayahku kembali.

1107
01:07:24,400 --> 01:07:25,640
Permisi sebentar.

1108
01:07:27,720 --> 01:07:29,722
Aku akan menunjukkan sesuatu padamu.

1109
01:07:42,800 --> 01:07:44,484
Aku akan segera kembali.

1110
01:07:45,600 --> 01:07:46,601
Tunggu.

1111
01:07:53,080 --> 01:07:54,176
Tinggal bersama kami.

1112
01:07:54,200 --> 01:07:56,009
Kehidupan seekor kucing jauh lebih baik.

1113
01:07:56,080 --> 01:07:57,684
Tidak, terima kasih.

1114
01:07:58,240 --> 01:08:00,561
Kami dingin, egois dan orang-orang
masih menyukai kami.

1115
01:08:00,840 --> 01:08:02,729
Aku tidak ingin jadi orang yang seperti itu.

1116
01:08:10,080 --> 01:08:11,605
Mau berdansa denganku?

1117
01:08:36,720 --> 01:08:37,801
Clear.

1118
01:08:43,120 --> 01:08:44,645
Rebecca akan membunuhku.

1119
01:08:52,080 --> 01:08:53,127
Halo.

1120
01:09:13,080 --> 01:09:14,445
Hei, semua baik-baik saja?

1121
01:09:37,200 --> 01:09:39,248
Kau masih ingin mengembalikan kucing itu?

1122
01:09:40,000 --> 01:09:41,570
Tidak.

1123
01:09:42,000 --> 01:09:44,731
Jika kau ingin ayahmu kembali,
kau harus bergegas.

1124
01:09:50,880 --> 01:09:53,770
Kurasa mungkin dia kehabisan waktu.

1125
01:09:56,440 --> 01:09:58,602
Ayah, saat mereka membuka
menaranya malam ini...

1126
01:10:12,720 --> 01:10:14,131
Masuk.

1127
01:10:15,800 --> 01:10:17,882
Kami tidak melihat aktivitas otak sama sekali.

1128
01:10:17,960 --> 01:10:20,042
Aku hanya tidak ingin memberi
harapan palsu pada kalian.

1129
01:10:20,120 --> 01:10:22,327
Ada kemungkinan dia tidak akan kembali.

1130
01:10:23,480 --> 01:10:25,323
Ibu, ayah masih ada di sini.

1131
01:10:25,520 --> 01:10:26,646
Bisa beri kami waktu sebentar?

1132
01:10:26,720 --> 01:10:28,296
Kau tahu kucing itu bertingkah aneh bukan?

1133
01:10:28,320 --> 01:10:29,731
Itu karena kucing itu adalah ayah.

1134
01:10:29,800 --> 01:10:32,201
- Rebecca...
- Aku bisa membuktikannya.

1135
01:10:32,320 --> 01:10:33,731
Mari kita bicara di luar.

1136
01:10:34,720 --> 01:10:35,960
Ayo.

1137
01:10:37,840 --> 01:10:39,649
Ibu, aku tidak mengada-ngada.

1138
01:10:40,240 --> 01:10:43,323
Ibu tahu perasaanmu.
Ibu juga rindu pada ayah.

1139
01:10:43,400 --> 01:10:46,609
Kau akan melihatnya, Ibu.
Dia masih hidup di dalam kucing itu.

1140
01:10:48,680 --> 01:10:50,125
Aku berbuat kesalahan, ayah.

1141
01:10:50,320 --> 01:10:51,560
Apa yang kau bicarakan?

1142
01:10:51,920 --> 01:10:55,242
Aku habiskan seumur hidupku menunggu
sebuah tanda bahwa aku membuatmu bangga.

1143
01:10:55,520 --> 01:10:59,083
Saat aku akhirnya mendapatkannya,
aku mengecewakanmu.

1144
01:10:59,765 --> 01:11:01,170
Aku kehilangan segalanya.

1145
01:11:02,480 --> 01:11:04,207
Aku tidak bisa menanggungnya.

1146
01:11:09,880 --> 01:11:11,530
Aku tidak tahu apa kau masih di dalam sana,

1147
01:11:12,600 --> 01:11:13,886
tapi kau tidak akan ingin melewatkan ini.

1148
01:11:30,240 --> 01:11:32,163
Karena aku akan melakukan
lompatan pertamaku.

1149
01:11:33,880 --> 01:11:36,850
Dan lompatan terakhirku dari menara itu.

1150
01:11:36,920 --> 01:11:38,046
Tidak, David!

1151
01:11:39,320 --> 01:11:41,846
Selamat tinggal, ayah.
Aku mencintaimu.

1152
01:11:51,040 --> 01:11:52,610
Jadi bagaimana?

1153
01:11:53,440 --> 01:11:54,726
Kau harus tanda tangan DNR.

1154
01:11:55,400 --> 01:11:56,401
DNR?

1155
01:11:56,640 --> 01:11:58,290
Mereka akan mencabut mesin penopang nyawaku?

1156
01:11:58,360 --> 01:12:00,362
Lalu kami akan matikan
alat bantu pernafasannya.

1157
01:12:00,560 --> 01:12:01,561
Ayah.

1158
01:12:01,760 --> 01:12:04,491
Ibu, ingat bagaimana aku dan ayah
suka berdansa bersama?

1159
01:12:04,560 --> 01:12:06,961
Perhatikan saja, oke?
Akan kami tunjukkan pada ibu.

1160
01:12:07,040 --> 01:12:08,041
Ayah, kemarilah.

1161
01:12:08,480 --> 01:12:10,209
Ayah. Ayah.

1162
01:12:10,400 --> 01:12:12,004
Kita harus tunjukkan pada ibu tarian kita.

1163
01:12:12,320 --> 01:12:13,321
Kemari.

1164
01:12:14,760 --> 01:12:15,761
Ayah.

1165
01:12:18,000 --> 01:12:19,650
Cinta berarti pengorbanan.

1166
01:12:20,520 --> 01:12:21,851
Cinta berarti pengorbanan.

1167
01:12:21,920 --> 01:12:23,649
Ayah! Ayah!

1168
01:12:23,920 --> 01:12:26,446
Aku akan menghabiskan sisa hidupku
di kotak pasir.

1169
01:12:26,920 --> 01:12:27,921
Ayah!

1170
01:12:28,160 --> 01:12:29,161
Ayah!

1171
01:12:29,840 --> 01:12:33,049
Ayah! Ayah, kemarilah!
Kita harus tunjukkan pada ibu!

1172
01:12:33,680 --> 01:12:36,251
- Ayah! Ayah! Kau mau ke mana?
- Sayangku.

1173
01:12:37,280 --> 01:12:39,328
Maafkan ibu, sayang.

1174
01:12:42,400 --> 01:12:44,880
Terima kasih.
Dia indah bukan?

1175
01:12:45,240 --> 01:12:47,720
Baja dan kaca setinggi 1,900 kaki.

1176
01:12:47,880 --> 01:12:50,724
Aku pria yang peduli pada angka-angka.

1177
01:12:50,800 --> 01:12:53,121
Jadi menara ini lebih dari sekedar
sebuah peninggalan.

1178
01:12:53,240 --> 01:12:57,450
Ini adalah ruangan kantor
seluas 2,8 juta kaki persegi.

1179
01:13:09,520 --> 01:13:11,010
Sebelum aku memotong pitanya,

1180
01:13:11,080 --> 01:13:14,801
kami telah menyewakan 65 persen
dari gedung tertinggi di New York.

1181
01:13:14,880 --> 01:13:16,960
Dan kami sudah menegosiasikan sisanya.

1182
01:13:27,400 --> 01:13:29,004
Kita bisa jadi jauh lebih besar lagi.

1183
01:13:29,400 --> 01:13:32,449
Tapi perusahaan ini adalah gabungan
dari bagian-bagian yang ada.

1184
01:13:32,520 --> 01:13:35,046
Di luar bagian real estate,
pada tahun kemarin,

1185
01:13:35,120 --> 01:13:36,963
kita mencapai rekor dalam pemasukan.

1186
01:13:38,040 --> 01:13:39,769
Retail global.

1187
01:13:39,840 --> 01:13:41,729
Tapi sebelum kita menuju
pengumuman besar kita,

1188
01:13:41,800 --> 01:13:43,962
kita punya tamu istimewa yang ingin
mengucapkan beberapa kata.

1189
01:13:44,040 --> 01:13:45,644
Mari kita sambut Walikota Edwards.

1190
01:13:45,720 --> 01:13:46,926
Terima kasih, Ian.

1191
01:13:49,200 --> 01:13:50,361
New York...

1192
01:13:50,800 --> 01:13:53,007
Kita akan beritahu ayah
seberapa kita mencintainya.

1193
01:13:56,320 --> 01:13:57,321
David?

1194
01:14:01,160 --> 01:14:02,376
- Aku ingin mengambil waktu untuk...
- Hei.

1195
01:14:02,400 --> 01:14:03,765
Bangun. Biarkan aku masuk.

1196
01:14:03,840 --> 01:14:05,696
...bagi seorang pemimpi yang membuat
semua ini memungkinkan.

1197
01:14:06,800 --> 01:14:08,040
Tom Brand.

1198
01:14:09,120 --> 01:14:10,884
Aku akan kembalikan sambutan ini
pada Tn. Cox.

1199
01:14:10,960 --> 01:14:13,804
Kita semua berharap Tom ada di sini,
tapi seseorang harus memotong pitanya.

1200
01:14:16,280 --> 01:14:18,169
Yang benar saja.

1201
01:14:28,680 --> 01:14:29,681
Tunggu!

1202
01:14:31,000 --> 01:14:32,684
Syukurlah kau menemukannya.

1203
01:14:32,760 --> 01:14:34,046
Kucing ini milikmu?

1204
01:14:34,120 --> 01:14:37,249
Itu Mr. Fuzzypants.
Dia terus melarikan diri.

1205
01:14:37,760 --> 01:14:39,569
Nama macam apa itu Fuzzypants?

1206
01:14:39,840 --> 01:14:41,251
Tolong.

1207
01:14:42,280 --> 01:14:43,281
Terima kasih.

1208
01:14:45,000 --> 01:14:46,286
Dasar Houdini kecil.

1209
01:14:46,360 --> 01:14:48,328
Dia tidak akan menganggu kalian lagi.
Aku janji.

1210
01:14:48,400 --> 01:14:49,686
Dia mencoba mencakarku.

1211
01:14:50,280 --> 01:14:52,089
Itu pasti sangat menakutkan bagimu.

1212
01:14:52,720 --> 01:14:54,404
Fuzzypants.

1213
01:14:55,040 --> 01:14:56,041
Terima kasih.

1214
01:15:01,920 --> 01:15:04,844
Itu tindakan yang berani, Tn. Brand.

1215
01:15:05,200 --> 01:15:06,611
Terima kasih, Perkins.

1216
01:15:09,600 --> 01:15:12,706
Jika aku jadi kau,
aku akan tinggal di rumah sakit.

1217
01:15:12,760 --> 01:15:14,444
Kurasa aku akan pindah ke tokomu.

1218
01:15:14,520 --> 01:15:15,851
Tidak.

1219
01:15:15,920 --> 01:15:18,446
Karena kau tidak akan selamat.

1220
01:15:18,720 --> 01:15:19,846
Apa? Tunggu!

1221
01:15:29,600 --> 01:15:30,965
Tunggu, ini bagian terbaiknya.

1222
01:15:31,000 --> 01:15:32,843
Whoa!

1223
01:15:37,120 --> 01:15:38,121
Whoa!

1224
01:15:41,760 --> 01:15:42,761
Whoa.

1225
01:15:43,280 --> 01:15:44,342
Perlu kita panggil petugas pengendalian hewan?

1226
01:15:44,342 --> 01:15:46,161
Tidak, kita punya taser.

1227
01:15:46,240 --> 01:15:48,368
Benar. Mari kita lakukan ini.

1228
01:15:57,720 --> 01:16:00,291
Baiklah, kucing kecil.
Jangan bergerak.

1229
01:16:00,360 --> 01:16:02,966
Hal yang menyedihkannya adalah
aku tidak akan bisa memecat kalian.

1230
01:16:03,200 --> 01:16:05,202
Kita akan populer di internet.

1231
01:16:10,040 --> 01:16:11,087
Maaf! Maaf!

1232
01:16:11,160 --> 01:16:13,049
Kau atur ke tenaga maksimum?

1233
01:16:18,120 --> 01:16:19,246
Lihat ini, dasar bodoh.

1234
01:16:20,240 --> 01:16:21,241
Astaga.

1235
01:16:22,160 --> 01:16:24,970
Ada seorang pria di atap. Kita butuh
petugas pemadam kebakaran, paramedis...

1236
01:16:25,040 --> 01:16:26,326
Dan petugas pengendalian hewan.

1237
01:16:26,840 --> 01:16:28,616
Ada seorang pria di atap.
Ada seorang pria di atap.

1238
01:16:28,640 --> 01:16:30,244
Siapa itu di atas atap?

1239
01:16:30,400 --> 01:16:31,447
Dia akan melompat!

1240
01:16:33,840 --> 01:16:34,841
David.

1241
01:16:43,520 --> 01:16:44,851
Jangan melompat.

1242
01:16:49,840 --> 01:16:51,136
Pak, turun dari sana.

1243
01:16:51,160 --> 01:16:52,764
Menjauh dari tepi gedung.

1244
01:16:55,520 --> 01:16:56,681
Tunggu, David!

1245
01:17:17,960 --> 01:17:18,961
Oh.

1246
01:17:34,920 --> 01:17:36,445
Mr. Fuzzypants?

1247
01:17:48,920 --> 01:17:50,604
- Putraku...
- Whoo.

1248
01:17:52,000 --> 01:17:54,002
Ternyata kau memang seorang pria sejati.

1249
01:18:15,640 --> 01:18:17,051
Meow, itu benar-benar terasa sakit.

1250
01:18:17,120 --> 01:18:18,281
- Tom? Tom?
- Ayah.

1251
01:18:19,080 --> 01:18:21,651
Oh, sayang.
Aku rindu pada kalian.

1252
01:18:22,280 --> 01:18:24,296
Senang melihat semangat dari Tom masih hidup.

1253
01:18:24,320 --> 01:18:26,004
Segera setelah petugas keamanan
mengurus ini...

1254
01:18:30,520 --> 01:18:31,567
Yang benar saja.

1255
01:18:31,960 --> 01:18:33,450
Whoo!

1256
01:18:36,320 --> 01:18:37,765
Selamat malam, semuanya.

1257
01:18:38,720 --> 01:18:41,644
Kudengar Ian tidak mau bicara
tentang Chicago.

1258
01:18:42,120 --> 01:18:43,936
Kita mungkin tidak punya
gedung tertinggi,

1259
01:18:43,960 --> 01:18:47,399
tapi kita punya gedung tertinggi yang pernah
dilompati dengan memakai parasut.

1260
01:18:47,480 --> 01:18:48,766
Mari kita beri sorakan untuk David Brand.

1261
01:18:53,320 --> 01:18:56,051
Aku dengan bangga mengumumkan
bahwa besok, FireBrand...

1262
01:18:56,120 --> 01:19:00,480
FireBrand dari dulu adalah bisnis keluarga
dan tidak akan ada yang mengubah itu.

1263
01:19:00,760 --> 01:19:02,410
Para anggota dewan direksi
semuanya ada di sini.

1264
01:19:02,480 --> 01:19:03,641
Mari kita ambil suara.

1265
01:19:04,120 --> 01:19:06,327
51 persen menentang perusahaan
dibuka ke kalangan publik.

1266
01:19:06,760 --> 01:19:07,966
- Dan kau dipecat.
- Semoga beruntung.

1267
01:19:08,200 --> 01:19:09,929
Terima kasih banyak!

1268
01:19:10,000 --> 01:19:11,809
Para hadirin, Ian Cox.

1269
01:19:11,880 --> 01:19:13,405
Beri dia tepuk tangan.

1270
01:19:16,680 --> 01:19:17,681
Lara?

1271
01:19:18,160 --> 01:19:20,288
David. David, dia sudah terbangun.

1272
01:19:20,400 --> 01:19:21,606
- Ya.
- Ayahmu sudah terbangun.

1273
01:19:21,680 --> 01:19:23,170
Oke, aku akan segera ke sana.

1274
01:19:25,080 --> 01:19:26,764
Selamat datang kembali, ayah.

1275
01:19:29,000 --> 01:19:31,241
Tidak, aku bisa urus SEC.

1276
01:19:31,360 --> 01:19:33,560
- Sambungkan aku dengan Goldman...
- Pak...

1277
01:19:33,600 --> 01:19:35,364
- Tutup teleponnya.
- Apa?

1278
01:19:35,680 --> 01:19:37,640
Kau tidak akan menyukai
arah pembicaraan teleponmu.

1279
01:19:38,000 --> 01:19:40,207
Maaf, ada orang gila.

1280
01:19:40,440 --> 01:19:42,169
Kita masih bisa tuntut dia di pengadilan.

1281
01:19:45,600 --> 01:19:46,647
Ian...

1282
01:19:47,800 --> 01:19:48,801
Ian?

1283
01:19:48,880 --> 01:19:50,484
Aku harus jujur.

1284
01:19:50,960 --> 01:19:52,760
Aku tidak tahu caranya
agar kau bisa kembali normal.

1285
01:19:53,640 --> 01:19:55,051
Aku benci kucing.

1286
01:19:56,160 --> 01:19:58,481
Itu yang membuat ini sangat sempurna.

1287
01:20:05,000 --> 01:20:07,176
Kalian mungkin ingin dengar bahwa
aku belajar sesuatu.

1288
01:20:07,200 --> 01:20:08,964
Bahwa aku telah berubah.

1289
01:20:09,720 --> 01:20:12,087
Aku masih berpikir kucing
adalah makhluk buas yang mengerikan.

1290
01:20:12,200 --> 01:20:14,376
Yang akan memakanmu saat kita tidur
jika mereka kehabisan makanan.

1291
01:20:14,400 --> 01:20:16,721
Mereka hewan yang egois.
Itu sudah pasti.

1292
01:20:17,120 --> 01:20:19,168
Tapi aku bukan salah satu dari mereka.

1293
01:20:19,800 --> 01:20:20,801
Tidak lagi.

1294
01:20:26,560 --> 01:20:28,210
Diam. Shush.

1295
01:20:29,640 --> 01:20:30,846
Tn. Brand.

1296
01:20:31,240 --> 01:20:33,049
Kau terlihat seperti pria yang baru.

1297
01:20:34,400 --> 01:20:35,765
Apa yang bisa kulakukan untukmu?

1298
01:20:37,080 --> 01:20:39,162
Aku tahu kami tidak bisa
menggantikan Fuzzypants,

1299
01:20:39,240 --> 01:20:41,004
tapi kami bertanya-tanya...

1300
01:20:41,080 --> 01:20:42,809
Apa kau punya anjing?

1301
01:20:43,560 --> 01:20:44,561
Tidak.

1302
01:20:45,360 --> 01:20:48,842
Tapi kemarin seorang teman lama mampir.

1303
01:20:49,400 --> 01:20:51,368
Dia sudah menggunakan 8 nyawanya.

1304
01:20:51,440 --> 01:20:53,090
Dan dia mengatakan padaku

1305
01:20:54,640 --> 01:20:57,166
dia ingin menghabiskan hidup terakhirnya

1306
01:20:58,080 --> 01:20:59,127
dengan kalian.

1307
01:21:00,560 --> 01:21:01,971
Fuzzypants.

1308
01:21:03,600 --> 01:21:05,967

Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

