1
00:00:05,500 --> 00:00:11,500
 
2
00:00:11,525 --> 00:00:17,525
 
3
00:01:11,778 --> 00:01:15,380
Sekarang aku tahu kenapa kau terlalu melindungi anak-anak itu.

4
00:01:15,448 --> 00:01:18,617
Tapi kau tak harus termenung, Hook.

5
00:01:18,685 --> 00:01:23,221
Bintang2 ahirnya berpihak pada kita.

6
00:01:24,758 --> 00:01:29,394
Setelah Starky selesai dg putri kepala suku,

7
00:01:29,462 --> 00:01:35,734
Perempuan itu akan mengatakan apapun yang ingin kita tahu.

8
00:01:35,802 --> 00:01:37,102
Tidak, dia takkan bicara.
Tidak sekarang.

9
00:01:37,103 --> 00:01:40,372
Ah, Starkey takkan pernah menyerah.

10
00:01:45,679 --> 00:01:48,947
Ini kumpulan roh pohon disini, benarkan?

11
00:01:49,015 --> 00:01:52,017
Dikelilingi gunung yang tak bisa dimasuki.

12
00:01:52,085 --> 00:01:55,620
Bagaimana dg jurang sempit di dekat pemukiman Kaw?

13
00:01:55,689 --> 00:01:57,890
Lebarnya 50 kaki.

14
00:01:57,957 --> 00:01:59,792
Kita bisa menyeberang dg tali.

15
00:01:59,859 --> 00:02:03,562
Tidak.
Kita akan menunggu.

16
00:02:03,629 --> 00:02:06,031
Tidak, jika kita jadikan putri kepala suku sebagai sandera.

17
00:02:06,099 --> 00:02:08,000
Itu resiko yang besar.

18
00:02:08,068 --> 00:02:10,102
Resiko yang pantas dicoba.

19
00:02:10,170 --> 00:02:12,404
Kita berangkat fajar.

20
00:02:12,471 --> 00:02:13,672
Siapkan 10 orang terbaikmu.

21
00:02:13,673 --> 00:02:16,075
Aku kaptennya!
Aku akan putuskan yang terbaik!

22
00:02:16,142 --> 00:02:18,610
Kau dengarkan aku!

23
00:02:18,678 --> 00:02:21,780
Sekarang jika aku punya bola, aku lebih baik pulang ke London.

24
00:02:21,848 --> 00:02:23,215
Tapi tidak, sebelum aku dapat kekuatan,

25
00:02:23,216 --> 00:02:25,951
Dari debu mineral yang mengalir dalam nadiku.

26
00:02:26,019 --> 00:02:27,753
Aku akan menjadi dewa diantara orang2.

27
00:02:27,821 --> 00:02:31,523
Dan memerintah masyarakat London yang sama, dengan yang menghukumku.

28
00:02:31,591 --> 00:02:33,091
Dari pinggiran sampai ke ahir ujung timur.

29
00:02:33,093 --> 00:02:35,694
Hutang yang tak terhitung akan dapat dilunasi!

30
00:02:37,663 --> 00:02:40,165
Kau punya pilihan, Liz.

31
00:02:40,233 --> 00:02:43,468
Bersamaku dan memiliki semua embel2 dunia modern

32
00:02:43,536 --> 00:02:46,538
dalam jarimu atau tetap disini

33
00:02:46,606 --> 00:02:50,709
dan memerintah atas orang hidup yang mati dalam sisa keabadian.

34
00:04:35,048 --> 00:04:37,682
Sekarang kau seperti kami.

35
00:04:39,518 --> 00:04:40,785
Dimana aku?

36
00:04:40,786 --> 00:04:42,487
Kerajaanku.

37
00:04:42,555 --> 00:04:44,356
Kau bicara bahasa inggris?

38
00:04:44,423 --> 00:04:46,458
Tidak. Aku gunakan pikiranku, Peter.

39
00:04:46,525 --> 00:04:48,693
Pikiran tak memiliki bahasa.

40
00:04:48,761 --> 00:04:51,864
Debu mineral memberimu kekuatan untuk mendengarkan orang2 kami.

41
00:04:51,931 --> 00:04:52,965
Apa yang terjadi dg Aaya?

42
00:04:52,966 --> 00:04:54,833
Bajak laut menangkapnya.

43
00:04:58,238 --> 00:05:00,005
Tenang, Peter.

44
00:05:00,073 --> 00:05:01,773
Tetua sudah menutup lukamu.

45
00:05:01,841 --> 00:05:03,475
Tapi belum menyembuhkannya.

46
00:05:03,542 --> 00:05:04,609
Ini butuh waktu beberapa hari.

47
00:05:04,610 --> 00:05:05,677
Aku kedinginan.

48
00:05:05,678 --> 00:05:07,178
Pakaianmu sudah siap.

49
00:05:07,213 --> 00:05:09,348
Diperbaiki dg sutera dari perkebunan kita, ayo.

50
00:05:09,415 --> 00:05:13,285
Kau harus pergi Menghadap tiga tetua yang memerintah kerajaan kami

51
00:05:16,089 --> 00:05:20,525
Jenismu menimbulkan ancaman besar bagi dunia kami.

52
00:05:20,593 --> 00:05:22,694
Jadi kami meminta bantuanmu.

53
00:05:22,762 --> 00:05:25,130
Temukan bola sihir dan berikanlah pada kami.

54
00:05:25,198 --> 00:05:28,000
Kami akan menggunakannya untuk mengembalikan jenismu pulang.

55
00:05:28,067 --> 00:05:31,937
Kekuatan barumu akan banyak membantu dalam usahamu ini.

56
00:05:32,005 --> 00:05:33,972
Kekuatan?

57
00:05:34,040 --> 00:05:36,275
Tutup matamu Peter.

58
00:05:41,047 --> 00:05:43,481
Bernafaslah perlahan.

59
00:05:43,549 --> 00:05:46,385
Kosongkan pikiran.

60
00:05:46,452 --> 00:05:50,055
Bayangkan kau mengambang diatas laut yang hangat.

61
00:05:50,123 --> 00:05:51,890
Melayang dg aman.

62
00:05:51,958 --> 00:05:53,959
Dan kau merasakan bahagia.

63
00:05:54,027 --> 00:05:57,829
Sangat bahagia sampai kau tak merasakan air dibawahmu.

64
00:05:57,897 --> 00:06:02,434
Hanya angin hangat yang membawamu.

65
00:06:02,501 --> 00:06:04,836
Naik.

66
00:06:13,980 --> 00:06:16,681
Tidak,Peter!
Kau harus tetap santai!

67
00:06:16,749 --> 00:06:18,483
Tutup mata lagi!

68
00:06:18,551 --> 00:06:20,752
Peter, bernafaslah normal.

69
00:06:20,820 --> 00:06:22,487
Percayalah pada dirimu.

70
00:06:24,590 --> 00:06:26,959
Bagus.
Kosongkan pikiran.

71
00:06:27,026 --> 00:06:28,560
Gambarkan awan disekelilingmu.

72
00:06:28,627 --> 00:06:30,127
Rasakan angin di wajahmu.

73
00:06:30,163 --> 00:06:32,530
Angin adalah temanmu,Peter.

74
00:06:32,598 --> 00:06:33,731
Angin yang membawamu.

75
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Sekarang buka matamu.

76
00:06:39,872 --> 00:06:41,573
Bagaimana ini bisa terjadi?

77
00:06:41,640 --> 00:06:43,375
Kau berhasil Peter.

78
00:06:43,443 --> 00:06:47,479
Debu mineral memberimu kekuatan, tapi kau harus mengontrolnya.

79
00:06:47,546 --> 00:06:49,448
Bagaimana?

80
00:06:49,515 --> 00:06:50,915
Dengan Hatimu.

81
00:06:50,916 --> 00:06:52,451
Ini merespon apa yang kau rasakan.

82
00:06:52,518 --> 00:06:55,920
Tapi jika kau ragu dengan dirimu, ini akan gagal.

83
00:06:55,989 --> 00:07:01,059
Lihatlah Peter. Dunia kita dalam penderitaan.

84
00:07:01,127 --> 00:07:03,628
Tolonglah Kami

85
00:07:03,696 --> 00:07:08,066
Bawakan kami bola sihir jadi kita bisa menghentikan kebrutalan ini.

86
00:07:08,134 --> 00:07:09,567
Kenapa aku?

87
00:07:09,568 --> 00:07:11,470
Hatimu masih bersih, Peter

88
00:07:11,537 --> 00:07:13,771
Ini adalah kualitas yang kita bagi

89
00:07:13,839 --> 00:07:16,641
dan percaya.

90
00:07:52,512 --> 00:07:55,847
Menyeberangi jurang adalah kebodohan dan buang2 waktu.

91
00:07:55,915 --> 00:07:58,116
Ini sama saja mengantarkan nyawa!

92
00:07:58,184 --> 00:08:03,455
Keberanianmu selalu mengagumkan,Starkey.

93
00:08:03,523 --> 00:08:05,723
Jurang adalah jebakan kematian.

94
00:08:05,791 --> 00:08:08,360
Jadi tinggallah disini.
Perbaiki kaus kakimu

95
00:08:12,665 --> 00:08:14,632
Apa yang terjadi,Liz?

96
00:08:14,700 --> 00:08:16,368
Hmmm?

97
00:08:26,679 --> 00:08:31,849
Ahem. Kau memakai setelan terbaikku.

98
00:08:33,752 --> 00:08:36,488
Tidak lagi.

99
00:08:36,556 --> 00:08:39,324
Aku seharusnya menjatuhkanmu, jika ada kesempatan.

100
00:08:41,260 --> 00:08:43,462
Jatuhkan saja sekarang.

101
00:08:43,529 --> 00:08:45,730
Hmm

102
00:08:52,037 --> 00:08:54,706
itu adalah senjata pengecut

103
00:08:54,773 --> 00:08:57,942
Aku lebih suka jika kau bunuh memakai pedang

104
00:08:58,010 --> 00:09:02,747
Ini, kau bisa pakai punyaku.

105
00:09:12,024 --> 00:09:14,593
Lihat anak buahmu!

106
00:09:14,660 --> 00:09:16,961
Kau lihat adakah dari mereka yang minta perlindunganmu?

107
00:09:17,029 --> 00:09:22,000
Hmm, 200 tahun di kapal yang sama
hmm, 200 tahun

108
00:09:22,067 --> 00:09:26,171
Dan tak ada yang peduli kau hidup atau mati!

109
00:09:27,740 --> 00:09:29,741
Kau milikku!

110
00:09:29,808 --> 00:09:31,843
Sekarang kau paham?

111
00:09:34,147 --> 00:09:34,979
Uh!

112
00:09:37,183 --> 00:09:40,218
Ini luar biasa!

113
00:09:41,787 --> 00:09:43,821
Whoa!

114
00:09:43,889 --> 00:09:46,158
Siap Peter!
Biarkan angin yang menuntunmu.

115
00:09:46,225 --> 00:09:50,395
Peter!
Ikuti hembusan angin!

116
00:09:50,463 --> 00:09:51,963
Terlalu cepat

117
00:09:52,031 --> 00:09:54,999
ingat, pendek, bernafas cepat.

118
00:09:59,205 --> 00:10:00,972
Hati2!

119
00:10:01,040 --> 00:10:03,642
Ahh!Whooa!

120
00:10:03,709 --> 00:10:05,209
OOhh!

121
00:10:06,646 --> 00:10:09,414
Peter, Kau tak Apa2?

122
00:10:09,482 --> 00:10:10,915
Peter?

123
00:10:10,916 --> 00:10:13,718
Peter?

124
00:10:13,786 --> 00:10:15,086
Booo!

125
00:10:15,087 --> 00:10:16,655
Kena kau,

126
00:10:16,722 --> 00:10:18,390
Aku tak bisa mengajarimu jika kau bertingkah kekanak2an.

127
00:10:18,457 --> 00:10:21,859
Yah, tapi kupikir itulah yang kau sukai dari aku.

128
00:10:25,030 --> 00:10:26,731
Kau butuh istirahat.

129
00:10:26,799 --> 00:10:28,966
Lukamu butuh beberapa hari untuk sembuh.

130
00:10:29,034 --> 00:10:30,602
Aku harus pergi sekarang, Tink,

131
00:10:30,670 --> 00:10:32,170
Menyelamatkan Aaya dan kembali ke teman2ku.

132
00:10:32,205 --> 00:10:33,871
Teman2mu?

133
00:10:33,939 --> 00:10:35,873
Sahabatku.

134
00:10:35,941 --> 00:10:38,042
Merekalah yang akan kubawa pulang setelah aku dapatkan bolanya.

135
00:10:38,110 --> 00:10:40,378
Kau belum siap, Peter.

136
00:10:49,021 --> 00:10:50,521
Matahari mulai tengelam.

137
00:10:50,523 --> 00:10:52,724
Kita tak bisa menyebrang saat gelap.

138
00:10:55,094 --> 00:10:57,729
Kita harus berhenti saat malam.

139
00:11:09,007 --> 00:11:12,644
Jika aku menemukan jalan pulang, aku akan kembali untukmu dan yang lainnya.

140
00:11:13,479 --> 00:11:15,813
Jadi, bagaimana kita bisa kembali?

141
00:11:15,881 --> 00:11:17,081
Ikat dia!

142
00:11:17,082 --> 00:11:19,517
Sekarang kita terjebak disini, entah dimana ini.

143
00:11:19,585 --> 00:11:21,353
Aaya, Lari!

144
00:11:59,592 --> 00:12:01,393
Sialan...

145
00:12:08,233 --> 00:12:11,068
Astaga!
Demi Tuhan!

146
00:12:15,908 --> 00:12:17,909
Apa yang kau lakukan disini, Hantu?

147
00:12:17,976 --> 00:12:19,911
Bola kaca ahli alkimia.

148
00:12:19,978 --> 00:12:23,315
Ambilah dan akan kuampuni nyawamu

149
00:12:23,382 --> 00:12:25,617
Aku tak tahu ada dimana.
Tak satupun dari kami tahu.

150
00:12:25,685 --> 00:12:28,853
Kapten menyembunyikannya disuatu tempat di pantai.

151
00:12:28,921 --> 00:12:31,088
Jika tak seperti yang kau katakan bajak laut,

152
00:12:31,156 --> 00:12:33,591
kau akan menggunakan tonsilmu utuk anting2!

153
00:12:33,659 --> 00:12:35,993
Sekarang, dengar.
Mereka takkan membawanya ke kapal.

154
00:12:36,061 --> 00:12:37,629
Benda Itu terlalu sensitif.

155
00:12:37,697 --> 00:12:39,597
Jadi,mereka menguburnya di pulau banteng.

156
00:12:39,665 --> 00:12:41,599
- Mereka?
- Ya.
- Mereka?

157
00:12:41,667 --> 00:12:43,968
Kapten Bonny dan Tuan Hook.

158
00:12:44,036 --> 00:12:45,770
Kau harusnya tahu dimana itu.

159
00:12:45,838 --> 00:12:48,139
Mereka membawanya keluar saat tengah malam.

160
00:12:48,207 --> 00:12:49,808
Aku bersumpah padamu, Hantu.

161
00:12:49,875 --> 00:12:53,578
Hanya mereka yang tahu ada dimana.

162
00:12:53,646 --> 00:12:55,347
Baik.

163
00:12:55,414 --> 00:12:58,750
Lepaskan putri kepala suku dan aku akan meninggalkanmu dalam damai.

164
00:12:58,818 --> 00:13:01,619
Oh,Tuhan

165
00:13:01,687 --> 00:13:03,988
Tetap jalan!

166
00:13:06,525 --> 00:13:08,092
Inikah jurangnya?

167
00:13:08,160 --> 00:13:11,429
Ya, tapi pemukiman Indian masih jauh.

168
00:13:11,497 --> 00:13:12,997
Sepertinya tak ada yang jaga!

169
00:13:13,031 --> 00:13:15,333
Jika kita menyeberang disini, kita bisa memutari mereka!

170
00:13:15,401 --> 00:13:20,004
Ini tak dijaga karena jaringnya dibuat oleh laba2 pemakan manusia.

171
00:13:20,072 --> 00:13:22,306
Jadi kita harus menyeberang dg hati2.

172
00:13:22,375 --> 00:13:26,678
Aku lebih baik bertemu beberapa laba2 daripada ratusan pemberani marah.

173
00:13:51,837 --> 00:13:53,471
Aah!

174
00:13:53,539 --> 00:13:54,706
-Uh!
- Uh!

175
00:13:56,675 --> 00:13:57,609
Tarik dia!

176
00:13:57,610 --> 00:14:00,912
Aku coba.

177
00:14:00,979 --> 00:14:02,881
Uh!

178
00:14:02,948 --> 00:14:05,016
Kemarilah dan bantu aku!

179
00:14:10,022 --> 00:14:11,989
Ini dipotong dg pisau!

180
00:14:31,544 --> 00:14:33,077
Ah!

181
00:14:34,447 --> 00:14:35,880
Bagaimana kau melakukannya?

182
00:14:38,717 --> 00:14:39,984
Apa yang salah?

183
00:14:39,985 --> 00:14:42,754
Aku tak apa2. Aku baik2 saja.

184
00:14:42,822 --> 00:14:44,121
Aku tak apa2

185
00:14:44,122 --> 00:14:45,557
debu2 mineral

186
00:14:45,558 --> 00:14:47,559
ada di kulitmu.

187
00:14:47,626 --> 00:14:49,594
Tunggu disini

188
00:14:49,662 --> 00:14:53,431
aku akan kembali dan kita akan naik bersama.

189
00:14:53,499 --> 00:14:55,099
Uh!

190
00:15:13,452 --> 00:15:15,487
Ini benar2 kau?

191
00:15:15,554 --> 00:15:17,121
Kembali dari kematian.

192
00:15:17,189 --> 00:15:19,858
Bagaimana kau bisa selamat?

193
00:15:19,925 --> 00:15:22,226
Aku punya teman di tempat yang tinggi.

194
00:15:25,531 --> 00:15:27,031
Santa Madonna

195
00:15:27,099 --> 00:15:30,568
Debu mineral!
Dia diselimuti itu!

196
00:15:30,636 --> 00:15:33,037
Kau diselamatkan oleh Roh Pohon?

197
00:15:33,105 --> 00:15:35,640
Dan aku lihat kau menjadi salah satu dari mereka.

198
00:15:35,708 --> 00:15:37,642
Bola fludd, Jimmy.

199
00:15:37,710 --> 00:15:39,377
Dimana kau sembunyikan?

200
00:15:39,444 --> 00:15:41,980
Aku tak bisa mengatakannya disini!

201
00:15:44,082 --> 00:15:46,183
Menyakitiku takkan membantu, Peter!

202
00:15:48,854 --> 00:15:50,989
Kau benar.

203
00:15:51,056 --> 00:15:54,692
Tapi menyakiti pacarmu mungkin bisa.

204
00:15:54,760 --> 00:15:56,794
Kau bukan pembunuh, Peter!

205
00:15:58,130 --> 00:16:00,064
Mungkin, aku telah berubah!

206
00:16:19,885 --> 00:16:25,289
Aku hanya tinggal memotong tali dan kau jatuh.

207
00:16:26,992 --> 00:16:30,194
Sekarang, aku tahu ada di pulau banteng tapi dimana?

208
00:16:36,101 --> 00:16:38,202
Aku tanya, dimana!

209
00:16:42,541 --> 00:16:43,775
Tunggu!jangan tarik dia dulu.

210
00:16:43,776 --> 00:16:45,276
Dia akan memotong talinya.

211
00:16:50,049 --> 00:16:52,584
Hentikan!

212
00:16:52,651 --> 00:16:54,151
Ah!

213
00:16:55,854 --> 00:16:59,591
Baiklah,untuk apa ini, Jimmy?

214
00:17:02,061 --> 00:17:04,495
Angkat dia sekarang!

215
00:17:04,563 --> 00:17:06,698
Uh!

216
00:17:15,916 --> 00:17:17,750
Kita harus membawa dia bersama kita.

217
00:17:17,818 --> 00:17:19,686
Dia tahu rahasia debu mineral.

218
00:17:40,540 --> 00:17:44,310
Lihat, aku tahu mustahil untuk mengambil kekuatannya.

219
00:17:56,256 --> 00:17:58,324
Bangun,nak.

220
00:17:59,559 --> 00:18:01,961
Bangun.

221
00:18:02,029 --> 00:18:05,098
Ada yang lebih penting dari terbang, apakah ada disana?

222
00:18:05,165 --> 00:18:06,766
Hmm?

223
00:18:06,834 --> 00:18:09,969
Kekuatan hidup dalam dirimu, benarkan?

224
00:18:10,037 --> 00:18:12,972
Ini memeliharamu dari dalam.

225
00:18:13,040 --> 00:18:16,375
Sekarang, beritahu aku bagaimana rasanya.

226
00:18:21,915 --> 00:18:24,250
Bangun.

227
00:18:24,317 --> 00:18:27,386
Bangun.
Bagaimana kau melakukannya?

228
00:18:27,454 --> 00:18:30,523
Apa yang kau lakukan?

229
00:18:30,590 --> 00:18:32,892
Apa yang kau lakukan?

230
00:18:32,960 --> 00:18:36,029
Dia melemah.

231
00:18:36,096 --> 00:18:38,798
Lukanya terbuka.

232
00:18:38,866 --> 00:18:41,134
Aku coba menutupnya, tapi...

233
00:18:41,201 --> 00:18:43,636
Aku inginkan itu!

234
00:18:46,406 --> 00:18:48,574
Kita selesai,Hook!

235
00:18:48,642 --> 00:18:51,878
Aku kehilangan 11 orang sejak kau datang.

236
00:18:51,945 --> 00:18:53,212
Dan untuk apa?

237
00:18:53,213 --> 00:18:55,314
Pengejaran angsa entah dimana.
(Sia-sia)

238
00:18:55,382 --> 00:18:56,916
Peter akan menolong kita sekarang.

239
00:18:56,984 --> 00:18:58,885
Dia mungkin takkan selamat sampai malam.

240
00:18:58,952 --> 00:19:01,220
Kau telah mempesonaku untuk terahir kalinya, Hook.

241
00:19:01,288 --> 00:19:03,056
Tidak!

242
00:19:07,294 --> 00:19:08,961
Starkey!

243
00:19:14,034 --> 00:19:18,537
Jaga dia tetap hidup sampai aku putuskan langkah berikutnya.

244
00:19:20,440 --> 00:19:23,242
Jimmy membawa dia ke kapal bajak laut?

245
00:19:23,310 --> 00:19:25,178
Kupikir juga begitu.

246
00:19:25,245 --> 00:19:28,447
Maaf

247
00:19:28,515 --> 00:19:30,449
Dia kembali dengan bajak laut.

248
00:19:30,517 --> 00:19:33,920
Dia menyelamatkannya dari laba2, jadi mereka pasti menginginkan dia hidup.

249
00:19:39,093 --> 00:19:41,360
Hadiah

250
00:19:45,999 --> 00:19:48,534
Aku tak memakai yang seperti itu.

251
00:19:48,602 --> 00:19:50,469
Aku juga.

252
00:19:50,537 --> 00:19:52,371
Kenapa tidak?

253
00:19:52,439 --> 00:19:54,874
Lebih kuat dari pada pakaian lama kita.

254
00:19:54,942 --> 00:19:58,377
Kita harus mengeluarkan Peter seperti dia mengeluarkan kita.

255
00:19:58,445 --> 00:19:59,879
Jangan gila.

256
00:19:59,880 --> 00:20:01,147
Kau lupa apa yang dia lakukan pada Fox?

257
00:20:01,148 --> 00:20:02,481
Kau ingin itu terjadi pada Peter?

258
00:20:02,482 --> 00:20:04,751
Ayo tunjukkan botol kecil.

259
00:20:04,818 --> 00:20:06,452
Ada dua kacang polong jika kau tanyakan padaku.

260
00:20:06,519 --> 00:20:09,355
Peter selalu ingin bahu membahu bersama Jimmy

261
00:20:09,422 --> 00:20:11,991
Sekarang dia dapatkan keinginannya.

262
00:20:14,128 --> 00:20:15,895
Ini takkan sama tanpa dia.

263
00:20:15,963 --> 00:20:18,865
Tidak, ini akan lebih aman.

264
00:20:18,932 --> 00:20:21,500
Siapa yang akan mengambil tempatnya?

265
00:20:21,568 --> 00:20:22,501
Kau?

266
00:20:22,502 --> 00:20:24,904
Kita lebih baik mundur.

267
00:20:24,972 --> 00:20:26,272
Kau tak yakin ya?

268
00:20:26,273 --> 00:20:28,141
Oh, kita lihat saja.

269
00:20:28,208 --> 00:20:31,110
Besok aku memimpin perburuan buaya.

270
00:20:31,178 --> 00:20:33,780
Dan jika aku membawa satu dari mereka yang paling buas,

271
00:20:33,847 --> 00:20:35,347
Indian akan menjadikanku saudara kandung.

272
00:20:35,382 --> 00:20:39,285
Dan lalu kau akan menghormatiku.

273
00:20:39,352 --> 00:20:42,321
Kau ikut perburuan buaya?

274
00:20:58,538 --> 00:21:02,208
Ayolah, Curly.
Kau bilang kau ikut.

275
00:21:39,179 --> 00:21:40,980
Lari,Curly!

276
00:21:47,221 --> 00:21:48,221
Uh!

277
00:23:23,083 --> 00:23:27,586
Anak2, dimana Curly?

278
00:23:39,566 --> 00:23:42,601
Xyhal punya sesuatu untukmu.

279
00:23:50,577 --> 00:23:55,047
Pertama kalinya dia bertemu kaw

280
00:23:55,115 --> 00:23:58,817
dia begitu takut, dia lari dan tak kembali

281
00:23:58,885 --> 00:24:01,920
ke pemukiman berhari2

282
00:24:01,989 --> 00:24:05,324
saat dia lakukan itu, aku bilang padanya,

283
00:24:05,392 --> 00:24:10,929
"takut itu baik.
Ketakutan adalah bagian dari kita."

284
00:24:10,998 --> 00:24:14,733
Tapi dia terlalu malu untuk mendengar.

285
00:24:14,801 --> 00:24:23,209
Hari ini kau menolong Xyhal membuktikan pada kami bahwa dia pemberani.

286
00:24:23,276 --> 00:24:28,247
Untuk itu, dia sangat berterimakasih.

287
00:24:28,315 --> 00:24:32,051
Dia ingin kau memiliki gigi beruang ayahnya.

288
00:25:09,022 --> 00:25:11,023
Uh!

289
00:25:20,500 --> 00:25:23,302
Peter, Kau tak apa2?

290
00:25:23,370 --> 00:25:25,171
Jimmy?

291
00:25:25,238 --> 00:25:27,005
Sttt

292
00:25:27,074 --> 00:25:28,574
minum.

293
00:25:34,214 --> 00:25:36,014
Maafkan aku Peter.

294
00:25:36,083 --> 00:25:38,317
Aku benar2 bodoh.

295
00:25:39,953 --> 00:25:42,754
Kemarilah, peluk aku.

296
00:25:42,822 --> 00:25:44,290
Aku akan membawamu pulang.

297
00:26:25,661 --> 00:26:27,229
Merasa lebih baik?

298
00:26:29,532 --> 00:26:31,299
Bagaimana kita bisa disini?

299
00:26:33,937 --> 00:26:36,171
Air Berry.

300
00:26:36,239 --> 00:26:38,673
Tak semanis kedengaranya.

301
00:26:38,742 --> 00:26:42,811
Aku menantang setiap orang lomba minum.

302
00:26:42,879 --> 00:26:46,148
Beberapa orang pusing pagi ini

303
00:26:47,884 --> 00:26:49,551
Apa yang terjadi?

304
00:26:49,619 --> 00:26:52,121
Setelah itu,

305
00:26:52,188 --> 00:26:55,590
Sangat mudah untuk, uh,
mencuri perahu dayung dan....

306
00:26:55,658 --> 00:26:59,962
tidak, um..maksudku...

307
00:27:00,029 --> 00:27:02,364
Apa yang terjadi padamu?

308
00:27:02,431 --> 00:27:05,000
Aku terbangun.

309
00:27:05,068 --> 00:27:06,701
Teman wanitamu?

310
00:27:06,770 --> 00:27:08,436
Dia harus mencari orang lain

311
00:27:08,504 --> 00:27:11,339
untuk membungkus jari kecilnya.

312
00:27:29,458 --> 00:27:32,694
Kupikir aku kehilanganmu Peter.

313
00:27:34,664 --> 00:27:39,835
Meskipun aku benci Bonny atas apa yang dia lakukan,
aku tak punya tempat lain untuk bernaung.

314
00:27:41,004 --> 00:27:43,605
Aku tak bisa menyangkal perempuan itu menahanku.

315
00:27:43,673 --> 00:27:52,981
Dia...sangat...
perempuan itu sangat menghipnotis.

316
00:27:54,951 --> 00:28:00,856
Tapi saat aku melihatmu hidup...

317
00:28:02,558 --> 00:28:05,260
aku bangkit.

318
00:28:06,963 --> 00:28:11,499
Sekarang semua yang kuinginkan adalah pulang dg selamat.

319
00:28:11,567 --> 00:28:15,037
Kembali ke kehidupan semula.

320
00:28:15,104 --> 00:28:17,272
Hmm?

321
00:28:26,582 --> 00:28:28,150
Disini.

322
00:28:30,686 --> 00:28:36,058
Ini sedikit liat tapi rasanya enak jika kau lapar.

323
00:28:40,263 --> 00:28:42,764
Apalagi sekarang?

324
00:28:45,001 --> 00:28:48,837
Kita kumpulkan kawan2 dan cepat menuju goa di pulau banteng.

325
00:28:48,905 --> 00:28:51,840
Sebelum Bonny tahu kemana kita akan pergi.

326
00:28:51,908 --> 00:28:53,608
Goa?

327
00:28:53,676 --> 00:28:55,878
Sebuah tempat yang aneh.
Labirin.

328
00:28:55,945 --> 00:28:58,747
Tapi tempat yang sempurna untuk menyembunyikan bola.

329
00:28:58,814 --> 00:29:02,384
Kau siap pulang Peter?

330
00:29:03,552 --> 00:29:04,819
Ya.

331
00:29:04,820 --> 00:29:06,221
Kau bisa berjalan?

332
00:29:06,222 --> 00:29:08,156
Ya,ya.
Ya,tidak,sepertinya tidak.

333
00:29:08,224 --> 00:29:10,158
Uh!ow!

334
00:29:13,963 --> 00:29:15,597
Kemana?

335
00:29:15,664 --> 00:29:18,967
Katakan padaku.
Dimana anak2?

336
00:29:25,574 --> 00:29:27,276
Kemari.

337
00:29:32,615 --> 00:29:35,617
Jenny adalah wanita tercantik yang pernah aku temui.

338
00:29:35,684 --> 00:29:37,519
Bagaimana kau bisa berjumpa?

339
00:29:37,586 --> 00:29:38,921
Di klub Granville.

340
00:29:38,922 --> 00:29:40,122
Aku sedang menjual senjata.

341
00:29:40,123 --> 00:29:41,689
Sangat dihormati, sangat2 dihormati.

342
00:29:41,757 --> 00:29:43,558
Dia sedang berjalan diatas panggung.

343
00:29:43,626 --> 00:29:45,660
Hanya di teater terbaik di ujung barat, pikirkanlah.

344
00:29:45,728 --> 00:29:47,729
Dan ayahku?

345
00:29:47,797 --> 00:29:49,164
Dia datang kemudian.

346
00:29:49,165 --> 00:29:51,099
Mengambilnya dariku.

347
00:29:51,167 --> 00:29:52,968
Tak ada dendam.

348
00:29:53,036 --> 00:29:55,603
Aku selalu tahu, ia terlalu baik untukku.

349
00:29:55,671 --> 00:29:57,171
Ia kelihatan seperti apa?

350
00:29:58,607 --> 00:30:00,675
Lihatlah di cermin.

351
00:30:00,743 --> 00:30:02,210
Apakah aku terlihat seperti dia?

352
00:30:02,211 --> 00:30:04,646
Aku selalu berfikir kau mirip sekali dg ibumu.

353
00:30:04,713 --> 00:30:06,315
Sekarang aku melihat ayahmu.

354
00:30:06,382 --> 00:30:08,750
Itu karena aku sudah tumbuh.

355
00:30:08,818 --> 00:30:11,519
Apa yang terjadi padanya?

356
00:30:11,587 --> 00:30:15,090
Yang kutahu ayahmu meninggal sebelum kau lahir.

357
00:30:15,158 --> 00:30:17,059
Saat aku mendengarnya, aku pergi ke tempat Jenny.

358
00:30:17,126 --> 00:30:19,627
Mencarinya ke rumah penampungan

359
00:30:19,695 --> 00:30:22,497
sampai disana sudah terlambat 5 tahun.

360
00:30:22,565 --> 00:30:25,633
Dan menemukanku terluka.

361
00:30:25,701 --> 00:30:29,504
Sebagai pelipur lara

362
00:30:29,572 --> 00:30:31,873
saat kita kembali...

363
00:30:31,941 --> 00:30:34,977
ini akan seperti dulu lagi,
mau kan Jimmy?

364
00:30:35,044 --> 00:30:36,979
Bekerja di ujung timur.

365
00:30:37,046 --> 00:30:41,183
Kau tahu, aku takkan lagi memanjat ke atap gedung, tidak lagi.

366
00:30:41,250 --> 00:30:43,385
Aku hanya akan terbang

367
00:30:43,453 --> 00:30:46,221
ya, itu akan lebih mudah.

368
00:30:50,860 --> 00:30:53,728
Ssttt

369
00:30:53,796 --> 00:30:58,666
disana ada pasukan, 50 yard jauhnya dari pepohonan.

370
00:30:58,734 --> 00:30:59,934
Bagaimana kau tahu?

371
00:30:59,935 --> 00:31:02,204
Aku bisa merasakannya.

372
00:31:03,506 --> 00:31:05,474
Aku bisa merasakan banyak hal sekarang.

373
00:31:05,541 --> 00:31:07,476
Apalagi yang bisa kau lakukan?

374
00:31:07,543 --> 00:31:08,610
Ssttt

375
00:31:08,611 --> 00:31:11,713
kita lewat sini.

376
00:31:17,420 --> 00:31:19,554
Tak banyak yang bisa dilihat dari luar disini.

377
00:31:19,622 --> 00:31:21,556
Tapi didalamnya sangat luas

378
00:31:21,624 --> 00:31:23,625
dan ini menuju kemanapun di sekitar gunung.

379
00:31:23,692 --> 00:31:24,993
Ini tak sejauh yang kau kira

380
00:31:24,994 --> 00:31:26,028
tetapi sangat gelap.

381
00:31:26,029 --> 00:31:27,996
Kita butuh obor.

382
00:31:28,064 --> 00:31:30,965
Tidak. Aku akan menerangi jalan.

383
00:31:31,034 --> 00:31:34,169
Disana , lihat pada ujung sana.

384
00:31:34,237 --> 00:31:35,570
Hanya satu penjaga?

385
00:31:35,571 --> 00:31:36,838
Yah.

386
00:31:36,839 --> 00:31:38,806
Tapi satu bisa berubah menjadi 20 dalam satu detakan jantung.

387
00:31:38,874 --> 00:31:40,142
Jadi, aku lebih baik bicara padanya.

388
00:31:40,143 --> 00:31:42,877
Katakan padanya kenapa aku kemari dengan bajak laut.

389
00:31:49,585 --> 00:31:50,919
Hallo

390
00:31:50,920 --> 00:31:52,421
Peter?

391
00:31:52,488 --> 00:31:53,988
Yah,yah.
Itu benar

392
00:31:53,989 --> 00:31:56,758
Aku Peter.

393
00:31:58,227 --> 00:31:59,561
Ooh!

394
00:31:59,562 --> 00:32:01,062
Apa yang kau lakukan?

395
00:32:01,997 --> 00:32:03,765
Jangan,lepaskan aku!
Kau gila?

396
00:32:03,832 --> 00:32:06,068
Hentikan.

397
00:32:06,135 --> 00:32:08,103
Ini pasukan satu2nya?

398
00:32:08,171 --> 00:32:09,938
Ada yang lain lagi diujung jalan.

399
00:32:10,005 --> 00:32:11,606
Tidak, kau tak bisa katakan pada mereka!

400
00:32:11,674 --> 00:32:13,741
Maaf, Peter, tapi dengan begini takkan ada yang terluka.

401
00:32:13,809 --> 00:32:15,177
Ini semua tipuan.

402
00:32:15,178 --> 00:32:17,045
Ini jalan satu2nya agar kau mau bekerjasama.

403
00:32:17,113 --> 00:32:18,713
Suka atau tidak, kau masih anak2.

404
00:32:18,781 --> 00:32:20,182
Ada sesuatu yang takkan kau mengerti.

405
00:32:20,183 --> 00:32:21,583
Yah, seperti menghianati teman.

406
00:32:21,584 --> 00:32:23,452
Aku hanya inginkan apa yang kau dapatkan.

407
00:32:23,519 --> 00:32:26,521
Kau menebus dosamu dengan baik, hook.

408
00:32:26,589 --> 00:32:29,157
Mungkin aku terlalu cepat ragu2.

409
00:32:32,895 --> 00:32:36,465
Kita harus cepat.
Ini akan segera klinis.

410
00:32:36,532 --> 00:32:38,933
Kita akan masuk lalu keluar sebelum yang lain mengetahui.

411
00:32:39,001 --> 00:32:40,502
Aku percaya padamu.

412
00:32:40,570 --> 00:32:42,471
Kau lakukan hal yang benar, Peter.

413
00:32:42,538 --> 00:32:44,106
Percaya aku, ini akan menjadi yang terbaik.

414
00:32:44,173 --> 00:32:45,673
Aku berjanji.
Sekarang, ayolah.

415
00:32:45,741 --> 00:32:47,709
Ow.
Ooh.

416
00:32:59,855 --> 00:33:04,292
Ini lebih indah dari yang aku bayangkan.

417
00:33:07,896 --> 00:33:10,532
Dimana mereka?

418
00:33:10,600 --> 00:33:14,002
Disana.

419
00:33:21,110 --> 00:33:24,746
Siap2

420
00:33:29,585 --> 00:33:30,785
apa yang mereka lakukan?

421
00:33:30,786 --> 00:33:32,120
Ini hanya sesuatu untuk menahan mereka.

422
00:33:32,121 --> 00:33:33,688
Tidak.

423
00:33:36,992 --> 00:33:39,294
Sekarang, Starkey!

424
00:33:55,744 --> 00:33:57,244
Kau membunuh mereka!

425
00:33:58,381 --> 00:33:59,714
Mereka seharusnya tidak mendekat.

426
00:33:59,715 --> 00:34:01,716
Jadi mereka takkan disakiti.

427
00:34:18,668 --> 00:34:20,168
Kau pembunuh!

428
00:34:26,942 --> 00:34:28,042
Lepaskan aku!
Lepaskan aku!

429
00:34:28,043 --> 00:34:29,877
Diam ditempat!

430
00:34:39,231 --> 00:34:42,400
Dimana kita bisa temukan debu mineral?

431
00:34:45,237 --> 00:34:48,039
Sst.

432
00:34:48,106 --> 00:34:50,842
Lihat, kita tak bisa batalkan apa yang telah kita lakukan.

433
00:34:50,910 --> 00:34:52,243
Tapi akan kita dapatkan dulu apa yang kita inginkan.

434
00:34:52,244 --> 00:34:53,878
Kita menghilang kembali ke London

435
00:34:53,946 --> 00:34:55,880
tidakkah kau lihat?

436
00:34:55,948 --> 00:34:58,683
Cara terbaik untuk mengalahkan kita adalah dg
mengatakan pada kami apa yang ingin kita tahu.

437
00:35:03,789 --> 00:35:07,291
Kau berjanji untuk pergi selamanya?

438
00:36:12,257 --> 00:36:14,025
Mineral.

439
00:36:14,093 --> 00:36:15,593
Ada di batuan.

440
00:36:17,896 --> 00:36:20,297
Bagaimana kita mengeluarkannya?

441
00:36:23,535 --> 00:36:25,937
Kau berenanglah melewatinya.

442
00:36:26,005 --> 00:36:28,172
Beri aku ruang.

443
00:36:54,466 --> 00:36:57,769
dimana dia akan muncul?

444
00:36:57,836 --> 00:36:59,537
Dari sana.

445
00:37:14,119 --> 00:37:15,687
Tangkap dia.

446
00:37:43,448 --> 00:37:47,284
Cepat, Hook.
Ini akan merubahmu.

447
00:37:47,352 --> 00:37:50,454
Ini adalah apa yang aku impikan.

448
00:38:01,533 --> 00:38:04,102
Ohh.

449
00:38:09,274 --> 00:38:11,308
Apa yang salah?

450
00:38:12,344 --> 00:38:14,011
Apa yang terjadi?

451
00:38:14,079 --> 00:38:15,813
Aku tak tahu.

452
00:38:15,881 --> 00:38:18,249
Dia melakukan apapun
tepat seperti yang kulakukan.

453
00:38:18,316 --> 00:38:19,817
Kecuali...

454
00:38:19,885 --> 00:38:22,019
kecuali apa?

455
00:38:23,355 --> 00:38:26,724
Roh pohon yang ada disini menyanyikan lagu yang aneh.

456
00:38:26,792 --> 00:38:30,361
Kau mirip ayahmu!

457
00:38:30,428 --> 00:38:32,897
Merasa paling benar, sombong,

458
00:38:32,965 --> 00:38:36,267
dan aku melihatnya di keluguanmu.

459
00:38:36,334 --> 00:38:38,002
Seperti yang aku lihat apada dirinya.

460
00:38:38,070 --> 00:38:39,703
Apa yang kau katakan?

461
00:38:39,772 --> 00:38:42,439
Kau pikir aku akan melepaskannya setelah dia menghinaku?

462
00:38:42,507 --> 00:38:44,842
Mencuri gadisku?

463
00:38:44,910 --> 00:38:49,280
Oh, pada awalnya aku tidak keberatan lalu aku potong dia sampai terbelah seperti angsa natal!

464
00:38:49,347 --> 00:38:50,847
Kau bunuh ayahku!

465
00:38:50,883 --> 00:38:52,483
Dia punya kesempatan!

466
00:38:52,550 --> 00:38:55,019
Itu pertarungan yang adil!

467
00:38:55,087 --> 00:38:58,122
Jadi kenapa kau ambil aku?

468
00:39:05,030 --> 00:39:07,464
Aku cinta ibumu.

469
00:39:13,438 --> 00:39:16,674
Aku melihatnya pada dirimu.

470
00:39:17,910 --> 00:39:21,478
Pembicaraan tolol
aku ingin mengurangi dosa.

471
00:39:21,546 --> 00:39:24,248
Kuasuh kamu seperti anakku sendiri tapi semua..

472
00:39:24,316 --> 00:39:27,852
Yang ku besarkan hanyalah orang seperti dia!

473
00:39:40,999 --> 00:39:43,334
Kearah hutan!

474
00:40:07,995 --> 00:40:13,995
Terjemahan Bahasa Indonesia Oleh
NICO ROBIN

475
00:41:34,579 --> 00:41:38,215
4000 tahun hilang dalam semalam.

476
00:41:38,283 --> 00:41:39,250
Maafkan aku.

477
00:41:39,251 --> 00:41:40,517
Mereka menjebakku!

478
00:41:40,518 --> 00:41:43,020
Kau ingin berikan pada mereka apa yang aku berikan padamu,

479
00:41:43,088 --> 00:41:44,888
mempersilahkan seseorang yang dipanggil hook

480
00:41:44,957 --> 00:41:47,891
mengijinkan keserakahan dan ambisinya mengotori hatimu yang bersih.

481
00:41:47,960 --> 00:41:49,126
Aku membuat kesalahan.

482
00:41:49,127 --> 00:41:51,495
Sebuah kesalahan yang harus kami bayar

483
00:41:51,563 --> 00:41:53,364
untuk itu kau yang harus membayarnya

484
00:41:53,432 --> 00:41:56,800
kau harus berjalan dalam sisa hidupmu tanpa ingatan apapun

485
00:41:56,868 --> 00:42:00,237
siapa dirimu,darimana kamu berasal atau siapa yang kau cintai.

486
00:42:00,305 --> 00:42:04,241
Kepolosanmu, kepolosan yang kami yakini dan percayai

487
00:42:04,309 --> 00:42:08,045
akan menjadi satu2nya penuntunmu, mentah dan tak punya hati.

488
00:42:08,113 --> 00:42:09,913
Dengar baik2.

489
00:42:09,982 --> 00:42:12,183
Kau akan merasakan sangat kehilangan

490
00:42:12,250 --> 00:42:14,852
duka cita dan tersiksa

491
00:42:14,919 --> 00:42:16,419
Tertekan. Sakit hati.

492
00:42:16,421 --> 00:42:19,090
Menderita. Dikhianati.

493
00:42:19,157 --> 00:42:20,958
Menderita. Sengsara.

494
00:42:21,026 --> 00:42:23,827
Tertekan. Duka cita.

495
00:42:23,895 --> 00:42:25,162
Menyesal. Tersiksa.

496
00:42:25,163 --> 00:42:26,497
Pengkhianatan,konspirator.

497
00:42:26,498 --> 00:42:31,469
Kesakitan. Kesedihan. Tekanan.
Penyesalan. Kesengsaraan.

498
00:42:31,536 --> 00:42:33,104
Hentikan

499
00:42:33,171 --> 00:42:34,671
dia masih bisa menolong kita!

500
00:42:34,739 --> 00:42:38,775
Ini takkan menyelesaikan apapun!

501
00:42:38,843 --> 00:42:40,478
Biarkan ia lakukan!

502
00:42:47,352 --> 00:42:48,852
Peter?

503
00:42:55,293 --> 00:42:57,228
Peter?

504
00:42:57,295 --> 00:43:00,031
Peter, kau tak apa2?

505
00:43:01,133 --> 00:43:04,368
Si Ahli kimia memberimu kekuatan yang besar

506
00:43:04,436 --> 00:43:06,870
dan kau menggunakannya untuk kepentingnmu sendiri

507
00:43:06,938 --> 00:43:08,972
maafkan aku

508
00:43:09,041 --> 00:43:11,075
saat aku marah aku tak bisa mengontrolnya.

509
00:43:11,143 --> 00:43:13,110
Kau sudah merusak perjanjian suci

510
00:43:13,178 --> 00:43:16,747
dan tak lagi diterima diantara kita.

511
00:43:16,814 --> 00:43:20,317
Peter, apakah aku terlambat?

512
00:43:20,385 --> 00:43:21,885
Peter?

513
00:43:42,047 --> 00:43:43,509
Istirahatlah.

514
00:43:43,629 --> 00:43:44,706
Aku tak apa-apa.

515
00:43:45,211 --> 00:43:48,992
Tak baik bagi kita jika kau mengantuk.

516
00:44:08,939 --> 00:44:11,040
Tinker Bell

517
00:44:12,549 --> 00:44:14,606
Ini Milik Peter

518
00:44:20,604 --> 00:44:21,810
Kau tahu dimana dia

519
00:45:09,163 --> 00:45:11,129
Kau lihat !
Dia Masih hidup!

520
00:45:11,822 --> 00:45:13,940
Tapi sakit.
Pergilah cari Shaka!

521
00:45:20,576 --> 00:45:22,165
Ada masalah apa?

522
00:45:22,285 --> 00:45:25,228
Peterlah yang membawa Bajak Laut
melewati puncak

523
00:45:26,816 --> 00:45:28,770
Bualan, bualan,
bualan!

524
00:45:29,126 --> 00:45:30,967
Aku juga bisa bahasa Bualan, kau tahu?

525
00:45:31,962 --> 00:45:33,613
Peter, kau tak apa2?

526
00:45:33,614 --> 00:45:34,118
Tak pernah lebih baik!

527
00:45:35,255 --> 00:45:37,126
Siapa teman2mu?

528
00:45:37,127 --> 00:45:38,627
Kenapa kau berpakaian mewah?

529
00:45:38,662 --> 00:45:40,330
Ini pesta?

530
00:45:41,984 --> 00:45:43,459
Ayah, Dia sedang tidak sehat

531
00:45:43,579 --> 00:45:44,177
Lepaskan aku!

532
00:45:44,297 --> 00:45:45,501
Masukkan dia dalam lobang!

533
00:46:02,018 --> 00:46:03,986
Berapa banyak?

534
00:46:04,054 --> 00:46:05,921
Dua lagi mati

535
00:46:05,989 --> 00:46:08,057
dan tiga terluka.

536
00:46:18,302 --> 00:46:21,738
Ini perbuatanmu, Hook.

537
00:46:21,805 --> 00:46:27,843
Kami selalu terpeleset semenjak kau datang.

538
00:46:27,911 --> 00:46:33,316
Dan aku selalu mengawasimu saat kau menyeret kami

539
00:46:33,384 --> 00:46:38,087
ke arah manapun selain ke arah yang benar

540
00:46:39,256 --> 00:46:44,927
Mengirimkan orang2 terbaik kami untuk mati

541
00:46:44,995 --> 00:46:48,097
apa yang kau katakan?

542
00:46:48,165 --> 00:46:51,734
Yang kecil kadang kala lebih cerdas

543
00:46:51,802 --> 00:46:53,603
ya?

544
00:46:53,671 --> 00:46:57,607
Kupikir ini saatnya kita coba teori ini.

545
00:46:57,675 --> 00:47:01,944
Kau lihat, tanpamu, kita hanyalah kelompok kecil.

546
00:47:02,012 --> 00:47:05,348
Tapi, lebih..lebih cerdas.

547
00:47:05,416 --> 00:47:07,450
Uh!
Hey!

548
00:47:10,754 --> 00:47:13,289
Aku punya dua tembakan.

549
00:47:13,357 --> 00:47:15,891
Dan kalian ada lima

550
00:47:15,959 --> 00:47:18,093
untuk siapakah ini?

551
00:47:18,161 --> 00:47:19,696
Bagaimana dg mu Starkey?

552
00:47:19,763 --> 00:47:25,067
Kau bisa dapatkan aku...
jika kau punya nyali.

553
00:47:29,306 --> 00:47:35,878
Hanya karena ini tak sesuai apa yang diharapkan tak berarti kita harus menyerah

554
00:47:35,946 --> 00:47:41,050
aku bisa dapatkan lebih banyak orang disini dalam sehari dg peralatan yang lebih lengkap

555
00:47:41,117 --> 00:47:44,854
dg gatling gun dan granat
dan menembak tepat di jantung mereka!

556
00:47:44,921 --> 00:47:48,057
50, 100, mungkin 1000!

557
00:47:50,994 --> 00:47:56,265
Kita bisa habisi Indian dan menyerang Roh pohon

558
00:47:56,333 --> 00:47:59,001
untuk memberikan rahasia debu2 mineral.

559
00:47:59,069 --> 00:48:02,638
Dan darimana kau akan dapatkan orang2 itu?

560
00:48:02,706 --> 00:48:04,974
Aku akan kembali ke London.

561
00:48:05,041 --> 00:48:07,009
Mengambilnya dari jalanan.

562
00:48:07,077 --> 00:48:09,945
Percayalah, disana ada banyak yang mau

563
00:48:10,013 --> 00:48:11,947
memberikan tangan kanan mereka untuk memotong selokan di London selamanya.

564
00:48:12,015 --> 00:48:13,282
Tidak,tidak,tidak,tidak,.

565
00:48:13,283 --> 00:48:14,917
Kalian tak mendengarkan ini, benarkan?

566
00:48:14,985 --> 00:48:16,218
Kau tak harus terlibat ini lagi!

567
00:48:16,219 --> 00:48:19,288
Ini hanyalah satu dari, eh, Liz.

568
00:48:19,356 --> 00:48:23,926
Jika kau lepaskan dari pandangan, kau takkan pernah melihatnya lagi.

569
00:48:33,904 --> 00:48:36,071
Jadi ikutlah dgku.

570
00:48:37,173 --> 00:48:38,841
Huh?

571
00:48:38,909 --> 00:48:43,846
Dia satu2nya yang tahu dimana bola ahli kimia berada.

572
00:48:43,914 --> 00:48:47,950
Dan bagaimana cara kita pulang ke London.

573
00:48:50,353 --> 00:48:54,724
Ikuti aku, Starkey.

574
00:48:54,792 --> 00:48:59,629
Datang dan lihatlah kesenangan yang ditawarkan dunia modern.

575
00:49:02,866 --> 00:49:06,502
Percaya aku, kau takkan menyesal.

576
00:49:13,143 --> 00:49:16,813
kita hanya akan membiarkannya
dibawah sana?

577
00:49:16,880 --> 00:49:18,881
Katakanlah kita keluarkan dia.

578
00:49:18,949 --> 00:49:20,783
Lalu apa?

579
00:49:20,851 --> 00:49:22,752
Berlari melewati bukit?

580
00:49:22,820 --> 00:49:23,953
Hidup di dunia liar?

581
00:49:23,954 --> 00:49:26,656
Kita akan kelaparan.

582
00:49:26,723 --> 00:49:28,023
Peter takkan biarkan ini terjadi.

583
00:49:28,024 --> 00:49:29,459
Peter lucu.

584
00:49:29,460 --> 00:49:31,928
Dia kehilangan kelerengnya dan mereka melemparnya ke dalam lubang.

585
00:49:31,995 --> 00:49:34,630
Dan dia penghianat.

586
00:49:34,698 --> 00:49:36,899
Dia membiarkan bajak laut melewati jalur pegunungan.

587
00:49:36,967 --> 00:49:39,635
Indian tahu apa yang mereka lakukan, Toots.

588
00:49:42,773 --> 00:49:48,945
Tiga bulan yang lalu....Tom Mackenna dan komplotannya menjebakku di gang buntu.

589
00:49:50,046 --> 00:49:52,314
Mereka berempat,
aku sendirian.

590
00:49:52,382 --> 00:49:54,484
Dan mereka membawa pisau.

591
00:49:55,385 --> 00:49:57,353
Ayo buat dia menderita

592
00:49:57,420 --> 00:49:59,288
katakan Tom

593
00:49:59,356 --> 00:50:02,692
aku tahu aku pasti mati

594
00:50:02,759 --> 00:50:04,827
aku mulai bersiul
nyanyian SOS kami.

595
00:50:04,895 --> 00:50:06,929
Kau tahu, si Marseilles.

596
00:50:06,997 --> 00:50:14,103
Tak kupikirkan seorangpun dari kalian akan mendengarnya
tapi kemudian Peter muncul.

597
00:50:15,939 --> 00:50:18,140
"Kita sedang beruntung anak2"
kata Tom

598
00:50:18,208 --> 00:50:20,142
dua untuk satu harga

599
00:50:20,210 --> 00:50:25,982
dan aku melihat Peter lalu dia...dia balas tersenyum

600
00:50:26,049 --> 00:50:27,049
tanpa rasa takut

601
00:50:27,050 --> 00:50:29,084
tak ada rasa takut.

602
00:50:29,152 --> 00:50:31,954
Hanya senyum kecil

603
00:50:32,022 --> 00:50:34,690
" Lanjutkan" katanya.

604
00:50:34,758 --> 00:50:36,959
Cobalah dan besok 50 orang seperti kami

605
00:50:37,027 --> 00:50:39,028
akan datang mencari kalian!

606
00:50:39,095 --> 00:50:42,097
Aku tak tahu tentang itu.

607
00:50:42,165 --> 00:50:44,934
Dia tutup mulut.

608
00:50:46,236 --> 00:50:48,971
Dia tak ingin pamer.

609
00:50:49,039 --> 00:50:53,709
Kita selamat di jalanan karena kita tetap bersama

610
00:50:53,777 --> 00:50:56,311
kita saling jaga bahkan saat orang2 kekar menghadang kita.

611
00:50:56,379 --> 00:50:59,949
Kupikir aturannya akan berbeda disini.

612
00:51:01,384 --> 00:51:04,219
Tapi tidak.

613
00:51:14,397 --> 00:51:16,131
Peter?

614
00:51:18,902 --> 00:51:20,937
Uh!bangunlah!

615
00:51:21,004 --> 00:51:22,471
Bangunkan aku!

616
00:51:37,087 --> 00:51:38,220
Peter, ini kami.

617
00:51:38,221 --> 00:51:39,755
Siapa kau mug jelek?

618
00:51:39,823 --> 00:51:42,524
Tahan.
Akan kulemparkan tali.

619
00:51:49,032 --> 00:51:51,467
Kau bisa terbang?

620
00:51:53,837 --> 00:51:55,104
Apa yang kalian inginkan dariku Indian?

621
00:51:55,105 --> 00:51:56,772
Ayolah Peter

622
00:51:56,840 --> 00:51:58,574
kita harus pergi dari sini.

623
00:51:58,642 --> 00:52:01,077
Aku takkan kemanapun sampai kalian bilang padaku
siapa kalian!

624
00:52:04,815 --> 00:52:06,315
Hey. Lepaskan aku!

625
00:52:07,217 --> 00:52:10,285
Oi! Tahan dia!

626
00:52:18,996 --> 00:52:21,931
Ayo cobalah sekali lagi.

627
00:52:21,999 --> 00:52:23,465
Namamu, Peter.

628
00:52:23,466 --> 00:52:25,134
Kau besar di Ujung timur.

629
00:52:25,201 --> 00:52:27,269
Dan kau pria terbaik di jalanan

630
00:52:27,337 --> 00:52:28,904
jika kau tak lepaskan aku,

631
00:52:28,972 --> 00:52:30,706
orang2ku akan datang mencarimu.

632
00:52:30,774 --> 00:52:33,308
Dia pikir dia berubah jadi roh pohon.

633
00:52:33,376 --> 00:52:36,311
Apakah Roh pohon bicara bahasa inggris?

634
00:52:36,379 --> 00:52:37,747
Lepaskan aku!

635
00:52:37,748 --> 00:52:40,182
Aku tahu ini ide buruk.

636
00:53:54,758 --> 00:53:56,092
Hallo, Peter.

637
00:53:56,093 --> 00:53:58,794
Aku melihat keaslianmu hilang semua.

638
00:53:58,862 --> 00:54:00,796
- Peter!
- Peter! Kau kembali!

639
00:54:00,864 --> 00:54:01,964
Selamat datang!

640
00:54:01,965 --> 00:54:03,866
Cepat, kawan-kawan.
Kita punya pekerjaan

641
00:54:04,117 --> 00:54:06,084
Mereka takkan selamat dalam seminggu
jika mereka sendirian.

642
00:54:07,458 --> 00:54:09,336
Paling tidak mereka menuju
kapal bajak laut

643
00:54:10,420 --> 00:54:11,504
Temukan mereka

644
00:54:14,434 --> 00:54:16,041
kupikir akan lebih aman diatas

645
00:54:16,161 --> 00:54:18,097
dimana Aaya?

646
00:54:18,217 --> 00:54:19,504
Pulang.
Ke perkampungan.

647
00:54:19,624 --> 00:54:20,702
Kau tak ingat?

648
00:54:22,229 --> 00:54:25,120
Dia mencoba membelamu,
tapi mereka terlalu marah.

649
00:54:25,240 --> 00:54:26,671
Apa yang akan kita lakukan sekarang, Peter?

650
00:54:29,349 --> 00:54:31,217
Kau tak bisa pergi melewati gunung ini.

651
00:54:31,284 --> 00:54:33,385
Tak ada apapun kecuali es dan batuan disana.

652
00:54:33,453 --> 00:54:34,725
Dan kau tak bisa kembali ke hutan.

653
00:54:34,845 --> 00:54:38,324
Jadi...kau hanya akan duduk diam.

654
00:54:38,444 --> 00:54:38,939
Dan kau?

655
00:54:39,884 --> 00:54:41,887
Kau tahu bola kaca yang Jimmy temukan di Harbottles?

656
00:54:44,345 --> 00:54:46,545
Yah, ada satu lagi disini yang mirip itu.

657
00:54:46,419 --> 00:54:47,062
Dan itu bisa membawa kita pulang.

658
00:54:46,923 --> 00:54:47,667
Baiklah, dimana?

659
00:54:48,442 --> 00:54:50,049
Itu berita buruknya.

660
00:54:50,169 --> 00:54:52,217
Um, Jimmy menyembunyikannya di sebuah goa di pulau banteng.

661
00:54:52,337 --> 00:54:55,031
Tapi aku akan menemukannya dan membawanya kemari.

662
00:54:55,151 --> 00:54:55,409
Bagaimana?

663
00:55:26,540 --> 00:55:28,074
Apa yang kau lakukan disini?

664
00:55:28,142 --> 00:55:30,210
Aku akan menanyakan hal yang sama padamu

665
00:55:30,278 --> 00:55:31,744
kau percaya dia?

666
00:55:31,745 --> 00:55:34,281
Siapa,Hook?
Aku tak seharusnya.

667
00:55:34,348 --> 00:55:36,149
Aku akan membayangi setiap langkahnya.

668
00:55:36,217 --> 00:55:37,750
Bagaimana jika dia tak bisa memaksa kelompok

669
00:55:37,819 --> 00:55:40,486
pasukan dari jalanan, seperti yang ia katakan ia bisa?

670
00:55:40,554 --> 00:55:41,654
Lalu kita pulang tanpa membawanya?

671
00:55:43,157 --> 00:55:45,692
Jika kita bisa melewati tanjung ini

672
00:55:45,759 --> 00:55:47,493
pulau banteng ada di depan

673
00:55:47,561 --> 00:55:48,695
ya

674
00:55:48,696 --> 00:55:50,630
mereka akan mengambil bolanya, Peter

675
00:55:50,698 --> 00:55:52,498
jika kita duduk saja, mereka akan membawa kita tepat padanya.

676
00:55:52,566 --> 00:55:54,667
Lalu apa?

677
00:55:54,735 --> 00:55:57,037
Tidak. Kita tunggu mereka gunakan itu.

678
00:55:57,104 --> 00:55:58,972
Setelah mereka selesai, bola itu milik kita.

679
00:55:59,040 --> 00:56:00,440
Tapi mereka akan kembali ke Neverland

680
00:56:00,441 --> 00:56:02,375
dengan pasukan dan akan menghabisi Indian.

681
00:56:02,443 --> 00:56:05,045
Jika kita bisa berikan bolanya ke tetua, mungkin mereka akan mengampuni kita.

682
00:56:05,112 --> 00:56:06,646
Tapi bagaimana dg para Indian?

683
00:56:06,714 --> 00:56:10,016
Para tetua akan menggunakan bolanya untuk menghabisi para bajak laut.

684
00:56:12,586 --> 00:56:16,256
Dan bayangkan, jika dia bisa lakukan apa yang ia katakan

685
00:56:16,324 --> 00:56:18,458
dan kita muncul dg ribuan orang

686
00:56:18,525 --> 00:56:22,896
dan dengan senapan mereka, dan bom dan semua...hahahaha...

687
00:56:22,964 --> 00:56:25,398
maksudku, para Indian takkan tahu apa yang megenai mereka.

688
00:56:29,270 --> 00:56:30,904
Aku harus memperingatkan mereka.

689
00:56:37,778 --> 00:56:39,278
Peter!

690
00:56:49,556 --> 00:56:50,556
Aaya!

691
00:56:53,694 --> 00:56:56,363
Hook dan para bajak laut berencana menggunakan bola fludd

692
00:56:56,430 --> 00:57:00,200
untuk membawa pasukan ke Neverland dan menghabisi kalian.

693
00:57:00,268 --> 00:57:04,104
Jadi, apakah ini semua tindakannya?

694
00:57:04,171 --> 00:57:05,605
Kau berlagak bodoh?

695
00:57:05,606 --> 00:57:07,507
Tentu tidak.

696
00:57:07,574 --> 00:57:10,043
Bagaimana jika memancing bajak laut ke pucak gunung?

697
00:57:10,111 --> 00:57:13,013
Kau akan lakukan itu?

698
00:57:14,181 --> 00:57:15,581
Mereka menipuku

699
00:57:15,582 --> 00:57:17,384
benarkah?

700
00:57:17,451 --> 00:57:19,953
Bagaimana?

701
00:57:20,021 --> 00:57:22,155
Dengar, kita tak punya banyak waktu.

702
00:57:22,223 --> 00:57:23,656
Mereka sedang menuju ke pulau banteng sekarang.

703
00:57:23,657 --> 00:57:25,225
Kau harus mempersatukan semuanya sekarang.

704
00:57:25,293 --> 00:57:26,559
Dan menghentikan bajak laut sebelum mereka sampai sana.

705
00:57:26,560 --> 00:57:28,661
Akan kucoba menjatuhkan mereka bagaimanapun caranya.

706
00:57:28,729 --> 00:57:31,097
Tapi aku tak mungkin bertarung sendirian.

707
00:57:31,165 --> 00:57:32,365
Bertarung dg mereka?

708
00:57:32,366 --> 00:57:34,100
Mengapa kau ingin bertarung dg mereka?

709
00:57:34,168 --> 00:57:36,102
Ku bilang kau dg mereka.

710
00:57:36,170 --> 00:57:39,406
Kau benar2 berpikir kita harus naik kapal

711
00:57:39,473 --> 00:57:41,241
dan keluar menuju lautan

712
00:57:41,309 --> 00:57:44,110
jadi kau dan teman2mu bisa mendapatkan sedikit target latihan?

713
00:57:44,178 --> 00:57:46,813
Kau benar2 berpikir aku lakukan itu padamu?

714
00:58:23,317 --> 00:58:24,784
Apa yang terjadi?

715
00:58:24,785 --> 00:58:26,519
Kita urusi ini sendiri

716
00:58:26,587 --> 00:58:29,022
kami akan ikuti caramu.

717
00:58:32,593 --> 00:58:33,860
Tidak,tidak,tidak.

718
00:58:33,861 --> 00:58:35,362
Hanya sebanyak yang bisa dimuat

719
00:58:36,730 --> 00:58:40,000
kupikir ini hanya kau dan aku, starkey

720
00:58:41,469 --> 00:58:44,004
katakan saja sendiri

721
00:58:44,071 --> 00:58:47,040
tak ada pria disini yang tak ingin pulang

722
00:58:47,108 --> 00:58:49,709
bagaimana jika para Indian mengambil kapal saat kita tak ada?

723
00:58:49,776 --> 00:58:52,745
Kita tak punya apapun yang harus kita ambil.

724
00:58:52,813 --> 00:58:58,385
Lihat,jika kita bisa mengontrol bola fludd yang di London

725
00:58:58,452 --> 00:59:00,286
kita bisa kembali dan bertahan sesuai apa yang kita mau.

726
00:59:00,354 --> 00:59:01,521
Setiap orang punya kesempatan

727
00:59:01,522 --> 00:59:03,390
termasuk kamu, tuan Smee

728
00:59:03,457 --> 00:59:04,824
Aku tak mau tinggal!

729
00:59:04,825 --> 00:59:06,592
Dan aku takkan meninggalkan seorangpun sebagai penjaganya

730
00:59:06,660 --> 00:59:08,194
oh, tinggalkan saja.

731
00:59:08,262 --> 00:59:09,862
Lihat, aku membawakanmu sedikit jamuan,ok?

732
00:59:09,930 --> 00:59:12,865
Sedikit...sebotol rumbullion yang bagus, mungkin.

733
00:59:12,933 --> 00:59:14,501
Dan sepotong kue eccles

734
00:59:14,568 --> 00:59:16,068
sekantong penuh.

735
00:59:16,837 --> 00:59:18,505
Kau ikut.

736
00:59:19,640 --> 00:59:21,741
Tapi aku takkan pergi sendirian,Hook.

737
00:59:24,278 --> 00:59:25,245
Kau mungkin tahu apa yang akan kita temukan disana.

738
00:59:25,246 --> 00:59:26,479
Aku tak tahu

739
00:59:26,480 --> 00:59:30,216
hanya setengah lusin orang, kau paham?

740
00:59:30,284 --> 00:59:32,385
Aku tak peduli bagaimana kau akan memilihnya, Starkey.

741
00:59:32,453 --> 00:59:35,121
Tapi terlalu banyak akan mencurigakan.

742
00:59:44,331 --> 00:59:45,831
Dengar itu?

743
00:59:45,866 --> 00:59:47,233
Dengar apa?

744
00:59:47,234 --> 00:59:48,734
Itu.

745
01:00:02,450 --> 01:00:04,250
Lepaskan aku!

746
01:00:04,318 --> 01:00:05,818
Lepaskan! Lepaskan!

747
01:00:09,534 --> 01:00:11,588
Kau tak boleh percaya apapun yang Peter katakan,
Putriku

748
01:00:14,177 --> 01:00:16,490
Bagaimana jika yang ia katakan adalah kebenaran?

749
01:00:23,404 --> 01:00:25,805
Apa yang Peter lakukan?

750
01:00:26,564 --> 01:00:27,726
Lepaskan ikatan mereka

751
01:00:27,741 --> 01:00:29,775
Kami takkan menyakitimu.

752
01:00:29,843 --> 01:00:31,277
Kau teman kami.

753
01:00:31,278 --> 01:00:32,812
Tapi aku ingin tahu, apa yang Peter rencanakan..

754
01:00:32,879 --> 01:00:34,314
Jangan bilang apapun, toots.

755
01:00:34,315 --> 01:00:35,582
Dia datang padaku beberapa waktu lalu,

756
01:00:35,583 --> 01:00:37,584
mengatakan bahwa bajak laut berencana

757
01:00:37,651 --> 01:00:40,086
membawa pasukan dari duniamu

758
01:00:40,154 --> 01:00:43,523
dengar, jika Peter mengatakan kebenaran,

759
01:00:43,591 --> 01:00:46,726
kami semua dalam masalah besar.

760
01:00:48,229 --> 01:00:50,263
Dia pergi mencari bola

761
01:00:50,331 --> 01:00:52,165
baik, untuk membawa kami semua pulang.

762
01:00:52,233 --> 01:00:53,399
Itulah yang aku tahu

763
01:00:53,400 --> 01:00:55,101
dimana?

764
01:00:55,169 --> 01:00:58,904
Sebuah goa di pulau Banteng.

765
01:01:17,667 --> 01:01:19,710
Saya percaya Peter berkata benar

766
01:01:20,309 --> 01:01:22,669
Kita harus menutup puncak gunung untuk kebaikan

767
01:01:23,315 --> 01:01:28,355
jika Peter benar, menutup puncak
takkan membantu

768
01:01:29,165 --> 01:01:31,725
Mereka akan menghancurkan kita
dengan senjata Modern

769
01:01:32,206 --> 01:01:33,298
Senjata Apa?

770
01:01:42,709 --> 01:01:44,577
Jimmy dulu bekerja di perdagangan senjata

771
01:01:46,747 --> 01:01:48,381
dia dapat teman di woolwich arsenal

772
01:01:48,448 --> 01:01:49,715
yang bisa dapat apapun asal ada harganya.

773
01:01:53,320 --> 01:01:54,320
Granat...

774
01:01:55,856 --> 01:01:57,523
bahkan gas beracun

775
01:02:00,427 --> 01:02:02,295
apa itu?

776
01:02:02,362 --> 01:02:03,862
Itu disebarkan lewat udara.

777
01:02:05,599 --> 01:02:07,767
Kau bahkan tak tahu  saat itu tiba

778
01:02:10,103 --> 01:02:14,540
itu akan mencekikmu sampai mati sebelum kau sadari barang itu ada disitu.

779
01:02:24,174 --> 01:02:27,063
Cepat! kita harus hentikan para bajak Laut!

780
01:02:33,160 --> 01:02:34,660
Kami tak membawa anak kecil

781
01:02:34,780 --> 01:02:36,495
kami bisa jaga diri

782
01:02:36,563 --> 01:02:39,532
kau menghalangi jalan

783
01:02:39,600 --> 01:02:41,834
baiklah, aku tak butuh ini.

784
01:02:45,992 --> 01:02:48,153
Aku akan bersama mereka

785
01:02:54,815 --> 01:02:56,582
Sangat bagus

786
01:03:57,511 --> 01:03:59,779
Sialan!

787
01:04:02,482 --> 01:04:04,317
tangan diatas dek

788
01:04:04,384 --> 01:04:05,884
tukang meriam!

789
01:04:12,859 --> 01:04:15,361
Jaga langkahmu.

790
01:04:28,475 --> 01:04:29,909
Tembak!

791
01:04:52,366 --> 01:04:53,833
Oh, Dio mio.

792
01:04:53,834 --> 01:04:56,535
Aku tak suka pemandangan ini

793
01:05:28,769 --> 01:05:30,436
Kembar!

794
01:05:30,461 --> 01:05:35,461


795
01:05:46,186 --> 01:05:47,686
Ayo!

796
01:06:36,103 --> 01:06:40,639
Yang harus kita lakukan adalah mereka melakukannya sampai menghilang lalu bolanya untuk kita.

797
01:06:55,822 --> 01:06:57,623
Kau siap?

798
01:07:00,260 --> 01:07:01,460
Maafkan aku, Tink.

799
01:07:01,461 --> 01:07:03,295
Aku tak bisa biarkan ini terjadi.

800
01:07:03,363 --> 01:07:04,863
Apa?

801
01:07:15,642 --> 01:07:17,543
Kau ikut campur terlalu banyak.

802
01:07:40,700 --> 01:07:42,268
Tolong!

803
01:07:42,335 --> 01:07:43,836
Tolong aku!

804
01:07:44,905 --> 01:07:47,740
Tarik!

805
01:08:03,390 --> 01:08:04,423
Tahan.

806
01:08:08,195 --> 01:08:10,396
Ohh!!

807
01:08:39,893 --> 01:08:41,393
Dimana Hook?

808
01:08:41,461 --> 01:08:43,062
Mereka sudah lama pergi.

809
01:08:43,129 --> 01:08:44,597
Kalian terlambat, Indian.

810
01:08:44,598 --> 01:08:47,566
Dan saat mereka kembali kalian semua akan mati.

811
01:08:52,372 --> 01:08:53,872
Lari!Lari!

812
01:09:16,396 --> 01:09:17,529
Hook tidak ada di kapal.

813
01:09:17,530 --> 01:09:19,798
Mereka sudah ke goa.

814
01:09:19,866 --> 01:09:21,767
Lihat jejaknya!

815
01:09:31,177 --> 01:09:33,445
Dimana kau?

816
01:09:33,513 --> 01:09:35,347
Kau tikus kecil.

817
01:09:45,725 --> 01:09:48,460
Kita buang2 waktu.

818
01:09:48,528 --> 01:09:52,397
Biarkan mereka bertarung di jalanan kota London.

819
01:09:52,465 --> 01:09:53,665
Tidak!

820
01:10:03,476 --> 01:10:06,178
Kemana dia menghilang?

821
01:10:08,481 --> 01:10:10,182
Kesana.

822
01:10:19,692 --> 01:10:23,061
Tahan tembakan!
Guanya tidak aman!

823
01:10:28,034 --> 01:10:29,968
Ayolah, Hook.

824
01:10:30,036 --> 01:10:31,770
Biarkan dia dan pergilah!

825
01:10:31,838 --> 01:10:33,705
Tidak sampai kita selesai dg Peter.

826
01:10:33,773 --> 01:10:35,674
Selain itu, kita akan meninggalkan bolanya ke tangan dia.

827
01:10:35,741 --> 01:10:39,211
Jejaknya ke arah sini! Cepat!

828
01:11:11,143 --> 01:11:14,045
Ini sepertinya mereka mengarah kesini!

829
01:11:19,952 --> 01:11:21,786
Tahan tembakan!
Dia milikku!

830
01:11:31,097 --> 01:11:32,597
Tahan dia!

831
01:11:35,601 --> 01:11:36,868
Tidak! Tink, keluar dari situ!

832
01:11:36,869 --> 01:11:38,870
Tidak!
Whoa!

833
01:11:45,811 --> 01:11:47,479
Dasar orang hina

834
01:11:51,884 --> 01:11:54,185
ini dia, dia datang.

835
01:12:00,960 --> 01:12:04,596
Sembunyi! Sembunyi!

836
01:12:41,867 --> 01:12:43,768
Tink.

837
01:12:45,037 --> 01:12:49,074
Kita tak seharusnya bertarung, Peter.
Ini konyol.

838
01:12:49,141 --> 01:12:54,079
Panggil para Indian dan anak2 jadi kita bisa menggabungkan pasukan.

839
01:12:54,146 --> 01:12:56,514
Kita pernah jadi satu team.

840
01:12:56,582 --> 01:12:57,949
Kita bisa bergabung kembali.

841
01:12:57,950 --> 01:12:59,918
Hanya yang sekarang akan berbeda.

842
01:12:59,986 --> 01:13:02,420
Kali ini kita akan jadi rekan.

843
01:13:02,488 --> 01:13:05,256
Bukankah itu yang selalu kau inginkan?

844
01:13:06,959 --> 01:13:12,297
Berdirilah disisiku, Peter....
Sejajar denganku , temanku.

845
01:13:12,365 --> 01:13:15,033
Dan bersama kita akan menguasai London.

846
01:13:15,101 --> 01:13:20,739
Peter...sambut tanganku,Peter.

847
01:13:27,446 --> 01:13:31,783
Kau bunuh ayahku.....

848
01:13:31,851 --> 01:13:36,454
dan kau bohongi aku selama ini!

849
01:13:44,964 --> 01:13:46,798
Hati2!
Kau bisa mengenai Peter!

850
01:13:50,736 --> 01:13:52,604
Kembali mendarat?

851
01:13:52,671 --> 01:13:54,572
Turun ke kelas mu.

852
01:13:54,640 --> 01:13:57,675
Aku akan mengalahkanmu tanpa bantuan siapapun!

853
01:14:23,402 --> 01:14:24,602
Curly, hati2!

854
01:15:09,648 --> 01:15:13,017
Habisi aku.

855
01:15:13,085 --> 01:15:14,786
Tidak.

856
01:15:14,854 --> 01:15:16,855
Aku tidak sepertimu.

857
01:15:17,923 --> 01:15:19,624
Ayolah!

858
01:15:19,692 --> 01:15:23,094
Jadilah pria!

859
01:15:24,530 --> 01:15:26,231
Takkan.

860
01:15:28,000 --> 01:15:30,835
Jam Ayahku.

861
01:15:40,079 --> 01:15:41,746
Aah!

862
01:15:41,814 --> 01:15:43,314
Uh!

863
01:15:44,083 --> 01:15:46,117
Oh,Peter!

864
01:15:49,121 --> 01:15:51,256
Peter!

865
01:15:59,365 --> 01:16:01,533
Cukup dg ini.
Menyingkir dari jalanku!

866
01:16:02,902 --> 01:16:04,435
Tidak!

867
01:16:04,503 --> 01:16:06,471
Uh! Uhh.

868
01:16:21,487 --> 01:16:22,987
Oh!

869
01:16:25,558 --> 01:16:27,825
Lari!
Ini akan runtuh!

870
01:16:27,893 --> 01:16:29,360
Ini segera runtuh!

871
01:16:29,361 --> 01:16:30,861
Lari!
Lari!

872
01:16:49,248 --> 01:16:52,517
Peter, kau harus segera pergi!

873
01:16:57,790 --> 01:16:59,290
Tink.

874
01:17:14,540 --> 01:17:16,040
Uh!

875
01:17:22,014 --> 01:17:23,715
Lari!

876
01:17:25,985 --> 01:17:28,253
Lari! Keluar dari sini!

877
01:17:40,499 --> 01:17:42,533
Ayolah Peter.

878
01:17:47,873 --> 01:17:50,241
Dimana Peter?

879
01:19:16,595 --> 01:19:20,264
Mendarat di air....

880
01:19:20,332 --> 01:19:22,500
mungkin.

881
01:19:24,870 --> 01:19:26,637
Kita harus lompat.

882
01:19:26,705 --> 01:19:29,173
Hanya ini kesempatan kita.

883
01:19:39,017 --> 01:19:40,985
Jadi, temanku...

884
01:19:44,757 --> 01:19:46,657
jika kita bisa keluar dg selamat,

885
01:19:46,725 --> 01:19:52,497
apa yang akan kau pakai sebagai tangan, Hook?

886
01:20:07,980 --> 01:20:09,480
Apa?

887
01:20:09,548 --> 01:20:12,617
Inikah rumah kita di sisa keabadian?

888
01:20:12,684 --> 01:20:14,986
Apa yang akan kita lakukan untuk diri kita?

889
01:20:16,355 --> 01:20:18,823
Persembahan untuk keberanianmu.

890
01:20:18,891 --> 01:20:20,391
Dayung.

891
01:20:20,426 --> 01:20:22,760
Terimakasih, aku...aku selalu menginginkan yang seperti ini.

892
01:20:22,828 --> 01:20:25,696
Bukan hanya sebuah dayung, kembar.

893
01:20:25,764 --> 01:20:28,833
Disana ada kano untuk pergi dengan Mereka.

894
01:20:28,901 --> 01:20:31,502
Sekarang bajak laut terahir sudah dihabisi.

895
01:20:31,570 --> 01:20:34,205
Sampai di pulau terluar, lautan sudah aman.

896
01:20:34,273 --> 01:20:35,306
Terimakasih, Aaya.

897
01:20:38,710 --> 01:20:40,878
Suara apa itu?

898
01:20:40,946 --> 01:20:43,714
Seperti suara...

899
01:20:47,286 --> 01:20:49,854
- Ah! Peter!
- Peter!

900
01:20:49,922 --> 01:20:51,456
Oh!

901
01:20:51,523 --> 01:20:53,023
Hallo, anak2!

902
01:20:53,592 --> 01:20:55,159
Bagaimana kau bisa keluar dari goa?

903
01:20:55,227 --> 01:20:57,328
Uh, bolanya mendapat sedikit ketukan.

904
01:20:57,396 --> 01:20:58,729
Kau kembali ke London.

905
01:20:58,730 --> 01:21:01,532
Ya, dan aku bawakan kalian sesuatu.

906
01:21:07,940 --> 01:21:10,741
Salah satu yang mulai ketinggalan jaman, pisau-pena, hanya sedikit.

907
01:21:10,809 --> 01:21:14,846
" Malam2 di Arab"
untuk tuan Toots.

908
01:21:14,913 --> 01:21:18,082
Dan kompas pegunungan greenwitch untukmu, nibs.

909
01:21:19,518 --> 01:21:22,820
Curly, Harmonica.

910
01:21:25,724 --> 01:21:28,826
Dan Foxton ensiklopedia saku untukmu kembar.

911
01:21:30,195 --> 01:21:31,696
Dua kopian.

912
01:21:32,564 --> 01:21:34,232
Dan sepatu baru untuk semuanya.

913
01:21:35,567 --> 01:21:37,735
Dan bolanya?

914
01:21:37,803 --> 01:21:40,338
Sepertinya, terkubur dibawah ribuan ton tanah.

915
01:21:40,405 --> 01:21:42,240
Lalu bagaimana kau bisa kembali?

916
01:21:42,307 --> 01:21:44,075
Aku membayar kunjungan ke teman2 Fludd.

917
01:21:44,142 --> 01:21:46,611
Ketika mereka tak melihat, aku meminjam bola mereka dan , uh,

918
01:21:46,678 --> 01:21:49,213
sembunyi di sebuah tempat di London yang takkan pernah seorang pun mengetahuinya.

919
01:21:49,281 --> 01:21:50,848
Kenapa, Peter?

920
01:21:53,719 --> 01:21:56,754
Karena aku berjanji pada temanku,
untuk menjauhkan Alien.

921
01:21:56,822 --> 01:21:58,489
Tapi kenapa kau kembali?

922
01:21:58,557 --> 01:22:00,491
Sekarang kau terjebak disini.

923
01:22:00,559 --> 01:22:04,195
Aku takkan meninggalkanmu, Snipes, untuk bersenang2 tanpaku.

924
01:22:04,263 --> 01:22:05,830
Kesenangan apa?

925
01:22:05,898 --> 01:22:07,732
Kau gila?

926
01:22:07,799 --> 01:22:09,166
Neverland penuh dengan petualangan.

927
01:22:09,167 --> 01:22:10,301
Kita bahkan belum sampai di permukaannya.

928
01:22:10,302 --> 01:22:12,436
Ada jutaan pulau.

929
01:22:12,504 --> 01:22:14,705
Masing2 dengan petualangan yang berbeda.

930
01:22:14,773 --> 01:22:16,273
Dan tahukah kau bagian apa yang paling baik?

931
01:22:16,275 --> 01:22:17,575
Kita tak harus dewasa!

932
01:22:17,576 --> 01:22:19,176
Kita bisa lakukan apapun yang kita Suka!

933
01:22:19,244 --> 01:22:22,246
Hidup dg aturan kita tanpa ada orang dewasa yang mencurangi kita!

934
01:22:22,314 --> 01:22:24,682
Ini dunia kita, murni dan adil.

935
01:22:24,750 --> 01:22:27,318
Sekarang aku akan mencari perkemahan rahasia.

936
01:22:27,386 --> 01:22:31,255
Yang mau ikut denganku angkat tangan kanan dan teriakkan Neverland!

937
01:22:31,323 --> 01:22:33,224
Neverland!

938
01:22:33,292 --> 01:22:37,328
Peter, lihat.

939
01:22:37,396 --> 01:22:39,363
Dimana bayanganmu?