﻿1
00:02:07,771 --> 00:02:10,444
Kau tahu apa yang dia katakan padaku
untuk yang terakhir kalinya?

2
00:02:10,544 --> 00:02:13,320
Aku katakan padanya,
"Apakah kau senang berada dirumah?"

3
00:02:13,420 --> 00:02:17,529
Dia berkata, "Ya, kecuali gagang pintu,
karena itu memberi semua orang salaman."

4
00:05:15,637 --> 00:05:16,861
Hey!

5
00:05:38,387 --> 00:05:42,205
Hai, sayang.

6
00:05:42,305 --> 00:05:44,070
Selamat datang kembali, Tn. Billy.

7
00:05:47,888 --> 00:05:50,247
Kami khawatir setengah mati kepadamu./
Untuk apa?

8
00:05:50,347 --> 00:05:51,956
Karena ledakan yang terjadi itu.

9
00:05:52,055 --> 00:05:54,330
Apa itu?/ Di Ostend.

10
00:05:54,430 --> 00:05:57,622
Ya. Aku mendengar kabarnya
di Antwerp.

11
00:05:57,722 --> 00:05:59,071
Mengerikan.

12
00:05:59,430 --> 00:06:00,497
Berantakan.

13
00:06:00,597 --> 00:06:02,956
Tn. William merasa bingung
soal itu.

14
00:06:03,056 --> 00:06:06,248
Apa beliau menghentikan usahanya?/
Kurasa begitu.

15
00:06:38,474 --> 00:06:40,749
Kau baik-baik saja?

16
00:06:40,849 --> 00:06:42,365
Terima kasih.

17
00:06:47,350 --> 00:06:50,333
Bagaimana perjalanan pulangmu?/
Sangat buruk sekali.

18
00:07:15,643 --> 00:07:18,292
Kau mau yang lainnya?

19
00:07:18,392 --> 00:07:19,700
Teh?

20
00:07:47,560 --> 00:07:51,586
Selamat pagi, Tuan Grande./
Tuan Turner! Selamat pagi.

21
00:07:51,686 --> 00:07:53,666
Joshua./ Pagi, pak.

22
00:07:53,766 --> 00:07:56,961
Kami bermasalah dengan tikus./
Itu hal yang biasa dikota ini.

23
00:07:57,061 --> 00:08:00,586
Menghancurkan barang-barang!
Pembawa wabah.

24
00:08:00,686 --> 00:08:03,378
Apa yang bisa aku bantu hari ini?/
Biar aku lihat.

25
00:08:03,478 --> 00:08:06,254
Dia sudah kembali?/ Kami mengharapkan
kehadirannya mulai sekarang.

26
00:08:06,354 --> 00:08:08,712
Selamat! Sang anak yang hilang.

27
00:08:08,812 --> 00:08:12,003
Sudah siap. Apa yang kita butuhkan?/
Satu ons kuning terang.

28
00:08:12,103 --> 00:08:14,212
Kuning terang, Joshua./
Kuning terang, pak.

29
00:08:14,312 --> 00:08:16,994
Sekantong besar putih salju./
Putih salju.

30
00:08:17,813 --> 00:08:20,462
Berapa hargamu untuk
membran warna biru laut?

31
00:08:20,562 --> 00:08:22,379
Hargaku adalah yang terbaik.

32
00:08:22,479 --> 00:08:24,629
Dan berapa kisaran harganya?

33
00:08:24,729 --> 00:08:29,213
Warna biru terang berasal dari
Afghanistan yang sangat jauh.

34
00:08:29,313 --> 00:08:32,713
Apa lagi yang kau butuhkan?/ Satu botol
minyak bunga, sedikit tinta merah Indian.

35
00:08:32,813 --> 00:08:35,245
Minyak bunga, Joshua./
Baik, pak.

36
00:09:09,731 --> 00:09:12,132
Ini hadiah daging babi untukmu.

37
00:09:12,232 --> 00:09:14,173
Apa dia tampan?

38
00:09:14,273 --> 00:09:16,788
Dia memiliki senyuman
besar di wajahnya.

39
00:09:18,023 --> 00:09:20,965
Kau sedang membuat saus?/
Sudah hampir selesai, menghemat otaknya.

40
00:09:21,065 --> 00:09:24,091
Bagus. Astaga!

41
00:09:24,190 --> 00:09:28,258
Mau minum teh, Tn. William?/
Terima kasih, Hannah.

42
00:09:28,357 --> 00:09:31,299
Bisakah kau simpan barang
belanjaannya? Atau aku saja.

43
00:09:31,399 --> 00:09:33,091
Sebaiknya aku lakukan sekarang./
Ya.

44
00:09:33,191 --> 00:09:36,290
Kemudian aku bisa mengistirahatkan
kakiku.

45
00:09:54,900 --> 00:09:57,874
Kau sudah pulang, Billy anakku!

46
00:10:00,734 --> 00:10:03,259
Hey, Ayah!

47
00:10:04,692 --> 00:10:06,592
Ayah pikir kau ikut meledak.

48
00:10:06,692 --> 00:10:09,426
Ayah berlutut dan berdoa
agar kau selamat.

49
00:10:09,526 --> 00:10:12,592
Sia-sia ayah telah menekukkan
kaki tuamu, ayah.

50
00:10:12,692 --> 00:10:14,009
Aku berjarak ribuan mil jauhnya.

51
00:10:14,109 --> 00:10:16,051
Kalau begitu kau sudah mendengar kabarnya?/
Aku sudah mendengarnya.

52
00:10:16,151 --> 00:10:19,593
Buruk sekali, ada orang yang tewas,
dua atau lebih.

53
00:10:19,693 --> 00:10:22,844
Memerlukan beberapa tentara
pemberani untuk melakukannya.

54
00:10:22,943 --> 00:10:26,510
Aku tertarik untuk mempelajari
kemampuan menghiburmu, ayah.

55
00:10:26,610 --> 00:10:28,667
Itu alami.

56
00:10:29,860 --> 00:10:32,010
Ayah!

57
00:10:32,110 --> 00:10:33,802
Bagaimana penyeberanganmu?

58
00:10:33,902 --> 00:10:37,177
Sangat mulus ketika berangkat,
sedikit sulit dipertengahan.

59
00:10:37,277 --> 00:10:40,219
Apa kau berlayar dari Rotterdam?/
Tidak, Dieppe.

60
00:10:41,902 --> 00:10:44,803
Pelatih malam asal Brighton
membuktikan ketangguhannya.

61
00:10:44,903 --> 00:10:45,845
Kenapa begitu?

62
00:10:45,945 --> 00:10:48,678
Itu dipenuhi oleh orang yang mengobrol
dan para wanita yang tertawa.

63
00:10:48,778 --> 00:10:52,553
Wanita yang suka memerintah menganggap
sebagai kemenangan lama di Trafalgar.

64
00:10:52,653 --> 00:10:57,345
Apakah perjalananmu produktif?/
Sangat menyegarkan, ayah.

65
00:10:57,445 --> 00:10:58,886
Ya, Amsterdam.

66
00:10:58,986 --> 00:11:01,470
Bisa melihat sebentar karya Rembrandt.

67
00:11:01,570 --> 00:11:04,137
Perusahaan Milisi, Katredal Antwerp.

68
00:11:04,237 --> 00:11:06,053
Rubens, lukisan ukiran.

69
00:11:06,153 --> 00:11:08,554
Flanders, masih tetap
sedatar payudara penyihir.

70
00:11:08,654 --> 00:11:12,128
Terima kasih, Hannah.
Wanita pemalu...

71
00:11:13,612 --> 00:11:15,887
Apa kau menemukan sesuatu
yang berarti?

72
00:11:15,987 --> 00:11:19,096
Bau busuk menyengat di Dieppe,
kemudian bergerak ke pelabuhan.

73
00:11:19,196 --> 00:11:21,804
Aspek Westerly, matahari terbenam
dengan indah.

74
00:11:21,904 --> 00:11:24,638
Ayah, aku memerlukan ukuran
delapan-enam.

75
00:11:24,738 --> 00:11:29,596
Ayah punya ukuran tujuh-lima setengah
dan masih bagus.

76
00:11:29,696 --> 00:11:32,388
Itu pasti pas./ Baiklah.

77
00:11:32,488 --> 00:11:35,347
Dan juga, bagaimana kabarmu?

78
00:11:35,446 --> 00:11:37,055
Sehat, terima kasih Tuhan.

79
00:11:37,155 --> 00:11:39,431
Bronkolius masih berderak?/
Tidak.

80
00:11:39,531 --> 00:11:41,847
Beliau kesakitan minggu lalu.

81
00:11:41,947 --> 00:11:45,431
Oktober masih lama datangnya,
bukan?

82
00:11:45,531 --> 00:11:47,305
Ayah habis dari tempatnya Grande.

83
00:11:48,572 --> 00:11:50,848
Warna biru laut harganya
sudah naik per membrannya.

84
00:11:50,948 --> 00:11:52,264
Astaga!

85
00:11:52,364 --> 00:11:54,421
Penjahat itu masih merampok
dari kita?

86
00:11:55,614 --> 00:12:00,432
Kau harus bercukur./
Ya, kurasa itu benar, ayah.

87
00:12:00,532 --> 00:12:04,714
Sekarang aku akan menyerahkan
diriku kedalam dekapan Morpheus.

88
00:12:47,700 --> 00:12:49,007
Tidak!

89
00:12:59,534 --> 00:13:02,393
Ayah melakukan perjalan ke barat,
Exeter, minggu lalu.

90
00:13:04,243 --> 00:13:07,643
Bagaimana kabar paman?/
Anggap saja masih bertahan.

91
00:13:07,743 --> 00:13:11,560
Kenapa beranggapan?/
Karena usianya, tinggal sendirian.

92
00:13:16,618 --> 00:13:18,476
Begini masalahnya,

93
00:13:18,576 --> 00:13:21,426
Dia ingin mengadakan pertemuan keluarga.

94
00:13:39,452 --> 00:13:41,978
Kau mau bagian pipinya lagi?

95
00:13:42,078 --> 00:13:45,353
Ya, berikan potongan lainnya.

96
00:13:45,453 --> 00:13:48,270
Kancingmu ada yang belum
terpasang, Tn. Billy.

97
00:14:03,954 --> 00:14:07,553
Silahkan masuk ke ruangan depan.

98
00:14:15,287 --> 00:14:18,386
Ini sengaja dibuat tetap gelap.

99
00:14:19,121 --> 00:14:22,054
Aku segera kembali.

100
00:14:48,831 --> 00:14:50,347
Nyonya.

101
00:14:52,164 --> 00:14:53,680
Tuan-tuan.

102
00:14:59,289 --> 00:15:00,889
Bersiaplah.

103
00:15:06,665 --> 00:15:08,764
Tiga anak tangga lagi.

104
00:15:19,290 --> 00:15:21,723
Silahkan untuk melihat-lihat.

105
00:15:55,376 --> 00:15:57,568
Selamat siang, Hannah./
Selamat siang, Bibi Sarah.

106
00:15:57,668 --> 00:16:00,151
Bagaimana kabar anda?/
Sanga baik, terima kasih.

107
00:16:00,251 --> 00:16:02,609
Apakah anda ingin masuk?/
Tentu saja. Apa dia ada dirumah?

108
00:16:02,709 --> 00:16:04,231
Ada. Akan ku sampaikan padanya
kedatangan anda.

109
00:16:04,256 --> 00:16:07,032
Aku bisa mengatakannya sendiri
padanya, terima kasih.

110
00:16:08,501 --> 00:16:12,193
Selamat siang untukmu, pak./ Selamat siang
juga untukmu, Mrs D.

111
00:16:12,293 --> 00:16:14,527
Apakah kami bisa bertemu
denganmu pagi ini?

112
00:16:14,627 --> 00:16:16,860
Aku sangat sibuk, nyonya.

113
00:16:16,960 --> 00:16:19,527
Selalu begitu.
Kau selalu sangat sibuk.

114
00:16:19,627 --> 00:16:21,694
Kau sangat sibuk dengan
urusanmu sendiri, pak.

115
00:16:21,794 --> 00:16:23,652
Tidak ada yang datang dari
ketiadaan, Nyonya.

116
00:16:23,752 --> 00:16:26,226
Maka kami tak ada urusan
denganmu, pak.

117
00:16:27,961 --> 00:16:30,777
Evelina, Georgiana,
kemarilah dan beri salam pada ayahmu.

118
00:16:30,877 --> 00:16:34,361
Selamat siang, ayah.
Boleh aku kenalkan anakku kepadamu?

119
00:16:34,386 --> 00:16:36,653
Ini cucumu./ Rosalie Adelaide.

120
00:16:36,752 --> 00:16:38,944
Satu-satunya cucumu yang selamat.

121
00:16:39,044 --> 00:16:41,319
Georgiana, berhentilah gemetaran!

122
00:16:41,419 --> 00:16:43,987
Bisa aku sarankan, Ny. D,
dengan segala hormat,

123
00:16:44,087 --> 00:16:47,028
Bisakah kau menunggu
diruang tamu?

124
00:16:47,128 --> 00:16:50,112
Selamat siang, Ny. Danby.
Bisakah kau ikut denganku?

125
00:16:50,212 --> 00:16:51,862
Selamat siang, Tn. Turner.

126
00:16:51,962 --> 00:16:55,862
Dan bisakah kami mengharapkan
kehadiranmu diruang tamu, pak?

127
00:16:55,962 --> 00:16:59,062
Aku berharap kau bisa datang. Dan ku harap
kau tak membuat kami menunggu.

128
00:16:59,087 --> 00:17:01,904
Kami harus melanjutkan hidup kami.
Ikut denganku, putri-putriku.

129
00:17:02,003 --> 00:17:05,394
Uap diruangan ini berbahaya
untuk paru-paru anak.

130
00:17:16,588 --> 00:17:19,187
Nyonya-nyonya, silahkan duduk.

131
00:17:20,296 --> 00:17:21,530
Sarah, silahkan duduk.

132
00:17:21,630 --> 00:17:24,772
Aku akan duduk, William, ketika
aku ingin duduk atau tidak.

133
00:17:24,797 --> 00:17:26,312
Jadi biarkanlah.

134
00:17:27,255 --> 00:17:30,114
Dia sangat cantik./
Terima kasih, kakek.

135
00:17:30,214 --> 00:17:32,647
Kami sangat bangga kepadanya./
Begitu juga dengan kami.

136
00:17:32,672 --> 00:17:35,114
Anda habis berjalan jauh, Bibi Sarah?/
Tidak, sepupu.

137
00:17:35,214 --> 00:17:37,364
Aku habis mengambil uang pensiunku
Di Leicester Fields,

138
00:17:37,464 --> 00:17:41,209
Ini sudah awal bulan./
Benar sekali.

139
00:17:43,172 --> 00:17:45,156
Baru melahirkan?/
Iya, ayah.

140
00:17:45,256 --> 00:17:47,740
Apa dia sehat?/ Dia memiliki
karakter yang luar biasa.

141
00:17:47,840 --> 00:17:50,698
Begitulah takdir yang ada.
Warna matanya?

142
00:17:50,798 --> 00:17:52,781
Biru, seperti matamu./
Luar biasa.

143
00:17:52,881 --> 00:17:54,614
Jangan lupakan putrimu
yang lain, pak,

144
00:17:54,714 --> 00:17:57,198
Putri yang sudah kau lupakan
selama dua tahun terakhir.

145
00:17:57,298 --> 00:17:59,157
Duduklah, Georgiana.

146
00:17:59,257 --> 00:18:01,699
Dia belajar bahasa Perancis./
Dan musik.

147
00:18:01,799 --> 00:18:03,615
Dia mendapat pendidikan.

148
00:18:03,715 --> 00:18:07,741
Membaca, menulis, berhitung dan
membaca peta dengan bola dunia.

149
00:18:07,841 --> 00:18:09,449
Duduk yang tegap, Georgie!

150
00:18:09,549 --> 00:18:11,116
Katakan sesuatu dalam
bahasa Perancis.

151
00:18:11,216 --> 00:18:12,824
Selamat pagi./
Selamat pagi, ayah.

152
00:18:13,966 --> 00:18:15,532
Kau sehat?/ Iya.

153
00:18:15,632 --> 00:18:17,533
Aku tidak bertanya kepadamu, pak.

154
00:18:17,632 --> 00:18:20,158
Aku sangat sehat, terima kasih.
Bagaimana denganmu?

155
00:18:20,258 --> 00:18:23,366
Kami masih bertahan hidup sebaik
yang kami bisa dalam keadaan.

156
00:18:23,466 --> 00:18:27,533
Keadaan apa yang kau maksudkan?/
Keadaan yang ada saat ini, pak.

157
00:18:27,633 --> 00:18:29,533
Tapi kami masih tetap bisa menjaga
diri dan jiwa kami bersama-sama,

158
00:18:29,633 --> 00:18:32,565
Tanpa bantuan dari anakmu
yang tidak berguna.

159
00:18:33,217 --> 00:18:36,033
Berani sekali kau meninggalkan ku,
Billy Turner!

160
00:18:36,133 --> 00:18:40,325
Kau menghina diriku sebagaimana
perlakukanmu biasanya!

161
00:18:40,425 --> 00:18:41,941
Billy!

162
00:19:21,052 --> 00:19:22,369
Selamat malam, William.

163
00:19:22,469 --> 00:19:25,401
Selamat malam juga,
tuan.

164
00:19:26,219 --> 00:19:28,369
Kau baik-baik saja?

165
00:19:28,469 --> 00:19:32,078
Sedikit kesulitan.
Aku habis dari ladang.

166
00:19:35,262 --> 00:19:38,619
Melihat matahari terbenam, mengucapkan
selamat malam pada pemerah susu.

167
00:19:39,886 --> 00:19:43,152
Ada pertrimbangan untuk
menggunakan mesin penebah?

168
00:19:45,845 --> 00:19:47,704
Kau tak bisa mengandalkan
sapi tua.

169
00:19:47,804 --> 00:19:51,162
Benarkah begitu, tuan?/
Benar sekali.

170
00:19:51,262 --> 00:19:54,454
Kita mendapatkan kompetisi
membajak sawah musim semi kemarin...

171
00:19:54,554 --> 00:19:57,370
...antara tim kuda dan
tim sapi.

172
00:19:57,470 --> 00:19:59,495
Dan pemenangnya?/
Tim kuda.

173
00:19:59,595 --> 00:20:03,121
Sapi memang cukup lamban./
Benar, tapi kuat.

174
00:20:03,221 --> 00:20:05,829
Manfaat lainnya, ketika sudah
tiba masa akhir waktu bekerjanya,

175
00:20:05,929 --> 00:20:07,861
Itu bisa menjadi hidangan
yang sangat lezat.

176
00:20:09,346 --> 00:20:11,037
Tidak seperti kuda.

177
00:20:11,137 --> 00:20:12,163
Bisa dijadikan lem.

178
00:20:12,263 --> 00:20:14,862
Tuan!

179
00:20:17,346 --> 00:20:20,580
Selamat malam, pak./
Malam, Manners.

180
00:20:20,680 --> 00:20:22,683
Tn. Turner...

181
00:20:23,930 --> 00:20:25,913
Bukankah kita diberkati oleh surga...

182
00:20:26,013 --> 00:20:32,279
...untuk menyaksikan waktu
senja seperti ini?

183
00:20:34,889 --> 00:20:36,529
Bodoh.

184
00:20:40,472 --> 00:20:45,123
Melanjutkan rasa kepuasan sebagaimana
semestinya, tuan?

185
00:20:45,223 --> 00:20:50,749
Kurasa kita sudah berhasil mendapatkan
efek yang sesuai, William.

186
00:20:50,849 --> 00:20:52,447
Terima kasih.

187
00:20:54,557 --> 00:20:57,790
Selamat malam, Nat./
Selamat malam, Tuan.

188
00:20:57,890 --> 00:21:02,374
Selamat malam, Nona Coggins.
Tuan besar, Turner.

189
00:21:02,473 --> 00:21:06,124
Bagaimana kabar ayahmu, William?/
Masih sehat, tuan.

190
00:21:06,224 --> 00:21:08,874
Terima kasih sudah menanyakannya.

191
00:21:08,974 --> 00:21:12,916
Kami pikir akan kehilangan beliau musim
dingin yang lalu, saat yang berat.

192
00:21:13,015 --> 00:21:15,666
Dia berhasil melaluinya.
Dia memang pria yang tangguh.

193
00:21:15,766 --> 00:21:17,365
Luar biasa.

194
00:21:17,975 --> 00:21:20,323
Sampai jumpa saat makan malam./
Baiklah.

195
00:22:07,143 --> 00:22:09,461
Sangat indah.

196
00:22:09,561 --> 00:22:11,660
Kau sangat indah.

197
00:22:12,143 --> 00:22:15,294
Aku familiar dengan molodinya,
tapi...

198
00:22:15,394 --> 00:22:17,461
Tuan Beethoven.

199
00:22:17,561 --> 00:22:19,044
"Pathétique".

200
00:22:26,978 --> 00:22:30,952
Aku memiliki kesukaan yang
tidak biasa. Seperti Henry Purcell.

201
00:22:32,603 --> 00:22:33,628
Begitu juga denganku.

202
00:22:39,728 --> 00:22:40,953
Ya.

203
00:22:46,812 --> 00:22:49,328
"Dido's Lament."

204
00:22:55,604 --> 00:22:59,129
<i>Mungkin kesalahan yang aku buat...</i>

205
00:22:59,229 --> 00:23:00,921
<i>Buat...</i>

206
00:23:01,021 --> 00:23:03,463
<i>Tanpa kesedihan...</i>

207
00:23:03,563 --> 00:23:07,463
Masalah./ Masalah,
<i>Tanpa masalah...</i>

208
00:23:07,488 --> 00:23:10,982
<i>Didalam dada Mu...</i>/
Dada Mu.

209
00:23:11,007 --> 00:23:14,496
<i>Didalam dada Mu...</i>

210
00:23:19,522 --> 00:23:23,537
<i>Ingat aku...</i>

211
00:23:25,981 --> 00:23:29,163
<i>Ingat aku...</i>

212
00:23:32,106 --> 00:23:34,080
<i>Tapi...</i>

213
00:23:34,814 --> 00:23:36,964
Lupa akan takdirku.

214
00:23:36,989 --> 00:23:40,705
<i>Lupa akan takdirku...</i>

215
00:23:42,439 --> 00:23:47,747
<i>Ingat aku...</i>

216
00:23:47,940 --> 00:23:50,257
<i>Tapi...</i>

217
00:23:50,357 --> 00:23:54,456
<i>Lupakan...</i>

218
00:23:55,898 --> 00:23:57,665
<i>...takdirku...</i>

219
00:24:05,357 --> 00:24:07,498
Sebuah lagu atas cinta
yang hilang.

220
00:24:09,191 --> 00:24:11,290
Benar.

221
00:24:13,358 --> 00:24:15,258
Aku berterima kasih.

222
00:24:15,358 --> 00:24:17,957
Terima kasih, Tn. Turner.

223
00:24:20,191 --> 00:24:21,707
Nyonya...

224
00:24:59,985 --> 00:25:02,093
Tn. Turner?

225
00:25:02,193 --> 00:25:05,210
Saya sering berpikir,
mungkin kah ada perbedaan...

226
00:25:05,235 --> 00:25:08,594
...antara caramu melukis matahari terbit
dubandingkan matahari terbenam?

227
00:25:08,694 --> 00:25:11,677
Tentu ada, Nyonya Stuckley.

228
00:25:11,777 --> 00:25:14,761
Ya, karena yang satu naik keatas,
sementara yang lain...

229
00:25:14,786 --> 00:25:17,136
Yang lainnya akan turun!/
Eliza, jangan berisik.

230
00:25:17,236 --> 00:25:21,553
Dan apakah juga mungkin ditentukan
oleh sudut cahayanya?

231
00:25:21,653 --> 00:25:24,386
Itulah cuaca,

232
00:25:24,486 --> 00:25:29,145
Uap, angin, suasana
dan sebagainya.

233
00:25:29,444 --> 00:25:30,845
Eliza, lihatlah kukunya!

234
00:25:30,945 --> 00:25:34,720
Sementara para dewi dengan lembutnya
berada di kerjaan Hypnos,

235
00:25:34,820 --> 00:25:38,845
Aku bangun sebelum kesenangan menyaksikan
Helios keluarkan kepalanya dari sandaran,

236
00:25:38,945 --> 00:25:42,877
Dengan satu-satunya keuntungan jika
matahari yang terbit tidak menderita...

237
00:25:43,612 --> 00:25:45,628
...dengan mengurangi sinarnya.

238
00:25:54,154 --> 00:25:57,846
Carew./ Turner!

239
00:25:57,946 --> 00:26:01,379
Aku sudah mengamati
Saint Sebastian yang malang ini.

240
00:26:02,154 --> 00:26:05,263
Aku tidak mengenal senimannya.
Flemish.

241
00:26:05,363 --> 00:26:08,346
Kerubin yang sangat lebar.

242
00:26:08,446 --> 00:26:11,388
Itu ungkin telah mendapatkan potensi
dengan peningkatan untuk meninggi.

243
00:26:11,488 --> 00:26:13,889
Sedangkan yang satunya sedang
berusaha menariknya hingga terlepas.

244
00:26:13,989 --> 00:26:15,430
Aku tak mampu untuk
melihat ke arah itu.

245
00:26:15,530 --> 00:26:20,473
Penderitaan diwajahnya,
tanda atas penyerahan dirinya.

246
00:26:20,573 --> 00:26:22,722
Ini pengorbanan diri, bukan?

247
00:26:22,822 --> 00:26:25,306
Ini bukan bagaimana jiwa
tewas yang dengan kemalangan.

248
00:26:25,406 --> 00:26:28,431
Ia dibawa kembali menuju kesehatan penuh
oleh Samaria yang baik.

249
00:26:28,531 --> 00:26:32,222
Kemudian penyembah berhala memerasnya
hingga mati lalu menyimpannya di selokan.

250
00:26:32,322 --> 00:26:35,056
Aku akan mempertanyakan
kebenaran perkataan itu.

251
00:26:35,156 --> 00:26:37,588
Tidak ada perbuatan baik
yang berakhir tanpa hukuman.

252
00:26:42,282 --> 00:26:44,307
Aku penasaran dengan
takdirku sendiri.

253
00:26:45,948 --> 00:26:49,849
Bulan lalu di penjara King Bench
yang berada di perusahaan debitur,

254
00:26:49,949 --> 00:26:52,515
bulan ini tamu berkualitas,
berpangkat dan mewah.

255
00:26:52,615 --> 00:26:56,724
Bersukacitalah, Haydon. Kau mendapati
dirimu berada dalam kebenaran Bacchanalia.

256
00:26:56,824 --> 00:27:00,057
Tuan nya menyimpan anggur
terbaiknya digudang bawah tanah.

257
00:27:00,157 --> 00:27:02,349
Bersikap optimis, kuatkan langkahmu.

258
00:27:02,449 --> 00:27:05,516
Bisakah aku meminjam uang
kepadamu, Turner?/ Maaf?

259
00:27:05,616 --> 00:27:09,099
Aku sedang kesulitan dan terdesak
hingga membutuhkan 100 pon.

260
00:27:09,199 --> 00:27:10,391
Tak perlu dipertanyakan.

261
00:27:10,491 --> 00:27:13,100
Tuan tanahku, dia orang yang baik,
orang yang sabar,

262
00:27:13,125 --> 00:27:15,133
Tapi dia tak mau mengunggu
lebih lama lagi.

263
00:27:15,158 --> 00:27:18,050
Saya harus membayar pedagang anggur,
tukang cat ku...

264
00:27:18,075 --> 00:27:20,767
Dan istrimu, Ny. Haydon,
bagaimana kabarnya?

265
00:27:20,867 --> 00:27:22,767
Ny. Haydon baru saja melahirkan.

266
00:27:22,867 --> 00:27:25,225
Aku ucapkan selamat, Haydon.

267
00:27:25,325 --> 00:27:28,975
Ucapan selamat tidak berguna.
Aku sedang kesulitan.

268
00:27:29,075 --> 00:27:32,726
Bukannya aku tidak peduli
dengan kesulitanmu, Haydon.

269
00:27:32,826 --> 00:27:35,642
Karena itu akan hanya bisa
meminjamkanmu 50 pon.

270
00:27:35,742 --> 00:27:39,642
Turner, jika 100 pon tak bisa mengatasi
kesulitan yang kuhadapi saat ini,

271
00:27:39,742 --> 00:27:42,101
Apalagi dengan 50 pon?

272
00:27:42,201 --> 00:27:44,934
Kalau begitu kau menolak
menerima 50 pon?

273
00:27:45,034 --> 00:27:48,342
Itu masih belum cukup./
Ku harap harimu baik, pak.

274
00:27:52,493 --> 00:27:54,143
Turner?/ Hey!

275
00:27:54,243 --> 00:27:56,518
Pegang kata-kataku...

276
00:27:56,618 --> 00:28:00,102
Aku mungkin bukan orang yang berpendidikan,
tapi aku orang yang jantan.

277
00:28:00,202 --> 00:28:03,060
Aku sebentar lagi akan
melukis Raja di Windsor.

278
00:28:03,160 --> 00:28:06,519
Aku yakin dia akan membelinya dariku
seharga 500 guinea atau lebih.

279
00:28:06,619 --> 00:28:09,186
Selain itu, saya memiliki
lukisan bagus yang ada dipikiranku,

280
00:28:09,286 --> 00:28:10,436
Karya pasangan,

281
00:28:10,536 --> 00:28:12,478
Yang pasti akan dia
beli sebagai tambahan.

282
00:28:12,578 --> 00:28:14,686
Siapa yang akan menjaminnya?

283
00:28:14,786 --> 00:28:17,561
Sekretaris pribadi Raja, Knighton.

284
00:28:17,661 --> 00:28:22,811
Aku hanya bisa memberikan
5 pon padamu pagi ini.

285
00:28:22,911 --> 00:28:24,187
Lima pon?

286
00:28:24,287 --> 00:28:27,604
50 pon saja tidak mencukupi,
5 pon sama saja dengan penghinaan!

287
00:28:27,703 --> 00:28:30,853
Pak, aku minta kepadamu,
redam amarahmu.

288
00:28:30,953 --> 00:28:33,520
Jika kau datang ke rumahku
di London,

289
00:28:33,620 --> 00:28:35,970
Aku akan meminjamkanmu 50 pon.

290
00:28:37,121 --> 00:28:39,220
Bukan 5 pon?

291
00:28:40,121 --> 00:28:43,928
Tn. Haydon, kau benar-benar
melelahkan.

292
00:28:47,162 --> 00:28:49,512
Aku berterima kasih.

293
00:28:50,746 --> 00:28:53,729
Saya dengan rendah hati
menerima 50 pon.

294
00:28:55,413 --> 00:28:57,873
Apakah kau masih tinggal
di alamat yang sama?

295
00:29:00,830 --> 00:29:02,428
Aku mungkin akan mampir.

296
00:29:05,663 --> 00:29:08,855
"Dan semangat dengan segera
mengantarnya ke alam liar."

297
00:29:08,955 --> 00:29:11,689
Jiwa yang tersiksa pastinya.

298
00:29:11,789 --> 00:29:15,189
Aku bersimpati, tapi sifatnya
adalah semua kegagalannya...

299
00:29:15,289 --> 00:29:17,773
...untuk segalanya selain perilakunya
sendiri./ Benar.

300
00:29:17,873 --> 00:29:22,814
Keluhannya atas hidupnya tidak jelas
sebagaimana yang dia bicarakan,

301
00:29:22,914 --> 00:29:26,482
Bergerak berlawanan arah
sebagaimana yang seharusnya.

302
00:29:26,581 --> 00:29:30,482
Aku sependapat.
Dia menderita nasib Tantalus.

303
00:29:30,582 --> 00:29:33,565
Dia meraih buahnya,
rantingya bergerak.

304
00:29:33,665 --> 00:29:36,273
Ketika dia hendak minum,
airnya tumpah.

305
00:29:36,373 --> 00:29:39,148
Kalau saja ia akan mempertimbangkan
keinginan publik...

306
00:29:39,248 --> 00:29:42,607
Daripada mengejar keyakinan
tak sewajarnya sendiri,

307
00:29:42,707 --> 00:29:43,857
Itu akan menjadi penyelamatnya.

308
00:29:43,957 --> 00:29:47,274
Dan juga, Beechey yang terhormat,
sebagaimana peningkatan masalah pribadinya,

309
00:29:47,374 --> 00:29:50,232
sehingga kualitas lukisannya
menjadi terpengaruh.

310
00:29:50,332 --> 00:29:53,857
Tapi tetap saja, dia memang bisa melukis./
Pastinya, dia melukis Haydon.

311
00:29:53,957 --> 00:29:57,357
Kembalinya suatu yang hilang
lebih berharga daripada emas.

312
00:29:57,457 --> 00:30:01,775
Sebuah kualitas penting yang hilang, pak,
adalah kerendahan hati.

313
00:30:01,875 --> 00:30:04,192
Dia adalah pot yang retak.

314
00:30:04,292 --> 00:30:06,691
Dia akan segera jatuh.

315
00:30:06,791 --> 00:30:09,941
Tuan-tuan, apakah kita
saling mengerti?

316
00:30:10,541 --> 00:30:14,224
Sayangnya, aku tak bisa
memberinya dukungan.

317
00:30:14,958 --> 00:30:17,484
Dia tidak sejajar dengan kita.

318
00:30:17,584 --> 00:30:20,442
Sayang sekali, Akademi
tidak harus membutuhkan Haydon

319
00:30:20,542 --> 00:30:23,891
Dan begitu banyak seperti Haydon
yang membutuhkan Akademi.

320
00:30:46,751 --> 00:30:53,027
<i>Ini mawar yang membungkus
pintu mu...</i>

321
00:30:53,127 --> 00:30:59,402
<i>Ini duri yang menyebar
di pondok mu...</i>

322
00:30:59,502 --> 00:31:05,195
<i>Ini ranting pada tegalanmu...</i>

323
00:31:05,294 --> 00:31:07,819
<i>Burung-burung di sarangnya...</i>

324
00:31:07,919 --> 00:31:11,185
<i>Diatasmu...</i>

325
00:31:12,169 --> 00:31:18,278
<i>Apakah mereka cahaya kehidupan
untuk melihat...</i>

326
00:31:18,378 --> 00:31:24,612
<i>Rasa jiwa layaknya
engkau dan aku</i>...

327
00:31:24,712 --> 00:31:30,321
<i>Segera mungkin akan saling
menyaksikan...</i>

328
00:31:30,420 --> 00:31:33,154
<i>Begitu menyenangkan...</i>

329
00:31:33,254 --> 00:31:38,311
<i>Aku mengasihi Engkau...</i>

330
00:31:38,796 --> 00:31:44,738
<i>Disini kita akan bertemu juga
untuk menjadi bagian...</i>

331
00:31:44,838 --> 00:31:51,280
<i>Disini untuk tinggal lalu
membesarkan dengan cerdas...</i>

332
00:31:51,380 --> 00:31:56,572
<i>Disini aku akan menekan engkau
ke hatiku...</i>

333
00:31:56,671 --> 00:32:00,030
<i>Dimana tidak memiliki tempat...</i>

334
00:32:00,130 --> 00:32:04,145
<i>Atas engkau...</i>

335
00:32:21,590 --> 00:32:23,948
Dengan izin anda tuan,

336
00:32:24,047 --> 00:32:26,823
Tuan dan Nyonya, penawaran kami
berikutnya, kami berharap...

337
00:32:26,848 --> 00:32:30,073
...akan menjadi lebih
bersifat ceria.

338
00:32:30,173 --> 00:32:32,865
Penuh keceriaan seperti yang kalian
inginkan./ Terima kasih.

339
00:32:36,257 --> 00:32:37,314
Oh! Tidak, tidak!

340
00:32:55,507 --> 00:33:00,325
<i>Aku gadis miskin sederhana,
jadi maafkan aku, Pak, kumohon...</i>

341
00:33:00,425 --> 00:33:04,658
<i>Aku akan berusia 21
saat Mei mendatang...</i>

342
00:33:04,758 --> 00:33:09,617
<i>Aku tak pernah menyakiti,
tapi aku mampu mengurus ladangku...</i>

343
00:33:09,717 --> 00:33:15,983
<i>Aku bangun awal dan lambat,
dan meskipun rendah hati aku katakan...</i>

344
00:33:16,508 --> 00:33:21,284
<i>Aku tidak iri kepada yang bernasib baik,
tapi berharap memiliki niat baik...</i>

345
00:33:21,384 --> 00:33:24,367
<i>Dan aku dipanggil
Si cantik Kitty...</i>

346
00:33:24,467 --> 00:33:26,743
<i>Si Cantik Kitty</i>...

347
00:33:26,843 --> 00:33:28,993
<i>Si Cantik Kitty...</i>

348
00:33:29,092 --> 00:33:31,858
<i>Pembantu dari pabrik...</i>

349
00:33:36,676 --> 00:33:39,993
<i>Aku punya banyak kekasih
yang datang untuk merayu...</i>

350
00:33:41,510 --> 00:33:46,243
<i>Jika mereka akan begitu menggoda,
kumohon, apa yang bisa aku lakukan?</i>

351
00:33:46,343 --> 00:33:50,994
<i>Aku orang yang baik dan ramah,
dan pemikiranku yang muda...</i>

352
00:33:51,094 --> 00:33:57,651
<i>Siapa yang bersedia dan bebas,
akan bahagia bersamaku...</i>

353
00:33:58,594 --> 00:34:03,744
<i>Tapi mereka semua sangat bodoh,
hingga tak ada dari mereka yang ini...</i>

354
00:34:03,844 --> 00:34:06,911
<i>...memberikan pertanyaan ke Kitty...</i>

355
00:34:07,011 --> 00:34:09,328
<i>Si Cantik Kitty...</i>

356
00:34:09,428 --> 00:34:11,828
<i>Si Cantik Kitty</i>...

357
00:34:11,928 --> 00:34:14,735
<i>Pembantu dari pabrik.</i>

358
00:36:00,433 --> 00:36:03,699
Selamat siang, pak./
Selamat siang juga.

359
00:36:05,017 --> 00:36:06,958
Kau pemilik penginapan?

360
00:36:07,058 --> 00:36:08,574
Benar.

361
00:36:10,850 --> 00:36:14,584
Ruangan ini, apa bisa digunakan?/
Tentu saja. Ya.

362
00:36:14,684 --> 00:36:16,449
Boleh aku lihat-lihat?

363
00:36:25,184 --> 00:36:27,158
Nyonya Booth!

364
00:36:33,643 --> 00:36:35,659
Ada seorang pria.

365
00:36:37,643 --> 00:36:40,668
Selamat siang, pak./
Selamat siang, Nyonya.

366
00:36:40,768 --> 00:36:42,752
Apakah anda mencari penginapan?/
Benar sekali.

367
00:36:42,852 --> 00:36:44,243
Ini, Tn. Booth.

368
00:36:45,935 --> 00:36:49,710
Dibagian depan atas, apa tersedia?/
Mungkin, Pak, ya.

369
00:36:49,810 --> 00:36:53,993
Bisa aku lihat-lihat?/ Tentu, pak,
silahkan ikut denganku.

370
00:36:55,811 --> 00:36:59,781
Baru turun darii kapal?/ Benar./
Maggie atau Billy?/ Maggie.

371
00:36:59,806 --> 00:37:03,660
Itu tiba lebih awal hari ini!/
Kami berhasil melalui gelombang.

372
00:37:05,978 --> 00:37:07,420
Silahkan...

373
00:37:07,519 --> 00:37:10,579
Ini adalah ruangan terbaik ku./
Memiliki suasana rumah.

374
00:37:10,604 --> 00:37:12,086
Terima kasih, Pak.

375
00:37:12,186 --> 00:37:15,285
Kau sedang melihat pemandangan
terbaik di Margate.

376
00:37:16,395 --> 00:37:19,139
Mereka mengatakan kota ini
adalah tempat pertama di Inggris...

377
00:37:19,164 --> 00:37:20,629
...yang mendapat matahari
ketika pagi.

378
00:37:20,729 --> 00:37:24,629
Sekarang, semua seprai ku baru dipasang,
bersih dan harum,

379
00:37:24,729 --> 00:37:28,078
Dan aku akan menghidupkan
api, jika kau menginginkannya.

380
00:37:29,396 --> 00:37:31,036
Sekarang, Pak...

381
00:37:31,729 --> 00:37:35,129
Peraturanku adalah 1 guinea
untuk satu minggu, tanpa makanan...

382
00:37:35,229 --> 00:37:37,296
...atau untuk layanan penuh
dengan tambahan 15 dan 6 peni.

383
00:37:37,396 --> 00:37:41,495
Dan aku harus memintamu untuk sedikit
setoran dan sebuah referensi.

384
00:37:44,354 --> 00:37:47,954
Lima pon./
Ini referensi dan setoranku.

385
00:37:48,521 --> 00:37:51,380
Aku tidak bisa mengambil ini, Pak.
Ini terlalu banyak.

386
00:37:51,480 --> 00:37:55,329
Uang pengembalian keseimbangan untuk
keberangkatan. Anda setuju, Nyonya?

387
00:37:56,147 --> 00:37:58,246
Aku berterima kasih, Pak.

388
00:37:59,188 --> 00:38:02,089
Aku akan memperkenalkan diri.
Namaku Ny. Booth.

389
00:38:02,188 --> 00:38:05,006
Dan Anda, Pak?/ Maaf?

390
00:38:05,106 --> 00:38:07,380
Aku bertanya namamu, Pak./
Mallard.

391
00:38:07,480 --> 00:38:09,547
Tuan Mallard.

392
00:38:09,647 --> 00:38:12,798
Aku harap kau akan betah
berada disini, Tn. Mallard.

393
00:38:12,898 --> 00:38:15,006
Sekarang, apa ada hal lain yang
ingin aku sediakan untukmu?

394
00:38:15,106 --> 00:38:18,006
Satu mangkuk kecil air, Nyonya,
jika anda bisa melakukannya.

395
00:38:18,106 --> 00:38:21,706
Mungkin maksudmu segelas air?/
Tidak, semangkuk.

396
00:38:22,398 --> 00:38:26,081
Baiklah, Pak. Akan aku bawakan
kepadamu.

397
00:38:41,524 --> 00:38:43,040
Ya?

398
00:38:45,150 --> 00:38:48,508
Aku membawakan mangkuk kecil, Pak.
Ku harap ini sesuai dengan permintaanmu.

399
00:38:48,608 --> 00:38:49,549
Benar sekali.

400
00:38:49,649 --> 00:38:51,425
Kau ingin aku meletakkannya
dimana?

401
00:38:51,524 --> 00:38:54,457
Di pinggiran jendela, jika
kau mengizinkan.

402
00:38:55,650 --> 00:38:59,675
Astaga! Anginnya mulai
berhembus sekarang.

403
00:38:59,775 --> 00:39:04,592
Aku akan menyiapkan makan
malam mu diruang tengah jam 6.

404
00:39:04,692 --> 00:39:06,592
Dan jika kau merasa
ingin ditemani,

405
00:39:06,692 --> 00:39:09,425
Silahkan bergabung bersama
Tn. Booth dan aku di dapur.

406
00:39:09,525 --> 00:39:12,759
Aku tak mau merepotkan, Nyonya./
Sama sekali tidak, Tn. Mallard.

407
00:39:12,859 --> 00:39:15,375
Kami malah senang bisa menemanimu.

408
00:39:34,610 --> 00:39:37,676
Akan ku isi lagi minumanmu, Tn. Mallard./
Terima kasih banyak, Nyonya.

409
00:39:37,776 --> 00:39:39,719
Ku harap kau menikmati
makan malamnya.

410
00:39:39,818 --> 00:39:41,385
Bagus.

411
00:39:41,485 --> 00:39:44,719
Beberapa orang mengatakan hidangannya
terlalu asin bagi mereka.

412
00:39:44,819 --> 00:39:47,501
Tidak terlalu asin bagiku, Nyonya.

413
00:40:08,278 --> 00:40:09,887
Silahkan, Tn. Mallard.
Ini akan membuatmu hangat.

414
00:40:09,987 --> 00:40:12,012
Tidak, silahkan duduk...

415
00:40:12,112 --> 00:40:15,429
Aku bisa melakukan semuanya
sendiri akhir-akhir ini.

416
00:40:15,528 --> 00:40:19,154
Apa perjalananmu menyenangkan?/
Hingga ke Broadstairs lalu kembali.

417
00:40:19,179 --> 00:40:22,304
Astaga! Itu perjalanan yang jauh.
Kau akan tidur nyenyak malam ini.

418
00:40:22,404 --> 00:40:23,929
Untuk kesehatanmu, Nyonya, Pak.

419
00:40:24,029 --> 00:40:27,137
Untuk kesehatanmu juga, pak./
Apa kau tidak minum?

420
00:40:27,237 --> 00:40:29,805
Aku tidak minum sejak bertahun-tahun.

421
00:40:29,905 --> 00:40:33,102
Dia dulu suka minum-minum,
kurasa jauh sebelum aku mengenalnya.

422
00:40:33,347 --> 00:40:35,138
Seorang pelaut?/
Benar sekali.

423
00:40:35,238 --> 00:40:39,055
Tukang kayu kapal./
Tukang kayu? Sangat luar biasa.

424
00:40:39,155 --> 00:40:42,971
Apa tujuanmu berlayar?
Berburu paus? Rempah-rempah?

425
00:40:43,071 --> 00:40:45,087
Perdagangan?/ Perbudakan.

426
00:40:46,113 --> 00:40:49,087
Itu adalah dosaku./
Dia tak suka membicarakannya.

427
00:40:50,280 --> 00:40:54,181
Afrika, Zanzibar, India.

428
00:40:54,281 --> 00:40:56,691
Hal-hal buruk yang pernah aku lihat.

429
00:40:56,716 --> 00:40:58,722
Memperlakukan mereka layaknya binatang.

430
00:40:58,822 --> 00:41:00,764
Lebih buruk daripada itu,

431
00:41:00,864 --> 00:41:04,338
Teriakan suara penderitaan./
Ya.

432
00:41:05,406 --> 00:41:08,848
Itu benar-benar mengubah hidupku./
Benar sekali.

433
00:41:08,948 --> 00:41:12,089
Menuntunku kembali ke gereja.

434
00:41:14,656 --> 00:41:16,172
Manusia.

435
00:41:16,740 --> 00:41:19,339
Manusia bisa menjadi sangat kejam.

436
00:41:20,157 --> 00:41:24,297
Aku melihat anak-anak di pasir bawah
sana menarik keledai malang mereka.

437
00:41:24,781 --> 00:41:26,890
Pikirkanlah, kau lebih baik
menjadi kedelai...

438
00:41:26,990 --> 00:41:29,923
...daripada jiwa mereka yang
tercabik di kapal budak.

439
00:41:34,324 --> 00:41:37,225
Kau sudah pernah ke Margate,
Tn. Mallard?

440
00:41:37,325 --> 00:41:38,308
Ketika kecil.

441
00:41:38,408 --> 00:41:40,141
Baiklah. Kau datang kemari
ketika liburan?

442
00:41:40,241 --> 00:41:42,225
Bersekolah, dua tahun.

443
00:41:42,325 --> 00:41:47,796
Ya, Margate juga terkenal
akan sekolahnya./ Coleman.

444
00:41:48,533 --> 00:41:50,092
Tn. Coleman?
Aku ingat beliau.

445
00:41:50,117 --> 00:41:52,841
Diatas sana sebelum Dane./
Di belakang kota tua.

446
00:41:56,783 --> 00:41:59,351
Aku kehilangan dua temanku.

447
00:41:59,450 --> 00:42:02,642
Aku turut prihatin./
Scrofula.

448
00:42:02,742 --> 00:42:07,091
Benar, penyakit yang sangat buruk./
Benar.

449
00:42:11,910 --> 00:42:14,009
Sudah lama sekali.

450
00:42:29,910 --> 00:42:33,884
Selamat sore./
Selamat sore, Nyonya.

451
00:42:34,327 --> 00:42:37,727
Aku Ny. Somerville./
Ya, anda sudah ditunggu.

452
00:42:37,827 --> 00:42:39,926
Terima kaish banyak.

453
00:42:40,328 --> 00:42:43,260
Sungguh rumah yang sangat elegan.

454
00:42:44,244 --> 00:42:46,478
Bukan kah anda berasal
dari jauh, Ny. Somerville?

455
00:42:46,578 --> 00:42:50,186
Ya, benar sekali.
Aku datang dari Chelsea.

456
00:42:50,286 --> 00:42:52,645
Aku naik kereta ke Westminster,
sekitar satu jam.

457
00:42:52,745 --> 00:42:55,728
Apa jalur sungai sangat ramai?/
Sangat ramai sekali.

458
00:42:55,828 --> 00:42:58,561
Kau bisa melihat seluruh dunia
melalui sungai Thames.

459
00:42:58,661 --> 00:43:01,436
Ny. Somerville./
Selamat sore, Tn. Turner.

460
00:43:01,536 --> 00:43:03,770
Aku minta maaf telah membuatmu
menunggu.

461
00:43:03,870 --> 00:43:08,604
Tidak apa. Aku menikmati perbincangan
dengan ayahmu.

462
00:43:08,704 --> 00:43:11,646
Bagaimana kabarmu?/
Luar biasa baik, terima kasih. Kau?

463
00:43:11,746 --> 00:43:14,062
Baik.
Dr. Somerville juga sehat?

464
00:43:14,162 --> 00:43:19,220
Ya, dia banyak terlibat dalam
mengelola veteran yang miskin.

465
00:43:19,746 --> 00:43:22,489
Sekarang adalah hari yang cerah,

466
00:43:22,514 --> 00:43:24,854
Sangat bagus untuk percobaan kita.

467
00:43:24,954 --> 00:43:27,380
Aku memiliki semua yang
ku butuhkan didalam tasku.

468
00:43:27,405 --> 00:43:29,271
Apakah kami akan melihat
sebuah ledakan?

469
00:43:29,371 --> 00:43:31,547
Astaga! Tidak, kuharap tidak.

470
00:43:31,572 --> 00:43:33,385
Aku terkejut kau membawa
semua perlengkapanmu...

471
00:43:33,410 --> 00:43:36,480
...didalam tas kecilmu./
Benar sekali, Tn. Turner.

472
00:43:36,580 --> 00:43:38,595
Semuanya kecuali sinar matahari Tuhan.

473
00:43:39,747 --> 00:43:42,957
Ayah, Ny. Somerville adalah
ahli filsafat alam.

474
00:43:42,982 --> 00:43:46,583
Benarkah?/ Ahli matematika, astronomi,
geologi.

475
00:43:46,608 --> 00:43:49,664
Alam semesta adalah hal yang luar
biasa, bukan begitu, Tn. Turner?

476
00:43:49,689 --> 00:43:51,139
Itu benar sekali.

477
00:43:51,164 --> 00:43:53,108
Planet-planet dan bintang-bintang,

478
00:43:53,133 --> 00:43:54,815
Samudera dan gelombang,

479
00:43:54,915 --> 00:43:57,314
Awan dan udara,

480
00:43:57,414 --> 00:43:59,523
Pegunungan, volkano...

481
00:43:59,623 --> 00:44:02,623
Gelombang menjadi subyek atas
efek terhadap bulan.

482
00:44:02,648 --> 00:44:06,315
Benar, misteri dari gravitasi.

483
00:44:06,415 --> 00:44:08,472
Ini adalah kepercayaanku,

484
00:44:09,206 --> 00:44:11,972
Jika semua hal yang ada dibumi
saling memiliki hubungan.

485
00:44:13,081 --> 00:44:16,097
Tak ada yang terisolasi./
Benar.

486
00:44:17,415 --> 00:44:22,941
Hujan turun, matahari bersinar
dan bawang pun tumbuh.

487
00:44:23,041 --> 00:44:24,107
Ya.

488
00:44:24,207 --> 00:44:26,724
Ayah suka berpura-pura menjadi
orang tak mengerti apa-apa.

489
00:44:26,749 --> 00:44:28,716
Kenyataannya dia memiliki
pengetahuan yang tinggi.

490
00:44:28,741 --> 00:44:31,066
Beliau mengajariku cara membaca
dan menulis./ Benarkah?

491
00:44:31,166 --> 00:44:35,775
Pendidikan adalah hal yang penting./
Benar sekali, sangat penting bagi semua.

492
00:44:35,875 --> 00:44:39,441
Aku pribadi akhir-akhir ini terlibat
dalam memberi pelajaran pada anakku.

493
00:44:39,472 --> 00:44:40,796
Itu memang sangat diperlukan.

494
00:44:40,821 --> 00:44:43,483
Itu sebuah hak istimewa yang
tidak bisa aku dapatkan.

495
00:44:43,583 --> 00:44:46,724
Aku tidak berpendidikan,
wanita Skotlandia yang otodidak.

496
00:44:47,499 --> 00:44:50,025
Ny. Somerville, dirimu tetaplah dirimu.

497
00:44:50,125 --> 00:44:53,765
Begitu juga dengan kita, Ayah./
Benar./ Terima kasih.

498
00:44:55,167 --> 00:44:57,067
Apa pekerjaan anda, Tn. Turner?

499
00:44:57,167 --> 00:44:59,588
Ayah adalah tukang cukur terbaik
di Covent Garden.

500
00:44:59,613 --> 00:45:01,818
Aku memilik usaha yang sukses.

501
00:45:01,918 --> 00:45:03,151
Pembuat rambut palsu.

502
00:45:03,250 --> 00:45:05,859
Dia adalah ahli dalam
pisau cukur dan kuas.

503
00:45:05,959 --> 00:45:07,984
Sekarang kau juga ahli
dengan kuas, Tn. Turner.

504
00:45:09,293 --> 00:45:12,024
Anakku sudah mampu menggambar
sebelum dia mampu membaca dan menulis.

505
00:45:12,049 --> 00:45:15,518
Duduk di sudut toko, menggambar
dengan kapur dan arang.

506
00:45:15,543 --> 00:45:17,226
Aku menempelkan gambarnya
di jendela.

507
00:45:17,251 --> 00:45:18,602
Lalu semuanya terjual.

508
00:45:18,627 --> 00:45:20,976
Seharga 2 atau 3 shillings per
gambar dalam satu kesempatan.

509
00:45:21,585 --> 00:45:23,578
Apakah kau sudah punya
anak, Tn. Turner?

510
00:45:23,603 --> 00:45:25,726
Belum, Ny. Somerville.

511
00:45:30,377 --> 00:45:32,309
Terima kasih, Tn. Turner.

512
00:45:33,127 --> 00:45:35,814
Apakah kau pernah melihat prisma?/
Belum pernah.

513
00:45:38,169 --> 00:45:39,852
Ini dia.

514
00:45:41,419 --> 00:45:44,070
Itu benda yang indah.

515
00:45:44,169 --> 00:45:48,028
Kau bisa melihat pelangi
melalui ini.

516
00:45:48,128 --> 00:45:51,195
Sir Isaac Newton, Ayah.

517
00:45:51,295 --> 00:45:55,195
Tuan-tuan, bisakah aku meminta
agar tirainya ditutup, tolong?

518
00:45:55,295 --> 00:45:57,227
Ayah.

519
00:45:59,754 --> 00:46:02,644
Beritahu kami kapan harus
berhenti, Ny. Somerville.

520
00:46:03,545 --> 00:46:06,186
Kita harus menciptakan
sebuah celah...

521
00:46:07,337 --> 00:46:09,602
...untuk mempertegas warnanya.

522
00:46:12,587 --> 00:46:14,176
Itu./ Ayah!

523
00:46:15,510 --> 00:46:17,238
Ayo letakkan kertas diatasnya.

524
00:46:17,338 --> 00:46:18,964
Ayah, berikan paku payung
ke Ny. Somerville.

525
00:46:18,988 --> 00:46:20,986
Tidak, jangan paku payung,
Tn. Turner.

526
00:46:21,087 --> 00:46:23,812
Logam bisa mengkontaminasi
percobaan.

527
00:46:25,630 --> 00:46:27,812
Sedikit intisari dari lilin.

528
00:46:32,630 --> 00:46:34,021
Kertas.

529
00:46:35,088 --> 00:46:37,113
Dan untuk apa potongan
kecil dari kertas itu?

530
00:46:37,213 --> 00:46:43,030
Aku harus menutupi setengah bagian bawah
dari jarum agar tidak terpapar.

531
00:46:46,839 --> 00:46:49,198
Dan apa yang sedang kau
lakukan sekarang, Ny. Somerville?

532
00:46:49,297 --> 00:46:52,147
Kau harus menunggu dan
melihatnnya, bukan?

533
00:46:56,423 --> 00:46:58,856
Ayah, kurasa ini kali pertama...

534
00:46:58,881 --> 00:47:01,315
...kau melihat palu yang
dikeluarkan dari tas wanita.

535
00:47:01,340 --> 00:47:03,147
Sudah pasti!

536
00:47:11,257 --> 00:47:13,448
Kau memiliki lengan layaknya
pandai besi, Ny. Somerville.

537
00:47:17,507 --> 00:47:19,023
Lihatlah sekarang.

538
00:47:21,174 --> 00:47:24,523
Itu telah memecah semua partikel
kecil menjadi berantakan.

539
00:47:25,299 --> 00:47:27,481
Partikel menjadi kekacauan.

540
00:47:28,424 --> 00:47:31,908
Elemen apa yang terkandung
didalam sinar violet...

541
00:47:32,008 --> 00:47:33,658
...hingga mampu menghasilkan magnet?

542
00:47:33,758 --> 00:47:37,534
Itu masih belum diketahui, Tn. Turner,
Aku tidak tahu.

543
00:47:37,633 --> 00:47:40,575
Misteri besarnya./ Benar.

544
00:47:40,675 --> 00:47:43,200
Sekarang kita biarkan alam
yang mengambil alih ajarannya.

545
00:47:43,300 --> 00:47:46,492
Dan juga kita harus menyesuaikan
posisi sandarannya dari waktu ke waktu.

546
00:47:46,592 --> 00:47:51,492
Baiklah, layaknya pergerakan Apollo
yang melintasi jalur surgawi./ Benar!

547
00:47:51,592 --> 00:47:54,117
Tiga langkah kebawah, Ny. Somerville./
Hati-hati.

548
00:47:54,217 --> 00:47:57,150
Astaga!

549
00:47:57,717 --> 00:48:00,484
Tn. Turner, aku sangat terpesona.

550
00:48:00,509 --> 00:48:02,618
Seperti yang kau harapkan,
lihatlah yang kau inginkan.

551
00:48:02,718 --> 00:48:06,368
Astaga! Ini benar-benar menyesakkan
dada, bukan begitu?

552
00:48:06,468 --> 00:48:09,409
Ayahku pasti sangat menyukainya.

553
00:48:09,509 --> 00:48:13,035
Aku yakin beliau seorang angkatan laut./
Benar, dia seorang Laksamana Madya..

554
00:48:13,135 --> 00:48:16,410
Kami punya Pertempuran Trafalgar disini./
Apakah ayahmu berada disana?

555
00:48:16,509 --> 00:48:19,109
Tidak. Beliau berada di Camperdown.

556
00:48:19,968 --> 00:48:22,619
Bendera Lord Nelson, sang juara./
Benar.

557
00:48:22,719 --> 00:48:25,536
Ini sketsa dari lukisannya.

558
00:48:25,636 --> 00:48:27,869
Ditugaskan oleh Raja./
Benarkah?

559
00:48:27,969 --> 00:48:29,994
Dua tahun proses pengerjaannya.

560
00:48:30,093 --> 00:48:32,577
Dia tidak menyukainya./
Sungguh?

561
00:48:32,677 --> 00:48:34,036
Tidak./ Terlalu bagus baginya.

562
00:48:36,094 --> 00:48:37,661
Dua tahun!

563
00:48:37,761 --> 00:48:40,203
Aku hanya butuk setengah jam
untuk melukis sebuah gambar.

564
00:48:40,303 --> 00:48:42,036
Jadi kau juga seorang
seniman, Ny. Somerville?

565
00:48:42,136 --> 00:48:46,119
Kurasa kita tak bisa menggunakan
istilah itu karena ada Tn. Turner.

566
00:48:46,219 --> 00:48:49,486
Akan tetapi, ayah, Ny. Somerville
adalah pelukis cat air terbaik.

567
00:48:49,511 --> 00:48:52,439
Kau menyanjungku.
Sungguh suasana badai yang epik!

568
00:48:52,464 --> 00:48:54,986
Batu menghantam rumah di Swiss.

569
00:48:55,720 --> 00:48:58,319
Pasir Calais, wanita menggali
untuk umpan.

570
00:48:59,595 --> 00:49:01,111
Aku tak begitu peduli.

571
00:49:06,095 --> 00:49:08,454
Astaga! Apa yang kita
punya disini?

572
00:49:08,554 --> 00:49:11,454
Itu Hannibal melintasi Alpen.

573
00:49:11,554 --> 00:49:14,080
Apakah kau melihat gajah?

574
00:49:14,180 --> 00:49:17,695
Seekor gajah?/
Dia ada disuatu tempat disini.

575
00:49:18,512 --> 00:49:22,362
Kau menggodaku, Tn.Turner?/
Tak ada maksud, Nyonya.

576
00:49:37,680 --> 00:49:41,863
Bisakah kau menemukannya?/
Aku tidak bisa.

577
00:49:42,431 --> 00:49:44,030
Itu dia.

578
00:49:46,346 --> 00:49:48,122
Gurauan ayah.

579
00:49:52,085 --> 00:49:53,873
Ini pemandangan yang luar biasa!

580
00:49:53,973 --> 00:49:56,456
Unsur-unsur pengerdilan gajah.

581
00:49:56,556 --> 00:49:58,156
Keangkuhan.

582
00:50:03,432 --> 00:50:04,947
Ini.

583
00:50:05,599 --> 00:50:08,531
Haruskah aku melakukan
sedikit tarian?

584
00:50:09,307 --> 00:50:12,791
Jadi, pada akhirnya jarum yang
terkenan paparan sinar violet...

585
00:50:12,891 --> 00:50:14,666
...menghasilkan medan magnet
kearah kutub utara.

586
00:50:14,766 --> 00:50:17,166
Seperti kompas?/
Benar sekali.

587
00:50:17,265 --> 00:50:20,124
Dan juga, Tn. Turner, aku telah
melakukan percobaan yang sama...

588
00:50:20,224 --> 00:50:21,916
...menggunkaan spektrum
yang berujung merah,

589
00:50:22,016 --> 00:50:24,375
Jarum ini tidak bisa
mengandung magnet.

590
00:50:24,475 --> 00:50:28,833
Dan juga, dari waktu ke waktu, mencobanya
dengan hijau dan biru,

591
00:50:28,933 --> 00:50:31,999
Dan itu berhasil pada suatu kesempatan
tapi tidak secara konstan.

592
00:50:32,099 --> 00:50:34,407
Warna saling bertentangan.

593
00:50:35,141 --> 00:50:38,375
Benarkah begitu, Tn. Turner?

594
00:50:38,475 --> 00:50:39,875
Warna adalah mutlak.

595
00:50:39,975 --> 00:50:43,490
Sublim tapi bertentangan,
namun harmonis.

596
00:50:44,100 --> 00:50:46,543
Kau adalah pria dengan pandangan
yang bagus, Tn. Turner.

597
00:50:47,850 --> 00:50:51,408
Alam semesta adalah kekacauan
dan kau membuat kita melihatnya.

598
00:50:52,559 --> 00:50:54,292
Dalam folosofi alami...

599
00:50:54,392 --> 00:50:57,793
...tak ada yang bisa dibuktikan,
hanya dibantah.

600
00:50:57,893 --> 00:51:01,085
Kemurnian dari prisma mu,
kontaminasi dari palet ku.

601
00:51:01,185 --> 00:51:04,418
Cahaya natural, kegelapan.

602
00:51:04,517 --> 00:51:07,616
Putih adalah kekuatan kebaikan,
hitam adalah jahat.

603
00:51:16,602 --> 00:51:22,377
Tubuh yang transparan sangat bergantung
terhadap kebalikan darinya,

604
00:51:22,477 --> 00:51:24,253
Tidak memiliki warna,

605
00:51:24,353 --> 00:51:26,701
Itu yang mereka semua tawarkan.

606
00:51:32,728 --> 00:51:35,670
Air sering memiliki warna...

607
00:51:35,770 --> 00:51:38,994
...tapi warna tidak disampaikan
melalui pantulannya...

608
00:51:39,978 --> 00:51:43,202
...atau refraksi layaknya
kaca berwarna...

609
00:51:44,519 --> 00:51:49,286
Ketika semua yang terlihat
disebabkan oleh warna tersebut.

610
00:51:51,312 --> 00:51:55,128
Bahkan cermin termurni memberikan
corak terhadap langit...

611
00:51:55,228 --> 00:51:57,462
...dan warnanya menjadi meningkat,

612
00:51:57,562 --> 00:52:00,838
Itu menghancurkan semua warna
alam dengan...

613
00:52:00,938 --> 00:52:03,213
...Dengan kebohohannya sendiri,

614
00:52:03,312 --> 00:52:08,495
Sementara air sering terlihat
menantang langit untuk...

615
00:52:10,896 --> 00:52:13,312
...kecerahan dan...

616
00:52:13,896 --> 00:52:17,004
...dan ketika memiliki warna...

617
00:52:17,104 --> 00:52:21,296
Itu memantulkan benda yang
terlihat lebih mungkin.

618
00:52:21,396 --> 00:52:25,246
Singkatnya, efeknya merupakan
kualitasnya.

619
00:52:26,230 --> 00:52:30,047
Suatu yang menolak sinar langsung.

620
00:52:30,147 --> 00:52:32,005
Yang lainnya menyerapnya.

621
00:52:32,105 --> 00:52:35,964
Yang transparan sementara cermin...

622
00:52:36,064 --> 00:52:38,371
...merupakan tak tembus cahaya.

623
00:52:44,689 --> 00:52:47,621
Bagaimana bisa itu
tampak bersamaan?

624
00:53:48,068 --> 00:53:50,875
Ayah, hentikan kerjamu.
Duduklah dikursimu.

625
00:53:51,734 --> 00:53:53,176
Ayah tak bisa meninggalkan ini.

626
00:53:53,276 --> 00:53:56,500
Itu harus dibiarkan selama setengah jam.
Pergilah membaca koran mu.

627
00:54:03,568 --> 00:54:05,125
Tak usah membungkuk.

628
00:54:09,568 --> 00:54:11,334
Pergilah istirahatkan tubuhmu.

629
00:54:58,904 --> 00:55:01,086
Apa yang terjadi?/
Beliau kesakitan.

630
00:55:02,279 --> 00:55:04,471
Apakah ayah sakit?

631
00:55:04,571 --> 00:55:06,420
Ayo, katakanlah.

632
00:55:20,979 --> 00:55:23,704
Tidak, itu tidak perlu, pak.

633
00:55:24,739 --> 00:55:29,421
Baiklah. Aku harus katakan padanya.
Aku akan katakan padanya.

634
00:55:32,489 --> 00:55:35,380
Aku seharusnya berkata langsung
dihadapannya.

635
00:55:36,781 --> 00:55:39,931
Bertahun-tahun yang lalu!/
Kau bicara dengan siapa, ayah?

636
00:55:40,031 --> 00:55:42,047
Sebelum mereka menjauhkannya.

637
00:55:43,365 --> 00:55:47,422
Eastertide, Tuhan telah
mengambilnya dari kita.

638
00:55:50,531 --> 00:55:56,176
Kita tak melakukan hal yang benar
kepadanya, wanita yang malang.

639
00:55:56,990 --> 00:55:58,881
Dia gila.

640
00:56:00,907 --> 00:56:02,881
Kita tak punya pilihan, ayah.

641
00:56:04,990 --> 00:56:08,506
Dia membuat hidup kita susah.

642
00:56:09,366 --> 00:56:14,539
Dia adalah ibumu.
Mengutuknya?

643
00:56:16,532 --> 00:56:20,257
Tunjukkan rasa hormat mu, nak.

644
00:56:21,367 --> 00:56:24,433
Wanita jalang!

645
00:56:39,284 --> 00:56:41,467
Anakku.

646
00:56:43,784 --> 00:56:45,550
Ayah.

647
00:57:59,871 --> 00:58:02,521
Selamat sore, pak./
Selamat sore, nyonya.

648
00:58:02,621 --> 00:58:05,480
Sudah cukup lama./ Ya.

649
00:58:05,579 --> 00:58:09,188
Bisakah aku tawarkan yang menyegarkan?/
Tidak, terima kasih.

650
00:58:09,288 --> 00:58:11,814
Sampanye?/ Tidak.

651
00:58:11,913 --> 00:58:13,814
Baiklah, pak,

652
00:58:13,914 --> 00:58:18,909
Sayangnya semua wanita cantik kami
sedang bekerja, tapi ada Eliza muda.

653
00:58:18,934 --> 00:58:21,689
Karena aku yakin kau meraasa
tidak puas dari yang sebelumnya.

654
00:58:23,664 --> 00:58:27,689
Dia memiliki wajah yang cantik,
ketika dia tersenyum.

655
00:58:27,789 --> 00:58:30,648
Selamat siang, pak./
Selamat siang juga, nona.

656
00:58:30,748 --> 00:58:33,096
Tunjukkan pada tuan ini
ruanganmu, sayang.

657
00:58:34,665 --> 00:58:36,305
Lewat sini, pak.

658
00:58:58,041 --> 00:58:59,890
Sangat bagus.

659
00:59:00,582 --> 00:59:02,514
Aku akan lakukan yang lainnya.

660
00:59:03,291 --> 00:59:05,108
Tidak...

661
00:59:05,208 --> 00:59:07,057
Buka pakaianmu.

662
00:59:14,708 --> 00:59:16,515
Perlihatkan payudaramu.

663
00:59:17,708 --> 00:59:19,567
Tidak...

664
00:59:19,667 --> 00:59:21,390
Berbaringlah di ranjang.

665
00:59:26,917 --> 00:59:29,109
Buka kakimu.

666
00:59:29,209 --> 00:59:30,526
Lekuk kakimu.

667
00:59:30,625 --> 00:59:32,558
Tangan kanan seperti itu.

668
00:59:33,668 --> 00:59:37,058
Tangan satunya diatas kepala.
Terlihat layaknya putus asa.

669
01:00:15,252 --> 01:00:16,769
Baiklah.

670
01:00:31,920 --> 01:00:35,311
Eliza atau Liza?

671
01:00:36,504 --> 01:00:38,102
Eliza.

672
01:00:39,462 --> 01:00:41,061
Atau Liza.

673
01:00:42,337 --> 01:00:45,519
Usia?/ 22 tahun, pak.

674
01:00:47,587 --> 01:00:49,103
22 tahun?

675
01:01:47,966 --> 01:01:50,647
Apa anda ingin minum sesuatu, pak?

676
01:01:53,966 --> 01:01:57,231
Tidak, terima kasih, nona.

677
01:01:59,216 --> 01:02:00,856
Sekarang...

678
01:02:01,591 --> 01:02:03,815
Perlihatkan payudaramu.

679
01:06:43,562 --> 01:06:45,421
Selamat siang, pak./
Nyonya.

680
01:06:45,521 --> 01:06:47,422
Anda mencari pengingapan?/
Benar.

681
01:06:47,521 --> 01:06:52,540
Aku mengenalmu.
Tn. Duckworth.

682
01:06:53,021 --> 01:06:56,297
Mallard./
Tn. Mallard. Tentu saja!

683
01:06:56,397 --> 01:06:58,213
Anda beruntung.
Ruangannya tidak dipakai.

684
01:06:58,313 --> 01:07:00,338
Luar biasa./ Silahkan masuk.

685
01:07:00,438 --> 01:07:04,080
Sangat menyenangkan bisa
bertemu denganmu lagi.

686
01:07:13,022 --> 01:07:16,423
Tn. Mallard, apakah semuanya
yang ada diruangan anda memuaskan?

687
01:07:16,523 --> 01:07:17,548
Sangat memuaskan.

688
01:07:17,648 --> 01:07:20,423
Bagus. Duduklah disana dan
buat dirimu nyaman.

689
01:07:20,523 --> 01:07:23,590
Ku rasa kau lelah setelah
melakukan perjalanan.

690
01:07:23,690 --> 01:07:26,715
Sekarang, aku belum menuangkan tehnya
agar masih segar ke dalam tekonya.

691
01:07:26,815 --> 01:07:29,472
Tak apa. Cocok denganku,
diseduh dan direbus.

692
01:07:30,940 --> 01:07:34,716
Sekarang aku sudah ingat, Tn. Mallard.
Kau mau untuk memakan biskuit?

693
01:07:34,815 --> 01:07:38,132
Tidak, terima kasih, nyonya.
Aku membeli kentang ketika di kapal.

694
01:07:38,232 --> 01:07:41,132
Aku berpikir jika semua yang
kau inginkan untuk direbus.

695
01:07:41,232 --> 01:07:43,173
Perjalanannya agak bergolak.

696
01:07:43,273 --> 01:07:45,716
Aku akan meninggalkan mu
untuk penyegaran.

697
01:07:45,816 --> 01:07:49,290
Nyonya, bolehkah aku mengatakan
rasa belasungkawa?

698
01:07:51,565 --> 01:07:52,674
Terima kasih, pak.

699
01:07:52,774 --> 01:07:57,274
Aku turut simpati dan berduka atas
kepergian suami mu.

700
01:07:57,299 --> 01:07:59,207
Dia dalah orang yang baik.

701
01:08:02,149 --> 01:08:06,999
Ini adalah kedua kalinya
aku menjadi janda.

702
01:08:08,275 --> 01:08:11,925
Suami pertamaku di ambil dariku
ketika aku masih muda.

703
01:08:12,025 --> 01:08:13,592
Kenapa dia meninggal?

704
01:08:13,692 --> 01:08:16,467
Dia sedang berjaga di sebelah
sana di Goodwin Sands.

705
01:08:16,567 --> 01:08:20,792
Penjaga pantai./
Ya. Dia telah menyelamatkan banyak nyawa.

706
01:08:21,317 --> 01:08:25,342
Tapi pada akhirnya, dia tak
mampu menyelamatkan dirinya sendiri.

707
01:08:25,442 --> 01:08:28,374
Kami tak pernah menemukan
jasadnya, pria malang.

708
01:08:29,484 --> 01:08:34,051
Anakku sekitar berusia 8 tahun
ketika dia kehilangan ayahnya.

709
01:08:34,151 --> 01:08:35,968
Aku berusia 8 tahun ketika
aku kehilangan adikku.

710
01:08:36,068 --> 01:08:38,375
Aku turut prihatin.

711
01:08:42,819 --> 01:08:46,357
Inilah yang harus terjadi.

712
01:08:53,069 --> 01:08:56,502
Anda masih membuat lukisan
kecilmu, Tn. Mallard?

713
01:09:01,653 --> 01:09:02,752
Baiklah.

714
01:09:23,529 --> 01:09:25,262
Tuan Billy.

715
01:09:29,696 --> 01:09:31,253
Selamat datang.

716
01:09:32,696 --> 01:09:34,378
Air kotor.

717
01:09:44,738 --> 01:09:46,337
Perjalannya menyenangkan?

718
01:09:49,780 --> 01:09:51,305
Pesanan mu sudah datang.

719
01:09:51,405 --> 01:09:55,139
Apa dia mengirim biru kobalt?/
Aku menaruhnya didalam toples.

720
01:09:55,239 --> 01:09:58,180
Kuning terang, merah tua danau,
putih timah.

721
01:09:58,280 --> 01:10:01,306
Kanvas?/
Dia meletakkannya dibawah.

722
01:10:01,406 --> 01:10:04,264
Dua enam per empat,
tiga empat per tiga.

723
01:10:04,364 --> 01:10:07,055
Megilp?/ Minggu depan.

724
01:10:11,823 --> 01:10:13,922
Apa perjalannya menyenangkan?

725
01:10:46,282 --> 01:10:49,308
Selamat pagi, Tn. Turner./
Martin, Tuan Billy, Gussy.

726
01:10:49,408 --> 01:10:51,683
Selamat siang, Billy./
Senang kau bisa bergabung dengan kami.

727
01:10:51,783 --> 01:10:54,017
Pertunjukkan yang luar biasa
ditahun ini, Billy.

728
01:10:56,825 --> 01:10:58,850
Selamat siang, Tn. Stothard!

729
01:10:58,950 --> 01:11:00,683
Apa?

730
01:11:00,783 --> 01:11:02,715
Tn. Turner, pak!

731
01:11:09,242 --> 01:11:11,800
Bapak polisi./ Turner.

732
01:11:17,575 --> 01:11:20,184
Jonesy, Carlo./ William.

733
01:11:20,284 --> 01:11:21,642
Komite Penggantungan.

734
01:11:21,742 --> 01:11:23,934
Anda suka?/ Ini sangat bagus.

735
01:11:24,034 --> 01:11:26,383
Terima kasih./ Sama-sama.

736
01:11:28,159 --> 01:11:30,435
Apakah semuanya membuat
anda puas, Tn. Turner?

737
01:11:30,535 --> 01:11:32,476
Tentu, Tn. Presiden.

738
01:11:32,576 --> 01:11:36,102
Ini sangat luar biasa indah./
Indah!

739
01:11:36,202 --> 01:11:39,518
Selamat pagi, Turner./
Selamat pagi, Tn. Leslie.

740
01:11:39,618 --> 01:11:41,311
Rabbi./ Selamat pagi, Tn. Turner.

741
01:11:41,411 --> 01:11:43,019
Karyaku yang lain,
dimana itu diletakkan?

742
01:11:43,119 --> 01:11:46,102
Kami tempatkan diruangan depan./
Ruangan depan.

743
01:11:49,160 --> 01:11:51,384
Tn. Carew!/ Turner!

744
01:11:52,953 --> 01:11:55,676
Stanny./ Halo, Tn. Turner, pak.

745
01:11:56,661 --> 01:11:59,103
Apa ini untuk Yang Mulia?/
Benar.

746
01:11:59,203 --> 01:12:02,551
Semoga ini sesuai dengan harapannya./
Pastinya.

747
01:12:03,286 --> 01:12:05,594
Grout./ Tn. Turner.

748
01:12:10,911 --> 01:12:15,562
Sir John Soane!/ J.M.W. Turner, tuan!

749
01:12:15,662 --> 01:12:17,645
Aku masih hidup dan bernafas./
Teman baikku.

750
01:12:17,745 --> 01:12:19,353
Apakah kau baik-baik saja, John?

751
01:12:19,453 --> 01:12:21,229
Hari yang menakjubkan./
Istimewa.

752
01:12:21,329 --> 01:12:23,562
Hanya sekarang aku mengagumi
pemandangan lautmu.

753
01:12:23,662 --> 01:12:25,187
Ini dia.

754
01:12:25,287 --> 01:12:28,313
Tn. Pickersgill./
Selamat pagi, William.

755
01:12:29,912 --> 01:12:31,855
Dia mendapati udara yang
membuat dirinya sendiri murung.

756
01:12:31,954 --> 01:12:34,271
Dia diremehkan./ Karena apa?

757
01:12:34,371 --> 01:12:36,897
Belum lagi di ruangan depan.

758
01:12:36,997 --> 01:12:38,699
Mereka menggantungnya sesuai
yang mereka mau, Pickers.

759
01:12:38,723 --> 01:12:40,721
Membuang waktu untuk anggur coklat.

760
01:12:40,830 --> 01:12:43,605
Badai yang bagus yang
kau dapatkan disana, Billy.

761
01:12:43,705 --> 01:12:46,387
Nimbus, Sir Billy,
nimbus.

762
01:12:51,539 --> 01:12:54,054
Permisi, tuan.

763
01:13:14,832 --> 01:13:18,607
Carlo Salamander./
Temanku.

764
01:13:18,707 --> 01:13:21,315
Harmoni dan kesatuan, William./
Pakaian dalam wanita.

765
01:13:21,415 --> 01:13:23,514
Pakaian dalam wanita?/
Lebih rendah.

766
01:13:25,957 --> 01:13:27,732
Luar biasa./
<i>Jonesy</i>!

767
01:13:27,832 --> 01:13:29,649
Aku ingin kau melihat.../
Apa?

768
01:13:29,748 --> 01:13:31,357
Ingat?/ Ingatkan aku lagi.

769
01:13:31,457 --> 01:13:33,357
Menara Pisa./ Pisa!

770
01:13:33,457 --> 01:13:35,232
Dibagian ini sangat bagus, Gussy./
Menurutmu begitu?

771
01:13:35,332 --> 01:13:37,306
Ya.

772
01:13:39,666 --> 01:13:42,057
Nelson?/
Dengan dua lengan.

773
01:13:45,541 --> 01:13:47,233
Tuan Leslie./ Turner.

774
01:13:47,333 --> 01:13:51,848
Gadis kecil, gaun gamboge,
telapak kaki kiri dalam, sentuh kilasannya.

775
01:13:52,750 --> 01:13:53,983
Terima kasih, Turner.

776
01:13:54,083 --> 01:13:56,817
Lukisan selalu menguntungkan
dari komentarnya.

777
01:13:56,917 --> 01:13:59,692
Carew! Ini karyamu?

778
01:13:59,792 --> 01:14:01,358
Benar sekali.

779
01:14:01,458 --> 01:14:04,109
Lubang hidung yang kuat,
bukan begitu, Sir John?

780
01:14:04,209 --> 01:14:07,151
Lubang hidung yang luar biasa./
Terima kasih banyak.

781
01:14:07,251 --> 01:14:08,359
Apa yang kau katakan?

782
01:14:08,459 --> 01:14:10,984
Sepasang lubang hidung
yang egelan, Tn. Stothard!

783
01:14:11,084 --> 01:14:13,183
Ya, benar sekali.

784
01:15:00,086 --> 01:15:02,278
Kenapa dia melakukan itu?

785
01:15:02,378 --> 01:15:05,987
Aku yakin Tn. Turner cukup tahu apa
yang sedang dia lakukan, Sir Martin.

786
01:15:06,087 --> 01:15:08,321
Menurutmu begitu?

787
01:15:08,420 --> 01:15:12,154
Dia merusak maha karya./
Kurasa tidak.

788
01:15:12,254 --> 01:15:14,737
Ini terlalu buruk...

789
01:15:16,004 --> 01:15:18,401
Dia telah kemari dan
menembakkan senjata.

790
01:15:18,426 --> 01:15:20,029
Tidak...

791
01:15:20,129 --> 01:15:23,362
John, jangan marah seperti ini.

792
01:15:25,504 --> 01:15:27,571
Pria yang mustahil.

793
01:15:27,671 --> 01:15:30,405
Maksudku, kenapa dia datang lalu
merusak lukisan yang sempurna?

794
01:15:30,504 --> 01:15:32,521
Hanya gurauan belaka.

795
01:15:34,088 --> 01:15:36,196
Aku turut bersimpati
atas Petugas Polisi.

796
01:15:36,296 --> 01:15:39,822
Dia membuat lukisan yang bagus,
dan dia telah di hina.

797
01:15:39,921 --> 01:15:42,655
Ada motede dalam sebuah
kegilaan, tuan-tuan.

798
01:15:42,755 --> 01:15:46,031
Jika ada metodenya, ini murni kegilaan./
Tapi, apa ini? Apakah ini...

799
01:15:46,131 --> 01:15:49,021
Hentikanlah tawa konyol itu,
Tn. Carew!

800
01:15:50,047 --> 01:15:52,989
Kurasa kita tak akan tahu jika
akan berakhir seperti ini, tuan-tuan.

801
01:15:53,089 --> 01:15:54,729
Dia mungkin masih belum
membuat kita terkejut.

802
01:15:56,755 --> 01:15:58,438
Haydon.

803
01:15:59,214 --> 01:16:00,355
Hey!

804
01:16:10,173 --> 01:16:14,397
Tn. Turner. Kami hanya ingin
tahu jka...

805
01:16:18,590 --> 01:16:20,324
Sudah kubilang dia masih
belum selesai.

806
01:16:42,174 --> 01:16:44,700
Itu sebuah pelampung!
Bravo!

807
01:16:44,800 --> 01:16:46,992
Bravo! Mengagumkan!

808
01:16:52,009 --> 01:16:54,117
Bisakah kau menjelaskan rendisinya?

809
01:16:54,217 --> 01:16:56,409
Tak ada yang perlu dijelaskan, pak.

810
01:16:56,509 --> 01:16:59,796
Ini adalah pembawa Sang Penebus kami
menuju Yerusalem, pada hari biasa.

811
01:16:59,821 --> 01:17:01,200
Pemfitnahan!

812
01:17:01,300 --> 01:17:02,950
Kau baik-baik saja, Tn. Haydon?

813
01:17:03,050 --> 01:17:06,817
Ini akan menghabisiku!/
50 pon!

814
01:17:16,051 --> 01:17:18,452
Terima kasih, pak.
Terima kasih atas amal anda.

815
01:17:18,552 --> 01:17:20,826
Haydon?/
Anda sangat baik hati.

816
01:17:20,926 --> 01:17:23,076
Yang terbaik diantaramu.
Kau harus menghabisiku.

817
01:17:23,176 --> 01:17:26,327
Kau mungkin juga telah mengambil lukisanku
lalu meletakkannya di kakus.

818
01:17:26,427 --> 01:17:28,702
Lebih baik lagi, keluarkan dari gedung ini
lalu berikan pada armada kapal.

819
01:17:28,802 --> 01:17:31,119
Haydon, aku kesulitan...

820
01:17:31,218 --> 01:17:33,202
...untuk memahami kemarahanmu./
Dan untukmu, muridku...

821
01:17:33,301 --> 01:17:36,510
Lukisanmu, pak, yang tergantung
disebelah dari lukisan Tn. Turner.

822
01:17:36,535 --> 01:17:38,994
Ini adalah perusahaan terhormat./
Ini penghianatan!

823
01:17:39,094 --> 01:17:42,077
Jangan bicara padaku soal karya Turner!/
Tolong rendahkan suaramu, Tn. Haydon.

824
01:17:42,177 --> 01:17:44,369
Lukisannya terlihat seperti dibuat
oleh orang yang terlahir tanpa tangan!

825
01:17:44,469 --> 01:17:46,119
Tn. Haydon, apa yang anda
pertengkarkan?

826
01:17:46,219 --> 01:17:48,745
Prinsip-prinsip apa yang kau tanamkan
selain yang aku berikan?

827
01:17:48,845 --> 01:17:51,912
Tn. Haydon, tolong rendahkan suaramu./
Aku tidak mau, pak!

828
01:17:52,012 --> 01:17:54,245
Kenapa kalian bertengkar disini?/
Aku tidak menghormatimu.

829
01:17:54,344 --> 01:17:57,370
Aku tentunya tidak mengakui
jabatan kepresidenan mu.

830
01:17:57,469 --> 01:17:58,703
Itu harus Wilkie.

831
01:17:58,803 --> 01:18:02,412
Tn. Haydon, aku tak ingin ada keributan
seperti ini di lantai Akamdemi.

832
01:18:02,512 --> 01:18:04,203
Kau akan mendapatkan apa yang telah
aku pilih untuk diberikan padamu, pak!

833
01:18:04,303 --> 01:18:05,746
Ini akan menjadi satu dari
sekian banyak alasan,

834
01:18:05,771 --> 01:18:08,054
Kenapa kau tak pernah diterima
berada disini, Tn. Haydon.

835
01:18:08,079 --> 01:18:09,988
Pria ini telah menghabiskan
seperempat abad...

836
01:18:10,013 --> 01:18:11,946
...melakuan segala daya
untuk memfitnah ku...

837
01:18:11,971 --> 01:18:14,245
Aku tak pernah melakukan hal itu./
...dan memanfaatkan ke jeniusan ku.

838
01:18:14,345 --> 01:18:16,329
Hentikan teriakan ini, Tn. Haydon./
Aku tidak mau!

839
01:18:16,353 --> 01:18:18,454
Aku akan memintamu untuk di usir
secara paksa!/ Baik! Lakukanlah!

840
01:18:18,554 --> 01:18:21,008
Lakukanlah! Usir aku dari sarang
pelukis potret!

841
01:18:21,033 --> 01:18:21,954
Jaga ucapanmu!

842
01:18:22,054 --> 01:18:23,704
Apa yang salah dengan menjadi
pelukis potret, pak?

843
01:18:23,804 --> 01:18:25,330
Apa yang perlu dilakukan
untuk mengangkat seni?

844
01:18:25,355 --> 01:18:27,747
Aku menerima penghormatan dari
Raja atas lukisan potret.

845
01:18:27,847 --> 01:18:30,644
Astaga! Aku menghormati beliau!/
Dan itu juga yang terbaik, pak!

846
01:18:30,669 --> 01:18:34,371
Haydon, bisakah aku menunjukkan juga
karyaku yang tergantung di ruang bawah?

847
01:18:34,471 --> 01:18:36,622
Aku tidak peduli dengan karyamu, pak.
Aku tak peduli dengan yang biasa.

848
01:18:36,722 --> 01:18:40,538
Setidaknya karyaku tidak mewakilkan
potret dari dari bokongku.

849
01:18:40,638 --> 01:18:42,437
Berikan itu padaku...

850
01:18:46,305 --> 01:18:49,028
Lepaskan aku!/
Usir orang ini!

851
01:18:49,053 --> 01:18:51,456
Dasar babi!

852
01:18:51,556 --> 01:18:54,640
Tn. Haydon, pak, dengan berat
hari aku harus katakan padamu...

853
01:18:54,665 --> 01:18:56,539
...jika aku akan pergi
ke kantor polisi,

854
01:18:56,639 --> 01:18:59,813
Kecuali anda bersedia untuk
pergi sesuai keinginan anda sendiri.

855
01:19:01,181 --> 01:19:02,780
Kumohon, pak.

856
01:19:04,681 --> 01:19:07,364
Aku sudah tak ingin lagi
berurusan dengan dunia kasar ini.

857
01:19:09,390 --> 01:19:11,322
Aku sudah selesai denganmu.

858
01:21:18,521 --> 01:21:22,005
Ini menyenangkan memiliki teman
untuk sebuah perubahan.

859
01:21:22,105 --> 01:21:25,409
Apa perjalananmu menyenangkan? Tidakkah
begitu mengagumkan disana sebelum Reculver?

860
01:21:25,434 --> 01:21:28,464
Entah kenapa terlalu berangin dan
anginnya mengusir kuda-kuda putih.

861
01:21:28,563 --> 01:21:30,297
Ini memang sudah tahunnya.

862
01:21:30,322 --> 01:21:32,464
Saat musim panas, ini adlah tempat
yang menyenangnkan untuk piknik...

863
01:21:32,489 --> 01:21:33,963
...diatas sana bersama
Dua Bersaudari,

864
01:21:34,063 --> 01:21:37,539
Tapi saat musim dingin aku tahu
seluruh Marine Terrace disini...

865
01:21:37,564 --> 01:21:40,756
...tanpa kaca di jendela yang
tersisa diseluruh tempat.

866
01:21:40,856 --> 01:21:43,122
Tukang kaca menjadi kaya.

867
01:21:44,064 --> 01:21:47,081
Ketika Tn. Booth dan aku pindah kemari,
kami harus merapikan seluruh tempat,

868
01:21:47,106 --> 01:21:49,423
Merapikan semuanya,
bersiap untuk pengunjung pertama kami...

869
01:21:49,522 --> 01:21:52,214
...lalu angin yang berhembus dari
laut datang.

870
01:21:52,314 --> 01:21:54,506
Kaca kami pecah berserakan dimana-mana.
Itu sangat buruk.

871
01:21:54,606 --> 01:21:56,923
Ny. Booth...

872
01:21:57,023 --> 01:21:59,372
Mau kah kau melihat
keluar jendela?

873
01:22:01,356 --> 01:22:03,506
Dimana?
Apa harus yang aku lihat?

874
01:22:03,606 --> 01:22:06,831
Dari ujung hidung hingga
garis alismu.

875
01:22:07,815 --> 01:22:12,373
Kau membuatku teringat patung Yunani
yang ku kenal, Aphrodite,

876
01:22:13,065 --> 01:22:15,206
Dewi cinta.

877
01:22:16,149 --> 01:22:18,924
Astaga...

878
01:22:19,024 --> 01:22:21,090
Tak ada orang yang pernah
berkata seperti itu tentang hidungku.

879
01:22:21,190 --> 01:22:22,414
Hidung tua ini...

880
01:22:27,524 --> 01:22:29,791
Kenyataannya, mataku tidak
begitu baik akhir-akhir ini,

881
01:22:29,816 --> 01:22:34,008
Jadi ketika aku melihat ke cermin, aku
bersyukur tak bisa melihat dengan jelas.

882
01:22:34,108 --> 01:22:38,040
Ketika aku melihat baik-baik diriku
di cermin, aku melihat Gargoyle.

883
01:22:39,066 --> 01:22:40,884
Sekarang, kau memancing pujian,

884
01:22:40,983 --> 01:22:44,759
Ibuku pernah berkata, mereka yang
memuji ikan tidak akan mendapat apa-apa.

885
01:22:44,859 --> 01:22:48,457
Selain itu, yang penting adalah
apa yang ada didalam seseorang.

886
01:22:50,525 --> 01:22:53,041
Aku tidak mengenal anda, Tn. Mallard,

887
01:22:54,443 --> 01:22:59,458
Dan aku yakin ada hal tentangmu
yang melebihi dari yang aku pahami,

888
01:23:00,443 --> 01:23:03,134
Tapi aku percaya kau akan
menjadi...

889
01:23:03,234 --> 01:23:07,858
...seorang yang memiliki jiwa
hebat dan perasaan yang baik.

890
01:23:12,402 --> 01:23:13,959
Ny. Booth...

891
01:23:15,985 --> 01:23:19,084
Kau adalah wanita dengan
kecantikan yang mendalam.

892
01:23:22,944 --> 01:23:24,543
Tn. Mallard...

893
01:23:30,444 --> 01:23:32,709
Aku kehabisan kata-kata.

894
01:23:58,154 --> 01:24:00,763
Selamat malam, Tn. Mallard, pak.

895
01:24:00,862 --> 01:24:02,887
Aku sudah membersihkan sepatmu.

896
01:24:02,987 --> 01:24:04,920
Ku letakkan didepan pintu.

897
01:24:08,113 --> 01:24:09,711
Ny. Booth.

898
01:24:11,654 --> 01:24:15,305
Aku berterima kasih atas
malam yang sangat ramah.

899
01:24:15,405 --> 01:24:17,337
Aku juga berterima kasih, pak.

900
01:25:53,118 --> 01:25:56,591
Jika aku boleh berkata
terus terang, kawan,

901
01:25:57,951 --> 01:26:00,134
Seperti yang aku lihat,

902
01:26:00,868 --> 01:26:03,268
Kau adalah meriam yang terlepas
dan bergulir di geladak.

903
01:26:49,746 --> 01:26:50,937
Buang nafas.

904
01:26:54,328 --> 01:26:56,479
Selimuti dirimu.

905
01:26:56,579 --> 01:26:57,896
Pria yang hebat.

906
01:26:57,996 --> 01:27:01,604
Tn. Mallard menderita bronkitis.

907
01:27:01,704 --> 01:27:03,271
Baiklah.

908
01:27:03,371 --> 01:27:05,687
Hingga kami menyarankan 3 B,

909
01:27:05,787 --> 01:27:08,229
Beristirahat, balsam,
dan berikan air kaldu.

910
01:27:08,329 --> 01:27:12,477
Juga dalam kasus ini sebaiknya B
yang ke-4, Ny. Booth yang mempesona.

911
01:27:12,830 --> 01:27:13,688
Terima kasih.

912
01:27:13,788 --> 01:27:17,521
Baiklah, Ny. Booth, jika anda berbaik
hati untuk datang kerumah setelah jam 4,

913
01:27:17,546 --> 01:27:19,224
Aku akan mempersiapkan balsemnya.

914
01:27:19,249 --> 01:27:21,688
Baiklah, pak./
Selamat siang, Tn. Mallard.

915
01:27:21,788 --> 01:27:24,439
Istirahatkan tubuhmu, pak,
dan semoga kau lekas sembuh.

916
01:27:24,538 --> 01:27:27,230
Aku berterima kasih padamu, Dokter.
Biar ku antar kau keluar.

917
01:27:27,330 --> 01:27:29,522
Selamat siang, Ny. Booth./
Selamat siang, pak.

918
01:27:54,874 --> 01:27:55,982
Tuan-tuan.

919
01:27:56,081 --> 01:27:57,941
Tn. Turner.

920
01:27:58,041 --> 01:28:02,191
Ayahku dan aku mengagumi
karya yang menakjubkan ini.

921
01:28:02,291 --> 01:28:04,899
Jika aku tidak salah,

922
01:28:04,999 --> 01:28:08,608
Kami pernah melihat ini di Akademi
saat musim panas yang lalu?

923
01:28:08,707 --> 01:28:09,815
Benar.

924
01:28:09,915 --> 01:28:13,941
Harus ku katakan, ini masih tetap
mempesona saat melihat yang kedua kalinya.

925
01:28:14,041 --> 01:28:16,983
Bahkan mungkin lebih.
Bukan begitu, Ayah?

926
01:28:17,082 --> 01:28:18,274
Benar sekali.

927
01:28:18,374 --> 01:28:21,524
Aku ingat ini menimbulkan banyak
ketegangan dan membuat perdebatan...

928
01:28:21,624 --> 01:28:23,608
...panjang setelah kami melihatnya.

929
01:28:23,708 --> 01:28:26,483
Ini tidak di jual./
Benarkah?

930
01:28:26,583 --> 01:28:28,567
Tidak, Tn. Ruskin.

931
01:28:28,666 --> 01:28:31,609
Aku heran./ Tapi ini mahakarya.

932
01:28:31,709 --> 01:28:34,567
Thackeray mencercanya./
Kenapa begitu?

933
01:28:34,667 --> 01:28:38,233
Dia bilang, angkuh atau konyol./
Mungkin dia harus membenarkan pikirannya.

934
01:28:38,333 --> 01:28:39,901
Dia memiliki lidah yang tajam
dan sinis.

935
01:28:40,001 --> 01:28:43,400
Tak ada tempat untuk sifat sinis
ketika melihat sebuah seni.

936
01:28:45,209 --> 01:28:47,817
Ini tak ada konsekuensi./
Benar.

937
01:28:47,917 --> 01:28:49,975
Ini bisa dibeli.

938
01:28:51,084 --> 01:28:52,817
Menarik.

939
01:28:52,917 --> 01:28:54,891
Mungkin.

940
01:28:57,001 --> 01:29:02,027
Penyakit Tipus terjangkit di cargo,
budak mati diatas kapal, tanpa jaminan.

941
01:29:02,127 --> 01:29:05,652
Memaksanya untuk minum,
menenggelamkannya hingga mati, selesai.

942
01:29:05,752 --> 01:29:08,610
Aku tersentak oleh kolom
yang berwarna putih terang,

943
01:29:08,710 --> 01:29:11,944
Ditempatkan tepat ditengah sini,

944
01:29:12,044 --> 01:29:15,778
Di aplikasikan diatas latar yang gelap,
impasto,

945
01:29:15,877 --> 01:29:21,429
Kontras dengan warna kuning dan
merah tua disudut kiri atas,

946
01:29:21,454 --> 01:29:24,611
Yang pada pergantian kecerahannya
dengan kehadiran Tuhan,

947
01:29:24,711 --> 01:29:28,153
Mengungkapkan kepada kita
jika harapan itu nyata,

948
01:29:28,253 --> 01:29:31,528
Bahkan dalam keadan terguncang
dan nyaris mati.

949
01:29:31,627 --> 01:29:33,144
<i>Bluebottles.</i>

950
01:29:34,983 --> 01:29:37,394
Diatas kain kasa.
Keluarkanlah.

951
01:29:38,462 --> 01:29:40,811
Aku tidak meletakkannya disana.

952
01:29:44,129 --> 01:29:48,695
Tidakkah itu mengaggumkan jika
ditaruh diatas perapian perpustakaan, Ayah?

953
01:29:48,795 --> 01:29:52,529
Pastinya, tapi aku takutkan kita
tak mampu untuk membelinya, John.

954
01:29:52,628 --> 01:29:55,103
Aku yakin sedikit pengaturan
bisa dilakukan, pak.

955
01:29:56,546 --> 01:29:58,311
Hati-hati kepala anda.

956
01:29:59,838 --> 01:30:01,988
Pukul saja dan jatuhkan.

957
01:30:02,087 --> 01:30:03,738
Geser keluar...

958
01:30:03,838 --> 01:30:06,311
Sekarang kau jatuhkan yang
ada disebelah sana.

959
01:30:43,757 --> 01:30:45,814
Lihatlah. Ini adalah hari
yang bagus untukmu.

960
01:30:49,506 --> 01:30:51,530
Sampai bertemu, nyonya.

961
01:30:55,882 --> 01:30:57,606
Arah lainnya.

962
01:30:58,882 --> 01:31:01,022
Pagi, Ny. Stokes./ Pagi.

963
01:31:31,425 --> 01:31:36,234
Dr. Price, Ny. Booth memintamu datang
kemari karena salah mengerti.

964
01:31:36,259 --> 01:31:39,275
Biarkan dokter melakukan tugasnya./
Tarika nafas.

965
01:31:40,759 --> 01:31:42,472
Buang nafas.

966
01:31:42,884 --> 01:31:45,618
Apakah kau telah memaksakan
dirimu, Tn. Mallard?

967
01:31:45,718 --> 01:31:47,493
Tidak lebih dari biasanya, pak.

968
01:31:47,593 --> 01:31:49,483
Katakan lagi kepadaku,
apa pekerjaanmu?

969
01:31:50,926 --> 01:31:53,743
<i>Master of Chancery</i>./
Tarik nafas.

970
01:31:53,843 --> 01:31:57,600
Maaf, pak, aku rasa bukan itu.
Buang nafas.

971
01:31:58,801 --> 01:32:02,885
Menuruku Mr Turner, anda adalah
seorang pelukis ilustrasi,

972
01:32:02,910 --> 01:32:05,693
Dan aku sangat terhormat
untuk menjadi kenalan anda.

973
01:32:06,607 --> 01:32:08,256
Aku minta maaf kepada
kalian berdua,

974
01:32:08,281 --> 01:32:11,078
Tapi percayalah jika kebijaksanaan ku
dapat diandalkan.

975
01:32:12,302 --> 01:32:15,744
Sekarang, izinkan aku untuk
memeriksa matamu.

976
01:32:15,844 --> 01:32:18,661
Mata seorang ahli.

977
01:32:18,761 --> 01:32:20,277
Buka yang lebar.

978
01:32:23,261 --> 01:32:24,777
Lihat keatas.

979
01:32:28,803 --> 01:32:32,235
Tn. Turner, anda menderita
kelainan jantung.

980
01:32:33,344 --> 01:32:36,152
Tak ada yang perlu
dikhawatirkan, Ny. Booth.

981
01:32:36,177 --> 01:32:38,024
Tapi dia harus lebih berhati-hati./
Astaga.

982
01:32:38,049 --> 01:32:43,329
Hidup sederhana, pak. Dan kau akan
menikmati hidup yang panjang dan berarti.

983
01:32:43,429 --> 01:32:47,621
Memaksakan diri berlebihan, maka kau
akan segera kehilangan nyawamu.

984
01:32:47,721 --> 01:32:49,653
Astaga.

985
01:32:51,055 --> 01:32:52,319
Dengarkanlah.

986
01:33:10,013 --> 01:33:11,863
Selamat siang, pak.

987
01:33:14,430 --> 01:33:16,696
Tak ada yang ingin kau
katakan kepadaku?

988
01:33:19,222 --> 01:33:21,571
Aku turut berduka atas
kehilanganmu.

989
01:33:22,638 --> 01:33:24,665
Kehilangan kita, Ayah!

990
01:33:24,764 --> 01:33:27,039
Putrimu sendiri yang meninggal.

991
01:33:27,139 --> 01:33:28,697
Benar.

992
01:33:31,890 --> 01:33:34,456
Aku tidak bisa datang ke kota.

993
01:33:34,556 --> 01:33:39,123
Seperti biasanya, pak, melukis lukisan
bangkai kapal mu yang konyol.

994
01:33:42,057 --> 01:33:44,156
Tidakkah kau punya perasaan?

995
01:33:46,223 --> 01:33:47,739
Bicaralah!

996
01:33:54,140 --> 01:33:55,958
Ayo, Evelina.

997
01:33:56,058 --> 01:33:58,906
Tak ada gunanya kita kesini.

998
01:34:47,893 --> 01:34:49,992
Kau kelelahan, sayang.

999
01:34:53,351 --> 01:34:56,251
Terlalu banyak tekanan untukmu
akhir-akhir ini,

1000
01:34:56,276 --> 01:35:00,784
Pergi bolak balik dengan kapal tua
setiap kali ingin bertemu denganku.

1001
01:35:02,019 --> 01:35:05,752
Dan bahkan ketika mereka selesai
membangun rel kereta baru itu,

1002
01:35:05,852 --> 01:35:08,784
Kita tak ada yang tahu apa
yang akan terjadi didepan.

1003
01:35:11,894 --> 01:35:14,586
Aku telah memikirkan sebuah rencana

1004
01:35:14,686 --> 01:35:17,336
dan ini yang harus aku lakukan.

1005
01:35:17,436 --> 01:35:19,322
Jika kau bisa menemukan rumah
kecil untuk kita,

1006
01:35:19,347 --> 01:35:23,743
Di tempat yang kau sukai di River Thames,
tapi tak terlalu jauh dari Kota London,

1007
01:35:24,312 --> 01:35:26,586
Masih bagus, kokoh, berlantai kayu,

1008
01:35:26,686 --> 01:35:29,202
Pencahayaam yang bagus
untukmu bekerja...

1009
01:35:30,312 --> 01:35:32,578
Maka aku akam membeli rumah itu.

1010
01:35:36,145 --> 01:35:38,244
Aku bisa menjual rumah ini.

1011
01:35:40,312 --> 01:35:42,545
Kurasa kita akan bahagia,

1012
01:35:42,645 --> 01:35:44,254
Kita berdua.

1013
01:35:53,063 --> 01:35:54,546
Itu dia.

1014
01:35:54,646 --> 01:35:58,878
Si cantik Temeraire./
Menuju kematiannya, aku takutkan.

1015
01:35:58,903 --> 01:35:59,988
Dia siap melayani.

1016
01:36:00,013 --> 01:36:02,913
Juru lelang kayunya hanya tinggal
sedikit lagi untuk menyelesaikannya.

1017
01:36:02,938 --> 01:36:04,172
Baiklah.

1018
01:36:04,272 --> 01:36:07,538
Jika bukan untuknya, kemenangan mungkin
tidak akan terjadi lagi di tempat kita.

1019
01:36:07,563 --> 01:36:09,547
Ya, begitu juga dengan
tubuh Lord Nelson.

1020
01:36:09,646 --> 01:36:12,589
Sang penyelamat kecil Trafalgar.

1021
01:36:12,689 --> 01:36:17,039
Mereka berkata 5.000 pohon ek
tak cukup untuk membuat kapal itu.

1022
01:36:17,064 --> 01:36:20,464
Sekarang dia ditakdirkan untuk mengurangi
hingga 5.000 meja dan kursi.

1023
01:36:20,564 --> 01:36:23,506
Untuk duduki oleh 5.000
bokong besar.

1024
01:36:25,606 --> 01:36:27,090
Tuan-tuan, mari bersulang.

1025
01:36:27,190 --> 01:36:31,647
Angkat gelas minumanmu.
Untuk kebaikan, petarung Temeraire!

1026
01:36:31,672 --> 01:36:33,960
Temeraire!/ Temeraire!

1027
01:36:33,985 --> 01:36:35,581
Ini untuknya.

1028
01:36:37,690 --> 01:36:40,122
Hantu dari masa lalu./ Tidak, Rabbie.

1029
01:36:40,815 --> 01:36:43,873
Masa lalu adalah masa lalu.
Kita memandang ke masa depan.

1030
01:36:44,940 --> 01:36:48,664
Asap, besi, uap.

1031
01:36:49,815 --> 01:36:51,799
Kapal itu akan menjadi subyek bagus
untuk lukisanmu, Turner.

1032
01:36:51,899 --> 01:36:55,748
Benarkah begitu, Stanny?
Akan aku pikirkan.

1033
01:36:56,608 --> 01:36:58,424
Terima kasih. Ya.

1034
01:37:06,775 --> 01:37:09,758
Ada Tn. Haydon.

1035
01:37:13,108 --> 01:37:16,207
Dia terlihat sangat kedinginan.

1036
01:37:23,901 --> 01:37:27,709
Tn. Haydon, ada apa hingga aku mendapat
kehormatan atas kunjunganmu pagi ini?

1037
01:37:27,734 --> 01:37:31,385
Aku yakin ini tidak membuatmu
merasa nyaman, Turner.

1038
01:37:31,484 --> 01:37:35,093
Sekarang, maukah anda
menerima 10 pon?

1039
01:37:35,193 --> 01:37:37,926
10 pon, pak?/
Ku harap ini melunasi hutangku.

1040
01:37:38,026 --> 01:37:41,718
Ini cukup menjadi bebanku./
Pak, anda berhutang 50 pon kepadaku.

1041
01:37:41,818 --> 01:37:46,510
Manchester, Leeds, Newcastle.
Aku telah memberikan kuliahku.

1042
01:37:46,610 --> 01:37:48,802
Edinburgh, kota yang bagus.

1043
01:37:48,902 --> 01:37:51,667
Hanya di London kecerdasanku
tidak dihargai.

1044
01:37:52,860 --> 01:37:55,260
Anggap ini sebagai pernyataan
atas niat baik.

1045
01:37:55,360 --> 01:37:58,260
Tn. Haydon, silahkan duduk./
Aku rasa tidak perlu.

1046
01:37:58,360 --> 01:38:00,695
Aku tidak ingin membuang waktumu
lebih dari yang diperlukan.

1047
01:38:00,720 --> 01:38:02,877
Dan aku memintamu untuk
duduk, pak.

1048
01:38:04,569 --> 01:38:07,127
Anda ingin aku untuk duduk dimana?/
Dimanapun yang kau inginkan.

1049
01:38:09,903 --> 01:38:11,970
Apa ini cukup?/ Benar.

1050
01:38:12,070 --> 01:38:15,379
Tn. Haydon, apakah kau masih merasa
dirimu dalam posisi melarat?

1051
01:38:15,404 --> 01:38:20,294
Melarat? Turner, itu adalah keadaanku
yang terjadi selama 30 tahun ini.

1052
01:38:21,445 --> 01:38:23,961
Kau adalah orang yang
sangat dianggap disini.

1053
01:38:24,612 --> 01:38:29,096
Aku tidak ingat terakhir kali kami memiliki
banyak batu bara seperti itu.

1054
01:38:29,121 --> 01:38:31,804
Aku takutkan kita akan membakar
perabotan kita saat musim dingin ini.

1055
01:38:31,904 --> 01:38:34,597
Apakah Ny. Haydon sehat?

1056
01:38:34,817 --> 01:38:37,804
Tidak. Dia masih belum pulih.

1057
01:38:37,904 --> 01:38:40,096
Aku takutkan dia tidak akan
pernah pulih.

1058
01:38:40,196 --> 01:38:42,128
Apa yang terjadi dengannya, pak?

1059
01:38:42,945 --> 01:38:44,962
Kami telah mengubur kelima anak.

1060
01:38:46,529 --> 01:38:49,471
Benarkah?/
Di pemakaman tua Paddington...

1061
01:38:49,571 --> 01:38:52,471
...mereka menyingkirkan tanahnya,
mengeluarkan peti matinya,

1062
01:38:52,571 --> 01:38:53,846
Menggali lubang lebih dalam,

1063
01:38:53,946 --> 01:38:57,763
Lalu memasukkan peti mati
yang lain kedalamnya.

1064
01:38:57,863 --> 01:39:00,805
Lima kali dia harus menderita
penghinaan itu.

1065
01:39:00,905 --> 01:39:03,880
Itu menyedihkan./
Benar sekali, Turner.

1066
01:39:04,530 --> 01:39:06,768
Kau tak pernah merasakan
kehilangan seorang anak.

1067
01:39:08,238 --> 01:39:09,347
Belum pernah, pak.

1068
01:39:09,447 --> 01:39:11,347
Anak yang menderita,

1069
01:39:11,447 --> 01:39:14,130
Itu adalah subyek yang bagus
untuk lukisan, bukan?

1070
01:39:15,906 --> 01:39:18,306
Apa yang sedang kau kerjakan
akhir-akhir ini, Turner?

1071
01:39:18,406 --> 01:39:22,338
Lukisan kapal laut./
Lukisan kapal laut?

1072
01:39:23,656 --> 01:39:26,213
Tidakkah kau bosan dengan kapal
dan cakrawala sore hari?

1073
01:39:26,907 --> 01:39:28,422
Tidak, pak.

1074
01:39:30,281 --> 01:39:32,840
Terkadang aku berpikir untuk
membuat keputusan yang lebih baik...

1075
01:39:32,865 --> 01:39:35,239
...dimana aku membakar rumahku,

1076
01:39:35,948 --> 01:39:39,974
Sementara istriku, anakku yang masih ada
dan diriku masih didalamnya.

1077
01:39:40,074 --> 01:39:42,339
Lalu mereka tidak akan
merasakan pederitaan bersamaku.

1078
01:39:42,574 --> 01:39:46,506
Kepedihanmu adalah milikmu sendiri, pak.
Jangan libatkan orang yang kau sayangi.

1079
01:39:48,866 --> 01:39:50,840
Maukah kau menerima 10 pon ku?

1080
01:39:52,908 --> 01:39:56,225
Aku tidak bersedia, pak.
Kau bebas atas hutangmu.

1081
01:39:56,325 --> 01:39:59,024
Bebas? Kenapa begitu?/
Itu telah dihapuskan.

1082
01:39:59,049 --> 01:40:02,149
Tidak, pak. Aku tidak datang kemari
untuk meminta belas kasihan.

1083
01:40:02,174 --> 01:40:04,433
Kau tak perlu di kasihani
dan begitu juga dengan hutang.

1084
01:40:04,533 --> 01:40:06,625
Aku tidak ingin seperti ini.

1085
01:40:06,650 --> 01:40:09,642
Mr. Haydon, aku sangat sibuk.

1086
01:40:09,742 --> 01:40:12,558
Gadisku, tolong antarkan
tuan ini keluar.

1087
01:40:12,583 --> 01:40:14,350
Selamat siang, pak.

1088
01:40:14,450 --> 01:40:17,008
Aku tidak bisa menerima ini, Turner.

1089
01:40:21,534 --> 01:40:22,684
Terkutuklah dia.

1090
01:40:41,077 --> 01:40:44,302
Turner dan Jones./
Tn. Turner, Kapten Jones.

1091
01:40:44,327 --> 01:40:46,716
Senang bertemu denganmu./
Tn. Ruskin!

1092
01:40:46,741 --> 01:40:47,719
Selamat malam.

1093
01:40:47,744 --> 01:40:49,218
Apa perjalananmu menyenangkan?

1094
01:40:49,243 --> 01:40:51,073
Benar. Bagaimana kabarmu, pak?

1095
01:40:51,098 --> 01:40:54,019
Baik, terima kaish.
Tempat yang indah, Tn. Turner.

1096
01:40:54,119 --> 01:40:55,343
Luar biasa.

1097
01:40:55,368 --> 01:40:57,602
Seolah rumah ini dibangun
dengan luasnya.

1098
01:40:57,702 --> 01:41:00,302
Silahkan lewat sini./
Jonesy.

1099
01:41:04,620 --> 01:41:09,645
Suamiku berpendapat jika Gooseberry
merupakan iklim yang paling dingin,

1100
01:41:09,745 --> 01:41:13,303
Dimana aku menganggap itu semua
adalah keuntungan dari kehangatan.

1101
01:41:13,328 --> 01:41:17,903
Ibuku sellau berpikir jika
Gooseberry dan yang terjadi di laut...

1102
01:41:17,928 --> 01:41:20,645
...berpengaruh terhadap iklim
dingin yang terjadi di pulau kita.

1103
01:41:20,745 --> 01:41:25,561
Aku tak meragukan jika Gooseberry merupakan
kehadiran untuk menikmati kehangatan,

1104
01:41:25,912 --> 01:41:30,604
Namun aku yakin jika dingin mulai
meningkatkan kekuatan spesimen.

1105
01:41:30,704 --> 01:41:33,145
Kita ambil contoh sebagai
bukti empiris...

1106
01:41:33,245 --> 01:41:37,437
...dari ekspedisi kita ke iklim yang
lebih hangat di Mediterania,

1107
01:41:37,537 --> 01:41:41,337
Dimana kita tidak benar-benar
bisa merasakan Gooseberries?

1108
01:41:42,369 --> 01:41:44,013
Benar./ Tepat sekali.

1109
01:41:44,038 --> 01:41:46,836
Aku sendiri tidak menemukan banyak
Gooseberries di Yarusalem.

1110
01:41:46,861 --> 01:41:49,662
Kota suci, Tn. Turner.

1111
01:41:49,687 --> 01:41:52,597
Namun kita bisa menikmati
Gooseberries yang baigus di Skotlandia,

1112
01:41:52,622 --> 01:41:53,889
Bukan begitu, Tn. Ruskin?

1113
01:41:53,914 --> 01:41:56,888
Ya. Dan tak ada yang lebih baik dalam awal
musim dingin selain matahari Skotlandia.

1114
01:41:57,914 --> 01:41:59,106
Benar sekali.

1115
01:41:59,206 --> 01:42:03,814
Tentunya, berdasarkan seberapa dingin
awal dari hidup Gooseberry akan terjadi,

1116
01:42:03,914 --> 01:42:06,975
Itu hampir dipastikan jika
musim hangat akan berakhir.

1117
01:42:07,000 --> 01:42:11,523
Seperti ketika kita semua menyaksikan
di pie Gooseberry Ny. Ruskin.

1118
01:42:11,660 --> 01:42:14,064
Terima kasih, Kapten Jones.

1119
01:42:14,164 --> 01:42:17,564
Bolehkah aku menawarkan
topik diskusi...

1120
01:42:17,664 --> 01:42:21,769
...pertanyaan untuk penggambaran
lautan dan samudera...

1121
01:42:22,056 --> 01:42:23,065
...didalam seni menggambar?

1122
01:42:24,332 --> 01:42:27,357
Aku menghargai jika aku telah
merasa terhormat...

1123
01:42:27,457 --> 01:42:31,982
...telah kehadiran kedua pelukis
kelautan yang sangat istimewa,

1124
01:42:32,082 --> 01:42:35,440
Tn. Turner dan Tn. Stanfield,

1125
01:42:35,540 --> 01:42:39,816
Tidak lupa dengan Kapten Jones
dan Tn. Roberts, tentunya,

1126
01:42:39,916 --> 01:42:44,565
Yang mewujudkan atas keterbatasan
jika bumi adalah bulat,

1127
01:42:44,665 --> 01:42:46,316
Dan mereka yang merupakan teladan.

1128
01:42:48,416 --> 01:42:51,108
Maksudku seperti itu, sayangnya,

1129
01:42:51,208 --> 01:42:55,983
Aku mendapati pemikiran yang
mungkin agak kontroversial...

1130
01:42:56,083 --> 01:42:58,470
...tentang mendian Claude.

1131
01:42:58,500 --> 01:43:02,475
Benarkah?/
Aku takutkan begitu, Kapten Jones.

1132
01:43:02,500 --> 01:43:04,400
Harus aku akui,

1133
01:43:04,500 --> 01:43:10,275
Jika aku mendapati ceritanya di lautan
agak hambar, konyol dan membosankan.

1134
01:43:10,375 --> 01:43:13,192
Itu perkataan yang sanga lancang,
Tuan muda Ruskin.

1135
01:43:13,292 --> 01:43:14,942
Terima kasih banyak.

1136
01:43:15,042 --> 01:43:16,943
Claude adalah pria yang pemberani.

1137
01:43:17,042 --> 01:43:19,571
Pendapatku juga begitu, Tn. Turner,

1138
01:43:19,596 --> 01:43:21,985
Tapi waktu itu telah lama berlalu.

1139
01:43:22,085 --> 01:43:25,818
Ketika aku mengalami mahakarya
moderen seperti milikmu,

1140
01:43:25,918 --> 01:43:30,068
Aku takjub atas kemurnian anda
dalam menangkap sebuah momen.

1141
01:43:30,093 --> 01:43:32,485
Ambil contoh, kapal budak mu,

1142
01:43:32,585 --> 01:43:35,283
"Para Budak Melompat Keluar Kapal
Dengan Sekarat dan Menderita,"

1143
01:43:35,307 --> 01:43:36,918
"Angin Topan Akan Datang."

1144
01:43:36,919 --> 01:43:40,029
Sehingga membuatku merasa beruntung
untuk berterima kasih setiap pagi,

1145
01:43:40,054 --> 01:43:42,235
Ketika akan sarapan pagi.

1146
01:43:42,335 --> 01:43:46,819
Dampak berbusa atas air
garam merah jambu...

1147
01:43:46,919 --> 01:43:50,860
...yang dimakan oleh para
budak Negro yang malang itu...

1148
01:43:50,960 --> 01:43:54,819
...tak pernah berhenti meningkatkan
detak jantungku.

1149
01:43:54,919 --> 01:43:58,630
Bahkan ketika aku menatap
karya dari Claude,

1150
01:43:58,757 --> 01:44:01,144
Aku mendapati diriku tidak lebih..

1151
01:44:01,169 --> 01:44:04,361
...daripada koleksi belaka
atas kuas yang tepat...

1152
01:44:04,461 --> 01:44:07,773
...yang membuatku tidak merasa
kagum sama sekali,

1153
01:44:07,798 --> 01:44:09,070
Apalagi laut.

1154
01:44:09,170 --> 01:44:10,768
Tidak masuk akal!

1155
01:44:11,958 --> 01:44:14,103
Aku minta maaf, Ny. Ruskin.

1156
01:44:15,519 --> 01:44:18,270
Claude Lorrain adalah orang yang jenius./
Benar sekali.

1157
01:44:18,295 --> 01:44:22,836
Aku merasakan keramahan atas Mr Turner
dan tak perlu harus rendah diri.

1158
01:44:22,861 --> 01:44:24,570
Tn. Ruskin, pak,

1159
01:44:24,670 --> 01:44:29,779
Untuk menerka masalah atas
pemandangan laut hanya satu hal,

1160
01:44:29,879 --> 01:44:32,749
Tapi untuk memahami setiap unsurnya,

1161
01:44:32,774 --> 01:44:37,738
Dan untuk mengalami dan
menginterpretasi apa yang terlihat,

1162
01:44:37,837 --> 01:44:39,666
Adalah sesuatu yang lainnya.

1163
01:44:39,691 --> 01:44:41,154
Dengarlah./ Benar.

1164
01:44:41,254 --> 01:44:42,780
Itu mungkin saja.

1165
01:44:42,880 --> 01:44:47,550
Claude melukis dari daratan,
melihat laut yang tenang dari dermaga.

1166
01:44:47,663 --> 01:44:50,393
Benar./
"Berkatilah jiwaku, Tuhan..."

1167
01:44:51,089 --> 01:44:53,855
"Yang meletakkan sinar-Nya
diruang perairan..."

1168
01:44:53,880 --> 01:44:56,406
"Dan menjalani diantara
sayap-sayap angin."

1169
01:44:56,506 --> 01:44:58,030
Luar biasa, Ibu.

1170
01:44:58,130 --> 01:44:59,447
Terima kasih, John.

1171
01:45:00,798 --> 01:45:03,414
Ketika putraku masih kecil,

1172
01:45:04,255 --> 01:45:06,447
Dia sering mendengar perkataan itu...

1173
01:45:06,547 --> 01:45:09,823
"Ombak lautan sangat indah
untuk dilihat."

1174
01:45:09,923 --> 01:45:12,407
"Tapi mereka selalu datang dan pergi,"

1175
01:45:12,506 --> 01:45:15,021
"Tak pernah berada dalam
bentuk yang bisa dilihat..."

1176
01:45:15,046 --> 01:45:16,564
"...untuk sekejap."/ Untuk sekejap.

1177
01:45:18,246 --> 01:45:22,190
Aku merasa mengaguminya
seperti persepsi kekayaanku sendiri,

1178
01:45:22,215 --> 01:45:24,360
Bahkan ketika masih
baru berusia empat tahun.

1179
01:45:24,715 --> 01:45:25,949
Benar sekali.

1180
01:45:26,049 --> 01:45:30,407
Tn. Ruskin, bisakah aku bertanya
suatu pertanyaan yang rumit?

1181
01:45:30,507 --> 01:45:32,440
Silahkan, Tn. Turner.

1182
01:45:34,757 --> 01:45:37,865
Pada bagian apa kau merasa dirimu
lebih parsial,

1183
01:45:37,965 --> 01:45:42,574
Sepotong steak dan pie ginjal,
atau daging sapi muda dan daging sapi pie?

1184
01:45:46,591 --> 01:45:48,866
Harus ku akui, Tn. Turner,

1185
01:45:48,966 --> 01:45:52,075
Jika aku tak bisa menjawab
pertanyaan yang anda berikan...

1186
01:45:52,175 --> 01:45:54,940
...dengan tepat seperti seharusnya.

1187
01:47:08,345 --> 01:47:09,944
Yang Mulia.

1188
01:47:31,805 --> 01:47:33,653
Sangat datar.

1189
01:47:34,763 --> 01:47:37,445
Membosankan./
Ini lebih suram, bukan?

1190
01:47:38,763 --> 01:47:40,830
Tuan Martin./ Pak?

1191
01:47:40,930 --> 01:47:44,487
Siapa senimannya?/
Aku yakin, pak, ini...

1192
01:47:50,097 --> 01:47:52,039
Th. John Ferneley, pak.

1193
01:47:52,138 --> 01:47:54,446
Tn. Ferneley.

1194
01:48:16,598 --> 01:48:18,373
Turner.

1195
01:48:18,473 --> 01:48:21,031
Dia benar-benar kehilangan
pandangannya.

1196
01:48:24,265 --> 01:48:26,780
Dan yang satu ini buruk.

1197
01:48:30,516 --> 01:48:31,624
Tak bisa dipercaya.

1198
01:48:31,649 --> 01:48:33,833
Apa itu?/ Aku tidak tahu.

1199
01:48:33,933 --> 01:48:36,489
Kotor, kuning berantakan.

1200
01:48:47,475 --> 01:48:50,250
Ini benar-benar karya yang
sangat buruk.

1201
01:48:50,350 --> 01:48:53,333
Ini mengindikasikan gangguan mental.

1202
01:48:53,433 --> 01:48:55,741
Ini menyedihkan dan gagal.

1203
01:48:59,767 --> 01:49:01,366
Menyedihkan.

1204
01:49:01,767 --> 01:49:06,126
Tn. Turner tampaknya telah
meninggalkan bentuk keseluruhannya.

1205
01:49:06,226 --> 01:49:08,834
Dia dulu pada suatu kesempatan
memilih untuk melukis...

1206
01:49:08,934 --> 01:49:13,459
...menggunakan krim dan coklat,
kuning telur atau jelly kismis.

1207
01:49:13,559 --> 01:49:17,835
Tapi disini dia menggunakan seluruh
peralatan dapurnya.

1208
01:49:17,935 --> 01:49:22,575
Telur dan bayam./
Tidak, busa sabun dan air kapur.

1209
01:49:23,726 --> 01:49:27,127
Kue selai! Kue selai!
Kue selai segar!

1210
01:49:37,061 --> 01:49:39,280
Kemana perginya bocah penjual
roti yang ceroboh itu?

1211
01:49:39,305 --> 01:49:41,000
Aku takut nasibnya akan
berakhir buruk.

1212
01:49:41,025 --> 01:49:43,585
Dia pasti akan hancur!

1213
01:49:44,186 --> 01:49:46,096
Aku mendapat inspirasi.

1214
01:49:46,121 --> 01:49:49,107
Apa itu?/ Kita akan mengisinya
dengan daya tarik.

1215
01:49:49,132 --> 01:49:51,643
Apa yang dia lakukan?/
Dan kenapa dia melakukannya?

1216
01:49:51,668 --> 01:49:54,461
Apapun yang sedang dia lakukan,
kita akan segera melihatnya.

1217
01:49:54,561 --> 01:49:59,516
Sebuah hadiah mahakarya yang
baru dikirimkan Tn. Turner.

1218
01:50:00,978 --> 01:50:05,837
Selagi kebanyakan berkah dengan
niat baik, kami memiliki keraguan.

1219
01:50:05,937 --> 01:50:08,129
Tapi siapa orang ini?

1220
01:50:08,229 --> 01:50:11,254
Hai kerumunan umum dan
rakyat jelatah,

1221
01:50:11,354 --> 01:50:13,962
Aku orang kaya dan
pria berbudaya.

1222
01:50:14,062 --> 01:50:17,212
Kekayaanku berasal dari
penjahat penipu...

1223
01:50:17,312 --> 01:50:20,229
...dan menjual kopi,
teh dan budak.

1224
01:50:20,689 --> 01:50:22,796
Rumahku di penuhi dengan
barang-barang mewah,

1225
01:50:22,896 --> 01:50:25,754
Lukisan, patung dan
barang rampasan lainnya.

1226
01:50:25,854 --> 01:50:29,079
Aku suka minum dan keserakahan...

1227
01:50:29,179 --> 01:50:31,172
Tapi apa ini yang ada
didepanku?

1228
01:50:31,197 --> 01:50:32,871
Ini adalah benda seni terbaru.

1229
01:50:32,896 --> 01:50:35,558
Itu sedikit terlihat seperti kue selai.

1230
01:50:35,583 --> 01:50:40,431
Ini adalah karya terbaru Tn. Turner,
yang diletakkan diatas perapian anda...

1231
01:50:40,456 --> 01:50:43,172
Hentikan omong kosongmu!

1232
01:50:43,272 --> 01:50:44,871
Aku akan membelinya!

1233
01:50:45,939 --> 01:50:50,172
Ini 1.000 pon./
Terima kasih banyak.

1234
01:50:50,197 --> 01:50:54,172
Jangan merendah, kirimkan hari ini juga./
Akan kulakukan, pak, tanpa menunda.

1235
01:50:54,272 --> 01:50:58,044
Bersuka cita! Hore!
Hip, hip, hore!

1236
01:50:58,356 --> 01:51:00,381
Bagi yang tidak mengerti
seni dan selera,

1237
01:51:00,481 --> 01:51:02,589
Aku dipenuhi dengan kegembiraan
yang tanpa batas,

1238
01:51:02,689 --> 01:51:06,832
Apa yang cukup bagus untuk Turner,
Pasti cukup bagus untukku!

1239
01:51:48,109 --> 01:51:51,509
Tn. Ruskin, aku tak bisa melihat
letak amalnya...

1240
01:51:51,608 --> 01:51:54,509
...pada orang yang tidak mengetahui
banyaknya bakat yang mereka miliki.

1241
01:51:54,609 --> 01:51:56,300
Bakat adalah sesuatu yang
terlupakan...

1242
01:51:56,400 --> 01:51:58,718
...dan harus ditarik keluar
menuju keadaan yang tepat.

1243
01:51:58,818 --> 01:52:01,384
Jika seseorang mendapatkan kesempatan
untuk menariknya keluar.

1244
01:52:01,484 --> 01:52:04,592
Istriku, Effie,

1245
01:52:04,692 --> 01:52:08,592
Aku masih menunggu bakatnya
untuk bersinar dan keluar.

1246
01:52:08,692 --> 01:52:11,968
Menurutku bakat bisa dihancurkan
sebanyak mereka menginginkannya keluar.

1247
01:52:12,068 --> 01:52:13,135
Tepat sekali.

1248
01:52:13,235 --> 01:52:14,468
Mungkin itu adalah kewajiban suami...

1249
01:52:14,568 --> 01:52:19,042
Plutarch berkata,
"Lukisan adalah puisi senyap."

1250
01:52:34,444 --> 01:52:37,344
Apakah kau tertarik dengan
puisi, pak?

1251
01:52:37,444 --> 01:52:40,251
Angkuh.

1252
01:52:46,653 --> 01:52:48,044
Kesepian...

1253
01:52:50,444 --> 01:52:52,543
Kesendirian

1254
01:52:53,445 --> 01:52:56,044
Itu tidak sama.

1255
01:52:57,487 --> 01:53:00,586
Benar sekali, Tn. Turner.

1256
01:53:01,612 --> 01:53:03,419
Itu akan tiba.

1257
01:53:04,821 --> 01:53:09,502
Ny. Ruskin, itu akan tiba.

1258
01:53:11,737 --> 01:53:13,170
Cinta.

1259
01:53:28,321 --> 01:53:29,888
Jam berapa sekarang?

1260
01:53:29,988 --> 01:53:32,347
Jam 5 lebih 27.

1261
01:53:32,446 --> 01:53:34,046
Astaga!

1262
01:53:44,572 --> 01:53:47,128
Matahari sudah bersinar terang.

1263
01:53:48,073 --> 01:53:50,005
Aku harus pergi.

1264
01:54:10,323 --> 01:54:13,256
Apakah kau ingin sarapan?/
Tidak, terima kasih.

1265
01:54:18,573 --> 01:54:20,724
Kau tak apa?

1266
01:54:20,824 --> 01:54:22,881
Ya, terima kasih.

1267
01:54:24,116 --> 01:54:26,924
Dan kau sendiri?/ Ya.

1268
01:54:29,616 --> 01:54:31,975
Apakah aku akan bertemu
denganmu malam ini?

1269
01:54:32,075 --> 01:54:34,381
Tidak bisa./ Besok?

1270
01:54:35,991 --> 01:54:38,174
Tidak.

1271
01:54:41,950 --> 01:54:45,216
Aku sebaiknya berhenti mengganti
seprai kasur disini.

1272
01:55:14,910 --> 01:55:16,508
Tn. Booth!

1273
01:55:40,494 --> 01:55:42,052
Selamat siang.

1274
01:55:53,286 --> 01:55:56,178
Ini lebih hangat sekarang./
Hari yang gerah.

1275
01:55:59,954 --> 01:56:02,851
Apa yang kau bawa?/
Sedikit kulit kayu.

1276
01:56:04,620 --> 01:56:06,719
Terlihat seperti malaikat yang jatuh.

1277
01:56:07,787 --> 01:56:10,428
Warna yang cantik.

1278
01:56:13,913 --> 01:56:15,848
Sangat panas.

1279
01:56:18,538 --> 01:56:20,304
Sangat kering.

1280
01:56:54,540 --> 01:56:57,565
Selamat pagi, pak./
Selamat pagi. pak.

1281
01:56:57,665 --> 01:56:59,680
Hari yang cerah, pak.

1282
01:57:06,873 --> 01:57:08,690
Selamat pagi, pak.

1283
01:57:08,790 --> 01:57:10,607
Salam dan selamat datang.

1284
01:57:10,707 --> 01:57:12,432
Selamat pagi untukmu, pak.

1285
01:57:12,457 --> 01:57:15,967
Sekarang, anda adalah Tuan.../
Tuan Booth.

1286
01:57:15,992 --> 01:57:18,315
Booth, ya. Tn Booth.

1287
01:57:18,415 --> 01:57:21,150
Jamnya sudah ditentukan, aku yakin./
Benar, pak.

1288
01:57:21,250 --> 01:57:22,858
Mayall, John Mayall.

1289
01:57:22,958 --> 01:57:24,816
Aku sudah beranggapan, pak.

1290
01:57:24,916 --> 01:57:27,066
Siap melayani anda, Tn. Booth.

1291
01:57:27,166 --> 01:57:30,816
Sekarang, jika anda ingin untuk
membuat dirimu nyaman...

1292
01:57:30,916 --> 01:57:33,567
Ini alatnya?/ Benar, pak.

1293
01:57:33,592 --> 01:57:35,807
Itu yang kami sebut kamera.

1294
01:57:36,625 --> 01:57:38,984
Kamera?/ Benar, pak.

1295
01:57:39,084 --> 01:57:43,317
Bukan Kame-ra?/
Bukan, pak. Kamera.

1296
01:57:43,416 --> 01:57:45,359
Kamera?/ Ya, pak.

1297
01:57:45,458 --> 01:57:47,745
Seperti kamera pengaburan?

1298
01:57:47,770 --> 01:57:50,609
Tepat sekali, pak.
Kamera.

1299
01:57:50,708 --> 01:57:53,484
Sekarang, bisakah aku memintamu
untuk duduk disini, tolong.

1300
01:57:53,584 --> 01:57:55,663
Nama pabrikannya?

1301
01:57:55,688 --> 01:57:58,027
Itu diberikan kepada kami
dari Amerika Serikat, pak.

1302
01:57:58,201 --> 01:58:00,142
Nama yang kau hindari?

1303
01:58:00,167 --> 01:58:01,963
Bukan, pak.

1304
01:58:02,668 --> 01:58:05,776
Namaku menghindariku dari
waktu ke waktu.

1305
01:58:06,314 --> 01:58:07,767
Benarkah, pak?

1306
01:58:08,835 --> 01:58:09,985
Sekarang...

1307
01:58:18,252 --> 01:58:22,652
Kurasa berdasarkan aksenmu,
kau adalah orang Amerika.

1308
01:58:22,752 --> 01:58:24,986
Dari kota Philadelphia, pak.

1309
01:58:25,086 --> 01:58:29,194
Philadelphia? Itu di pantai timur, bukan?/
Benar sekali, pak.

1310
01:58:30,627 --> 01:58:34,111
Maafkan lututku yang sering
berbunyi.

1311
01:58:34,211 --> 01:58:38,477
Dengan topi atau lepas topi?/
Boleh aku bertanya pekerjaan anda, pak?

1312
01:58:39,128 --> 01:58:40,862
<i>Master of Chancery.</i>

1313
01:58:40,962 --> 01:58:43,570
Penegak hukum./ Benar.

1314
01:58:43,670 --> 01:58:47,154
Kalau begitu aku sarankan
untuk tetap memakai topi, pak.

1315
01:58:47,254 --> 01:58:50,653
Sekarang, aku akan memasangkan
perangkat ini...

1316
01:58:50,753 --> 01:58:52,644
Hey!

1317
01:58:53,379 --> 01:58:55,029
Alat mengerikan apa itu?

1318
01:58:55,129 --> 01:58:57,404
Hanya untuk menahan agar
terlihat lebih tegap, pak.

1319
01:58:57,504 --> 01:58:59,728
Membuatku teringat dengan
peralatan pembedahan.

1320
01:58:59,921 --> 01:59:02,279
Apakah itu menyakitkan?/
Sedikitpun tidak, aku jamin.

1321
01:59:02,379 --> 01:59:04,850
Jadi, jika boleh...

1322
01:59:07,921 --> 01:59:10,321
Tidak terlalu membuat anda
merasa nyaman, Tn. Booth?

1323
01:59:11,879 --> 01:59:12,904
Terima kasih, pak.

1324
01:59:13,004 --> 01:59:15,738
Apa kegunaan dari cermin ini?

1325
01:59:15,838 --> 01:59:19,978
Ini untuk menerangi anda
agar terlihat lebih baik, pak.

1326
01:59:22,588 --> 01:59:24,238
Seperti matahari diatas danau.

1327
01:59:24,338 --> 01:59:27,989
Sangat lucu, Tn. Booth.

1328
01:59:28,089 --> 01:59:29,322
Sangat lucu.

1329
01:59:32,214 --> 01:59:36,053
Apa yang terdapat dibalik
tutup kuningan kecil itu?

1330
01:59:36,078 --> 01:59:40,156
Optik?/ Ya, pak, lensa kaca.

1331
01:59:40,256 --> 01:59:41,688
Seperti teleskop?

1332
01:59:42,464 --> 01:59:44,906
Tidak sama seperti teleskop, pak.

1333
01:59:45,006 --> 01:59:46,614
Terima kasih, Cornelius.

1334
01:59:46,714 --> 01:59:49,573
Itu primastik?/ Kurasa tidak, pak.

1335
01:59:49,673 --> 01:59:52,323
Ini adalah lensa akromatik./
Akromatik.

1336
01:59:52,423 --> 01:59:54,939
Sekarang, biar aku perhatikan
kau secara teliti.

1337
01:59:56,590 --> 02:00:00,032
Kenapa kau menutupi dirimu
seperti biksu yang dihukum?

1338
02:00:00,132 --> 02:00:03,064
Aku mencoba untuk menutup
cahayanya, Tn. Booth.

1339
02:00:05,056 --> 02:00:06,866
Luar biasa, pak.

1340
02:00:06,966 --> 02:00:09,928
Gambar yang kau buat tidak berwarna.

1341
02:00:10,288 --> 02:00:11,108
Kenapa?

1342
02:00:11,133 --> 02:00:14,866
Kurasa pertanyaan itu masih
belum bisa kami jawab, pak.

1343
02:00:14,966 --> 02:00:16,907
Itu sebuah misteri.

1344
02:00:17,007 --> 02:00:18,283
Terima kasih, Cornelius.

1345
02:00:18,383 --> 02:00:20,866
Berapa lama lagi harus menunggu.

1346
02:00:20,966 --> 02:00:25,616
Sekarang, bisakah anda fokuskan
tatapanmu ke bunga ini,

1347
02:00:25,716 --> 02:00:28,324
Dan kita hampir siap.

1348
02:00:28,654 --> 02:00:30,075
Terima kasih, Cornelius.

1349
02:00:34,883 --> 02:00:35,867
Sekarang...

1350
02:00:35,967 --> 02:00:41,024
Aku ingin anda untuk tidak bergerak
selama 10 detik kedepan.

1351
02:00:44,926 --> 02:00:47,662
Dan, kita mulai.

1352
02:01:07,593 --> 02:01:08,840
Sudah selesai.

1353
02:01:09,802 --> 02:01:13,359
Sudah selesai?/
Sudah selesai, pak.

1354
02:01:14,344 --> 02:01:16,910
Kurasa aku juga selesai.

1355
02:01:17,010 --> 02:01:18,869
Sebentar, pak.

1356
02:01:22,344 --> 02:01:24,077
Ini seperti foto mereka.

1357
02:01:25,219 --> 02:01:27,737
Ratu punya satu foto seperti
diambil bersama Pangeran Albert.

1358
02:01:27,964 --> 02:01:29,619
Benarkah?/ Benar.

1359
02:01:31,719 --> 02:01:34,287
Kau terlihat sangat tampan.

1360
02:01:34,386 --> 02:01:36,781
Ini disebut sebagai Daguerreotype.

1361
02:01:37,553 --> 02:01:39,069
Lalu apa selanjutnya?

1362
02:01:39,970 --> 02:01:42,718
Dimana kau membuat ini?/
Di kota Stand.

1363
02:01:42,743 --> 02:01:44,277
Orang dengan sebuah kotak.

1364
02:01:50,096 --> 02:01:51,829
Kita akan kesana./ Kemana?

1365
02:01:51,929 --> 02:01:54,038
Membuat yang sama seperti itu./
Kapan?

1366
02:01:54,138 --> 02:01:55,430
Selasa.

1367
02:01:56,263 --> 02:01:58,496
Aku sudah membuat janji.

1368
02:01:58,595 --> 02:02:00,996
Kau harus membatalkannya./
Sayang sekali.

1369
02:02:01,096 --> 02:02:02,871
Aku tidak peduli.

1370
02:02:02,971 --> 02:02:05,121
Kau tak mau wajah tuaku
berada di foto seperti ini.

1371
02:02:05,221 --> 02:02:07,820
Aku mau. Kita berdua bersama-sama.

1372
02:02:08,638 --> 02:02:10,278
Selamanya.

1373
02:02:13,304 --> 02:02:15,362
Aku sangat berterima kasih
untuk ini.

1374
02:02:16,139 --> 02:02:18,071
Tapi aku tak akan pergi.

1375
02:02:22,597 --> 02:02:24,446
Itu kamera.

1376
02:02:25,930 --> 02:02:28,622
Tn. Mayall, bolehkah aku
bertanya sesuatu kepadamu?

1377
02:02:28,722 --> 02:02:29,998
Silahkan, pak.

1378
02:02:30,097 --> 02:02:32,163
Apa kau mengambil foto pemandangan
dengan alat itu?

1379
02:02:32,188 --> 02:02:35,081
Iya, pak. Dari waktu ke waktu./
Seperti apa?

1380
02:02:35,181 --> 02:02:38,322
Aku punya rekaman dari air
terjun Niagara, pak.

1381
02:02:39,265 --> 02:02:41,873
Air terjun Niagara?/
Benar, pak.

1382
02:02:41,973 --> 02:02:44,123
Keajaiban alam yang luar biasa.

1383
02:02:44,223 --> 02:02:47,988
Ketika berada disana aku pernah
mengambil foto pelangi.

1384
02:02:49,557 --> 02:02:51,572
Aku sangat iri.

1385
02:02:52,598 --> 02:02:54,530
Air terjun Niagara...

1386
02:02:55,141 --> 02:02:58,874
Adalah fenomena alam yang sudah
lama membuatku tertarik untuk melihatnya.

1387
02:02:58,974 --> 02:03:00,623
Benarkah begitu, pak?

1388
02:03:00,723 --> 02:03:04,491
Sekarang, Nyonya, Tuan, bisakah
aku meminta pandangan kalian kearah...

1389
02:03:04,516 --> 02:03:06,574
...bunga-bunga cantik ini.

1390
02:03:06,599 --> 02:03:08,207
Terima kasih, Cornelius.

1391
02:03:08,307 --> 02:03:09,823
Air terjun Niagara.

1392
02:03:11,641 --> 02:03:14,499
Secepatnya pelukis akan
pergi keliling dunia...

1393
02:03:14,599 --> 02:03:17,458
...dengan sebuah kotak
layaknya tukang pateri,

1394
02:03:17,558 --> 02:03:20,583
Bukannya sebuah portofolia
yang berada dibawah lengan mereka.

1395
02:03:20,683 --> 02:03:23,833
Aku yakin akan begitu, pak.
Aku yakin mereka bisa.

1396
02:03:25,183 --> 02:03:29,250
Sekarang, jika anda sudah merasa
nyaman, nyonya, tuan,

1397
02:03:29,350 --> 02:03:31,699
Kita akan melanjutkan.

1398
02:04:04,394 --> 02:04:06,409
Terima kasih, nona./
Terima kasih, pak.

1399
02:04:13,144 --> 02:04:16,368
Untuk kesehatanmu, tuan./
Dan juga untukmu, Tn. Gillott.

1400
02:04:20,519 --> 02:04:21,878
Turner./ Pak.

1401
02:04:21,978 --> 02:04:24,336
Ada tawaran yang ingin ku berikan,

1402
02:04:24,436 --> 02:04:26,753
Aku menyukai lukisan-lukisanmu./
Terima kasih, pak.

1403
02:04:26,853 --> 02:04:28,411
Istriku sangat menyukai...

1404
02:04:28,436 --> 02:04:31,128
...jika karyamu bisa berada
di ruang tamu kami.

1405
02:04:31,228 --> 02:04:34,086
Tolong sampaikan salamku
kepada istri anda.

1406
02:04:34,186 --> 02:04:36,077
Akan ku sampaikan,
terima kasih.

1407
02:04:38,104 --> 02:04:41,046
Dan sekarang aku ingin menunjukkan
salah satu lukisanku padamu.

1408
02:04:41,146 --> 02:04:43,744
Benarkah, pak?
Aku sangat tertarik.

1409
02:04:48,312 --> 02:04:50,398
Nota 5 pon, luar biasa indah.

1410
02:04:50,423 --> 02:04:51,795
Benar sekali.

1411
02:04:51,895 --> 02:04:54,954
Untuk semua lukisanmu,
aku akan berikan kau 20.000 dari ini,

1412
02:04:54,979 --> 02:04:57,119
100.000 pon.

1413
02:04:58,021 --> 02:05:02,746
Semua catmu, semua tinta warnamu,
lukisanmu, buku sketsamu,

1414
02:05:02,771 --> 02:05:04,463
Semuanya yang pernah kau buat.

1415
02:05:04,563 --> 02:05:07,079
100.000 pon.
Bagaimana menurutmu?

1416
02:05:11,813 --> 02:05:14,005
Turner, aku orang yang kaya,

1417
02:05:14,105 --> 02:05:16,088
Seorang pengusaha.

1418
02:05:16,188 --> 02:05:18,714
Diseluruh dunia, tiga perempatnya
dari yang telah dituliskan,

1419
02:05:18,739 --> 02:05:21,567
Ditulis menggunakan mata pena Gillott,
salah satu mata pena ku.

1420
02:05:22,355 --> 02:05:24,756
Aku menikmati kekayaanku.

1421
02:05:24,856 --> 02:05:28,080
Dua hal yang membuatku
hidupku senang,

1422
02:05:28,856 --> 02:05:31,705
Menciptakan mata pena dari baja
dan menghasilkan uang,

1423
02:05:31,730 --> 02:05:35,131
Dan aku ingin menghabiskan uangku pada
barang-barang yang memberiku kepuasan.

1424
02:05:35,231 --> 02:05:38,339
Dan lukisanmu memberikan begitu
banyak kepuasan.

1425
02:05:38,439 --> 02:05:40,882
Aku menginginkan semuanya.

1426
02:05:40,982 --> 02:05:43,039
Pak...

1427
02:05:44,314 --> 02:05:47,049
Dengan sangat menyesal...

1428
02:05:47,149 --> 02:05:48,998
...dan juga berat hati,

1429
02:05:49,023 --> 02:05:53,414
Aku minta maaf harus berkata,
ini diluar dari pertanyaan.

1430
02:05:54,566 --> 02:05:56,883
Kenapa begitu?/
Ini semua akan diwariskan.

1431
02:05:56,982 --> 02:05:59,049
Diwariskan? Kepada siapa?

1432
02:05:59,149 --> 02:06:00,998
Kepada negara Inggris, pak.

1433
02:06:01,816 --> 02:06:04,498
Dan berapa yang dibayar
negara Inggris kepadamu?

1434
02:06:06,732 --> 02:06:09,674
Tidak ada./ Tidak ada?

1435
02:06:09,774 --> 02:06:12,508
Turner, aku menawarkan harga yang
mungkin takkan pernah kau temui lagi.

1436
02:06:12,608 --> 02:06:15,216
Benar sekali, pak.
Karena itu aku sangat rendah hati.

1437
02:06:15,316 --> 02:06:17,915
Maka terimalah tawaranku./
Aku tidak bisa, pak.

1438
02:06:18,733 --> 02:06:20,707
Aku berharap bisa melihat karyaku...

1439
02:06:21,984 --> 02:06:24,332
...terpajang disuatu tempat,

1440
02:06:25,025 --> 02:06:27,176
Semua secara bersama-sama,

1441
02:06:27,276 --> 02:06:28,666
Diperlihatkan kepada publik,

1442
02:06:29,401 --> 02:06:31,291
Tanpa biaya.

1443
02:06:32,442 --> 02:06:34,250
Turner, ini tidak benar.

1444
02:06:35,609 --> 02:06:38,182
Jadi terimalah./ Kau tak boleh memberikan
lukisan-lukisanmu begitu saja.

1445
02:06:38,207 --> 02:06:41,917
Ini terlalu bernilai. Jangan menjadi
bodoh. Berpikirlah!

1446
02:07:00,861 --> 02:07:03,052
Selamat siang, pak./
Selamat siang, pak

1447
02:07:03,152 --> 02:07:05,834
Gadisku, tolong antarkan
tuan ini keluar...

1448
02:07:35,487 --> 02:07:37,179
Astaga!

1449
02:07:37,217 --> 02:07:39,262
Astaga...

1450
02:07:39,362 --> 02:07:41,254
Astaga. Tetap disana...

1451
02:07:41,279 --> 02:07:43,671
Jangan bergerak./ Aku terpeleset.

1452
02:07:43,696 --> 02:07:45,211
Astaga.

1453
02:07:46,320 --> 02:07:48,721
Astaga. Kau tak apa?/
Ini akan segera baikan.

1454
02:07:48,821 --> 02:07:49,888
Astaga, jangan bergerak.

1455
02:07:49,988 --> 02:07:52,388
Tetap disni. Astaga.

1456
02:07:52,487 --> 02:07:54,221
Astaga./ Tidak.

1457
02:07:54,321 --> 02:07:56,846
Ini akan baikan.
Aku harus berdiri.

1458
02:07:56,946 --> 02:07:59,846
Tidak. Duduklah...

1459
02:07:59,946 --> 02:08:03,430
Tidak. Aku harus berdiri sekarang.
Harus berdiri sekarang.

1460
02:08:03,530 --> 02:08:05,805
Tidak, kau harus duduk dan beristirahat
sekarang./ Kanvasnya.

1461
02:08:05,905 --> 02:08:08,139
Kanvasnya rusak./ Tak apa.

1462
02:08:08,238 --> 02:08:10,638
Ayo duduklah. Duduklah.

1463
02:08:10,738 --> 02:08:12,666
Astaga./
Sekarang, pergilah.

1464
02:08:12,691 --> 02:08:16,338
Pergilah./ Astaga! Percuma membantumu!

1465
02:08:32,364 --> 02:08:34,591
"Jangan bergerak, Molly sayangku."

1466
02:08:34,616 --> 02:08:35,874
"Molly sayang, tetaplah diam."

1467
02:08:35,899 --> 02:08:38,714
"Tak perlu lagi mendesak untuk
bernafas lembut sesuai kehendak-Mu."

1468
02:08:38,739 --> 02:08:41,806
"Ini men mencemaskan disetiap
harapan untuk melaksanakannya."

1469
02:08:41,906 --> 02:08:45,006
"Tapi aku mohon, Molly sayang,
diamlah."

1470
02:08:45,031 --> 02:08:48,891
"Dengan bibi-Mu gerakan
getar aku berpikir."

1471
02:08:48,991 --> 02:08:53,257
"Menuju pusat dimana
cinta berbaring diantaranya."

1472
02:08:56,241 --> 02:08:59,558
"Sebuah paspor untuk kebahagiaan
adalah kehendak-Mu"

1473
02:08:59,657 --> 02:09:04,090
"Namun kumohon, Molly sayang, diamlah."/
"Molly sayang, diamlah."

1474
02:09:04,783 --> 02:09:08,640
"Dengan mata-Mu ketika setengah
tertutup dengan indahnya."

1475
02:09:08,665 --> 02:09:10,725
"Itu begitu lembut hingga
mendekap sinar."

1476
02:09:10,825 --> 02:09:14,258
"Dengan ciumanku akan aku
sembunyikan dia, akan ku lakukan."

1477
02:09:15,242 --> 02:09:19,892
"Namun, kumohon, Molly sayang, diamlah."/
"Namun, kumohon, Molly sayang, diamlah."

1478
02:09:19,992 --> 02:09:22,850
"Dengan dada-Mu hingga berdetak
dengan kebenaran."

1479
02:09:22,950 --> 02:09:27,883
"Itu naik-turun yang pendek untukku...
Berbicara teguran."

1480
02:09:29,033 --> 02:09:32,726
"Dengan tanda setengah merah malu
disetiap bukitnya."

1481
02:09:32,826 --> 02:09:36,591
"Oh, Molly ku, Molly sayang,
diamlah."

1482
02:11:45,374 --> 02:11:47,357
Terima kasih. Berapa banyak
yang kau inginkan?

1483
02:11:47,457 --> 02:11:48,889
Satu, tolong./ Satu?

1484
02:11:50,749 --> 02:11:52,348
Silahkan.

1485
02:12:10,083 --> 02:12:11,391
Sudah pulang.

1486
02:12:15,333 --> 02:12:17,213
Apa yang terjadi denganmu?

1487
02:12:17,484 --> 02:12:19,307
Biar ku buka kan topimu.

1488
02:12:24,209 --> 02:12:25,734
Sini.

1489
02:12:25,834 --> 02:12:28,776
Buku sketsa ku.

1490
02:12:28,876 --> 02:12:31,942
Tidak ada disini./
Mungkin ada dikantungmu yang lain?

1491
02:12:32,042 --> 02:12:34,749
Tidak ada./
Tak usah khawatir soal itu.

1492
02:12:34,774 --> 02:12:38,141
Pasti ada disuatu tempat.
Kita akan mencarinya nanti.

1493
02:12:39,344 --> 02:12:41,485
Dimana kanvasnya?

1494
02:12:41,585 --> 02:12:44,558
Ada dibelakangmu, sayang,
diatas kursi.

1495
02:12:48,543 --> 02:12:51,059
Kau mau aku bawakan itu keatas?/
Apa?

1496
02:12:51,877 --> 02:12:53,309
Kanvasmu.

1497
02:12:54,002 --> 02:12:55,892
Tidak...

1498
02:13:00,003 --> 02:13:01,768
Akan ku ambilkan kau minum.

1499
02:13:07,994 --> 02:13:09,569
Ini.

1500
02:13:17,461 --> 02:13:18,560
Jadi...

1501
02:13:20,253 --> 02:13:23,040
Darimana saja kau hari ini?

1502
02:13:23,670 --> 02:13:26,317
Apa kau kembali ke Hyde Park?

1503
02:13:29,087 --> 02:13:31,144
Bagaimana perkembangan semuanya?

1504
02:13:32,670 --> 02:13:35,061
Itu sebuah fenomena mesin.

1505
02:13:36,337 --> 02:13:39,603
Jendela kristal diatas jendela kristal,

1506
02:13:40,379 --> 02:13:42,404
Mencapai keatas awan.

1507
02:13:42,504 --> 02:13:44,988
Itu akan menjadi keajaiban
untuk dilihat.

1508
02:13:46,546 --> 02:13:48,603
Itu adalah kaca katredal.

1509
02:13:52,172 --> 02:13:53,812
Itu salah satu...

1510
02:13:55,857 --> 02:13:57,113
Astaga.

1511
02:14:06,630 --> 02:14:08,479
Astaga.

1512
02:14:10,339 --> 02:14:12,029
Astaga.

1513
02:14:23,007 --> 02:14:26,281
Dasar nakal! Lihatlah kekacauan
yang kau buat.

1514
02:14:27,673 --> 02:14:29,855
Kucing nakal.

1515
02:14:34,007 --> 02:14:35,689
Entahlah!

1516
02:15:16,384 --> 02:15:19,765
Sayang, Dr. Price sudah berbaik
hati datang untukmu.

1517
02:15:20,342 --> 02:15:22,826
Dia telah datang jauh-jauh
dari Margate.

1518
02:15:22,925 --> 02:15:25,326
Dr Price./ Selamat pagi, Turner.

1519
02:15:25,426 --> 02:15:27,359
Jika ada yang kau butuhkan,
Dokter...

1520
02:15:27,384 --> 02:15:30,733
Terima kasih, Ny. Booth./
...Aku berada dilantai bawah.

1521
02:15:31,551 --> 02:15:34,900
Temanku Turner,
bagaimana perasaanmu?

1522
02:15:35,260 --> 02:15:38,285
Agak lemah, pak.

1523
02:15:38,385 --> 02:15:40,192
Aku turut prihatin.

1524
02:15:45,010 --> 02:15:46,911
Kami semua merindukanmu
di Margate.

1525
02:15:51,468 --> 02:15:53,452
Margate, ya.

1526
02:15:53,552 --> 02:15:55,068
Apa kau merasa sakit?

1527
02:15:55,760 --> 02:15:57,151
Disini.

1528
02:15:57,844 --> 02:16:00,026
Sesak nafas?/ Ya.

1529
02:16:01,011 --> 02:16:02,610
Baiklah kalau begitu...

1530
02:16:05,344 --> 02:16:07,578
Apa kau datang dengan kereta?

1531
02:16:07,678 --> 02:16:12,436
Benar, dan kenyataannya adalah, aku
takkan pernah bepergian dengan kereta...

1532
02:16:12,461 --> 02:16:15,126
...tanpa teringat lukisanmu
yang menakjubkan.

1533
02:16:25,345 --> 02:16:30,403
Temanku Turner, aku harus memberitahumu
jika kesehatanmu semakin memburuk.

1534
02:16:32,304 --> 02:16:34,454
Hidupmu tinggal menghitung hari...

1535
02:16:34,554 --> 02:16:37,654
...dan jika kau masih memiliki
keinginan didalam hidup ini,

1536
02:16:37,679 --> 02:16:41,945
Kau harus melakukannya sekarang juga
lalu persiapkan dirimu untuk selanjutnya.

1537
02:16:42,555 --> 02:16:44,028
Dr. Price...

1538
02:16:45,680 --> 02:16:48,246
Dengan segala hormat,

1539
02:16:48,346 --> 02:16:53,206
Bisakah aku sarankan kepadamu
untuk kebawah temui Ny. Booth,

1540
02:16:53,305 --> 02:16:56,914
Ambilah segelas besar anggur
untukmu sendiri,

1541
02:16:57,014 --> 02:17:01,113
Kembalilah kemari dan
pikirkan kembali pendapatmu?

1542
02:17:02,347 --> 02:17:05,446
Tidak, pak, aku takutkan
aku tak perlu melakukan itu.

1543
02:17:10,681 --> 02:17:13,989
Jadi aku menjadi tanpa-entitas.

1544
02:17:15,347 --> 02:17:18,623
Aku tidak mengerti "tanpa-entitas"
yang kau maksudkan.

1545
02:17:26,152 --> 02:17:28,699
Selamat siang, Dokter./
Selamat siang, Ny. Booth. Terima kasih.

1546
02:17:28,724 --> 02:17:31,448
Aku akan segera mengirimkan
untuk laudanum.

1547
02:17:31,473 --> 02:17:33,290
Baiklah. Dia tak mungkin berada
ditangan yang lebih baik lagi.

1548
02:17:33,315 --> 02:17:34,832
Akan ku lakukan yang terbaik.

1549
02:17:34,932 --> 02:17:38,493
Jadi, apakah kau akan naik kapal
kembali dari Chelsea Pier kesana?

1550
02:17:38,518 --> 02:17:41,304
Benar. Aku harus mengejar
kereta siang dari Charing Cross.

1551
02:17:41,329 --> 02:17:44,625
Kuharap perjalananmu lancar,
dan terima kasih, Dokter.

1552
02:17:44,724 --> 02:17:46,573
Aku akan kembali tak lama lagi.

1553
02:18:27,393 --> 02:18:28,908
Nomor enam.

1554
02:18:48,477 --> 02:18:50,042
Aku butuh istirahat./
Maaf?

1555
02:18:50,067 --> 02:18:51,618
Aku butuh istirahat.

1556
02:18:58,186 --> 02:19:00,285
Ada yang bisa kami bantu, sayang?

1557
02:19:04,312 --> 02:19:08,128
Aku mencari seorang pria tua./
Seorang pria tua?

1558
02:19:08,228 --> 02:19:11,671
Kau tahu namanya?/ Ada banyak pria
tua di daerah sini.

1559
02:19:11,696 --> 02:19:13,712
Dia tinggal disebelah sana./
Nomor enam.

1560
02:19:13,812 --> 02:19:17,744
Disana memang ada pria tua yang
tinggal bersama istrinya yang ramah.

1561
02:19:18,645 --> 02:19:20,953
Mereka bilang jika dia sakit.

1562
02:19:22,979 --> 02:19:24,744
Apa kau kerabatnya?

1563
02:19:29,812 --> 02:19:31,495
Tidak penting.

1564
02:19:32,730 --> 02:19:34,421
Selamat siang./ Selamat siang.

1565
02:19:34,521 --> 02:19:35,787
Selamat siang.

1566
02:19:53,427 --> 02:19:56,631
Tidak, ini aku...
Tenanglah!

1567
02:19:56,731 --> 02:19:59,454
Ini aku.

1568
02:20:04,143 --> 02:20:06,589
Kasihan, jiwa yang malang.

1569
02:20:06,689 --> 02:20:08,788
Dia tenggelam hingga tewas.

1570
02:20:09,772 --> 02:20:11,507
Astaga.

1571
02:20:11,607 --> 02:20:14,497
Penderitaan yang harus dilihatnya.

1572
02:20:17,023 --> 02:20:19,747
Jika Tuhan memang ada,
Dia pasti sangat kejam.

1573
02:20:24,440 --> 02:20:27,827
Apa yang kau lakukan?/
Aku harus membuat sketsanya.

1574
02:20:28,316 --> 02:20:31,715
Kembalilah ke ranjang sekarang,
Joseph Mallord William Turner!

1575
02:20:31,815 --> 02:20:35,914
Tidak. Kau tidak memakai sepatu!

1576
02:20:47,025 --> 02:20:48,291
Orang yang malang.

1577
02:21:01,108 --> 02:21:02,919
Astaga. Ayo ku antarkan
kau kedalam.

1578
02:21:03,374 --> 02:21:04,884
Ayo. Tidak!

1579
02:21:04,984 --> 02:21:07,717
Masuklah. Kau bisa selesaikan nanti.

1580
02:21:46,402 --> 02:21:48,418
Gadisku...

1581
02:22:08,778 --> 02:22:11,169
Matahari adalah Tuhan.

1582
02:23:39,363 --> 02:23:49,363
<font color="#ff0000"><i>ObezSubs</i></font>
