0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)

﻿0
00:00:00,889 --> 00:00:44,889
Diterjemahkan oleh
okeoyes aka Sarijuni

1
00:00:46,120 --> 00:00:49,442
Seperti yang kau ketahui,
aku seorang yang punya banyak hal.

2
00:00:49,520 --> 00:00:52,603
Seorang agen penyalur karya seni,
pemain anggar yang ulung.

3
00:00:52,680 --> 00:00:55,251
Lumayan baik menembak dengan
berbagai senjata.

4
00:00:55,320 --> 00:01:00,121
Aku di cintai dan di hormati oleh
semua yang mengenal diriku,

5
00:01:00,200 --> 00:01:01,770
walau tidak banyak.

6
00:01:05,720 --> 00:01:09,008
Tapi aku selalu merasakan
ada sesuatu yang hilang.

7
00:01:09,080 --> 00:01:11,401
Beberapa kepingan akhir dari
teka-teki diri pribadi.

8
00:01:11,480 --> 00:01:15,007
Aku membutuhkan sesuatu yang tegas,
dan istimewa.

9
00:01:15,080 --> 00:01:16,411
Ah, terima kasih.

10
00:01:16,480 --> 00:01:20,724
Karya seni yang baik yang bisa
aku deklarasikan pada cakrawala,

11
00:01:20,800 --> 00:01:23,804
Akulah Tn. Charlie Mortdecai,

12
00:01:23,880 --> 00:01:28,169
dan daya tarik yang kecil ini...

13
00:01:28,720 --> 00:01:30,688
adalah kumisku.

14
00:01:35,000 --> 00:01:36,047
Aku tahu.

15
00:01:36,120 --> 00:01:38,691
Akankah kita melanjutkan
pembicaraan ke bisnis, Fang?

16
00:01:40,000 --> 00:01:41,889
Apa kau keberatan?

17
00:01:44,680 --> 00:01:46,409
Kau berkata, "Temukan".

18
00:01:48,080 --> 00:01:51,209
Dan menemukan.
Aku sudah menemukannya.

19
00:02:00,040 --> 00:02:02,361
Bejana Qianlong.

20
00:02:03,680 --> 00:02:06,286
Sangat langka.

21
00:02:06,360 --> 00:02:08,249
Pembakaran suhu rendah (rapuh)
dengan lapisan yang dipoles?

22
00:02:09,120 --> 00:02:12,010
Tak satupun keramik Yangtze selatan
di bakar dengan suhu rendah.

23
00:02:12,080 --> 00:02:14,765
Dan kau tahu hal itu.
Kau sedang mengujiku.

24
00:02:16,080 --> 00:02:19,482
Aku mohon maaf. Ada nyamuk.
Kau melihatnya?

25
00:02:20,760 --> 00:02:23,001
Kenapa kau malah tidak menguji
sendiri bejana tersebut?

26
00:02:23,120 --> 00:02:27,011
Aku yakin kau akan setuju dengan
harga 2.000.000 pounds.

27
00:02:27,080 --> 00:02:28,809
Semua orang tahu kau bangkrut.

28
00:02:30,000 --> 00:02:32,321
Kau akan menerima 1.000.000 pounds.

29
00:02:34,160 --> 00:02:36,811
Astaga, itu nyamuk yang besar!

30
00:02:38,960 --> 00:02:41,122
Yah, sesuai kehendakmu, Fang.

31
00:02:41,720 --> 00:02:43,290
1.000.000 pounds.

32
00:02:44,080 --> 00:02:47,846
Aku yakin. Kau telah
membawa wesel-weselnya?

33
00:02:54,680 --> 00:02:56,569
Aku pikir aku akan tetap memegang
uangnya...

34
00:02:56,880 --> 00:02:58,086
berikut bejananya.

35
00:02:59,760 --> 00:03:01,728
Kau sudah menipuku dalam
transaksi terakhir kita.

36
00:03:03,360 --> 00:03:06,284
Aku sudah membayar 3.000.000 pounds
untuk permadani itu,

37
00:03:06,920 --> 00:03:09,810
kemudian ketahuan ternyata harga
permadani itu hanya 1.000.000 pounds!

38
00:03:13,880 --> 00:03:17,851
Kau mengambil untung dariku.
Kini aku akan mengambilnya darimu.

39
00:03:19,920 --> 00:03:24,369
Sekarang, kau lihat ini, Fang!
Si Gemuk! Fang gemuk.

40
00:03:24,440 --> 00:03:26,283
Aku seorang penyalur karya seni,
bukan penjual obat (menjual omongan).

41
00:03:26,360 --> 00:03:27,885
Seorang penjahat, mungkin...

42
00:03:27,960 --> 00:03:30,406
berandal atau bandit, aku akan mengakui.

43
00:03:30,520 --> 00:03:34,161
Tapi sama sekali aku seorang penipu.

44
00:03:34,240 --> 00:03:35,241
Cukup!

45
00:03:36,240 --> 00:03:37,526
Kau berhutang padaku.

46
00:03:37,880 --> 00:03:40,850
Pastinya satu jari akan menjadi
bayaran yang adil, bukan?

47
00:03:40,920 --> 00:03:41,967
Tidak!

48
00:03:44,920 --> 00:03:45,967
Jock!

49
00:03:49,840 --> 00:03:52,161
Aku tidak main-main, teman.
Aku sungguh tidak main-main.

50
00:03:54,280 --> 00:03:57,250
Jockie, Syukurlah!
Kau tadi di mana, kawan?

51
00:03:57,320 --> 00:03:59,163
Selalu tepat ada di belakangmu, Tuan.

52
00:04:15,160 --> 00:04:16,207
Jock!

53
00:04:20,200 --> 00:04:21,884
Mantap, Jockie.

54
00:04:22,680 --> 00:04:24,364
Hak istimewa, Tuan!

55
00:04:45,040 --> 00:04:46,201
Jock, kau terbakar!

56
00:04:55,800 --> 00:04:57,928
Nah. Pekerjaan kita di sini selesai.

57
00:04:58,000 --> 00:04:59,525
Saatnya untuk pergi, Tuan.

58
00:05:07,200 --> 00:05:10,488
Jock ditugaskan menata
keadaan urusan keuangan kami.

59
00:05:10,560 --> 00:05:13,086
Pada dasarnya, meliputi urusan
utang-piutang...

60
00:05:13,160 --> 00:05:15,128
Utang besar, hutang yang menghancurkan.

61
00:05:16,240 --> 00:05:18,163
Kami bergegas pulang ke istana Mortdecai,

62
00:05:18,240 --> 00:05:19,924
dimana istriku tercinta, Johanna,

63
00:05:20,000 --> 00:05:22,571
yang telah mengetahui kami
mengalami kesulitan keuangan,

64
00:05:22,640 --> 00:05:23,880
akan tiba di rumah...

65
00:05:23,960 --> 00:05:26,201
untuk menjual beberapa
benda berharga milikku.

66
00:05:27,200 --> 00:05:29,646
Bahkan lukisan kuda milikku
akan dilelang.

67
00:05:31,160 --> 00:05:35,131
Tapi aku berharap kumis baruku
akan menyenangkan dia.

68
00:05:35,200 --> 00:05:36,247
Sayang!

69
00:05:37,000 --> 00:05:39,480
Oh, Tuhan. Aku sangat merindukanmu.

70
00:05:39,560 --> 00:05:42,370
Johanna. Cintaku.

71
00:05:42,440 --> 00:05:43,930
Jantung hatiku.

72
00:05:44,000 --> 00:05:46,002
Aku sangat berharap kau ada di sana.

73
00:05:46,080 --> 00:05:50,210
Dapatkah kau bayangkan kita berdua,
di kota yang dingin sekali,

74
00:05:50,280 --> 00:05:51,805
Hanya gairah kita menjaga kita tetap...

75
00:05:51,880 --> 00:05:54,451
Whoa! Apa itu?

76
00:05:54,800 --> 00:05:57,770
Hanya benda kecil yang aku temukan
selagi kau ada di luar, sayangku.

77
00:05:58,280 --> 00:06:01,329
Aku yakin dulu Maggie Thatcher yang mengatakan
bahwa mencium seorang pria yang tidak punya...

78
00:06:01,400 --> 00:06:06,611
kumis seperti memakan telur tanpa garam.

79
00:06:06,840 --> 00:06:08,729
Oh, jangan dekatkan benda itu ke wajahku.

80
00:06:08,800 --> 00:06:09,881
Katakan iya.

81
00:06:11,480 --> 00:06:15,565
Aku benar-benar berpikir dan
berupaya keras untuk ini.

82
00:06:15,640 --> 00:06:19,008
Kau tahu, daerah atas bibir pria
adalah perlambang berkuasa...

83
00:06:19,080 --> 00:06:20,605
Waktumu 5 menit untuk mencukurnya.

84
00:06:20,680 --> 00:06:25,083
Tiap pria di keluarga Mortdecai sebelumku
punya kumis. Kenapa aku tidak boleh?

85
00:06:28,920 --> 00:06:30,843
Oh, aku terlanjur sangat menyenanginya,

86
00:06:30,920 --> 00:06:35,642
dan aku sangat ingin melihatnya
terus tumbuh.

87
00:06:36,240 --> 00:06:39,164
Maksudmu kumisnya akan lebih tebal?

88
00:06:39,720 --> 00:06:42,007
Kumisnya akan tumbuh begitu, ya.

89
00:06:42,480 --> 00:06:44,608
Oh, sayang...

90
00:06:46,800 --> 00:06:48,609
Kau bersungguh-sungguh takkan
mencukurnya?

91
00:06:50,920 --> 00:06:53,730
Aku tak bisa, nyonyaku. Jangan sekarang.

92
00:06:53,800 --> 00:06:56,451
Kumisnya tidak menyumbat, masih kecil.

93
00:06:57,400 --> 00:06:59,402
Jock?/
Ya, Nyonya?

94
00:06:59,520 --> 00:07:02,888
Maukah kau antarkan Tn. Mortdecai
ke kamar tidur tamu?

95
00:07:02,960 --> 00:07:04,530
Sudah, Nyonya.

96
00:07:04,600 --> 00:07:06,648
Dan aku tidak akan makan malam
di ruang bawah nanti malam.

97
00:07:06,720 --> 00:07:09,769
Aku akan makan malam di kamarku saja.

98
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
Bagus sekali, Nyonya.

99
00:07:14,520 --> 00:07:15,885
Aku yakin Jock sudah memberitahumu...

100
00:07:15,960 --> 00:07:19,442
bahwa kita takkan lama lagi
akan bangkrut.

101
00:07:19,680 --> 00:07:21,489
Bagaimana rencanamu mengatasinya?

102
00:07:21,560 --> 00:07:24,040
Benar. Ya, begini...

103
00:07:24,120 --> 00:07:28,284
Itu... bagus... sungguh.

104
00:07:28,360 --> 00:07:30,966
Hal pertama yang akan kita lakukan
adalah menjual lukisan Sheridan itu.

105
00:07:34,800 --> 00:07:37,167
Oh, sayang pujaanku,

106
00:07:37,240 --> 00:07:40,130
Aku yakin kita akan memperoleh
dana besar...

107
00:07:40,200 --> 00:07:42,089
menjelang akhir bulan.
Tanggal berapa sekarang, tanggal 5!

108
00:07:42,160 --> 00:07:43,446
Tanggal 26, Tuan.

109
00:07:43,520 --> 00:07:44,851
Baiklah. Waktu kita 6 hari...

110
00:07:44,920 --> 00:07:45,967
4 hari, Tuan.

111
00:07:46,040 --> 00:07:48,964
Jock. Bisa kau bawa lukisan Sheridan
ke London pada besok pagi?

112
00:07:49,040 --> 00:07:50,929
Aku akan menyertakannya di
Pelelangan Karya Masters Musim Gugur.

113
00:07:51,000 --> 00:07:52,047
Baik, Nyonya.

114
00:07:52,120 --> 00:07:54,009
Ayo, ayolah. Jangan terburu-buru.

115
00:07:54,080 --> 00:07:55,491
Oh, helo, sayang.

116
00:07:55,560 --> 00:07:58,131
Mau tidak mau, kita tidak boleh
menjual pusaka keluarga.

117
00:07:58,200 --> 00:08:01,568
Aku takut aku akan melakukan
bertindak tegas, sayang.

118
00:08:01,640 --> 00:08:02,687
Maaf?

119
00:08:03,560 --> 00:08:05,050
Tentunya dengan izinmu.

120
00:08:08,960 --> 00:08:11,804
Kesalahan.
Oh, ini dia.

121
00:08:13,920 --> 00:08:16,127
Dia akan turun ke sini, Jock.
Mana mungkin tidak?

122
00:08:16,200 --> 00:08:17,804
Dia hanya manusia, Tuan.

123
00:08:18,720 --> 00:08:20,848
Cerita singkat tentang Jock.

124
00:08:20,920 --> 00:08:23,491
Sebagai tambahan selain menjadi
pelayan dan jago pukulku,

125
00:08:23,920 --> 00:08:26,446
dia juga tetap menjalin
hubungan seks...

126
00:08:26,520 --> 00:08:28,170
yang patut ditiru,

127
00:08:29,680 --> 00:08:32,331
yang adakalanya bisa berujung
pada permasalahan.

128
00:08:32,400 --> 00:08:35,483
Baru-baru ini, sehabis kami
menjual lukisan...

129
00:08:35,560 --> 00:08:37,449
ke peternak kalkun yang kaya...

130
00:08:39,280 --> 00:08:40,611
Apa-apan itu?

131
00:08:42,240 --> 00:08:43,480
Merunduklah, Tuan.

132
00:08:43,560 --> 00:08:45,369
Apa yang sudah kau perbuat, kawan?

133
00:08:46,920 --> 00:08:48,524
Jalankan, Jock! Jalankan!

134
00:08:48,760 --> 00:08:50,330
Jangan menembak, Peternak!

135
00:08:50,400 --> 00:08:52,289
Ayah! Apa yang sedang kau lakukan?

136
00:08:54,440 --> 00:08:56,647
Jock! Jock, tunggu! Jock!

137
00:08:57,120 --> 00:08:58,724
Aku punya apartemen sendiri!

138
00:08:58,800 --> 00:09:02,122
Astaga, kawan!
Itu anak gadis si peternak?

139
00:09:02,200 --> 00:09:04,248
Aku hanya berhubungan sex
satu kali dengan dia.

140
00:09:04,320 --> 00:09:05,651
Kapan kau melakukannya?

141
00:09:05,720 --> 00:09:07,449
Maaf, dua kali.

142
00:09:08,800 --> 00:09:12,122
Jock tersayang, menyenangkan,
yang bersahaja.

143
00:09:12,200 --> 00:09:14,441
Tiap pria harus seperti Jock,
samakah pikiran kita?

144
00:09:20,280 --> 00:09:23,807
Sementara itu, tidak jauh,

145
00:09:23,880 --> 00:09:26,611
Nasib baik kami akan mengalami kesusahan...

146
00:09:26,680 --> 00:09:30,366
dengan hilangnya salah satu
karya seni terbesar dunia,

147
00:09:33,600 --> 00:09:35,329
beserta terbunuhnya seorang pelukis
wanita tua jelek.

148
00:09:40,800 --> 00:09:41,847
Tepat sasaran.

149
00:09:51,680 --> 00:09:55,241
Nn. Bronwen?
Apa segalanya baik-baik saja?

150
00:10:30,680 --> 00:10:32,205
Mundur ke belakang pita!

151
00:10:33,000 --> 00:10:35,765
Maaf. Ini adalah tempat
kejadian kejahatan.

152
00:10:37,720 --> 00:10:38,881
Halo?

153
00:10:39,880 --> 00:10:41,370
Siapa pria ini?

154
00:10:41,440 --> 00:10:42,680
Kau dan orangmu telah menyelesaikan...

155
00:10:42,760 --> 00:10:45,127
tugas terpuji dengan menginjak
seluruh ruangan.

156
00:10:45,200 --> 00:10:47,123
Jasamu tidak lagi diperlukan.

157
00:10:49,120 --> 00:10:51,202
Maaf, Pak Inspektur Martland.

158
00:10:52,800 --> 00:10:55,007
Mohon maaf, Pak. Aku tidak tahu.

159
00:10:58,320 --> 00:11:01,449
Boleh aku bawa semua petugas kepolisian
Thames Valley kembali ke mobil mereka?

160
00:11:01,520 --> 00:11:03,807
Terjadi perubahan hukum.

161
00:11:13,400 --> 00:11:15,641
Bahwa lukisan itu bisa ada
dimanapun sekarang ini, Pak.

162
00:11:15,720 --> 00:11:18,405
Ya, aku rasa itu bisa jadi.

163
00:11:18,480 --> 00:11:20,767
Kau tahu kita harus menghubungi dia,
bukan begitu, Pak?

164
00:11:20,840 --> 00:11:22,444
Tidak. Aku tidak tahu itu, Maurice.

165
00:11:22,520 --> 00:11:24,841
Tak satupun yang tahu pekerjaan kotor
di dunia seni yang melebihi dia, Pak.

166
00:11:24,920 --> 00:11:26,649
Dia memang melakukan pekerjaan kotor.

167
00:11:28,720 --> 00:11:30,370
Kenapa melakukannya di bidang seni?

168
00:11:32,680 --> 00:11:35,160
Inspektur Alastair Martland,

169
00:11:35,240 --> 00:11:36,844
anggota MI5.

170
00:11:36,920 --> 00:11:39,048
Martland dan aku bertemu
di universitas Oxford.

171
00:11:39,120 --> 00:11:40,531
Sekali-sekali aku memberikan dia...

172
00:11:40,600 --> 00:11:45,242
bantuan diam-diam mengenai sisi keburukan
dalam pengkoleksian karya seni.

173
00:11:45,320 --> 00:11:51,009
Dan sebagai imbalannya, dia memberiku
keleluasaan menjalankan bisnis karya seni.

174
00:11:51,560 --> 00:11:55,281
Dia juga sangat mencintaiku istriku.

175
00:11:55,880 --> 00:11:58,247
Sungguh cukup mengganggu.

176
00:11:58,680 --> 00:11:59,841
Apa?

177
00:11:59,920 --> 00:12:01,922
Inspektur Martland, Tuan.

178
00:12:02,000 --> 00:12:03,889
Si bangsat itu ingin apa?

179
00:12:04,800 --> 00:12:07,280
Katakan padanya untuk menelepon kembali
bila perkawinanku tidak jadi cerai.

180
00:12:07,360 --> 00:12:08,771
Tidak. Dia sudah di sini, Tuan.

181
00:12:08,840 --> 00:12:10,365
Dia?

182
00:12:10,440 --> 00:12:12,761
Oh, baiklah. Bawa dia masuk.

183
00:12:15,560 --> 00:12:16,561
Tidak usah berdiri.

184
00:12:16,640 --> 00:12:18,324
Aku tidak akan berdiri.

185
00:12:19,640 --> 00:12:22,211
Awas botol di bagian rak atas,

186
00:12:22,280 --> 00:12:23,327
berisi air.

187
00:12:24,200 --> 00:12:26,931
Mengabaikan botol-botol minuman yang
menggiurkan ada di nampan minuman,

188
00:12:27,000 --> 00:12:29,002
Dia menjangkau botol anggur besar
di rak bawah,

189
00:12:29,080 --> 00:12:30,241
dan menuangkan

190
00:12:30,320 --> 00:12:34,120
segelas untuknya yang dia pikir
adalah Taylor 31 minumanku.

191
00:12:34,200 --> 00:12:36,441
1 skor untuk Mortdecai,

192
00:12:36,520 --> 00:12:41,048
karena aku telah mencampurnya dengan
anggur busuk yang sangat menjijikkan.

193
00:12:41,120 --> 00:12:42,360
Oh, luar biasa.

194
00:12:42,520 --> 00:12:43,885
Skor 2.

195
00:12:43,960 --> 00:12:45,803
Ada sedikit keju untuk pelungsur?

196
00:12:47,000 --> 00:12:48,843
Aku pikir mesti keju yang spesial, Jock.

197
00:13:02,640 --> 00:13:04,768
Apa benda yang mengerikan
ada di atas bibirmu itu?

198
00:13:06,280 --> 00:13:07,805
Itukah tujuan kedatanganmu?

199
00:13:08,080 --> 00:13:10,128
Kau berada di dalam lubang kesusahan
Pemerintahan Paduka Yang Mulia...

200
00:13:10,200 --> 00:13:13,010
untuk utang sebesar 8 juta,
pria tua.

201
00:13:13,280 --> 00:13:17,410
Aku tidak tahu aku ada sangat dalam
di lubang kesusahan Paduka Yang Mulia.

202
00:13:21,880 --> 00:13:24,884
GAstaga, oh Tuhan,...

203
00:13:39,400 --> 00:13:40,845
Tidak layak.

204
00:13:43,960 --> 00:13:45,325
Bagaimana menurutmu?

205
00:13:48,640 --> 00:13:51,086
Menurutku perempuan ini membutuhkan
tukang pijat tulang punggung.

206
00:13:51,160 --> 00:13:53,322
Bronwen Fellworthy, Pemugar Karya Seni
Universitas Oxford.

207
00:13:53,400 --> 00:13:54,401
Apa kau kenal dia?

208
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
Sedikit.

209
00:13:56,600 --> 00:13:59,251
Samar-samar aku ingat dia
pada suatu kejadian,

210
00:13:59,320 --> 00:14:01,561
Dengan tidak sukarela,
seorang akan berharap...

211
00:14:02,840 --> 00:14:04,524
melepaskan kentut

212
00:14:04,600 --> 00:14:06,967
dengan tenaga dan suara yang menakutkan...

213
00:14:07,800 --> 00:14:11,247
yang aku takutkan dia telah
membuat kesalahan besar.

214
00:14:11,320 --> 00:14:12,481
Kejunya.

215
00:14:13,320 --> 00:14:14,481
Terima kasih.

216
00:14:25,800 --> 00:14:30,124
3 bulan lalu, sebuah museum kecil Spanyol
mengirim lukisan Goya ke dia untuk dipugar.

217
00:14:30,200 --> 00:14:33,682
Tadi malam dia dibunuh.
Lukisannya menghilang.

218
00:14:34,640 --> 00:14:37,086
Berita menyedihkan, terutama bagi dia.

219
00:14:37,160 --> 00:14:39,925
Tapi aku tidak melihat itu
ada kaitannya denganku.

220
00:14:40,000 --> 00:14:42,606
Baiklah, anak buahku mulai mempertanyakan,

221
00:14:42,680 --> 00:14:44,409
lukisan Goya menghilang tanpa jejak.

222
00:14:44,480 --> 00:14:47,529
Tapi kau, pedagang karya seni curian,

223
00:14:47,600 --> 00:14:49,489
kau mampu menyelidiki.

224
00:14:50,280 --> 00:14:54,126
Kenapa MI5 tertarik terhadap
pencurian lukisan Goya?

225
00:14:58,280 --> 00:14:59,486
Emil Strago.

226
00:15:00,080 --> 00:15:03,482
adalah seorang fundamental,
revolusioner, dilatih di Syria,

227
00:15:03,560 --> 00:15:07,042
berperang di Senegal.
Ahli peperangan.

228
00:15:07,120 --> 00:15:10,329
Dia dikaitkan dengan sejumlah
serangan teror di seluruh dunia.

229
00:15:10,400 --> 00:15:12,448
Baiklah, dia adalah orang yang tidak
menyenangkan. Ada apa dengan dia?

230
00:15:12,520 --> 00:15:17,208
Kami yakin dia telah memasuki negara ini
dengan tujuan mencari lukisan tersebut.

231
00:15:17,280 --> 00:15:19,362
Kenapa memang?/
Kami tidak tahu kenapa.

232
00:15:19,480 --> 00:15:22,165
Tapi jika Strago terlibat,
nah, cukup dikatakan,

233
00:15:22,240 --> 00:15:24,846
ini menyangkut soal
Keamanan Nasional yang genting.

234
00:15:24,920 --> 00:15:27,571
Dan kau ingin aku menemukan
lukisannya sebelum dia?

235
00:15:29,520 --> 00:15:30,851
Tepat sekali.

236
00:15:32,720 --> 00:15:35,451
Aku telah banyak memberimu kebebasan
dari tahun ke tahun, Charlie.

237
00:15:35,520 --> 00:15:37,807
Dan sekarang kau harus membalasnya.

238
00:15:38,680 --> 00:15:40,682
Bantu aku menemukan lukisan itu,

239
00:15:40,760 --> 00:15:44,128
atau aku akan menyuruh hakim membuka
berkas itu dan mengusutnya secara acak.

240
00:15:44,200 --> 00:15:48,364
Ini merupakan katalog dari beberapa
perbuatanku yang tidak pantas.

241
00:15:48,440 --> 00:15:52,729
Berkasnya gemuk dan nyaman dipegang,
seperti seorang pelayan bar montok.

242
00:15:53,960 --> 00:15:56,884
Ini menjelaskan bahwa kau
berpengalaman dalam hal ini.

243
00:15:56,960 --> 00:15:59,611
Tapi bagaimana dengan
wortelnya (pemikat)?

244
00:16:01,560 --> 00:16:03,085
Apa untungnya bagiku,
seperti yang mereka katakan?

245
00:16:03,160 --> 00:16:04,241
Astaga, Bung!

246
00:16:04,320 --> 00:16:06,721
Kita sedang membicarakan
si ekstermis haus darah...

247
00:16:06,800 --> 00:16:08,723
yang sedang mengancam hidup bangsamu.

248
00:16:09,880 --> 00:16:12,531
Jika kau tak mau melakukannya untukku,
lakukanlah demi Ratu dan Negara.

249
00:16:12,840 --> 00:16:13,921
Tidak!

250
00:16:15,440 --> 00:16:16,646
Baiklah, Ratu dan Negara,

251
00:16:16,720 --> 00:16:18,802
biaya hidup dan dan bepergian,
biaya tambahan yang layak.

252
00:16:19,240 --> 00:16:20,321
10 persen, Tuan.

253
00:16:21,640 --> 00:16:24,849
Dan 10 persen dari uang asuransi
sebagai biaya pencarian.

254
00:16:25,120 --> 00:16:26,281
Beres.

255
00:16:27,520 --> 00:16:30,046
Oh, dan kebetulan tadi aku minta keju,

256
00:16:30,120 --> 00:16:32,885
bukan senjata biologis untuk perang.

257
00:16:35,680 --> 00:16:37,887
1 skor untuk Martland.

258
00:16:39,640 --> 00:16:40,846
Martland.../
Astaga.

259
00:16:40,920 --> 00:16:43,764
apalagi yang bisa kau katakan padaku
tentang Strago?

260
00:16:43,840 --> 00:16:47,287
Dia buta warna dan alergi
pada buah jambu monyet.

261
00:16:47,400 --> 00:16:49,050
Bagus sekali.
Tiap benda utama dan...

262
00:16:49,120 --> 00:16:51,361
jambu monyet di dunia akan aman.

263
00:16:51,440 --> 00:16:52,771
Johanna, kau kelihatan cantik.

264
00:16:53,440 --> 00:16:54,601
Alastair.

265
00:16:55,640 --> 00:16:57,210
Kau cantik, sayang.

266
00:16:57,280 --> 00:16:59,282
Sangat cantik.

267
00:16:59,360 --> 00:17:00,930
Aku pikir itu memang kau.

268
00:17:01,520 --> 00:17:02,601
Bercahaya...

269
00:17:03,120 --> 00:17:05,327
Martland juga bertemu dengan
Johanna pada masa sekolah dulu.

270
00:17:06,440 --> 00:17:07,726
Setelah 3 tahun saling kenal,

271
00:17:07,800 --> 00:17:11,600
dia akhirnya memberanikan diri untuk
mengungkapkan perasaannya kepada dia,

272
00:17:12,440 --> 00:17:14,169
melalui bait syair.

273
00:17:14,520 --> 00:17:15,806
Johanna, kau...

274
00:17:16,520 --> 00:17:18,090
Pemilihan waktu yang buruk bagi dia.

275
00:17:18,480 --> 00:17:20,050
Helo!/
Martland.

276
00:17:20,480 --> 00:17:22,847
Keberatankah kau, teman tercinta,
pintunya?

277
00:17:23,400 --> 00:17:25,721
Tentu, aku hanya akan...
Aku akan menutup pintunya.

278
00:17:25,880 --> 00:17:28,281
Apa saat ini mengenai
lukisan Goya yang hilang?

279
00:17:28,400 --> 00:17:30,926
Oh, rumah ini luas sekali,

280
00:17:31,000 --> 00:17:32,809
suara pun menggema. kau tahu?

281
00:17:35,360 --> 00:17:37,522
Itu merupakan informasi rahasia,
maka aku takut.

282
00:17:37,600 --> 00:17:40,331
Kau tahu, Rahasia Negara
dan lain-lain.

283
00:17:40,400 --> 00:17:44,371
Suamiku mencoba mengembalikan masa mudanya
dengan memelihara kumis mengerikan itu.

284
00:17:44,440 --> 00:17:46,966
Beritahu tahu dia bahwa
itu sudah tidak zamannya.

285
00:17:47,040 --> 00:17:49,247
Tiap pria keluarga Mortdecai
sebelum aku juga punya kumis.

286
00:17:49,320 --> 00:17:51,402
Dan aku beritahu kalian bahwa
orang...

287
00:17:51,480 --> 00:17:54,006
dari kalangan apapun yang melihat
kumis ini sangat tertarik.

288
00:17:54,840 --> 00:17:56,649
Siapa tepatnya yang tertarik?

289
00:18:00,120 --> 00:18:02,441
Tidak seorangpun, yang pasti
hanya kalangan khusus.

290
00:18:02,560 --> 00:18:05,166
Wanita perumpamaan... wanita.

291
00:18:05,240 --> 00:18:09,564
Dengan perumpamaan... pada umumnya,
kau tahu.

292
00:18:10,000 --> 00:18:12,651
Jika kau menumbuhkan benda najis
di atas bibirmu itu...

293
00:18:12,720 --> 00:18:14,609
untuk menyenangkan wanita lain,
dengar ini:

294
00:18:14,680 --> 00:18:15,727
Aku akan membunuh dia.

295
00:18:16,920 --> 00:18:20,925
Oh, Alastair. Ini sangat menyenangkan.
Singgah lagi nanti.

296
00:18:21,000 --> 00:18:24,800
Sangat menyenangkan berbicara dengan
orang dinas rahasia yang bijak.

297
00:18:24,880 --> 00:18:26,211
Aku pun senang.

298
00:18:27,520 --> 00:18:30,888
Apa aku mencium keretakan kecil
dalam rumah tangga?

299
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
Hanya pertengkaran kecil, kacang tua.
Tidak lebih.

300
00:18:33,400 --> 00:18:35,846
Oh, benarkah?
Kelihatannya lebih dari itu.

301
00:18:35,920 --> 00:18:39,083
Istriku membutuhkan pendapat lain
untuk lebih yakin. Itu saja.

302
00:18:40,360 --> 00:18:41,725
Semoga beruntung, kawan

303
00:18:42,000 --> 00:18:44,401
Melihat apakah kau mampu
menemukan lukisan Goya.

304
00:18:44,480 --> 00:18:45,561
Kita akan bertemu di London besok.

305
00:18:45,640 --> 00:18:46,641
Tentu.

306
00:18:54,200 --> 00:18:56,282
Lukisannya ada di tanganku.

307
00:18:56,360 --> 00:18:58,089
Seseorang sudah tahu aku akan datang.

308
00:18:59,760 --> 00:19:03,003
Milton Krampf? Orang Amerika?

309
00:19:03,120 --> 00:19:05,487
Juga agen penyalur karya seni dia.

310
00:19:09,120 --> 00:19:11,088
Agen penyalur Krampf,
siapa namanya?

311
00:19:12,120 --> 00:19:13,610
Mortdecai.

312
00:19:22,200 --> 00:19:24,965
Johanna, sayangku.

313
00:19:25,040 --> 00:19:27,441
Cintaku.

314
00:19:28,080 --> 00:19:32,085
Cinta sejatiku. Cinta liarku.

315
00:19:32,160 --> 00:19:34,845
Istri nakal buasku.

316
00:19:35,520 --> 00:19:39,081
Kau tidak tahu binatang buas
yang akan kau temui.

317
00:19:45,640 --> 00:19:46,766
Johanna?

318
00:19:48,320 --> 00:19:50,448
Apa kau baik-baik saja, sayang?

319
00:19:52,040 --> 00:19:55,761
Ini aku, Charlie. Suamimu.

320
00:19:58,520 --> 00:19:59,681
Ada apa?

321
00:19:59,800 --> 00:20:03,168
Oh, Rembulan pujaanku.
Ini adalah...

322
00:20:03,240 --> 00:20:06,528
Sheikh Arab kesayanganmu yang
menunggu izin masuk ke tendamu.

323
00:20:07,160 --> 00:20:09,686
Aku akan membawamu
ke gurun yang membara,

324
00:20:09,760 --> 00:20:11,808
lalu melumurkan minyakku
ke tubuhmu...

325
00:20:12,480 --> 00:20:14,608
di bawah bintang-bintang tropis.

326
00:20:15,160 --> 00:20:18,050
Persilakanlah untamu naik
ke peraduan, sialan!

327
00:20:19,840 --> 00:20:23,447
Sheikku, Apa ini berarti
kau sudah mencukur...

328
00:20:23,520 --> 00:20:25,329
kumismu?

329
00:20:27,880 --> 00:20:29,166
Aku memangkasnya nanti.

330
00:20:32,320 --> 00:20:33,321
Sayang,

331
00:20:34,560 --> 00:20:37,882
Aku akan memulai petualangan
yang sangat berbahaya...

332
00:20:37,960 --> 00:20:40,645
yang mungkin aku tidak bisa
kembali dengan selamat.

333
00:20:41,200 --> 00:20:44,522
Dan biasanya dalam situasi begini,
kau tahu,

334
00:20:46,160 --> 00:20:47,207
suatu pemberangkatan.

335
00:20:48,120 --> 00:20:50,646
Sidang singkat dalam kongres.

336
00:20:51,640 --> 00:20:53,130
Membenamkan hasrat, jika kau mau.

337
00:20:53,880 --> 00:20:55,689
Ngomong-ngomong, Sudahkah aku sebutkan,

338
00:20:57,200 --> 00:21:00,204
ini menyangkut masalah keamanan nasional.

339
00:21:09,360 --> 00:21:11,966
Ini juga sangat sulit bagiku,

340
00:21:12,080 --> 00:21:14,447
perihal ini yang hadir ketengah kita.

341
00:21:14,520 --> 00:21:16,329
Aku tahu, sayang.

342
00:21:23,040 --> 00:21:24,644
Tidak, tidak. Tenangkan dirimu.

343
00:21:27,160 --> 00:21:28,810
Aku memohon, sayang.

344
00:21:28,880 --> 00:21:30,848
Kau tahu aku punya penyakit
refleks ikutan muntah.

345
00:21:30,920 --> 00:21:33,605
Oh, Tuhan. Ini tidak bisa ditahan.

346
00:21:33,680 --> 00:21:35,091
Kau akan terbiasa. Aku janji.

347
00:21:35,160 --> 00:21:36,446
Kenapa aku harus terbisa?

348
00:21:36,920 --> 00:21:38,570
Aku berinvestasi pada kumis
untuk suatu kebaikan.

349
00:21:38,640 --> 00:21:42,167
Kenapa kau tidak berinvestasi untuk
menyelamatkan kita dari kebangkrutan?

350
00:21:42,240 --> 00:21:44,720
atau kau ingin aku untuk membantumu?

351
00:21:45,840 --> 00:21:49,208
Astaga, jangan.
Kau tidak usah khawatir.

352
00:21:49,920 --> 00:21:53,925
Aku punya banyak solusi yang
tergenggam erat dalam tanganku.

353
00:22:03,400 --> 00:22:05,004
Cintaku, kau menyiksaku.

354
00:22:05,080 --> 00:22:08,482
Seolah kau punya vagina diwajahmu.

355
00:22:10,960 --> 00:22:13,611
Pasti maksudmu rambut
di sekitar vagina.

356
00:22:14,880 --> 00:22:16,803
Aku hanya tidak berpikir
kesannya seperti itu.

357
00:22:16,880 --> 00:22:18,291
Oh, Charlie...

358
00:22:18,360 --> 00:22:19,486
Bagaimanapun,

359
00:22:20,880 --> 00:22:22,120
Sekarang kau telah menyebutkannya,

360
00:22:22,200 --> 00:22:25,602
aku tidak bisa melupakannya.

361
00:22:25,680 --> 00:22:28,763
Pergilah tidur ditemani benda itu!

362
00:22:30,960 --> 00:22:32,405
Maksudku ditemani kumisnya.

363
00:22:38,400 --> 00:22:41,290
Sheamus mampu melakukannya dengan
bantuan kursi baja ditangannya.

364
00:22:41,360 --> 00:22:42,441
Lihatlah.

365
00:22:45,000 --> 00:22:46,206
Jockie,

366
00:22:46,680 --> 00:22:50,082
Bagaimana jika ini bukan hanya
sebuah pertengkaran kecil?

367
00:22:50,840 --> 00:22:54,208
Bagaimana jika ini merupakan
pertengkaran besar?

368
00:22:54,560 --> 00:22:55,891
Itu mengerikan.

369
00:22:56,240 --> 00:22:57,651
Jock?

370
00:22:58,920 --> 00:23:00,763
Apa akan kembali tidur?

371
00:23:03,400 --> 00:23:04,970
Ya, sebentar lagi, sayang.

372
00:23:06,920 --> 00:23:07,967
Hai.

373
00:23:08,520 --> 00:23:09,567
Helo.

374
00:23:14,960 --> 00:23:17,406
Dan aku akan tidur sendirian.

375
00:23:18,880 --> 00:23:21,201
Bagaimana menurutmu
perasaanku ini, kawan?

376
00:23:21,280 --> 00:23:22,327
Aku tidak tahu, Tuan

377
00:23:23,360 --> 00:23:25,328
Lupakan segalanya,
aku seorang yang tabah.

378
00:23:25,400 --> 00:23:28,051
Jika itu masalah uang yang kita butuhkan,
maka itulah uang yang akan kita peroleh.

379
00:23:28,120 --> 00:23:29,281
Jock?

380
00:23:30,000 --> 00:23:31,365
Itu aku.

381
00:23:33,880 --> 00:23:35,370
Besok kita akan menjual mobil Rolls...

382
00:23:35,440 --> 00:23:38,410
ke Milton Krampf si Amerika kasar itu,

383
00:23:38,920 --> 00:23:42,720
lalu kita akan menemukan lukisan itu
jika itu hal terakhir yang kita lakukan.

384
00:23:42,800 --> 00:23:45,087
Baiklah. Aku akan menghubungi
Spinoza besok pagi.

385
00:23:45,160 --> 00:23:46,764
Ya, lakukan./
Selamat malam, Tuan.

386
00:23:47,240 --> 00:23:48,321
Jock?

387
00:23:49,040 --> 00:23:50,087
Ya, Tuan?

388
00:23:50,160 --> 00:23:52,208
Menurutmu ini akan baik-baik saja
pada akhirnya?

389
00:23:52,520 --> 00:23:53,965
Aku tidak bisa mengatakannya, Tuan.

390
00:24:11,800 --> 00:24:14,531
Kunjungan pertamaku adalah
menemui Sir Graham Archer,

391
00:24:14,640 --> 00:24:17,610
saingan agen penyalur karya seni
dan pakar Goya.

392
00:24:18,720 --> 00:24:22,247
Pemasok dan penawar tetap untuk Rumah
Lelang Sedgwick di Kensington.

393
00:24:24,800 --> 00:24:26,882
Aku akan menemuimu di tempat Spinoza
dalam satu jam.

394
00:24:26,960 --> 00:24:28,371
Baiklah, Tuan.

395
00:24:40,040 --> 00:24:43,522
Sir Graham sudah lama menjadi
orang paling kasar di Inggris.

396
00:24:43,880 --> 00:24:47,521
Belakangan ini, dia bekerja sesuai
caranya bertambah semakin jahat.

397
00:24:51,360 --> 00:24:54,204
Sepertinya ada sesuatu yang berbaring
dan mati di atas bibirmu.

398
00:24:54,280 --> 00:24:56,123
Aku harap bukan penyakit herpes.

399
00:24:56,200 --> 00:24:58,248
Helo, Sir Graham, kau anggota lama.

400
00:24:59,640 --> 00:25:01,165
Siapa yang sedang bersembumyi
diperutmu?

401
00:25:01,240 --> 00:25:04,767
Aku dengar kau akan melelang
lukisan Sheridan minggu depan.

402
00:25:04,840 --> 00:25:06,604
Mengalami masa kesusahan, bocah tua?

403
00:25:06,680 --> 00:25:07,886
Tidak.

404
00:25:07,960 --> 00:25:11,282
Hanya membuang beberapa benda
pilihan sementara pasaran membaik.

405
00:25:11,360 --> 00:25:13,931
Apa yang kau dapatkan dari
peristiwa Bronwen ini?

406
00:25:14,960 --> 00:25:16,530
Peristiwa yang mengerikan.

407
00:25:16,600 --> 00:25:19,444
Orang selalu meratapi karena
kehilangan si pemugar hebat.

408
00:25:20,280 --> 00:25:23,124
Dasar perempuan tua. Dia seharusnya
mengunci pintu rumahnya.

409
00:25:24,560 --> 00:25:26,642
Kau sering menggunakan jasanya, bukan?

410
00:25:26,720 --> 00:25:28,051
Belakangan ini tidak.

411
00:25:28,120 --> 00:25:30,248
Dia tidak menyediakan jasa
selama 3 bulan.

412
00:25:31,080 --> 00:25:32,923
Lukisan Goya yang sedang dia pugar...

413
00:25:35,000 --> 00:25:36,923
agaknya pekerjaan mudah, ya 'kan?

414
00:25:37,880 --> 00:25:40,770
Kotoran dan debu biasa yang orang
temukan pada orang spanyol.

415
00:25:40,840 --> 00:25:43,446
Tidak rusak berat kenapa
dia mengerjakannya lama.

416
00:25:44,600 --> 00:25:47,331
Boleh aku tahu,
kenapa kau tiba-tiba tertarik?

417
00:25:48,080 --> 00:25:52,005
Ada seorang pelanggan yang sedikit
ingin tahu, itu saja.

418
00:25:55,960 --> 00:25:59,567
Kita harus berburu menembak lagi.
Jock sudah pulih.

419
00:26:08,680 --> 00:26:10,284
Hanya ada satu alasan...

420
00:26:10,360 --> 00:26:13,728
yang bisa membuatmu tertarik
di Museum milik Goya,

421
00:26:13,840 --> 00:26:16,571
dan itu karena di sana
melibatkan uang.

422
00:26:17,240 --> 00:26:18,924
Anda keliru, Tuan.

423
00:26:19,520 --> 00:26:22,330
Di sana melibatkan uang yang banyak.

424
00:26:25,760 --> 00:26:28,730
Aku selalu mengagumi sifat
ketamakanmu, Tuan.

425
00:26:31,480 --> 00:26:33,801
Aku katakan, Sir Graham, aku kagum,

426
00:26:33,880 --> 00:26:36,645
perut gendutmu...

427
00:26:37,440 --> 00:26:40,842
mungkin bisa menggesernya
ke samping wahai kawan lama,

428
00:26:40,920 --> 00:26:42,046
ya?

429
00:26:46,360 --> 00:26:47,771
Siapa pelanggannya?

430
00:26:48,760 --> 00:26:50,683
Maaf sekali, sudah bersumpah
untuk merahasiakan.

431
00:26:53,720 --> 00:26:58,203
Barangkali turun lewat tangga
akan menjadi baik. Ya.

432
00:27:02,080 --> 00:27:04,731
Jadi ini perihal Goya.

433
00:27:06,160 --> 00:27:07,366
Romanov.

434
00:27:09,160 --> 00:27:12,004
Bahwa lukisan tentang nyonya
yang sedang kau cari,

435
00:27:12,840 --> 00:27:15,650
aku yakin lukisan itu mungkin
banyak yang memperebutkan.

436
00:27:16,320 --> 00:27:17,651
Aku menginginkan lukisan itu.

437
00:27:25,360 --> 00:27:26,521
Johanna!

438
00:27:26,960 --> 00:27:28,086
Alastair.

439
00:27:28,640 --> 00:27:30,085
Senang sekali kau menghubungiku.

440
00:27:31,640 --> 00:27:34,689
Aku sudah memesan sebotol Chardonnay.
Apakah kau minum itu, benar?

441
00:27:34,760 --> 00:27:36,364
Oh, kau mengingatnya.

442
00:27:37,560 --> 00:27:39,528
Terima kasih.

443
00:27:39,600 --> 00:27:41,602
Oh, astaga.
Tidak terpikirkan olehku.

444
00:27:41,720 --> 00:27:42,926
Kau masih dalam waktu tugas.

445
00:27:43,240 --> 00:27:45,891
Dan yang berwenang (memimpin),
terima kasih banyak.

446
00:27:48,560 --> 00:27:50,369
Mengenai hal apa aku dihubungi?

447
00:27:50,480 --> 00:27:52,801
Aku hanya jalan disekitar rumah
dan muncul pikiran ingin berkeliling,

448
00:27:52,880 --> 00:27:55,247
dan ingin melihat bagaimana seorang
agen rahasia bertugas mengatur dunia.

449
00:27:55,800 --> 00:27:57,325
Sekali-sekali tidak.

450
00:27:57,400 --> 00:27:59,801
Meskipun ini adalah tugas
yang sangat penting.

451
00:27:59,880 --> 00:28:02,804
Tidak sama halnya chardonnay
dan kencan di sore hari.

452
00:28:03,360 --> 00:28:04,521
Apakah ini sebuah kencan?

453
00:28:05,600 --> 00:28:09,525
Bukan.

454
00:28:10,400 --> 00:28:13,688
Bukan.

455
00:28:15,000 --> 00:28:17,241
Bukan, bukan, aku hanya.../
Tentu.

456
00:28:19,080 --> 00:28:20,241
Bagaimana situasi di rumah?

457
00:28:21,960 --> 00:28:23,849
Kau menyentuh hal pribadi.

458
00:28:23,920 --> 00:28:25,445
Kau telah merasakannya, Alastair.

459
00:28:25,520 --> 00:28:27,204
Kau adalah orang yang peka.

460
00:28:27,640 --> 00:28:29,768
Kau telah mendapat celah sulit./
Lebih dari sulit.

461
00:28:29,840 --> 00:28:31,126
Sedikit bodoh, sebenarnya.

462
00:28:31,200 --> 00:28:33,601
Mungkin aku harus berselingkuh.

463
00:28:33,680 --> 00:28:35,523
Akankah itu terdengar lucu?/
Sangat lucu.

464
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
Apa menurutmu aku harus
merahasiakannya?

465
00:28:37,640 --> 00:28:39,802
Ya!/
Lalu, Apa gunanya?

466
00:28:40,160 --> 00:28:43,482
Ceritakan padaku, apa yang kau dan
suamiku sedang kerjakan sekarang?

467
00:28:45,880 --> 00:28:46,927
Yah, masih samar.

468
00:28:47,000 --> 00:28:48,760
Ada orang yang sangat jahat
menginginkan apa yang aku inginkan,

469
00:28:48,800 --> 00:28:49,880
dan aku mencoba menghentikan dia.

470
00:28:49,920 --> 00:28:53,561
Dan apakah lukisan Goya yang hilang
bertalian dengan keamanan nasional?

471
00:28:54,080 --> 00:28:55,161
Masih hal yang samar.

472
00:28:56,000 --> 00:28:57,570
Johanna“.

473
00:28:57,640 --> 00:29:00,450
Menurutmu Nn. Fellworthy yang malang
tersandung pada sesuatu,

474
00:29:00,520 --> 00:29:02,363
dan karena itu dia dibunuh.

475
00:29:02,440 --> 00:29:03,965
Aku sungguh tidak bisa berkata apapun.

476
00:29:04,320 --> 00:29:06,288
Ini menarik.

477
00:29:06,800 --> 00:29:10,202
Sungguh menciptakan sebuah pasar saat
lukisan yang berselimut misteri menghilang.

478
00:29:10,280 --> 00:29:11,406
Banyak untuk dilakukan.

479
00:29:11,520 --> 00:29:13,807
Apa nama studio fakultas Nn. Bronwen
di universitas Oxford?

480
00:29:13,880 --> 00:29:16,611
Johanna, aku tak bisa mengatakan.

481
00:29:17,640 --> 00:29:19,290
Benar. Mohon maaf.

482
00:29:20,840 --> 00:29:24,242
Oh, astaga. Sudah tiba waktunya.
Aku benar-benar harus pergi.

483
00:29:24,320 --> 00:29:25,720
Sangat menyenangkan bertemu
denganmu, Alastair.

484
00:29:26,080 --> 00:29:29,004
Terima kasih banyak karena
mengizinkanku curhat kepadamu.

485
00:29:29,120 --> 00:29:31,566
Aku rasa aku bisa berbagi
apapun denganmu.

486
00:29:33,000 --> 00:29:36,402
Bukankah kau merasakan hal yang sama?
Akankah kau mau berbagi denganku?

487
00:29:38,040 --> 00:29:39,371
Fakultasnya Bronwen?

488
00:29:39,840 --> 00:29:40,887
Kau sangat hebat.

489
00:29:40,960 --> 00:29:42,564
Tentu kau sadar akan itu.

490
00:29:42,640 --> 00:29:45,166
Ruangan Blackfriar./
Kita harus melakukan ini lagi.

491
00:29:47,520 --> 00:29:48,681
Pasrah.

492
00:29:55,560 --> 00:29:59,326
Disamping menjadi montir terbaik
di peradaban barat,

493
00:29:59,440 --> 00:30:03,968
Spinoza adalah penyelundup terbaik
dalam bisnis karya seni,

494
00:30:04,080 --> 00:30:08,244
dan seorang informan
di dunia gelap karya seni.

495
00:30:09,840 --> 00:30:12,844
Helo, Spinoza. Bajingan yang tampan!

496
00:30:12,920 --> 00:30:14,888
Ini hari yang menyenangkan
untuk hidup, ya?

497
00:30:15,000 --> 00:30:19,722
Dasar ayam, monyet, dan layak
jadi pispot, benarkan?

498
00:30:19,800 --> 00:30:22,644
Spinoza, Si penjahat yang pasih bicara.

499
00:30:23,000 --> 00:30:24,411
Ada apa denganmu?

500
00:30:24,480 --> 00:30:27,609
Kau buku kecil di perpustakaan,
dasar belatung?

501
00:30:27,720 --> 00:30:29,131
Kau seorang bodoh?

502
00:30:29,200 --> 00:30:31,601
Kata-kata dia selebihnya agak kasar,
jadi aku takkan mengutip kalimatnya.

503
00:30:31,680 --> 00:30:33,250
Tapi paling menjengkelkan...

504
00:30:33,320 --> 00:30:35,527
adalah masalah keterlambatan tagihan
untuk mobil Rolls.

505
00:30:35,600 --> 00:30:40,083
Sekarang, aku telah meminta dia untuk
mengirimkannya ke Amerika dengan biaya kredit.

506
00:30:40,840 --> 00:30:43,207
Dasar si brengsek yang suka ibu-ibu! Helo.

507
00:30:43,560 --> 00:30:44,607
Baiklah.

508
00:30:44,680 --> 00:30:48,924
Spinoza, aku ke sini bukan untuk
membahas hubunganku dengan ibuku,

509
00:30:49,000 --> 00:30:50,809
juga hubunganku dengan ibumu.

510
00:30:51,440 --> 00:30:53,488
Bukan. Kita punya 2 urusan.

511
00:30:53,560 --> 00:30:55,767
pertama adalah mobil Rolls-Royce,

512
00:30:55,840 --> 00:31:01,006
yang mana aku enggan untuk menjualnya
pada Krampf, si Amerika angkuh.

513
00:31:01,720 --> 00:31:05,406
Yang ke dua adalah aku perlu memastikan...

514
00:31:05,480 --> 00:31:08,723
apakah ada kelompok jahat
telah memintamu...

515
00:31:08,800 --> 00:31:11,280
untuk menyelundupkan sebuah lukisan
ke luar negeri baru-baru ini.

516
00:31:11,800 --> 00:31:16,203
Dan imbalan atas informasi darimu,
aku akan memberikan...

517
00:31:16,920 --> 00:31:19,161
uang sebesar 50 pound.

518
00:31:21,200 --> 00:31:22,645
Yah, lupakan tentang itu.

519
00:31:22,720 --> 00:31:25,963
Kau harus memperlakukan mobil
tidak kuat goncangn seperti ini...

520
00:31:26,040 --> 00:31:29,487
dengan perlahan saat kau
mengemudikannya di jalan rusak.

521
00:31:29,560 --> 00:31:31,767
Ini bukan mobil jenis Toyota.

522
00:31:32,080 --> 00:31:33,241
Bukan, bukan./
Bukan!

523
00:31:33,320 --> 00:31:36,290
ni mobil Rolls... warna perak,

524
00:31:36,360 --> 00:31:38,806
Awan yang mendera, Royce lembut!

525
00:31:40,080 --> 00:31:41,491
Seseorang menembak mobil ini!

526
00:31:43,800 --> 00:31:45,211
Seseorang menembakku!

527
00:31:54,960 --> 00:31:56,007
Aku bersenjata!

528
00:32:04,000 --> 00:32:05,764
Oh, Jock!/
Ya.

529
00:32:07,040 --> 00:32:08,849
Aku akan mengatakan...

530
00:32:08,920 --> 00:32:11,526
bahwa ini bukan yang pertama kali
aku menembak Jock.

531
00:32:12,400 --> 00:32:15,449
Ayo, bajingan kecil.
Keluar dan mampus.

532
00:32:24,520 --> 00:32:28,241
Oh, afraid I'm all thumbs
with these damn things!

533
00:32:31,040 --> 00:32:33,088
Roti Sandwich, Tuan./
Aku yakin baru saja aku menembak Jock.

534
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Cukup.

535
00:32:34,800 --> 00:32:37,007
Ada yang tertembak!

536
00:32:37,360 --> 00:32:38,771
Bisa kau berikan pistolnya padaku?

537
00:32:38,840 --> 00:32:39,887
si kecil ini?

538
00:32:39,960 --> 00:32:41,803
Ya, yang paling...
Tidak, tidak.

539
00:32:42,520 --> 00:32:44,841
Oh, Spinoza malang...

540
00:32:44,920 --> 00:32:46,968
Tuan, kau harus pergi sebelum
si penembak mengepung.

541
00:32:47,040 --> 00:32:48,326
Aku yang akan membereskan ini.

542
00:32:48,400 --> 00:32:49,561
Benar.

543
00:32:50,280 --> 00:32:51,805
Lindungi aku, sebagaimana biasa?

544
00:32:51,880 --> 00:32:53,006
Ya, Tuan.

545
00:32:55,160 --> 00:32:56,810
Itu adalah jiwa feodal, Jock.

546
00:32:56,880 --> 00:32:58,041
Masuklah.

547
00:32:59,200 --> 00:33:00,247
Oh, sayang!

548
00:33:04,560 --> 00:33:05,641
Oh, Jock.

549
00:33:05,720 --> 00:33:07,165
Jock?/
Ya?

550
00:33:07,240 --> 00:33:08,571
Pintunya? Tolong?

551
00:33:13,920 --> 00:33:15,729
Baiklah. Wah, sudah lama.

552
00:33:33,280 --> 00:33:34,406
Waduh, itu buruk sekali.

553
00:33:34,480 --> 00:33:35,766
Tidak apa-apa, Tuan.
Tidak apa-apa

554
00:33:35,840 --> 00:33:36,887
Hanya retak tulang.

555
00:33:38,520 --> 00:33:41,040
Silakan Tuan, jika kau tidak keberatan
keluar lewat belakang dengan jalan kaki.

556
00:33:41,160 --> 00:33:42,241
Sendirian?

557
00:33:42,320 --> 00:33:43,367
Tolong, Tuan. Tinggalkan saja.

558
00:33:48,680 --> 00:33:51,445
Oh, astaga...

559
00:33:52,960 --> 00:33:54,041
Berikan lukisannya padaku.

560
00:33:54,120 --> 00:33:56,122
Kau pikir lukisannya ada padaku?

561
00:33:56,360 --> 00:33:57,805
Berikan lukisannya padaku!

562
00:33:58,960 --> 00:34:02,851
Harus aku katakan itu adalah
cambang Hulihee Sans yang sangat indah.

563
00:34:03,040 --> 00:34:04,769
Aku suka kumis Franz Joseph milikmu.

564
00:34:04,840 --> 00:34:05,887
Oh, terima kasih banyak.

565
00:34:06,280 --> 00:34:08,123
Aku akan memajang kumismu di dindingku.

566
00:34:08,320 --> 00:34:09,446
Jock?

567
00:34:12,480 --> 00:34:13,970
Oh, Bagus.

568
00:34:16,120 --> 00:34:17,281
Apa yang harus aku lakukan sekarang?

569
00:34:17,360 --> 00:34:18,930
Lari, Tuan!/
Lagi?

570
00:34:19,000 --> 00:34:20,240
Ya!

571
00:34:23,640 --> 00:34:26,246
Lari. Aku akan berlari seperti rusa!

572
00:34:26,320 --> 00:34:29,802
Pria keluarga Mortdecai
selalu bertubuh prima, tahu?

573
00:34:30,200 --> 00:34:31,486
Penuh semangat!

574
00:34:43,600 --> 00:34:47,002
Oh, habis tenaga...
Aku... Aku tidak bisa terus...

575
00:34:52,240 --> 00:34:53,366
Rasanya akan mati...

576
00:34:54,160 --> 00:34:55,366
Tidak. Aku tidak mau.

577
00:34:59,520 --> 00:35:00,521
Tuan!

578
00:35:01,360 --> 00:35:02,885
Aku di atas kap mesin!

579
00:35:03,200 --> 00:35:05,043
Masuk ke mobil, Tuan!

580
00:35:08,720 --> 00:35:10,131
Aku tidak suka begini!

581
00:35:18,120 --> 00:35:19,167
Helo!

582
00:35:28,720 --> 00:35:30,722
Jockie! Kau punya saran?

583
00:35:31,040 --> 00:35:32,883
Pindah ke kursi belakang, Tuan!/
Baiklah!

584
00:35:40,560 --> 00:35:41,641
Orang asing!

585
00:35:42,440 --> 00:35:43,566
Tidak!

586
00:35:44,160 --> 00:35:45,400
Keluar saja kau!

587
00:35:55,080 --> 00:35:56,320
Oh, Jock!

588
00:35:56,400 --> 00:35:58,562
Jangan khawatir, Tuan.
Aku tidak apa-apa.

589
00:35:58,640 --> 00:36:01,086
Bukan, bukan itu, Bung!
Kumis kecilku.

590
00:36:01,160 --> 00:36:03,083
Apa?/ Apa (kumis ini) sudah punya
kesepakatan (hak ganti rugi)?

591
00:36:15,120 --> 00:36:16,849
Bagus, Jock.

592
00:36:16,920 --> 00:36:18,331
Ini hak istimewa, Tuan.

593
00:36:18,400 --> 00:36:20,402
Tidak sulit bagimu untuk membuat kacau.

594
00:36:20,480 --> 00:36:23,051
Oh, dengarkan ini,
kau yang sok pintar!

595
00:36:23,120 --> 00:36:27,364
Emil Strago-mu telah membunuh
montir-ku dan menyerang diriku.

596
00:36:27,440 --> 00:36:29,841
Dia pikir lukisannya ada padaku.

597
00:36:29,920 --> 00:36:30,921
Apa yang telah kau dapatkan?

598
00:36:31,040 --> 00:36:34,522
Yah, Aku akan memberitahumu bahwa
ini lebih dari sekedar pertemuan.

599
00:36:34,600 --> 00:36:37,046
Tidak ada lukisan yang bisa
dipugar dalam 3 bulan,

600
00:36:37,120 --> 00:36:39,885
Maka aku yakin bahwa Bronwen
memugar Goya...

601
00:36:39,960 --> 00:36:41,962
dan menemukan sesuatu
di balik kanvasnya.

602
00:36:43,120 --> 00:36:44,531
Aku harus melihat studionya segera.

603
00:36:44,600 --> 00:36:46,284
Maurice, cepat masuk ke mobil,
kita ke Oxford.

604
00:36:46,360 --> 00:36:47,441
Ya, Pak.

605
00:36:56,960 --> 00:36:59,531
Aku sudah membantu Nn. Fellworthy
hampir 5 tahun.

606
00:37:00,400 --> 00:37:02,528
Hanya merapikan tempat ini
dan barang di dalamnya.

607
00:37:03,520 --> 00:37:06,285
Kau pasti dapat bayaran yang besar.

608
00:37:06,360 --> 00:37:07,521
Kekasihnya tidak ikut membantu.

609
00:37:08,040 --> 00:37:09,724
Kekasih? Bronwen?

610
00:37:09,800 --> 00:37:11,086
Ya, seorang bangsawan.

611
00:37:11,160 --> 00:37:13,242
Tidak memberi bantuan apapun, payah.

612
00:37:15,240 --> 00:37:20,167
"Cintai... kelincimu."

613
00:37:21,320 --> 00:37:22,481
Cintai kelincimu?

614
00:37:23,840 --> 00:37:25,922
Anak kecil! Dia membuahi anak kecil!

615
00:37:26,000 --> 00:37:28,207
Dasar Wanita berkembangbiak!
Pemikiran edan.

616
00:37:29,600 --> 00:37:31,409
Jangan minum barang yang ada
di tempat perkara.

617
00:37:31,480 --> 00:37:35,451
Aku temukan dia di sini, tergolek di meja,
dengan panah menancap di pungungnya.

618
00:37:35,520 --> 00:37:37,807
Tentu kawan, sebab penyerang
menembakkannya dari arah sini.

619
00:37:37,880 --> 00:37:39,928
Bukan, tapi dari jendela/
Menggunakan sebuah tombak.

620
00:37:40,000 --> 00:37:42,082
Dengan senjata panah./
Dia kidal.

621
00:37:42,160 --> 00:37:44,003
Astaga.

622
00:37:45,040 --> 00:37:46,644
Beginikah posisi dia ditemukan?

623
00:37:46,720 --> 00:37:48,449
Apa yang sedang kau lakukan?/
Oh, bukan. Ke kiri sedikit.

624
00:37:48,520 --> 00:37:50,682
Seperti ini?/
Maaf, maksudku ke kanan.

625
00:37:50,760 --> 00:37:52,489
Seperti ini?

626
00:37:52,760 --> 00:37:54,888
Apa kau sudah puas mengganggu?

627
00:37:55,560 --> 00:37:56,766
Belum.

628
00:37:57,360 --> 00:38:01,365
Karena aku punya pertanyaan untukmu,
kacang tua.

629
00:38:01,880 --> 00:38:04,531
Apa aku akan diberi lencana,
menempel di...

630
00:38:04,600 --> 00:38:07,729
dompet murahan, seperti dalam cerita?

631
00:38:07,960 --> 00:38:09,450
Maurice?/
Pak?

632
00:38:09,520 --> 00:38:11,807
Perlihatkan semua fotonya ke dia.
Silakan.

633
00:38:13,360 --> 00:38:14,930
Ini ditemukan di kamera miliknya.

634
00:38:15,240 --> 00:38:17,481
Ya, seperti yang sudah aku katakan
tentang si wanita di awal tadi,

635
00:38:17,560 --> 00:38:20,689
Nona Bronwen biasa memotret untuk
tiap bagian pekerjaannya.

636
00:38:21,120 --> 00:38:22,121
Wanita yang mana?

637
00:38:22,920 --> 00:38:26,561
Yah, wanita yang punya rambut dan otak.

638
00:38:28,480 --> 00:38:32,280
Aku menyebutkan tentang Bronwen
ke Johanna saat makan siang tadi.

639
00:38:35,760 --> 00:38:37,569
Tadi kau makan siang bersama istriku?

640
00:38:38,120 --> 00:38:39,167
Mari kita lihat foto-fotonya.

641
00:38:39,240 --> 00:38:40,651
Ya, mari lihat foto-fotonya.

642
00:38:41,920 --> 00:38:43,126
Komposisi yang jelek.

643
00:38:44,560 --> 00:38:46,449
Pencahayaannya mirip abad pertengahan.

644
00:38:47,560 --> 00:38:49,847
Yang ini di foto tanpa sengaja,
Tidak berguna sama sekali...

645
00:38:51,080 --> 00:38:52,241
Tunggu dulu.

646
00:38:53,240 --> 00:38:55,527
Itu bukan Goya milikmu.

647
00:38:56,080 --> 00:38:57,320
Apa maksudmu?

648
00:38:57,400 --> 00:39:00,483
Yaitu bukanlah lukisan yang sama
dengan yang lainnya.

649
00:39:01,520 --> 00:39:04,364
Dimana aku telah melihat tangan yang ada
di latar belakang itu sebelumnya?

650
00:39:04,440 --> 00:39:06,807
Jari menunjuk ke bawah. Cincin.

651
00:39:08,080 --> 00:39:10,367
Astaga! Bisa jadi!

652
00:39:10,440 --> 00:39:11,521
Bisa jadi apanya?

653
00:39:12,280 --> 00:39:13,691
Ke perpustakaan, Prajurit!

654
00:39:18,840 --> 00:39:22,083
Lukisan yang tiruan tidak akan
pernah akurat karena...

655
00:39:22,160 --> 00:39:25,050
yang asli menghilang setelah
diperlihatkan ke umum,

656
00:39:25,120 --> 00:39:27,361
tapi aku ingat bahwa ada goresan...

657
00:39:27,440 --> 00:39:29,044
atau semacam petunjuk akan...

658
00:39:30,120 --> 00:39:31,884
Ini dia.

659
00:39:31,960 --> 00:39:33,450
Lukisan diri Istri Duke Wellington.

660
00:39:34,440 --> 00:39:37,444
Bronwen telah menemukan
lukisan Goya yang hilang.

661
00:39:38,920 --> 00:39:40,922
Goya ditugaskan oleh Charles IV
dari Spanyol...

662
00:39:41,000 --> 00:39:42,889
untuk melukis sang istri
pada tahun 1792.

663
00:39:43,720 --> 00:39:47,122
Dia mengatakan lukisan tersebut
menjadi mahakarya miliknya.

664
00:39:47,800 --> 00:39:48,961
Sayang sekali,

665
00:39:49,720 --> 00:39:53,486
Dia juga dikatakan menjadi
Gundik raja.

666
00:39:54,680 --> 00:39:56,330
Ratu tidak senang.

667
00:39:56,800 --> 00:40:00,009
Merasa malu, ratu memerintahkan
lukisan tersebut untuk dibakar.

668
00:40:00,080 --> 00:40:03,163
Tapi lukisan itu malah dicuri
dan disembunyikan.

669
00:40:03,880 --> 00:40:07,601
Sebagian mengatakan bahwa Goya sendiri
yang mengatur pencurian.

670
00:40:09,760 --> 00:40:14,288
Selama 200 tahun, Lukisan tersebut
dicari oleh para kolektor,

671
00:40:14,360 --> 00:40:16,010
Didambakan oleh yang berkuasa,

672
00:40:16,080 --> 00:40:18,447
dan menjadi barang legenda.

673
00:40:18,560 --> 00:40:19,925
Dan apakah legenda tersebut benar?

674
00:40:20,000 --> 00:40:21,331
Apa itu penting?

675
00:40:21,400 --> 00:40:24,244
Kebenaran itu adalah baik, sedang
kabar angin itu tak ternilai.

676
00:40:24,680 --> 00:40:26,648
Apa yang Strago inginkan
dari lukisan itu?

677
00:40:26,720 --> 00:40:28,240
Jika lukisan itu ada, ia milik Spanyol.

678
00:40:28,320 --> 00:40:30,640
Jika seseorang mencoba menjualnya,
Mereka dengan segera ditahan.

679
00:40:30,680 --> 00:40:33,968
Ya, itulah dimana cerita tersebut
menjadi menarik, tahu.

680
00:40:34,040 --> 00:40:38,728
Lukisan tentang Istri Duke itu muncul
kembali di Perancis pada tahun 1943,

681
00:40:39,440 --> 00:40:41,602
dirampok dari ruangan tertutup...

682
00:40:41,680 --> 00:40:44,763
di sebuah puri yang dirahasiahakan
oleh serdadu jerman.

683
00:40:44,840 --> 00:40:48,526
Hermann Goering dikatakan telah
terobsesi pada lukisan tersebut,

684
00:40:48,600 --> 00:40:51,809
dan ada rumor bahwa di balik
kanvas lukisan itu dia menuliskan...

685
00:40:51,880 --> 00:40:55,930
kode nomor rekeningnya di bank Swiss.

686
00:40:56,440 --> 00:40:59,569
Kekayaan yang tak terhitung
dan lain-lain, bagaimana?

687
00:41:00,000 --> 00:41:01,001
Tapi...

688
00:41:01,920 --> 00:41:05,891
ketika tentara sekutu menangkap Goering...

689
00:41:06,080 --> 00:41:08,560
Beri jalan, beri jalan.

690
00:41:08,920 --> 00:41:11,446
...dia tidak ada menyebutkan
mengenai lukisan tersebut.

691
00:41:12,560 --> 00:41:15,450
Sekali lagi, lukisan tersebut
menghilang dalam sejarah,

692
00:41:15,920 --> 00:41:18,526
dan rahasia nomor rekening banknya
ada pada lukisan itu.

693
00:41:18,600 --> 00:41:19,886
Apa yang kita bicarakan ini?

694
00:41:19,960 --> 00:41:22,884
Uang beratus-ratus juta,
ditimbuni dengan...

695
00:41:23,000 --> 00:41:26,129
Gruyere, coklat, dan anggur berkualitas.

696
00:41:26,240 --> 00:41:27,730
Nah, itulah yang dicari oleh Emil.

697
00:41:27,800 --> 00:41:28,847
Anggur berkualitasnya?

698
00:41:28,920 --> 00:41:31,844
Bukan, the fortune untuk membiayai
revolusi kejam di seluruh dunia.

699
00:41:31,920 --> 00:41:32,920
Benar!

700
00:41:32,960 --> 00:41:34,769
Berbagai serangan akan terjadi
dari tahun ke tahun,

701
00:41:34,840 --> 00:41:36,171
banyak nyawa yang jadi taruhan.

702
00:41:36,240 --> 00:41:38,208
Lukisan itu harus di musnahkan.

703
00:41:38,280 --> 00:41:41,727
Ya. Nasib baik kau yang pertama
menemukannya, prajurit.

704
00:41:41,800 --> 00:41:43,006
Aku mau kencing.

705
00:42:04,600 --> 00:42:07,046
Aku sangat tersanjung, anak muda.

706
00:42:07,120 --> 00:42:12,081
Bagaimanapun, diriku tidak terbuai itu...

707
00:42:12,160 --> 00:42:14,322
Oh, astaga!
Aku sudah menduga ini.

708
00:42:18,120 --> 00:42:21,044
Aku meresap dalam tidur yang tak tenang,

709
00:42:21,680 --> 00:42:26,004
Muncul berselang-seling antara
rasa curiga dengan mimpi erotis.

710
00:43:03,000 --> 00:43:05,162
Ny. Mortdecai, Duke sedang menunggumu.

711
00:43:05,920 --> 00:43:07,001
Lewat sini.

712
00:43:14,360 --> 00:43:17,170
Ny. Mortdecai menemuimu, Yang Mulia.

713
00:43:17,880 --> 00:43:19,769
Bangsawan Asherboroughdon.

714
00:43:20,400 --> 00:43:22,767
Yang Mulia. Senang sekali
kau mau menemuiku.

715
00:43:23,200 --> 00:43:25,680
Ny. Mortdecai.

716
00:43:27,600 --> 00:43:31,286
Mohon maaf, pemisi sebentar, ya?

717
00:43:31,360 --> 00:43:32,771
Tentu.

718
00:43:38,360 --> 00:43:39,805
Ny. Mortdecai.

719
00:43:42,280 --> 00:43:43,441
Johnson!

720
00:43:43,520 --> 00:43:47,081
Siapa wanita Mortdecai ini
dan dia mau apa?

721
00:43:47,640 --> 00:43:49,210
Yah, aku tidak kenal.

722
00:43:49,280 --> 00:43:50,566
Kenapa aku tidak diberitahu?

723
00:43:51,280 --> 00:43:53,487
Dia sangat menarik.

724
00:43:54,240 --> 00:43:55,651
Helo?

725
00:44:01,920 --> 00:44:03,001
Juru air.

726
00:44:04,160 --> 00:44:07,562
Harus menelepon juru air
bicara soal airku.

727
00:44:08,720 --> 00:44:12,930
Besok akan memancing, kau tahu.
Tidak suka itu. Duduklah.

728
00:44:13,560 --> 00:44:14,925
Sangat mengganggu.

729
00:44:17,440 --> 00:44:18,487
Yang Mulia,

730
00:44:18,560 --> 00:44:21,325
aku... aku mengerti anda dekat dengan
Nn. Bronwen Fellworthy.

731
00:44:21,400 --> 00:44:23,164
Ya./
Aku turut berduka.

732
00:44:24,240 --> 00:44:28,165
Tukang kebunnya memberiku namamu,
dan aku heran...

733
00:44:28,240 --> 00:44:30,129
lukisan yang sedang dia kerjakan
pada akhirnya...


734
00:44:31,760 --> 00:44:32,761
Apa?

735
00:44:33,920 --> 00:44:35,922
Tidak. Aku tidak paham
apa yang dia bicarakan.

736
00:44:36,000 --> 00:44:39,561
Aku akan mencoba mengusirnya,
tapi dia sangat menarik.

737
00:44:40,520 --> 00:44:41,851
Maaf. Kau tadi mengatakan apa?

738
00:44:41,920 --> 00:44:43,729
Kau dulu ikut berperang, Yang Mulia?

739
00:44:43,800 --> 00:44:45,086
Kekasih tua yang malang.

740
00:44:45,440 --> 00:44:49,843
Mengakibatkan kematian dengan
balas dendam dan sebagainya.

741
00:44:50,280 --> 00:44:51,327
Nn. Bronwen yang malang.

742
00:44:52,600 --> 00:44:54,364
Lukisannya, Yang MUlia.

743
00:44:56,120 --> 00:44:59,442
Apakah dia pernah menyebutkan
lukisan The Duchess of Wellington?

744
00:44:59,520 --> 00:45:01,284
Oh. Wanita cantik.

745
00:45:01,360 --> 00:45:02,361
Nn. Bronwen?

746
00:45:02,880 --> 00:45:04,291
Aku mau ke kamar kecil (WC).

747
00:45:04,840 --> 00:45:09,129
Apa kau mau ikut dan mengintip ia?

748
00:45:11,840 --> 00:45:13,968
Ajakan yang indah, Yang Mulia.

749
00:45:14,040 --> 00:45:15,804
tapi aku rasa aku harus menolaknya.

750
00:45:15,880 --> 00:45:17,405
Mari kembali bicara tentang
"the Duchess".

751
00:45:17,680 --> 00:45:19,648
Bunny (kelinci) yang mendapatkannya./
Aku mohon maaf?

752
00:45:19,800 --> 00:45:22,326
Selama masa perang. Nazi bajingan.

753
00:45:22,400 --> 00:45:25,563
Bunny menggulungnya dalam karpet dan
tidak memberitahu pada siapapun.

754
00:45:25,640 --> 00:45:27,244
Apakah si kelinci itu seorang prajurit
di kesatuanmu?

755
00:45:27,320 --> 00:45:29,322
Pasukan ke-7, Divisi ke-2,

756
00:45:29,400 --> 00:45:32,768
yang menangkap Goering.
Dia orang pertama yang menemukan.

757
00:45:32,840 --> 00:45:34,840
Apa menurutmu si kelinci masih
menyimpan lukisan itu sekarang?

758
00:45:35,200 --> 00:45:37,362
Aku harus ke WC.

759
00:45:39,000 --> 00:45:41,002
Mau mengintip?

760
00:45:41,680 --> 00:45:43,842
Aku rasa aku harus pergi, Yang Mulia.

761
00:45:44,840 --> 00:45:46,683
Terima kasih banyak atas waktumu.

762
00:45:47,720 --> 00:45:50,007
Dan kau?

763
00:45:51,040 --> 00:45:52,769
Juru air, Yang Mulia.

764
00:45:53,320 --> 00:45:55,163
Acara mancing besok telah dibatalkan.

765
00:45:58,680 --> 00:45:59,806
Syukurlah.

766
00:46:11,720 --> 00:46:13,961
Apa itu? aneh.

767
00:46:27,280 --> 00:46:30,250
Benar. Aku minta penjelasan.

768
00:46:30,800 --> 00:46:33,883
Tidak, tidak. Berubah.
Aku mau obat yang menguatkan.

769
00:46:33,960 --> 00:46:35,280
Bagaimana dengan roti sandwiche?

770
00:46:35,800 --> 00:46:38,883
Sebagaimana biasa. Telur ditabur
seledri, udang disiram mayones.

771
00:46:39,240 --> 00:46:42,130
Mungkin se-galon wiski berkualitas...

772
00:46:42,200 --> 00:46:43,361
hanya untuk memulai hari dengan baik.

773
00:46:43,440 --> 00:46:45,044
Kalian paham yang aku pesan, Tuan-tuan.

774
00:46:46,760 --> 00:46:47,761
Oh, aku paham.

775
00:46:52,120 --> 00:46:53,406
Sebenarnya, aku minta kaviar (telur ikan).

776
00:46:54,240 --> 00:46:58,006
Blinis hangat, krim fraiche,
telur rebus tanpa kulit,

777
00:46:58,080 --> 00:47:01,402
dan vodka dengan es batu terdingin.

778
00:47:02,440 --> 00:47:04,886
Dan jangan lupa sendok-garpu
berhias ikan haring.

779
00:47:04,960 --> 00:47:06,928
Betapapun kita bukanlah orang liar,
benar begitu?

780
00:47:10,080 --> 00:47:11,844
Selamat datang di Rusia, Tn. Mortdecai.

781
00:47:13,080 --> 00:47:14,320
Dan kau siapa?

782
00:47:14,840 --> 00:47:15,887
Roman Romanov.

783
00:47:16,160 --> 00:47:18,970
Romanov. Kliennya Sir Graham.

784
00:47:19,440 --> 00:47:21,647
Maka aku berterima kasih
pada dia untuk ini.

785
00:47:24,440 --> 00:47:26,522
Oh, itu tidak menyenangkan.

786
00:47:26,600 --> 00:47:27,681
Dimana lukisan Goya?

787
00:47:28,760 --> 00:47:31,001
Aku tidak tahu./
Tapi kau mengetahui tentang seni.

788
00:47:31,080 --> 00:47:32,081
Sedikit.

789
00:47:32,320 --> 00:47:34,846
Kau punya lukisan "Turner of the Loire"
yang tiruan,

790
00:47:34,920 --> 00:47:36,760
karena lukisan aslinya
tergantung di D'Orsay.

791
00:47:36,800 --> 00:47:37,847
Maaf sekali.

792
00:47:38,320 --> 00:47:41,290
Lukisan Callow yang sangat indah
kira-kira tahun 1840,

793
00:47:41,760 --> 00:47:44,081
Lukisan James Bourne yang
berwarna kuning metalik, langka,

794
00:47:45,120 --> 00:47:48,602
Lukisan terakhir Varleys
tentang sepasang (ibu-anak),

795
00:47:49,040 --> 00:47:51,964
dan lukisan terbaik goresan Edridge
yang pernah aku lihat.

796
00:47:52,480 --> 00:47:55,131
Ya. Dimana lukisan Goya?

797
00:47:55,640 --> 00:47:57,642
Nah, dimana tempat terakhir kali
kau melihatnya?

798
00:47:57,720 --> 00:47:59,370
Kau sudah mencarinya di bawah dipan-mu?

799
00:47:59,480 --> 00:48:00,891
Ya, sebab saat aku kehilangan sesuatu,

800
00:48:00,960 --> 00:48:03,531
kadang aku bertanya pada diriku,
"Charlie, dimana benda itu?"

801
00:48:04,160 --> 00:48:08,324
Astaga! Itu tidak menyenangkan!

802
00:48:09,480 --> 00:48:11,562
Oh, jangan! Jangan.

803
00:48:11,640 --> 00:48:14,883
Selama 17 tahun, aku mencari
lukisan ini. Kau tahu kenapa?

804
00:48:14,960 --> 00:48:17,167
Karena jika aku ingin maka
aku harus mendapatkannya.

805
00:48:19,800 --> 00:48:22,610
Akan lebih mudah dan tidak sakit...

806
00:48:22,680 --> 00:48:24,170
jika kau mau mengatakannya padaku.

807
00:48:24,520 --> 00:48:25,567
Dimana lukisan tersebut?

808
00:48:26,320 --> 00:48:27,840
Dan kenapa tiap orang
sepertinya berpikir...

809
00:48:31,480 --> 00:48:34,450
Oh! Kau berpura-pura lemah-lembut,
ternyata tidak!

810
00:48:35,520 --> 00:48:38,000
Milton Krampf mengatakan pada tiap orang
dia akan mendapatkan lukisan tersebut.

811
00:48:38,080 --> 00:48:40,287
Kau adalah agen penyalur dia,
jadi kau memiliki lukisan itu!

812
00:48:40,360 --> 00:48:43,170
Aku minta maaf.
Aku benar-benar tidak tahu.

813
00:48:43,240 --> 00:48:47,609
Dmitri, tolong ambilkan aki mobil
bertegangan 12-volt.

814
00:48:48,840 --> 00:48:51,810
Aku takut kau sedang menangkap
orang Inggris yang salah, kawan.

815
00:48:51,880 --> 00:48:54,850
Vladimir, tolong lepaskan
celana Tn. Mortdecai.

816
00:48:58,000 --> 00:48:59,764
Barangkali kita bisa bekerjasama.

817
00:48:59,840 --> 00:49:03,731
Bagaimana jika aku menemukannya untukmu?
Katakanlah, 30 persen biaya pencarian, ya?

818
00:49:04,400 --> 00:49:05,686
Keluarkan alat kelaminmu.

819
00:49:09,080 --> 00:49:12,129
Aku tidak mau! Apa maksudnya?

820
00:49:14,880 --> 00:49:15,961
Aku minta 20 persen.

821
00:49:17,640 --> 00:49:18,641
Alat kelamin.

822
00:49:19,960 --> 00:49:21,769
10 persen kelihatannya pemerasan!

823
00:49:24,640 --> 00:49:26,210
Itu tidak patut!

824
00:49:31,200 --> 00:49:32,326
Oh, Jock.

825
00:49:36,680 --> 00:49:37,681
Lompat!

826
00:49:38,400 --> 00:49:40,402
Oh, Jock yang tersayang,
manis dan yang bayak akal.

827
00:49:41,720 --> 00:49:43,165
Itu adalah pembantuku.

828
00:49:43,240 --> 00:49:45,925
Sepertinya dia sedang menyuruh
aku melompat.

829
00:49:51,400 --> 00:49:52,447
Alat kelamin!

830
00:49:54,240 --> 00:49:55,321
Maafkan aku, Vladimir.

831
00:49:59,760 --> 00:50:00,807
Tidak ada alat kelamin.

832
00:50:04,800 --> 00:50:07,804
Terima kasih banyak, Vladimir.

833
00:50:08,600 --> 00:50:09,761
Oh, paham...

834
00:50:11,920 --> 00:50:14,844
Helo! Aku ada di luar.

835
00:50:14,920 --> 00:50:15,921
Ayo, Tuan.

836
00:50:16,000 --> 00:50:17,923
Aku ingin pinjam teleponmu!

837
00:50:18,000 --> 00:50:19,001
Kita ke sepeda motor

838
00:50:19,080 --> 00:50:21,924
Oh, Aku suka sepeda motor
karena sangat cepat.

839
00:50:22,000 --> 00:50:23,843
Tuan?/
Ya, Jock?

840
00:50:23,920 --> 00:50:24,921
Celanamu.

841
00:50:25,040 --> 00:50:26,451
Terlihat kurang pantas./
Celana panjang...

842
00:50:26,520 --> 00:50:29,888
Jock, kau tahu, ini mungkin karena...
kepalaku telah terbentur...

843
00:50:29,960 --> 00:50:30,960
Menurutmu?

844
00:50:31,000 --> 00:50:34,243
Apa kau pernah mendengar ungkapan,
"Keluarkan alat kelaminmu"?

845
00:50:34,320 --> 00:50:35,401
Tidak pernah, Tuan.

846
00:50:35,480 --> 00:50:37,130
Itu membuatku jijik.

847
00:50:43,280 --> 00:50:44,441
Pegangan, Tuan!

848
00:50:52,800 --> 00:50:53,961
Aksi yang keren, Jock!

849
00:50:54,920 --> 00:50:56,490
Kau menyelip semuanya!

850
00:50:58,400 --> 00:51:00,243
Kau mau pergi kemana, Tuan?

851
00:51:00,320 --> 00:51:02,926
Daerah yang aman hanya Inggris.

852
00:51:03,800 --> 00:51:05,404
ke Kedutaan besar, melaju.

853
00:51:06,440 --> 00:51:07,646
Jock?

854
00:51:09,080 --> 00:51:10,491
Tetap merunduk, Tuan!

855
00:51:13,880 --> 00:51:15,086
Pegangan, Tuan!/
Ya!

856
00:51:16,320 --> 00:51:17,481
Jock?/
Ya, Tuan?

857
00:51:17,560 --> 00:51:19,324
Akankah menjadi baik di akhir nanti?

858
00:51:19,400 --> 00:51:20,606
Aku tidak tahu, Tuan!

859
00:51:29,880 --> 00:51:31,086
Jangan lewat tangga!

860
00:51:37,960 --> 00:51:39,689
Sedikit bising, Tuan!

861
00:51:41,200 --> 00:51:42,611
Kita ke sana!

862
00:51:55,920 --> 00:51:57,843
Oh, bersemangat sekali.

863
00:51:58,520 --> 00:51:59,601
Kita kemana, Tuan?

864
00:51:59,720 --> 00:52:01,882
Yah, sudah lama sekali,
dan tempatnya baru dibangun,

865
00:52:01,960 --> 00:52:03,962
tapi aku yakin Kedutaan besar
lewat arah sana.

866
00:52:04,040 --> 00:52:05,451
Baik, Tuan./
Bagus.

867
00:52:06,720 --> 00:52:08,210
Jockie?/
Ya, Tuan?

868
00:52:08,640 --> 00:52:09,971
"Keluarkan alat kelaminmu"?

869
00:52:10,040 --> 00:52:11,280
Aku tidak paham maksudnya.

870
00:52:11,360 --> 00:52:14,569
Apa kau sebenarnya tahu dan
tidak ingin mengatakannya padaku?

871
00:52:15,200 --> 00:52:16,247
Ya, Tuan.

872
00:52:18,720 --> 00:52:19,801
Ya?/
Mereka sudah membawa dia...

873
00:52:19,880 --> 00:52:21,405
ke kediaman Dutabesar di Moskow.

874
00:52:21,480 --> 00:52:22,811
Mereka menempatkannya pada
penerbangan selanjutnya ke Heathrow.

875
00:52:22,880 --> 00:52:23,881
Terima kasih.

876
00:52:23,960 --> 00:52:26,088
Dan istrinya menelponmu di saluran 6.

877
00:52:26,160 --> 00:52:27,161
Terima kasih!

878
00:52:29,160 --> 00:52:30,321
Terima kasih, Maurice.

879
00:52:32,160 --> 00:52:33,241
Maurice?

880
00:52:34,320 --> 00:52:35,481
Tutup pintunya.

881
00:52:36,160 --> 00:52:37,286
Ya, Pak.

882
00:52:40,400 --> 00:52:42,926
Helo, Johanna. Kami sudah menemukan dia.
Dia dalam perjalanan pulang.

883
00:52:43,000 --> 00:52:44,889
Syukurlah.

884
00:52:44,960 --> 00:52:47,691
Rumah ini terasa seperti
sebuah kuburan besar diriku.

885
00:52:47,760 --> 00:52:48,886
Apa kau merasa tidak aman?

886
00:52:48,960 --> 00:52:50,166
Sedikit.

887
00:52:50,240 --> 00:52:52,083
Aku bisa singgah malam ini.

888
00:52:52,160 --> 00:52:55,767
Oh, aku tidak bisa.
Tapi bagaimana kalau besok?

889
00:52:55,840 --> 00:52:58,411
Datanglah jam 8:00?

890
00:52:58,480 --> 00:53:01,006
Kau, aku, dan Charlie?

891
00:53:01,080 --> 00:53:02,320
Well, of course, Alastair.

892
00:53:02,400 --> 00:53:04,767
Yah, tentu, Alastair. Kita tidak
boleh hanya berduaan, ya?

893
00:53:06,120 --> 00:53:07,201
Tidak. Aku kira tidak.

894
00:53:07,840 --> 00:53:11,561
Meski jika dia tidak bisa datang,
berhalangan.

895
00:53:12,320 --> 00:53:13,890
Boleh aku membawa sesuatu?

896
00:53:14,000 --> 00:53:15,720
Barangkali ada sesuatu
yang bisa kau bawakan.

897
00:53:15,760 --> 00:53:17,205
Sebotol Chardonnay?

898
00:53:17,280 --> 00:53:18,930
Daftar lengkap yang berkaitan
dengan resimen...

899
00:53:19,000 --> 00:53:22,004
pasukan ke-7 Inggris,
Divisi ke-2, bulan juni 1945.

900
00:53:23,840 --> 00:53:25,080
Baiklah, Johanna.

901
00:53:25,160 --> 00:53:26,650
Sampai jumpa besok. Dah!

902
00:53:30,560 --> 00:53:33,131
Yah, mungkin dia tidak akan datang.

903
00:53:48,640 --> 00:53:49,880
Bawa ke atas, bawa ke atas, Jock!!

904
00:53:49,960 --> 00:53:51,086
Kau dibawa ke atas, Tuan.

905
00:53:51,160 --> 00:53:53,208
Benarkah? Dimana kita?

906
00:53:54,480 --> 00:53:56,403
Kau seharusnya menjaga temanmu.

907
00:53:58,800 --> 00:54:00,962
Kenyataannya kau mabuk seperti
seorang pengemis sial...

908
00:54:01,040 --> 00:54:02,451
yang faktanya...

909
00:54:02,520 --> 00:54:05,649
bahwa kau hampir saja menyebabkan
peristiwa internasional.

910
00:54:05,760 --> 00:54:09,287
Pria seusiamu tidak pantas kelihatan
atau berperilaku seperti...

911
00:54:09,360 --> 00:54:13,684
seorang buronan negara dan seperti
pemusik pecandu alkohol.

912
00:54:14,400 --> 00:54:17,006
Aku akan membertahumu bahwa
aku bukan pecandu alkohol.

913
00:54:17,080 --> 00:54:20,368
Aku mabuk, dan ada banyak perbedaan.

914
00:54:20,760 --> 00:54:24,003
Aku menyangkal, aku tidak mabuk
hingga akan naik pesawat.

915
00:54:24,280 --> 00:54:26,442
Dan di dalam mobil tadi, Tuan./
Sedikit mabuk di dalam mobil.

916
00:54:26,520 --> 00:54:28,568
Dan di kediaman Dutabesar.

917
00:54:28,640 --> 00:54:30,961
Dan saat di kediaman Dutabesar.

918
00:54:31,560 --> 00:54:36,043
Aku sarankan kau jangan datang
ke kedutaan untuk minta tolong,

919
00:54:36,120 --> 00:54:40,762
bila atau saat kau mencemarkan
Hukum Amerika, ketika kau di sana.

920
00:54:40,880 --> 00:54:42,689
Berhenti!

921
00:54:43,360 --> 00:54:46,091
Apa kau menyarankan agar
aku pergi ke rumah masyarakat?

922
00:54:46,560 --> 00:54:49,484
Pemikiran yang sangat keji.
Aku tidak akan mungkin begitu.

923
00:54:49,560 --> 00:54:53,645
Menjual mobil Rolls Royce-mu ke Krampf
akan membuat penyamaranmu sempurna.

924
00:54:53,720 --> 00:54:55,848
Cari tahu jika dia sudah
mendapatkan lukisan itu.

925
00:54:55,920 --> 00:54:58,605
Bergerak diam-diam dan
sedikit bongkar-bongkar.

926
00:54:59,200 --> 00:55:02,522
Mobilnya sudah di muat dalam
kargo penerbangan ke Los Angeles,

927
00:55:02,600 --> 00:55:04,125
dan melintasi samudera Atlantik.

928
00:55:04,200 --> 00:55:06,043
Kau akan ikut serta.

929
00:55:06,120 --> 00:55:08,600
California?
Oh, menjijikkan!

930
00:55:08,960 --> 00:55:10,644
Tasmu sudah dikemas dan diperiksa,

931
00:55:10,720 --> 00:55:13,166
dan penerbanganmu berangkat...sekarang.

932
00:55:13,240 --> 00:55:14,571
Berdiri, prajurit.

933
00:55:16,600 --> 00:55:17,761
Pegangi aku.

934
00:55:19,600 --> 00:55:24,049
Aku akan menelpon istriku dulu karena
dia mungkin mencemaskan diriku.

935
00:55:24,120 --> 00:55:25,849
Oh, jangan mengkhawatir dia.

936
00:55:25,920 --> 00:55:27,331
Aku akan mengantikan menjaga dia.

937
00:55:30,320 --> 00:55:32,448
Aku katakan, kacang tua!

938
00:55:32,760 --> 00:55:34,808
Pergi ke Amerika dan temui Krampf.

939
00:55:34,880 --> 00:55:36,640
Lakukan apa saja untuk
membawa pulang lukisan itu,

940
00:55:36,680 --> 00:55:39,251
dan meninggalkan Johanna untukku.

941
00:55:53,760 --> 00:55:56,001
Jock, kemarilah.

942
00:55:57,600 --> 00:55:59,125
Aku takut.

943
00:55:59,200 --> 00:56:02,966
Apa menurutmu Johanna akan
melunak perihal kumis?

944
00:56:08,240 --> 00:56:09,401
Hai.

945
00:56:09,480 --> 00:56:10,811
Helo.

946
00:56:13,640 --> 00:56:15,210
Maaf, ada antrian.

947
00:56:19,080 --> 00:56:20,764
Astaga, kawan!

948
00:56:21,920 --> 00:56:22,967
Jockie!

949
00:56:23,280 --> 00:56:27,763
Yang serius, kawan!
Tinggal 5 hari lagi kita menuju kebangkrutan.

950
00:56:27,840 --> 00:56:30,491
2 hari, Tuan./
Tidak. Sekarang hari apa, hari senin?

951
00:56:30,560 --> 00:56:31,561
Hari kamis, Tuan.

952
00:56:31,640 --> 00:56:33,881
Bagus. Lanjutkan.

953
00:57:09,120 --> 00:57:12,442
Oh, Jock. Jock tersayang,
yang manis, dan gudang sperma.

954
00:57:12,520 --> 00:57:15,285
Lihat Amerika ini, ini kolosal baru,

955
00:57:15,360 --> 00:57:17,408
negera menyenangkan yang bebas!

956
00:57:18,240 --> 00:57:20,720
Tempat apa ini?

957
00:57:22,240 --> 00:57:24,288
Aku merasa sepertinya
kita telah salah tujuan...

958
00:57:24,360 --> 00:57:26,567
dan masuk ke tempat pembuatan film porno.

959
00:57:26,640 --> 00:57:30,361
Apakah kami telah salah tujuan dan
masuk ke tempat pembuatan film porno?

960
00:57:31,920 --> 00:57:32,921
Masuk menginap?

961
00:57:33,520 --> 00:57:36,729
Aku Mortdecai, Tuan dari Silverdale.

962
00:57:37,520 --> 00:57:42,162
Aku mau memesan seember es, tanda
"jangan mengganggu", dan tukang pijat.

963
00:57:43,520 --> 00:57:45,568
Masuk menginap?/
Ya, kami akan masuk menginap.

964
00:57:46,840 --> 00:57:49,571
Aku kira aku perlu mendekor kamarnya.

965
00:57:50,040 --> 00:57:52,042
Kamar 326, berhadapan kolam renang.

966
00:57:53,000 --> 00:57:56,129
Hanya begitu aku wajib datang,

967
00:57:56,240 --> 00:57:58,208
dan aku diberikan kartu kredit.

968
00:57:58,880 --> 00:58:01,963
Tidak heran negaramu mengalami
kehancuran ekonomi.

969
00:58:02,080 --> 00:58:04,003
Apa kau perlu bantuan mengangkat tas?

970
00:58:04,080 --> 00:58:06,048
Tidak. Aku tidak perlu bantuan
mengangkat tas.

971
00:58:06,120 --> 00:58:07,929
Aku punya pembantu.

972
00:58:09,240 --> 00:58:10,480
Negara aneh.

973
00:58:21,760 --> 00:58:22,921
Helo.

974
00:58:28,920 --> 00:58:30,081
Tunggu.

975
00:58:32,720 --> 00:58:33,767
Terima kasih.

976
00:58:36,600 --> 00:58:37,761
Hei.

977
00:58:38,320 --> 00:58:39,321
Helo...

978
00:58:56,000 --> 00:58:58,765
Ini seperti mendengarkan
suara orangutans!

979
00:58:59,480 --> 00:59:01,960
Oh, Sungguh, kenapa? Kenapa?

980
00:59:08,520 --> 00:59:09,965
Helo, orang Amerika?

981
00:59:10,520 --> 00:59:12,522
Kamar disini terbuat dari semen.

982
00:59:12,600 --> 00:59:14,250
sangat bagus dalam hal serangan udara.

983
00:59:14,360 --> 00:59:17,762
Dan kami mencoba sedikit beristirahat
setelah melakukan perjalan berat,

984
00:59:17,840 --> 00:59:19,524
mendapat kesusahan.

985
00:59:19,600 --> 00:59:22,410
Maka maukah anda berhenti mengerang
seperti binatang buas...

986
00:59:22,480 --> 00:59:25,768
dan membiarkan aku tidur, kawan?
Tolonglah!

987
00:59:25,840 --> 00:59:28,411
Maaf, Tuan. Kami akan mencoba
memelankan suaranya.

988
00:59:28,840 --> 00:59:32,003
Astaga, Jock!
Sudahi hal begituan, kawan!

989
00:59:42,680 --> 00:59:43,681
Helo?

990
00:59:43,760 --> 00:59:47,924
Oh, jantung hatiku.
Kekasih hatiku.

991
00:59:48,480 --> 00:59:51,211
Segalanya yang ada disini
membuatku memikirkan dirimu.

992
00:59:51,520 --> 00:59:52,601
Siapa ini?

993
00:59:54,800 --> 00:59:57,326
Aku, orang yang kau cintai.

994
00:59:57,400 --> 00:59:59,289
suamimu, Charlie.

995
00:59:59,360 --> 01:00:00,885
Dimana kau?

996
01:00:00,960 --> 01:00:04,123
Oh, di tempat paling porno
yang disebut Los Angeles.

997
01:00:04,200 --> 01:00:06,646
Ternyata lokasi kotanya
jauh di belahan barat.

998
01:00:06,720 --> 01:00:08,484
Apa yang kau kerjakan di sana?

999
01:00:08,560 --> 01:00:12,246
Yah, Aku sedang mengirimkan mobil Rolls
kepada si aneh Milton Krampf...

1000
01:00:12,320 --> 01:00:15,290
dan dalam proses mengambil kembali
sesuatu yang istimewa.

1001
01:00:15,360 --> 01:00:18,921
Jauhilah anak perempuan Krampf.
Dia dikenal sebagai pecandu sex.

1002
01:00:19,360 --> 01:00:20,407
Benarkah?

1003
01:00:20,480 --> 01:00:22,084
Darimana kau tahu hal itu?

1004
01:00:22,160 --> 01:00:24,811
Johanna, tampaknya kita kehabisan es.
Apa aku harus mencari keluar?

1005
01:00:24,880 --> 01:00:26,041
Suamiku sedang menelepon.

1006
01:00:26,560 --> 01:00:29,689
Oh, apakah dia masih hidup?
Apa dia belum mendapatkan lukisannya?

1007
01:00:29,760 --> 01:00:30,807
Apa itu Martland?

1008
01:00:30,880 --> 01:00:32,803
Sebentar lagi, Alastair.

1009
01:00:32,880 --> 01:00:35,804
Dasar si licik! Ajax! Paris!

1010
01:00:35,880 --> 01:00:37,120
atau si Agamemnon?

1011
01:00:37,200 --> 01:00:38,281
Oh, kau tahu yang aku maksud.

1012
01:00:38,360 --> 01:00:40,169
Si pria jahat itu,
dia yang menculik Helen dari Troy...

1013
01:00:40,280 --> 01:00:42,567
dan memulai semua perkara buruk
di Yunani.

1014
01:00:46,560 --> 01:00:48,005
Selesai!/
Akhirnya!

1015
01:00:48,120 --> 01:00:52,728
Charlie, kenapa ada orang
yang klimaks di dekatmu?

1016
01:00:53,080 --> 01:00:57,847
Yah, kayanya aku sedang menginap
di rumah bordil, sayangku.

1017
01:00:58,400 --> 01:00:59,606
Katakan sekali lagi.

1018
01:00:59,680 --> 01:01:01,842
Dengarkan ini,
aku akan memberitahumu bahwa...

1019
01:01:01,920 --> 01:01:05,845
aku bisa menjadi pria yang menarik
bagi tipe perempuan tertentu!

1020
01:01:05,920 --> 01:01:07,001
Charlie!

1021
01:01:07,080 --> 01:01:08,320
Ya, oh, ya!

1022
01:01:08,400 --> 01:01:13,440
Sebagian wanita terpikat kepada
pria berkumis seperti diriku!

1023
01:01:13,640 --> 01:01:17,122
Charlie Mortdecai, kau berada
di daerah yang sangat berbahaya!

1024
01:01:17,200 --> 01:01:19,646
Katakan padaku nama anak perempuannya
Krampf yang pecandu seks itu!

1025
01:01:19,720 --> 01:01:22,451
Barangkali dia akan menyumbangkan
pendapat berkenaan isu kumis ini!

1026
01:01:30,160 --> 01:01:33,448
Tidak apa-apa. Aku sudah dapat sebotol
Latour dingin yang bisa kita nikmati...

1027
01:01:35,280 --> 01:01:36,406
Johanna?

1028
01:01:37,960 --> 01:01:39,041
Oh, sial.

1029
01:01:40,320 --> 01:01:44,962
Jock dan aku mengantarkan mobil Rolls
ke klienku, Milton Krampf.

1030
01:01:45,840 --> 01:01:48,730
Seorang yang kaya raya yang kejam,
kolektor benda seni,

1031
01:01:48,800 --> 01:01:52,168
dan kabarnya dia pemilik dari
lukisan Goya yang hilang.

1032
01:01:53,160 --> 01:01:55,367
Aku senang mengikuti petunjuk,

1033
01:01:55,480 --> 01:01:58,609
dan agak penasaran tentang
anak perempuannya yang gila seks.

1034
01:02:06,480 --> 01:02:08,164
Ya... benar.

1035
01:02:09,000 --> 01:02:10,764
Kita harus mengamankan lukisannya,

1036
01:02:10,840 --> 01:02:12,729
keluar dari mimpi buruk ini secepatnya.

1037
01:02:12,800 --> 01:02:14,723
Dan kau harus membangunkan aku
secepat yang kau bisa.

1038
01:02:14,800 --> 01:02:15,881
Ya, Tuan.

1039
01:02:21,880 --> 01:02:23,325
Pelana yang beruntung.

1040
01:02:26,280 --> 01:02:27,281
Yes!

1041
01:02:27,360 --> 01:02:31,922
Ya! Baki yang membawa minuman yang
menyenangkan hidup menunjukskan dirinya.

1042
01:02:32,000 --> 01:02:33,365
Julep mint, Tuan.

1043
01:02:33,440 --> 01:02:35,488
Apapun itu, aku ucapkan terima kasih.

1044
01:02:35,560 --> 01:02:36,721
Aku Georgina Krampf.

1045
01:02:37,640 --> 01:02:39,005
Oh! Bagaimana kabarmu?

1046
01:02:45,080 --> 01:02:46,411
Kau pasti Mortdecai.

1047
01:02:46,960 --> 01:02:50,248
Ya, itu aku.

1048
01:02:51,400 --> 01:02:53,846
Apa kau tidak mengambil sesuatu
untuk minum?

1049
01:02:54,320 --> 01:02:55,526
Tidak. Aku tidak minum alkohol.

1050
01:02:56,160 --> 01:02:57,730
Aku tak suka menumpulkan akal sehatku.

1051
01:02:58,040 --> 01:02:59,280
Betapa mengerikan.

1052
01:02:59,920 --> 01:03:01,206
Oh, aku merasa bahagia.

1053
01:03:03,360 --> 01:03:04,407
Sentuh aku.

1054
01:03:05,760 --> 01:03:06,841
Menyentuh?

1055
01:03:08,680 --> 01:03:09,680
Oh, ya.

1056
01:03:09,720 --> 01:03:11,802
Bukan, bukan disitu, bodoh.
Tapi disini.

1057
01:03:16,520 --> 01:03:17,965
Charlie Mortdecai, kau dasar keparat...

1058
01:03:18,040 --> 01:03:20,520
Aku tidak meremas-remas payudara...

1059
01:03:23,200 --> 01:03:24,201
Mobil Rolls-nya.

1060
01:03:50,800 --> 01:03:52,325
Jadi, aku sudah dibodohi.

1061
01:03:52,400 --> 01:03:54,687
Ya. Nn. Bronwen meneleponku saat
dia menemukan lukisan Goya,

1062
01:03:54,760 --> 01:03:57,331
lalu aku menelepon Spinoza,
kemudian dia yang mengatur semuanya.

1063
01:03:57,400 --> 01:04:00,483
Termasuk menyelundupkan lukisan itu
di mobil Rolls milikmu

1064
01:04:00,560 --> 01:04:02,528
Ya, tapi seseorang telah
mengetahui rencananya,

1065
01:04:02,600 --> 01:04:06,571
dan kini Nn. Bronwen jadi mayat kaku
mirip pita topi milik pamanku Richard.

1066
01:04:06,640 --> 01:04:08,210
Memugar karya seni memang bisnis kotor.

1067
01:04:08,320 --> 01:04:09,731
Kau pun berbinis kotor, Tuan.

1068
01:04:09,800 --> 01:04:12,007
Tataplah dia. bukankah dia cantik?

1069
01:04:12,080 --> 01:04:14,048
Ya, benar./
Oh Tuhanku...

1070
01:04:14,680 --> 01:04:16,842
Dia indah sekali./
Sangat elok...

1071
01:04:16,920 --> 01:04:21,721
Olesan kuas yang terampil,
bentuk garis yang halus...

1072
01:04:21,800 --> 01:04:24,120
Bukankah dia mirip ibuku?
Kau lihat ada banyak kemiripan?

1073
01:04:24,600 --> 01:04:26,364
Aku belum pernah bertemu ibumu.

1074
01:04:26,440 --> 01:04:28,204
Bukan ke ibuku, tapi ada dalam diriku.

1075
01:04:28,280 --> 01:04:32,205
Dia punya bibir seperti aku
Dan mata yang menatap tajam...

1076
01:04:32,760 --> 01:04:34,046
Bukankah kau berpikir begitu?/
Oh, ya.

1077
01:04:34,120 --> 01:04:35,121
Kau keberatan?

1078
01:04:38,240 --> 01:04:42,689
Aku hanya mencari sesuatu yang lain.

1079
01:04:46,520 --> 01:04:47,601
Baiklah

1080
01:04:47,920 --> 01:04:50,844
Branspath? Baiklah.
Terima kasih banyak.

1081
01:04:50,920 --> 01:04:52,922
Tolong bawa ke ruang kerjaku./
Baik, Tuan.

1082
01:04:53,000 --> 01:04:54,729
Terima kasih. Jangan sakit hati.

1083
01:04:55,800 --> 01:04:58,883
Aku harap kau tetap di sini hingga
malam ini, karena akan ada pesta.

1084
01:04:58,960 --> 01:05:00,689
Aku akan memperkenalkan
lukisan the Duchess,

1085
01:05:00,760 --> 01:05:04,446
dan mengamati setiap pecinta seni dunia
yang sombong ngiler karena dia.

1086
01:05:05,120 --> 01:05:07,043
Kami akan bawakan barangmu
yang dikirimkan hotel.

1087
01:05:07,120 --> 01:05:09,168
Naiklah ke loteng dan segarkan dirimu.
Kau bau seperti kuda!

1088
01:05:09,640 --> 01:05:10,800
Dan jika kau bisa cepat,

1089
01:05:10,840 --> 01:05:13,923
kau mungkin bisa berduaan dengan
Georgina sebelum waktu makan malam.

1090
01:05:14,000 --> 01:05:16,002
Dia sudah melakukan itu pada
setengah pegawai rumah ini.

1091
01:05:28,520 --> 01:05:30,363
Tuan, kau hanya akan menatap minumanmu.

1092
01:05:31,680 --> 01:05:32,966
Begitulah.

1093
01:05:34,040 --> 01:05:37,840
Jock, aku kuatir kita akan
kehabisan waktu, kawan.

1094
01:05:38,480 --> 01:05:43,247
Sisa masa depan kita ada di tangan kita
juga pada lukisan berharga itu.

1095
01:05:43,320 --> 01:05:47,086
Oleh karena itu ini mendesak kita
untuk memikirkan suatu rencana.

1096
01:05:47,160 --> 01:05:49,845
Dan akan menjadi rencana cerdik nan jahat.

1097
01:05:49,920 --> 01:05:51,126
Nah, Tuan... aku telah memikirkan...

1098
01:05:51,200 --> 01:05:53,282
Dan maksudku rumit pusing 7 keliling,

1099
01:05:53,360 --> 01:05:55,567
penuh dengan tipu muslihat
dan kekacauan...

1100
01:05:55,680 --> 01:05:59,605
dan pergerakan yang mirip
putaran jam Swiss. Bagaimana?

1101
01:05:59,680 --> 01:06:00,806
Gagasan?

1102
01:06:01,200 --> 01:06:03,931
Selama berlangsung pesta, kita curi
lukisannya saat orang lengah.

1103
01:06:07,040 --> 01:06:09,168
Banyak akal. Ulangi?

1104
01:06:11,400 --> 01:06:14,165
Kau turun ke bawah,
Tampakkan dirimu sebentar...

1105
01:06:15,080 --> 01:06:16,491
setelah itu kau temui aku di belakang,

1106
01:06:16,560 --> 01:06:18,210
kita panjat dinding samping bangunan,

1107
01:06:18,280 --> 01:06:20,726
menjebol jendelanya, merampas lukisannya.

1108
01:06:21,720 --> 01:06:23,404
Oh, jahat.

1109
01:06:24,720 --> 01:06:26,961
Ayo kita bahas sekali lagi, mau?

1110
01:06:27,040 --> 01:06:29,122
Itu hanya rutinitas lama
menjebol dan merampas, Tuan.

1111
01:06:29,200 --> 01:06:30,326
Tentu demikian.

1112
01:06:30,400 --> 01:06:33,643
Ini hanya urusan lama yaitu
menjebol dan merampas.

1113
01:06:33,760 --> 01:06:34,966
Menjebol dan merampas.

1114
01:06:35,440 --> 01:06:37,090
Jock?/
Ya, Tuan?

1115
01:06:37,400 --> 01:06:38,845
Aku sangat bangga padamu.

1116
01:06:38,920 --> 01:06:39,967
Terima kasih, Tuan.

1117
01:06:40,040 --> 01:06:41,041
Dan, Jock?/
Ya, Tuan?

1118
01:06:41,120 --> 01:06:42,690
Kau tahu, aku selalu senang kepadamu.

1119
01:06:42,760 --> 01:06:43,807
Terima kasih, Tuan.

1120
01:06:43,880 --> 01:06:44,881
Jock?/
Ya?

1121
01:06:44,960 --> 01:06:46,530
Akankah ini berakhir dengan baik?

1122
01:06:46,600 --> 01:06:48,250
Bagaimana mungkin aku tahu?

1123
01:07:10,520 --> 01:07:12,045
Tidak enak.

1124
01:07:20,080 --> 01:07:23,721
Tetap sibukkan si Inggris itu.
Aku membuat kekacauan.

1125
01:07:23,800 --> 01:07:25,245
Tidak masalah.

1126
01:07:39,280 --> 01:07:40,281
Hai.

1127
01:07:42,800 --> 01:07:44,086
Itu pantatku.

1128
01:07:44,480 --> 01:07:45,686
Menarilah denganku.

1129
01:07:46,840 --> 01:07:48,205
Luar biasa

1130
01:07:51,360 --> 01:07:52,725
Oh! Sangat!
Sangat senang dilihat!

1131
01:07:58,720 --> 01:07:59,767
Miliki diriku.

1132
01:07:59,840 --> 01:08:03,447
Oh, sayangku, aku sangat lelah.
Dan sudah menikah dan sangat lelah.

1133
01:08:03,520 --> 01:08:05,249
Dan sudah menikah... Oh!

1134
01:08:05,320 --> 01:08:08,164
Dan aku menikah dan lelah, kau tahu.

1135
01:08:08,840 --> 01:08:10,001
Aku...

1136
01:08:10,280 --> 01:08:11,327
Whoa!

1137
01:08:15,400 --> 01:08:16,447
Sayang!

1138
01:08:17,400 --> 01:08:19,084
Apa gerangan yang membawamu kemari?

1139
01:08:19,160 --> 01:08:22,448
Aku tidak memegang payudara!

1140
01:08:23,200 --> 01:08:25,441
Aku tak senang pada
percakapan terakhir kita,

1141
01:08:25,520 --> 01:08:27,602
jadi aku berubah rencana. Terkejut?

1142
01:08:27,680 --> 01:08:29,921
Oh, menyenangkan.

1143
01:08:30,880 --> 01:08:32,962
Maukah kau memperkenalkan kami?

1144
01:08:33,040 --> 01:08:36,283
Johanna sayangku, ini adalah
anak perempuan Milton Krampf...

1145
01:08:36,920 --> 01:08:38,081
Georgina yang penggila seks.

1146
01:08:38,920 --> 01:08:43,767
Dan dia, yah, kami sedang
berdiskusi tentang tiga...

1147
01:08:45,160 --> 01:08:47,367
Kadang, alangkah kumis ini mirip...

1148
01:08:56,080 --> 01:08:58,367
Astaga, lihat waktunya!

1149
01:09:02,000 --> 01:09:03,081
Lanjutkan!

1150
01:09:11,560 --> 01:09:13,130
Binatang buas... Anjing galak...

1151
01:09:18,400 --> 01:09:23,008
Ya. Anjing lapar yang pintar...

1152
01:09:23,080 --> 01:09:28,723
Weenie...

1153
01:09:39,600 --> 01:09:40,726
Aku bertemu anjing galak...

1154
01:09:41,280 --> 01:09:42,725
Jendela ruangan Krampf adalah
jendelah kedua di sebelah kiri

1155
01:09:42,800 --> 01:09:44,404
Tidak. Aku tadi bertemu anjing galak!

1156
01:09:44,480 --> 01:09:45,766
Naik ke tangga!

1157
01:09:46,960 --> 01:09:50,885
Dan doa apa yang akan panjatkan
selagi aku terlibat baku hantam?

1158
01:09:51,760 --> 01:09:54,604
Binatang buas! Binatang buas!
Binatang buas...

1159
01:09:59,280 --> 01:10:02,966
Betapa aku mendambakan hujan
dan acuh tak acuh di Eropa.

1160
01:10:03,960 --> 01:10:05,086
Bagus, Jock!

1161
01:10:05,680 --> 01:10:07,091
Ini adalah hak istimemwa, Tuan!

1162
01:10:19,280 --> 01:10:23,001
Yah waktu itu, Mr. Krampf.
Aku kira karena kita ada di sini,

1163
01:10:23,080 --> 01:10:26,243
ini waktunya bagi kita bicara blak-blakan.

1164
01:10:37,480 --> 01:10:38,527
Oh, aku paham.

1165
01:10:43,000 --> 01:10:44,331
Oh, aku paham.

1166
01:10:46,480 --> 01:10:47,925
Berita buruk buatmu, Strago.

1167
01:10:48,480 --> 01:10:50,369
Tidak ada no rekening di lukisan itu.

1168
01:10:50,960 --> 01:10:53,645
Menurutku kita berdua tahu
bahwa ada...

1169
01:10:53,720 --> 01:10:55,131
tinta yang tak nampak, begitu?

1170
01:10:55,200 --> 01:10:56,326
Berhenti!

1171
01:10:57,480 --> 01:10:59,562
Silakan duduk./
Duduk!

1172
01:10:59,640 --> 01:11:00,971
Aku peringatkan kau, Georgina.

1173
01:11:01,040 --> 01:11:02,963
Kau tidak tahu dengan siapa
kau telibat.

1174
01:11:03,040 --> 01:11:05,850
Meskipun dompetnya tebal,
Strago sangat berbahaya.

1175
01:11:05,920 --> 01:11:07,888
Sayang, mereka bersekongkol.

1176
01:11:07,960 --> 01:11:09,883
Bagaimana kau tahu?

1177
01:11:09,960 --> 01:11:11,405
Oh, itu kurang ajar!

1178
01:11:12,960 --> 01:11:14,041
Kami berpacaran.

1179
01:11:14,520 --> 01:11:15,681
Jatuhkan senjatanya!

1180
01:11:16,720 --> 01:11:17,767
Emil!

1181
01:11:18,040 --> 01:11:19,530
Alastair!/
Lakukan sekarang!

1182
01:11:27,320 --> 01:11:28,606
Pertunjukkan bagus, Martland!

1183
01:11:28,720 --> 01:11:30,290
Agak berlebihan, kayanya dia tewas.

1184
01:11:30,920 --> 01:11:32,649
Alastair, apa yang kau lakukan di sini?

1185
01:11:32,720 --> 01:11:34,051
Aku mengikutimu.

1186
01:11:34,120 --> 01:11:37,602
Takkan membiarkan kau memasuki
kekacauan sendirian, nah, paham?

1187
01:11:37,680 --> 01:11:38,886
Jock, berikan lukisan itu padaku.

1188
01:11:39,360 --> 01:11:41,249
Silakan duduk!/
Jatuhkan pisaunya!

1189
01:11:41,320 --> 01:11:42,367
Aku akan menembakmu.

1190
01:11:42,440 --> 01:11:44,204
Ya, hampir bisa dipastikan
tidak sengaja.

1191
01:11:44,320 --> 01:11:46,129
Kalian tidak tahu seperti apa
rasanya bercinta...

1192
01:11:46,200 --> 01:11:47,440
dengan pria yang berpendirian.

1193
01:11:47,520 --> 01:11:50,000
Yah, dalam alasanku, kau benar.

1194
01:11:50,080 --> 01:11:53,050
Tetapi, aku tak pernah pergi ke Eton
dimana kejahatan merajalela.

1195
01:11:53,160 --> 01:11:54,880
Oh, kau pernah ke Eton,
benarkah, Martland?

1196
01:11:55,120 --> 01:11:56,360
Ya, ya, benar.

1197
01:11:56,680 --> 01:11:57,841
Ya, pernah!

1198
01:12:10,000 --> 01:12:12,241
Tolong jangan muntah!

1199
01:12:12,920 --> 01:12:14,206
Ini karena makan kerang ini!

1200
01:12:15,640 --> 01:12:16,687
Apa kau mendapatkannya?/
Jalan! Jalan!

1201
01:12:16,760 --> 01:12:17,841
Apa kau mendapatkannya?/
Jalan! Jalan!

1202
01:12:17,920 --> 01:12:19,604
Aku jalankan!

1203
01:12:20,920 --> 01:12:21,921
Pelayan!

1204
01:12:22,920 --> 01:12:24,524
Oh, aku tidak suka itu. Tidak suka.

1205
01:12:24,600 --> 01:12:25,726
Tutup saja matamu, Tuan./
Benar.

1206
01:12:25,800 --> 01:12:28,121
Berikan kunci mobil Rolls-nya padaku.

1207
01:12:28,200 --> 01:12:29,200
Ayo, lekas pergi.

1208
01:12:29,280 --> 01:12:31,248
Yah, setidaknya kita tidak
memakan kerangnya.

1209
01:12:37,280 --> 01:12:38,611
Jock, tolong!

1210
01:12:39,920 --> 01:12:41,809
Ingat refleks ikutan muntahku.

1211
01:12:42,320 --> 01:12:44,288
Apa kau sudah membuang bebanmu, kawan?

1212
01:12:44,560 --> 01:12:46,130
Kerang yang disediakan di meja pesta?

1213
01:12:56,760 --> 01:12:58,205
Aku beritahu kalian bahwa...

1214
01:12:58,280 --> 01:13:00,726
aku telah menggenggam erat semuanya
sebelum kalian muncul.

1215
01:13:00,800 --> 01:13:03,565
Yang pastinya kau telah
menggenggam erat sesuatu!

1216
01:13:03,640 --> 01:13:06,211
Apa kau menjelek-jelekkan?

1217
01:13:06,280 --> 01:13:09,841
Aku bukan orang yang menghibur sepanjang
waktu walaupun seorang penyair gagal!

1218
01:13:18,320 --> 01:13:20,721
Setidaknya fokusku di universitas
bukan penjiplakan!

1219
01:13:20,800 --> 01:13:21,801
Oh, tak usah mencampuri!

1220
01:13:26,400 --> 01:13:27,765
Oh, perutku mual!

1221
01:13:27,880 --> 01:13:29,882
Mual lagi...

1222
01:13:29,960 --> 01:13:31,371
Jangan lagi.

1223
01:13:31,440 --> 01:13:32,487
Aku sudah menelannya.

1224
01:13:34,680 --> 01:13:36,921
Setidaknya aku punya selera baik
menyembunyikan kecerobohanku...

1225
01:13:37,000 --> 01:13:38,889
an tidak menunjukkannya
pada tiap orang!

1226
01:13:38,960 --> 01:13:40,644
Jadi kau mengakui ada kecerobohan?

1227
01:13:40,720 --> 01:13:41,881
Aku tidak mengakui apapun!

1228
01:13:41,960 --> 01:13:42,960
Maka aku sama sekali tidak menyangkal.

1229
01:13:43,000 --> 01:13:44,001
Oh, diam!

1230
01:13:59,360 --> 01:14:01,966
Serangan yang meragukan, Jock.
Meskipun bersemangat.

1231
01:14:03,000 --> 01:14:04,047
Sudah beres muntahnya.

1232
01:14:38,920 --> 01:14:39,967
Mobil mereka di sana!

1233
01:14:40,040 --> 01:14:41,530
Dimana?/
Di sana!

1234
01:14:45,080 --> 01:14:49,802
Sekarang kita tunggu. 30 detik.
29 detik... 28 detik...

1235
01:14:49,920 --> 01:14:50,967
Jangan menghitung.

1236
01:14:57,760 --> 01:14:59,649
Lebih nyaman diluar dari pada
didalam mobil. Baiklah....

1237
01:15:01,920 --> 01:15:03,843
Aku akan mengamankan sekeliling tempat.

1238
01:15:03,920 --> 01:15:06,730
Wah, ini kejam!
Tidak ada pemandangan laut...

1239
01:15:06,800 --> 01:15:08,200
dalam bermil-mil susunan banguan ini.

1240
01:15:08,240 --> 01:15:09,810
Jangan bersikap menjengkelkan. Jock!

1241
01:15:09,880 --> 01:15:13,123
Apa kau sudah selesai menyerangku
dengan penghinaanmu?

1242
01:15:17,080 --> 01:15:21,051
Sekarang kita panaskan permukaannya,
mengungkap kodenya dan mentransfer uangnya.

1243
01:15:21,600 --> 01:15:22,886
Ambilkan api las itu.

1244
01:15:44,160 --> 01:15:45,924
Jangan ada yang bergerak.

1245
01:15:46,000 --> 01:15:47,206
Aku bersungguh-sungguh,

1246
01:15:47,280 --> 01:15:50,045
dia terlatih dan merasa kecewa
secara seksual.

1247
01:15:50,120 --> 01:15:53,442
Kode bank itu takkan lagi
jatuh ke tangan yang salah.

1248
01:15:53,520 --> 01:15:55,010
Menjauhlah dari lukisan itu.

1249
01:15:55,080 --> 01:15:56,570
Oh, jangan lakukan itu!/
Astaga.

1250
01:15:56,640 --> 01:15:57,641
Untuk Inggris!

1251
01:16:03,960 --> 01:16:05,325
Oh, Astaga.

1252
01:16:07,320 --> 01:16:08,651
Semuanya keluar!/
Baiklah.

1253
01:16:21,200 --> 01:16:24,204
Pihak yang berwenang setempat
merasa jengkel.

1254
01:16:24,280 --> 01:16:25,964
Strago dan Georgina melarikan diri,

1255
01:16:26,040 --> 01:16:30,045
meninggalkan kami untuk menjawab
beberapa pertanyaan yang cukup tajam.

1256
01:16:30,120 --> 01:16:33,329
Aku menceritakan kisah kotornya
sebaik yang aku bisa...

1257
01:16:33,560 --> 01:16:36,564
Ini mungkin menjadi suatu sambutan
yang lumrah di Amerika.

1258
01:16:36,640 --> 01:16:37,641
Entahlah.

1259
01:16:38,200 --> 01:16:41,966
Sementara pikiranku
hanya tertuju pada rumah.

1260
01:16:42,040 --> 01:16:45,886
Jika memang Johanna dan aku
masih memiliki sebuah rumah

1261
01:16:55,040 --> 01:16:58,249
Aku tidak yakin jika Jock
telah mengatakannya,

1262
01:16:58,320 --> 01:17:01,449
Tapi aku benar-benar minta maaf
atas segalanya.

1263
01:17:02,400 --> 01:17:05,324
Sayang? Mari?

1264
01:17:10,920 --> 01:17:15,323
Aku rasa kita akan membuka rumah kita
untuk tujuan pariwisata.

1265
01:17:16,400 --> 01:17:19,483
Aku akan menyuruh Jock memperbaiki
tempat tinggal pelayan.

1266
01:17:19,560 --> 01:17:24,043
Apa menurutmu Jockie akan terus tinggal
tanpa upah atau tempat menginap?

1267
01:17:24,720 --> 01:17:28,281
Jangan gila. Ini belum selesai.

1268
01:17:28,720 --> 01:17:30,563
Lukisan yang itu adalah yang palsu.

1269
01:17:30,920 --> 01:17:32,604
Palsu? Bagaimana kau mengetahuinya?

1270
01:17:32,680 --> 01:17:34,330
Seorang pria yang dipanggil Bunny...

1271
01:17:34,400 --> 01:17:35,481
telah mendapatkan lukisan yang asli./
Bunny?

1272
01:17:35,560 --> 01:17:37,210
Bronwen sudah berbohong sejak awal.

1273
01:17:37,520 --> 01:17:41,286
Dia tidak pernah menemukan lukisan
Goya yang hilang. Maka dia melukisnya.

1274
01:17:42,200 --> 01:17:43,201
Tentu!

1275
01:17:43,600 --> 01:17:46,126
Bronwen membuat yang palsu,
dan menghubungi Krampf.

1276
01:17:46,640 --> 01:17:50,122
Apa aku tertarik?
Aku sangat tertarik.

1277
01:17:50,360 --> 01:17:52,362
Krampf menghubungi Spinoza.

1278
01:17:52,440 --> 01:17:55,523
Georgina mendengarnya dan menceritakan
pada Emil, yang berusaha...

1279
01:17:55,600 --> 01:17:57,489
mencuri lukisan tersebut
dari tangan Bronwen.

1280
01:17:57,560 --> 01:17:59,164
Tapi Spinoza telah bersiaga di sana.

1281
01:17:59,240 --> 01:18:02,323
Dia memukul Emil di kepala dan
mengambil lukisan tersebut.

1282
01:18:02,760 --> 01:18:06,048
Lalu Spinoza menyembunyikan
lukisannya ke mobil Rolls...

1283
01:18:06,160 --> 01:18:09,642
dan tanpa disadar aku yang
menyelundupkan lukisannya ke Krampf.

1284
01:18:10,200 --> 01:18:12,362
Duke bercerita bahwa Bunny
yang memegang lukisan itu,

1285
01:18:12,440 --> 01:18:13,521
tapi aku tak bisa menemukan dia.

1286
01:18:13,600 --> 01:18:14,681
Duke yang mana?

1287
01:18:14,760 --> 01:18:17,127
Dari Asherboroughdon. Kekasih Bronwen.

1288
01:18:17,960 --> 01:18:19,121
Bunny.

1289
01:18:19,640 --> 01:18:22,689
"Cintai, Bunny-mu!"
Oh! Catatan di secarik kertas di studio.

1290
01:18:22,800 --> 01:18:25,280
Itu bukan dari seorang anak,
itu dari dia.

1291
01:18:25,360 --> 01:18:27,169
Duke itulah si Bunny.

1292
01:18:28,440 --> 01:18:30,363
Dan itu mana mungkin dirinya.

1293
01:18:30,640 --> 01:18:31,766
Ulangi?

1294
01:18:31,840 --> 01:18:34,286
Duke terus mengajakku ke kamar kecil...

1295
01:18:34,360 --> 01:18:36,283
untuk melihat "John Thomas" miliknya.

1296
01:18:36,360 --> 01:18:37,361
Oh. kutu busuk sialan.

1297
01:18:37,480 --> 01:18:39,005
Bukan hanya itu!

1298
01:18:39,080 --> 01:18:40,809
Dia mencoba memperlihatkan
lukisan yang asli.

1299
01:18:41,160 --> 01:18:43,970
Lukisan "The Duchess of Wellington"
ada di toilet Bunny.

1300
01:19:01,160 --> 01:19:02,650
Astaga./
Astaga.

1301
01:19:05,160 --> 01:19:06,571
Astaga.

1302
01:19:06,640 --> 01:19:07,721
Astaga.!

1303
01:19:09,840 --> 01:19:11,330
Astaga./
Astaga.

1304
01:19:14,040 --> 01:19:17,044
Nah, Kini juru air tidak akan
mengganggu dia lagi.

1305
01:19:19,560 --> 01:19:21,528
Kami turut berduka, Nyonya.

1306
01:19:21,960 --> 01:19:23,166
Baik hati sekali.

1307
01:19:25,040 --> 01:19:27,691
Apa kau tidak akan keberatan jika
kami menggunakan kamar kecil?

1308
01:19:29,680 --> 01:19:30,841
Lewat sini.

1309
01:19:37,560 --> 01:19:39,369
Oh, kau pencari nafkah keluarga
yang cantik.

1310
01:19:41,400 --> 01:19:43,323
Sayang, kau menyiksaku.

1311
01:19:43,400 --> 01:19:44,561
Baiklah.

1312
01:19:45,920 --> 01:19:47,081
Membawanya keluar lewat jendela?

1313
01:19:47,920 --> 01:19:49,046
Mestinya.

1314
01:19:50,520 --> 01:19:51,567
Tetapi...

1315
01:19:53,360 --> 01:19:56,728
Aku punya sedikit pertanyaan.

1316
01:19:57,040 --> 01:19:58,201
Apa yang kita lakukan selanjutnya?

1317
01:20:00,000 --> 01:20:02,241
Jika Martland dengan tangan kotornya
yang mendapatkan lukisan itu,

1318
01:20:02,320 --> 01:20:04,448
dia akan memusnahkan sebuah
karya seni yang indah...

1319
01:20:04,520 --> 01:20:06,966
dan kita kehilangan uang penemuan.

1320
01:20:07,040 --> 01:20:08,963
Jika lukisan itu jatuh ke tangan strago,

1321
01:20:09,040 --> 01:20:13,568
dia akan melakukan kejahatan yang
mengakibatkan malapetaka di dunia.

1322
01:20:14,120 --> 01:20:16,168
Jika kita menjualnya pada Romanov,

1323
01:20:16,240 --> 01:20:18,686
dia akan membunuh kita dan merampasnya.

1324
01:20:18,760 --> 01:20:22,685
Dan juga kita harus mencari cara
untuk membayar pajak yang 8 juta pound.

1325
01:20:22,760 --> 01:20:26,560
Cukup, ya. Sungguh, sudahlah.

1326
01:20:26,960 --> 01:20:28,405
Ini sungguh teka-teki.

1327
01:20:28,600 --> 01:20:30,887
Aku rasa perlu waktu sebentar
memikirkan ini.

1328
01:20:30,960 --> 01:20:33,122
Ya, lakukanlah. Berpikirlah.

1329
01:20:33,200 --> 01:20:36,409
Ingatlah, aku sedang berdiri di toilet,
memegang Goya orang mati.

1330
01:20:37,800 --> 01:20:40,121
Lukisan kita masuk ke dalam
pelelangan Sedgwick hari jum'at,

1331
01:20:40,200 --> 01:20:41,247
banarkan?

1332
01:20:41,720 --> 01:20:42,767
Ya.

1333
01:20:43,280 --> 01:20:44,406
Bagus sekali.

1334
01:20:44,800 --> 01:20:47,201
Kita masukan Goya ke pelelangan itu,

1335
01:20:47,320 --> 01:20:48,765
disamarkan sebagai lukisan Sheridan.

1336
01:20:49,280 --> 01:20:50,725
Tapi sheridan sudah berada
di Sedgwick.

1337
01:20:50,800 --> 01:20:52,245
Telah mendapat keabsahan.

1338
01:20:52,480 --> 01:20:53,811
Kita akan menukarnya.

1339
01:20:54,440 --> 01:20:58,650
Pertama, kita harus meyakinkan pembeli
bahwa Goya kembali diperebutkan.

1340
01:20:58,920 --> 01:21:00,684
Mereka takkan mempercayai
kata-kata kita.

1341
01:21:00,760 --> 01:21:02,250
Mereka ingin melihatnya sendiri.

1342
01:21:02,320 --> 01:21:03,765
Maka kita perlihatkan pada mereka.

1343
01:21:04,600 --> 01:21:09,367
Situasi sekarang memerlukan
membuat sebuah rumor.

1344
01:21:09,440 --> 01:21:11,568
Sir Graham. Ada pesan untukmu, Tuan.

1345
01:21:14,240 --> 01:21:16,447
Omong kosong apa ini?

1346
01:21:17,120 --> 01:21:20,249
Kau tahu aku tidak tertarik
pada Sheridan-mu yang lembut.

1347
01:21:20,760 --> 01:21:21,921
Sayang?

1348
01:21:28,120 --> 01:21:29,167
Tertarikkah sekarang?

1349
01:21:30,320 --> 01:21:31,481
Sangat.

1350
01:21:32,600 --> 01:21:34,568
Tapi aku melihatnya sudah terbakar.

1351
01:21:34,640 --> 01:21:36,085
Si Mortdecai, Pak.

1352
01:21:36,200 --> 01:21:38,089
Rumornya. Dia telah menemukan
lukisannya, dan dengan cerdik...

1353
01:21:38,160 --> 01:21:39,764
menjualnya di pasar terbuka.

1354
01:21:41,480 --> 01:21:43,130
Pelelangan mulai pada pukul 5:00 sore.

1355
01:21:43,200 --> 01:21:44,964
Aku menginginkan lukisan itu.

1356
01:21:45,840 --> 01:21:47,126
Lukisannya ada di pelelangan.

1357
01:21:48,880 --> 01:21:50,006
Semoga beruntung!

1358
01:22:01,520 --> 01:22:04,330
Aku yakin dia masih punya hutang
satu jari padaku.

1359
01:22:16,480 --> 01:22:18,369
Helo, Sayang./
Helo, sayang.

1360
01:22:18,520 --> 01:22:20,010
Aku mengambil satu kunci mereka.

1361
01:22:20,120 --> 01:22:21,451
Bagus.

1362
01:22:21,520 --> 01:22:22,601
Kita ada di sesi 7.

1363
01:22:22,680 --> 01:22:26,127
Perlu 30 detik menukar penggantinya
ketika ia diumumkan. Jangan terlambat.

1364
01:22:26,200 --> 01:22:28,043
ku kenal seluk beluk gedung ini.

1365
01:22:28,120 --> 01:22:30,009
Kau akan sempat.

1366
01:22:31,280 --> 01:22:32,520
Semoga beruntung.

1367
01:22:49,000 --> 01:22:50,490
Selamat sore, Tuan-tuan dan Nyonya.

1368
01:22:50,560 --> 01:22:51,971
Selamat datang di Pelelangan
Sedgwick...

1369
01:22:52,040 --> 01:22:56,841
Autumn Master.
Kita akan memulai sesi 1.

1370
01:22:58,000 --> 01:23:00,480
Karya perlukis Barnyard Friends.
"Helen Allingham yang elok",

1371
01:23:00,560 --> 01:23:04,724
Melukiskan 2 kuda, seekor keledai
dan beberapa ekor ayam jantan.

1372
01:23:04,800 --> 01:23:06,768
Langit yang cerah.

1373
01:23:06,840 --> 01:23:10,322
Akankah kita memulai tawar-menawar
pada harga 17.000 pounds?

1374
01:23:10,400 --> 01:23:12,641
17.000 pounds, terima kasih.

1375
01:23:18,400 --> 01:23:20,880
Secara diam-diam, kawan.
Secara diam-diam...

1376
01:23:22,600 --> 01:23:24,364
eperti seekor kucing hutan.

1377
01:23:27,400 --> 01:23:29,971
Helo, Vladimir. Senang sekali
melihatmu sehat dan ke sini.

1378
01:23:30,040 --> 01:23:32,850
Katakan pada kami dimana lukisannya,
atau akan ada lubang besar dikepalamu.

1379
01:23:32,920 --> 01:23:34,729
Kau akan punya lubang dikemaluanmu!

1380
01:23:37,040 --> 01:23:39,361
Kenapa Dmitri terobsesi dengan testis?

1381
01:23:44,400 --> 01:23:47,449
Ayah dan ibumu hanya bertemu sekali.

1382
01:23:47,520 --> 01:23:49,045
dan uang yang mempertemukan.

1383
01:23:50,760 --> 01:23:52,524
Mungkin kurang dari 20 pounds.

1384
01:23:53,760 --> 01:23:56,684
Mereka mengatakan ibumu berpakaian
seperti pria pada waktu itu.

1385
01:23:57,240 --> 01:24:01,290
Aku tidak main-main, kawan.
Aku sungguh tidak main-main.

1386
01:24:02,120 --> 01:24:04,964
Terjual pada Tuan dengan
ascot merah keunguan.

1387
01:24:05,280 --> 01:24:07,123
Pindah ke sesi 2.

1388
01:24:07,440 --> 01:24:08,646
Baiklah. Nah,

1389
01:24:08,920 --> 01:24:11,969
kau takkan membutuhkan ini lagi, ya?

1390
01:24:16,920 --> 01:24:18,160
Ya Tuhan.

1391
01:24:19,600 --> 01:24:22,001
Oh, astaga Jock.
Kena tanganmu, kawan!

1392
01:24:23,320 --> 01:24:25,084
Tidak apa-apa, Tuan.
Aku masih punya satu tangan lagi.

1393
01:24:25,160 --> 01:24:27,766
Sungguh, ini bukan yang pertama kali
aku menembak Jock.

1394
01:24:27,840 --> 01:24:28,887
Tuan, Lukisan penggantinya.

1395
01:24:29,000 --> 01:24:30,445
Lukisan penggantinya, Tuan.

1396
01:24:30,520 --> 01:24:31,601
Oh, benar sekali.

1397
01:24:31,680 --> 01:24:33,330
Tidak ada waktu untuk bermain-main.

1398
01:24:45,440 --> 01:24:47,124
Aku akan menemuimu di dalam, Tuan.

1399
01:24:47,800 --> 01:24:50,246
Dan kita beralih pada sesi ke 4.

1400
01:24:50,320 --> 01:24:53,483
"Ladang lavender" karya
Fernand Just Quignon.

1401
01:24:54,840 --> 01:24:56,001
Bukankah ini karya yang menawan?

1402
01:25:22,880 --> 01:25:25,724
35.000 pounds...

1403
01:25:28,160 --> 01:25:31,960
40.000 pounds?
40,000? 45.000?

1404
01:25:32,040 --> 01:25:35,522
45.000 pounds, terima kasih, Tuan.
45.000, 50.000, kembali pada...

1405
01:25:41,680 --> 01:25:42,886
Serahkan lukisan itu.

1406
01:25:50,040 --> 01:25:51,041
Lukisan apa?

1407
01:25:54,920 --> 01:25:58,561
Aku tahu kau bersekolah di...
ilmu seni anggar.

1408
01:26:00,440 --> 01:26:01,487
Sayangnya,

1409
01:26:03,920 --> 01:26:05,046
aku juga.

1410
01:26:06,520 --> 01:26:09,091
Pendidikan penting untuk
setiap pria terhormat.

1411
01:26:10,640 --> 01:26:13,291
Dan sebagai pria terhormat,
aku akan memperingatkanmu...

1412
01:26:13,880 --> 01:26:16,201
bahwa jurus gerakanku
masih suara berbisik...

1413
01:26:16,280 --> 01:26:18,647
dalam suasana tenang hingga saat ini.

1414
01:26:21,760 --> 01:26:24,047
Aku tidak menyukai ini.
Aku tidak menyukai ini!

1415
01:26:26,440 --> 01:26:28,727
25.000 pounds.

1416
01:26:38,120 --> 01:26:41,442
Sesi ke 5.
"Wanita tersenyum yang duduk di kursi".

1417
01:26:54,120 --> 01:26:57,522
Terjual seharga 210.000 pounds.

1418
01:27:01,960 --> 01:27:05,442
Dan sekarang, kita pindah ke sesi 6.

1419
01:27:32,840 --> 01:27:33,887
Oh, astaga

1420
01:27:43,960 --> 01:27:47,851
Dengan rendah hati dan terang-terangan
aku bermaksud menawarkan...

1421
01:27:50,480 --> 01:27:51,527
gencatan senjata?

1422
01:27:57,200 --> 01:28:00,044
Nyonya dan Tuan,
jika kalian tetap tenang.

1423
01:28:12,720 --> 01:28:16,202
Hadirin, jika kalian akan tetap duduk,
aku akan berterima kasih.

1424
01:28:26,200 --> 01:28:27,361
Dimana Mortdecai?

1425
01:28:29,040 --> 01:28:30,565
Nah, ayo.

1426
01:28:54,120 --> 01:28:55,246
Ya Tuhan.

1427
01:28:58,080 --> 01:29:02,688
Beranjak ke sisi 7.
"Kolonel Blucher...

1428
01:29:02,760 --> 01:29:05,445
dengan anjing dekat Twineham"./
Dengan tenang.

1429
01:29:06,720 --> 01:29:10,122
Lukisan Sheridan yang elok
ditawarkan oleh Mortdecai.

1430
01:29:10,240 --> 01:29:13,608
Akankah kita mulai tawar-menawar
pada harga 100,000 pounds?

1431
01:29:14,760 --> 01:29:16,922
100.000 pounds.
Terima kasih, Sir Graham.

1432
01:29:18,760 --> 01:29:20,603
Fang menginginkan jari.

1433
01:29:21,000 --> 01:29:23,241
Harus berlari dan menawar.

1434
01:29:26,720 --> 01:29:27,960
Di mana si Mortdecai?

1435
01:29:28,400 --> 01:29:29,606
katakan padaku.

1436
01:29:29,960 --> 01:29:32,964
Dia tidak ada di sini, kawan.
Dia hanya mengutusku.

1437
01:29:34,160 --> 01:29:35,400
Dimana dia?

1438
01:29:35,480 --> 01:29:37,482
Hanya ada aku, kawan.

1439
01:29:38,120 --> 01:29:39,485
Oh, Tuhan!

1440
01:29:40,440 --> 01:29:42,522
Jock tersayang, yang manis,
dan gagah berani.

1441
01:29:43,480 --> 01:29:45,562
200.000 pounds. Bagus sekali.
Apa kita bisa dapat 300.000 pounds?

1442
01:29:45,640 --> 01:29:46,687
300.000 pounds.

1443
01:29:47,160 --> 01:29:50,323
Ya, di masa depan, jika kau mau
silakan gunakan tongkat pemukulnya.

1444
01:29:50,520 --> 01:29:53,490
Aku akan mengambil jarimu.

1445
01:30:12,360 --> 01:30:17,526
Aku tak bisa menolong setelah mendengar
pembicaraan mengenai jarimu.

1446
01:30:18,000 --> 01:30:20,685
Oh, jangan merisaukan itu, Tuan.
Aku masih punya 9 jari.

1447
01:30:24,480 --> 01:30:26,960
Aku merasa amat kejam, kawan,
tapi aku harus ke acara pelelangan.

1448
01:30:27,160 --> 01:30:28,685
Aku akan baik-baik saja, Tuan.

1449
01:30:29,040 --> 01:30:30,530
Kita membutuhkan 8.000.000 pound.

1450
01:30:32,680 --> 01:30:35,809
Sekarang, apa bisa kita mencapai 500.000?
500.000 pounds, para hadirin.

1451
01:30:35,880 --> 01:30:38,770
Dia di sana. Sekarang jangan panik.
Tangkap dia.

1452
01:30:38,840 --> 01:30:42,162
500.000 pounds.

1453
01:30:42,240 --> 01:30:43,287
Tunggu. Tunggu.

1454
01:30:43,360 --> 01:30:45,442
Terima kasih, Nyonya, 500.000 pounds.

1455
01:30:45,520 --> 01:30:48,444
Apa bisa naik 600.000 pounds?
600.000 pounds, Hadirin.

1456
01:30:48,520 --> 01:30:50,090
Lakukan penawaran./
Apa?

1457
01:30:51,400 --> 01:30:53,801
Penawaran dari Ny. Mortdecai,
rupanya...

1458
01:30:53,880 --> 01:30:55,450
dia akan menawar lukisan
miliknya sendiri.

1459
01:30:55,520 --> 01:30:58,490
Untuk membawa kudanya kembali
ke London, ya?

1460
01:30:58,560 --> 01:31:01,006
Ya./
Sangat bagus. 600.000 pounds selanjutnya.

1461
01:31:01,400 --> 01:31:03,368
Aku akan berusaha membuat
dirimu senang, Jockie.

1462
01:31:03,440 --> 01:31:05,727
Oh, aku tahu keinginanmu, Tuan.
Kau selalu begitu.

1463
01:31:29,960 --> 01:31:31,530
Mantap, Tuan.

1464
01:31:34,960 --> 01:31:36,883
Itu adalah hak istimewa untukmu, Jock.

1465
01:31:38,200 --> 01:31:40,487
Apa kita akan selesai
di harga 900.000 pounds?

1466
01:31:41,280 --> 01:31:42,281
Lakukan penawaran!

1467
01:31:43,360 --> 01:31:47,251
Peringatan cukup pada harga
900.000 pounds...

1468
01:31:47,320 --> 01:31:48,685
dari Sir Graham.

1469
01:31:50,080 --> 01:31:53,641
Kesempatan terakhir. Dan kita...

1470
01:31:53,720 --> 01:31:54,926
Sayang.

1471
01:31:56,920 --> 01:31:58,604
Ya, Tuan Mortdecai?

1472
01:31:58,920 --> 01:32:00,922
Apa kau juga akan menawar?

1473
01:32:02,280 --> 01:32:03,566
10.000.000 pounds.

1474
01:32:04,440 --> 01:32:07,489
10.000.000 pounds penawaran dari
Tuan Mortdecai sendiri.

1475
01:32:10,760 --> 01:32:11,807
Bergerak!

1476
01:32:11,920 --> 01:32:14,446
Ayolah!/
20.000.000 pounds, babi!

1477
01:32:15,320 --> 01:32:16,606
25.000.000 pounds.

1478
01:32:16,920 --> 01:32:20,049
25.500.000 pounds!
26.250.000 pounds!

1479
01:32:20,120 --> 01:32:23,090
30.000.000 pounds. Tawaran terakhir!/
Apakah itu adalah tawaran akhir kita?

1480
01:32:23,160 --> 01:32:26,846
Apa akan kita akhiri pada
harga 30.000.000 pounds?

1481
01:32:28,280 --> 01:32:29,327
Terjual.

1482
01:32:33,480 --> 01:32:36,689
Ini 2.642 pounds milik anda.

1483
01:32:38,760 --> 01:32:40,125
Mohon maafkan aku.

1484
01:32:41,120 --> 01:32:43,441
Matematika bukanlah kepandaianku.

1485
01:32:43,520 --> 01:32:47,127
Tapi disebutkan harganya 30 juta pounds,
Jadi kau ambil saja ini.

1486
01:32:47,480 --> 01:32:50,723
Biaya dikurangi untuk komisi,
mengangkut, penanganan, dan pajak,

1487
01:32:50,800 --> 01:32:53,280
Sisa total lebih 8.000.000 pounds.

1488
01:32:53,360 --> 01:32:55,886
Aku mohon maaf untuk memberitahukan
bahwa uangmu telah...

1489
01:32:55,960 --> 01:33:00,841
Disita oleh Pemerintah Paduka Yang Mulia
untuk tagihan pajakmu, Charlie.

1490
01:33:02,880 --> 01:33:05,850
Bisa kau memikirkan alasan yang baik
kenapa aku tak harus menangkapmu sekarang?

1491
01:33:07,320 --> 01:33:08,731
Aku menjauhkan gangguan?

1492
01:33:10,000 --> 01:33:11,843
Aku yang bersalah di sini.

1493
01:33:12,960 --> 01:33:14,325
Alastair yang terhormat,

1494
01:33:15,160 --> 01:33:17,280
jika aku membuatmu untuk meyakini
ada sesuatu diantara kita,

1495
01:33:17,360 --> 01:33:21,046
itu sekedar mencari tahu mengenai
perkara ini dan melindungi suamiku.

1496
01:33:21,120 --> 01:33:22,770
Bisakah kau memaafkan aku?

1497
01:33:22,840 --> 01:33:24,046
Tentu, Johanna.

1498
01:33:25,800 --> 01:33:27,006
Charlie?

1499
01:33:30,240 --> 01:33:32,607
Itu usaha yang bagus, kacang tua (wajah tua).

1500
01:33:37,560 --> 01:33:39,642
"Dari semua kata-kata sedih
baik berupa ucapan atau tulisan,

1501
01:33:40,200 --> 01:33:43,170
mungkin yang paling menyedihkan
adalah yang ini."

1502
01:33:44,520 --> 01:33:46,010
Terima kasih, Maurice.

1503
01:33:56,240 --> 01:34:00,006
Jock yang malang.
Dia kalut dan khawatir.

1504
01:34:01,040 --> 01:34:04,442
Namun, aku tahu segalanya
akan baik-baik saja pada akhirnya.

1505
01:34:08,880 --> 01:34:10,564
Sangat Indah.

1506
01:34:13,120 --> 01:34:15,248
Apa menurutmu nomor kodenya
benar-benar ada?

1507
01:34:15,680 --> 01:34:17,489
Kodenya memang ada, sayang.

1508
01:34:17,560 --> 01:34:19,881
Dan aku sudah memberikannya
pada pihak berwenang.

1509
01:34:19,960 --> 01:34:21,849
Tentu saja tanpa nama.

1510
01:34:23,240 --> 01:34:25,481
Kita mungkin bangkrut, sayangku,

1511
01:34:25,560 --> 01:34:27,767
tapi kita tidak putus asa.

1512
01:34:28,280 --> 01:34:31,727
Aku harap Romanov tak terlalu marah
pada Sir Graham,

1513
01:34:31,800 --> 01:34:34,485
saat dia mengetahui dia telah
membeli lukisan yang palsu.

1514
01:34:35,280 --> 01:34:36,611
Lampu.

1515
01:34:43,320 --> 01:34:45,163
Itu mengecewakan.

1516
01:34:45,840 --> 01:34:47,285
Sangat mengecewakan.

1517
01:34:47,840 --> 01:34:49,444
Keluarkan alat kemaluanmu.

1518
01:34:54,320 --> 01:34:55,367
Buah zakar.

1519
01:34:56,760 --> 01:35:01,607
Sekarang, ceritakan padaku tentang
wanita binal selingkuhanmu itu.

1520
01:35:03,280 --> 01:35:04,406
Oh, sayangku.

1521
01:35:04,480 --> 01:35:07,529
Aku sudah mencoba untuk
tidak setia padamu,

1522
01:35:07,600 --> 01:35:09,170
sungguh.

1523
01:35:10,120 --> 01:35:11,724
Tapi aku tidak bisa melakukannya.

1524
01:35:13,680 --> 01:35:16,047
Itu merupakan momen yang buruk
ketika kau tahu dirimu...

1525
01:35:16,120 --> 01:35:18,851
jatuh cinta pada istrimu sendiri,
benar begitu?

1526
01:35:19,640 --> 01:35:24,123
Saat ini adalah tatapan itu yang
melunakkan setiap tulang tubuhku,

1527
01:35:24,800 --> 01:35:26,040
kecuali satu.

1528
01:35:28,120 --> 01:35:30,964
Maksudmu kau sudah siap?

1529
01:35:32,640 --> 01:35:34,642
Aku lihat tidak ada rintangan
yang menghalagi jalan.

1530
01:35:38,400 --> 01:35:42,644
Cintaku, kau pasti ingat
aku sudah disunat.

1531
01:35:47,840 --> 01:35:49,046
Charlie?

1532
01:35:50,040 --> 01:35:53,089
Ny. Mortdecai, seperti yang kau tahu,

1533
01:35:53,840 --> 01:35:57,162
aku pria yang tidak banyak omong.

1534
01:35:59,360 --> 01:36:02,569
Aku sangat menyukai...

1535
01:36:04,520 --> 01:36:05,885
kumisku.

1536
01:36:08,360 --> 01:36:10,886
Tapi, aku telah menemukan...

1537
01:36:12,360 --> 01:36:13,850
bahwa aku mencintaimu...

1538
01:36:15,600 --> 01:36:16,681
lebih dari segalanya.

1539
01:36:19,880 --> 01:36:20,961
Lakukan.

1540
01:36:24,440 --> 01:36:26,602
Sungguh kau mau mencukurnya demi aku?

1541
01:36:28,120 --> 01:36:33,160
Demi kau, aku akan merelakan apapun.

1542
01:36:37,040 --> 01:36:39,520
Nah, dalam artian bahwa
Tn. Mortdecai,

1543
01:36:40,480 --> 01:36:44,121
aku akan sangat senang jika
kau akan terus memelihara kumisnya.

1544
01:36:45,080 --> 01:36:46,206
Sungguh?

1545
01:36:47,040 --> 01:36:48,690
Aku maksud...

1546
01:36:50,640 --> 01:36:51,926
Oh, sayang...

1547
01:36:53,240 --> 01:36:54,890
Refleks muntahmu.

1548
01:36:55,800 --> 01:36:57,131
Cobalah.

1549
01:37:08,280 --> 01:37:09,486
Sayang.

1550
01:37:10,160 --> 01:37:12,208
Aku belum pernah begitu...

1317
01:37:15,515 --> 01:37:35,616
Diterjemahkan oleh
okeoyes aka Sarijuni

1318
01:37:36,370 --> 01:37:42,191
Sungai Danau
15 Mei 2015

1318
01:37:43,270 --> 01:37:50,341
Diterjemahkan dari
english sub milik effy 1994



