﻿1
00:00:17,000 --> 00:00:28,140

2
00:00:29,380 --> 00:00:32,340
<font color="#ffff00">BOSNIA 1995</font>

3
00:00:43,840 --> 00:00:47,440
Ayo bantai semua..
Musnahkah semuanya.. Jangan ada yang tersisa..!!

4
00:00:49,320 --> 00:00:51,600
Inilah yang harus dilakukan.

5
00:00:57,100 --> 00:00:59,420
Inilah cara kita membunuh...

6
00:00:59,500 --> 00:01:05,020
Jaga dia jangan sampai mati dulu,
biarkan dia mendengar yang lain mati.

7
00:01:16,060 --> 00:01:19,740
Anak yang baik,
Maukah kau bersiul untukku?

8
00:01:23,100 --> 00:01:25,820
Ayolah bersiul-lah untukku.

9
00:03:00,940 --> 00:03:04,920
<font color="#ffff00">Kota LONDON
 hari ini</font>

10
00:03:34,420 --> 00:03:37,100
Hei! Montana!

11
00:05:15,340 --> 00:05:17,300
Hei kemarilah!

12
00:05:17,380 --> 00:05:20,660
- Apa kau tuli? Ke sini kau!
- Apa kau bodoh?

13
00:05:20,740 --> 00:05:24,020
- Kau berani bilang begitu padaku?
- Menyingkirlah kau.

14
00:05:24,100 --> 00:05:25,620
Hei apa maksudmu!

15
00:05:30,740 --> 00:05:33,700
Ada anak sekolah
yang ingin jadi pahlawan!

16
00:05:33,780 --> 00:05:36,560
Dia pasti benar-benar bodoh!

17
00:05:36,740 --> 00:05:39,980
Hei Lorenzo...
Dia bekerja untuk Ryan dan Pitt.

18
00:05:45,400 --> 00:05:47,020
Lain kali saja,

19
00:05:50,000 --> 00:05:52,340
Fagot.

20
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
Aku harus pergi... Sampai jumpa.

21
00:06:13,240 --> 00:06:15,440
 Hei tunggu</ i>

22
00:06:20,880 --> 00:06:23,920
- Kau ke arah mana ?
- Carter Street.

23
00:06:24,000 --> 00:06:25,640
Aku juga.

24
00:06:25,720 --> 00:06:29,560
- Kau bersekolah di mana?
- Brunswick.

25
00:06:29,640 --> 00:06:32,160
Aku belum pernah dengar.

26
00:06:32,240 --> 00:06:37,880
Aku sering melihatmu berada di sekitar sini.
Siapa namamu?

27
00:06:37,960 --> 00:06:41,640
- Montana.
- Nama macam apa itu?

28
00:06:42,520 --> 00:06:44,500
- Namamu siapa?
- Jess.

29
00:06:44,780 --> 00:06:51,580
- Nama macam apa itu?
- Aku tidak tahu. Ibu yang memberinya.

30
00:06:52,440 --> 00:06:56,960
- Ingin beli Coke?
- Aku tidak punya uang.

31
00:06:57,040 --> 00:07:01,160
Jangan khawatir,
Aku punya cukup uang. Ayolah.

32
00:07:22,860 --> 00:07:25,300
- Ada apa?
- Tidak ada.

33
00:07:25,380 --> 00:07:29,380
- Mengapa kau begitu terlambat?
- Menyingkirlah.

34
00:07:33,897 --> 00:07:38,337
- Aku masih mendengarkan.
- Kita dapat 10.000 dari Reece pas tengah malam.

35
00:07:38,417 --> 00:07:41,457
- Itu seperti berlari di atas minyak.
- Dan kita jauh lebih cepat berkembang.

36
00:07:41,537 --> 00:07:45,337
- Berapa banyak kita kehilangan?
- Tidak ada. Tidak ada.

37
00:07:45,417 --> 00:07:49,437
- Reece tidak menyimpan lebih.
- Dia seharusnya sudah ke Jamaika hari ini.

38
00:07:50,017 --> 00:07:54,217
- Apa kalian berbohong?
- Aku bersumpah, kita tidak kehilangan apa-apa.

39
00:07:55,997 --> 00:07:59,997
Tidak kehilangan uang, tidak kehilangan barang...
Itu saja.

40
00:08:00,077 --> 00:08:02,177
- Boss, kita tidak usah khawatir.
- Tidak usah khawatir?

41
00:08:03,957 --> 00:08:06,877
Apa bisa kau sebutkan, berapa banyak
kita kehilangan terakhir ini?

42
00:08:06,957 --> 00:08:09,757
Mereka menjarah di River Road.

43
00:08:09,757 --> 00:08:11,357
£ 50.000.
Apa apaan ini?

44
00:08:21,071 --> 00:08:25,051
Mikey dirampok £ 50.000 yang sebenarnya
hasil jarahan dari gangster Cina.  </ I>

45
00:08:25,131 --> 00:08:27,891
 Dan sekarang giliran Reece Peters. </ I>

46
00:08:30,091 --> 00:08:33,971
Sebenarnya point apa yang dia cari
dari semua masalah ini?

47
00:09:04,128 --> 00:09:09,368
- Katakan apa yang ingin kudengar.
- Kami akan memberikan hukuman pada si pelaku.

48
00:09:12,408 --> 00:09:14,328
Hei, Boss.

49
00:09:15,968 --> 00:09:18,728
Keluarlah kalian berdua.

50
00:09:22,728 --> 00:09:27,028
Ini dia, 50.000.

51
00:09:32,899 --> 00:09:34,708
Semuanya ada di sana.

52
00:09:34,998 --> 00:09:38,128
- Kenapa kau terlambat? Apa? Jangan menanggapi begitu!
- Boss ayolah.

53
00:09:38,208 --> 00:09:43,900
Kenapa kau terlambat?
Jangan pernah terlambat lagi kesini.

54
00:09:44,700 --> 00:09:46,800
 Apakah kau dengar?

55
00:09:46,965 --> 00:09:50,445
- Kalau begitu beri aku telepon.
- Sialan kau Montana! Keluar dari sini!

56
00:09:52,245 --> 00:09:56,045
- Kita harus memutuskan perihal anak itu.
- Kupikir dia anak tak tahu diri.

57
00:09:56,125 --> 00:10:02,765
Tapi kita menghasilkan uang banyak berkat Montana.
Kita harus merawatnya sebagai gantinya.

58
00:10:02,945 --> 00:10:05,685
Kau serius? Apa kau tidak pikir
dia akan tahu segala sesuatu yang sebenarnya?

59
00:10:05,765 --> 00:10:11,085
- Kalau begitu aku pasti harus membunuhnya.
- Kita belum dan tidak tahu apa-apa tentang itu,

60
00:10:11,965 --> 00:10:13,985
Kita memiliki masalah
yang lebih besar dari Montana.

61
00:10:15,865 --> 00:10:18,145
Kalian dengar?

62
00:10:33,942 --> 00:10:36,342
- Steven.
- Ya?

63
00:10:36,422 --> 00:10:38,422
Dia sudah menunggumu.

64
00:10:39,316 --> 00:10:46,036
Reece Peters, usia 19 tahun. Pernah dihukum karena
kasus kekerasan dan kepemilikan barang ilegal.

65
00:10:46,116 --> 00:10:48,356
Kami menangani kasus ini
sebagai pembunuhan balas dendam.

66
00:10:48,436 --> 00:10:51,876
Kami memeriksa saudaranya, sepupu, geng nya...
Seperti biasa yang kami lakukan.

67
00:10:51,956 --> 00:10:56,916
- Seperti biasa apa maksudmu?
- Mereka memiliki motif balas dendam Bu..

68
00:10:56,996 --> 00:11:00,756
- Apa penyebab kematiannya?
- Dibunuh akibat tusukan pisau.

69
00:11:09,353 --> 00:11:14,073
Satu luka panjang yang berasal
dari senjata semacam parang

70
00:11:14,153 --> 00:11:19,513
Parang itu disabetkan menuju paru-paru
dan menembus tulang rusuk kelima dan keenam.

71
00:11:19,593 --> 00:11:21,713
Tanpa sempat terjadi kontak perkelahian

72
00:11:21,793 --> 00:11:25,553
Analisis luka menunjukkan pada
point ke 7 mengenai tanda-tanda luka ringan,

73
00:11:25,633 --> 00:11:29,873
Dan kerusakan kecil pada bagian kulit,
yang ternyata telah diabaikan.

74
00:11:29,953 --> 00:11:32,953
Kalian boleh menyangkalku kapanpun.

75
00:11:35,233 --> 00:11:39,673
Parang menembus seolah seperti
tanpa adanya gesekan sama sekali.

76
00:11:41,033 --> 00:11:48,073
Pembunuh Peter adalah seorang profesional,
yang mengeksekusi dan tahu apa yang sedang dia lakukan.

77
00:11:50,670 --> 00:11:54,150
Hans Reidel, seorang pedagang kokain
tingkat tinggi di Berlin.

78
00:11:54,230 --> 00:11:57,230
Tewas dengan cara yang persis
sama di bulan September.

79
00:11:57,310 --> 00:12:02,390
Pembunuh Reidels diduga telah melakukan
sejumlah pembunuhan dalam dua tahun terakhir.

80
00:12:02,470 --> 00:12:07,670
Kadang-kadang dengan pisau, kadang juga tidak,
tapi dari semua korban adalah para penjahat.

81
00:12:07,750 --> 00:12:13,150
Apa kau pikir bahwa ada sang anti-pembunuh,
yang sedang ada di Manchester ini?

82
00:12:13,230 --> 00:12:14,990
Ya, itu yang tadi kukatakan padamu.

83
00:12:19,024 --> 00:12:25,544
- Kau menyebutnya apa?
- "Whispering Death" / Bisikan Kematian

84
00:12:31,784 --> 00:12:36,744
Aku ingat mereka berpikir telah
berhasil menangkap dan membunuhmu.

85
00:12:36,824 --> 00:12:43,564
Dan si bodoh tua merayakannya
dengan pesta, aku lupa siapa namanya?

86
00:12:44,264 --> 00:12:48,624
- Guba.
- Da da da... Guba..

87
00:12:49,424 --> 00:12:55,024
- Kau berhasil membunuhnya malam itu.
- Kemudian tahu siapa aku setelahnya.

88
00:12:55,104 --> 00:12:59,304
Kurasa dia memiliki koneksi di sini.

89
00:12:59,384 --> 00:13:03,984
Haruskah Ratko berada di London?
Beberapa tahun yang lalu mungkin. Tidak sekarang.

90
00:13:05,478 --> 00:13:09,598
- Aku dengar dia pindah ke Amerika.
- Amerika?

91
00:13:09,678 --> 00:13:13,598
Ya, sesuai dengan
hobinya sebagai perokok.

92
00:13:17,718 --> 00:13:23,358
Ketika aku selalu berkata,
"Aku selalu berhutang budi padamu".

93
00:13:23,438 --> 00:13:26,438
Aku serius mengatakannya.

94
00:13:27,478 --> 00:13:33,398
Aku berharap, bisa melakukan
hal lainnya untuk membantumu.

95
00:13:40,935 --> 00:13:43,095
Saudaraku...

96
00:13:43,175 --> 00:13:46,375
Semoga Tuhan melindungimu.

97
00:13:53,895 --> 00:13:59,255
Masih ingat yang kukatakan tempo hari?
Kau dilarang berjualan disini, kau harus bayar.

98
00:13:59,335 --> 00:14:03,895
Jika tidak, kau bisa bayar dengan darahmu,
dan kau sepertinya punya warna yang cocok.

99
00:14:13,055 --> 00:14:19,575
Apa kabar Slavko. Apa kabar, senang kau menelepon.
Aku baru saja akan menghubungimu.

100
00:14:20,712 --> 00:14:25,072
Aku tahu aku kalah.
Taruhan adalah taruhan.

101
00:14:25,152 --> 00:14:29,152
Beri aku beberapa minggu lagi.
£ 90.000 adalah uang yang banyak, temanku.

102
00:14:30,072 --> 00:14:34,592
Jangan khawatir, kau akan mendapatkan
sedikit tambahan untuk ketidaknyamanan ini.

103
00:14:35,272 --> 00:14:38,072
Halo? Slavko?

104
00:14:39,749 --> 00:14:43,109
- Sial.
- Kau akan biarkan aku pergi atau apa?

105
00:15:08,763 --> 00:15:11,003
Lumayan juga. Lumayan

106
00:15:11,083 --> 00:15:14,563
- Jangan khawatir, mungkin dengan sedikit latihan.
- Terima kasih.

107
00:15:14,643 --> 00:15:18,403
- Dengar, aku dapat kabar. Bos ingin bertemu denganmu.
- Sekarang?

108
00:15:18,483 --> 00:15:20,203
Ya, sekarang juga.

109
00:15:23,923 --> 00:15:26,203
Selamat Ulang Tahun!

110
00:15:29,683 --> 00:15:32,283
Kau pikir kami
tidak peduli padamu?

111
00:15:39,740 --> 00:15:42,500
Selamat Ulang Tahun! anak nakal.
Selamat Ulang Tahun!

112
00:15:42,580 --> 00:15:46,380
- Dia semakin besar.
- Dia terkenal malam ini, kan?

113
00:15:46,460 --> 00:15:50,580
- Tinggalkan dia sendiri, sialan.
- Tenang.

114
00:15:50,660 --> 00:15:54,060
Apakah kau berlatih untuk menjadi
seorang petinju profesional?

115
00:15:54,140 --> 00:15:59,740
Aku hanya ingin menjadi seperti kalian.
Pakaian indah, mobil mewah, uang...

116
00:15:59,820 --> 00:16:05,100
- Aku ingin dihormati seperti kalian.
- Kita bisa mulai dengan segelas minuman?

117
00:16:08,340 --> 00:16:13,060
- Ini ambil... Ambil dan minumlah.
- Minumlah!

118
00:16:13,497 --> 00:16:19,057
- Apa yang dia lakukan?
- Ayo! Terus.. terus...

119
00:17:11,611 --> 00:17:17,091
Langsung ke tujuan dan langsung kembali.
Tidak ke mana-mana lagi.

120
00:17:17,171 --> 00:17:19,371
Langsung ke tujuan dan langsung kembali.

121
00:17:39,688 --> 00:17:41,728
Hei, Jess.

122
00:17:41,808 --> 00:17:43,608
- Hi.
- Kenapa?

123
00:17:43,688 --> 00:17:46,728
- Apa kau memang bersekolah?
- Ya.

124
00:17:46,808 --> 00:17:51,328
Kau bohong. Tidak ada sekolah bernama
Brunswick disini. Bahkan di manapun juga.

125
00:17:51,408 --> 00:17:55,208
- Apakah kau sedang menyelidikiku?
- Aku sedang serius Montana, kenapa kau berbohong?

126
00:17:55,288 --> 00:17:59,048
- Ini sebenarnya hal rumit.
- Mengapa kau memakai seragam sekolah?

127
00:18:01,968 --> 00:18:05,768
Ok, kita lihat saja nanti, sampai jumpa.

128
00:18:08,568 --> 00:18:13,528
Jess! Ayolah kita bertemu kapan-kapan,
jadi aku bisa menjelaskannya padamu.

129
00:18:14,728 --> 00:18:17,568
Aku akan membawamu ke Nando.

130
00:18:26,068 --> 00:18:28,388
Kalau begitu berhentilah berkeliaran, ok.

131
00:18:56,928 --> 00:18:58,328
Si monyet kecil ini terangsang rupanya.

132
00:18:59,648 --> 00:19:04,568
Hei monyet kecil kau terangsang?
Apa kau monyet ingin berhubungan seks?

133
00:19:06,648 --> 00:19:08,568
Terserah apa katamu.

134
00:20:20,968 --> 00:20:22,468
Tetaplah jalan !!

135
00:20:22,962 --> 00:20:26,882
- Maju.
- Ya, ya!

136
00:20:26,962 --> 00:20:29,922
Jalan yang benar bung.

137
00:20:30,002 --> 00:20:32,922
- Dia bilang dia diserang. Apa?
- Memang benar!

138
00:20:33,002 --> 00:20:36,482
- Seorang pria memakai helm. Dia menghajarku.
- Siapa dia?

139
00:20:36,562 --> 00:20:39,922
- Dia memakai Helm.
- Kau tahu Lazarus pasti akan sangat marah.

140
00:20:40,002 --> 00:20:43,962
- Apa yang harus kulakukan?
- Aku tahu kau telah melakukan apa.

141
00:20:44,042 --> 00:20:47,722
Kau telah menghilangkan 100.000 tunai.
Bagaimana menurutmu?

142
00:20:48,302 --> 00:20:52,022
- Aku tidak melakukan apa-apa.
- Dia berbohong. Aku tahu dia berbohong.

143
00:20:52,102 --> 00:20:56,742
- Jangan beri kebohongan sialan itu!
- Apa yang kamu lakukan? Tenang dulu!

144
00:20:56,822 --> 00:21:00,662
Tenanglah, kalian berdua.
Aku akan menelpon.

145
00:21:27,822 --> 00:21:31,622
- Dimana kita? Kepalaku sakit.
- Tenang saja.

146
00:21:31,702 --> 00:21:35,062
Aku harus tahu siapa
yang mengambil uangnya.

147
00:22:03,642 --> 00:22:08,402
- Apa yang terjadi?
- Pergilah dengan Cal. Kutemui sejam lagi.

148
00:22:17,562 --> 00:22:19,082
Keluar.

149
00:22:22,642 --> 00:22:26,162
Ayo. Kami tidak punya waktu
dengan semua omong kosong ini.

150
00:22:28,722 --> 00:22:32,962
Lakukan perintahnya, bung!
Dasar sialan!

151
00:22:48,322 --> 00:22:49,962
Ya, seperti itu.

152
00:22:59,302 --> 00:23:00,862
Dasar sialan!

153
00:23:08,622 --> 00:23:13,222
Cari dia dan bunuh.
Ini yang harus kita lakukan sekarang.

154
00:23:50,002 --> 00:23:53,922
Nyonya, kau masih seperti biasanya.

155
00:23:56,402 --> 00:23:59,042
Isaac Benjamin... ditembak di kepala.

156
00:24:03,362 --> 00:24:07,922
- Kelihatan tandanya.
- Korban kedua bernama Carl Parsons.

157
00:24:11,202 --> 00:24:14,962
Ditikam pisau, terlihat mirip
dengan kasus yang lainnya.

158
00:24:17,522 --> 00:24:23,002
Aku ingin laporan pukul 17.00
sudah ada di mejaku. Jelas?

159
00:24:23,082 --> 00:24:25,242
Sangat jelas.

160
00:24:32,902 --> 00:24:36,842
- Dia membuat sarafku benar-benar tegang.
- Ya.

161
00:24:44,582 --> 00:24:48,782
Kita perlu bicara.
Tempat biasa.

162
00:25:44,242 --> 00:25:46,842
Itu lebih baik...

163
00:25:46,922 --> 00:25:51,042
Tidak, bertahanlah, bertahan...

164
00:25:53,522 --> 00:25:58,402
Ya ampun... kau memang sangat bodoh.

165
00:25:59,402 --> 00:26:05,322
Kau harus mengerti,
jika kau mencuri dariku,

166
00:26:05,402 --> 00:26:08,762
Aku akan memberimu rasa sakit.

167
00:26:11,362 --> 00:26:13,202
Bilas mulutnya sekarang.

168
00:26:19,442 --> 00:26:22,642
Ya?
Ya aku mengerti.

169
00:26:22,722 --> 00:26:26,242
Apakah kau yakin itu adalah dia?

170
00:26:28,222 --> 00:26:35,302
Dengar, Slavko. Jika kau ingin uang,
kau harus membunuh Dimitrije.

171
00:27:12,962 --> 00:27:14,962
Boss.

172
00:27:15,042 --> 00:27:19,202
Montana.
Dia melarikan diri.

173
00:27:27,702 --> 00:27:33,862
- Ini benar-benar serius! Apa yang kukatakan padamu?
- Apa yang pernah kau katakan padaku bangsat?!

174
00:27:33,942 --> 00:27:37,902
Kubilang kau seharusnya menelpon, kubilang tunggu,
tapi yang kau lakukan hanya mengacaukan saja.

175
00:27:37,982 --> 00:27:42,862
- Kau hanya membuat masalah.
- Sialan kau dan sialan Lazarus!

176
00:27:42,942 --> 00:27:47,382
- Hari-harinya hanyalah tinggal dalam hitungan saja.
- Apakah kau bodoh? Ini bukan waktunya mengacau.

177
00:27:47,462 --> 00:27:50,422
Kita harus paham, kita punya rencana,
dan itu bukan untuk membunuh Montana.

178
00:27:50,502 --> 00:27:54,142
Persetan dengan Montana! Berapa lagi biaya
untuk membentuk sebuah kelompok baru?

179
00:27:54,222 --> 00:28:00,022
- Lazarus tidak akan pernah menyerah.
- Kau tidak mengerti, Montana masih hidup.

180
00:28:00,102 --> 00:28:04,622
Dan orang yang membunuh Isacc dan Carl,
sekarang masih berkeliaran.

181
00:28:19,282 --> 00:28:21,322
Sialan!

182
00:28:23,562 --> 00:28:25,402
Biarkan aku pergi!

183
00:28:26,242 --> 00:28:29,202
Aku tidak mengambil barang-barang Lazarus!

184
00:28:31,282 --> 00:28:34,042
Siapa dia? Siapa Lazarus?

185
00:28:34,122 --> 00:28:40,722
- Aku tidak akan mengatakan apa-apa bangsat.
- Aku telah mengawasimu.

186
00:28:40,802 --> 00:28:43,122
Juga orang-orang itu...

187
00:28:48,682 --> 00:28:50,362
Mereka mengkhianatimu.

188
00:28:55,442 --> 00:28:57,282
Sialan kau!

189
00:29:00,562 --> 00:29:04,442
- Kau berpakaian seperti orang bodoh.
- Ya, dan siapa dirimu yang sedang berkomedi?

190
00:29:04,522 --> 00:29:10,122
- Siapa yang menembak Carl dan Isaac?
- Wow. Kalian langsung bertanya dua hal sekaligus?

191
00:29:10,202 --> 00:29:15,282
Kami sudah lelah diawasi pimpinan di tempat sendiri,
Dan kami sudah lelah dengan omong kosong kalian.

192
00:29:15,362 --> 00:29:18,482
Yang kau bicarakan bukanlah urusan kami.
Siapa yang membunuh Carl dan Ishak?

193
00:29:18,562 --> 00:29:21,522
Lucu sekali. Apa pimpinanku juga
bertanya hal sama sama padamu?

194
00:29:21,602 --> 00:29:26,122
Apa artinya ini berhubungan dengan
semua yang sedang kalian lakukan?

195
00:29:26,202 --> 00:29:31,482
Persetan kau dan persetan dengan anjingmu ini!
Kau dibayar untuk melindungi kepentingan kami.

196
00:29:31,562 --> 00:29:37,122
- Kita dapat akhiri perjanjian ini jika kau mau.
- Dan kau bisa mengatakan "anjing" terakhir kalinya.

197
00:29:39,562 --> 00:29:43,702
- Apa kau sudah menemukan anak itu?
- Tidak, belum.

198
00:29:43,982 --> 00:29:48,902
Kami masih mencari. Mungkin dia sedang
bersama orang yang menembaki temanmu.

199
00:29:48,982 --> 00:29:52,322
- Dan bagaimana jika kita cari dia dulu?
- Mungkin dia yang akan datang kepada kita.

200
00:29:52,402 --> 00:29:55,522
Bisa jadi ada gunanya
 untuk kalian para gadis.

201
00:29:55,602 --> 00:29:59,682
Baiklah kupikir sudah cukup waktu kita,
sebaiknya ke pokok persoalan saja.

202
00:30:03,522 --> 00:30:07,962
- Apa ini? Semacam tips?
- Jumlahnya 50, jumlahnya memang sekian.

203
00:30:08,882 --> 00:30:11,922
- Mana sisanya?
- Dua dari kami sudah mati.

204
00:30:12,002 --> 00:30:14,962
Kami harus melindungi diri kami sendiri,
tetapi tidak berjalan dengan baik.

205
00:30:15,042 --> 00:30:20,242
Jika kau menemukan si pembunuh, mungkin...
mungkin kita bisa bicara lebih lanjut.

206
00:30:20,322 --> 00:30:26,762
Berharaplah kita menemukannya, karena kuharap dia
akan mengiris lehermu jadi potongan-potongan kecil.

207
00:30:28,842 --> 00:30:30,962
Tolong pikirkan tentang hal ini, oke?

208
00:30:32,942 --> 00:30:38,662
Lain kali kalau kita bertemu,
pikirkan untuk membayar dua kali lipat.

209
00:30:38,982 --> 00:30:42,182
Jika tidak, kita akan mendapat masalah.

210
00:31:00,182 --> 00:31:03,982
Aku ingin tahu tentang Lazarus.

211
00:31:07,082 --> 00:31:10,962
Atau kusebut nama yang lain? Apa?
Pernahkah kau dengar tentang Ratko?

212
00:31:11,242 --> 00:31:13,362
Tidak, aku tidak pernah
dengar tentang Ratko.

213
00:31:32,282 --> 00:31:34,322
- Makanlah.
- Apa itu?

214
00:31:34,402 --> 00:31:36,922
Atau tidak usah makan.

215
00:31:40,442 --> 00:31:42,322
Sial!

216
00:31:43,922 --> 00:31:45,002
Sial!

217
00:31:45,582 --> 00:31:49,222
- Setiap kali kau mau menghinaku...
- Bangsat!

218
00:31:49,302 --> 00:31:53,702
- Aku telah menyelamatkan hidupmu!
- Sialan!

219
00:31:53,782 --> 00:31:56,822
Jika kau berperilaku seperti anjing,
Aku akan memperlakukanmu sama seperti itu.

220
00:31:56,902 --> 00:31:59,062
Kau memang sudah gila.

221
00:32:08,582 --> 00:32:12,342
- Siapa namamu?
- Montana.

222
00:32:12,422 --> 00:32:14,222
Dimitrije.

223
00:32:15,582 --> 00:32:18,942
Kedengarannya seperti sayuran.

224
00:32:19,022 --> 00:32:22,782
- Siapa orang-orang itu?
- Apa kau tidak tahu?

225
00:32:22,862 --> 00:32:25,742
Cari saja jawaban sendiri.
Kau kan sudah memata-mataiku.

226
00:32:28,062 --> 00:32:32,022
- Apa yang terjadi?
- Apakah kau mau tahu?

227
00:32:32,102 --> 00:32:36,302
Mereka mencoba membunuhku.
Benar-benar keterlaluan.

228
00:32:36,882 --> 00:32:39,602
Salah satu dari...

229
00:32:42,562 --> 00:32:45,242
Semua teman-temanku.

230
00:32:47,361 --> 00:32:50,681
Selain dari itu,
semua baik-baik saja.

231
00:32:50,761 --> 00:32:54,641
Orang bodoh mengetok kepalaku dengan sendok,
Dan lenganku terasa buruk sekali...

232
00:32:54,721 --> 00:32:58,441
- Orang yang merampokmu kemarin...
- Bagaimana dengan dia?

233
00:32:58,521 --> 00:33:01,881
Apa kau tahu dia
bekerja untuk siapa ?

234
00:33:02,460 --> 00:33:05,060
- Bagaimana dengan gadis itu?
- Siapa?

235
00:33:05,140 --> 00:33:06,980
Apakah dia terlibat?

236
00:33:08,060 --> 00:33:11,700
Berapa lama kau memata-mataiku?

237
00:33:12,779 --> 00:33:18,779
- Lenganmu, apa merasa lebih baik?
- Ya, sempurna sekali bangsat.

238
00:33:42,699 --> 00:33:45,339
- Apa dapat sesuatu?
- Tidak

239
00:33:46,659 --> 00:33:51,499
15 korban dalam dua tahun.
Sialan...

240
00:33:54,579 --> 00:33:55,979
Siapa dia sebenarnya?

241
00:34:25,297 --> 00:34:28,857
Apa yang kau lakukan di sini?

242
00:34:28,937 --> 00:34:33,097
Tidakkah kau pikir aku tahu
apa yang sedang kau lakukan?

243
00:34:33,177 --> 00:34:37,577
Kau memang keparat!

244
00:35:34,937 --> 00:35:37,257
Sial...

245
00:35:48,297 --> 00:35:51,577
Jangan pernah kemari.
Ini adalah tempat pribadiku.

246
00:35:51,657 --> 00:35:54,497
Asal kau tahu saja.
Ini adalah Lazarus.

247
00:35:56,137 --> 00:35:57,977
Ratko...

248
00:36:00,017 --> 00:36:02,777
Apa ini benar Lazarus?

249
00:36:04,877 --> 00:36:07,877
- Apa kau yakin?
- Ya, Aku yakin!

250
00:36:27,455 --> 00:36:30,255
Kau harus melakukan
persis apa kataku.

251
00:36:30,335 --> 00:36:35,535
- Bicaralah ketika aku bertanya.
- Ya, aku tahu.

252
00:36:35,615 --> 00:36:41,975
Aku tidak akan mengatakan apa-apa,
atau melakukan sesuatu atau menyentuh apapun.

253
00:36:42,055 --> 00:36:45,735
- Banyak yang tidak akan kulakukan.
- Juga jangan bersikap sok cerdas.

254
00:36:45,815 --> 00:36:48,795
- Ya tentu saja.
- Ya ampun.

255
00:36:49,655 --> 00:36:52,295
Tetap di belakangku.

256
00:37:12,814 --> 00:37:15,134
Kau ternyata membawa anak itu.

257
00:37:15,774 --> 00:37:19,134
Dia mengatakan Ratko
ada di sini, di London.

258
00:37:20,374 --> 00:37:26,854
- Mengapa kau berbohong padaku?
- Untuk menyelamatkan hidupmu.

259
00:37:27,494 --> 00:37:30,894
Kuberi beberapa saran, teman lama.

260
00:37:31,654 --> 00:37:33,694
Keluarlah dari masalah ini.

261
00:37:36,654 --> 00:37:40,174
Orang yang kau cari,
sangat kuat di sini.

262
00:37:40,254 --> 00:37:45,374
Dan ia memiliki teman-teman yang kuat.
Salah satunya adalah aku.

263
00:37:46,454 --> 00:37:51,174
Aku datang ke sini untuk melihatmu langsung,
dan memintamu untuk membayar hutangmu padaku.

264
00:37:52,752 --> 00:37:55,152
Janganlah kau bersikap konyol.

265
00:37:55,232 --> 00:37:58,672
Apa kau tahu berapa banyak ia membayar
untuk mempertahankan sistem pengawasan?

266
00:37:58,752 --> 00:38:01,632
Apakah kau tahu berapa
banyak dia membayarku?

267
00:38:04,731 --> 00:38:07,531
Kau tidak bisa datang
begitu saja untuk melawannya.

268
00:38:08,931 --> 00:38:11,731
Dia memang kejam.

269
00:38:11,811 --> 00:38:17,251
Dia sangat kejam, saat dia
membunuh ayah negerungen (negro) itu.

270
00:38:20,211 --> 00:38:23,931
Hei...

271
00:38:24,731 --> 00:38:28,771
Kau berarti banyak bagi hidupku.
Kau menyelamatkan hidup anakku.

272
00:38:28,851 --> 00:38:33,451
Apa kau pikir yang lainnya
akan diizinkan untuk bertemu denganku?

273
00:38:43,830 --> 00:38:46,950
Kau datang ke sini bicara denganku
layaknya seperti seorang pria,

274
00:38:47,030 --> 00:38:50,350
Dan aku akan menjawabmu
dengan cara yang sama.

275
00:38:50,430 --> 00:38:54,350
Biarkan aku menyelesaikan dengan cara
seperti itu juga. Semoga Tuhan melindungimu.

276
00:39:13,190 --> 00:39:16,230
- Apa yang tadi dia katakan?
- Kuberitahu nanti.

277
00:41:15,888 --> 00:41:18,328
Kau tidak apa-apa? Ayo bangun..!

278
00:41:39,507 --> 00:41:42,667
- Maaf, D.
- Tidak apa-apa.

279
00:41:42,747 --> 00:41:44,707
- Maafkan aku.
- Tenang...

280
00:41:44,787 --> 00:41:50,107
- Maaf, maaf.
- Tarik nafas.

281
00:41:58,027 --> 00:42:00,587
Kita harus pergi sekarang.

282
00:42:09,606 --> 00:42:13,326
Tunggu... Biar aku luruskan dulu.

283
00:42:13,406 --> 00:42:19,246
Ryan, Pitt dan Lazarus...

284
00:42:20,326 --> 00:42:23,286
Mereka membunuh ayahku?

285
00:42:24,526 --> 00:42:28,806
- Aku tahu bagaimana rasanya
- Bagaimana?

286
00:42:31,166 --> 00:42:32,846
Maaf.

287
00:42:37,446 --> 00:42:40,886
Lazarus membunuh mereka.

288
00:42:40,966 --> 00:42:44,526
Istri dan anakku.

289
00:42:47,606 --> 00:42:52,566
Danica dan Nikola.

290
00:42:53,686 --> 00:42:55,606
Dia...

291
00:43:09,246 --> 00:43:13,046
Kita tidak usah bicara hal itu,
tapi aku butuh bantuanmu.

292
00:43:13,126 --> 00:43:16,886
- Dengan apa?
- Kita harus membalas dendam.

293
00:43:16,966 --> 00:43:20,646
- Jangan bodoh. Apa maksudmu "kita".
- Kau dapat melatihku.

294
00:43:20,726 --> 00:43:23,286
Bersama-sama kita bisa mengalahkan Lazarus.

295
00:43:23,366 --> 00:43:27,726
Kau yang memiliki pengalaman,
tapi aku yang tahu daerah ini.

296
00:43:29,105 --> 00:43:31,305
Kau membutuhkanku.

297
00:43:31,385 --> 00:43:33,185
Kau membutuhkanku!

298
00:43:33,265 --> 00:43:36,945
- Tampilkan pukulan terbaikmu.
- Hanya itu saja?

299
00:43:42,925 --> 00:43:47,005
- Sial! Kenapa tidak pakai sarung tinju?
- Tidak, Montana.

300
00:43:47,985 --> 00:43:51,625
Tidak ada sarung tinju, gym,
ataupun karung samsak.

301
00:43:51,905 --> 00:43:56,905
Dan demi kebaikan seluruh dunia...
Harus Berjuang melawan menghentikan geng.

302
00:43:56,994 --> 00:43:59,274
Sekali lagi, lagi.

303
00:43:59,354 --> 00:44:05,354
Siapa yang mengajarimu memukul seperti itu?
Harus fokus pada target. Seperi ini...

304
00:44:08,054 --> 00:44:10,134
Oke? Sekali lagi.

305
00:44:11,974 --> 00:44:13,594
Sekali lagi... lagi!

306
00:44:13,674 --> 00:44:16,474
Lagi!

307
00:44:18,054 --> 00:44:23,494
Mulai sekarang jangan pernah
sekalipun berpikir untuk mundur.

308
00:44:23,574 --> 00:44:26,254
Mengerti?

309
00:44:46,583 --> 00:44:49,663
Lebih keras... Bagus!

310
00:45:00,979 --> 00:45:05,579
Aku harus mendapatkan sesuatu yang lebih baik
dari semua pembunuhan geng-terkait ini.

311
00:45:14,819 --> 00:45:16,499
Serang aku.

312
00:45:18,019 --> 00:45:21,699
Kalau ini pisau asli, pasti ususmu
sudah terurai di tanah sekarang.

313
00:45:23,179 --> 00:45:24,939
Langsung ke jantung.

314
00:45:25,019 --> 00:45:27,419
Dan paru-parumu.

315
00:46:13,106 --> 00:46:15,266
Sekali lagi.

316
00:46:24,915 --> 00:46:27,315
- Bisakah kita mendengarkan sesuatu yang lain?
- Tidak

317
00:46:27,395 --> 00:46:30,555
Kau cenderung menjadi depresi.
Sama seperti apa yang kau makan.

318
00:46:30,635 --> 00:46:36,515
Kau dan generasi sepertimu hanya
tahu Internet, iPod, iTunes...

319
00:46:37,275 --> 00:46:38,995
Apa yang kau ketahui tentang iTunes?

320
00:46:39,075 --> 00:46:43,915
Aku memiliki akses musik terbaik
yang ada... seperti semua ini.

321
00:46:43,995 --> 00:46:48,715
Tapi apa yang kau pilih?
Fantasi tentang prostitusi dan kematian.

322
00:46:49,095 --> 00:46:55,355
"Aku akan menjilat pantatmu sampai kau mati,
Aku akan menembakmu, darah merahpun membasahi bumi".

323
00:46:56,935 --> 00:46:59,795
Mungkin itu cocok untukmu.
Silahkan lakukan.

324
00:47:00,975 --> 00:47:05,475
Tapi jangan pernah menawarkan diri
untuk menjilat pantat seseorang.

325
00:47:14,035 --> 00:47:16,635
Dari mana kau mempelajari semua itu?

326
00:47:17,924 --> 00:47:20,964
Menembak dan bertarung.

327
00:47:22,984 --> 00:47:26,744
Dan... semua yang kau bisa.

328
00:47:36,924 --> 00:47:40,544
 Dulu sekali, aku adalah seorang pembunuh. </ I>

329
00:47:42,024 --> 00:47:46,464
 Aku melakukan segala sesuatunya, </ i>
 Aku mendapat perintah untuk itu. </ I>

330
00:47:48,153 --> 00:47:51,033
 Aku membunuh dengan diam-diam. </ I>

331
00:47:52,593 --> 00:47:54,673
 Aku membunuh dengan cepat. </ I>

332
00:47:55,593 --> 00:48:00,993
Tapi kemudian terjadi perang saudara dikelompokku.

333
00:48:01,593 --> 00:48:04,073
Aku seperti biasa
taat pada perintah.

334
00:48:04,153 --> 00:48:10,713
Tapi aku menemukan
banyak perwira dan prajurit,

335
00:48:11,802 --> 00:48:14,882
Yang terlibat korupsi.

336
00:48:14,962 --> 00:48:17,682
Mereka tidak punya kehormatan.

337
00:48:17,762 --> 00:48:20,442
Mereka tidak memiliki belas kasihan.

338
00:48:20,522 --> 00:48:25,562
Dan aku menolak untuk bekerja
bahu-membahu bersama mereka.

339
00:48:26,651 --> 00:48:31,451
Tapi aku tidak bisa
menjadi musuh mereka.

340
00:48:33,891 --> 00:48:38,611
Kami merasa bersaudara,
dan akupun punya keluarga sendiri.

341
00:48:40,091 --> 00:48:44,051
Danica dan Nik...

342
00:48:48,071 --> 00:48:49,991
Nikola.

343
00:48:51,940 --> 00:48:56,680
Aku mencoba untuk membawa
mereka ke tempat aman.

344
00:48:57,140 --> 00:49:01,700
Kami pergi bersama para pengungsi
untuk melintasi perbatasan,

345
00:49:01,780 --> 00:49:05,620
Tapi kami diserang oleh
pasukan khusus militer.

346
00:49:08,380 --> 00:49:15,040
Mereka menyebut diri mereka prajurit,
tetapi sifat mereka tidak lebih dari gangster.

347
00:49:17,060 --> 00:49:21,220
Mereka dipimpin oleh Ratko.

348
00:49:24,109 --> 00:49:28,229
Dia tidak pernah peduli
apa kau teman atau musuh.

349
00:49:30,549 --> 00:49:32,469
Dia membunuh keluargaku.

350
00:49:50,149 --> 00:49:55,669
Aku berhasil melarikan diri.
Aku melawan.

351
00:50:03,229 --> 00:50:06,269
Tapi aku tidak dapat menyelamatkan mereka.

352
00:50:18,109 --> 00:50:21,469
Oh sudahlah... sudahlah.

353
00:50:26,818 --> 00:50:28,498
Ya ampun.

354
00:50:30,967 --> 00:50:35,407
Bolehkah kuminta sesuatu, Montana?

355
00:50:35,487 --> 00:50:38,767
Tolong kuminta kau jangan
mengucapkan kata-kata kotor.

356
00:50:38,847 --> 00:50:42,807
Aku meminta kau sebagai teman
dan sebagai saudara angkatku.

357
00:50:46,207 --> 00:50:49,287
Tentu saja, D... Baiklah.

358
00:50:51,376 --> 00:50:53,416
Terima kasih.

359
00:51:08,856 --> 00:51:11,696
Apa yang dia lakukan?

360
00:51:19,376 --> 00:51:21,696
Siapa kau?

361
00:51:38,065 --> 00:51:40,305
- Siapa semua orang baru ini?
- Kekuatan tempur.

362
00:51:40,985 --> 00:51:45,345
- Bagaimana dengan orang-orang kita boss?
- Mereka pasti akan mati.

363
00:51:45,425 --> 00:51:49,465
- Katakan apa yang ingin kudengar.
- Kami telah bicara dengan Phelps.

364
00:51:49,545 --> 00:51:54,825
- Semua dikerahkan mencari pembunuh Cals dan Isaacs.
- Polisi masih belum dapat menemukan Montana.

365
00:51:54,905 --> 00:51:59,105
- Kita bisa menggunakan Phelps.
- Apakah kau pikir aku percaya padanya?

366
00:51:59,185 --> 00:52:05,185
Anak itu yang penting ditemukan, kemudian bunuh,
dan aku ingin melihat tubuhnya disini.

367
00:52:07,665 --> 00:52:10,505
Apa kalian mengerti?

368
00:53:55,125 --> 00:53:56,005
Hentikan!

369
00:54:01,194 --> 00:54:04,514
- Tidak! Tidak! Jangan!
- Ulurkan tanganmu!

370
00:54:05,434 --> 00:54:06,794
Diam!

371
00:54:14,514 --> 00:54:17,434
Bidik,

372
00:54:20,821 --> 00:54:23,301
Sekali lagi.

373
00:54:23,381 --> 00:54:25,341
Bidik...

374
00:54:27,901 --> 00:54:33,441
Konsentrasi. Harus seimbang
dengan elevasi dan arah angin.

375
00:54:33,921 --> 00:54:35,981
Ini kenyataan,
bukan permainan komputer.

376
00:54:36,061 --> 00:54:40,781
Tenang dulu, D.
Lihatlah seluruh gambar itu.

377
00:54:42,881 --> 00:54:44,621
Keren, kan?

378
00:54:46,021 --> 00:54:48,501
Ya, sangat lucu.

379
00:54:49,881 --> 00:54:54,081
Nah, manusia lucu...
Ayo kita bereskan semuanya.

380
00:55:02,910 --> 00:55:06,270
Apa yang akan kau lakukan setelah ini, D?

381
00:55:08,270 --> 00:55:12,630
- Apa yang akan kau lakukan?
- Aku ingin tinggal bersamamu.

382
00:55:16,110 --> 00:55:18,950
- Kau harus bersekolah.
- Sekolah hanya untuk pecundang.

383
00:55:19,030 --> 00:55:21,630
Hanya kematian yang kutahu.

384
00:55:21,710 --> 00:55:27,030
Sekolah dapat mengajarimu tentang kehidupan.
Sastra, Matematika...

385
00:55:27,110 --> 00:55:32,070
- Aku bisa membaca dan berhitung.
- Sains, Sejarah...

386
00:55:32,150 --> 00:55:37,590
- Kau belajar untuk bisa hidup bersama orang lain.
- Apa yang harus kulakukan bersama orang lain?

387
00:55:37,670 --> 00:55:40,310
Apa maksudmu?

388
00:55:41,950 --> 00:55:45,390
Seumur hidup aku hidup dan
dibesarkan oleh para penjahat.

389
00:55:46,079 --> 00:55:49,799
Anak muda lainnya tidak akan pernah
punya hubungan apapun denganku.

390
00:55:49,879 --> 00:55:54,719
Dengar, Montana.
Kau adalah anak yang baik.

391
00:55:54,799 --> 00:55:59,039
Kau layak mendapat lebih dari itu, dari pada
mereka yang telah untuk menjadikanmu seperti ini.

392
00:55:59,119 --> 00:56:01,479
Ya.

393
00:56:02,359 --> 00:56:06,039
Ayolah,
mari kita pergi.

394
00:56:10,999 --> 00:56:13,319
Paket untukmu.

395
00:56:21,479 --> 00:56:23,559
Gunakan ini.

396
00:56:36,008 --> 00:56:38,208
Ada berita baru?

397
00:56:38,288 --> 00:56:40,928
Ada sesuatu yang lain?

398
00:56:41,008 --> 00:56:45,208
Tidak, hanya butuh secangkir
teh saja untuk mengatasinya.

399
00:56:49,408 --> 00:56:54,768
- Bagaimana mereka melakukannya pada kita?
- Mungkin ada lebih banyak orang seperti kita.

400
00:56:54,848 --> 00:57:00,448
- Haruskah kita membawanya?
- Slavko? Tidak

401
00:57:00,528 --> 00:57:05,528
Perang ini tidak akan bisa
kita menangkan. Aku punya ide lain.

402
00:58:25,066 --> 00:58:27,106
Jess!

403
00:58:28,266 --> 00:58:30,426
Jess! Jess!

404
00:58:31,386 --> 00:58:34,586
- Tunggu!
- Apa yang kau inginkan, Montana?

405
00:58:34,666 --> 00:58:38,666
- Aku hanya ingin bicara.
- Kau seorang pengedar, kan?

406
00:58:38,746 --> 00:58:42,066
Tidak, aku bukan seperti itu.

407
00:58:42,146 --> 00:58:47,186
- Kau bekerja untuk pengedar narkoba lainnya.
- Tidak, aku hanya bekerja, demi keluarga.

408
00:58:50,146 --> 00:58:53,186
- Ini sebenarnya rumit.
- Tidak, itu hal sederhana.

409
00:58:53,266 --> 00:58:58,906
Ini karena orang-orang sepertimu,
Kakak perempuanku...

410
00:58:59,006 --> 00:59:00,206
jadi pecandu.

411
00:59:01,835 --> 00:59:05,835
Montana... Aku tidak butuh orang sepertimu dalam hidupku,.

412
00:59:05,915 --> 00:59:09,155
- Semua yang kulakukan hanyalah ingin berubah.
- Bagaimana caranya?

413
00:59:10,595 --> 00:59:13,355
- Aku tidak bisa mengatakannya.
- Benar-benar mengejutkan.

414
00:59:17,395 --> 00:59:19,115
Pergilah.

415
00:59:36,915 --> 00:59:38,835
Halo, cantik.

416
00:59:43,884 --> 00:59:48,124
- Makanan apa yang kau beri pada anjingmu itu.
- Tutup mulutmu bangsat.

417
00:59:50,244 --> 00:59:55,404
Sekali ini saja jangan bicara dengan
kebohongan lagi, aku tahu mengapa kau di sini.

418
00:59:56,484 --> 01:00:01,964
- Aku tidak bisa bekerja sama sekarang...
- Diam, atau Branko akan menenggelamkanmu.

419
01:00:02,044 --> 01:00:06,684
Anak itu masih hidup. Mengapa? dia tidak punya
keluarga tidak ada tempat untuk sembunyi,

420
01:00:06,764 --> 01:00:08,924
Tapi kau belum bisa menemukan
bahkan belum membunuhnya

421
01:00:09,004 --> 01:00:12,244
Terus seperti ini, maka kau akan mendapat
masalah lebih besar dari pada Slavko.

422
01:00:12,324 --> 01:00:18,004
Jadi aku tidak bisa menjanjikan hanya
dengan sekedar memenggal tanganmu saja.

423
01:00:36,944 --> 01:00:40,344
- Dari mana ?
- Keluar jalan-jalan.

424
01:00:40,424 --> 01:00:43,024
- Kau seharusnya memberi tahu.
- Apa yang akan kau lakukan?

425
01:00:43,104 --> 01:00:47,224
Itu resiko yang bodoh, Montana.

426
01:00:47,813 --> 01:00:50,813
- Jangan pernah membangkang lagi.
- Atau apa?

427
01:00:50,893 --> 01:00:54,453
- Jangan kekanak-kanakan.
- Tidak! aku serius, atau apa?

428
01:00:54,533 --> 01:00:57,853
Jika ingin menyingkirkanku, beritahu aku.

429
01:00:59,893 --> 01:01:05,693
Kau bertanya kepadaku sepanjang waktu
dengan begitu kekanak-kanakan ini.

430
01:01:05,773 --> 01:01:10,773
Dan jawaban untuk pertanyaanmu,
Aku bertemu Jess.

431
01:01:10,853 --> 01:01:14,933
Tidak, tidak ada yang melihatku,
aku juga tidak menyebutkan namamu.

432
01:01:16,453 --> 01:01:20,853
Dia pikir aku adalah orang bodoh.
Apa kau puas?

433
01:01:34,713 --> 01:01:41,193
- Montana...
- Jangan tanya apa yang terjadi. Kau takkan mengerti.

434
01:01:41,993 --> 01:01:46,073
- Mengapa kau bertemu Jess?
- Aku ingin bicara padanya, dan aku harus.

435
01:01:46,153 --> 01:01:49,713
- Kau bisa bicara padaku.
- Aku takut, D.

436
01:01:50,513 --> 01:01:52,233
Aku tidak mau mati.

437
01:01:54,193 --> 01:01:57,433
Kau tidak akan pernah merasa takut,

438
01:02:15,433 --> 01:02:16,993
Tidak apa-apa.

439
01:02:19,073 --> 01:02:21,553
Tidak apa-apa. Tenanglah

440
01:02:22,731 --> 01:02:24,691
Sekarang apa?

441
01:02:24,771 --> 01:02:28,691
- Apa maksudnya ini!
- Tenang... Itu jauh meleset darimu.

442
01:02:28,771 --> 01:02:31,451
- Tapi kali ini...
- Tidak, tidak pernah ada kali ini!

443
01:02:31,531 --> 01:02:34,611
Jadi kau tidak akan pernah siap.

444
01:02:36,891 --> 01:02:39,771
Sialan, D!
Ini sangat gila!

445
01:02:39,851 --> 01:02:44,091
Kau takut, dan itu tidak
boleh terjadi dalam pertempuran.

446
01:02:44,171 --> 01:02:46,291
- Kau mengompol di celanamu?
- Tidak

447
01:02:46,371 --> 01:02:51,251
Kendalikan ketakutanmu.
Perjuangan harus dengan pikiran jernih.

448
01:02:51,331 --> 01:02:56,811
Jika tidak, kau memposisikan diri
dan kawan-kawanmu dalam bahaya.

449
01:02:58,400 --> 01:03:01,120
Apa kau paham?

450
01:03:58,638 --> 01:04:01,798
Aku yakin orang ini
benar-benar pintar.

451
01:04:29,007 --> 01:04:32,367
Apa memang ini saatnya?
Atau akan dilakukan berturut-turut?

452
01:04:32,447 --> 01:04:36,007
Ya, kami sudah lelah
bercinta dengan ibumu.

453
01:04:36,087 --> 01:04:40,567
Jadi, selain memandang jalan ini,
Apa yang kita lakukan di sini?

454
01:04:40,647 --> 01:04:44,567
Montana punya pacar,
dia tinggal di sana.

455
01:04:44,647 --> 01:04:50,967
- Haruskah kita masuk dan memperkenalkan kita?
- Apa ini akan menjadi hal yang paling mudah?

456
01:04:51,047 --> 01:04:55,967
- Ya lebih mudah, tapi lebih mahal.
- Aku sudah membayarmu tempo hari.

457
01:04:56,047 --> 01:04:59,407
Jadikan dobel atau enyahlah.

458
01:05:00,367 --> 01:05:03,327
Dan sekarang kupikir, aku merasa pintar.

459
01:05:03,407 --> 01:05:06,327
Beri tahu aku bila kau sudah
mendapat uang yang banyak.

460
01:05:06,407 --> 01:05:12,967
Menghapus Lazarus tanpa ada hal menonjol,
kemudian dengan 100.000 untuk membuangnya di lautan.

461
01:05:14,916 --> 01:05:17,716
100.000. Di waktu yang sama besok.

462
01:05:17,796 --> 01:05:22,156
Sisanya bisa kita bicarakan lagi
setelah kau yakin aku tak menipumu.

463
01:05:22,236 --> 01:05:24,556
Apakah kita sepakat?

464
01:05:25,836 --> 01:05:30,716
- Ya, kita sepakat.
- Bagus.

465
01:05:30,796 --> 01:05:34,236
Tetap di sini dan kami akan coba
memperbaikinya
 dengan urutan yang baik.

466
01:05:34,316 --> 01:05:38,236
Itulah cara kami mendapatkan uangnya.

467
01:05:51,845 --> 01:05:55,845
- Aku benci mereka para laki-laki gay itu.
- Ya, tapi kau harus tetap diam.

468
01:05:55,925 --> 01:05:59,925
Jika kita harus menjerat leher Lazarus,
tentu saja kita butuh mereka.

469
01:06:00,005 --> 01:06:05,045
O ya? Kalau begitu kau harus berhenti membungkuk,
setiap kali mereka berlaku keras pada kita.

470
01:06:17,725 --> 01:06:21,685
- Jess Reardon tinggal di sini?
- Ya... Apa yang dia lakukan?

471
01:06:21,765 --> 01:06:24,805
Bolehkah kami masuk?

472
01:06:24,885 --> 01:06:29,645
Ayolah... Kau pikir kami tahu
letak rumah bordil ada dimana?

473
01:06:30,725 --> 01:06:31,805
Bagus.

474
01:06:33,845 --> 01:06:35,445
- Dimana Jess?
- Jess!

475
01:06:52,485 --> 01:06:54,405
Ada apa?

476
01:06:58,085 --> 01:07:03,005
- Kau akan mendengar dari mereka.
- Jess...

477
01:07:04,805 --> 01:07:06,505
 Apakah kau memang Jess?

478
01:07:07,805 --> 01:07:12,525
Kami mencari seorang pemuda bernama Montana.
Apakah kau tahu dia?

479
01:07:13,005 --> 01:07:14,165
Ya.

480
01:07:15,805 --> 01:07:17,965
- Apa kau tahu di mana dia?

481
01:07:18,966 --> 01:07:19,944
- Tidak

482
01:07:19,945 --> 01:07:22,445
Aku hanya bertemu begitu saja.

483
01:07:26,025 --> 01:07:27,945
Hanya itu saja?

484
01:07:33,045 --> 01:07:35,325
Tebak siapa ini.

485
01:07:41,083 --> 01:07:44,643
Babi-babi itu berencana untuk
macam-macam dengan kita.

486
01:07:44,723 --> 01:07:49,483
Ketika kita melawan Lazarus,
Dia merasakan sesuatu sedang terjadi.

487
01:07:49,563 --> 01:07:52,483
Kita perlu lebih banyak orang.

488
01:07:52,563 --> 01:07:56,683
Kita hanya dapat satu kesempatan,
dan kita tidak boleh meleset.

489
01:08:06,443 --> 01:08:10,083
- Kau harus ikut ke kantor polisi.
- Dia tidak tahu apa-apa!

490
01:08:13,652 --> 01:08:18,252
- Kau harus ikut kami.
- Tidak apa-apa.

491
01:08:18,332 --> 01:08:21,132
Bolehkah kuambil jaketku?

492
01:08:34,150 --> 01:08:40,590
- Jadi kenapa...
- Aku peringatkan kau... Tutup mulut!

493
01:08:50,239 --> 01:08:54,759
Kesempatan yang kumiliki
tidak sia-sia, kan?

494
01:08:57,399 --> 01:09:00,399
Jangan melawan.

495
01:09:26,968 --> 01:09:31,808
Ada apa ini? Siapa kalian sebenarnya?
Tunjukkan lencanamu.

496
01:09:31,888 --> 01:09:34,848
- Tenang dulu.
- Kita lihat saja nanti...

497
01:09:46,688 --> 01:09:49,208
Jangan membuatku...

498
01:10:05,168 --> 01:10:11,368
- Apa yang kau pakai?
- Aku memakai jas pernikahanku.

499
01:10:11,457 --> 01:10:14,377
Apa aku akan membiarkanmu pergi, D ?

500
01:10:19,066 --> 01:10:21,346
Anakmu seperti apa?

501
01:10:27,226 --> 01:10:29,346
Dia seorang anak yang baik.

502
01:10:33,186 --> 01:10:35,906
Dia sepertimu.

503
01:10:37,026 --> 01:10:38,986
Apa sudah siap?

504
01:10:40,826 --> 01:10:46,906
- Aku tidak pernah merasa lebih baik.
- Kita berdua melawan mereka semua.

505
01:10:51,906 --> 01:10:58,726
 Ketika harus menghancurkan dan menyerang
musuh, harus saat mereka sedang lengah.

506
01:11:00,364 --> 01:11:05,924
 Ketika berhasil membuat kebingungan </ i>
 dan kekacauan, kita segera beraksi. </ I>

507
01:11:06,004 --> 01:11:08,604
 Lazarus biasanya tidak akan panik. </ I>

508
01:11:08,684 --> 01:11:14,044
 Seperti semua pengecut, dia hanya menjawab </ i>
 dengan kekuatan dan kebrutalan. </ I>

509
01:11:16,804 --> 01:11:21,684
 Janganlah merasa takut. </ I>
 Bergeraklah dan kontrol dirimu sendiri. </ I>

510
01:11:21,764 --> 01:11:25,804
 Janganlah merasa menyesal, </ i>
 ketika kau membunuh musuhmu. </ I>

511
01:11:25,884 --> 01:11:32,304
 Jangan pikirkan hal itu. </ I>
 Jangan ragu dengan tujuanmu. </ I>

512
01:11:56,733 --> 01:12:01,973
- Ya?
- Aku punya VIP Client, untuk menemui Matilda.

513
01:13:50,640 --> 01:13:54,600
Pergilah... Sekarang.

514
01:14:08,400 --> 01:14:10,760
- Keluar dari sini!
- Aku akan...

515
01:14:10,840 --> 01:14:13,800
- Kembali!
- Mereka menembak di mana-mana.

516
01:14:20,520 --> 01:14:23,440
- Ya... aku minta maaf...
- Oke.

517
01:14:25,840 --> 01:14:29,240
- Ya, ya.
- Aku mencintaimu.

518
01:14:31,360 --> 01:14:33,880
Aku pergi sekarang...

519
01:14:49,260 --> 01:14:50,840
Maafkan aku.

520
01:15:05,640 --> 01:15:06,680
Ah macet lagi!

521
01:15:50,720 --> 01:15:55,080
- Dimitrije.
- Branko.

522
01:16:44,918 --> 01:16:48,438
Sangat bagus...
Benar-benar berani sekali.

523
01:16:49,118 --> 01:16:51,438
Kau memang tangguh.

524
01:16:51,518 --> 01:16:55,358
Mari kita lihat betapa sulitnya dirimu,
ketika aku selesai menghajar wajahmu.

525
01:17:00,838 --> 01:17:02,798
Bangun.

526
01:17:11,698 --> 01:17:15,118
Ada apa denganmu?
Kau tidak bisa mengalahkanku.

527
01:17:17,478 --> 01:17:19,358
Sialan kau!

528
01:18:32,936 --> 01:18:35,016
Ini ambil.
Bagus!

529
01:18:58,865 --> 01:19:02,065
- Kau berbohong.
- Apakah itu kau, Montana?

530
01:19:02,145 --> 01:19:05,305
Kau mengkhianati aku dan ayahku.

531
01:19:05,385 --> 01:19:09,905
 - Dimana Ryan? </ I>
- Persetan kalian berdua.

532
01:19:09,985 --> 01:19:13,225
- Aku mendapat gadismu di sini.
- Jess?

533
01:19:13,305 --> 01:19:15,305
 Ya, tepat. </ I>

534
01:19:16,385 --> 01:19:20,865
- Geng akan menyambutnya demi dirimu.
- Jangan libatkan dia!

535
01:19:21,045 --> 01:19:25,385
Cukup omong kosongnya! Aku akan
beritahu kau apa yang harus kau lakukan.

536
01:21:28,043 --> 01:21:30,403
Whispering Death...
(Bisikan Kematian)

537
01:21:31,243 --> 01:21:35,283
Untuk pertama kalinya selama bertahun-tahun,

538
01:21:35,363 --> 01:21:42,003
Akhirnya aku tahu persis
siapa kau sebenarnya.

539
01:21:45,203 --> 01:21:47,683
Sampai jumpa...

540
01:22:06,163 --> 01:22:10,143
D! Apa kau baik-baik saja?

541
01:22:11,343 --> 01:22:16,323
Tidak lagi, Montana.
Tidak akan pernah lagi.

542
01:22:17,163 --> 01:22:19,443
Mereka menangkap Jess, D.

543
01:22:24,472 --> 01:22:26,152
Jess...

544
01:22:29,552 --> 01:22:31,832
Ayo.

545
01:22:38,992 --> 01:22:42,192
Pergilah duluan...

546
01:23:31,821 --> 01:23:34,261
Dimana dia?

547
01:23:34,341 --> 01:23:39,341
Ketika akan datang, kau boleh lakukan
apapun yang kau inginkan dengan mereka

548
01:23:39,421 --> 01:23:43,101
Yang penting kita harus
mendapatkan psikopat itu.

549
01:24:06,181 --> 01:24:08,701
Busyet, kau kelihatan seperti Shrek!

550
01:24:11,121 --> 01:24:15,781
Mereka bersenjata lengkap,
jadi berhati-hatilah.

551
01:24:16,070 --> 01:24:18,150
Pasti.

552
01:24:19,650 --> 01:24:24,610
Empat tembakan...
kemudian aku masuk ke dalam.

553
01:25:23,917 --> 01:25:25,537
Sial!

554
01:25:25,897 --> 01:25:29,617
Mereka datang..Kau tahu apa yang harus dilakukan.

555
01:25:38,677 --> 01:25:40,157
Hello...

556
01:26:56,646 --> 01:26:58,086
Itu dia!

557
01:28:14,295 --> 01:28:15,695
Apa itu?

558
01:28:22,324 --> 01:28:25,524
Ada laporan terjadinya baku tembak.

559
01:28:39,433 --> 01:28:43,073
- Kupikir dia berada di belakang mobil.
- Mana dia?

560
01:29:09,993 --> 01:29:11,313
Ayo keluar!

561
01:29:15,393 --> 01:29:17,353
Ayo keluar!

562
01:29:18,513 --> 01:29:20,553
Ayo!

563
01:29:28,873 --> 01:29:30,673
Ayo!

564
01:29:30,753 --> 01:29:32,913
Ayo!

565
01:29:32,993 --> 01:29:35,033
Ayo!

566
01:29:35,113 --> 01:29:40,353
Ayo! Dimana kau berada?

567
01:29:50,651 --> 01:29:52,651
Cepat!

568
01:30:07,691 --> 01:30:10,891
- Aku memperingatkanmu!
- Terus jalan!

569
01:30:12,451 --> 01:30:15,771
Turuni tangga! cepat turun!

570
01:30:15,851 --> 01:30:18,891
Pergilah kau!

571
01:30:27,871 --> 01:30:31,011
Kau tidak bisa membunuhku.
Aku seorang polisi!

572
01:30:31,809 --> 01:30:34,389
Bukan, kau bukan polisi.
kau adalah babi.

573
01:30:34,469 --> 01:30:35,709
Tidak!

574
01:30:45,049 --> 01:30:48,969
Ternyata dirimu yang selama ini
membuat semua kekacauan.

575
01:30:49,049 --> 01:30:51,929
Hanya seorang pria tua.

576
01:30:53,049 --> 01:30:55,569
Kau dengar sirine itu?

577
01:30:57,209 --> 01:31:03,049
Aku akan mendapatkan medali untuk ini.
dan akan menikmatinya selama bertahun-tahun.

578
01:31:17,818 --> 01:31:22,538
Jangan macam-macam denganku!
Kau dengar?

579
01:31:28,258 --> 01:31:30,538
Dimana kau?

580
01:31:33,707 --> 01:31:35,827
Aku akan menangkapmu!

581
01:31:36,947 --> 01:31:39,187
Dimana kau bangsat!?

582
01:31:39,267 --> 01:31:41,547
Jangan macam-macam denganku!

583
01:31:51,147 --> 01:31:56,347
- Letakkan pistolmu di bawah.
- Tidak... Kau yang lakukan itu!

584
01:32:03,107 --> 01:32:04,707
Ya, begitu.

585
01:32:08,716 --> 01:32:13,316
- Lepaskan dia.
- Tidak, sekarang kau yang harus dengar.

586
01:32:14,116 --> 01:32:18,516
Ucapkan selamat tinggal
pada teman kecilmu ini, Montana.

587
01:32:53,845 --> 01:32:56,205
Ayo!

588
01:33:08,045 --> 01:33:12,765
Asal kau tahu saja,
Akulah orang yang membunuh ayahmu.

589
01:33:14,054 --> 01:33:17,414
Aku mendekatinya, dia tersenyum padaku,

590
01:33:17,494 --> 01:33:19,814
Dan kemudian aku menembak wajahnya.

591
01:33:38,934 --> 01:33:41,654
Kau memang tidak
berharga sama sekali.

592
01:33:53,614 --> 01:33:55,214
Montana!

593
01:34:37,032 --> 01:34:40,952
- Jess! Apa kau baik-baik saja?
- Ya, jangan khawatir.

594
01:34:42,952 --> 01:34:44,872
D!

595
01:34:47,121 --> 01:34:51,281
- Apakah kamu baik-baik saja, D?
- Ya, aku baik-baik saja.

596
01:35:08,770 --> 01:35:13,730
Hanya itu satu-satunya jalan keluar.

597
01:35:13,810 --> 01:35:17,210
- Kau, kau harus pergi sekarang.
- Tidak.

598
01:34:17,290 --> 01:34:19,230
Pergilah.

599
01:35:19,510 --> 01:35:24,710
Montana, kau harus membawanya
ke tempat yang lebih aman.

600
01:35:24,390 --> 01:35:27,200
- Tidak...
- Montana!

601
01:35:38,230 --> 01:35:42,710
Jess, jika kubilang lari, larilah.

602
01:35:45,110 --> 01:35:50,630
- Tidak. Kita harus tetap bersama!
- Jangan lupa apa yang telah kuajarkan padamu.

603
01:35:50,710 --> 01:35:53,070
Jess adalah keluargamu sekarang.

604
01:35:53,750 --> 01:35:58,870
Kau perlu semua yang telah
kau pelajari untuk melindunginya.

605
01:35:58,950 --> 01:36:02,110
Ini sudah menjadi tugasmu.

606
01:36:03,539 --> 01:36:05,419
Tidak...

607
01:36:09,259 --> 01:36:11,779
Jangan lupa...

608
01:36:11,859 --> 01:36:18,339
Kehormatan, respek, dan cinta.

609
01:36:19,739 --> 01:36:23,099
Tanpa itu, hidup tidak berarti.

610
01:36:25,939 --> 01:36:29,419
Kau telah menjelma menjadi
anak yang luar biasa.

611
01:36:32,828 --> 01:36:35,228
Aku mencintaimu.

612
01:36:45,606 --> 01:36:50,006
Larilah.

613
01:36:52,518 --> 01:36:56,238
- Larilah.
- Ayolah!

614
01:36:56,318 --> 01:36:58,078
Ayolah!

615
01:37:10,438 --> 01:37:13,038
Disini pihak kepolisian!

616
01:37:13,118 --> 01:37:19,598
Tempat ini sudah dikepung polisi bersenjata.
Letakkan senjata kalian dan keluarlah!

617
01:37:21,918 --> 01:37:27,118
Tempat ini sudah dikepung polisi bersenjata.
Letakkan senjata kalian dan keluarlah!

618
01:37:53,490 --> 01:37:57,130
Dia keluar! Tahan tembakkan kalian!