1
00:00:21,592 --> 00:00:31,134
 

2
00:00:32,592 --> 00:00:37,134
 

3
00:03:22,592 --> 00:03:24,134
Hei, bagaimana kau bisa buka pintu selmu?

4
00:03:24,802 --> 00:03:25,761
Hei!

5
00:03:25,845 --> 00:03:26,845
Apa yang kau lakukan?

6
00:03:27,597 --> 00:03:28,597
Buka Sektor 2!

7
00:03:31,184 --> 00:03:32,184
Bagaimana kau bisa keluar?

8
00:03:34,187 --> 00:03:35,520
Kembali ke selmu!

9
00:03:37,190 --> 00:03:38,815
Kubilang, kembali ke selmu!

10
00:03:39,358 --> 00:03:41,401
Kukeluarkan beberapa teman
agar kau bisa bermain.

11
00:03:55,208 --> 00:03:56,416
Maaf.

12
00:04:03,549 --> 00:04:04,549
Tugaskan beberapa penjaga!

13
00:04:04,634 --> 00:04:05,634
Sedang kucoba!

14
00:04:12,266 --> 00:04:14,226
Baik, sudah dipersiapkan.
Bagaimana keadaan disana?

15
00:04:14,393 --> 00:04:16,144
Menurutmu bagaimana?
Aku di selokan.

16
00:04:16,479 --> 00:04:18,838
Pintunya tak mau terbuka! Kita terkunci!

17
00:04:19,106 --> 00:04:20,106
Bunyikan alarm!

18
00:04:28,741 --> 00:04:29,825
Kita kehilangan kendali!

19
00:04:30,535 --> 00:04:31,535
Kapten!

20
00:04:47,093 --> 00:04:48,760
Aku sudah diposisi.

21
00:04:49,762 --> 00:04:50,929
Beralih ke fase dua.

22
00:05:44,734 --> 00:05:46,401
Apa yang kau lakukan?

23
00:05:46,527 --> 00:05:48,320
Ada apa?
Apa yang terjadi, Benji?

24
00:05:48,404 --> 00:05:50,030
Astaga!
Ia tak menuju tempat peledakan.

25
00:05:50,156 --> 00:05:52,324
Tetap fokus.
Ia tahu apa yang ia lakukan.

26
00:05:59,707 --> 00:06:02,834
Tidak.
Takkan kubuka pintu itu.

27
00:06:02,919 --> 00:06:06,171
Pergi ke titik peluruhan, Ethan.
Aku tahu.

28
00:06:06,255 --> 00:06:09,007
Aku tahu apa artinya itu.
Tapi tak bisa. Aku tak berwenang...

29
00:06:10,509 --> 00:06:12,177
Pergilah ke
titik peluruhan, Ethan.

30
00:06:12,345 --> 00:06:13,845
Pergi ke sana!

31
00:06:14,430 --> 00:06:16,056
Kita akan menunggu. Baik,

32
00:06:16,182 --> 00:06:18,224
...kita tunggu.
Aku bisa menunggu.

33
00:06:28,361 --> 00:06:30,362
Oke, baik!

34
00:06:30,821 --> 00:06:31,905
Sudah!

35
00:06:31,989 --> 00:06:34,616
Kau mengacaukan
semuanya dengan sengaja.

36
00:06:40,456 --> 00:06:43,208
Jane,
kita mengalami keterlambatan.

37
00:07:01,560 --> 00:07:04,187
Untuk apa kau kedalam sana?

38
00:07:10,695 --> 00:07:13,822
Bogdan!

39
00:07:15,574 --> 00:07:16,574
Sergei?

40
00:07:16,993 --> 00:07:17,993
Saatnya pergi!

41
00:07:18,577 --> 00:07:19,577
Sekarang?

42
00:07:19,954 --> 00:07:20,954
Ya, sekarang!

43
00:07:24,583 --> 00:07:27,252
Aku tak tahu apa yang ia lakukan,
dan entah kenapa, aku membantunya.

44
00:07:27,420 --> 00:07:29,671
Selama nantinya ia akan tetap
kesana sebelum lagunya usai.

45
00:07:33,676 --> 00:07:35,969
Ada yang ikut bersamanya.

46
00:08:02,663 --> 00:08:03,788
Sergei!

47
00:08:14,300 --> 00:08:15,967
Buka semua!

48
00:08:34,403 --> 00:08:35,403
Oh Tuhan!

49
00:08:36,155 --> 00:08:39,032
Oh Tuhan. Oh Tuhan.

50
00:08:39,450 --> 00:08:42,994
Sergei, katakan kalau ada rencana lain!

51
00:09:21,867 --> 00:09:22,867
Ayo...

52
00:09:23,035 --> 00:09:24,285
Agen Hunt?

53
00:09:24,370 --> 00:09:25,370
Dan kau?

54
00:09:26,038 --> 00:09:27,122
Agen Carter.

55
00:09:27,873 --> 00:09:28,957
Baik.

56
00:09:30,751 --> 00:09:31,835
Siapa temanmu itu?

57
00:09:31,919 --> 00:09:33,128
Kuceritakan sambil jalan!

58
00:09:37,508 --> 00:09:38,925
Nyalakan sumbunya!

59
00:11:38,087 --> 00:11:39,754
Sergei, ada apa ini?

60
00:11:39,838 --> 00:11:40,838
Tenanglah, Bogdan.

61
00:11:40,923 --> 00:11:42,799
Aku tak bermaksud
mengacaukan  suasana...

62
00:11:42,883 --> 00:11:44,676
...tapi siapa si Rusia ini?

63
00:11:44,843 --> 00:11:48,012
Siapa, Bogdan? Ia informanku.
Jika kutinggalkan, mereka akan membunuhnya.

64
00:11:48,180 --> 00:11:49,597
Jadi kita berikan ia kebebasan.

65
00:11:49,682 --> 00:11:50,765
Apa kau sudah hubungi Tim Pembersih?

66
00:11:50,849 --> 00:11:51,849
Ya, mereka sudah jalan.

67
00:11:51,934 --> 00:11:53,685
Bagus.

68
00:11:55,187 --> 00:11:57,772
Benji, bagaimana kau bisa disini?

69
00:11:58,190 --> 00:11:59,899
Aku lulus tes.

70
00:12:00,526 --> 00:12:02,026
Aneh, 'kan?

71
00:12:02,528 --> 00:12:04,070
Ya, aneh.

72
00:12:04,196 --> 00:12:05,780
Tes DNA./ Ini aku.

73
00:12:05,864 --> 00:12:07,699
Ini prosedur.
Aku cuma ingin memastikan.

74
00:12:07,783 --> 00:12:09,617
Kau teliti sekali./
Sergei?

75
00:12:09,702 --> 00:12:11,035
Kau bukan orang Rusia?

76
00:12:11,620 --> 00:12:12,662
Tenanglah.

77
00:12:13,205 --> 00:12:15,206
Tim sudah mendekat!
Pindahkan objek.

78
00:12:15,291 --> 00:12:16,791
Baik./ Sergei!

79
00:12:17,960 --> 00:12:20,253
Kau bukan Sergei?

80
00:12:25,050 --> 00:12:26,467
Kau akan baik-baik saja.

81
00:12:26,593 --> 00:12:27,802
Bogdan.

82
00:12:27,928 --> 00:12:29,345
Aku selalu menjaga teman-temanku.

83
00:12:29,471 --> 00:12:31,389
Temanku.

84
00:12:37,688 --> 00:12:39,147
Repot jika membawanya serta.

85
00:12:39,315 --> 00:12:40,815
Kupikir lebih baik begitu.

86
00:12:40,941 --> 00:12:42,900
Mau cerita bagaimana
kau bisa masuk penjara Rusia?

87
00:12:43,027 --> 00:12:44,861
Mau cerita kenapa
kau bebaskan aku?

88
00:12:46,363 --> 00:12:48,239
Ini bukan misi penyelamatan?

89
00:12:48,324 --> 00:12:49,866
Kusimpulkan begini saja:

90
00:12:49,950 --> 00:12:52,618
Jika Menteri Pertahanan
ingin aku keluar dari sana,...

91
00:12:53,787 --> 00:12:55,747
...pasti ada masalah besar.

92
00:12:59,043 --> 00:13:00,543
Kami sedang memburu dokumen.

93
00:13:01,295 --> 00:13:02,587
Kami kehilangan dokumennya.

94
00:13:02,713 --> 00:13:05,214
Kami? Siapa yang
menghilangkannya? Kau?

95
00:13:10,763 --> 00:13:11,929
Agen Hanaway.

96
00:13:12,389 --> 00:13:13,639
Dimana Hanaway?

97
00:13:23,776 --> 00:13:26,069
Sebenarnya ini penjemputan.

98
00:13:26,153 --> 00:13:27,820
Dokumen rahasia.

99
00:13:28,238 --> 00:13:30,490
Harusnya bisa
jadi tugas yang mudah.

100
00:13:38,832 --> 00:13:40,792
Kami tahu di kereta mana
kurir itu berada.

101
00:13:40,876 --> 00:13:42,710
ETA, 2 menit menuju kurir.

102
00:13:42,795 --> 00:13:44,253
Tapi ada satu hal
yang tak kami ketahui.

103
00:13:44,338 --> 00:13:46,547
Bobcat, keretamu  6 menit lagi.

104
00:13:46,673 --> 00:13:47,799
Siapa kurirnya.

105
00:14:01,772 --> 00:14:03,231
Sekarang atau
tidak sama sekali, Bobcat.

106
00:14:04,108 --> 00:14:07,485
Kurir yang membawa dokumennya,
siapa namanya?

107
00:14:07,569 --> 00:14:09,112
Tembak saja.

108
00:14:09,238 --> 00:14:11,114
Waktu kita habis.

109
00:14:16,995 --> 00:14:20,289
Aku perlu namanya. Tak bisa
kulacak semua orang sekaligus.

110
00:14:21,583 --> 00:14:24,961
Marek. Stefanski.
Demi kasih Tuhan!

111
00:14:25,087 --> 00:14:26,087
Kau dapat?

112
00:14:26,296 --> 00:14:28,214
Marek Stefanski.

113
00:14:30,843 --> 00:14:31,843
Mencari...

114
00:14:45,232 --> 00:14:47,066
Kuambil alih dari sini.

115
00:14:56,910 --> 00:14:58,744
Kau baik-baik saja?

116
00:14:58,829 --> 00:15:00,955
Hanaway melumpuhkan Marek,
dan mengambil tasnya.

117
00:15:01,039 --> 00:15:03,541
Duduklah. Istirahat dulu.

118
00:15:04,918 --> 00:15:08,463
Ia sudah memegang dokumennya.
Mudah masuk, mudah keluar.

119
00:15:08,589 --> 00:15:09,589
Dokumen aman.

120
00:15:11,258 --> 00:15:14,177
Tapi bukan hanya kami
yang memburu dokumen itu.

121
00:15:14,261 --> 00:15:17,180
Bobcat, ada orang lain
yang ikut pencarian dokumen ini.

122
00:15:19,099 --> 00:15:20,391
Aku tak sendiri.

123
00:15:21,393 --> 00:15:22,477
Polisi setempat?

124
00:15:22,561 --> 00:15:24,770
Bukan. Musuh bersenjata.

125
00:15:32,154 --> 00:15:34,947
Tenang, aku datang!
Outrigger, lindungi dia.

126
00:15:35,574 --> 00:15:36,866
Negatif, Outrigger.

127
00:15:36,950 --> 00:15:39,368
Bertemu di barat daya,
60 detik.

128
00:15:41,246 --> 00:15:44,499
HP Hanaway menerima foto
musuh dan memberikan peringatan.

129
00:15:47,628 --> 00:15:49,003
Tapi terlambat.

130
00:15:56,136 --> 00:15:57,303
Tidak!

131
00:16:01,975 --> 00:16:03,601
Kau akan baik-baik saja.

132
00:16:07,272 --> 00:16:08,773
Kau cantik sekali.

133
00:16:10,567 --> 00:16:13,945
Maaf!
Harusnya kukatakan padamu.

134
00:16:18,659 --> 00:16:20,284
Itu salahku.

135
00:16:21,954 --> 00:16:23,788
Kutugaskan ia di lapangan.

136
00:16:24,623 --> 00:16:27,667
Wanita itu membiarkannya hidup
agar aku bisa melihatnya mati.

137
00:16:45,310 --> 00:16:46,477
Aku turut berduka.

138
00:16:49,815 --> 00:16:50,815
Kau mengenalnya?

139
00:16:51,441 --> 00:16:53,943
Sabine Moreau.
Pembunuh bayaran.

140
00:16:54,987 --> 00:16:56,654
Bekerja demi berlian.

141
00:16:57,864 --> 00:16:59,156
Apa isi dokumen itu?

142
00:17:07,416 --> 00:17:09,292
Kode peluncuran nuklir Rusia.

143
00:17:17,217 --> 00:17:20,970
IMF sedang mencari ekstremis,
dengan sandi Cobalt.

144
00:17:21,054 --> 00:17:24,181
Ia bertekad meledakkan
nuklir itu apapun caranya.

145
00:17:24,266 --> 00:17:26,434
Kami tahu kalau sebelumnya
Moreau bekerja untuknya.

146
00:17:26,518 --> 00:17:28,686
Apalagi yang IMF
ketahui tentang dia?

147
00:17:29,855 --> 00:17:31,188
Sebanyak yang kau tahu.

148
00:17:31,565 --> 00:17:33,316
Tapi jika Moreau punya
kode peluncuran nuklir,...

149
00:17:33,400 --> 00:17:36,027
...kau bisa pastikan,
Cobalt-lah orang pertama...

150
00:17:36,111 --> 00:17:37,528
...yang diincar musuh.

151
00:17:38,447 --> 00:17:39,530
Kita sampai.

152
00:18:03,055 --> 00:18:04,388
Agen dikonfirmasi.

153
00:18:04,723 --> 00:18:06,557
Kenapa ia berada di penjara?

154
00:18:07,559 --> 00:18:11,354
Ia menghilang setelah dia
dan isterinya... Kau tahu.

155
00:18:12,439 --> 00:18:15,524
Kupikir ia dimutasi.
Atau mungkin cuti.

156
00:18:16,568 --> 00:18:20,655
Ada rumor berkembang
ia bekerja diluar perintah.

157
00:18:20,739 --> 00:18:22,323
Selamat datang kembali, Tn. Hunt.

158
00:18:22,407 --> 00:18:25,660
Selama ketiadaanmu, IMF mengetahui
kalau Cobalt masih atau dulunya...

159
00:18:25,744 --> 00:18:28,454
...merupakan intelijen Rusia
tingkat satu soal nuklir.

160
00:18:28,538 --> 00:18:31,666
Namun, ada satu cara untuk
membuka identitas aslinya...

161
00:18:31,750 --> 00:18:34,043
...dengan masuk ke Kremlin.

162
00:18:34,878 --> 00:18:36,504
Untuk menembus pemeriksaan mereka,

163
00:18:36,588 --> 00:18:39,507
...kau akan menyamar
sebagai Jenderal Anatoly Fedorov.

164
00:18:39,591 --> 00:18:41,550
Kami yakin Cobalt
akan melakukan apa saja...

165
00:18:41,635 --> 00:18:43,636
...untuk memusnahkan data identitasnya.

166
00:18:43,720 --> 00:18:45,805
Misimu, wajib kau laksanakan.

167
00:18:45,931 --> 00:18:49,016
Dengan menembus keamanan
tinggi ruang arsip didalam Kremlin.

168
00:18:49,101 --> 00:18:51,310
Dan mengambil dokumen Cobalt,
sebelum ia menghancurkannya.

169
00:18:51,937 --> 00:18:55,773
Intel baru mengatakan kalau Cobalt
sedang dalam perjalanan, menyisakan waktu...

170
00:18:55,857 --> 00:18:58,442
...4 jam 52 menit...

171
00:18:58,527 --> 00:18:59,819
...untuk masuk.

172
00:18:59,903 --> 00:19:02,571
Untuk menghemat waktu,
kami sudah pilihkan tim-mu.

173
00:19:02,656 --> 00:19:04,031
Agen Carter dan Dunn.

174
00:19:06,785 --> 00:19:10,955
Seperti biasa, jika kau atau
anggota timmu tertangkap atau tewas,

175
00:19:11,039 --> 00:19:14,041
...Menteri Pertahanan akan menyangkal
keterlibatan dengan aksimu.

176
00:19:14,126 --> 00:19:16,627
Pesan ini akan hancur
dengan sendirinya dalam 5 detik.

177
00:19:16,712 --> 00:19:17,962
Semoga sukses, Ethan.

178
00:19:41,778 --> 00:19:43,112
Dapat info apa?

179
00:19:47,784 --> 00:19:49,785
Kita masuk ke Kremlin.

180
00:19:51,997 --> 00:19:57,710
Kupikir kau bilang "Kremlin".

181
00:20:00,172 --> 00:20:01,422
Baik.

182
00:20:38,877 --> 00:20:40,878
Ini sangat menyenangkan.

183
00:20:42,339 --> 00:20:43,839
Berada di lapangan.

184
00:20:44,174 --> 00:20:45,674
Bersamamu.

185
00:20:46,051 --> 00:20:48,344
Ini seperti mimpi bagiku.

186
00:20:50,555 --> 00:20:53,974
Aku suka penyamaranmu.
Kau mirip sekali dengannya.

187
00:20:54,518 --> 00:20:58,354
Sayangnya kita tak pakai topeng.
Topeng seluruh badan.

188
00:20:59,356 --> 00:21:01,857
Semuanya pernah pakai topeng
kecuali Benji.

189
00:21:02,943 --> 00:21:03,943
Maaf.

190
00:21:04,027 --> 00:21:05,820
Aku tegang.
Aku mengoceh saat gugup.

191
00:21:05,904 --> 00:21:07,863
Jika kulakukan lagi.
Bilang "diam, Benji".

192
00:21:21,878 --> 00:21:23,462
Baik, 7 petugas keamanan.

193
00:21:23,547 --> 00:21:26,173
Sinar X. Kamera.
Pendeteksi logam.

194
00:21:26,258 --> 00:21:28,425
Seperti yang kita duga.
Kita bisa melewatinya.

195
00:21:33,390 --> 00:21:36,725
Melepaskan dalam
tiga, dua, satu.

196
00:21:43,733 --> 00:21:46,569
Permainan wajah.
Permainan wajah Kremlin.

197
00:21:50,282 --> 00:21:51,782
Jenderal...

198
00:21:52,784 --> 00:21:53,951
Saya Mayor Egorov.

199
00:21:54,661 --> 00:21:55,953
Mohon tanda pengenalnya.

200
00:22:02,711 --> 00:22:05,504
Harusnya kau mengenal atasanmu.

201
00:22:30,906 --> 00:22:32,323
Tak ditemukan.

202
00:22:38,288 --> 00:22:39,580
Coba lagi...

203
00:22:39,664 --> 00:22:40,789
Prajurit.

204
00:22:40,874 --> 00:22:42,416
Egorov.

205
00:22:52,510 --> 00:22:55,429
Maaf, Jenderal. Saya tak mengenali Anda.

206
00:22:56,806 --> 00:22:59,308
Kau akan menyesali ini, Egorov.

207
00:23:08,151 --> 00:23:10,194
Kurasa takkan berjalan lancar.

208
00:23:10,362 --> 00:23:11,362
Diamlah.

209
00:23:11,488 --> 00:23:12,488
Maaf.

210
00:24:36,906 --> 00:24:37,906
Ini akan berhasil.

211
00:24:39,242 --> 00:24:42,911
Oya, maafkan aku
soal kau dan Julia.

212
00:24:44,414 --> 00:24:46,248
Kau tahu, tak berhasil.

213
00:24:46,583 --> 00:24:50,002
Aku ingin mengatakan sesuatu
sebelum kau kabur tapi...

214
00:24:50,086 --> 00:24:51,462
Aku suka istrimu.

215
00:24:52,589 --> 00:24:54,256
Ia sudah menutup telponnya.

216
00:28:31,516 --> 00:28:32,849
Kosong.

217
00:28:34,018 --> 00:28:35,394
Datanya kosong.

218
00:28:50,326 --> 00:28:51,618
Halo, Ketua Tim.

219
00:28:51,828 --> 00:28:52,828
Ganti.

220
00:28:52,996 --> 00:28:55,163
Ulangi, halo, Ketua Tim.

221
00:28:55,915 --> 00:28:57,666
Apa kau sudah masuk
ke Ruang Arsip?

222
00:28:57,959 --> 00:28:59,626
Kapten! Ruang Arsip!

223
00:28:59,877 --> 00:29:00,877
Kesana!

224
00:29:03,256 --> 00:29:04,381
Ada yang memakai frekuensi kita.

225
00:29:05,717 --> 00:29:06,717
Ketua Tim.

226
00:29:06,801 --> 00:29:10,637
Menunggu perintahmu.
Siap untuk meledakkan.

227
00:29:10,763 --> 00:29:11,847
Batalkan!

228
00:29:15,518 --> 00:29:17,185
Bertemu di koordinat 9-2.

229
00:30:37,725 --> 00:30:38,850
Tutup gerbangnya!

230
00:30:40,728 --> 00:30:41,728
Cepat!

231
00:32:15,707 --> 00:32:19,715
--Pejabat berwenang mengatakan pipa gas
dibawah gedung Kremlin yang memicu ledakan beruntun.

232
00:32:19,787 --> 00:32:23,415
Belum jelas sektor mana dari
gedung Kremlin yang jadi penyebabnya,

233
00:32:23,787 --> 00:32:29,815
...tapi sumber di TKP mengatakan
lubang besar di sudut utara menjadi pusatnya.

234
00:32:29,987 --> 00:32:32,215
Pejabat tinggi meyakinkan warga
bahwa gas tidak beracun...

235
00:32:33,382 --> 00:32:35,050
Media kami lebih jujur
daripada media kalian...

236
00:32:35,927 --> 00:32:37,385
...Amerika.

237
00:32:38,054 --> 00:32:41,723
Tapi kita berdua tahu, kalau
penyebab ledakan itu...

238
00:32:42,058 --> 00:32:43,391
...adalah kau.

239
00:32:48,731 --> 00:32:50,857
Menunggu perintahmu, Ketua Tim.

240
00:32:50,942 --> 00:32:52,943
Siap untuk meledakkan.

241
00:32:53,903 --> 00:32:55,403
Kabar buruk bagimu,

242
00:32:56,197 --> 00:32:57,489
"Ketua Tim..."

243
00:32:58,324 --> 00:33:01,618
...aku ditugaskan
membuatmu menderita.

244
00:33:02,078 --> 00:33:04,287
Atas yang kau perbuat pada negaraku.

245
00:33:07,124 --> 00:33:09,125
Ini rumah sakit...

246
00:33:09,627 --> 00:33:10,627
Bukan klub malam.

247
00:33:11,295 --> 00:33:12,629
Misha, bantu aku...

248
00:33:13,965 --> 00:33:14,965
Ruang dua belas.

249
00:33:29,188 --> 00:33:32,899
Dokter bilang
ia beruntung bisa selamat.

250
00:33:36,320 --> 00:33:38,405
Hanya gegar otak ringan.

251
00:33:38,573 --> 00:33:40,490
Aku tak peduli dengan kesehatannya.

252
00:33:43,160 --> 00:33:46,204
Ada beberapa pertanyaan
yang butuh jawaban.

253
00:33:48,416 --> 00:33:49,666
Hati-hati kalau jalan!

254
00:33:51,627 --> 00:33:52,961
Siapkan mobil!

255
00:33:58,551 --> 00:33:59,551
Periksa sebelah sana!

256
00:34:40,885 --> 00:34:42,552
Bukan ide yang bagus.

257
00:34:44,013 --> 00:34:46,848
Sepertinya ide bagus,
semenit lalu.

258
00:35:40,486 --> 00:35:43,780
Semua agen! Buronan menuju barat!

259
00:36:03,092 --> 00:36:04,217
Asuransi Gabungan.

260
00:36:04,301 --> 00:36:05,343
Apa yang bisa kubantu?

261
00:36:05,428 --> 00:36:09,389
SAT 20. Agen 82-Delta-Echo
meminta evakuasi segera.

262
00:36:09,724 --> 00:36:12,016
Berkumpul di Alpha 113.

263
00:36:12,101 --> 00:36:14,936
Diterima. Alpha 113.

264
00:36:38,294 --> 00:36:41,254
Bentuk detil mengenai
sistem yang rumit dari aliran gas...

265
00:36:41,338 --> 00:36:44,007
...yang mengalir dibawah
tanah masih belum tiba,

266
00:36:44,091 --> 00:36:47,093
...tapi mayoritas aliran
itu berasal dari era Soviet...

267
00:36:47,178 --> 00:36:49,387
...dan belum pernah
diperbaharui setidaknya...

268
00:36:49,805 --> 00:36:54,768
Anna, Anna. Kupikir...

269
00:36:55,853 --> 00:36:56,853
Sepertinya kita...

270
00:37:01,525 --> 00:37:03,610
Kita harus tinggalkan kota
untuk beberapa hari.

271
00:37:03,694 --> 00:37:06,321
Alex, kau dan aku. Liburan.

272
00:37:07,281 --> 00:37:08,656
Sekarang?/ Malam ini.

273
00:37:08,783 --> 00:37:10,617
Kenapa kalian bicara bahasa Inggris?

274
00:37:11,410 --> 00:37:12,952
Hanya...

275
00:37:13,037 --> 00:37:14,788
Hanya kita bertiga.

276
00:37:14,872 --> 00:37:18,625
...kemungkinan bukan sebuah
kecelakaan, tapi target serangan.

277
00:37:20,002 --> 00:37:21,336
Jumlah korbana sementara...

278
00:37:21,420 --> 00:37:22,754
Kita kemana?

279
00:37:22,838 --> 00:37:25,131
...akibat terluka dari ledakan itu.

280
00:37:25,216 --> 00:37:27,467
Kami bisa memastikan 11 turis...

281
00:37:27,551 --> 00:37:28,635
Leonid?

282
00:37:28,719 --> 00:37:30,136
...kewarganegaraan mereka
belum bisa dipastikan.

283
00:37:30,221 --> 00:37:33,556
Mereka sudah dipindahkan ke
rumah sakit terdekat untuk perawatan.

284
00:37:33,974 --> 00:37:37,352
Sementara Pejabat Rusia
masih mengatakan adanya kebocoran gas.

285
00:37:37,436 --> 00:37:41,815
Para ahli menilai dari area
ledakan dan bentuk puing di lapangan...

286
00:37:41,899 --> 00:37:44,651
...mengatakan ini seperti
ledakan yang direncanakan.

287
00:37:44,735 --> 00:37:46,736
Berbagai spekulasi
menyebutkan ini merupakan...

288
00:37:46,821 --> 00:37:49,072
...serangan yang tak terungkap.

289
00:37:49,156 --> 00:37:51,324
Walau Dephan menyatakan...

290
00:37:51,408 --> 00:37:52,742
...kalau ini
adalah kecelakaan murni...

291
00:37:52,827 --> 00:37:55,537
Anna, kemasi barang Alex.

292
00:37:56,831 --> 00:37:58,206
Kita berangkat sekarang.

293
00:37:59,625 --> 00:38:03,920
Anna.

294
00:38:16,016 --> 00:38:17,767
Ada tugas yang harus dikerjakan.

295
00:38:47,631 --> 00:38:48,673
Pak Menteri.

296
00:38:53,012 --> 00:38:54,345
Aku tak tahu kalau Anda
berada di Rusia.

297
00:38:54,430 --> 00:38:58,016
Memang tidak.
Tidak sejak bom meledak di Kremlin.

298
00:39:02,479 --> 00:39:05,189
Kemarin aku terbang kemari
untuk menerima Medali Persahabatan...

299
00:39:05,316 --> 00:39:06,816
...dari Perdana Menteri Rusia.

300
00:39:07,026 --> 00:39:09,569
Kini aku harus
kembali ke Washington,

301
00:39:09,653 --> 00:39:12,322
...untuk menyerahkan surat
pengunduran diriku pada Presiden.

302
00:39:15,326 --> 00:39:17,702
Analis Lapangan, William Brandt.

303
00:39:19,330 --> 00:39:20,580
Punya pulpen?

304
00:39:20,664 --> 00:39:21,664
Maaf?/ Pulpen.

305
00:39:23,167 --> 00:39:24,292
Ya.

306
00:39:26,462 --> 00:39:28,129
Ethan, apa yang terjadi di Kremlin?

307
00:39:29,548 --> 00:39:30,548
Analis Lapangan, katamu?

308
00:39:30,633 --> 00:39:32,425
Jika kau berpikir
aku membuat keputusan buruk...

309
00:39:32,509 --> 00:39:33,718
Pria Eropa.

310
00:39:33,802 --> 00:39:37,096
50-an. Tinggi 6 kaki.
180 pon. Bermata biru.

311
00:39:37,181 --> 00:39:38,514
Siapa dia?

312
00:39:40,309 --> 00:39:43,186
Gambar yang jelek,
tapi menurut deskripsimu...

313
00:39:43,270 --> 00:39:44,646
...bisa jadi Kurt Hendricks.

314
00:39:44,730 --> 00:39:48,316
IQ 190. Mantan Pejabat
Pasukan Khusus Swedia.

315
00:39:48,400 --> 00:39:51,319
Profesor Fisika,
Universitas Stockholm.

316
00:39:51,403 --> 00:39:53,112
Ahli nuklir dan teori permainan.

317
00:39:53,197 --> 00:39:54,864
Mengundurkan diri...

318
00:39:56,492 --> 00:39:58,159
...karena ia gila.

319
00:39:59,161 --> 00:40:00,161
Cobalt.

320
00:40:03,374 --> 00:40:05,458
Kau harus mengingatkan Kremlin
kalau ada ahli mereka...

321
00:40:05,542 --> 00:40:06,960
...punya peralatan peluncuran nuklir...

322
00:40:07,378 --> 00:40:10,171
...dan salah satu mata-matanya,
punya kode untuk mengaktifkannya.

323
00:40:10,255 --> 00:40:11,506
Apa yang membuatmu
berkesimpulan begitu?

324
00:40:12,758 --> 00:40:13,758
Aku melihatnya...

325
00:40:14,677 --> 00:40:17,178
...meninggalkan gudang senjata,
dengan tas ditangannya.

326
00:40:17,262 --> 00:40:19,555
Ia mempersiapkan ledakan itu
untuk menutupi jejaknya.

327
00:40:19,640 --> 00:40:21,766
Mungkin butuh waktu berminggu
sebelum Rusia menyadari apa yang hilang.

328
00:40:21,850 --> 00:40:22,976
Kecuali kita beritahu mereka.

329
00:40:23,060 --> 00:40:24,602
Mereka takkan mendengarkan.

330
00:40:24,687 --> 00:40:28,648
Yang Rusia tahu,
kita telah membom Kremlin.

331
00:40:29,274 --> 00:40:31,693
Ketegangan antara
Pemerintah AS dan Rusia...

332
00:40:31,777 --> 00:40:34,779
...makin memuncak
sejak Krisis Misil Kuba.

333
00:40:35,155 --> 00:40:39,242
Dan yang disalahkan,
benar atau salah adalah IMF.

334
00:40:43,956 --> 00:40:47,625
Presiden memulai Ghost Protocol.

335
00:40:48,335 --> 00:40:51,421
Keberadaan IMF diingkari.

336
00:40:54,425 --> 00:40:56,384
Apa yang terjadi sekarang?

337
00:40:56,468 --> 00:40:59,804
Aku diperintahkan untuk membawamu
kembali ke Washington.

338
00:40:59,888 --> 00:41:02,932
Dimana DOD mencapmu
sebagai ekstrimis jahat,

339
00:41:03,100 --> 00:41:05,643
dan menghukum mati pengebom
Kremlin, kau dan seluruh timmu.

340
00:41:06,645 --> 00:41:08,021
Kecuali...

341
00:41:08,772 --> 00:41:10,356
...kau kabur...

342
00:41:10,441 --> 00:41:13,651
...ke suatu tempat dalam
perjalanan menuju bandara,...

343
00:41:13,736 --> 00:41:17,363
...dengan menyerang
Tn. Brandt dan aku.

344
00:41:17,448 --> 00:41:18,448
Pak?

345
00:41:19,450 --> 00:41:20,700
Kemudian kau...

346
00:41:20,784 --> 00:41:22,744
...mencuri semua peralatan
yang bisa kau gunakan...

347
00:41:22,828 --> 00:41:25,371
...dari tempat persembunyian
dimana aku tinggal.

348
00:41:25,456 --> 00:41:28,791
Tempat persembunyian yang sama
dimana timmu menunggu untuk perintah selanjutnya.

349
00:41:28,876 --> 00:41:29,876
Pak, Anda mungkin mau...

350
00:41:29,960 --> 00:41:34,756
Kemudian kau menghilang dan
percakapan ini tak pernah terjadi,

351
00:41:34,840 --> 00:41:37,508
...tujuanmu tak jelas.

352
00:41:37,593 --> 00:41:41,387
Tapi jika salah satu anggota
timmu tertangkap atau tewas,

353
00:41:41,472 --> 00:41:43,598
...mereka akan dianggap
sebagai teroris,

354
00:41:43,682 --> 00:41:47,185
...yang menghasut terjadinya
perang nuklir dunia.

355
00:41:54,318 --> 00:41:55,401
Misimu,

356
00:41:56,612 --> 00:41:58,738
...wajib untuk kau laksanakan.

357
00:42:03,327 --> 00:42:05,578
Ethan, kau agen terbaikku.

358
00:42:06,830 --> 00:42:08,623
Maaf jika akhirnya begini,

359
00:42:08,707 --> 00:42:11,209
setelah semua pengorbanan
yang kau lakukan.

360
00:42:13,504 --> 00:42:15,671
Jika kita tak bertemu lagi,
aku ingin kau tahu,

361
00:42:16,924 --> 00:42:18,341
aku selalu menganggapmu
sebagai teman.

362
00:42:20,677 --> 00:42:22,553
Merunduk! Terus kemudikan!

363
00:42:49,248 --> 00:42:50,248
Kau baik saja?

364
00:42:50,374 --> 00:42:51,374
Ya.

365
00:42:51,917 --> 00:42:54,627
Ambil napas panjang.
Tetap bersamaku.

366
00:42:54,711 --> 00:42:56,003
Siap?/ Ya.

367
00:43:20,571 --> 00:43:21,904
Apa yang harus kita lakukan?

368
00:43:23,407 --> 00:43:24,490
Tunggu disini.

369
00:43:26,743 --> 00:43:28,578
Memang aku mau kemana lagi?

370
00:43:43,719 --> 00:43:45,469
Hei, hei!

371
00:43:59,276 --> 00:44:01,736
Tahan tembakan!

372
00:44:02,446 --> 00:44:05,823
Tahan tembakan!

373
00:44:06,074 --> 00:44:07,283
Turunkan senjata!

374
00:44:08,952 --> 00:44:10,661
Apa yang kau tembak?

375
00:44:32,100 --> 00:44:35,269
Dua tahanan kabur dari
Penjara Rankow Prison hari ini.

376
00:44:43,153 --> 00:44:44,153
Dan yang ini?...

377
00:44:45,197 --> 00:44:46,739
Apa yang kita ketahui tentang dia?

378
00:44:50,577 --> 00:44:52,036
Kenapa itu bisa berhasil?

379
00:44:53,664 --> 00:44:54,872
Kenapa itu bisa berhasil?

380
00:44:54,957 --> 00:44:57,083
Suar di mayat itu,
kenapa itu bisa berhasil?

381
00:44:57,167 --> 00:44:58,334
Memang berhasil.

382
00:44:58,418 --> 00:45:00,253
Ya, aku tahu, tapi.../ Hei!

383
00:45:00,337 --> 00:45:04,590
Tapi kenapa? Maksudku, bagaimana
kau tahu mereka akan menembaknya?

384
00:45:04,675 --> 00:45:06,842
Aku tidak tahu.
Cuma firasat saja.

385
00:45:08,512 --> 00:45:11,847
Oke. Baiklah,
jadi apa skenariomu?

386
00:45:11,932 --> 00:45:14,684
Ada orang ditembak di sungai.

387
00:45:14,768 --> 00:45:17,895
Tiba-tiba, kau putuskan menyalakan
suar dan berenang?

388
00:45:19,022 --> 00:45:21,649
Maksudku, menurutmu apa
yang mereka pikirkan?

389
00:45:21,733 --> 00:45:23,442
Pikirkan?/ Ya.

390
00:45:23,527 --> 00:45:26,404
Aku tak menduga apa yang
mereka pikirkan.

391
00:45:26,488 --> 00:45:28,489
Yang kuduga mereka akan menembak
apa saja yang bergerak.

392
00:45:28,573 --> 00:45:30,950
Aku cuma memberikan target.
Dengar, ini...

393
00:45:31,034 --> 00:45:33,828
Mereka bukan orang terpelajar, tahu?

394
00:45:37,916 --> 00:45:39,542
Ini benar-benar terjadi, ya?

395
00:45:40,377 --> 00:45:41,419
Ya.

396
00:45:42,546 --> 00:45:44,005
Baik, kau tahu seperti
apa kedengarannya?

397
00:45:44,089 --> 00:45:45,923
Tumpangan kita disana!

398
00:45:46,008 --> 00:45:49,218
Baiklah, gerbong hijau.
Nomor 47.

399
00:45:52,431 --> 00:45:53,973
Kulihat hijau!

400
00:45:54,057 --> 00:45:55,641
Baik, ayo.

401
00:45:55,726 --> 00:45:57,226
Cepat, cepat.

402
00:45:58,895 --> 00:46:01,022
Baiklah, 47.

403
00:46:01,106 --> 00:46:02,356
Aku tak melihatnya.

404
00:46:02,441 --> 00:46:03,899
47.

405
00:46:03,984 --> 00:46:05,318
Oh, sial!

406
00:46:11,742 --> 00:46:13,826
Ini dia. Monitornya.

407
00:46:13,910 --> 00:46:15,494
Masukan kode Anda.

408
00:46:15,579 --> 00:46:16,579
Tiang!

409
00:46:19,583 --> 00:46:20,750
Astaga...

410
00:46:22,294 --> 00:46:23,794
Tekan enter.

411
00:46:26,131 --> 00:46:27,506
Pemindai Retina!

412
00:46:31,094 --> 00:46:33,346
Silahkan memindai retina.

413
00:46:33,430 --> 00:46:34,764
Awas!

414
00:46:35,557 --> 00:46:37,558
Silahkan memindai retina.

415
00:46:37,642 --> 00:46:39,268
Agen dikonfirmasi.

416
00:46:52,824 --> 00:46:55,576
Ethan?
Astaga, kupikir kau sudah mati!

417
00:46:55,660 --> 00:46:57,411
Memang./ Siapa ini?

418
00:46:57,496 --> 00:47:00,873
Agen Dunn dan Carter.
William Brandt, Analis Lapangan.

419
00:47:00,957 --> 00:47:02,291
Analis?

420
00:47:07,130 --> 00:47:08,798
Agen dikonfirmasi.

421
00:47:16,306 --> 00:47:19,016
Bagaimana dunia ini akan kiamat?

422
00:47:20,185 --> 00:47:23,145
Tugasku untuk memprediksi
hal diluar nalar kita.

423
00:47:24,689 --> 00:47:27,233
Memperlakukan milyaran
kematian layaknya permainan.

424
00:47:28,860 --> 00:47:32,196
Setelah 20 tahun, aku mati rasa.

425
00:47:33,031 --> 00:47:36,033
Sampai pertanyaan
baru terlintas dipikiranku.

426
00:47:36,993 --> 00:47:39,829
Apa yang terjadi setelah
kiamat dunia?

427
00:47:39,996 --> 00:47:42,123
Yakin jalur ini aman?

428
00:47:42,207 --> 00:47:43,958
Setiap dua atau tiga juta tahun...

429
00:47:44,042 --> 00:47:47,128
Kau yakin jalur ini aman?

430
00:47:47,212 --> 00:47:51,298
...sebagian bencana alam
merenggut kehidupan di muka Bumi.

431
00:47:51,383 --> 00:47:53,050
Tapi hidup terus berlanjut.

432
00:47:53,385 --> 00:47:56,971
Dan yang tersisa
menjadi lebih kuat.

433
00:47:57,055 --> 00:48:01,100
Singkatnya,
kehancuran dunia tak menyenangkan,

434
00:48:01,184 --> 00:48:03,561
tapi menjadi bagian yang
dibutuhkan dari evolusi.

435
00:48:06,189 --> 00:48:08,274
Apa yang terjadi kemudian,
yang ingin kuketahui,

436
00:48:08,608 --> 00:48:10,985
saat umat manusia menghadapi
bentuk kiamat dunia berikutnya?

437
00:48:11,069 --> 00:48:14,113
Aku tak peduli apa yang harus
kau lakukan agar ia bisa ke Dubai.

438
00:48:14,197 --> 00:48:16,657
Akan kubuat hal yang sama.
Lakukan saja.

439
00:48:16,741 --> 00:48:19,285
Aku melihat Hiroshima, Nagasaki...

440
00:48:19,369 --> 00:48:20,494
Akan kutunggu telponmu.

441
00:48:20,579 --> 00:48:23,122
...kota yang tumbuh cepat
dibangun dari puing-puing,

442
00:48:23,206 --> 00:48:25,541
menjadi monumen atas hal
yang tak terbayangkan,

443
00:48:25,625 --> 00:48:27,501
...didedikasikan sebagai
konsep perdamaian.

444
00:48:28,211 --> 00:48:32,715
Jadi menurutku, perang nuklir
mungkin punya tempat...

445
00:48:32,799 --> 00:48:34,300
...dalam tatanan alam.

446
00:48:34,384 --> 00:48:36,427
Tapi hanya jika itu
bisa dikontrol.

447
00:48:36,887 --> 00:48:41,098
Hanya jika nuklir bersentuhan
dengan bentuk kehidupan secara merata.

448
00:48:42,601 --> 00:48:45,644
Kini IMF meyakini kalau orang ini,
Kurt Hendricks,

449
00:48:45,729 --> 00:48:48,689
adalah penjahat nuklir,
dengan sandi Cobalt.

450
00:48:48,773 --> 00:48:50,691
Hari ini ia terlihat
meninggalkan Kremlin,

451
00:48:50,775 --> 00:48:53,444
dengan peralatan yang
mirip seperti peluncur nuklir.

452
00:48:55,822 --> 00:48:58,908
Dua hari lalu, Sabine Moreau membunuh
salah satu agen kita di Budapest...

453
00:48:58,992 --> 00:49:01,660
...dan merampas kode
peluncuran nuklir Rusia.

454
00:49:01,745 --> 00:49:06,248
Intel menyatakan ia akan menginap
di Burj Hotel di Dubai dalam 36 jam.

455
00:49:07,501 --> 00:49:09,668
Marius Wistrom dikenal
sebagai mata-mata Cobalt.

456
00:49:09,920 --> 00:49:12,213
Wistrom saat ini sedang
menuju Dubai.

457
00:49:12,297 --> 00:49:16,008
Agar peralatan peluncur itu berfungsi,
Cobalt butuh kode aktivasi.

458
00:49:16,092 --> 00:49:18,928
Ia mengutus Wistrom
untuk membelinya dari Moreau.

459
00:49:19,930 --> 00:49:21,430
Pak Menteri...

460
00:49:22,974 --> 00:49:24,183
...tewas.

461
00:49:29,523 --> 00:49:32,358
Presiden sudah
menerapkan Ghost Protocol.

462
00:49:33,068 --> 00:49:34,652
Kita sudah dimatikan.

463
00:49:34,778 --> 00:49:38,739
Tanpa satelit, tempat persembunyian,
dukungan ataupun ekstrasi.

464
00:49:38,823 --> 00:49:42,034
Kita berempat dan
seluruh isi dari gerbong ini...

465
00:49:42,118 --> 00:49:44,745
...yang tersisa dari IMF.

466
00:49:44,829 --> 00:49:49,208
Dan saat ini, setiap tindakan kita
tanpa dukungan. Jadi jika ingin mundur,

467
00:49:49,292 --> 00:49:50,626
...ungkapkan sekarang.

468
00:50:07,143 --> 00:50:08,394
Misi kita adalah Hendricks.

469
00:50:08,770 --> 00:50:10,604
Kitalah penghalang keingingannya.

470
00:50:10,689 --> 00:50:11,939
Tak ada yang tak akan kita coba.

471
00:50:12,023 --> 00:50:14,066
Semua orang terhubung
dengan orang ini...

472
00:50:14,150 --> 00:50:17,403
...yang dianggap sebagai aset dengan
informasi berharga tentang target kita.

473
00:50:17,487 --> 00:50:18,904
Tak ada yang tahu
kalau kita masih aktif.

474
00:50:18,989 --> 00:50:21,282
Jika kita kehilangan Hendricks,
maka kita kehilangan dia selamanya.

475
00:50:21,366 --> 00:50:22,950
Jadi, apa rencananya?

476
00:50:23,034 --> 00:50:25,661
Wistrom akan membawa
kiriman dari Moreau dalam 36 jam.

477
00:50:25,745 --> 00:50:27,913
Jadi kita tak bisa membiarkan
kode peluncuran itu meninggalkan hotel,

478
00:50:27,998 --> 00:50:30,874
tapi kita butuh Wistrom
untuk menuntun kita pada Hendricks.

479
00:50:30,959 --> 00:50:33,085
Ia hanya akan melakukan itu
jika ia punya kode.

480
00:50:33,169 --> 00:50:34,587
Atau jika ia pikir punya.

481
00:50:34,671 --> 00:50:36,880
Tujuan kita adalah
mencegat penjualan itu,

482
00:50:36,965 --> 00:50:39,258
...menggantikan kode asli
dengan kode palsu...

483
00:50:39,342 --> 00:50:41,093
...dan ikuti Wistrom menuju Hendricks.

484
00:50:41,177 --> 00:50:42,595
Cukup sederhana.

485
00:50:42,679 --> 00:50:44,847
Kita rampas kodenya,
kita ganti dengan yang palsu.

486
00:50:44,931 --> 00:50:49,602
Jane, kau menyamar sebagai Moreau,
dan jual kode ke Wistrom dan Bob membantumu.

487
00:50:49,686 --> 00:50:53,105
Dan bagaimana kita merampas
kode itu dari Moreau?

488
00:50:53,189 --> 00:50:54,189
Kita pancing dia.

489
00:50:56,359 --> 00:50:59,111
Ya, kita pancing dia.
Tapi, dengan hati-hati.

490
00:50:59,195 --> 00:51:00,362
Dengan hati-hati?

491
00:51:00,989 --> 00:51:02,114
Ya.

492
00:51:03,158 --> 00:51:06,535
Baik, dia aset. Aku paham.
Maaf. Tak ada yang bisa kita coba.

493
00:51:06,620 --> 00:51:09,121
Katanya... Aku gumpalan kertas.
Tak semua menjadi emas.

494
00:51:09,205 --> 00:51:10,831
Kita tak menyentuh Wistrom./
Baik.

495
00:51:10,915 --> 00:51:11,915
Ataupun Moreau.

496
00:51:14,252 --> 00:51:17,338
Ia akan rasakan balasan atas
kematian Hanaway, tapi sesuai perintahku.

497
00:51:17,422 --> 00:51:19,131
Setelah kita menangkap Hendricks.

498
00:51:25,180 --> 00:51:26,388
Siapkan saja barang
yang dibutuhkan.

499
00:51:26,473 --> 00:51:29,058
Ya, tentu. Hanya barang yang kita....
Kau takkan pernah tahu.

500
00:51:56,920 --> 00:51:59,380
Jika kita menyamar sebagai
Wistrom dan Moreau,

501
00:52:00,131 --> 00:52:02,257
bagaimana kita buat mereka
bertemu di ruangan terpisah...

502
00:52:02,342 --> 00:52:05,010
...sementara mereka berpikir
berada di ruangan yang sama?

503
00:52:05,095 --> 00:52:07,096
Kita samakan nomor kamar hotelnya.

504
00:52:07,347 --> 00:52:10,057
Wistrom akan mengira ia
masuk ke kamar Moreau,

505
00:52:10,141 --> 00:52:12,393
tapi sebenarnya, ia
menuju kamar perangkap.

506
00:52:12,519 --> 00:52:14,019
Dimana aku yang
berperan sebagai Moreau.

507
00:52:14,270 --> 00:52:15,646
Dibawah, Benji akan
berperan sebagai Wistrom.

508
00:52:16,106 --> 00:52:17,106
Topeng!

509
00:52:17,190 --> 00:52:18,649
Dan bertemu dengan Moreau asli.

510
00:52:18,858 --> 00:52:20,234
Dan...

511
00:52:20,944 --> 00:52:22,111
Apa yang kulakukan?

512
00:52:22,862 --> 00:52:25,364
Kau? Kau jadi pelayan!

513
00:52:28,284 --> 00:52:29,660
Pelayan. Bagus.

514
00:52:30,203 --> 00:52:34,206
Baik, untuk meluruskan pemahamanku
apa yang kita bicarakan disini...

515
00:52:35,458 --> 00:52:37,876
Burj Khalifa, merupakan
gedung tertinggi di dunia,

516
00:52:37,961 --> 00:52:40,254
dan kau ingin mengubah
infrastrukturnya...

517
00:52:40,338 --> 00:52:43,132
...dengan harapan meyakinkan
dua orang kalau mereka...

518
00:52:43,216 --> 00:52:46,552
melakukan pertemuan,
yang sebenarnya tak pernah terjadi.

519
00:52:47,303 --> 00:52:48,303
Begitu?

520
00:52:56,980 --> 00:52:57,980
Unta.

521
00:53:45,528 --> 00:53:47,696
ETA di ruang cuci.

522
00:53:47,781 --> 00:53:49,281
Lagi jalan.

523
00:53:52,827 --> 00:53:54,661
Baik, 34 menit lagi tamu datang.

524
00:53:58,500 --> 00:54:00,209
Wow...

525
00:54:01,544 --> 00:54:05,672
Oke, ada masalah kecil,
tapi tak ada yang perlu dicemaskan.

526
00:54:05,757 --> 00:54:09,092
Kita harus masuk ke ruangan
server dari luar.

527
00:54:10,303 --> 00:54:11,303
Apa?

528
00:54:11,846 --> 00:54:15,098
Firewall dari server
gedung ini tak bisa ditembus.

529
00:54:15,183 --> 00:54:17,017
Maksudku, ini akan lebih mudah...

530
00:54:17,101 --> 00:54:18,519
....jika aku bisa menelpon Youssef
di markas,

531
00:54:18,603 --> 00:54:20,604
tapi Youssef sudah tak ada lagi,
begitu juga kita.

532
00:54:20,688 --> 00:54:22,105
Aku bisa meretasnya,
tapi itu butuh waktu.

533
00:54:22,190 --> 00:54:23,315
Kalau begitu retas saja.

534
00:54:23,399 --> 00:54:24,942
Dan ada 4 lapisan keamanan berikutnya...

535
00:54:25,026 --> 00:54:26,318
antara kita dan ruangan server.

536
00:54:26,402 --> 00:54:28,195
Tak mungkin kita
melakukannya dari dalam.

537
00:54:28,905 --> 00:54:31,448
Jika kita tak bisa masuk ke server,
kita tak bisa mengendalikan lift,

538
00:54:31,533 --> 00:54:33,408
tak bisa mengendalikan
kamera sekuriti.

539
00:54:33,493 --> 00:54:35,577
Operasi ini berakhir
bahkan sebelum dimulai.

540
00:54:35,662 --> 00:54:37,663
Kuberitahu,
kita bisa masuk lewat luar.

541
00:54:37,747 --> 00:54:38,747
"Kita"?

542
00:54:39,999 --> 00:54:41,250
Aku... Aku bagian komputer.

543
00:54:43,336 --> 00:54:45,087
Aku cuma...

544
00:54:45,171 --> 00:54:46,505
Pelayan.

545
00:54:49,843 --> 00:54:51,093
Servernya dilantai berapa?

546
00:54:51,177 --> 00:54:52,761
130.

547
00:54:53,513 --> 00:54:55,180
130?

548
00:54:59,435 --> 00:55:00,631
Lewat ventilasi./
Sensitif pada tekanan.

549
00:55:00,645 --> 00:55:01,645
Tak cukup waktu.

550
00:55:01,729 --> 00:55:03,188
Lubang lift./
Ada sensor infra merah.

551
00:55:03,273 --> 00:55:04,273
Tak cukup waktu.

552
00:55:07,861 --> 00:55:09,611
Jadi bagaimana aku melakukannya?

553
00:55:15,743 --> 00:55:17,244
Sialan!

554
00:55:20,748 --> 00:55:22,082
Oh, tinggi sekali.

555
00:55:27,630 --> 00:55:31,633
Baik, ingatlah, angkat perlahan
untuk melepaskan rekatannya.

556
00:55:31,718 --> 00:55:33,886
Saat sinyal berwarna biru,
itu artinya merekat kuat.

557
00:55:33,970 --> 00:55:36,138
Mudah untuk diingat,
biru merekat.

558
00:55:36,222 --> 00:55:37,681
Merah apa?/ Mati.

559
00:55:37,765 --> 00:55:40,642
Ini alat pemotongmu.
Dan ini alat penghubung server.

560
00:55:40,727 --> 00:55:43,562
Keduanya kutaruh dibelakang sini.
Satu, dua.

561
00:55:43,897 --> 00:55:47,733
Ethan, server hotel ini
ada 11 tingkat dan ada 7 unit.

562
00:55:47,817 --> 00:55:49,818
Paham?
Tes alat komunikasi.

563
00:55:50,570 --> 00:55:52,070
Ya. Berfungsi.

564
00:55:53,656 --> 00:55:54,823
Jadi...

565
00:55:58,828 --> 00:56:01,330
26 menit lagi tamu datang.

566
00:56:03,333 --> 00:56:04,541
Ya.

567
00:56:59,180 --> 00:57:01,348
25 menit lagi tamu datang.

568
00:57:16,364 --> 00:57:17,739
Apa itu?

569
00:57:33,089 --> 00:57:35,382
Hei, apa itu?

570
00:57:36,884 --> 00:57:38,593
Badai pasir.

571
00:57:40,722 --> 00:57:41,805
Masih jauh, Ethan.

572
00:57:41,889 --> 00:57:43,265
Harusnya tak jadi masalah.

573
00:57:46,227 --> 00:57:48,770
24 menit lagi tamu datang.

574
00:57:51,733 --> 00:57:52,858
Dimana Ethan?

575
00:57:55,903 --> 00:57:57,279
Kau pasti bercanda.

576
00:58:47,121 --> 00:58:50,290
23 menit lagi tamu datang.

577
00:59:08,935 --> 00:59:10,268
Aku sudah di lantai server.

578
00:59:33,042 --> 00:59:34,376
22 menit lagi tamu datang.

579
00:59:35,628 --> 00:59:38,130
Hitung mundur sama
sekali tak membantu.

580
00:59:40,133 --> 00:59:41,133
Aku cuma bilang.

581
01:00:11,497 --> 01:00:12,497
Aku sudah masuk.

582
01:00:12,582 --> 01:00:13,999
Bagus, Ethan.
Setengah jalan lagi untuk kembali.

583
01:00:21,841 --> 01:00:23,091
Mealokasikan server.

584
01:00:30,183 --> 01:00:31,725
Katakan kalau kita sudah online.

585
01:00:31,809 --> 01:00:33,101
Baiklah, sudah.

586
01:00:33,394 --> 01:00:37,439
Sekarang aku bisa mengontrol
lift dan kamera keamanan.

587
01:00:37,523 --> 01:00:38,523
Saatnya mendekorasi.

588
01:00:38,608 --> 01:00:41,526
Baik, kau yang tangani.
Dan awasi Wistrom dan Moreau.

589
01:00:56,417 --> 01:00:58,627
Moreau sudah di lift
lebih cepat dari dugaan.

590
01:00:59,629 --> 01:01:00,795
Pergilah.

591
01:01:06,469 --> 01:01:08,094
Kita tak bisa membuka pintunya?

592
01:01:08,179 --> 01:01:09,471
Pintunya? Tidak.

593
01:01:09,555 --> 01:01:11,389
Ethan, kau harus turun sekarang.

594
01:01:12,767 --> 01:01:14,267
Ethan!

595
01:01:14,727 --> 01:01:16,978
Ada masalah? Ethan?

596
01:01:24,278 --> 01:01:25,278
Kita takkan berhasil.

597
01:01:25,363 --> 01:01:26,363
Kita harus berhasil.

598
01:01:27,615 --> 01:01:28,615
Dimana Ethan?

599
01:01:51,347 --> 01:01:52,973
Talimu tak cukup panjang!

600
01:01:53,516 --> 01:01:54,808
Tidak! Sial!

601
01:02:41,814 --> 01:02:43,481
Itu tak mudah,

602
01:02:43,566 --> 01:02:45,233
tapi aku bisa.

603
01:02:47,653 --> 01:02:48,862
Apa yang kulewatkan?

604
01:02:56,120 --> 01:02:59,622
Lensanya mungkin sedikit tak nyaman.

605
01:02:59,707 --> 01:03:02,542
Lensa itu bisa menangkap gambar
dan mengirimkannya ke printer di koper.

606
01:03:03,669 --> 01:03:05,587
Bisa?

607
01:03:05,671 --> 01:03:08,173
Susah melihat dengan
satu mata, tapi aku baik saja.

608
01:03:08,257 --> 01:03:09,883
Kedip dua kali untuk
mengaktifkannya.

609
01:03:11,177 --> 01:03:12,761
Ingat urutan angkanya?

610
01:03:16,265 --> 01:03:17,390
Salinan sempurna.

611
01:03:19,685 --> 01:03:21,353
Tapi angkanya acak.

612
01:03:23,022 --> 01:03:24,022
Topeng?

613
01:03:24,106 --> 01:03:26,107
60 detik.
Yakin aku tak perlu pakai topeng?

614
01:03:26,192 --> 01:03:28,360
Karena aku tak mirip Omar Sharif.

615
01:03:28,444 --> 01:03:30,612
Aku berperan jadi orang Perancis.
Ini alat pelacakmu.

616
01:03:30,696 --> 01:03:32,364
Ini yang kau lacak./
Penjilid kertas?

617
01:03:32,448 --> 01:03:33,448
Bukan, kertasnya.

618
01:03:33,532 --> 01:03:36,076
Ada didalam koper. Terbungkus
dengan isotop yang bisa melacak...

619
01:03:36,160 --> 01:03:37,660
Artinya kau bisa
melacak dokumen itu...

620
01:03:37,745 --> 01:03:38,870
...walaupun kopernya tertukar.

621
01:03:38,954 --> 01:03:39,913
Jaraknya?

622
01:03:39,997 --> 01:03:41,039
Tak terlalu jauh.
Sekitar setengah mil.

623
01:03:41,123 --> 01:03:43,291
Cara yang paling cepat dengan tidak
membiarkan Wistrom lepas dari pandanganmu.

624
01:03:43,376 --> 01:03:44,793
Apa itu Wistrom?

625
01:03:49,215 --> 01:03:50,215
Siapa yang bersamanya?

626
01:03:50,299 --> 01:03:52,884
Entahlah. KIta tak punya alat,
jadi tak bisa melakukan pengenalan wajah.

627
01:03:52,968 --> 01:03:54,386
Siapa yang bersamanya?

628
01:03:55,721 --> 01:03:58,390
Itu Leonid Lisenker.
Ahli sandi kelahiran Polandia.

629
01:03:58,474 --> 01:04:00,892
Ia yang merancang ulang keamanan
nuklir Rusia setelah Perang Dingin.

630
01:04:01,560 --> 01:04:03,561
Ia disini untuk menguji
keaslian dari kode peluncuran.

631
01:04:03,646 --> 01:04:05,730
Ya. Kita bisa ketahuan./
Tidak, takkan ketahuan.

632
01:04:05,815 --> 01:04:08,024
Segera ketahuan saat ia
melihat kode peluncuran palsu itu.

633
01:04:08,109 --> 01:04:09,109
Kita takkan ketahuan.

634
01:04:09,902 --> 01:04:10,944
Ia ada di lift.

635
01:04:11,028 --> 01:04:12,237
Tunda mereka.

636
01:04:21,580 --> 01:04:23,373
Benji, berapa lama kau bisa
memprogram ulang kopernya?

637
01:04:23,457 --> 01:04:25,667
Beberapa detik.
Untuk apa?

638
01:04:25,751 --> 01:04:27,919
Untuk membuat salinan yang
sama dari kode peluncuran itu.

639
01:04:28,003 --> 01:04:29,587
Apa?/
Kau tak bisa melakukannya.

640
01:04:29,672 --> 01:04:31,172
Wistrom dilantai 22!/
Lambatkan dia.

641
01:04:31,257 --> 01:04:32,257
Akan kulakukan semampuku.

642
01:04:35,094 --> 01:04:36,678
Tunggu, Ethan, sebentar!

643
01:04:36,762 --> 01:04:38,096
Sebentar. Tunggu dulu.

644
01:04:38,180 --> 01:04:41,683
Maksudmu kita menyerahkan
kode peluncuran nuklir asli ke Wistrom?

645
01:04:41,767 --> 01:04:42,851
Ya. Program ulang kopernya.

646
01:04:42,935 --> 01:04:43,935
Dengar... Hentikan!

647
01:04:44,019 --> 01:04:45,019
Dengarkan apa
yang baru kau katakan.

648
01:04:45,104 --> 01:04:46,896
Fikiranmu teralihkan.
Kau tak berpikir dengan jelas.

649
01:04:46,981 --> 01:04:50,024
Itu takkan terjadi.
Takkan kubiarkan!

650
01:04:50,109 --> 01:04:51,443
Lantai 33 dan naik lagi!

651
01:04:51,527 --> 01:04:52,694
Brandt, gunakan otakmu.

652
01:04:52,778 --> 01:04:54,487
Misi ini bukan kodenya,
tapi memburu Hendricks.

653
01:04:54,572 --> 01:04:56,990
Kalau begitu biarkan saja. Serahkan
kode yang salah. Ia tak bisa apa-apa.

654
01:04:57,074 --> 01:04:58,116
Kau tahu itu takkan berguna.

655
01:04:58,200 --> 01:05:00,785
Kegagalan bagi teroris
merupakan latihan menuju sukses.

656
01:05:00,870 --> 01:05:02,203
41!

657
01:05:02,288 --> 01:05:04,539
Kita kehilangan Hendricks hari ini,
ia muncul lagi di tempat lain besok.

658
01:05:04,623 --> 01:05:05,707
Ia temukan cara lain.

659
01:05:05,791 --> 01:05:07,292
Tanpa IMF yang
bisa menghentikannya.

660
01:05:07,376 --> 01:05:09,544
Sekarang atau tidak sama sekali.
Brandt, serahkan kopernya.

661
01:05:09,628 --> 01:05:11,796
Tak ada yang tak bisa kita coba.
Kau yang bilang itu.

662
01:05:11,881 --> 01:05:12,881
Kau analis.

663
01:05:12,965 --> 01:05:15,049
Katakan tak ada cara lain bagi
Hendricks untuk dapatkan kode itu.

664
01:05:15,134 --> 01:05:16,134
50!

665
01:05:16,218 --> 01:05:18,803
Katakan kalau cuma ini kesempatannya,
disini, sekarang, hari ini.

666
01:05:18,888 --> 01:05:21,306
Katakan itu,
maka aku akan pergi.

667
01:05:28,981 --> 01:05:30,648
Kita pergi tanpa itu./
Tanpa topeng?

668
01:05:30,733 --> 01:05:32,025
Jane harus pergi./  Ethan!

669
01:05:32,109 --> 01:05:33,109
Kita tak punya pilihan.

670
01:05:33,194 --> 01:05:34,819
Ethan, kau berperan
sebagai Moreau tanpa senjata.

671
01:05:34,904 --> 01:05:36,154
Dan tanpa topeng.
Arti sebenarnya.

672
01:05:36,238 --> 01:05:37,238
Apa mereka pernah bertemu?

673
01:05:37,490 --> 01:05:39,324
Mana kita tahu?/
Itu tak masalah!

674
01:05:40,659 --> 01:05:41,993
Sial.

675
01:05:42,244 --> 01:05:43,578
Tak ada pilihan.

676
01:06:35,047 --> 01:06:36,381
Kacamatamu.

677
01:06:38,717 --> 01:06:40,301
Bagaimana jika mereka sudah bertemu?

678
01:06:42,805 --> 01:06:44,722
Masuk.

679
01:07:19,592 --> 01:07:24,262
Yang mana Tn. Wistrom?

680
01:07:27,099 --> 01:07:28,433
Aku.

681
01:07:29,935 --> 01:07:31,769
Aku mengagumi pekerjaanmu.

682
01:07:47,202 --> 01:07:48,369
Duduklah.

683
01:07:57,296 --> 01:07:58,880
Mana kodeku?

684
01:08:00,382 --> 01:08:01,883
Mana berlianku?

685
01:08:03,052 --> 01:08:04,302
Ada.

686
01:08:05,220 --> 01:08:06,554
Kau bawa bayaranku?

687
01:08:06,805 --> 01:08:08,514
Saat kulihat kodenya.

688
01:08:09,642 --> 01:08:11,351
Jangan cemas. Masuk!

689
01:08:12,144 --> 01:08:13,811
Kukira kita perlu minum teh.

690
01:08:21,153 --> 01:08:23,488
Tak ada berlian, tak ada kode.

691
01:08:23,989 --> 01:08:26,324
Tak ada kode, tak ada berlian.

692
01:08:30,287 --> 01:08:31,287
Bunuh dia.

693
01:08:31,372 --> 01:08:33,331
Kami tak datang sendirian.

694
01:08:33,666 --> 01:08:35,333
Diluar ada rekan-rekan kami.

695
01:08:35,501 --> 01:08:36,834
Kau tahu untuk siapa kami bekerja.

696
01:08:36,919 --> 01:08:39,420
Kami kembali dengan kodenya
atau kami takkan kembali.

697
01:08:41,340 --> 01:08:42,674
Seberapa hebat rekanmu?

698
01:08:42,925 --> 01:08:44,342
Yang terbaik.

699
01:08:47,763 --> 01:08:50,056
Aku pernah membunuh yang terbaik.

700
01:08:51,016 --> 01:08:52,684
Mau pakai gula?

701
01:08:57,022 --> 01:08:58,690
Cukup. Ayo kita selesaikan ini.

702
01:08:59,024 --> 01:09:01,442
Kau ingin bayaran,
aku ingin jaminan.

703
01:09:02,027 --> 01:09:03,361
Saat ia mengecek keaslian kodenya,

704
01:09:03,445 --> 01:09:05,947
akan kutelpon dan
kau ambil berlianmu.

705
01:09:06,031 --> 01:09:07,699
Begitu caranya atau...

706
01:09:08,242 --> 01:09:10,243
kita semua pulang dalam peti mati.

707
01:09:11,203 --> 01:09:13,705
Tak ada yang bisa tinggalkan
hotel ini hidup-hidup.

708
01:09:17,418 --> 01:09:18,418
Ambil dokumennya.

709
01:09:33,225 --> 01:09:34,559
Ada masalah?

710
01:09:35,227 --> 01:09:36,561
Terkunci.

711
01:09:40,566 --> 01:09:44,402
Maaf. Pasti ada kuncinya.

712
01:09:45,571 --> 01:09:47,238
Sebentar, ya?

713
01:10:45,047 --> 01:10:49,091
Salahku.
Pakai kombinasi, bukan kunci.

714
01:10:49,635 --> 01:10:51,302
Sebutkan angkanya.

715
01:10:57,267 --> 01:10:58,267
Asli.

716
01:10:58,560 --> 01:11:05,149
Nol.

717
01:11:22,334 --> 01:11:23,584
Ayo, cepat, cepat.

718
01:12:07,045 --> 01:12:09,297
Senang berbisnis dengan...

719
01:12:09,381 --> 01:12:11,549
Wistrom sudah dapatkan kode peluncurnya.
Ia sudah pergi.

720
01:12:12,050 --> 01:12:15,553
Hei, aku lakukan seperti yang kau minta.
Sekarang bebaskan keluargaku!

721
01:12:15,804 --> 01:12:17,221
Bebaskan keluarga Leonid.

722
01:12:17,306 --> 01:12:18,598
Syukurlah.

723
01:12:18,682 --> 01:12:20,141
Kau bisa berterima kasih langsung.

724
01:12:35,908 --> 01:12:38,326
Senang berbisnis denganmu.

725
01:12:45,250 --> 01:12:46,250
Bunuh dia!

726
01:12:54,927 --> 01:12:56,093
Moreau sudah pergi!

727
01:12:57,095 --> 01:12:58,429
Akan kutangkap dia.

728
01:12:59,765 --> 01:13:00,765
Jane?

729
01:13:00,849 --> 01:13:01,849
Dia aset!

730
01:13:02,059 --> 01:13:03,434
Aku butuh dia...

731
01:13:03,518 --> 01:13:04,518
...hidup-hidup!

732
01:13:05,896 --> 01:13:08,731
Patuhi!

733
01:13:20,118 --> 01:13:23,621
Ethan, Wistrom ada di lift.
Tapi aku tak melihat Leonid.

734
01:13:25,499 --> 01:13:28,626
Benji, lambatkan dia.
Siapkan aku lift.

735
01:13:40,973 --> 01:13:42,223
Cari Leonid.

736
01:13:55,320 --> 01:13:58,030
Benji, aku bisa melacak Wistrom.
Tapi aku tak tahu dimana.

737
01:13:58,115 --> 01:13:59,782
Apa ia masih didalam lift?

738
01:14:01,243 --> 01:14:02,243
Benji?

739
01:14:06,248 --> 01:14:07,248
Ethan. Ganti?

740
01:14:07,332 --> 01:14:08,374
Benji.

741
01:14:08,458 --> 01:14:09,500
Benji, aku kehilangan...

742
01:14:09,584 --> 01:14:11,168
Ethan, bisa kau dengar aku?

743
01:14:11,253 --> 01:14:12,753
Ethan, bisa dengar aku?
Ganti!

744
01:14:13,922 --> 01:14:15,089
Astaga!

745
01:14:21,263 --> 01:14:22,471
Duduk!

746
01:14:24,433 --> 01:14:26,100
Awasi dia./ Kenapa aku?

747
01:14:26,184 --> 01:14:27,685
Karena jika aku yang awasi,
akan kubunuh dia.

748
01:14:57,466 --> 01:14:59,800
Sebentar, Ketua Tim.

749
01:15:00,719 --> 01:15:03,220
Kau kira aku takkan
bertemu lagi denganmu?

750
01:15:03,305 --> 01:15:05,306
Kau dan aku bukanlah musuh.
Aku dijebak...

751
01:15:05,390 --> 01:15:08,184
Akan segera kita
ketahui kebohonganmu.

752
01:15:08,602 --> 01:15:09,810
Jalan!

753
01:15:10,854 --> 01:15:12,438
Maaf soal ini.

754
01:15:35,212 --> 01:15:36,712
Leonid. Benji?

755
01:15:37,172 --> 01:15:38,214
Kejar Benji.

756
01:15:38,298 --> 01:15:40,174
Aku temukan Leonid didalam lift.
Ia ditembak.

757
01:15:40,258 --> 01:15:41,258
Apa?

758
01:15:52,104 --> 01:15:54,855
Hei, hei.
Tetap bersamaku.

759
01:16:13,917 --> 01:16:15,501
Tidak, tidak.

760
01:16:21,842 --> 01:16:23,467
Jane! Jangan!

761
01:19:24,816 --> 01:19:26,442
Ayo.

762
01:22:20,074 --> 01:22:21,575
Apa yang terjadi pada Moreau, Jane?

763
01:22:21,659 --> 01:22:22,701
Ia tak berguna untuk
menangkap Hendricks.

764
01:22:22,785 --> 01:22:24,328
Lalu melemparnya dari gedung!

765
01:22:24,412 --> 01:22:25,412
Aku tak melemparnya.

766
01:22:25,497 --> 01:22:26,497
Kau melemparnya dari gedung!

767
01:22:26,581 --> 01:22:29,041
Dia bukan misi kita, Jane!

768
01:22:29,125 --> 01:22:34,087
Misinya melacak dokumen mengarah
ke Hendricks yang kabur...

769
01:22:34,172 --> 01:22:36,340
...bersama kode peluncuran nuklir!

770
01:22:36,424 --> 01:22:39,176
Mungkin kau tak tahu pistol
yang ia todongkan padaku.

771
01:22:39,260 --> 01:22:41,512
Ya, seperti juga kau tak
ketahui ada jendela terbuka,

772
01:22:41,596 --> 01:22:43,430
...atau kita berada
sekitar satu mil di udara!

773
01:22:43,515 --> 01:22:45,182
Itu tak disengaja.

774
01:22:45,266 --> 01:22:46,266
Tak penting lagi!

775
01:22:46,351 --> 01:22:48,185
Yang kita bicarakan soal perang nuklir.

776
01:22:48,269 --> 01:22:50,729
Aset itu lebih penting darimu.

777
01:22:50,813 --> 01:22:53,190
Siapa kau berani menceramahiku?

778
01:22:53,274 --> 01:22:54,483
Kami berhak atasmu.

779
01:22:55,109 --> 01:22:57,069
Kau cuma seorang birokrat!

780
01:22:57,153 --> 01:22:59,571
Sebaiknya kau punya info
bagus buatku. Ia ada disini?

781
01:22:59,656 --> 01:23:01,949
Kau pikir aku harus katakan
padamu apa misinya?

782
01:23:02,033 --> 01:23:04,826
Ya, aku paham. Pemantik Dunhill.
Aku akan datang.

783
01:23:04,911 --> 01:23:06,578
Dan tak ada yang mengikutiku.

784
01:23:06,663 --> 01:23:08,455
Pastikan saja tak ada
orang yang mengikutimu.

785
01:23:08,540 --> 01:23:10,249
Bagaimana orang Rusia
itu bisa menemukan kita?

786
01:23:10,333 --> 01:23:12,167
Kau tanya apa?/
Kau yang tangani komunikasi!

787
01:23:12,252 --> 01:23:14,044
Kau yang bertanggung jawab
dalam menutup gerak-gerik kita.

788
01:23:14,128 --> 01:23:16,922
Kau tak boleh membuat
kesalahan seperti itu, Benji.

789
01:23:17,006 --> 01:23:19,341
Kau bukan seorang teknisi lagi.
Kau agen lapangan.

790
01:23:19,425 --> 01:23:21,969
Dan kau cuma seorang "analis."

791
01:23:22,053 --> 01:23:25,097
Benar?

792
01:23:26,391 --> 01:23:28,433
Siapa kau sebenarnya, Brandt?

793
01:23:30,103 --> 01:23:31,979
Apa yang kau tanyakan?/
Apa yang kutanyakan?

794
01:23:32,063 --> 01:23:33,814
Kita lihat apakah bisa
kusingkap kebenaran itu.

795
01:23:40,947 --> 01:23:45,158
Bagaimana bisa agen berkemampuan
seperti itu menjadi seorang analis?

796
01:23:53,293 --> 01:23:55,502
Kita semua punya rahasia.

797
01:23:57,005 --> 01:23:58,589
Bukan begitu, Ethan?

798
01:24:03,511 --> 01:24:06,138
Kau ceritakan rahasiamu,
kuceritakan rahasiaku.

799
01:24:25,867 --> 01:24:28,076
Aku punya teman di daerah ini.
Tetap disini.

800
01:24:28,161 --> 01:24:29,703
Kukirim seseorang untuk
keluarkan kalian dari sini.

801
01:24:29,787 --> 01:24:30,954
Bagaimana dengan Hendricks?
Apa rencananya?

802
01:24:31,039 --> 01:24:33,749
Rencananya adalah kita
menghentikannya bersama-sama.

803
01:24:34,208 --> 01:24:36,335
Apa yang akan kau lakukan?

804
01:24:36,419 --> 01:24:37,461
Mengubah rencana.

805
01:24:37,545 --> 01:24:39,755
Tunggu. Itu saja?

806
01:24:39,839 --> 01:24:42,758
Apa yang akan kau lakukan,
memburunya sendirian?

807
01:24:44,385 --> 01:24:47,471
Bisa kau jelaskan siapa dirimu,
Agen Brandt?

808
01:25:51,285 --> 01:25:54,371
Aku melakukan tugas
perlindungan di Kroasia.

809
01:25:54,455 --> 01:25:57,541
Melindungi aset,
suami isteri.

810
01:25:58,626 --> 01:26:00,502
Harusnya mereka tak tahu
kalau kami ada disana.

811
01:26:00,586 --> 01:26:03,296
Semua kegiatan rutin,
berjalan seperti biasa.

812
01:26:05,967 --> 01:26:07,426
Tiga hari kemudian...

813
01:26:08,636 --> 01:26:12,222
...kami dapat kabar kalau pemburu
Serbia sedang mengejar pasangan itu.

814
01:26:12,306 --> 01:26:14,891
Tapi timku bisa mengatasinya.

815
01:26:14,976 --> 01:26:16,977
Kami tahu kedatangan mereka.

816
01:26:17,562 --> 01:26:21,815
Tapi aku tak tahan ingin
memperingatkan pasangan itu.

817
01:26:21,899 --> 01:26:24,276
Aku ingin cari cara
agar mereka tahu.

818
01:26:26,654 --> 01:26:29,573
Tapi, perintah tetap perintah,
jadi tak kulakukan.

819
01:26:34,495 --> 01:26:38,915
Suatu hari, si suami memutuskan
meninggalkan hotel dan kabur,

820
01:26:39,000 --> 01:26:43,003
jadi aku mengikutinya, dan meninggalkan
dua bawahanku untuk melindungi istrinya.

821
01:26:44,547 --> 01:26:48,675
Saat aku kembali, anak buahku
sudah pingsan dan isterinya hilang.

822
01:26:50,595 --> 01:26:53,513
Polisi setempat menemukan
jasadnya tiga hari kemudian.

823
01:26:54,557 --> 01:26:56,475
Atau yang tersisa dari jasadnya.

824
01:27:02,148 --> 01:27:04,524
Itu hari terakhirku di lapangan.

825
01:27:05,568 --> 01:27:08,612
Setelah itu aku tak bisa menghadapi
situasi hidup atau mati lagi.

826
01:27:08,696 --> 01:27:11,281
Apa yang terjadi dengan si suami?

827
01:27:11,365 --> 01:27:12,532
Aku tak pernah melihatnya lagi.

828
01:27:14,452 --> 01:27:16,203
Sampai dua hari
yang lalu di Moskow,

829
01:27:16,287 --> 01:27:19,039
saat Pak Menteri memperkenalkanku
pada Ethan Hunt.

830
01:27:22,752 --> 01:27:26,213
Tidak, bukan itu yang terjadi.
Isterinya yang meninggalkannya.

831
01:27:26,297 --> 01:27:29,049
Ya, aku juga dengar begitu, Benji.

832
01:27:29,550 --> 01:27:32,469
Tapi sayangnya,
aku ada disana.

833
01:27:33,888 --> 01:27:37,641
Persis seperti saat aku disana
ketika Pak Menteri menerima telpon...

834
01:27:37,725 --> 01:27:42,062
...kalau Ethan dipenjara karena
membunuh 6 warga Serbia dengan keji.

835
01:27:42,146 --> 01:27:43,313
Menembak tanpa perintah.

836
01:27:43,397 --> 01:27:44,356
Ya.

837
01:27:44,440 --> 01:27:46,191
Disangkal.

838
01:27:54,909 --> 01:27:56,159
Hal yang kuketahui berikutnya,

839
01:27:57,078 --> 01:27:59,079
aku naik pesawat menuju Dubai,

840
01:28:00,748 --> 01:28:04,167
terus memikirkan,
apakah harus kukatakan padanya?

841
01:28:06,420 --> 01:28:08,088
Bagaimana cara aku mengatakannya?

842
01:28:10,299 --> 01:28:12,092
Kalau aku tak bertanggung jawab.

843
01:28:14,679 --> 01:28:15,846
Aku bisa saja memperingatkannya.

844
01:28:15,930 --> 01:28:17,931
Harusnya kuperingatkan.

845
01:28:20,393 --> 01:28:21,852
Tapi tidak kulakukan.

846
01:28:23,604 --> 01:28:25,063
Dan isterinya meninggal.

847
01:28:31,529 --> 01:28:35,198
Sergei! Sergei, temanku!

848
01:28:35,283 --> 01:28:38,326
Sudah kubilang akan kubawa ia kemari.
Bukan begitu?

849
01:28:38,411 --> 01:28:39,536
Bagaimana kutahu kalau itu dia?

850
01:28:39,620 --> 01:28:43,123
Ya, itu dia. Kau percaya padaku,
aku percaya padamu. 'Kan?

851
01:28:43,624 --> 01:28:45,083
Ini orangnya!

852
01:28:45,167 --> 01:28:47,878
Ini orangnya,
orang yang kuceritakan padamu.

853
01:28:47,962 --> 01:28:50,505
Jadi kita bisa lepaskan ini.

854
01:28:55,261 --> 01:28:58,138
Maaf. Ia orang baik,
tapi ia tak mengenalmu seperti aku.

855
01:28:58,222 --> 01:29:01,308
Jadi, kau bekerja untuk
Pemerintah Amerika.

856
01:29:02,685 --> 01:29:04,185
Dan kau penjual senjata.

857
01:29:04,270 --> 01:29:06,605
Tidak, tidak. Sergei. Sergei.

858
01:29:07,189 --> 01:29:11,234
Ia "Koordinator Pertahanan Independen."

859
01:29:12,445 --> 01:29:14,404
Itu kau.
Pekerjaan yang sangat berkelas.

860
01:29:14,488 --> 01:29:15,572
Dengar. Ia teman.

861
01:29:15,656 --> 01:29:17,240
Berlian itu untuk Bogdan.

862
01:29:17,325 --> 01:29:19,326
Tidak, tak masalah.
Kau bisa memilikinya.

863
01:29:19,410 --> 01:29:22,579
Apapun kesepakatan yang kau buat
dengan sepupuku itu antara kalian berdua.

864
01:29:22,663 --> 01:29:25,498
Jika ingin sesuatu dariku,
kau harus bayar.

865
01:29:25,583 --> 01:29:29,836
Kau salah paham.
Aku tak membeli. Aku menjual.

866
01:29:30,588 --> 01:29:32,756
Kau menjual.

867
01:29:32,840 --> 01:29:34,049
Menjual apa?

868
01:29:34,133 --> 01:29:35,508
Masa depan.

869
01:29:35,593 --> 01:29:38,386
Ya, aku punya semua yang
kubutuhkan, terima kasih.

870
01:29:38,471 --> 01:29:40,138
Negara kita di ambang perang.

871
01:29:40,723 --> 01:29:42,599
Perang itu bagus untuk berbisnis.

872
01:29:42,683 --> 01:29:44,225
Perang nuklir?

873
01:29:54,695 --> 01:29:55,779
Lanjutkan.

874
01:29:55,863 --> 01:29:57,822
Aku mencari orang
bernama Kurt Hendricks.

875
01:29:57,907 --> 01:29:59,532
Mungkin kau kenal
dia dengan sandi Cobalt.

876
01:29:59,617 --> 01:30:02,369
Malah, kurasa kau tahu
apa yang ia inginkan.

877
01:30:02,453 --> 01:30:05,121
Kuasa ia bahkan mencoba
membelinya darimu dengan harga pantas.

878
01:30:06,540 --> 01:30:07,582
Lanjutkan.

879
01:30:07,667 --> 01:30:09,751
Ia punya koper,
ia punya kode.

880
01:30:10,503 --> 01:30:13,797
Tapi kode itu tak berguna
tanpa satelit taktis.

881
01:30:13,881 --> 01:30:16,216
Aku ingin tahu  dimana
ia bisa mendapatkannya.

882
01:30:16,884 --> 01:30:20,387
Orang dengan informasi seperti itu
bisa berpotensi menjadi teroris.

883
01:30:21,305 --> 01:30:23,264
Dan bagi pemerintahmu,

884
01:30:23,349 --> 01:30:27,435
orang berpotensi menjadi teroris
adalah teroris.

885
01:30:30,398 --> 01:30:31,398
Jika kau bantu aku,

886
01:30:32,733 --> 01:30:35,735
teman-temanku
menjadi teman-temanmu.

887
01:30:38,864 --> 01:30:40,031
Maaf.

888
01:30:41,325 --> 01:30:42,993
Aku tak bisa membantumu.

889
01:30:48,499 --> 01:30:51,543
Aku tak bisa mengatakan
kalau Rusia diam-diam menjual...

890
01:30:51,627 --> 01:30:55,422
...satelit taktis usang pada
perusahaan telekomunikasi di Mumbai.

891
01:30:57,258 --> 01:30:59,175
Dan siapa yang memberikan ide itu?

892
01:31:01,137 --> 01:31:03,054
Pihak ketiga.

893
01:31:03,139 --> 01:31:04,639
Bekerja demi komisi.

894
01:31:04,724 --> 01:31:07,976
Membantu teman lama.
Mendapatkan teman baru.

895
01:31:08,644 --> 01:31:10,020
Bisakah satelit itu dimatikan?

896
01:31:10,104 --> 01:31:12,022
Itu butuh keahlian khusus,

897
01:31:12,940 --> 01:31:14,441
dan kau tak bisa
melakukannya sendiri.

898
01:31:40,801 --> 01:31:42,427
Apa isi tas itu?

899
01:31:42,511 --> 01:31:43,887
Itu peralatan kita.

900
01:31:43,971 --> 01:31:45,764
Bagaimana kau mendapatkannya?

901
01:31:45,848 --> 01:31:47,015
Berteman.

902
01:31:48,142 --> 01:31:49,392
Aku senang bisa membantu.

903
01:31:49,477 --> 01:31:51,269
Kau bisa bantu sekarang.

904
01:31:51,353 --> 01:31:53,229
Dengar, Ethan, sebelum kita...

905
01:31:53,314 --> 01:31:54,564
Yang sudah terjadi, terjadilah.

906
01:31:55,107 --> 01:31:57,859
Kita masih punya kesempatan membersihkannya,
tapi harus kita lakukan sekarang.

907
01:31:58,861 --> 01:32:01,071
Dan harus dilakukan bersama.

908
01:32:08,329 --> 01:32:09,704
Baiklah.
Jadi, kita kemana?

909
01:32:11,457 --> 01:32:12,457
India.

910
01:32:15,961 --> 01:32:17,504
India?/ Tentu.

911
01:32:17,588 --> 01:32:18,671
Baik.

912
01:32:22,343 --> 01:32:23,843
Aku suka pesawatnya.

913
01:32:24,553 --> 01:32:26,346
Tunggu sampai kau lihat mobilnya.

914
01:32:32,937 --> 01:32:33,978
Sidorov.

915
01:32:34,146 --> 01:32:35,688
Apa kabar, teman lama?

916
01:32:35,856 --> 01:32:36,981
Oh, ternyata kau.

917
01:32:37,942 --> 01:32:41,111
Aku sedang sibuk dengan banyak hal.

918
01:32:41,195 --> 01:32:43,154
Tapi nanti segera kutangkap kau.

919
01:32:45,699 --> 01:32:48,576
Kudengar kau sedang memburu
warga Amerika...

920
01:32:48,744 --> 01:32:49,744
Benar.

921
01:32:50,871 --> 01:32:56,709
Kau juga mencari alat peluncur nuklir
yang dicuri dari Kremlin 2 hari lalu.

922
01:32:57,169 --> 01:32:58,211
Apa?

923
01:32:58,462 --> 01:33:00,755
Aku bisa membantumu temukan keduanya.

924
01:33:01,715 --> 01:33:04,676
Jika kita bisa saling mengerti.

925
01:33:10,808 --> 01:33:12,016
Brij Nath.

926
01:33:12,101 --> 01:33:14,602
Brij Nath. Playboy.
Raja multimedia.

927
01:33:14,687 --> 01:33:17,647
Di permukaan, ia bergerak
dibidang teknologi tinggi.

928
01:33:17,731 --> 01:33:19,649
Tapi sebenarnya ia
tertarik dibidang ilegal...

929
01:33:19,733 --> 01:33:23,611
...barang era perang dingin,
termasuk satelit Novosti.

930
01:33:23,696 --> 01:33:25,488
Hendricks membutuhkannya
untuk meluncurkan rudal nuklir,

931
01:33:25,573 --> 01:33:28,074
dan kita harus mematikannya
sebelum ia berkesempatan melakukannya.

932
01:33:28,159 --> 01:33:30,743
Dan untuk melakukan itu, kita
perlu mendapat kode akses darinya.

933
01:33:30,828 --> 01:33:32,162
Satu-satunya cara.

934
01:33:33,414 --> 01:33:34,956
Dan jika tidak,

935
01:33:35,916 --> 01:33:37,458
tak ada satupun dari ini yang berhasil.

936
01:33:38,752 --> 01:33:39,878
Kau bisa melakukannya.

937
01:33:39,962 --> 01:33:41,087
Ya.

938
01:33:41,922 --> 01:33:44,716
Seminggu yang lalu,
mungkin aku akan mempercayaimu.

939
01:33:49,930 --> 01:33:52,348
Aku tak menyalahkanmu
atas apa yang terjadi.

940
01:33:57,104 --> 01:34:00,773
Ia telah merenggut orang yang kau cintai.
Itu bukan hal yang bisa...

941
01:34:01,192 --> 01:34:02,192
...kau lupakan.

942
01:34:03,944 --> 01:34:06,070
Apa itu bsia membuatmu lebih baik?

943
01:34:08,574 --> 01:34:11,492
Saat kau membunuh orang
yang telah membunuh isterimu?

944
01:34:19,585 --> 01:34:21,461
Kita tak bisa mendapatkan
mereka kembali.

945
01:34:27,843 --> 01:34:29,093
Untuk mematikan satelitnya,

946
01:34:29,178 --> 01:34:31,971
kita harus masuk ke pusat
server secara manual.

947
01:34:32,056 --> 01:34:35,683
Kau masuk lewat saluran kipas
menggunakan pakaian khusus ini.

948
01:34:35,768 --> 01:34:38,394
Melintas masuk ke susunan
komputer, dan kutangkap kau,

949
01:34:38,479 --> 01:34:41,814
lalu menggerakkanmu ke ruang itu
dan masukan ini ke panel.

950
01:34:45,486 --> 01:34:48,071
Kita masuki pesta secara
terpisah sebagai tamu.

951
01:34:48,155 --> 01:34:49,948
Ethan mengawasi sekitar
sementara Jane...

952
01:34:50,032 --> 01:34:51,532
Mendapatkan kode dari si milyuner itu.

953
01:34:51,617 --> 01:34:53,660
Aku matikan kipasnya, kau lompat
masuk ke susunan komputer,

954
01:34:53,744 --> 01:34:55,787
dan aku menangkapmu,
kau colok pemancarnya...

955
01:34:55,871 --> 01:34:59,540
kemudian Ethan memberiku kode yang
akan kugunakan untuk mecari lokasi Hendricks.

956
01:34:59,625 --> 01:35:02,794
Oke, tapi kau melewatkan hal
yang kukira sangat penting.

957
01:35:02,878 --> 01:35:05,713
Susunan komputer itu,
dimana aku...

958
01:35:06,757 --> 01:35:07,799
Melompat?

959
01:35:08,634 --> 01:35:10,260
Dan aku menangkapmu./
Ya.

960
01:35:10,344 --> 01:35:12,095
Aku tidak...
Kenapa itu sulit sekali untuk percayai?

961
01:35:12,763 --> 01:35:13,805
Nah...

962
01:35:13,889 --> 01:35:18,601
Kenapa? Itu tingginya 25 kaki.
Dan kita cuma menggunakan magnet.

963
01:35:18,686 --> 01:35:20,019
Ya.

964
01:35:20,771 --> 01:35:23,856
Seperti yang kita ketahui,
kalau teknologi...

965
01:35:23,941 --> 01:35:25,900
Teknologi itu bagus.
Paham?

966
01:35:25,985 --> 01:35:27,610
Yang lebih kukhawatirkan
adalah panasnya.

967
01:35:28,904 --> 01:35:31,030
Dan kemudian ada itu.
Panas apa?

968
01:35:31,824 --> 01:35:33,032
Seperti halnya komputer.

969
01:35:33,117 --> 01:35:36,119
Jika kau matikan kipasnya,
maka akan terasa panas!

970
01:35:36,203 --> 01:35:37,287
Tentu saja.

971
01:35:37,371 --> 01:35:38,997
Ada kaitannya, kau tahu.

972
01:35:40,499 --> 01:35:44,002
Tentu saja akan panas.
Jadi aku akan melompat kedalam...

973
01:35:45,421 --> 01:35:48,381
Oven, bisa dibilang.

974
01:35:49,008 --> 01:35:50,675
Ya. Bisa dibilang begitu.

975
01:35:51,010 --> 01:35:53,177
Tapi aku akan menangkapmu.

976
01:35:55,055 --> 01:35:56,222
Bagus.

977
01:36:24,918 --> 01:36:27,420
Selamat datang, Tuan.

978
01:37:19,098 --> 01:37:20,473
Tes komunikasi.

979
01:37:21,141 --> 01:37:23,851
Saturnus bisa mendengarmu, Jupiter.

980
01:37:25,479 --> 01:37:26,979
Ini Pluto.

981
01:37:29,149 --> 01:37:31,234
Aku sudah tiba di pesta.

982
01:37:34,655 --> 01:37:35,655
Itu dia.

983
01:37:47,876 --> 01:37:49,502
Dapatkan kodenya.

984
01:37:58,178 --> 01:37:59,971
Venus menuju target.

985
01:38:11,817 --> 01:38:13,151
Terpancing.

986
01:38:15,195 --> 01:38:17,196
Kau membuat kesan mendalam.

987
01:38:21,201 --> 01:38:22,201
Kenapa aku Pluto?

988
01:38:22,286 --> 01:38:24,120
Bahkan itu bukan planet lagi.

989
01:38:24,204 --> 01:38:25,955
Kurasa Uranus masih tersedia.

990
01:38:26,039 --> 01:38:28,332
Lucu karena kau bilang "anus."

991
01:38:42,723 --> 01:38:43,723
Aku sudah di posisi.

992
01:38:44,308 --> 01:38:46,100
Memasukan Rover-nya.

993
01:38:50,731 --> 01:38:51,939
Ia menuju padamu.

994
01:38:52,024 --> 01:38:53,733
Abaikan dia.

995
01:38:54,610 --> 01:38:56,235
Jangan buat terlalu
mudah baginya.

996
01:38:56,320 --> 01:38:57,820
Apa kau akan terus bicara?

997
01:38:58,989 --> 01:39:02,366
20 menit lagi, aku ingin segelas
Cuv�e Louis ada disetiap tangan tamu.

998
01:39:02,451 --> 01:39:05,453
Dan pastikan mereka membawa
pulang sebotol di penghujung malam.

999
01:39:05,537 --> 01:39:06,621
Tentu.

1000
01:39:10,250 --> 01:39:11,459
Belum terkesan?

1001
01:39:12,753 --> 01:39:14,295
Aku gadis penyuka wiski.

1002
01:39:20,469 --> 01:39:21,594
Aku Brij Nath.

1003
01:39:22,095 --> 01:39:24,138
Selamat datang dirumahku
yang sederhana.

1004
01:39:46,703 --> 01:39:48,287
Dan Rover sudah diposisi.

1005
01:39:49,623 --> 01:39:50,831
Mematikan turbinnya.

1006
01:39:59,007 --> 01:40:00,007
Ia mengirim e-mail.

1007
01:40:00,717 --> 01:40:02,218
Venus. Jadilah Venus.

1008
01:40:02,302 --> 01:40:03,636
Jadilah Venus.

1009
01:40:11,937 --> 01:40:13,145
Suami?

1010
01:40:13,814 --> 01:40:14,814
Pacar?

1011
01:40:15,857 --> 01:40:17,191
Lebih dari...

1012
01:40:18,110 --> 01:40:19,151
...rekan kerja.

1013
01:40:19,945 --> 01:40:21,946
Saturnus, lompatlah.

1014
01:40:26,535 --> 01:40:27,660
Baik.

1015
01:40:31,623 --> 01:40:33,082
Melompat.

1016
01:40:33,166 --> 01:40:34,834
Melompat sekarang.

1017
01:40:37,212 --> 01:40:38,212
Lompat sekarang?

1018
01:40:38,297 --> 01:40:40,339
Ya. Lakukan. Lompat.

1019
01:40:40,632 --> 01:40:42,300
Lompat./ Lompat.

1020
01:40:42,384 --> 01:40:44,302
Dan kutangkap kau./
Sekarang.

1021
01:40:47,848 --> 01:40:50,975
Kau yakin dengan pakaian ini, Benji?

1022
01:40:51,059 --> 01:40:52,101
Sangat yakin.

1023
01:40:52,853 --> 01:40:55,646
Sekarang kau sangat yakin?

1024
01:40:56,732 --> 01:40:57,732
Lompat.

1025
01:40:58,859 --> 01:41:01,027
Oh, Tuhan. Baiklah.

1026
01:41:02,029 --> 01:41:03,029
Lompat.

1027
01:41:04,448 --> 01:41:05,489
Lompat!

1028
01:41:23,592 --> 01:41:26,093
Jupiter, ia sudah pergi.

1029
01:41:30,599 --> 01:41:31,599
Kau sudah lompat?

1030
01:41:31,683 --> 01:41:33,559
Apa aku tak usah lompat?

1031
01:41:34,561 --> 01:41:35,561
Karena aku sudah melompat!

1032
01:41:37,856 --> 01:41:39,148
Siaga.

1033
01:41:47,157 --> 01:41:48,658
Aku cuma berakting.

1034
01:41:49,743 --> 01:41:51,202
Jangan pukul aku.

1035
01:42:08,595 --> 01:42:09,637
Halo?

1036
01:42:09,721 --> 01:42:11,472
Astaga, kau...

1037
01:42:11,556 --> 01:42:13,683
...makhluk menggairahkan.

1038
01:42:15,602 --> 01:42:18,562
Aku ingin tunjukan padamu
koleksi seniku.

1039
01:42:19,231 --> 01:42:21,065
Aku menunggu kau mengajakku.

1040
01:42:21,149 --> 01:42:22,900
Kalau begitu kau harus mencariku.

1041
01:42:22,984 --> 01:42:24,193
Baik.

1042
01:42:24,277 --> 01:42:26,445
Aku ke atas.

1043
01:42:44,256 --> 01:42:45,756
Baik, sekarang hati-hati,

1044
01:42:45,841 --> 01:42:48,050
karena mungkin akan sedikit panas.

1045
01:42:48,135 --> 01:42:50,469
Kita harus lumpuhkan satelit
itu sebelum Hendricks menggunakannya.

1046
01:43:05,485 --> 01:43:08,237
Lihat kekiri. Carilah.

1047
01:43:08,321 --> 01:43:10,990
Aku lihat gairahmu
yang tak terduga.

1048
01:43:12,325 --> 01:43:14,493
Kukatakan padamu.
Ia bukanlah tipemu.

1049
01:43:14,578 --> 01:43:17,830
Jelas bukan tipemu.
Ia sangat dingin. Aku panas.

1050
01:43:19,916 --> 01:43:22,376
Seperti semua pria India.
Aku sangat panas.

1051
01:43:22,461 --> 01:43:23,419
Jam 8!

1052
01:43:23,503 --> 01:43:24,503
Panas! Sangat panas.

1053
01:43:24,588 --> 01:43:26,422
Ia berada di arah jam 8 mu.

1054
01:43:26,506 --> 01:43:28,841
Saat kau menuju padaku,
kau akan semakin seksi.

1055
01:43:29,843 --> 01:43:32,762
Naik, naik!

1056
01:43:32,846 --> 01:43:35,306
Kelewatan, kelewatan!

1057
01:43:39,853 --> 01:43:41,187
Aku melihatmu.

1058
01:43:42,898 --> 01:43:46,442
Kudengar kau punya koleksi
pribadi terbaik di dunia.

1059
01:43:46,526 --> 01:43:49,111
Itu barang pribadi.

1060
01:44:08,215 --> 01:44:10,174
Saturnus?
Bagaimana perkembangan di ruang siaran?

1061
01:44:10,258 --> 01:44:11,258
Di posisi.

1062
01:44:13,637 --> 01:44:14,970
Aku lihat satelitnya.

1063
01:44:21,770 --> 01:44:23,020
Ada yang bisa kubantu, tuan?

1064
01:44:23,104 --> 01:44:24,688
Kurasa tidak.

1065
01:44:31,071 --> 01:44:32,571
Aku butuh kodenya.

1066
01:44:41,456 --> 01:44:44,458
Semuanya asli dari Distrik Chhatarpur.

1067
01:44:47,796 --> 01:44:50,005
Kau tahu aliran Tantri meyakini...

1068
01:44:51,591 --> 01:44:56,345
...bahwa chakra Swadhisthana
tersimpan dalam alam bawah sadar.

1069
01:45:48,315 --> 01:45:52,234
Sambungkan ke satelit.
Hidupkan ke spesifikasi militer.

1070
01:45:52,569 --> 01:45:54,320
Mengunduh virus.

1071
01:46:02,162 --> 01:46:06,415
Apa itu?

1072
01:46:06,499 --> 01:46:07,458
Apanya?

1073
01:46:07,542 --> 01:46:08,918
Ada masalah!

1074
01:46:09,002 --> 01:46:10,920
Komputer mengunduh
virus dari satelit.

1075
01:46:11,004 --> 01:46:12,212
Hendricks melumpuhkan server...

1076
01:46:12,297 --> 01:46:13,923
...sebelum kita mematikan satelitnya.

1077
01:46:14,007 --> 01:46:16,091
Hendricks memprogram ulang satelit.

1078
01:46:16,176 --> 01:46:19,261
Ia akan bisa meluncurkannya
dalam 5 menit!

1079
01:46:19,346 --> 01:46:21,305
Ada masalah?/ Tidak.

1080
01:46:21,973 --> 01:46:24,141
Jane, kau harus bertindak.
Kita butuh kode itu.

1081
01:46:24,225 --> 01:46:26,101
Akhirnya cuma kita berdua.

1082
01:46:33,860 --> 01:46:36,278
Venus, ini saatnya. Hajar dia...

1083
01:46:36,363 --> 01:46:38,030
...dan ambil kodenya.

1084
01:46:38,365 --> 01:46:41,533
Kita akhirnya berdua, ya?

1085
01:46:42,202 --> 01:46:44,870
Takkan ada yang mengganggu kita.

1086
01:46:49,209 --> 01:46:50,876
Jika melawan, ku patahkan lehermu.

1087
01:46:50,961 --> 01:46:53,545
Kode rangakaian memasuki server.

1088
01:46:53,630 --> 01:46:55,923
Katakan atau
kau takkan pernah bicara lagi.

1089
01:46:56,925 --> 01:46:58,133
Kodenya.

1090
01:46:59,386 --> 01:47:01,679
46, 82,

1091
01:47:02,555 --> 01:47:04,056
93.

1092
01:47:06,977 --> 01:47:07,977
Benji, ada apa?

1093
01:47:08,061 --> 01:47:09,812
Sistemnya rusak!
Kita terlambat.

1094
01:47:09,896 --> 01:47:11,522
Tidak.
Ia mengungkap keberadaannya,

1095
01:47:11,606 --> 01:47:13,232
Benji, bisa kau tunjukan
dimana lokasi Hendricks?

1096
01:47:14,442 --> 01:47:16,485
Hendricks sinyalnya berada di....

1097
01:47:16,569 --> 01:47:18,445
...Stasiun TV 6,7 mil dari sini.

1098
01:47:18,530 --> 01:47:19,571
Kirimkan koordinatnya.

1099
01:47:19,656 --> 01:47:21,323
Bagus, Brandt.
Keluarlah dari sana.

1100
01:47:21,408 --> 01:47:22,491
Bantu aku!

1101
01:47:22,575 --> 01:47:24,660
Jane, bius Nath dan temui
aku di tempat berkumpul.

1102
01:47:30,583 --> 01:47:31,583
Tidur yang nyenyak.

1103
01:47:32,919 --> 01:47:34,795
Lebih cepat, Benji!
Lurus saja!

1104
01:47:38,925 --> 01:47:40,300
Tunggu! Berhenti!

1105
01:47:40,385 --> 01:47:41,885
Bawa aku melewatinya!

1106
01:47:41,970 --> 01:47:44,972
Tak ada respon! Sedikit kesabaran
sangat dibutuhkan!

1107
01:48:00,655 --> 01:48:02,531
Aku tak bisa mencapai atas!

1108
01:48:04,451 --> 01:48:06,326
Putar kencang kipasnya!

1109
01:48:06,411 --> 01:48:07,786
Lagi!

1110
01:48:07,871 --> 01:48:09,747
Tak ada yang bisa ku lakukan!
Ini sudah paling kuat!

1111
01:48:27,140 --> 01:48:29,641
Brandt?

1112
01:48:31,186 --> 01:48:34,521
Lain kali, biar aku saja
yang menggoda pria kaya.

1113
01:48:45,325 --> 01:48:47,576
Satelit siap dan online.

1114
01:48:47,660 --> 01:48:50,037
Mengunggah kode otentik baru.

1115
01:48:50,121 --> 01:48:52,081
Pusat Komando Rusia
keluar dari sistem.

1116
01:48:52,499 --> 01:48:53,916
Isolasi kapal selamnya.

1117
01:48:54,000 --> 01:48:58,670
Kita tembakkan satu misil,
sebagai balas dendam terhadap Kremlin.

1118
01:48:59,172 --> 01:49:00,964
Itu akan membuat keadaan
terus bergulir.

1119
01:49:01,049 --> 01:49:02,132
Aku disini, Ethan.

1120
01:49:02,217 --> 01:49:04,301
Berapa lama sampai Hendricks
bisa meluncurkan misilnya?

1121
01:49:05,345 --> 01:49:06,595
Kurang dari 30 detik!

1122
01:49:08,389 --> 01:49:10,265
Kita lewat rute lain.

1123
01:49:11,351 --> 01:49:13,018
Belok kiri,
masuk ke jalur kanan.

1124
01:49:28,284 --> 01:49:29,284
Sudah tersambung.

1125
01:49:40,004 --> 01:49:42,589
Ethan, Hendricks sudah memulai
urutan peluncurannya.

1126
01:49:42,674 --> 01:49:44,341
Berapa banyak waktu
sampai misilnya terbang?

1127
01:49:44,425 --> 01:49:45,676
Tiga menit!

1128
01:49:49,430 --> 01:49:50,931
Kita punya waktu tiga setengah menit.

1129
01:49:54,394 --> 01:49:58,230
Kita pasti bisa.

1130
01:50:04,821 --> 01:50:05,821
Kapten...

1131
01:50:10,618 --> 01:50:13,120
Hubungkan ke Pusat Komando
untuk verifikasi peluncuran.

1132
01:50:13,204 --> 01:50:14,204
Segera.

1133
01:50:16,082 --> 01:50:18,792
Melanjutkan Operasi "Tinju Besi".

1134
01:50:18,960 --> 01:50:20,752
Perintah Meluncurkan diberikan.

1135
01:50:21,129 --> 01:50:23,088
Tutup semua komunikasi.

1136
01:50:23,256 --> 01:50:24,256
Selesai.

1137
01:50:26,676 --> 01:50:27,885
Belok kiri.

1138
01:50:41,357 --> 01:50:42,357
Lanjutkan.

1139
01:51:03,671 --> 01:51:05,881
Ethan? Kita terlambat.

1140
01:51:05,965 --> 01:51:07,966
Misilnya sudah terbang.

1141
01:51:20,355 --> 01:51:22,105
Pasti ada cara untuk
membatalkan ujung ledak.

1142
01:51:22,190 --> 01:51:23,941
Jika itu ada,
pasti ada di peralatan luncurnya.

1143
01:51:24,025 --> 01:51:25,400
Kita harus ambil koper itu.

1144
01:51:36,079 --> 01:51:38,664
Semoga damai hadir di muka Bumi.

1145
01:51:43,670 --> 01:51:45,295
Lumpuhkan peralatannya.

1146
01:51:46,673 --> 01:51:48,757
Kejar Wistrom!
Ke dalam!

1147
01:52:23,251 --> 01:52:25,127
Wistrom menghancurkan peralatannya.

1148
01:52:25,211 --> 01:52:26,420
Ethan mengejar Hendricks
dan kopernya, tapi...

1149
01:52:26,504 --> 01:52:28,714
Tak masalah jika ia pegang kopernya.
Kita bisa  kirimkan kode pembatalan.

1150
01:52:29,048 --> 01:52:30,007
Bisa kau perbaiki?

1151
01:52:30,091 --> 01:52:32,801
Ya... Ini takkan berguna
jika kita tak punya daya.

1152
01:52:32,885 --> 01:52:33,885
Wistrom!

1153
01:52:35,972 --> 01:52:37,639
Jane!/ Aku baik saja.

1154
01:52:39,392 --> 01:52:41,685
Tidak, kau tidak baik saja.
Ia tertembak.

1155
01:52:42,103 --> 01:52:43,687
Kau tetap disini dan lindungi Benji.

1156
01:52:43,771 --> 01:52:46,773
Benji, sambungkan kembali dan buat
online lagi. Akan kuhidupkan dayanya.

1157
01:52:46,858 --> 01:52:48,400
Kita bisa melakukannya.

1158
01:56:02,803 --> 01:56:05,597
Aku ambil kopernya!

1159
01:56:09,143 --> 01:56:10,644
Tidak! Tidak!

1160
01:56:57,942 --> 01:56:59,401
Ia pergi terlalu lama.

1161
01:56:59,485 --> 01:57:00,944
Sial! Dengar.

1162
01:57:01,028 --> 01:57:03,989
Saat dayanya hidup,
dua alat ini masukan ke slotnya, ya?

1163
01:57:47,992 --> 01:57:50,619
Misi selesai!

1164
01:58:32,078 --> 01:58:33,328
Jangan sentuh dia!

1165
01:58:40,002 --> 01:58:41,836
Yang ini milikku.

1166
01:58:53,974 --> 01:58:56,768
Jadi, kita bukanlah musuh.

1167
01:58:58,688 --> 01:59:01,398
Panggilan telpon dari
penjual senjata di Dubai.

1168
01:59:01,691 --> 01:59:03,274
Kau ingin aku mencarimu.

1169
01:59:07,321 --> 01:59:09,364
Bagaimana lagi agar kau bisa percaya?

1170
01:59:16,997 --> 01:59:17,997
Rumah sakit?

1171
01:59:20,251 --> 01:59:22,335
Berita selanjutnya,
delapan pekan kemudian,

1172
01:59:22,420 --> 01:59:24,003
...debat berlanjut.

1173
01:59:24,088 --> 01:59:28,425
Saksi mata tetap bersikeras
kalau objek itu semacam pesawat,

1174
01:59:28,509 --> 01:59:32,345
tapi pejabat di Departemen
Pertahanan menyatakan itu adalah meteor...

1175
01:59:32,430 --> 01:59:35,140
...yang cukup besar yang
terlihat di siang hari.

1176
01:59:35,391 --> 01:59:37,308
Kau yang mengatakannya.

1177
01:59:37,643 --> 01:59:38,935
Keras-keras.

1178
01:59:39,562 --> 01:59:40,979
"Misi selesai."

1179
01:59:41,063 --> 01:59:42,105
Aku mengatakannya.

1180
01:59:42,189 --> 01:59:44,733
Kau payah, Ethan.

1181
01:59:44,817 --> 01:59:47,652
Tak bisa kubayangkan,
mimik wajah orang itu.

1182
01:59:49,447 --> 01:59:51,489
Hei./ Ini pasti mereka.

1183
01:59:51,574 --> 01:59:54,868
Luther Stickell,
kenalkan ini Carter, Dunn dan Brandt.

1184
01:59:56,495 --> 02:00:00,331
Kuhabiskan akhir pekan ini
didasar teluk San Francisco...

1185
02:00:01,459 --> 02:00:03,418
...terima kasih untuk kalian.

1186
02:00:05,755 --> 02:00:07,338
Tak usah.
Biar aku yang bayar.

1187
02:00:08,340 --> 02:00:10,842
Aku tahu.
Sampai ketemu di Kandahar.

1188
02:00:14,638 --> 02:00:16,765
Terima kasih sudah menemuiku.

1189
02:00:16,849 --> 02:00:19,142
Kudengar perusahaan
asuransi menolak...

1190
02:00:19,226 --> 02:00:21,436
...membayar klaim mobil
yang kau hancurkan, Ethan.

1191
02:00:21,520 --> 02:00:25,148
Sesuatu yang disengaja jatuh
vertikal 100 meter tak termasuk klaim.

1192
02:00:25,232 --> 02:00:26,399
Kita cari solusinya.

1193
02:00:29,987 --> 02:00:31,613
Bagimana kakimu?

1194
02:00:31,697 --> 02:00:32,947
Masih berfungsi.

1195
02:00:33,866 --> 02:00:34,908
Kau?

1196
02:00:35,326 --> 02:00:36,534
Sudah sembuh.

1197
02:00:38,412 --> 02:00:39,579
Aku baik-baik saja.

1198
02:00:40,915 --> 02:00:42,582
Maksudku, aku bahkan tak tidur.

1199
02:00:42,875 --> 02:00:45,710
Keringat dingin. Ditengah malam.

1200
02:00:47,379 --> 02:00:49,964
Sementara orang-orang ini
bahagia dan tersenyum...

1201
02:00:50,049 --> 02:00:51,800
dan mereka sama sekali
tak tahu kalau faktanya...

1202
02:00:51,884 --> 02:00:53,968
...mereka hampir musnah.

1203
02:00:55,054 --> 02:00:56,679
Dan jika bukan karena...

1204
02:00:56,764 --> 02:00:58,097
Keberuntungan?

1205
02:00:58,557 --> 02:00:59,557
Itukah?

1206
02:01:01,018 --> 02:01:04,521
Maksudku, kita tanpa
persiapan, berada dalam kegelapan.

1207
02:01:05,022 --> 02:01:06,356
Disangkal.

1208
02:01:07,566 --> 02:01:09,359
Dan hal yang berfungsi dengan baik...

1209
02:01:10,277 --> 02:01:11,820
...dalam misi itu...

1210
02:01:12,738 --> 02:01:14,239
...adalah tim ini.

1211
02:01:16,325 --> 02:01:18,910
Aku tak tahu bagaimana
kita berakhir bersama,

1212
02:01:20,704 --> 02:01:22,121
tapi aku senang kita melakukannya.

1213
02:01:29,588 --> 02:01:30,797
Misi kalian.

1214
02:01:31,757 --> 02:01:33,591
Wajib untuk kalian terima.

1215
02:01:39,181 --> 02:01:40,849
Hei, dengar, aku ikut.

1216
02:01:41,225 --> 02:01:42,809
Serius.
Tidak kuterima jika misi ini...

1217
02:01:42,893 --> 02:01:45,019
...akan lebih buruk dari
misi terakhir kita.

1218
02:01:46,438 --> 02:01:47,689
Maksudku, itu cuma...

1219
02:01:47,773 --> 02:01:49,440
Bom... Ya?

1220
02:02:07,793 --> 02:02:09,127
Terima kasih, Ethan.

1221
02:02:09,461 --> 02:02:10,628
Terima kasih.

1222
02:02:12,631 --> 02:02:13,631
Agen Hunt.

1223
02:02:13,716 --> 02:02:15,091
Agen Carter.

1224
02:02:23,684 --> 02:02:24,726
Brandt.

1225
02:02:28,397 --> 02:02:29,898
Aku takkan mengambil ponsel itu, Ethan,

1226
02:02:29,982 --> 02:02:32,609
karena kurasa kau tak
menginginkanku ada di lapangan.

1227
02:02:35,571 --> 02:02:37,530
Aku tahu isterimu meninggal.

1228
02:02:39,700 --> 02:02:41,910
Aku ada disana di Kroasia.

1229
02:02:43,662 --> 02:02:45,121
Aku disana untuk satu alasan.

1230
02:02:45,205 --> 02:02:46,372
Satu.

1231
02:02:47,166 --> 02:02:48,625
Dan aku gagal.

1232
02:02:53,172 --> 02:02:54,756
Tugasku untuk melindunginya.

1233
02:02:55,466 --> 02:02:56,925
Bagaimana kau tahu kalau ia mati?

1234
02:03:00,304 --> 02:03:01,346
Ada mayatnya.

1235
02:03:01,847 --> 02:03:03,056
Kau melihatnya?

1236
02:03:06,769 --> 02:03:08,811
Kau bunuh orang Serbia itu.

1237
02:03:08,896 --> 02:03:09,938
Aku harus mendapatkannya kembali.

1238
02:03:10,022 --> 02:03:11,606
Kau dimasukan ke Penjara Rankow.

1239
02:03:11,690 --> 02:03:13,483
Itu pengorbanan
yang harus kubuat.

1240
02:03:13,567 --> 02:03:16,361
IMF curiga Hendricks
punya anak buah di Rankow.

1241
02:03:19,073 --> 02:03:21,699
Dan 6 orang Serbia yang
tewas itu adalah cara yang ideal.

1242
02:03:23,577 --> 02:03:25,411
Ternyata tidak sia-sia.

1243
02:03:42,429 --> 02:03:44,555
Pak Menteri tak pernah memberitahuku.

1244
02:03:47,851 --> 02:03:51,688
Aku terima misi Penjara Rankow
dengan satu syarat:

1245
02:03:51,772 --> 02:03:53,982
Tak seorangpun boleh tahu
kalau ia masih hidup.

1246
02:03:55,567 --> 02:03:57,860
Tapi kau memberitahuku.

1247
02:04:05,911 --> 02:04:08,496
Kapan kau tahu kalau
aku ada di Kroasia?

1248
02:04:09,164 --> 02:04:11,124
Aku membaca datamu setelah India.

1249
02:04:12,001 --> 02:04:13,209
Benar.

1250
02:04:15,170 --> 02:04:17,714
Jadi kau harus memalsukan
kematian isterimu.

1251
02:04:18,549 --> 02:04:21,926
Selama kami terus bersama,
ia takkan pernah aman.

1252
02:04:22,886 --> 02:04:25,680
Bukan tugasmu untuk
melindunginya, Brandt.

1253
02:04:28,183 --> 02:04:29,434
Tapi tugasku.

1254
02:04:31,603 --> 02:04:32,729
Baik.

1255
02:04:36,692 --> 02:04:37,942
Jadi kita berteman.

1256
02:04:39,278 --> 02:04:40,611
Kita berteman.

1257
02:05:40,339 --> 02:05:42,090
Ayo!

1258
02:06:02,111 --> 02:06:03,194
Selamat malam, Tn. Hunt.

1259
02:06:03,278 --> 02:06:07,573
36 jam lalu, terjadi penyusupan
di jaringan komunikasi militer.

1260
02:06:07,699 --> 02:06:11,160
Kini, organisasi yang
meneror bernama Sindikat...

1261
02:06:11,245 --> 02:06:14,914
...telah mengendalikan pesawat tanpa awak.
Target mereka: Tak diketahui.

1262
02:06:15,207 --> 02:06:17,917
Misimu,
wajib untuk kau terima...