1
00:00:16,483 --> 00:00:17,684
Bro.
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:19,253 --> 00:00:21,088
Kenapa.

3
00:00:31,265 --> 00:00:32,132
Bajingan.

4
00:00:33,500 --> 00:00:34,368
Brian.

5
00:00:34,668 --> 00:00:36,136
Beha.

6
00:00:36,537 --> 00:00:37,404
Bajingan.

7
00:00:38,739 --> 00:00:39,606
Roo.

8
00:00:40,240 --> 00:00:43,210
Ahem. Aku melihat Susie
duduk di toko sepatu Shine.

9
00:00:43,443 --> 00:00:45,045
Barbara. Bajingan.

10
00:00:45,579 --> 00:00:47,781
Lemon, Lennon, lotion.

11
00:00:48,048 --> 00:00:50,617
Tidak. Lotion lemon Lennon.

12
00:00:50,684 --> 00:00:52,386
Sedikit sentuhan bedak lagi,
Tn. Thorncroft.

13
00:00:52,452 --> 00:00:53,320
Baik.

14
00:00:57,591 --> 00:00:58,692
Ini dia.

15
00:01:01,628 --> 00:01:03,096
Baik, Clive, mari kita mulai.

16
00:01:03,163 --> 00:01:06,667
Hei, Richie, aku ingin menjelaskan
adegannya, mengerti?

17
00:01:06,733 --> 00:01:09,503
Mm-hm. Mm-hm./
Pat, dia akan pingsan, mengerti?

18
00:01:09,570 --> 00:01:11,271
Dan kemudian kau menariknya
seperti ini:

19
00:01:11,638 --> 00:01:13,373
Sehingga pijakanmu kuat.

20
00:01:13,440 --> 00:01:15,676
Yep./
Pelvis mendekat dan menciumnya.

21
00:01:15,742 --> 00:01:18,412
Lihat ini./ Clive, baiklah.
Aku sudah membaca naskahnya.

22
00:01:19,079 --> 00:01:19,780
Seperti ini?

23
00:01:21,081 --> 00:01:21,815
Aku sudah memegangmu.

24
00:01:22,549 --> 00:01:24,184
Kau memegangku dengan erat.

25
00:01:28,655 --> 00:01:30,457
Simpan untuk adegannya, sayang.

26
00:01:30,524 --> 00:01:32,292
Masih banyak lagi nantinya.
Ha, ha.

27
00:01:32,359 --> 00:01:35,395
Itu bagus, tapi jangan buka
mulutmu saat berciuman...

28
00:01:35,462 --> 00:01:37,664
..karena menyebarkan kuman
di seluruh tempat syuting.

29
00:01:37,731 --> 00:01:39,833
Saat kau berakting, tutup mulutmu./
Clive.

30
00:01:40,100 --> 00:01:41,501
Clive. Clive.

31
00:01:41,802 --> 00:01:43,537
Kita tak sedang berakting.

32
00:01:43,603 --> 00:01:45,205
Aku berakting./
Apa?

33
00:01:46,406 --> 00:01:47,608
Whoo-hoo-hoo!

34
00:01:48,275 --> 00:01:49,209
Halo.

35
00:01:49,610 --> 00:01:53,347
Pow! Wanita kecil ini merupakan
bintang sebenarnya dari Mindhorn.

36
00:01:53,413 --> 00:01:56,116
Mungkin aku bisa mendapatkan
banyak dialog lain kali.

37
00:01:56,183 --> 00:01:57,184
Itu bagus.

38
00:01:57,250 --> 00:02:00,487
Itu rem tangannya./
Ya, pergilah Clive.

39
00:02:00,587 --> 00:02:02,522
Siap untuk adegan.

40
00:02:02,589 --> 00:02:03,790
Sepatu, Clive.

41
00:02:04,458 --> 00:02:05,659
Sepatu segera datang.

42
00:02:06,293 --> 00:02:07,394
Sepatu aman.

43
00:02:10,664 --> 00:02:11,665
Sepatu sedang berlangsung.

44
00:02:13,433 --> 00:02:14,301
Sepatu sudah siap.

45
00:02:16,503 --> 00:02:17,571
Baik, mari kita lakukan.

46
00:02:19,406 --> 00:02:21,274
Baik, semuanya, posisi pertama.

47
00:02:22,209 --> 00:02:23,143
Kau tahu aku mencintaimu.

48
00:02:23,210 --> 00:02:23,877
Hidupkan.

49
00:02:24,211 --> 00:02:25,412
Aku juga mencintaimu, sayang.

50
00:02:25,479 --> 00:02:26,346
Suara diputar.

51
00:02:27,247 --> 00:02:28,281
Waktunya kebenaran./
Mulai!

52
00:02:30,283 --> 00:02:33,353
Pada tahun 1983, Agen Khusus
Bruce P. Mindhorn ditangkap..

53
00:02:33,420 --> 00:02:36,390
..disaat operasi rahasia yang
ia lakukan di perbatasan Siberia.

54
00:02:36,456 --> 00:02:39,860
Dokter komunis melakukan operasi
cybernetis eksperimental terhadapnya.

55
00:02:39,926 --> 00:02:44,564
Mereka mencabut matanya dan menggantinya dengan
optik detektor anti kebohongan super canggih..

56
00:02:45,432 --> 00:02:48,335
..yang artinya dia bisa
melihat kebenaran.

57
00:02:49,703 --> 00:02:53,306
Dia meloloskan diri dari Rusia
dan kembali ke Isle of Man.

58
00:02:55,642 --> 00:02:58,178
Bruce Mindhorn menjadi Detektif
berpakaian preman terbaik..

59
00:02:58,245 --> 00:02:59,546
yang pernah ada
di Isle of Man.

60
00:03:01,515 --> 00:03:04,618
Dalam dunia yang penuh kebohongan,
seseorang sudah muak akan itu.

61
00:03:06,253 --> 00:03:08,221
Kau tak bisa menyembunyikan
kebenaran dari...

62
00:03:08,655 --> 00:03:09,723
Mindhorn.

63
00:03:14,227 --> 00:03:17,764
Richard Thorncroft adalah aktor yang
sedang dalam masa puncak karirnya.

64
00:03:17,831 --> 00:03:21,768
Richard, dia kuat dan berlari
layaknya macan kumbang.

65
00:03:23,703 --> 00:03:27,441
Berakting 95 persennya
menggunakan fisik.

66
00:03:28,475 --> 00:03:30,410
Itu sebabnya aku berlatih Capoeira.

67
00:03:31,678 --> 00:03:34,548
Kita bisa melihat Richard
mendemonstrasikan seni dari Ginga..

68
00:03:34,614 --> 00:03:36,616
..yang memberikan fleksibilitas
baginya sebagai aktor.

69
00:03:37,617 --> 00:03:40,921
Mulutmu berkata tidak,
tapi otakmu berkata ya.

70
00:03:41,655 --> 00:03:44,591
Tapi dalam kehidupan nyata,
Mata Richard jatuh hati..

71
00:03:44,658 --> 00:03:47,928
..pada aktris paruh waktu dan
nan cantiknya, Patricia Deville.

72
00:03:48,595 --> 00:03:52,666
Kami berdua adalah tim yang hebat,
baik di tempat kerja dan semoga,

73
00:03:53,734 --> 00:03:54,968
..di kehidupan kami selamanya.

74
00:03:55,235 --> 00:03:58,472
Begitulah keberhasilan Mindhorn,
yang rumornya Windjammer,

75
00:03:58,538 --> 00:04:01,374
..akan dimainkan oleh Peter Easterman,
bahkan didalam acaranya sendiri.

76
00:04:03,844 --> 00:04:08,782
Aku tak bisa membayangkan
film Spin-Off...

77
00:04:09,449 --> 00:04:12,419
Spin-Off ataupun bukan,
kepopuleran Richard semakin terang

78
00:04:12,486 --> 00:04:15,355
berkat publisitas jenius
Jeffrey Moncrief.

79
00:04:15,422 --> 00:04:18,725
Kami bekerja keras di film Mindhorn,
tapi juga sambil bersenang-senang.

80
00:04:18,792 --> 00:04:20,427
Terkadang sampai berlebihan. Heh.

81
00:04:20,527 --> 00:04:21,795
Halo, rehab.

82
00:04:22,729 --> 00:04:23,930
Tapi untuk tetap populer,

83
00:04:23,997 --> 00:04:26,633
kau harus luar biasa baik
dibalik layar maupun diluar layar,

84
00:04:26,733 --> 00:04:29,603
dan Richard tahu betul
memainkan permainan itu.

85
00:04:30,270 --> 00:04:32,539
Isle of Man pulau yang menjijikkan.

86
00:04:32,606 --> 00:04:33,473
Apa?

87
00:04:35,375 --> 00:04:37,344
Peter Easterman bukanlah
aktor hebat.

88
00:04:37,811 --> 00:04:39,646
Tapi saat dia berakting, dia...

89
00:04:39,713 --> 00:04:42,449
Setidaknya dia disana dan
melakukan tugasnya.

90
00:04:42,849 --> 00:04:44,985
Entah apa Richard memenangkan
penghargaan karena aktingnya

91
00:04:45,051 --> 00:04:48,288
atau tingkah kontroversinya
di acara obrolan top-rated,

92
00:04:48,522 --> 00:04:52,492
..sepertinya tak ada yang
menghentikannya menuju puncak.

93
00:04:52,559 --> 00:04:54,494
Aku pergi ke Hollywood. Dah.

94
00:04:56:200 --> 00:05:03:109
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

95
00:05:07,541 --> 00:05:09,776
Kepolisian Isle of Man
menemukan jasad..

96
00:05:09,843 --> 00:05:12,078
..seorang wanita muda terdampar
di pantai Douglas.

97
00:05:12,946 --> 00:05:15,916
Kepolisian menyatakan kematian
Katya Lipinskii sebagai pembunuhan.

98
00:05:18,018 --> 00:05:19,352
Kepolisian sudah memastikan..

99
00:05:19,419 --> 00:05:22,322
..mereka telah menerima panggilan
telepon dari tersangka,

100
00:05:22,389 --> 00:05:24,324
..namun mereka menolak
membocorkan isinya.

101
00:05:46,346 --> 00:05:47,013
Ini lilin mainan.

102
00:05:48,915 --> 00:05:49,783
Disini.

102
00:05:56,389 --> 00:05:57,057
Halo?

103
00:05:57,390 --> 00:05:58,792
Sudah kubilang,

104
00:05:58,858 --> 00:06:02,796
aku hanya ingin bicara dengan
satu orang saja, Det. Mindhorn.

105
00:06:02,929 --> 00:06:04,864
Melly?/
Namaku Kestrel.

106
00:06:06,366 --> 00:06:07,534
Maaf.

107
00:06:08,768 --> 00:06:10,570
Kestrel./
Terima kasih.

108
00:06:11,571 --> 00:06:13,139
Aku akan menelpon kantor
polisi besok..

109
00:06:13,406 --> 00:06:15,909
..dan jika aku tak berbicara
langsung dengan Det. Mindhorn,

110
00:06:15,976 --> 00:06:17,444
..lebih banyak orang yang
akan tewas.

111
00:06:18,378 --> 00:06:19,045
Tertanda.

112
00:06:25,118 --> 00:06:25,986
Chief?

113
00:06:26,419 --> 00:06:27,554
Oh, bagus.

114
00:06:28,388 --> 00:06:31,691
Tersangka utama kita ingin berbicara
dengan karakter detektif fiksi.

115
00:06:34,394 --> 00:06:35,462
Mindhorn.

116
00:06:35,528 --> 00:06:37,097
Acara bodoh beserta karakternya.

117
00:06:38,965 --> 00:06:40,734
Kau pernah mendengar
tentang haemotracteathosis?

118
00:06:41,468 --> 00:06:44,170
Itu terdapat didalam menu
restoran India lokal tadi malam.

119
00:06:45,905 --> 00:06:48,041
Bruce, biar aku membantumu
dengan kasus ini.

120
00:06:48,108 --> 00:06:49,943
Sudah kubilang, aku bekerja sendiri.

121
00:06:50,176 --> 00:06:51,745
Apa yang akan kita lakukan, Chief?

122
00:06:51,811 --> 00:06:52,679
Kau gila!

123
00:06:52,746 --> 00:06:55,482
Kita punya waktu 24 jam untuk
meyakinkan Mindhorn ada.

124
00:06:55,548 --> 00:06:57,717
Kita harus membawa aktor itu
untuk menerima panggilannya.

125
00:06:57,784 --> 00:06:59,719
Katakan itu pada orang-orang
yang mencuri mataku.

126
00:06:59,786 --> 00:07:02,622
Sekarang, coba pikir./
Green Benar.

127
00:07:02,856 --> 00:07:05,458
Percayalah, aku juga berharap
ini tidak terjadi.

128
00:07:05,925 --> 00:07:07,761
Carikan aku Mindhorn.

129
00:07:09,763 --> 00:07:11,464
Ini waktunya kebenaran.

130
00:07:19,005 --> 00:07:20,073
Babon.

131
00:07:20,740 --> 00:07:22,809
Babon membawa kebahagiaan.

132
00:07:23,176 --> 00:07:25,612
Pukulan ala Benediktus Cumberbatch
sudah dilancarkan.

133
00:07:31,117 --> 00:07:34,721
Kau tepat berada di tempat yang
sebagaimana mestinya.

134
00:07:39,225 --> 00:07:42,495
Kau harimau yang sangar.

135
00:07:43,496 --> 00:07:44,164
Mari kita lakukan.

136
00:07:47,133 --> 00:07:49,469
Bugger. Bugger./
Oi, pelan-pelan saja, bisa?

137
00:07:49,536 --> 00:07:50,737
Ya, baiklah. Maaf.

138
00:07:51,037 --> 00:07:52,238
Apa yang kau lakukan disana?

139
00:07:57,577 --> 00:07:59,612
Tak bisa memborgol angin.

140
00:08:02,849 --> 00:08:05,552
Halo, cantik. Kemari untuk audisi.
Richard Thorncroft.

141
00:08:05,618 --> 00:08:08,722
Oh, bagus. Tn. Branagh sudah
menunggumu, Richard.

142
00:08:08,788 --> 00:08:10,657
Crowthorne?/
Thorncroft.

143
00:08:11,157 --> 00:08:12,258
B man.

144
00:08:12,525 --> 00:08:13,927
Kenny B.

145
00:08:13,994 --> 00:08:17,097
Senang bertemu denganmu.

146
00:08:18,164 --> 00:08:19,899
Mari kita selesaikan ini.

147
00:08:22,836 --> 00:08:25,872
Hai. Richard Crowthorne,
jam sebelas?

148
00:08:26,806 --> 00:08:27,674
Oh.

149
00:08:28,808 --> 00:08:29,676
Tentu saja.

150
00:08:30,076 --> 00:08:31,945
Aku bicara yang sebenarnya.

151
00:08:32,579 --> 00:08:34,614
Aku tak takut dengan siapapun.

152
00:08:34,981 --> 00:08:37,283
Aku tak takut dengan makhluk apapun.

153
00:08:37,550 --> 00:08:39,152
Aku adalah diriku sendiri.

154
00:08:39,586 --> 00:08:42,655
Aku Clifton dari Port Antonio.

155
00:08:42,722 --> 00:08:44,190
Kau mengerti maksudku?

156
00:08:45,959 --> 00:08:47,127
Ya, luar biasa.

157
00:08:47,193 --> 00:08:48,995
Itu... Benar-benar luar biasa.

158
00:08:50,563 --> 00:08:52,098
Terima kasih./
Sama-sama.

159
00:08:52,165 --> 00:08:54,801
Sungguh, aku tak tahu harus
bilang apa, terima kasih.

160
00:08:54,868 --> 00:08:57,037
Aku ingin mencoba sesuatu.
Aku ingin melakukannya lagi.

161
00:08:57,103 --> 00:08:59,706
Tapi kali ini aku ingin
mencobanya dengan aksen berbeda.

162
00:08:59,773 --> 00:09:02,008
Tidak, kurasa kami...
Sudah cukup, kami sudah melihat semuanya.

163
00:09:02,075 --> 00:09:04,077
Aku sudah melihat semua
yang kubutuhkan.

164
00:09:04,144 --> 00:09:05,111
Kau yakin?/
Oh, ya.

165
00:09:05,178 --> 00:09:06,046
Baiklah.

166
00:09:06,613 --> 00:09:09,682
Yah, disamping audisiku,
senang rasanya bisa berjumpa.

167
00:09:10,750 --> 00:09:13,953
Kenny B. Orang ini benar-benar
populer saat jamannya.

168
00:09:14,020 --> 00:09:15,989
Kau ingat hotel di Maidstone?

169
00:09:16,189 --> 00:09:18,324
Oh, siapa yang bisa...
Siapa yang bisa melupakan itu?

170
00:09:18,591 --> 00:09:20,293
Melakukan tur lembah Medway./
Terima kasih.

171
00:09:20,560 --> 00:09:21,928
Dan orang ini...

172
00:09:22,262 --> 00:09:24,030
Mereka harus mengubah ulang
seluruh kamar hotel itu.

173
00:09:24,097 --> 00:09:26,933
Ya./ Aku suka dengan yang
kau lakukan akhir-akhir ini.

174
00:09:27,000 --> 00:09:29,736
Ken, aku sangat mengagumi
nyalimu. Baiklah.

175
00:09:29,803 --> 00:09:30,770
B man.

176
00:09:31,271 --> 00:09:32,138
Baiklah.

177
00:09:32,839 --> 00:09:33,807
The killer B.

178
00:09:34,874 --> 00:09:35,875
The Branflake.

179
00:09:38,311 --> 00:09:41,081
Siapa itu?/
Entahlah.

180
00:09:41,881 --> 00:09:42,749
Hei, sob.

181
00:09:43,716 --> 00:09:44,951
Kau punya semua informasiku?/
Ya.

182
00:09:45,018 --> 00:09:45,885
Luar biasa.

183
00:09:52,725 --> 00:09:53,626
Maaf, Sarah.

184
00:09:53,693 --> 00:09:56,029
Sekretaris bilang Richard Thorncroft
ada disini.

185
00:09:56,096 --> 00:09:57,764
Oh, astaga. Aku sedang
dengan Simon.

186
00:09:57,831 --> 00:09:58,965
Katakan padanya tunggu diluar.

187
00:09:59,833 --> 00:10:01,901
Ah, Richard, sayang.
Apa kabar?

188
00:10:01,968 --> 00:10:03,670
Sudah terlambat.
Aku tak bisa menghentikannya.

189
00:10:03,736 --> 00:10:05,371
Kabarku? Baiklah, coba kupikir dulu.

190
00:10:05,638 --> 00:10:09,142
Aku tak lagi audisi 18 bulan dan kau mencarikan
peran penderita sikizofrenia untukku.

191
00:10:09,209 --> 00:10:10,844
Kedengarannya bagus untukku.

192
00:10:10,910 --> 00:10:14,781
Jika kau pria Jamaika berumur 60 tahun.
Maaf, Simon. Aku tak sadar itu kau.

193
00:10:14,848 --> 00:10:16,116
Halo. Hai./
Penggemar berat.

194
00:10:16,182 --> 00:10:18,118
Penggemar berat. Melihatmu
bermain di film Chichester.

195
00:10:18,785 --> 00:10:20,954
Karya yang luar biasa./
Bagus. Terima kasih.

196
00:10:21,020 --> 00:10:22,622
Dan kau sangat bagus
dalam, um...

197
00:10:23,323 --> 00:10:25,725
Um... Oh, astaga, ingatanku sudah
mulai pudar akhir-akhir ini.

198
00:10:25,792 --> 00:10:27,861
Uh, kau luar biasa dalam hal ini./
Terima kasih.

199
00:10:27,927 --> 00:10:30,163
Maaf soal tadi.
Itu ulah asisten baru.

200
00:10:30,230 --> 00:10:32,899
Bagaimana bisa kau memasangkanku
dengan Crowthorne?

201
00:10:32,966 --> 00:10:34,267
Sepertinya tak ada yang
kenal lagi siapa aku.

202
00:10:34,334 --> 00:10:36,936
Aku dan Branster di masa itu dulu...
Aku tak mengira...

203
00:10:37,003 --> 00:10:39,973
Simon, sayang, bisa tinggalkan
kami sejenak?

204
00:10:40,039 --> 00:10:41,241
Aku bisa makan salad ini dulu.

205
00:10:41,307 --> 00:10:43,009
Kembali lagi. Dua menit./
Ya.

206
00:10:45,345 --> 00:10:46,679
Apa yang terjadi?

207
00:10:46,746 --> 00:10:48,815
Kau sedang melewati masa transisi.

208
00:10:48,882 --> 00:10:50,416
Kau mengatakannya lima tahun
yang lalu, Sarah.

209
00:10:50,683 --> 00:10:53,253
Maksudku, kau berubah dari
pahlawan muda tampan..

210
00:10:53,319 --> 00:10:56,122
..menjadi lebih tua, masih sangat
tampan tapi.../ Ya.

211
00:10:56,189 --> 00:10:59,726
Bagaimana dengan otobiografiku?
Apa ada peminat?

212
00:10:59,792 --> 00:11:01,928
Saat-saat sulit untuk
otobiografi para aktor.

213
00:11:01,995 --> 00:11:04,831
Benarkah? Sulit juga untuk
Peter Easterman, kan'?

214
00:11:04,898 --> 00:11:06,833
Tidak, kurasa tidak.
Volume tiga?

215
00:11:07,400 --> 00:11:09,435
Judulnya apa kali ini?
Apa yang kulakukan kemarin?

216
00:11:09,869 --> 00:11:11,905
Windjammer seri ke-16.

217
00:11:11,971 --> 00:11:13,773
Seri?/
Dia membangun waralaba.

218
00:11:13,840 --> 00:11:16,709
Dia bahkan punya merek pakaian
tahan cuaca sendiri.

219
00:11:16,776 --> 00:11:19,212
Aku tak menekuni bisnis ini hanya
untuk menual cagoule.

220
00:11:19,279 --> 00:11:21,080
Kau harus menjual sesuatu, sayang.

221
00:11:21,147 --> 00:11:22,415
Jual ini. Hmm?

222
00:11:22,682 --> 00:11:25,919
Ini peta emosi manusia. Jual itu.

223
00:11:25,985 --> 00:11:26,986
Tak ada yang bisa, sayang.

224
00:11:27,053 --> 00:11:28,154
Kau belum punya profil.

225
00:11:28,221 --> 00:11:30,723
Itu sebabnya kau menyuruhku
ikut iklan Thrombi-Sox.

226
00:11:30,790 --> 00:11:33,459
Kau bilang akan memberikanku profil.
Terima kasih Tuhan untuk Thrombi-Sox.

227
00:11:33,726 --> 00:11:36,029
Dan itu bukanlah kalimat yang
ingin kuucapkan.

228
00:11:36,095 --> 00:11:37,897
Mengenai Thrombi-Sox...

229
00:11:38,698 --> 00:11:40,833
Apa?/
Mereka tertarik dengan yang lain.

230
00:11:40,900 --> 00:11:42,835
John Nettles?

231
00:11:42,902 --> 00:11:45,238
Kau yang bilang sendiri ke Direktor
dia merupakan calon bakat.

232
00:11:45,305 --> 00:11:47,040
Dia.. Dia berusia 12 tahun.

233
00:11:47,106 --> 00:11:48,975
Duduk dan tenanglah.

234
00:11:49,876 --> 00:11:51,177
Semua tidaklah hilang.

235
00:11:51,244 --> 00:11:53,112
Aku punya tawaran yang sangat
menarik untukmu.

236
00:11:53,179 --> 00:11:54,080
Tawaran?

237
00:11:54,147 --> 00:11:55,248
Dari kepolisian.

238
00:11:56,249 --> 00:11:58,918
Maksudmu?/ Mereka ingin kau
berbicara dengan tersangka..

239
00:11:58,985 --> 00:12:01,387
..dan menuntunnya kembali
ke dalam tahanan.

240
00:12:02,055 --> 00:12:04,123
Apa? Seperti pengisi suara
atau semacamnya?

241
00:12:04,791 --> 00:12:06,326
Ya, mirip seperti pengisi suara.

242
00:12:06,392 --> 00:12:09,062
Dia mengira Mindhorn merupakan
Detektif sungguhan./ Apa?

243
00:12:09,128 --> 00:12:10,396
Mindhorn, itu dia.

244
00:12:10,463 --> 00:12:12,899
Kau luar biasa dalam film itu.
Itulah Amadeusmu.

245
00:12:13,032 --> 00:12:14,968
Maksudku, Amadeus milik Amadeusku.

246
00:12:15,034 --> 00:12:16,369
Ya, tutup mulutmu, Callow.

247
00:12:16,436 --> 00:12:19,105
Ini percakapan pribadi antara
aku dengan agenku.

248
00:12:19,172 --> 00:12:21,040
Tenang dan duduklah.

249
00:12:21,107 --> 00:12:23,443
Aku tak mau duduk./
Berdiri, tapi tenanglah.

250
00:12:23,509 --> 00:12:24,377
Aku mau duduk.

251
00:12:25,111 --> 00:12:26,079
Duduklah kalau begitu.

252
00:12:26,479 --> 00:12:29,382
Baiklah, mari fokus dengan
masalah Mindhorn ini.

253
00:12:29,749 --> 00:12:31,050
Aku sangat bagus dalam
serial Mindhorn.

254
00:12:31,117 --> 00:12:34,487
Kau akan lebih baik sekarang.
Kau matang layaknya anggur.

255
00:12:34,754 --> 00:12:36,823
Pria bisa mabuk akan anggur itu./
Bagus.

256
00:12:37,290 --> 00:12:39,792
Jadi, kau pergi ke Isle of Man,
kau menerima panggilan...

257
00:12:39,859 --> 00:12:41,160
Maaf. Kemana?

258
00:12:41,494 --> 00:12:42,362
Isle of Man.

259
00:12:42,428 --> 00:12:45,164
Tidak. Ini takkan berjalan baik.
Aku tak ingin mengingat tempat itu.

260
00:12:45,231 --> 00:12:48,167
Karirku, aku terus maju. Seperti hiu./
Seperti hiu, benar.

261
00:12:48,234 --> 00:12:51,270
Tapi mungkin mundur merupakan
langkah baru untuk ke depan.

262
00:12:51,938 --> 00:12:53,906
Kenapa tak kau hubungi
geng lamamu?

263
00:12:54,774 --> 00:12:57,410
Jeffrey Moncrief punya perusahaan
PR miliknya sendiri sekarang.

264
00:12:57,477 --> 00:13:00,179
Jeffrey Moncrief? Dia melenceng
ke karir yang lain, takutnya.

265
00:13:00,847 --> 00:13:02,081
Terlihat cocok untukku.

266
00:13:02,548 --> 00:13:04,917
Kau membutuhkan publisitas
sebanyak mungkin.

267
00:13:05,485 --> 00:13:07,854
Bagaimana dengan Pat Deville,
mantan kekasihmu?

268
00:13:07,920 --> 00:13:09,222
Bekerja di saluran TV Manx sekarang.

269
00:13:09,288 --> 00:13:10,957
Profil, Richard.

270
00:13:11,391 --> 00:13:14,894
Bayangkan, polisi di acara TV membantu
polisi sebenarnya memecahkan kejahatan?

271
00:13:14,961 --> 00:13:17,063
Ini akan membuat namamu melambung.
Kau akan menjadi pahlawan.

272
00:13:17,397 --> 00:13:19,365
Wawancara, masuk surat kabar,

273
00:13:19,432 --> 00:13:22,235
mengingatkan orang siapa dirimu
dulu dan, Bang! Kau terkenal lagi.

274
00:13:22,568 --> 00:13:25,405
Perankan Mindhorn untuk terakhir kalinya.

275
00:13:32,412 --> 00:13:33,446
Profil.

276
00:14:02,308 --> 00:14:03,509
Kepolisian Isle of Man.

277
00:14:04,377 --> 00:14:05,278
Aku bergabung.

278
00:14:05,344 --> 00:14:06,446
Maaf, siapa ini?

279
00:14:12,218 --> 00:14:16,122
Halo. Moncrief,
Public Relations International Limited.

280
00:14:16,189 --> 00:14:18,024
Jeff./
Richie.

281
00:14:18,424 --> 00:14:19,425
Kau disini?

282
00:14:19,492 --> 00:14:23,062
Ya, aku disini, arah feri jam dua.
Dimana kau?

283
00:14:23,129 --> 00:14:25,431
Aku mengusahakan sekuat tenaga
untukmu, Richie.

284
00:14:25,498 --> 00:14:27,633
Kenapa tak ketemu nanti
di kantor polisi..

285
00:14:27,900 --> 00:14:30,002
..setelah aku selesai dengan
urusanku di kantor?

286
00:14:30,069 --> 00:14:31,971
Kedengarannya bagus.
Bagaimana dengan surat kabar?

287
00:14:32,038 --> 00:14:35,408
Manx Express menyukainya.
Mereka mengirim fotografer...

288
00:14:35,475 --> 00:14:38,878
...untuk mengambil foto disaat kau
menerima panggilan di kantor polisi.

289
00:14:38,945 --> 00:14:43,049
Sekarang, kami sedang menuju saluran
Manx TV membujuk Pat.

290
00:14:43,116 --> 00:14:46,919
Kau tahu Jeff? Kurasa aku punya waktu
bercengkrama dengannya sebelum manggung.

291
00:14:46,986 --> 00:14:49,288
Aku yakin itu, kau bajingan.

292
00:14:49,355 --> 00:14:51,391
Hei, ayolah.

293
00:14:51,457 --> 00:14:52,992
Dia belum menikah...

294
00:14:53,059 --> 00:14:55,228
dan kau mengira wanita itu gila./
Ha, ha.

295
00:14:55,661 --> 00:14:56,529
Dah, Jeff.

296
00:14:57,563 --> 00:14:58,598
Ahoy yang disana!

297
00:15:00,900 --> 00:15:04,203
Ini tanah yang sudah tua.
Dulu pernah digunakan menanam gandum liar.

298
00:15:04,270 --> 00:15:06,272
Ya, kurasa tanahnya sangat
bagus disini.

299
00:15:06,906 --> 00:15:09,242
Selamat datang di Isle of Man.

300
00:15:09,308 --> 00:15:10,543
Pulau tempat berpetulang.

301
00:15:10,610 --> 00:15:11,644
Pulau tempat percintaan.

302
00:15:12,178 --> 00:15:13,312
Aku akan memilikinya mungkin nanti.

303
00:15:13,379 --> 00:15:17,150
Tn. Thorncroft, DS Baines./
Enchanté. Panggil saja Richard.

304
00:15:17,583 --> 00:15:20,319
Petugas Green dan aku akan mengawal
keberadaanmu saat disini.

305
00:15:20,386 --> 00:15:22,488
Dimengerti./
Kami sangat menghargai ini.

306
00:15:22,555 --> 00:15:25,224
Aku tahu kau orang sibuk./
Aku harus memindahkan banyak barang.

307
00:15:25,291 --> 00:15:27,360
Tapi itu hanyalah pekerjaan.
Ini lebih penting.

308
00:15:28,161 --> 00:15:29,228
Mari selamatkan beberapa nyawa.

309
00:15:30,630 --> 00:15:32,198
Yang ini?/
Ya.

310
00:15:40,573 --> 00:15:41,441
Terima kasih.

311
00:15:43,643 --> 00:15:45,445
Kau sudah masuk? Bagus./
Ya, sudah.

312
00:15:48,014 --> 00:15:50,116
Kami yakin Melly menduga Mindhorn
itu nyata.

313
00:15:50,183 --> 00:15:53,019
Ya, tiga tahun di RADA bisa memberikan
seseorang keterampilan.

314
00:15:53,085 --> 00:15:53,953
Tentu saja.

315
00:15:54,020 --> 00:15:56,155
Kau penggemar acaranya?/
Ibuku menyukainya.

316
00:15:56,355 --> 00:15:58,558
Ah... Wanita dengan selera.

317
00:15:58,958 --> 00:16:00,426
Dia lajang?/
Dia sudah meninggal.

318
00:16:01,727 --> 00:16:04,363
Ini kamarmu. Kami akan mengetuk
kamar setiap 20 menit.

319
00:16:04,997 --> 00:16:06,466
Luar biasa./
Tetaplah dikamar.

320
00:16:06,532 --> 00:16:09,502
Demi kenyamananmu sendiri./
Tentu, pria besar.

321
00:16:22,715 --> 00:16:25,151
Kau akan berdiri disana seharian?/
Tentu, ya.

322
00:16:25,218 --> 00:16:26,118
Ya, bagus.

323
00:16:26,719 --> 00:16:27,720
Kabar yang bagus.

324
00:16:28,421 --> 00:16:31,057
Aku akan bermeditasi,
jadi, um...

325
00:16:32,458 --> 00:16:33,593
Kau bermeditasi?/
Tidak.

326
00:16:34,193 --> 00:16:36,162
Sesuatu untuk dipikirkan./
Terima kasih, akan kupikirkan.

327
00:16:36,229 --> 00:16:37,430
Turut berduka atas ibumu.

328
00:16:39,365 --> 00:16:40,233
Sial.

329
00:16:41,000 --> 00:16:54,090
i G r

329
00:16:58,718 --> 00:16:59,719
Ingin bertemu seseorang.

330
00:16:59,785 --> 00:17:01,354
Aku tak percaya dia membiarkanmu
melakukan itu.

331
00:17:01,420 --> 00:17:03,122
Bukan pertama kalinya.

332
00:17:03,189 --> 00:17:05,758
Unduh rekaman itu dan segera
kirim rekamannya langsung.

333
00:17:06,025 --> 00:17:08,327
Halo, TV Manx./
Sebuah penawaran atau tak sama sekali.

334
00:17:08,394 --> 00:17:09,762
Seperti aku memainkannya, Jeremy.

335
00:17:10,530 --> 00:17:13,032
Astaga.
Aku akan menelponmu kembali.

336
00:17:13,499 --> 00:17:14,500
Patricia Deville.

337
00:17:16,168 --> 00:17:17,036
Jangan katakan padaku.

338
00:17:18,704 --> 00:17:20,439
Aku sudah lupa./
Kau bercanda, kan'?

339
00:17:20,506 --> 00:17:23,276
Kita memang hidup bersama selama
lebih dua setengah tahun, jadi...

340
00:17:23,709 --> 00:17:25,278
Ya./
Ha, ha. Kita memang pernah.

341
00:17:25,611 --> 00:17:27,313
Apa yang kau lakukan disini?

342
00:17:27,413 --> 00:17:29,148
Oh, kau tahulah, pekerjaan, rapat.

343
00:17:29,215 --> 00:17:32,151
Sibuk, sibuk, sibuk. Kau?
Apa yang kau lakukan disini?

344
00:17:32,218 --> 00:17:34,520
Aku seorang jurnalis sekarang.
Aku bekerja disini.

345
00:17:34,654 --> 00:17:37,123
Keluar kota.

346
00:17:37,189 --> 00:17:41,093
Luar biasa. Sebenarnya, aku punya
sesuatu untukmu.

347
00:17:41,160 --> 00:17:42,161
Apa itu mariyuana?

348
00:17:43,329 --> 00:17:44,564
Hmm?/
Kau meninggalkan rumah kita..

349
00:17:44,630 --> 00:17:48,834
..mencari marijuana 24 tahun lalu.
Aku belum pernah melihatmu sejak itu.

350
00:17:49,101 --> 00:17:51,671
Aku paham yang kau lakukan./
Marijuana sudah diluar kendali sekarang.

351
00:17:51,737 --> 00:17:54,674
Aku sudah menjelaskan kepergianku
dalam surat.

352
00:17:54,740 --> 00:17:55,641
Surat?

353
00:17:55,708 --> 00:17:58,411
Ya. Surat yang kutulis untukmu
dan kau tak menanggapinya.

354
00:18:01,080 --> 00:18:03,482
Jangan lakukan ini, setuju?/
Jangan bahas itu lagi.

355
00:18:03,549 --> 00:18:07,186
Aku disini hanya selama beberapa hari,
aku akan melakukan hal yang sangat besar.

356
00:18:07,253 --> 00:18:08,588
Sekarang, aku berpikir.../
Tentu saja.

357
00:18:08,654 --> 00:18:12,358
Kau ingin menggunakanku sebagai
penarik publisitas, kan'? Benar begitu?

358
00:18:12,425 --> 00:18:15,394
Jalan keluar, Pat. Aku tak bisa
membicarakan rinciannya sekarang,

359
00:18:15,461 --> 00:18:18,631
...anggap saja ini pekerjaan
akting kecil yang menarik.

360
00:18:18,698 --> 00:18:21,334
Tentu saja. Kupikir kau sudah
menyerah dengan akting.

361
00:18:21,400 --> 00:18:24,236
Kau tak melihatku di season
terakhir Midsomer Murders?

362
00:18:24,303 --> 00:18:26,238
Itulah yang membuatku berpikir
kau sudah menyerah.

363
00:18:27,406 --> 00:18:28,608
Pow!

364
00:18:28,674 --> 00:18:31,877
Oh, kau mengalahkanku. Lihatlah.
Tertawa dan bercanda seperti dulu.

365
00:18:32,612 --> 00:18:33,546
Harus pergi.

366
00:18:33,746 --> 00:18:37,717
Kau sangat bodoh jika menghiraukan
terhadap tawaran yang kuberikan padamu.

367
00:18:37,783 --> 00:18:39,752
Aku jurnalis yang serius
sekarang, Richard.

368
00:18:39,819 --> 00:18:42,521
Yah, mungkin menangkap pembunuh
psikotik Paul Melly..

369
00:18:43,189 --> 00:18:44,724
..bukanlah cerita yang serius bagimu.

370
00:18:50,463 --> 00:18:53,265
Ada larangan terhadap pers dalam
kasus itu. Bagaimana bisa kau tahu?

371
00:18:53,633 --> 00:18:58,337
Kenapa tak kita bicarakan sambil makan siang
dan aku akan memberimu cerita sepenuhnya.

372
00:18:58,404 --> 00:18:59,872
Maksudmu eksklusif.

373
00:19:00,539 --> 00:19:01,407
Terserah kau menyebutnya.

374
00:19:02,808 --> 00:19:03,743
Kita bicarakan nanti.

375
00:19:04,443 --> 00:19:05,478
Mari kita lakukan.

376
00:19:13,252 --> 00:19:14,186
Masih punya.

377
00:19:15,454 --> 00:19:16,322
Sial.

378
00:19:21,527 --> 00:19:22,828
Sial./
Dimana dia?

379
00:19:22,895 --> 00:19:24,263
Dia bilang dia bermeditasi.

380
00:19:26,766 --> 00:19:29,235
Terlalu fokus kedalam.
Uh... Mengeluarkan sedikit jurus Capoeira.

381
00:19:30,403 --> 00:19:31,270
Tentu saja.

382
00:19:31,337 --> 00:19:32,938
Mari ikuti ibu ini.

383
00:19:33,439 --> 00:19:34,306
Maaf.

384
00:19:35,875 --> 00:19:37,443
Nama tersangkanya Paul Melly.

385
00:19:37,510 --> 00:19:41,681
Kami menduga ia menggunakan sistem tambang
pulau yang luas agar tak tertangkap.

386
00:19:41,747 --> 00:19:43,582
Sistem tambang? Bocah pintar./
Mm.

387
00:19:43,716 --> 00:19:45,451
Kau mengenalinya, Richard?

388
00:19:46,686 --> 00:19:47,553
Oh, astaga.

389
00:19:48,254 --> 00:19:49,255
Ini agenku.

390
00:19:49,655 --> 00:19:51,190
Cuma bercanda.

391
00:19:51,757 --> 00:19:53,759
Bisa minta Americano dengan
susu panas?

392
00:19:54,560 --> 00:19:57,797
Orang tua tersangka tewas dalam
kecelakaan mobil saat ia berusia 9 tahun.

393
00:19:57,863 --> 00:20:00,733
Dan, saat diberitahu, ia sedang
menonton episode dari  Mindhorn,

394
00:20:00,800 --> 00:20:04,203
...dan ia pun sedikit terobsesi
dengan acara tersebut.

395
00:20:04,303 --> 00:20:06,539
Bisa saja lebih buruk.
Bisa jadi  Windjammer.

396
00:20:06,605 --> 00:20:09,241
Ya. Dia akan menelpon dalam
15 menit, Richard,

397
00:20:09,308 --> 00:20:12,311
..dan dia memanggil dirinya
sebagai Kestrel.

398
00:20:12,611 --> 00:20:15,614
Mungkin ia akan membuat kebisingan
suara kestrel nantinya.

399
00:20:16,215 --> 00:20:18,984
Suara kestrel, bagus.
Dengar, temanku akan datang.

400
00:20:19,251 --> 00:20:20,553
Aku ingin tahu apa aku bisa
memasukannya dalam daftar tamu.

401
00:20:20,619 --> 00:20:21,954
Daftar tamu?

402
00:20:22,221 --> 00:20:23,723
Ya, Jeffrey Moncried plus satu.

403
00:20:23,789 --> 00:20:25,925
Richard, ini adalah Kepala Inspektur
Derek Newsome.

404
00:20:25,991 --> 00:20:27,593
Ah, kepala honcho.

405
00:20:27,660 --> 00:20:29,729
El honcherino. Keju besar.

406
00:20:30,396 --> 00:20:32,465
Kau terlihat familiar. Apa kita
pernah bermain golf?/ Tidak.

407
00:20:32,531 --> 00:20:35,434
Aku ingin berbicara mengenai
konferensi pers.

408
00:20:35,501 --> 00:20:37,436
Kita bisa menjadi Co-Host, tapi karena
aku sudah terlatih didepan kamera,

409
00:20:37,503 --> 00:20:40,873
..dan dalam hal ini, polisi bisa
tampil aneh dan berkeringat.

410
00:20:40,940 --> 00:20:44,810
Tn. Thorncroft, kau sadar
situasinya sangat serius?

411
00:20:44,877 --> 00:20:47,847
Pastinya, ya. Kita akan membicarakan
rinciannya nanti.

412
00:20:47,980 --> 00:20:49,949
Apa ada ruang ganti?/
Ini tentang menerima panggilan tersangka.

413
00:20:50,015 --> 00:20:53,352
Kau tahu bagaimana caranya?/
Kau takkan tahu cara berakting.

414
00:20:53,419 --> 00:20:56,322
Tidak juga, dan aku tak tertarik./
Kita punya proses tersendiri.

415
00:20:56,388 --> 00:20:59,692
Kadang item pakaian atau alas kaki
bisa mendefinisikan karakter.

416
00:20:59,759 --> 00:21:01,727
Kau punya kostummu,
aku punya konstumku sendiri.

417
00:21:01,794 --> 00:21:03,696
Ini bukanlah kostum.

418
00:21:03,763 --> 00:21:07,466
Ini seragam resmi yang menunjukkan
pangkat dan tanggung jawab kenegaraan.

419
00:21:07,533 --> 00:21:10,770
Ini masih semacam kostum. Kau memakainya
dan bermain sebagai "pemimpin,"

420
00:21:10,836 --> 00:21:13,439
..dan kau melepasnya saat
kau pulang ke istrimu,

421
00:21:13,506 --> 00:21:15,775
atau mungkin tidak.

422
00:21:15,841 --> 00:21:17,910
Seluruh dunia hanyalah panggung./
Tidak.

423
00:21:17,977 --> 00:21:19,678
Seorang wanita muda telah dibunuh..

424
00:21:19,745 --> 00:21:22,648
..dan kami mencoba menangkap pembunuhnya
sebelum ia melakukannya lagi.

425
00:21:23,516 --> 00:21:25,618
Baik./
Kau ingin ganti baju?

426
00:21:26,886 --> 00:21:29,054
Apa yang salah dengannya?
Kehilangan pentungannya?

427
00:21:31,457 --> 00:21:32,458
Jeff./
Richie.

428
00:21:32,525 --> 00:21:35,060
Polisinya sangat ketat dalam
menjalankan aturan mereka.

429
00:21:35,327 --> 00:21:37,396
Ah, bajingan./
Kita harus menyuruh..

430
00:21:37,463 --> 00:21:40,633
..fotografer mengambil foto
dari luar gedung.

431
00:21:40,833 --> 00:21:43,636
Aku di lantai satu. Aku akan
membuka jendela di sebelah utara.

432
00:21:43,702 --> 00:21:45,070
Jendela arah utara.
Baik, mengerti.

433
00:21:45,337 --> 00:21:46,071
Kau sudah disini?

434
00:21:46,505 --> 00:21:51,010
Aku sedikit telat, Richie.
Harus membereskan akun Glendale.

435
00:21:51,377 --> 00:21:53,445
Bisa kau cepat sedikit, Barbara?

436
00:21:53,512 --> 00:21:56,816
Kau tahu, senang bisa kembali
ke saat jaya denganmu, Richie.

437
00:21:56,882 --> 00:21:57,750
Doakan aku.

438
00:21:57,817 --> 00:22:00,519
Hei, kau akan tampil luar biasa, Richie.

439
00:22:00,653 --> 00:22:01,620
Payudara dan gigi, eh?

440
00:22:05,558 --> 00:22:06,592
Halo, kawan lama.

441
00:22:08,090 --> 00:22:30,900
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

441
00:22:36,088 --> 00:22:37,790
Richard./
Bainesy.

442
00:22:37,856 --> 00:22:40,826
Saat Melly menelpon, kau harus
tetap berkarakter setiap saat.

443
00:22:41,493 --> 00:22:42,995
Ketika aku serius, aku akan
benar-benar serius.

444
00:22:43,696 --> 00:22:45,798
Ah, cermin dua arah.
Aku suka ini.

445
00:22:47,099 --> 00:22:50,069
Berikut daftar perintahnya. Jika kau
tetap mengikuti naskah, bagus.

446
00:22:50,135 --> 00:22:52,471
Dan hidari hal-hal ini,
kau tahu, kata-kata pemicu.

447
00:22:52,538 --> 00:22:56,575
Gila. Tolol. Terbelakang.
Blah, blah, blah, hal biasa.

448
00:22:56,642 --> 00:22:58,410
Ini teleponnya?/
Itu teleponnya.

449
00:22:58,477 --> 00:22:59,745
Bagus./
Ya.

450
00:23:03,983 --> 00:23:04,850
Ya.

451
00:23:06,552 --> 00:23:07,553
Semua kan baik saja.

452
00:23:17,963 --> 00:23:21,800
Sebaiknya kau taruh saja gagangnya
ke tempatnya./ Hanya meragakan saja.


453
00:23:21,867 --> 00:23:26,038
Saat dia menelpon, buat dia terus
disana, dan buat dia berbicara...

454
00:23:26,105 --> 00:23:27,673
Mm-hm./
...membuat pertemuan,

455
00:23:27,740 --> 00:23:28,874
dan kami akan mengambil alih
dari sana.

456
00:23:30,009 --> 00:23:32,811
Silahkan, Richard. Aku tak
bisa menemukan madu manuka.

457
00:23:32,878 --> 00:23:35,447
Oh. Dua kantong teh, kan'?/
Ya, seperti yang kau bilang.

458
00:23:35,514 --> 00:23:37,650
Bagus. Sedikit tips yang kuambil
dari Sean Bean.

459
00:23:37,916 --> 00:23:40,019
Double-bag Bean, kami memanggilnya.

460
00:23:44,623 --> 00:23:45,491
Ini dia.

461
00:23:46,892 --> 00:23:47,760
Sepatu sedang berlangsung.

462
00:23:50,963 --> 00:23:52,131
Sepatu sudah siap.

463
00:23:54,466 --> 00:23:56,035
Ya, kapanpun kau siap, Richard.

464
00:24:07,613 --> 00:24:08,914
Ya, kapanpun kau siap...

465
00:24:12,184 --> 00:24:13,919
Oh, astaga. Jawab.

466
00:24:13,986 --> 00:24:15,187
Pecundang.

467
00:24:15,454 --> 00:24:16,789
Mindhorn membuat orang menunggu.

468
00:24:17,956 --> 00:24:21,160
Saat mereka menunggu, mereka marah.
Saat marah, mereka menjadi rentan.

469
00:24:21,226 --> 00:24:23,529
Saat mereka rentan,
mereka membuat kesalahan.

470
00:24:24,630 --> 00:24:25,631
Yo, ada apa?

471
00:24:27,166 --> 00:24:29,835
Halo? Dia menutupnya.

472
00:24:31,003 --> 00:24:32,971
Kau mungkin ingin mencoba 1471.

473
00:24:35,107 --> 00:24:36,809
Yo, ada apa, Kestrel?

474
00:24:37,076 --> 00:24:38,677
Kau mengingatku?

475
00:24:38,744 --> 00:24:40,579
Tentu saja. Kau mau apa?

476
00:24:40,646 --> 00:24:42,181
Aku punya sesuatu untukmu, Mindhorn.

477
00:24:42,514 --> 00:24:44,583
Itu bagus. Apa ini hari
ulang tahunku?

478
00:24:44,650 --> 00:24:46,618
Ya, dia dekat, mungkin
di telepon umum.

479
00:24:46,685 --> 00:24:49,588
Karena aku hanya tertarik
dengan kebenaran.

480
00:24:49,755 --> 00:24:53,892
Dan tak perlu membungkusnya,
karena aku tak peduli dengan kemasan rapih.

481
00:24:54,026 --> 00:24:55,728
Bagaimana kutahu ini benar kau?

482
00:24:56,695 --> 00:25:01,033
Bagaimana kutahu ini benar kau, Kestrel,
bukan cuma sekedar orang gila, terbelakang?

483
00:25:01,967 --> 00:25:03,001
Kenapa kau bilang begitu?

484
00:25:04,103 --> 00:25:04,970
Aku Kestrel.

485
00:25:08,006 --> 00:25:09,641
Lebih banyak orang yang
akan mati.

486
00:25:09,708 --> 00:25:11,710
Kita semua akan mati, Kestrel.
Santai saja.

487
00:25:12,044 --> 00:25:13,979
Beberapa dengan keras, beberapa
dengan rengekan saja.

488
00:25:14,613 --> 00:25:16,582
Beberapa dengan penyakit aneh.

489
00:25:18,917 --> 00:25:20,619
Aw. Ini benar kau.

490
00:25:20,719 --> 00:25:23,889
Bintang emas, Kestrel. Sekarang katakan
padaku sesuatu yang belum kuketahui.

491
00:25:24,890 --> 00:25:26,925
Kau ingin menangkap pembunuh
Katya, kan'?

492
00:25:27,626 --> 00:25:29,561
Pahamilah ini.

493
00:25:31,630 --> 00:25:35,167
Apa itu? Ada orang lain disana?/
Tidak. Mindhorn bekerja sendiri.

494
00:25:35,234 --> 00:25:39,037
Dengar, pria besar, kenapa kita tak
tatap muka dan menyelesaikan ini semua?

495
00:25:39,104 --> 00:25:41,607
Dari mana kau menelpon?/
Tidak, tidak aman.

496
00:25:41,673 --> 00:25:43,909
Para babi mendengarkan.
Kau tahu tambang?

497
00:25:43,976 --> 00:25:45,144
Tentu saja./
Bagus.

498
00:25:45,811 --> 00:25:47,746
Aku akan menemuimu diluar./
Sampai jumpa disana.

499
00:25:47,813 --> 00:25:49,615
Datang sendirian./
Aku selalu begitu.

500
00:25:50,182 --> 00:25:51,784
Tambang yang mana?/
Entahlah. Kau melacaknya?

501
00:25:51,850 --> 00:25:53,752
Tidak./
Kesatuan macam apa ini?

502
00:25:53,819 --> 00:25:55,587
Itu kesalahan pemula.

503
00:25:56,054 --> 00:25:56,922
Hei.

504
00:25:57,222 --> 00:26:00,159
Kau diharuskan membuatnya
tetap menelpon.

505
00:26:00,225 --> 00:26:02,194
Bukan begitu adegan yang
terjadi disana.

506
00:26:02,261 --> 00:26:03,896
Ada sebuah tambang di Vazon Edge.

507
00:26:03,962 --> 00:26:06,098
Disitulah tempat dimana adegan
kejar-kejaran kami.

508
00:26:06,165 --> 00:26:08,667
Disanalah dia berada.
Tangkap dia, tim.

509
00:26:09,701 --> 00:26:10,569
Berengsek.

510
00:26:11,170 --> 00:26:12,304
Oh, lihat.

511
00:26:12,971 --> 00:26:14,206
Ada kelinci yang tak senang.

512
00:26:14,873 --> 00:26:18,744
Aku ingat dia sekarang. Istrinya bermain
golf denganku. Jika kau mengerti maksudku.

513
00:26:20,579 --> 00:26:21,613
Hole in one.

514
00:26:22,080 --> 00:26:23,048
Kurasa ia tak tahu.

515
00:26:23,348 --> 00:26:24,216
Uh...

516
00:26:24,583 --> 00:26:26,718
Mengapa Melly mengatakan kalau
dia berada di luar tambang?

517
00:26:26,785 --> 00:26:27,953
Hmm?

518
00:26:28,020 --> 00:26:31,590
Menurutmu tambang itu sesuatu yang
berbeda dari acara Mindhorn?

519
00:26:31,757 --> 00:26:34,626
Tambang ya tambang, Green.
Aku takkan memikirkan hal seperti itu.

520
00:26:34,927 --> 00:26:36,862
Pergi dan tangkap penjahatnya saja.

521
00:26:37,329 --> 00:26:39,832
Lalu kita bisa membicarakan
mengenai konferensi persnya.

522
00:26:42,134 --> 00:26:44,770
ETA menuju lokasi tambang Verizon Edge
dalam waktu empat menit.

523
00:26:53,345 --> 00:26:56,982
Semua unit, tersangka berada
di kantor polisi. Melly disini. Ganti.

524
00:26:57,649 --> 00:26:58,784
Diterima. Putar balik.

525
00:26:59,818 --> 00:27:01,987
Kembali. Sekarang juga!

526
00:27:02,721 --> 00:27:03,856
Apa yang kau lakukan?

527
00:27:04,022 --> 00:27:06,658
Pindahkan van sialan itu, bodoh!

528
00:27:07,326 --> 00:27:08,193
Richard.

529
00:27:20,172 --> 00:27:22,908
Thorncroft menghilang. Kuulangi,
aku kehilangan Thorncroft.

530
00:27:22,975 --> 00:27:25,844
Thorncroft menghilang. Sial.

531
00:27:25,911 --> 00:27:28,247
Kau punya celah mengambil foto
melalui jendela.

532
00:27:28,313 --> 00:27:31,016
Kenapa tak mengambil adegan yang
lebih dramatis?/ Rencana bagus.

533
00:27:31,783 --> 00:27:35,220
Thorncroft kemungkinan dalam bahaya.
Tersangka berada diluar stasiun.

534
00:27:35,888 --> 00:27:37,256
Latar belakang yang sesuai.

535
00:27:37,422 --> 00:27:40,025
Aku akan berdiri disini. Tentunya,
di masa-masa terbaikku, aku kurusan.

536
00:27:40,259 --> 00:27:41,126
Sudah siap.

537
00:27:41,193 --> 00:27:44,796
Wajahmu sudah mulai... menua.
Semuanya keriput.

538
00:27:45,230 --> 00:27:48,367
Ya, kau keberatan? Kita semua menua.
Gunakan lampu latar, kurangi fokusnya.

539
00:27:48,433 --> 00:27:50,369
Aku takkan menyuruhmu melakukan
tugasmu. Astaga.

540
00:27:51,203 --> 00:27:53,272
Jeff?/
Richie, dimana kau?

541
00:27:53,338 --> 00:27:56,375
Aku bersama si fotografer,
dan dia agak aneh. Dimana kau?

542
00:27:56,441 --> 00:27:59,077
Aku bersama fotografernya.
Diluar stasiun.

543
00:27:59,144 --> 00:28:01,146
Hei, kau pasti membuat kesan
yang cukup bagus.

544
00:28:01,213 --> 00:28:04,182
Banyak polisi berlari-lari
macam ayam tanpa kepala.

545
00:28:06,752 --> 00:28:09,354
Kau sudah merayakannya, Richie?

546
00:28:10,756 --> 00:28:13,258
Mindhorn cerdas.

547
00:28:13,926 --> 00:28:14,793
Ini waktunya.

548
00:28:16,962 --> 00:28:20,933
Waktunya untuk "The Apocalypse of Justice".

549
00:28:40,285 --> 00:28:41,320
Mindhorn.

550
00:28:41,853 --> 00:28:43,222
Kumohon, jangan.

551
00:28:43,822 --> 00:28:45,123
Tatap mataku.

552
00:28:47,192 --> 00:28:50,062
Kau bisa melihat yang sebenarnya?/
Ya.

553
00:28:50,128 --> 00:28:53,298
Kau menerima bukti yang kukirim
ke rumahmu?

554
00:28:53,365 --> 00:28:56,001
Ya, tentu saja./
Benarkah?

555
00:28:56,068 --> 00:28:57,803
Kalau begitu kau tahu
aku tak bersalah!

556
00:28:57,869 --> 00:28:59,304
Kau menangani kasusnya?/
Benar.

557
00:28:59,371 --> 00:29:00,239
Benarkah?/
Ya.

558
00:29:00,305 --> 00:29:01,306
Ya!

559
00:29:08,847 --> 00:29:10,115
Ini hanya pura-pura, lihat kan'?

560
00:29:10,182 --> 00:29:12,517
Melly, menjauhlah dari sang aktor!

561
00:29:12,784 --> 00:29:15,120
Tetap disana, Richard!/
Sampai jumpa lagi, Mindhorn.

562
00:29:16,488 --> 00:29:18,390
Tembak dia. Tembak di kepalanya!

563
00:29:30,102 --> 00:29:34,306
Tamuku selanjutnya merupakan aktor terkenal
dan menjadi penulis pemenang yang ternama.

564
00:29:35,307 --> 00:29:37,175
Richard Thorncroft, selamat datang.

565
00:29:38,143 --> 00:29:39,011
Halo.

566
00:29:39,511 --> 00:29:43,315
Kau telah menyelesaikan bukumu,
yang tak hanya sangat menghibur,

567
00:29:43,382 --> 00:29:46,952
juga otobiografi aktor pertama yang
dinominasikan untuk Booker Prize.

568
00:29:48,253 --> 00:29:51,390
Kau memulai usaha baru dari
Hamlet dengan Kenneth Branagh.

569
00:29:51,456 --> 00:29:52,824
Semua setelah menjadi pahlawan..

570
00:29:52,891 --> 00:29:55,861
..dengan membuat pulau ini aman
bagi wanita rentan sepertiku.

571
00:29:55,927 --> 00:29:57,396
Sama-sama./
Terima kasih.

572
00:29:58,530 --> 00:30:01,533
Setelah syok atas kejadiaan tersebut,
semua rambutmu tumbuh kembali.

573
00:30:01,800 --> 00:30:05,003
Ya, itu fenomena medis yang
dikenal sebagai folikel neogenesis.

574
00:30:05,137 --> 00:30:09,207
Dan sebaliknya, ketika kudengar
kejadian tersebut, rambutku mulai rontok.

575
00:30:09,308 --> 00:30:12,544
Terima kasih, Ken, tapi kami
sedang bicara dengan Richard saat ini.

576
00:30:12,811 --> 00:30:14,413
Oh, aku sangat menyesal.
Maaf, Rich.

577
00:30:14,479 --> 00:30:15,347
Tak masalah, Ken.

578
00:30:16,114 --> 00:30:16,982
Baiklah.

579
00:30:17,916 --> 00:30:18,583
Bolehkah?

580
00:30:18,850 --> 00:30:20,485
Ooh.../
Silahkan saja.

581
00:30:21,920 --> 00:30:23,322
Mm. Begitu.

582
00:30:24,323 --> 00:30:25,457
Jangan takut.

583
00:30:26,091 --> 00:30:31,430
Dengan audisinya, dia mengubah
cara pikir orang membuat sebuah seni.

584
00:30:32,230 --> 00:30:34,533
Secara politis, kupikir dia
menjadi sosok sangat penting.

585
00:30:34,599 --> 00:30:36,268
Bagiku, tak ada yang lain.

586
00:30:37,102 --> 00:30:39,171
Seperti Mandela,/
Richard.

587
00:30:39,237 --> 00:30:41,606
Ben Kingsley,
dan kemudian Richard.

588
00:30:41,873 --> 00:30:42,541
Richard...

589
00:30:43,141 --> 00:30:46,978
Aku akan memberimu Manx Day terbaik
yang pernah kau alami.

590
00:30:48,480 --> 00:30:53,118
Tentu, parade selalu diadakan
di Manx Day, selalu,

591
00:30:53,185 --> 00:30:54,886
dan akan selalu begitu,
tapi ini...

592
00:31:04,096 --> 00:31:06,998
Richie./
Jeffrey Moncrief.

593
00:31:07,065 --> 00:31:08,934
Senang bertemu denganmu.

594
00:31:10,202 --> 00:31:13,071
Lihat dirimu. Keadaanmu
makin baik saja.

595
00:31:13,138 --> 00:31:14,005
Kau juga.

596
00:31:14,072 --> 00:31:16,074
Ah. Tak usah bohong.
Aku bangkrut.

597
00:31:16,174 --> 00:31:17,509
Tapi siapa peduli?/
Benar.

598
00:31:17,576 --> 00:31:20,379
Kau berhasil. Mereka menangkapnya.
Kau seorang pahlawan.

599
00:31:20,645 --> 00:31:23,081
Kurasa kau tak boleh merokok
di rumah sakit, Jeff.

600
00:31:23,181 --> 00:31:24,049
Sejak kapan?

601
00:31:24,116 --> 00:31:25,250
Sejak tahun 50-an?

602
00:31:25,317 --> 00:31:28,653
Oh, baiklah. Bagaimana dengan Pat?/
Ha, ha. Sangat baik.

603
00:31:28,920 --> 00:31:31,556
Kurasa kita berdua mulai merasakannya./
Aku yakin begitu.

604
00:31:31,623 --> 00:31:33,525
Bisnis semata./
Oh!

605
00:31:33,592 --> 00:31:36,528
Bagus, karena aksi heroikmu kau
akan di beritakan di halaman depan,

606
00:31:36,595 --> 00:31:38,663
..kau mungkin akan kembali
terkenal lagi.

607
00:31:39,331 --> 00:31:40,198
Ah, luar biasa.

608
00:31:40,265 --> 00:31:41,600
Kau ingat mereka?

609
00:31:42,267 --> 00:31:44,403
Nutmeg, Detektif Druid.

610
00:31:45,003 --> 00:31:48,507
Moonshaft.
Dia buta, hitam, dan dia kembali.

611
00:31:48,573 --> 00:31:49,474
Mereka ada di DVD?

612
00:31:49,541 --> 00:31:52,677
Dapat keuntungan sekitar puluhan
ribu dolar. Dan acara mereka sampah.

613
00:31:52,944 --> 00:31:56,214
Mindhorn memiliki mata logam
yang bisa melihat kebenaran.

614
00:31:56,281 --> 00:31:58,984
Nugmet punya apa?
Tongkat bodohnya?

615
00:31:59,217 --> 00:32:00,385
Ini menarik, Jeff.

616
00:32:00,485 --> 00:32:03,188
Ya, dan Pete juga berpikir begitu.

617
00:32:03,255 --> 00:32:06,992
Dia bahkan ingin merilisnya
dengan perusahaan produksi miliknya.

618
00:32:07,225 --> 00:32:08,226
Pete Easterman?

619
00:32:08,293 --> 00:32:09,928
Pemeran Windjammer.

620
00:32:09,995 --> 00:32:11,496
Ah... Ini ide buruk./
Kenapa?

621
00:32:11,563 --> 00:32:14,032
Pete dan aku punya permasalahan.
Banyak kata telah terucap.

622
00:32:14,099 --> 00:32:16,334
Tidak, itu semua sudah berlalu.

623
00:32:16,968 --> 00:32:19,638
Pete bersikeras agar kau datang
ke klub pribadinya malam ini.

624
00:32:19,704 --> 00:32:21,473
Dia ingin mewujudkan ini.

625
00:32:21,540 --> 00:32:24,943
Mindhorn seri satu
sampai tiga tayang di DVD.

626
00:32:25,210 --> 00:32:28,079
Bagaimana kau suka apel itu?

627
00:32:28,213 --> 00:32:30,115
Ini ide yang bagus.

628
00:32:30,182 --> 00:32:31,616
Sudah kubilang.

629
00:32:32,284 --> 00:32:35,253
Mantap. Pukul tujuh,
Klub Jammers.

630
00:32:35,320 --> 00:32:37,189
Kunci kemaluanmu!

631
00:32:37,255 --> 00:32:40,058
Wolf Pack kembali beraksi.

632
00:32:40,492 --> 00:32:42,060
Ini rumah sakit, Jeff./
Lalu?

633
00:32:42,127 --> 00:32:43,161
Pelan-pelan sedikit.

634
00:32:43,228 --> 00:32:44,996
Flange ahoy, Richie.

635
00:32:45,263 --> 00:32:46,531
Flange ahoy.

636
00:32:46,598 --> 00:32:47,466
Ya tentu saja.

637
00:32:49,134 --> 00:32:51,436
Lebih lanjut mengenai kejadiannya.

638
00:32:52,637 --> 00:32:55,373
Kenapa kucing Manx tak punya ekor?

639
00:32:56,074 --> 00:32:59,511
Ada yang bilang mereka berenang
ke darat selama kapal karam di abad ke-16.

640
00:32:59,978 --> 00:33:01,746
Yang lain bilang itu
merupakan mutasi genetik...

641
00:33:06,218 --> 00:33:07,085
Chekhov?

642
00:33:08,253 --> 00:33:09,120
Chekhov?

643
00:33:13,658 --> 00:33:15,327
Halo?/
Halo, dirimu.

644
00:33:16,394 --> 00:33:17,762
Halo, Richard./
Hello.

645
00:33:18,029 --> 00:33:20,265
Jadi, kau masih tinggal di Heights.

646
00:33:21,199 --> 00:33:22,434
Ya, itu tebakan yang bagus.

647
00:33:23,435 --> 00:33:25,403
Kudengar mereka menangkap Melly.

648
00:33:25,470 --> 00:33:27,072
Ya. Aku membuatnya tak berdaya.

649
00:33:27,239 --> 00:33:29,574
Orang gila itu takkan mengganggu
wanita lagi.

650
00:33:29,641 --> 00:33:30,575
Cerita yang menarik.

651
00:33:30,675 --> 00:33:31,710
Kurasa begitu.

652
00:33:32,444 --> 00:33:35,080
Richard Throncroft melakukan
sesuatu untuk orang lain.

653
00:33:35,380 --> 00:33:37,015
Pow. Aku benar melakukannya.

654
00:33:37,449 --> 00:33:39,017
Dimana kau saat ini?

655
00:33:39,084 --> 00:33:40,519
Oh, aku menginap di Grand.

656
00:33:40,585 --> 00:33:43,188
Mereka yang menempatkanku disana,
kau tahu...

657
00:33:43,755 --> 00:33:44,723
Atas dosa-dosaku.

658
00:33:45,323 --> 00:33:48,126
Tempatnya nyaman, kau tahu,
cocok untukku.

659
00:33:48,193 --> 00:33:49,561
Salah satu tempat terbaik.

660
00:33:50,262 --> 00:33:51,129
Oh!

661
00:33:51,363 --> 00:33:54,032
Maaf. Nampannya terjatuh.

662
00:33:54,099 --> 00:33:55,500
Layanan kamar bodoh.

663
00:33:56,434 --> 00:34:00,472
Ya, maksudku, siapa yang mengira
kau dan aku akan berakhir hanyut..

664
00:34:00,539 --> 00:34:02,741
..bagai dua kapal kesepian
mengarungi lautan kehidupan?

665
00:34:04,576 --> 00:34:07,746
Hanya dua kapal yang pernah
bersama sebelumnya..

666
00:34:07,812 --> 00:34:10,348
..dan sekarang mereka kembali
berlayar berdua,

667
00:34:10,815 --> 00:34:14,085
..mencari pelabuhan yang nyaman,
orang yang kau cari-cari itu,

668
00:34:14,152 --> 00:34:17,322
..dan kadang orang itu sedang
menatap tepat di wajahmu..

669
00:34:17,389 --> 00:34:19,491
..dan kau bahkan tak menyadarinya./
Hei, Richie.

670
00:34:21,826 --> 00:34:24,362
Clive./
Wow.

671
00:34:24,429 --> 00:34:25,297
Clive.

672
00:34:25,363 --> 00:34:27,432
Senang bertemu denganmu./
Senang bertemu denganmu.

673
00:34:27,499 --> 00:34:29,701
Apa yang kau lakukan di kebunku, kawan?

674
00:34:29,768 --> 00:34:31,469
Apa yang kau lakukan di kebun?

675
00:34:31,536 --> 00:34:33,071
Aku tinggal disini./
Ya.

676
00:34:33,138 --> 00:34:35,073
Apa? Di kebun?

677
00:34:35,140 --> 00:34:38,109
Bukan, bodoh. Aku tinggal
disini bersama Pat.

678
00:34:38,176 --> 00:34:41,112
Kami sudah bersama bertahun-tahun
sejak kau pergi.

679
00:34:41,179 --> 00:34:42,447
Kau sudah tahu, kan'?
Ya.

680
00:34:42,614 --> 00:34:45,584
Ya, benar. Itu berita lama. Bercanda./
Kau bercanda denganku.

681
00:34:45,650 --> 00:34:49,421
Oh, wow. Jadi, apa yang sedang
kau lakukan di kebun?

682
00:34:50,088 --> 00:34:50,755
Ya.

683
00:34:51,723 --> 00:34:55,293
Cuma ingin mengambil surat penggemar.
Aku kemari hanya mengambil itu.

684
00:34:55,360 --> 00:34:57,562
Kami mengerti./
Ya, kurasa aku mau mampir...

685
00:34:57,629 --> 00:34:59,097
Lalu bagaimana dengan bunganya?

686
00:34:59,564 --> 00:35:02,200
Aku harus menghadiri pemakanan, jadi../
Itu menyedihkan.

687
00:35:02,267 --> 00:35:04,302
Kurasa memang sudah umurnya./
Ya, menyedihkan.

688
00:35:04,369 --> 00:35:06,538
Orang yang kukenal?/
John Nettles.

689
00:35:06,605 --> 00:35:09,207
John Nettles? Aku sangat mengenalnya./
Ya, bukan...

690
00:35:09,274 --> 00:35:12,344
Bukan John Nettles. Yang satu lagi./
Baiklah. Itu melegakan.

691
00:35:12,410 --> 00:35:14,412
Yep./
Masuklah.

692
00:35:14,479 --> 00:35:16,481
Pat akan senang bertemu denganmu./
Ya.

693
00:35:16,548 --> 00:35:17,716
Semuanya ingin bertemu denganmu.

694
00:35:17,782 --> 00:35:19,484
Kau sangat baik./
Masuklah.

695
00:35:19,551 --> 00:35:20,819
Semuanya?/
Ya.

696
00:35:20,885 --> 00:35:24,389
Boleh kupinta kunci Range Rovernya?/
Hei, Jasmine, lihat siapa ini.

697
00:35:24,556 --> 00:35:25,824
Hai./
Ini Mindhorn.

698
00:35:26,725 --> 00:35:27,726
Halo.

699
00:35:27,792 --> 00:35:30,395
Dulu aku pernah menjadi pemeran
penggantinya. Kau percaya?

700
00:35:30,462 --> 00:35:32,130
Lihat dia sekarang.
Lihat ini.

701
00:35:32,330 --> 00:35:33,598
Apa yang kau punya disini?

702
00:35:33,665 --> 00:35:37,302
Itu disebut menjalani hidup kaya raya./
Ya? Terlalu banyak biskuit?

703
00:35:37,369 --> 00:35:40,205
Sampanye, kau tahu. Dan yang lain.../
Terlalu banyak garibaldis.

704
00:35:40,271 --> 00:35:41,806
Steak dan keju.

705
00:35:41,873 --> 00:35:44,743
Setidaknya dia memakai baju.
Bisa kau pakai celana?

706
00:35:44,809 --> 00:35:48,446
Dia bercanda. Sangat lucu.
Dia punya lidah macam ibunya, kau tahu?

707
00:35:50,548 --> 00:35:51,583
Richard Thorncroft?

708
00:35:51,650 --> 00:35:53,485
Ya, lihat dia. Inilah dia.

709
00:35:53,685 --> 00:35:56,454
Ya, aku mendengar banyak tentangmu./
Oh. Semoga yang baik saja.

710
00:35:57,255 --> 00:35:59,324
Oh! Hati-hati.

711
00:36:00,325 --> 00:36:05,730
Orang ini biasanya bilang ke semua
orang jika dia melakukan aksinya sendiri.

712
00:36:05,797 --> 00:36:08,867
Aku melakukan beberapa adegan berbahaya./
Tidak, kau pembohong nakal.

713
00:36:08,933 --> 00:36:10,568
Itu tidak bohong./
Kau tak pernah.

714
00:36:10,635 --> 00:36:12,837
Kau tak pernah melakukan apapun,
kau anak nakal./ Pernah beberapa.

715
00:36:12,904 --> 00:36:15,173
Tidak. Dia bahkan tak bisa mengemudikan
mobil./ Ayolah.

716
00:36:15,240 --> 00:36:16,408
Sekarang aku sudah bisa.

717
00:36:16,474 --> 00:36:20,311
Aku mau saja disini dan melihat
kalian berdebat, tapi aku harus pergi.

718
00:36:20,378 --> 00:36:21,379
Ibu, kau sudah siap?

719
00:36:22,614 --> 00:36:25,383
Hei, Pat, lihat yang kutemukan
di kebun.

720
00:36:25,483 --> 00:36:27,385
Ini pohon Richard Thorncroft.

721
00:36:27,452 --> 00:36:29,854
Aku memotong dan membawanya
ke rumah.

722
00:36:31,289 --> 00:36:32,590
Richard./
Halo.

723
00:36:32,657 --> 00:36:34,926
Apa yang kau lakukan?
Kau bilang berada di Grand.

724
00:36:35,193 --> 00:36:37,595
Oh, aku bisa menjawabnya. Dia ingin
mengambil beberapa surat penggemar.

725
00:36:37,662 --> 00:36:40,598
Kau ingin mengambil surat penggemar?
Oh. Aku sungguh tersentuh.

726
00:36:40,665 --> 00:36:43,601
Ya, ada beberapa di garasi.
Aku akan kesana mengambilnya untukmu.

727
00:36:44,669 --> 00:36:47,972
Oh! Jangan balikan. Aku bercanda.
Lihat dia.

728
00:36:48,239 --> 00:36:49,874
Dia sangat gemuk.
Dia berantakan.

729
00:36:49,941 --> 00:36:51,643
Oh, dia luar biasa.

730
00:36:52,977 --> 00:36:53,978
Um...

731
00:36:55,814 --> 00:36:56,981
Clive.

732
00:36:57,649 --> 00:36:58,516
Clive.

733
00:36:59,284 --> 00:37:00,685
Clive. Mm.

734
00:37:00,752 --> 00:37:02,754
Kau ingin berbicara tentang Clive?/
Bukan.

735
00:37:02,821 --> 00:37:05,824
Tidak. Maksudku, dia pria hebat.

736
00:37:05,890 --> 00:37:07,325
Uh... pilihan bagus.

737
00:37:07,392 --> 00:37:09,494
Begini, sebaiknya aku ganti topik.

738
00:37:09,561 --> 00:37:12,530
Dan kita harus melakukan wawancara itu./
Tentu saja.

739
00:37:12,597 --> 00:37:15,233
Kenapa kau tak mampir ke Manx TV besok?

740
00:37:16,267 --> 00:37:16,935
Baiklah.

741
00:37:21,940 --> 00:37:23,842
Sampai jumpa besok./
Kau salah jalan.

742
00:37:23,908 --> 00:37:24,776
Ya.

743
00:37:26,878 --> 00:37:27,912
Oh, hei, Richie.

744
00:37:27,979 --> 00:37:30,381
Aku ingin menunjukanmu sesuatu.
Kau pasti suka.

745
00:37:30,448 --> 00:37:33,718
Aku harus pergi ke pemakanan./
Tidak. Lihat ini, gimana?

746
00:37:36,287 --> 00:37:38,356
Kenangan, ya?/
Ya, pak.

747
00:37:38,423 --> 00:37:41,860
Ketika aku menemukannya, mobil ini berada
di tumpukan barang bekas. Kau percaya?

748
00:37:42,360 --> 00:37:43,695
Rusak cukup parah.

749
00:37:44,329 --> 00:37:46,264
Pemilik yang ceroboh.

750
00:37:47,599 --> 00:37:49,667
Tapi kemudian aku membawanya
kemari, memperbaikinya,

751
00:37:49,734 --> 00:37:52,270
..memberinya cinta, kasih sayang,
dan perhatian yang dibutuhkannya..

752
00:37:52,337 --> 00:37:54,939
..dan sekarang ia seperti mimpi.

753
00:37:55,840 --> 00:38:00,712
Membawanya jalan-jalan tiap hari.

754
00:38:01,980 --> 00:38:04,582
Dan lalu aku memperbaiki mobilnya.

755
00:38:08,419 --> 00:38:09,687
Aku sedang berbicara tentang Pat.

756
00:38:09,754 --> 00:38:10,622
Ya.

757
00:38:11,022 --> 00:38:12,690
Bukan mobilnya./
Mm-hm. Paham.

758
00:38:12,757 --> 00:38:14,893
Dua makna ganda. Aku.../
Sangat bagus.

759
00:38:15,660 --> 00:38:16,895
..ingin melucu./
Ya.

760
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
Tapi kau tak tertawa.

761
00:38:18,630 --> 00:38:19,964
Tidak, aku tertawa belakangan.

762
00:38:20,031 --> 00:38:20,932
Tak apa.

763
00:38:22,367 --> 00:38:25,403
Terima kasih leluconnya./
Tidak, ambillah surat penggemarmu.

764
00:38:25,804 --> 00:38:27,772
Suratnya disini. Ayo./
Tentu.

765
00:38:28,006 --> 00:38:30,375
Ya, masuk ke kantorku./
Baik.

766
00:38:30,441 --> 00:38:33,912
Wow. Aku tak sadar acaranya sangat
populer. Kau mendapatkan banyak surat.

767
00:38:33,978 --> 00:38:36,714
Ya, bertahun-bertahun mendapatkan
cap dari berbagai daerah.

768
00:38:40,852 --> 00:38:41,786
Ah.

769
00:38:44,355 --> 00:38:45,924
Kau ingin aku mengubungi
pria dengan van?

770
00:38:46,591 --> 00:38:48,326
Sangat lucu./
Ya.

771
00:38:48,393 --> 00:38:49,761
Ya./
Aku membuat dua lelucon.

772
00:38:49,828 --> 00:38:51,596
Disana dan baru saja tadi disini.

773
00:38:52,063 --> 00:38:54,566
Kulihat kau sangat bangga dengan
dirimu sendiri./ Sedikit.

774
00:38:54,666 --> 00:38:55,667
Kau tahu siapa dirimu?

775
00:38:56,334 --> 00:38:58,636
Kau pemerang penggantiku.
Hanya itu.

776
00:38:58,703 --> 00:39:01,639
Ya, itu pekerjaanku../
Apa, menjadi pemeran penggantiku?

777
00:39:01,706 --> 00:39:04,108
Aku beraksi ketika orang tak bisa
melakukan sesuatu menggunakan fisiknya.

778
00:39:04,375 --> 00:39:05,877
Itulah saat mereka memanggilku.
Kau tahu?

779
00:39:05,944 --> 00:39:07,912
Aku berada di puncak permainan fisikku.

780
00:39:08,580 --> 00:39:10,515
Kau menyembunyikannya dengan
sangat baik akhir-akhir ini.

781
00:39:10,582 --> 00:39:12,584
Ya? Jangan sampai aku mengeluarkan
jurus Ginga.

782
00:39:12,650 --> 00:39:15,486
Ginga? Kau ingin bermain
blok kayu besar denganku?

783
00:39:15,553 --> 00:39:17,689
Ginga, bukan Jenga.
Itu istilah dalam Capoeira.

784
00:39:17,755 --> 00:39:18,857
Bisa kacau kau nanti, pak.

785
00:39:19,891 --> 00:39:22,527
Nikmati surat penggemarmu.
Jangan sekaligus membacanya.

786
00:39:24,996 --> 00:39:26,631
Kau lupa bungamu.

787
00:39:28,833 --> 00:39:29,934
Oh, mantap.

788
00:39:31,970 --> 00:39:34,472
Hei, sayang, aku membawakanmu bunga.

789
00:39:35,506 --> 00:39:38,009
Terima kasih./ Ya, kau tahu,
hanya untuk bilang semoga berhasil..

790
00:39:38,076 --> 00:39:40,678
..dengan golf dan.../
"Saatnya bercinta"?

791
00:39:44,482 --> 00:39:46,818
Ya.. sudah cukup lama.

792
00:39:47,819 --> 00:39:50,488
Aku akan bermain golf dulu./
Aku akan berkebun.

793
00:39:54,993 --> 00:39:56,594
Indah sekali./
Jangan mulai.

794
00:40:01,566 --> 00:40:02,800
Kau mau sedikit hirupan?

795
00:40:02,867 --> 00:40:05,870
Sebaiknya tidak, Jeff, terutama
di depan umum..

796
00:40:05,937 --> 00:40:08,907
..aku harus berhenti dikarenakan
reaksi kimia pada tubuhku.

797
00:40:08,973 --> 00:40:11,709
Mari kita buat kesepakatan besar./
Ya, mari lakukan.

798
00:40:11,776 --> 00:40:14,012
Dengar, biar aku yang urus
saat kita masuk kesana.

799
00:40:14,078 --> 00:40:16,447
Bicara padanya. Kau mungkin
harus tenang sedikit.

800
00:40:16,514 --> 00:40:18,182
Aku tak ikut masuk./
Kau tak ikut?

801
00:40:18,449 --> 00:40:21,419
Tidak, aku dilarang masuk./
Kau tak bilang sebelumnya.

802
00:40:21,486 --> 00:40:22,887
Ceritanya panjang./
Baiklah, Jeff.

803
00:40:22,954 --> 00:40:24,656
Sampai ketemu./
Sampai ketemu.

804
00:40:24,722 --> 00:40:26,491
Masih ada sedikit.../
Tentu saja. Ahem.

805
00:40:29,594 --> 00:40:30,461
Halo, Tuan.

806
00:40:37,702 --> 00:40:38,603
Kau suka...?/
Ya...

807
00:40:40,939 --> 00:40:42,674
Dasar bodoh.

808
00:40:44,709 --> 00:40:46,444
Richard Horncroft.

809
00:40:47,712 --> 00:40:48,913
Pria buas.

810
00:40:49,614 --> 00:40:51,950
Hati-hati, para wanita.
Pria ini sangat cekatan.

811
00:40:52,016 --> 00:40:53,851
Berbahaya untuk dikenal.

812
00:40:55,153 --> 00:40:56,020
Twang!/
Oof!

813
00:40:57,588 --> 00:40:58,523
Hmm!

814
00:40:58,756 --> 00:41:00,124
Ah.

815
00:41:00,525 --> 00:41:02,493
Kau sedang sibuk apa?
Dimana kau bersembunyi?

816
00:41:02,560 --> 00:41:04,162
Didalam jadwal sibuk.

817
00:41:04,829 --> 00:41:06,698
Benarkah?/
Mm. Ha, ha.

818
00:41:07,131 --> 00:41:09,534
Bagaimana penampilanku?/
Kau terlihat tampan.

819
00:41:09,600 --> 00:41:10,601
Ya, aku tahu.

820
00:41:10,668 --> 00:41:14,639
Jadi, kabarnya kau punya sebuah
ide brilian yang ingin kau sampaikan.

821
00:41:14,706 --> 00:41:18,710
Mm, tentu saja. Aksi yang baru
saja kulakukan dengan kepolisian..

822
00:41:18,776 --> 00:41:22,647
Kurasa itu bisa ditampilkan
dan dirilis ke DVD.

823
00:41:22,714 --> 00:41:24,949
Disitulah kau berperan./
Itu pengamatan bagus.

824
00:41:25,016 --> 00:41:28,152
Kupikir juga begitu. Jadi bagaimana?
Kita berbisnis?

825
00:41:32,790 --> 00:41:34,792
Aku setuju, ayo kita lakukan,
langsung tandatangani.

826
00:41:35,827 --> 00:41:36,694
Baiklah.

827
00:41:38,529 --> 00:41:39,197
Terima kasih, Coco.

828
00:41:40,598 --> 00:41:42,900
Pete, aku suka caramu berbisnis.

829
00:41:43,835 --> 00:41:46,004
Kita kembali ke masa jaya.

830
00:41:46,270 --> 00:41:47,505
Itu dia.

831
00:41:48,272 --> 00:41:50,942
Sebelum kita meresmikannya..

832
00:41:51,009 --> 00:41:53,011
..apa ada hal lain yang
ingin kau sampaikan?

833
00:41:53,611 --> 00:41:55,213
Tidak. Kurasa sudah cukup, kan'?

834
00:41:56,848 --> 00:42:00,651
Maksudku, seperti yang kau
katakan di depan publik?

835
00:42:02,887 --> 00:42:04,689
Kau memanggilku ham busuk,
di acara Wogan,

836
00:42:04,756 --> 00:42:07,258
..dan menyebutnya dengan emosional.

837
00:42:08,626 --> 00:42:09,727
Aku bilang begitu?

838
00:42:09,794 --> 00:42:12,997
Harus kuakui, kau punya nyali
yang besar datang kesini. Kuakui.

839
00:42:14,032 --> 00:42:17,635
Baik, dengar, aku hanya ingin
datang kesini menawarkan kesepakatan..

840
00:42:17,869 --> 00:42:21,005
..sesuatu dimana kau berperan didalamnya./
Dalam karirmu yang menyedihkan?

841
00:42:21,639 --> 00:42:22,673
Kau sudah keterlaluan.

842
00:42:22,740 --> 00:42:24,909
Aku punya banyak tawaran
di seluruh pulau ini.

843
00:42:24,976 --> 00:42:28,813
Aku tak harus menyetujui tawaranmu./
Aku yakin kau dibanjiri permintaan..

844
00:42:28,880 --> 00:42:31,849
untuk ukuran aktor terbesar di generasinya.
Lihat...

845
00:42:32,250 --> 00:42:35,186
Ketika kau menjadi pimpinan sebuah
perusahaan multinasionl yang sibuk,

846
00:42:35,253 --> 00:42:37,188
kau tak punya waktu
untuk berolahraga.

847
00:42:37,555 --> 00:42:40,291
tapi dengan "Tumpers",
korset untuk para pria,

848
00:42:40,558 --> 00:42:42,960
kau tak perlu lagi buang waktu
untuk meregangkan pinggangmu.

849
00:42:43,027 --> 00:42:45,263
Tumpers mengencangkan pinggang,

850
00:42:45,329 --> 00:42:48,566
menghilangkan bagian yang tak sedap
dipandang, punggung, dan tonjolan perut.

851
00:42:50,301 --> 00:42:52,570
Ya? Ada yang lucu?/
Kau sudah usai.

852
00:42:52,970 --> 00:42:54,972
Kau pergi ke Hollywood
25 tahun yang lalu..

853
00:42:55,039 --> 00:42:58,943
..karena beberapa orang bodoh dari L.A
bilang kau Burt Reynolds berikutnya.

854
00:42:59,644 --> 00:43:02,580
Kau bertaruh dan kalah.
Kau kalah dalam hidup.

855
00:43:05,049 --> 00:43:07,351
Kau tinggal di dunia mimpi./
Dunia mimpi?

856
00:43:07,618 --> 00:43:09,887
Maaf, itu lucu, karena inilah
dunia mimpi.

857
00:43:09,954 --> 00:43:12,090
Kau tinggal di istana plastik.

858
00:43:12,156 --> 00:43:14,125
Semua ini tak nyata.
Ini tak nyata.

859
00:43:14,192 --> 00:43:16,227
Yang itu nyata, tapi ini tak nyata.

860
00:43:16,294 --> 00:43:20,631
Penuh dengan penjilat dan pelacur.

861
00:43:21,833 --> 00:43:22,867
Kau lelucon, Richard.

862
00:43:26,971 --> 00:43:30,041
Pat tak pernah menuntutku.
Yang itu gratis.

863
00:43:35,780 --> 00:43:37,381
Sial! Maaf.

864
00:43:37,648 --> 00:43:40,818
Maaf. Aku tak bermaksud memukulmu./
Siapapun bawa dia keluar dari sini.

865
00:43:40,885 --> 00:43:42,753
Dia baik saja?/
Sumpal kedalam bokongmu.

866
00:43:42,820 --> 00:43:43,988
Siapapun panggil polisi.

867
00:43:45,022 --> 00:43:46,023
Bawa kokainnya.

868
00:43:46,757 --> 00:43:50,061
Dan dia membuat salah satu kesalahan
terbesar dalam karir profesionalnya.

869
00:43:50,128 --> 00:43:53,331
Benar begitu, Richie.
Habiskan semuanya.

870
00:43:54,699 --> 00:43:55,633
Aku sayang padamu.

871
00:43:59,370 --> 00:44:01,139
Kau ingat ini?

872
00:44:08,079 --> 00:44:09,380
Dan mulai!

873
00:44:10,948 --> 00:44:12,984
Mindhorn kembali.

874
00:44:20,892 --> 00:44:25,096
Giliranmu! Pulau ini sampah!

875
00:44:34,839 --> 00:44:35,873
Ah.

876
00:44:36,340 --> 00:44:37,942
Itu malam yang klasik, Jeff.

877
00:44:44,715 --> 00:44:47,084
Bisa kuambilkan Alka-Seltzer?

878
00:44:47,752 --> 00:44:48,452
Oh, sial.

879
00:44:50,021 --> 00:44:53,691
Jika kau menginjakkan kaki di pulau
ini lagi, kau akan dipenjara.

880
00:44:54,692 --> 00:44:56,460
Ini soal istrimu?/
Apa?

881
00:44:57,061 --> 00:45:00,865
Kami tak pernah lupa dengan yang kau katakan
tentang Isle of Man di acara Wogan.

882
00:45:01,332 --> 00:45:04,735
Kau bilang kami memliki
kolam gen yang terbatas.

883
00:45:04,969 --> 00:45:06,304
Yah, kau benar.

884
00:45:07,438 --> 00:45:09,440
Dan kau tak bisa
menyalahkanku karena...

885
00:45:11,409 --> 00:45:12,910
Kau bercanda, kan'?

886
00:45:13,811 --> 00:45:17,448
Aku bisa menahanmu karena
karena tindakan perusakan.

887
00:45:17,715 --> 00:45:18,950
Ya.

888
00:45:20,251 --> 00:45:21,319
Tindakan perusakan?

889
00:45:22,119 --> 00:45:25,122
Disini penis, seperti yang
kau lihat, skrotumnya.

890
00:45:25,323 --> 00:45:26,991
Di belanda kami menyebutnya
biji pohon ek.

891
00:45:27,358 --> 00:45:30,428
Itu payudara, penis,
dengan spermanya.

892
00:45:30,494 --> 00:45:33,264
Aku tak tahu yang ini.

893
00:45:33,931 --> 00:45:35,366
Itu anus./
Bukan.

894
00:45:35,933 --> 00:45:37,935
Kurasa payudara./
Baiklah, Richard.

895
00:45:38,002 --> 00:45:40,371
Kau tunggu disini dan aku
akan mengantarmu.

896
00:45:40,438 --> 00:45:42,139
Baiklah./
Oh, hei, Rich.

897
00:45:42,340 --> 00:45:45,810
Hei, anggap permasalahan selesai.
Yang ini apa? Anus?

898
00:45:46,277 --> 00:45:49,046
Entahlah. Itu tak ada
hubungannya denganku.

899
00:45:49,113 --> 00:45:50,247
Kau menandatanganinya, idiot.

900
00:45:50,881 --> 00:45:52,850
Yah, aku bisa berbicara
bahasa inggris.

901
00:45:52,917 --> 00:45:56,020
Sekarang dia rasis, catat.
Rasis.

902
00:46:00,291 --> 00:46:02,360
Kau tahu, aku hampir saja
percaya denganmu.

903
00:46:02,426 --> 00:46:06,130
Dengar, aku kemari untuk membantu
kepolisian dan situasinya.. berantakan.

904
00:46:06,197 --> 00:46:08,499
Kau kemari untuk mendapatkan
publisitas dari pembunuhan itu.

905
00:46:08,766 --> 00:46:12,003
Bukan itu alasanku kembali./
Berhenti membohongi dirimu sendiri, Richard.

906
00:46:12,370 --> 00:46:15,239
Dan kau tidak?
Jurnalisme sungguhan?

907
00:46:16,007 --> 00:46:19,410
Kucing Manx tanpa ekor?
Pat, kau dulu seorang artis.

908
00:46:19,777 --> 00:46:21,879
Aku hanyalah figuran di sebuah
acara TV murahan.

909
00:46:21,946 --> 00:46:24,415
Mindhorn bukan acara TV murahan.

910
00:46:30,154 --> 00:46:31,022
Hei, Richie.

911
00:46:32,123 --> 00:46:33,991
Kau terus saja meninggalkan
barang di rumahku.

912
00:46:34,492 --> 00:46:37,928
Jaket, Pat, dan harga dirimu.

913
00:46:37,995 --> 00:46:39,296
Pikirmu kau mendapatkan semuanya,
bukan begitu, Clive?

914
00:46:39,363 --> 00:46:42,333
Kau sepertinya sudah berhasil.
Kau hanyalah dapat penjara domestik.

915
00:46:42,400 --> 00:46:43,567
Lebih baik dari pada
penjara yang sebenarnya.

916
00:46:43,834 --> 00:46:45,870
Kau punya istri kecilmu,
putri kecilmu.

917
00:46:45,936 --> 00:46:47,271
Aku punya kebebasan menantiku.

918
00:46:47,338 --> 00:46:48,973
Aku pergi kemana angin membawaku./
Jasmine bukan anakku.

919
00:46:49,040 --> 00:46:50,441
Apa?/
Jasmine bukan anakku.

920
00:46:50,508 --> 00:46:53,110
Pat tak pernah bilang?/
Pat tak pernah bilang apa?

921
00:46:53,844 --> 00:46:55,413
Bagaimana dengan Jasmine?

922
00:46:55,479 --> 00:46:56,347
Richard!

923
00:46:58,282 --> 00:47:00,551
Selamat tinggal, Richard.
Senang bertemu denganmu.

924
00:47:01,819 --> 00:47:04,055
Dia orang yang sangat bingung./
Ya, kau benar.

925
00:47:04,121 --> 00:47:05,589
Dia bahkan tak tahu tentang Jasmine.

926
00:47:06,123 --> 00:47:08,092
Putrimu?/
Tidak, dia bukan putriku.

927
00:47:08,159 --> 00:47:09,427
Aku tak punya penis.

928
00:47:10,061 --> 00:47:12,963
Tidak, dia...
Putri Peter Easteran.

929
00:47:13,831 --> 00:47:15,900
Bagaimana denganmu, Green?/
Tidak.

930
00:47:16,233 --> 00:47:17,368
Sesuatu untuk kau pikirkan.

931
00:47:37,888 --> 00:47:39,490
Kita berhasil menangkap tersangka.

932
00:47:39,557 --> 00:47:41,892
Semoga itu bisa mengganti
kesalahanku dengan grafiti dan..

933
00:47:41,959 --> 00:47:44,628
Siapa tahu, mungkin dalam
keadaan berbeda...

934
00:47:44,895 --> 00:47:45,963
Ya, terima kasih, dah.

935
00:47:54,939 --> 00:47:56,240
Richard, hai.

936
00:47:56,307 --> 00:47:59,276
Kurasa kau sedang melalui
fase transisi lainnya.

937
00:47:59,343 --> 00:48:02,379
Dari aktor yang menganggur dan
aktor yang tak bisa dipekerjakan.

938
00:48:02,446 --> 00:48:03,914
Aku harus memecatmu.

939
00:48:03,981 --> 00:48:05,649
Aku meninggalkanmu pesangon
di meja resepsi.

940
00:48:05,916 --> 00:48:07,485
Saat kau mengambilnya,
jangan masuk ke ruanganku.

941
00:48:14,592 --> 00:48:16,894
Kau sudah selesai?/
Hmm?

942
00:48:16,994 --> 00:48:18,462
Korannya?/
Oh, ya.

943
00:48:32,009 --> 00:48:36,213
Kepada penumpang yang sedang menunggu
keberangkatan pukul 2:15 ke Liverpool..

944
00:48:36,280 --> 00:48:39,183
..dipersilahkan untuk menuju
ke terminal feri.

945
00:48:52,196 --> 00:48:55,699
Petunjuk pertama.
Pembunuhnya botak.

946
00:49:03,674 --> 00:49:08,145
Petunjuk kedua. Rekaman video
pembunuhan sebenarnya.

947
00:49:18,088 --> 00:49:20,090
Berita sela di Laxey Wheel.

948
00:49:20,324 --> 00:49:23,527
Tersangka pembunuh Paul Melly
meloloskan diri dari RS. Greenborough..

949
00:49:23,594 --> 00:49:25,296
..dan menjadikan dirinya
menjadi sandera.

950
00:49:25,362 --> 00:49:27,364
Masyarakat diperingatkan agar
tak mendekati Melly,

951
00:49:27,431 --> 00:49:29,233
dikarenakan ia bersenjata
dan berbahaya.

952
00:49:29,533 --> 00:49:30,734
Panggilkan Mindhorn!

953
00:49:31,635 --> 00:49:33,971
Mindhorn kembali.

954
00:49:34,638 --> 00:49:37,208
Jeff./
Hei, Richie.

955
00:49:37,274 --> 00:49:39,476
Apa yang terjadi denganmu tadi malam?/
Mainkan.

956
00:49:39,543 --> 00:49:41,545
Oh, tentu saja./
Melly mengirimkannya padaku.

957
00:49:41,712 --> 00:49:43,681
Dia mengirimkannya ke Mindhorn.

958
00:49:45,082 --> 00:49:48,285
Halo, Mindhorn.
Kestrel disini, melapor untuk bertugas.

959
00:49:48,352 --> 00:49:51,989
Ini akan menjadi sebuah
keadilan akan kehancuran..

960
00:49:52,056 --> 00:49:55,326
..bagi pria botak yang membunuh
Nn Lipinskii.

961
00:49:55,392 --> 00:49:59,063
Dia mendorong dan mencekiknya.

962
00:50:00,731 --> 00:50:03,000
Dan ada pria lain yang
membantu mengurus jasadnya.

963
00:50:03,067 --> 00:50:04,001
Siapa itu?

964
00:50:04,335 --> 00:50:07,304
Mereka tak menangkapku, karena
aku sembunyi di semak-semak.

965
00:50:09,039 --> 00:50:13,410
Dia punya sepatu mewah dengan
gambar kucing di sepatunya.

966
00:50:14,111 --> 00:50:15,546
Baiklah, sampai jumpa, Mindhorn.

967
00:50:18,349 --> 00:50:20,284
Melly tak bersalah. Dia tak bersalah.

968
00:50:20,684 --> 00:50:23,153
Berikan rekamannya./ Kenapa?
Apa yang kau lakukan dengan itu?

969
00:50:23,220 --> 00:50:26,490
Aku akan membawanya ke kepala polisi,
menyumpal di bokongnya dan memainkannya.

970
00:50:27,157 --> 00:50:29,660
Tidak. Aku punya ide yang lebih baik.

971
00:50:29,727 --> 00:50:33,063
Pria di rekaman ini akan membayar
banyak uang untuk rekamannya.

972
00:50:33,697 --> 00:50:34,565
Apa, pemerasan?

973
00:50:34,632 --> 00:50:36,767
Aye./ Ini sangat rendah
bahkan untukmu, Jeff.

974
00:50:37,034 --> 00:50:41,105
Situasinya tak seburuk yang kau bayangkan./
Tentu saja sangat buruk.

975
00:50:41,205 --> 00:50:44,074
Lihat diriku. Aku tinggal
di karavan.

976
00:50:44,141 --> 00:50:48,145
Ini kantormu, Jeff./
Aku tak punya kantor.

977
00:50:48,212 --> 00:50:51,815
Bagaimana dengan sekretarismu?/
Itu sekretarisku.

978
00:50:52,583 --> 00:50:55,319
25 tahun sudah aku berada disini,

979
00:50:55,786 --> 00:51:00,424
..karena kau, bajingan, meninggalkanku./
Ada saatnya dalam kehidupan aktor..

980
00:51:00,658 --> 00:51:03,060
..ketika ia harus beranjak
dari dunia layar kaca.

981
00:51:03,127 --> 00:51:06,597
Dulu aku punya banyak uang.
Dulu aku yang mendampingimu berakting.

982
00:51:06,664 --> 00:51:08,666
Aku seperti babi di lumpur!

983
00:51:09,333 --> 00:51:12,536
Dan kemudian kau melenggang
ke puncak jayamu.

984
00:51:12,603 --> 00:51:16,640
Aku tinggal di flat di Walthamstow./
Oh, dia tinggal di flat!

985
00:51:16,707 --> 00:51:20,244
Bagaimana denganku? Aku ingin
apa yang kupantas terima.

986
00:51:20,311 --> 00:51:23,080
Aku ingin Bentley dengan
kap terbuka.

987
00:51:23,147 --> 00:51:25,382
Aku ingin istri cantik!

988
00:51:25,849 --> 00:51:31,322
Aku ingin kolam tanpa batas.

989
00:51:32,856 --> 00:51:34,558
Jeff, tak apa.

990
00:51:35,526 --> 00:51:37,261
Ini tak seburuk yang kau
pikirkan, mengerti?

991
00:51:37,494 --> 00:51:41,165
Semua tak seburuk itu.
Ada hikmah dibalik setiap musibah.

992
00:51:41,231 --> 00:51:43,834
Oh tidak, kau bajingan licik.

993
00:51:44,201 --> 00:51:46,403
Tidak kali ini. Kau berhutang padaku.

994
00:51:46,637 --> 00:51:49,106
Kita perlu memikirkan hal ini, Jeff.

995
00:51:49,573 --> 00:51:52,776
Seorang pemuda yang rapuh secara
mental meminta bantuanku.

996
00:51:52,843 --> 00:51:56,680
Kemarin kau bilang dia terbelakang./
Mungkin aku melihatnya dengan salah.

997
00:51:56,747 --> 00:51:59,817
Mungkin mataku telah terbuka./
Apa yang kau bicarakan?

998
00:51:59,883 --> 00:52:00,784
Aku seorang ayah, Jeff.

999
00:52:01,785 --> 00:52:03,754
Aku punya anak perempuan,
dengan Pat.

1000
00:52:04,188 --> 00:52:05,356
Apa, Jasmine?

1001
00:52:06,390 --> 00:52:07,624
Kau idiot.

1002
00:52:07,691 --> 00:52:11,729
Dia bisa milik siapa saja sejak
kau meninggalkan Pat.

1003
00:52:14,231 --> 00:52:16,567
Tarik ucapanmu kembali./
Aye, maafkan aku.

1004
00:52:16,633 --> 00:52:18,769
Kau harus lihat dirimu
baik-baik, Jeff.

1005
00:52:19,536 --> 00:52:21,438
Maaf. Aku tak berpikir jernih.

1006
00:52:23,207 --> 00:52:25,275
Berikan rekamannya./
Baiklah.

1007
00:52:28,479 --> 00:52:29,747
Kau melakukan hal yang benar.

1008
00:52:33,417 --> 00:52:34,385
Waktunya kebenaran.

1009
00:52:38,322 --> 00:52:40,758
Bruce Mindhorn menjadi Detektif
berpakaian preman terbaik..

1010
00:52:40,824 --> 00:52:42,659
yang pernah ada di Isle of Man.

1011
00:52:42,826 --> 00:52:45,829
Minggir! Mau lewat!

1012
00:52:50,868 --> 00:52:51,835
Oh, astaga! Tidak.

1013
00:52:51,902 --> 00:52:55,572
Jasmine, maafkan aku.

1014
00:52:56,340 --> 00:52:57,374
Untuk apa?

1015
00:52:57,441 --> 00:52:58,909
Segalanya.

1016
00:52:59,810 --> 00:53:02,479
Kau tahu tentang aku dan ibumu
dan siapa aku sebenarnya.

1017
00:53:02,546 --> 00:53:04,548
Ya, sayangnya begitu.

1018
00:53:04,615 --> 00:53:06,517
Aku ingin kau tahu kalau
aku bangga denganmu.

1019
00:53:06,950 --> 00:53:08,752
Jas.. Bisa aku memanggilmu Jas?/
Tidak.

1020
00:53:09,386 --> 00:53:11,922
Aku ingin kita saling mengenal
satu sama lain, paham?

1021
00:53:12,189 --> 00:53:12,856
Ini aneh.

1022
00:53:12,923 --> 00:53:16,293
Aku ingin memberimu nomorku.
Aku ingin kita saling berkabar.

1023
00:53:16,360 --> 00:53:19,596
Itu takkan pernah terjadi./
Baik, kita sesuaikan dengan permintaanmu.

1024
00:53:19,663 --> 00:53:21,598
Tapi lihatlah berita, Jasmine,

1025
00:53:21,665 --> 00:53:24,668
..karena kau akan melihat ayahmu
mengungkap semua di pulau ini!

1026
00:53:32,276 --> 00:53:35,846
Jadi, untuk memastikan,
kita setuju?

1027
00:53:36,513 --> 00:53:38,348
Aku tak menanggapi pemerasan
dengan baik.

1028
00:53:38,415 --> 00:53:40,784
Baiklah, pakai terus wigmu.

1029
00:53:41,885 --> 00:53:43,353
Baik, sampai ketemu disana.

1030
00:53:44,588 --> 00:53:47,524
Jadi, dia merekam kita?/
Sepertinya begitu.

1031
00:53:49,693 --> 00:53:53,430
Aku mulai berpikir menjebak Melly
adalah ide yang sangat buruk.

1032
00:53:54,398 --> 00:53:55,732
Carikan aku Mindhorn!

1033
00:53:56,366 --> 00:53:58,302
Mindhorn!

1034
00:53:58,836 --> 00:54:01,505
Kau ingin memberikan komentar
mengenai situasinya?

1035
00:54:01,572 --> 00:54:04,675
Isle of Man masih merupakan
tempat paling aman dan tenang..

1036
00:54:04,741 --> 00:54:06,810
untuk menjadi salah satu tujuan
wisata untuk para turis di dunia.

1037
00:54:07,444 --> 00:54:08,879
Carikan Mindhorn!

1038
00:54:09,613 --> 00:54:11,248
Mindhorn disini!/
Apa?

1039
00:54:11,315 --> 00:54:13,350
Biar aku yang menangani, Chief.
Suruh petugasmu untuk tenang.

1040
00:54:15,385 --> 00:54:16,286
Ini kameranya?

1041
00:54:17,588 --> 00:54:19,389
Pria ini tak bersalah!

1042
00:54:19,456 --> 00:54:21,959
Rekaman ini akan menjadi
bukti perkataanku.

1043
00:54:23,260 --> 00:54:24,695
Mungkin kau harus sedikit mengayunkan
lensamu, melebarkannya.

1044
00:54:24,761 --> 00:54:26,964
Richard, apa yang kau lakukan?

1045
00:54:27,698 --> 00:54:29,833
Percayalah. Suruh salah satu
kru-mu memainkan ini.

1046
00:54:30,033 --> 00:54:31,802
Ini akan menunjukkan Melly tak bersalah.

1047
00:54:32,469 --> 00:54:33,504
Bagaimana penampilanku?

1048
00:54:33,971 --> 00:54:35,439
Seperti kau butuh bantuan.

1049
00:54:35,906 --> 00:54:37,541
Terlambat. Aku bekerja sendirian.

1050
00:54:39,776 --> 00:54:42,746
Aku datang, Melly!
Det. Mindhorn sedang bertugas!

1051
00:54:43,413 --> 00:54:44,381
Mindhorn!

1052
00:54:47,584 --> 00:54:49,353
Sial. Astaga.

1053
00:54:52,322 --> 00:54:53,056
Oh, ya ampun.

1054
00:54:55,425 --> 00:54:56,393
Hai, Mindhorn.

1055
00:54:57,027 --> 00:55:01,532
Mindhorn.. apa ini masih
operasi Apocalypse of Justice?

1056
00:55:01,598 --> 00:55:03,567
Aku tahu kau tak bersalah.
Aku sudah melihat rekamannya.

1057
00:55:03,634 --> 00:55:05,769
Pria ini tak bersalah!
Mainkan rekamannya!

1058
00:55:06,436 --> 00:55:08,839
Kami akan memutarnya di markas.

1059
00:55:08,906 --> 00:55:10,807
Tidak, aku takkan pergi kesana.

1060
00:55:10,874 --> 00:55:12,976
Mainkan rekamannya sekarang./
Baik.. Whoa.

1061
00:55:13,043 --> 00:55:16,480
Dia serius, Patricia, begitu
juga denganku./ Ya.

1062
00:55:16,780 --> 00:55:19,650
Baiklah semuanya, bersiaplah untuk
menyaksikan kebenaran yang mengejutkan.

1063
00:55:22,085 --> 00:55:23,987
Kau tahu cara melakukannya, kan'?

1064
00:55:24,988 --> 00:55:27,824
Apa?/
Aku akan bilang yang sebenarnya.

1065
00:55:27,891 --> 00:55:31,061
Ini rekaman yang salah./
Namaku Bruce Mindhorn.

1066
00:55:31,328 --> 00:55:32,663
Dia menukar... baiklah.

1067
00:55:32,729 --> 00:55:35,999
Jeffrey Moncrief, yang akan kubunuh,
punya rekaman aslinya.

1068
00:55:36,066 --> 00:55:39,069
Ada di... didalam karavannya.
Kita harus pergi ke karavan.

1069
00:55:39,836 --> 00:55:42,039
Kita akan melakukannya ketika
kalian berdua turun.

1070
00:55:42,706 --> 00:55:47,110
Richard, apa Melly bersenjata?/
Tidak.

1071
00:55:47,377 --> 00:55:48,612
Tidak, aku punya pistol.

1072
00:55:50,113 --> 00:55:52,849
Bukan. Ini hanya mainan./
Ya, itu sungguhan.

1073
00:55:52,916 --> 00:55:54,785
Itu bukan mainan./
Itu sungguhan.

1074
00:55:54,851 --> 00:55:56,853
Bukan. Ini mainan./
Bukan mainan.

1075
00:55:56,920 --> 00:55:58,922
Lihat? Sudah kubilang.

1076
00:55:58,989 --> 00:56:00,824
Itu lampu hijaunya. Tembak!/
Kabur.

1077
00:56:00,924 --> 00:56:02,759
Kabur./
Baiklah.

1078
00:56:02,826 --> 00:56:04,595
Lewat sini./
Bukan begini yang harusnya terjadi.

1079
00:56:06,597 --> 00:56:07,731
Seruan keadilan!

1080
00:56:07,798 --> 00:56:09,933
Ada apa heboh-heboh ini?/
Thorncroft menjadi gila.

1081
00:56:10,000 --> 00:56:11,034
Ini mengerikan.

1082
00:56:12,436 --> 00:56:14,137
Tunggu. Dia menandatangani
kesepakatan DVD-nya?

1083
00:56:14,471 --> 00:56:16,673
Ya./
Dalam hal ini, ini fantastis.

1084
00:56:17,140 --> 00:56:20,477
Berhenti menembak!
Aku tak melakukan apapun!

1085
00:56:20,944 --> 00:56:23,480
Berhenti membuat suara burung
bodoh itu!

1086
00:56:23,614 --> 00:56:24,948
Berhenti!

1087
00:56:25,949 --> 00:56:27,851
Berhenti!/
Mereka menuju tambang!

1088
00:56:29,720 --> 00:56:30,687
Berhenti disana!

1089
00:56:42,966 --> 00:56:45,602
Mereka menghilang lagi, Chief.
Untuk saat ini.

1090
00:57:07,057 --> 00:57:08,792
DS Baines.

1091
00:57:09,559 --> 00:57:10,494
Anak pintar.

1092
00:57:11,528 --> 00:57:12,796
Kau ikut denganku.

1093
00:57:14,531 --> 00:57:17,668
Aku ingin tahu siapa lagi yang
sudah melihat rekaman ini?

1094
00:57:17,734 --> 00:57:20,704
Oh, tidak. Aku tak bisa
mengungkap sumberku.

1095
00:57:22,105 --> 00:57:25,776
Richard Thorncroft.
Ini semua idenya.

1096
00:57:25,943 --> 00:57:27,778
Dan mungkin Pat Deville.

1097
00:57:27,844 --> 00:57:28,845
Pat Deville?

1098
00:57:28,912 --> 00:57:30,681
Dia mengambil dari rumahnya.

1099
00:57:31,748 --> 00:57:33,216
Bagaimana jika 30 Grand?

1100
00:57:33,583 --> 00:57:35,018
Jeffrey.

1101
00:57:35,752 --> 00:57:38,522
Orang terakhir yang mencoba
memerasku...

1102
00:57:38,989 --> 00:57:40,590
..ada di rekaman ini.

1103
00:57:40,657 --> 00:57:43,860
Hanya saja aku tak punya
dendam denganmu, Jeff.

1104
00:57:44,695 --> 00:57:47,731
Kita sepakati dengan 50 pound
dan semuanya senang, gimana?

1105
00:57:51,835 --> 00:57:53,937
Bagus. Ini bukan Bronx.

1106
00:57:54,004 --> 00:57:55,672
Ini Isle of Man!

1107
00:58:05,849 --> 00:58:06,783
Kau baik saja, Mindhorn?

1108
00:58:06,850 --> 00:58:08,585
Oh, astaga. Aku mau muntah.

1109
00:58:08,652 --> 00:58:09,653
Ayo, lewat sini.

1110
00:58:09,853 --> 00:58:10,721
Ke tempat aman.

1111
00:58:10,787 --> 00:58:12,255
Kemana kita akan pergi?/
Sarang.

1112
00:58:12,522 --> 00:58:14,725
Untungnya kau pasukan Special Force.

1113
00:58:16,793 --> 00:58:17,894
Seberapa jauh lagi?

1114
00:58:17,961 --> 00:58:20,731
Sebentar lagi.

1115
00:58:20,797 --> 00:58:22,833
Apa ini?/
Kita harus melompat.

1116
00:58:23,500 --> 00:58:24,167
Oh, ya.

1117
00:58:24,501 --> 00:58:25,969
Ya, ayo melompat dari tebing!

1118
00:58:26,036 --> 00:58:28,005
Ya. Kau duluan.

1119
00:58:38,181 --> 00:58:40,951
Sekarang dipastikan aktor
Richard Thornroft..,

1120
00:58:41,018 --> 00:58:43,954
..yang menghilang dua hari
yang lalu, tewas.

1121
00:58:44,021 --> 00:58:46,289
Thorncroft merupakan tersangka
utama dalam pembunuhan..

1122
00:58:46,556 --> 00:58:49,092
..PR ternama di serial Mindhorn,
Jeffrey Moncrief.

1123
00:58:49,159 --> 00:58:51,828
Dikabarkan jika Thorncroft mengalami..

1124
00:58:51,895 --> 00:58:53,597
..gangguan mental parah..

1125
00:58:53,663 --> 00:58:56,633
..setelah jeda karir yang panjang
sejak acara terkenalnya berakhir.

1126
00:58:56,700 --> 00:58:59,169
Bahkan dengan berjalan kaki
bisa membuat kaki anda keram.

1127
00:58:59,536 --> 00:59:01,738
Itu sebabnya aku menggunakan Thrombi-Sox.

1128
00:59:01,805 --> 00:59:03,940
Jeffrey Moncrief, yang akan kubunuh...

1129
00:59:04,941 --> 00:59:09,179
Kau tak bisa mengatakan itu hal
yang baik ketika seseorang meninggal,

1130
00:59:10,747 --> 00:59:15,952
..tapi mungkin dengan Richard
inilah yang terbaik.

1131
00:59:16,019 --> 00:59:20,657
Aku terus berharap dia menghampiriku
dan berkata:

1132
00:59:20,724 --> 00:59:24,027
"Hei, Pete, teman lama,
bagaimana penjualan DVD?"

1133
00:59:24,094 --> 00:59:28,565
Karena tentu saja, Mindhorn
akan dirilis hari ini di DVD.

1134
00:59:28,632 --> 00:59:29,299
Ya.

1135
00:59:29,766 --> 00:59:32,903
Bisa kau berhenti merekam?
Kurasa aku mau menangis.

1136
00:59:32,969 --> 00:59:35,272
Kunjungan Thorncroft ke
studio rekaman..

1137
00:59:35,338 --> 00:59:37,674
..menghasilkan sebuah album
di tahun 1990.

1138
00:59:37,741 --> 00:59:40,811
Single terbaiknya berjudul,
"Can't Handcuff the Wind,"

1139
00:59:40,877 --> 00:59:43,780
..memuncaki ranking pertama
di beberapa negara eropa timur.

1140
00:59:44,915 --> 00:59:47,784
♪ You can't handcuff the wind ♪

1141
00:59:48,685 --> 00:59:51,354
♪ And if you try, you're gonna fail ♪

1142
00:59:55,859 --> 00:59:56,827
Hai.

1143
00:59:58,128 --> 00:59:59,629
Kau pasti suka ini.

1144
00:59:59,696 --> 01:00:02,799
Aku membuatmu terlihat
persis seperti dulu.

1145
01:00:07,938 --> 01:00:09,206
Kau gila!

1146
01:00:09,272 --> 01:00:10,874
Sempurna.

1147
01:00:12,943 --> 01:00:14,077
Aku tak bisa bergerak.

1148
01:00:14,144 --> 01:00:15,946
Aku menempelkanmu dengan bajumu
menggunakan lem./ Apa?

1149
01:00:16,012 --> 01:00:18,315
Ada tiga gulungan selotip
di sekitar lehermu.

1150
01:00:18,381 --> 01:00:19,850
Kau menempelkanku dengan bajuku?

1151
01:00:19,916 --> 01:00:22,052
Rambutmu mengapung di laut.

1152
01:00:22,385 --> 01:00:24,621
Tapi tak apa, aku sudah
menempelkannya kembali...

1153
01:00:24,988 --> 01:00:26,890
Aku tak bisa bernapas./
...dengan lem perekat.

1154
01:00:26,957 --> 01:00:28,859
Jadi, takkan pernah lepas lagi.

1155
01:00:31,161 --> 01:00:32,028
Bagus, kan'?

1156
01:00:34,731 --> 01:00:35,632
Dan tempelan matamu.

1157
01:00:35,699 --> 01:00:36,366
Dimana kita?

1158
01:00:36,633 --> 01:00:39,002
Kita berada di bawah tanah.
Sarang.

1159
01:00:39,069 --> 01:00:44,841
Dan disinilah kita menyelesaikan
operasi Apocalypse of Justice.

1160
01:00:44,908 --> 01:00:47,644
Benar. Pertama, kita membutuhkan
pisau lipat.

1161
01:00:48,178 --> 01:00:50,914
Dan ikat pinggang perekam ini. Ha!

1162
01:00:50,981 --> 01:00:52,649
Ikat pinggang perekam. Ha!

1163
01:00:52,716 --> 01:00:55,785
Darah palsu untuk membodohi
penjahat, dan...

1164
01:00:57,087 --> 01:00:57,988
..senjata mainan.

1165
01:00:58,722 --> 01:01:01,725
Karena aku rekanmu dan kita
sedang mengerjakan sebuah kasus.

1166
01:01:01,791 --> 01:01:05,395
Dan ini kasus yang bagus, kan'?/
Ya, ini kasus yang sangat bagus.

1167
01:01:05,896 --> 01:01:08,832
Ya, hanya masalahnya aku
bukan Mindhorn.

1168
01:01:09,733 --> 01:01:12,402
Tak ada yang namanya Mindhorn.
Mindhorn tak nyata.

1169
01:01:12,669 --> 01:01:14,671
Dia nyata.

1170
01:01:14,738 --> 01:01:18,275
Uh... Bedak kebenaran./
Itu barang dagangan, mengerti?

1171
01:01:18,341 --> 01:01:21,912
Kau tahu barang dagangan?
Sampah murahan yang kita jual ke para idiot?

1172
01:01:21,978 --> 01:01:25,182
Dan juga, itu hampir membutakan
empat remaja di Whitby di tahun 1989.

1173
01:01:25,248 --> 01:01:27,117
Harus ditarik dari pasar./
Benarkah?

1174
01:01:27,184 --> 01:01:28,885
Mindhorn adalah karakter fiksi..

1175
01:01:28,952 --> 01:01:31,154
..di acara TV yang kuperankan
seperempat abad yang lalu.

1176
01:01:31,855 --> 01:01:33,223
Apa itu karakter fiksi?

1177
01:01:33,290 --> 01:01:35,125
Aku seorang aktor. Setidaknya dulu.

1178
01:01:35,192 --> 01:01:37,060
Sekarang aku hanya mengiklankan
kaus kaki ortopedi.

1179
01:01:37,127 --> 01:01:40,096
Dan aku sekarang sudah tak lagi,
karena John Nettles mendapatkan perannya!

1180
01:01:40,764 --> 01:01:43,200
Aku... Aku tak mengerti.

1181
01:01:43,266 --> 01:01:45,702
Kau tak mengerti?
Biar kujelaskan.

1182
01:01:45,769 --> 01:01:48,772
Orang tuamu bermasalah,
kau kehilangan kelerengmu..

1183
01:01:48,838 --> 01:01:51,975
..kau terobsesi denganku dengan
cara yang aneh, menyeramkan..

1184
01:01:52,042 --> 01:01:54,978
..yang mana aku tak mengerti.
Kau pikir aku disini menyelamatkanmu.

1185
01:01:55,045 --> 01:01:57,814
Itu takkan terjadi. Aku orang bodoh
yang terobsesi dirinya sendiri.

1186
01:01:57,881 --> 01:01:59,082
Sekarang jelas?

1187
01:01:59,449 --> 01:02:02,953
Paul Melly, diburu atas keterlibatannya
dengan pembunuhan Katya Lipinskii,

1188
01:02:03,019 --> 01:02:04,387
..juga diduga tewas.

1189
01:02:04,454 --> 01:02:07,891
Melly, 32 tahun, diyakini mengalami
gangguan mental umur sembilan tahun.

1190
01:02:07,958 --> 01:02:10,427
Siapa yang akan membersihkan namaku?/
Tak seorangpun.

1191
01:02:12,229 --> 01:02:13,230
Tak ada bukti.

1192
01:02:13,863 --> 01:02:16,233
Kita pernah punya rekaman.
Hilang. Ini sudah berakhir.

1193
01:02:18,401 --> 01:02:19,803
Keduanya?

1194
01:02:21,438 --> 01:02:24,007
Keduanya? Apa maksudmu?

1195
01:02:24,074 --> 01:02:25,909
Ya, aku membuat salinan rekamannya.

1196
01:02:26,443 --> 01:02:27,444
Kau yang mengajarkanku.

1197
01:02:28,445 --> 01:02:29,512
Selalu membuat salinan.

1198
01:02:29,779 --> 01:02:31,381
Mindhorn yang mengajarkannya.

1199
01:02:31,448 --> 01:02:33,516
Hanya saja kau bukan...
Kau bukan Mindhorn.

1200
01:02:33,783 --> 01:02:34,784
Whoa, whoa, whoa.

1201
01:02:35,218 --> 01:02:36,453
Aku Mindhorn.

1202
01:02:37,153 --> 01:02:40,023
Apa? Kau bilang.../
Tidak, kau lulus tesnya.

1203
01:02:40,156 --> 01:02:41,791
Kestrel, bagus sekali.

1204
01:02:42,792 --> 01:02:44,761
Benarkah?/
Kau mendapatkan promosi, rekanku.

1205
01:02:44,828 --> 01:02:47,897
Mulai sekarang, kau akan
dikenal sebagai Falcon.

1206
01:02:48,331 --> 01:02:49,933
Tidak, aku lebih suka Kestrel.

1207
01:02:50,000 --> 01:02:51,835
Kestrel juga tak apa.
Dimana rekamannya?

1208
01:02:51,901 --> 01:02:55,105
Aku membuat salinannya dan meletakannya
di mobilmu di kediaman Mindhorn.

1209
01:02:55,772 --> 01:02:56,773
Ya.

1210
01:02:56,840 --> 01:02:59,943
Aku akan mengemas tas untuk mengakhiri
ini saat kita membunuh penjahatnya.

1211
01:03:00,010 --> 01:03:01,544
Baiklah, terdengar seperti
rencana, rekanku.

1212
01:03:01,811 --> 01:03:02,512
Aku pergi dulu.

1213
01:03:02,779 --> 01:03:05,115
Aku akan memberi isyarat./
Apa isyaratnya?

1214
01:03:05,181 --> 01:03:08,051
Kau akan tahu saat mendengarnya./
Aku harus mendengarnya sekarang.

1215
01:03:09,052 --> 01:03:09,919
Tidak.

1216
01:03:11,888 --> 01:03:12,989
Lebih baik./
Bagus. Baik.

1217
01:03:13,056 --> 01:03:14,491
Bawa ini. Pastikan kau memakainya.

1218
01:03:14,557 --> 01:03:16,393
Apa itu?/
Ikat pinggang perekam.

1219
01:03:16,459 --> 01:03:19,296
Ikat pinggang perekam, baik.
Langsung memakainya, Kestrel.

1220
01:03:19,362 --> 01:03:20,230
Dan ini.

1221
01:03:20,297 --> 01:03:22,299
Dimengerti. Radio plastik
yang aneh. Sudah.

1222
01:03:22,966 --> 01:03:24,501
Apa ini berfungsi?/
Tidak.

1223
01:03:25,335 --> 01:03:27,437
Berfungsi ternyata./
Oh, tentu saja.

1224
01:03:30,907 --> 01:03:31,875
Siapa yang kau hubungi?

1225
01:03:32,509 --> 01:03:34,444
Satu-satunya orang yang bisa
kita percaya.

1226
01:03:44,954 --> 01:03:47,023
Baines./
Richard. Wow.

1227
01:03:47,090 --> 01:03:49,359
Jangan tanya./ Syukurlah kau
masih hidup. Dimana Melly?

1228
01:03:49,426 --> 01:03:52,595
Didalam gua. Dia membuat salinan
rekaman dan menyembunyikan di rumah Pat.

1229
01:03:52,962 --> 01:03:53,997
Dimana tepatnya?

1230
01:03:54,064 --> 01:03:56,866
Didalam garasi. Tepatnya di dalam
laci mobil Mindhorn.

1231
01:03:57,267 --> 01:03:58,134
Mm-hm.

1232
01:03:58,368 --> 01:04:01,271
Untuk apa pistolnya?/
Kau tahu terlalu banyak, Richard.

1233
01:04:02,472 --> 01:04:03,473
Aku tak tahu apapun.

1234
01:04:04,274 --> 01:04:05,909
Sebenarnya aku cukup bingung.

1235
01:04:05,975 --> 01:04:07,911
Kau tahu aku membunuh Moncrief, kan'?

1236
01:04:08,578 --> 01:04:09,579
Aku tak tahu.

1237
01:04:09,846 --> 01:04:10,513
Sekarang kau tahu.

1238
01:04:10,580 --> 01:04:12,615
Bukan masalah. Aku bisa menghapusnya.

1239
01:04:12,882 --> 01:04:14,017
Aku mampu melupakannya. Aku...

1240
01:04:14,084 --> 01:04:17,287
Aku telah menghapus banyak bagian
dalam hidupku. Ini hal yang mudah.

1241
01:04:17,354 --> 01:04:19,956
Maaf, Richard. Tirai terakhir.

1242
01:04:29,399 --> 01:04:30,433
Bubuk kebenaran.

1243
01:04:33,370 --> 01:04:35,105
Cepat, pistolnya./
Apa itu?

1244
01:04:35,171 --> 01:04:36,039
Ayolah.

1245
01:04:37,640 --> 01:04:39,409
Astaga!/
Motornya!

1246
01:04:39,476 --> 01:04:41,077
Dia meninggalkan kuncinya.

1247
01:04:44,147 --> 01:04:45,648
Ya!/
Kenapa kau melakukan itu?

1248
01:04:46,182 --> 01:04:49,919
Kita bisa menggunakan motornya
untuk kabur, dasar tolol.

1249
01:04:59,896 --> 01:05:01,331
Hello?/
Hai, Pat.

1250
01:05:01,431 --> 01:05:03,032
Ya, ini DS Baines.

1251
01:05:03,099 --> 01:05:06,903
Kupikir aku harus memberitahumu
Richard masih hidup.

1252
01:05:07,337 --> 01:05:08,371
Dia masih hidup?

1253
01:05:08,438 --> 01:05:10,607
Hidup, ya. Kabar bagus.

1254
01:05:11,074 --> 01:05:11,941
Meski ada yang aneh.

1255
01:05:12,008 --> 01:05:13,977
Dia mengkhayal.

1256
01:05:14,043 --> 01:05:16,146
Oh, astaga. Dia sakit parah, kan'?

1257
01:05:16,212 --> 01:05:18,648
Benar. Dia sedang menuju
ke rumahmu sekarang.

1258
01:05:18,915 --> 01:05:21,418
Dia berpikir ia sedang berada dalam
episode dari Mindhorn.

1259
01:05:21,484 --> 01:05:24,921
Dan aku ingin kau menahannya
disana dan aku akan..

1260
01:05:24,988 --> 01:05:26,256
Aku akan kesana, mengerti?

1261
01:05:26,322 --> 01:05:27,290
Jadi tunggulah.

1262
01:05:31,561 --> 01:05:32,429
Dimana mobilnya?

1263
01:05:34,397 --> 01:05:35,665
Tidak! Dimana mobilnya?

1264
01:05:36,599 --> 01:05:38,201
Dimana mobil sialan itu?!

1265
01:05:38,635 --> 01:05:40,270
Seharusnya disini!

1266
01:05:41,337 --> 01:05:42,572
Seharusnya...!

1267
01:05:53,983 --> 01:05:54,651
Richard?

1268
01:05:56,719 --> 01:05:57,687
Kau baik saja?

1269
01:06:02,025 --> 01:06:04,427
Tidak. Aku mengalami hari
yang sangat buruk.

1270
01:06:05,361 --> 01:06:07,330
Dimana mobilku?/
Kenapa kau tidak...

1271
01:06:07,397 --> 01:06:09,165
Kemari... dan duduklah.

1272
01:06:09,232 --> 01:06:10,733
Tak bisa duduk.
Seluruh badanku di lem.

1273
01:06:11,000 --> 01:06:12,569
Tenanglah dan...

1274
01:06:12,635 --> 01:06:14,170
Baines mencoba membunuhku.

1275
01:06:14,404 --> 01:06:15,438
Dia polisi korup.

1276
01:06:15,505 --> 01:06:16,506
Ada pria botak.

1277
01:06:17,440 --> 01:06:19,742
Dia... punya gambar kucing
di sepatunya.

1278
01:06:20,009 --> 01:06:23,680
Aku melihatnya. Gambar kucing.
Kucing kecil di sepatunya.

1279
01:06:23,746 --> 01:06:25,982
Richard, semua ini tak nyata.

1280
01:06:26,049 --> 01:06:27,150
Ini semua nyata!

1281
01:06:27,650 --> 01:06:30,386
Ini nyata. Dimana mobilku?
Kemana perginya?

1282
01:06:30,453 --> 01:06:31,354
Mobil?

1283
01:06:31,421 --> 01:06:33,156
Uh, Clive membawanya.

1284
01:06:33,223 --> 01:06:35,525
Dia membawanya. Mobilnya akan
berada disini sebentar lagi.

1285
01:06:36,192 --> 01:06:38,761
Sekarang, tenanglah dan
bicara padaku.

1286
01:06:39,028 --> 01:06:40,530
Mereka datang. Aku tak bisa
menunggu disini.

1287
01:06:40,597 --> 01:06:42,232
Mari kita bicarakan... tentang kita.

1288
01:06:42,298 --> 01:06:43,366
Kita? Tak ada kita.

1289
01:06:44,033 --> 01:06:47,670
Aku mengacaukannya. Aku pergi dari
satu-satunya hal yang berarti bagiku. Dirimu.

1290
01:06:49,739 --> 01:06:53,276
Sejak aku meninggalkanmu, hidupku
benar-benar hancur.

1291
01:06:54,077 --> 01:06:57,247
Richard, tak apa.

1292
01:06:57,514 --> 01:07:00,316
Meninggalkanmu adalah kesalahan
terbesar dalam hidupku.

1293
01:07:03,119 --> 01:07:03,786
Apa itu?

1294
01:07:05,255 --> 01:07:06,155
Kestrel.

1295
01:07:07,257 --> 01:07:08,124
Maaf.

1296
01:07:08,591 --> 01:07:09,459
Aku minta maaf.

1297
01:07:11,160 --> 01:07:14,097
Ya.

1298
01:07:14,163 --> 01:07:15,498
Jadi, dia belum mati.

1299
01:07:15,565 --> 01:07:17,734
Dia hanya tertidur di ranjang berjemur.

1300
01:07:17,800 --> 01:07:19,669
Letakkan peralatan berkebunnya, Clive.

1301
01:07:19,736 --> 01:07:25,174
Keluar dari rumahku sebelum aku
melepas wig bodohmu itu.

1302
01:07:25,241 --> 01:07:29,045
Dimana mobilku?!

1303
01:07:29,112 --> 01:07:30,313
Jangan katakan padanya, Clive.

1304
01:07:31,648 --> 01:07:33,816
Pete meminjamnya untuk Parade.

1305
01:07:34,484 --> 01:07:35,385
Apa yang terjadi?

1306
01:07:35,451 --> 01:07:37,754
Menjauh darinya, Jasmine.
Otaknya hilang kendali.

1307
01:07:37,820 --> 01:07:40,757
Apapun yang terjadi nanti,
aku ingin kalian mengingat dua hal.

1308
01:07:41,558 --> 01:07:43,293
Pertama, aku tak bersalah.

1309
01:07:44,193 --> 01:07:47,463
Dan kedua, ayah sayang padamu.

1310
01:07:54,237 --> 01:07:57,373
Oh, sial. Sayang.
Ini tak ada hubungannya denganku.

1311
01:07:57,440 --> 01:07:59,542
Oh, Richard. Richard nakal.

1312
01:07:59,609 --> 01:08:00,743
Kau menyedihkan.

1313
01:08:01,277 --> 01:08:02,278
Ini bukan punyaku.

1314
01:08:02,712 --> 01:08:03,746
Apa semua ini?

1315
01:08:04,380 --> 01:08:07,317
Itu dari sobat penaku
di Perancis.

1316
01:08:11,354 --> 01:08:12,622
Ini semua dari Richard.

1317
01:08:13,856 --> 01:08:15,458
Aku hanya mencoba melindungimu, Pat.

1318
01:08:16,793 --> 01:08:17,827
Pria itu racun.

1319
01:08:20,463 --> 01:08:21,397
Aku akan pergi ke tempat kerja.

1320
01:08:27,470 --> 01:08:28,638
Itu dia mobilnya.

1321
01:08:28,705 --> 01:08:31,140
Dan banyak Mindhorn palsu.

1322
01:08:36,312 --> 01:08:39,682
Kurasa ini bisa jadi parade
Manx Day terbaik yang pernah ada.

1323
01:08:40,350 --> 01:08:41,451
Maaf aku terlambat.

1324
01:08:41,517 --> 01:08:43,553
Lebih baik terlambat dari
pada tak sama sekali, Pat.

1325
01:08:43,620 --> 01:08:44,554
Um...

1326
01:08:44,621 --> 01:08:48,391
Aku akan memberikan pidatoku
sedikit lebih lambat dari jadwal.

1327
01:08:49,459 --> 01:08:51,861
Aku menyediakan salinannya
untuk kalian semua.

1328
01:08:52,128 --> 01:08:54,530
Salinannya di meja aula depan.

1329
01:08:55,164 --> 01:08:56,299
Terima kasih semuanya.

1330
01:08:56,766 --> 01:08:58,668
Pergi dan nikmati kegilaanya.

1331
01:08:58,735 --> 01:09:00,203
Mengerti?

1332
01:09:00,269 --> 01:09:01,270
Baik, terima kasih.

1333
01:09:04,907 --> 01:09:06,342
Pat, bisa aku bicara sebentar?

1334
01:09:06,442 --> 01:09:08,845
Sampai ketemu lagi di kantor./
Di kantor. Ya.

1335
01:09:08,911 --> 01:09:09,779
Baiklah.

1336
01:09:11,180 --> 01:09:13,816
Senang bertemu denganmu.
Ya. Aku akan memberikanmu kartuku.

1337
01:09:19,922 --> 01:09:21,691
Pat, Pat, Pat.

1338
01:09:23,626 --> 01:09:24,827
Kau sudah tahu, kan'?

1339
01:09:32,168 --> 01:09:33,836
Aku dalam keadaan sedikit
memalukan, kan'?

1340
01:09:34,470 --> 01:09:35,738
Maksudku, kau seorang jurnalis.

1341
01:09:35,805 --> 01:09:39,342
Kau takkan menyimpannya untuk dirimu
sendiri, kan'? Sesuatu sebesar ini?

1342
01:09:40,610 --> 01:09:42,478
Bagaimana bisa aku membiarkanmu
meninggalkan ruangan ini?

1343
01:09:43,780 --> 01:09:47,950
Aku sama sekali tak boleh membiarkan
orang tahu kalau aku botak.

1344
01:09:55,792 --> 01:09:57,694
Kurasa pria botak itu seksi.

1345
01:10:00,730 --> 01:10:01,931
Ya, kurasa kau benar.

1346
01:10:02,198 --> 01:10:03,533
Oh.

1347
01:10:03,900 --> 01:10:05,201
Aku harus mengangkatnya.

1348
01:10:06,669 --> 01:10:09,439
Rekamannya ada di parade.
Aku mengejar mereka.

1349
01:10:13,376 --> 01:10:14,243
Dia sudah tahu.

1350
01:10:21,384 --> 01:10:25,488
Selamat datang, semuanya,
ke parade Manx Day.

1351
01:10:25,555 --> 01:10:27,957
Kita akan bersenang-senang.

1352
01:10:29,559 --> 01:10:30,426
Terima kasih.

1353
01:10:30,893 --> 01:10:34,931
Aku penasaran siapa yang akan memenangi
kompetisi Float of the Year hari ini.

1354
01:10:34,997 --> 01:10:37,633
Mungkinkah laba-laba yang
sangat besar itu?

1355
01:10:37,900 --> 01:10:40,937
Atau dua kepala papier-mache?

1356
01:10:41,003 --> 01:10:44,574
Atau mungkin ulat gila?
Runner-up tahun lalu.

1357
01:10:45,241 --> 01:10:47,877
Semoga tak ada lagi kaki
yang tersangkut didalamnya.

1358
01:10:47,944 --> 01:10:52,715
Dan disana ada Trevor didalam
skuter mobilitas antar galaksinya.

1359
01:10:52,782 --> 01:10:54,684
The Windjammer disana.

1360
01:10:55,551 --> 01:10:56,886
Selalu menghibur.

1361
01:10:57,253 --> 01:11:01,457
Ini program TV yang paling sukses
yang pernah ada di Isle of Man.

1362
01:11:01,691 --> 01:11:04,327
Oh, dan lihatlah itu penjahatnya.

1363
01:11:04,761 --> 01:11:08,297
Tapi Windjammer melucuti dirinya
dan menyelamatkan semuanya.

1364
01:11:08,698 --> 01:11:09,565
Pertunjukkan hebat.

1365
01:11:09,832 --> 01:11:13,536
Pendatang baru tahun ini, kontingen Mindhorn./
Oh, lihat!

1366
01:11:13,603 --> 01:11:15,505
Masih ingat Mindhorn, semuanya?

1367
01:11:15,905 --> 01:11:19,475
Mindhorn, tentu saja,
awalnya diperankan oleh...

1368
01:11:19,909 --> 01:11:21,878
Oh, dan siapa ini?

1369
01:11:21,944 --> 01:11:25,882
Mindhorn lainnya dan orang gila.

1370
01:11:25,948 --> 01:11:27,283
Semacam manusia ayam.

1371
01:11:35,324 --> 01:11:38,861
Aku tak ingat episode
"Mindhorn dan Manusia Ayam."

1372
01:11:38,928 --> 01:11:41,364
Tapi, apa yang dilakukan
Mindhorn sekarang?

1373
01:11:41,564 --> 01:11:46,769
Tak diragukan lagi menemukan
bukti untuk mengungkap kebenaran.

1374
01:11:48,037 --> 01:11:50,773
Dan datanglah si penjahat.

1375
01:11:51,507 --> 01:11:52,375
Oh, tidak.

1376
01:11:54,644 --> 01:11:57,013
Oh-ho-ho. Pemeran serupa
yang sangat mirip.

1377
01:11:57,079 --> 01:12:01,851
Tidakkah ia mirip seperti jurnalis
Pat Deville dari Manx TV?

1378
01:12:04,654 --> 01:12:05,555
Cepat, cepat, cepat!

1379
01:12:05,621 --> 01:12:06,689
Tak bisa jalan.

1380
01:12:06,756 --> 01:12:09,659
Aku tahu kau belum lulus ujian
mengemudimu, kau pembohong nakal.

1381
01:12:10,326 --> 01:12:14,530
Kau bisa merebut wanitaku,
tapi kau tak bisa mengambil mobilku.

1382
01:12:14,964 --> 01:12:16,799
Tak bisa jalan!/
Rem tangannya.

1383
01:12:16,866 --> 01:12:18,067
Dimana rem tangannya?

1384
01:12:18,334 --> 01:12:20,636
Itu disana./
Kau seperti juara Formula.

1385
01:12:21,404 --> 01:12:22,438
Oh, sial!

1386
01:12:24,974 --> 01:12:26,642
Fantastis!

1387
01:12:27,076 --> 01:12:28,778
Percis seperti adegan berbahaya.

1388
01:12:29,445 --> 01:12:30,112
Aku belum siap.

1389
01:12:30,379 --> 01:12:32,048
Aku tak bisa mengemudi./
Keluar.

1390
01:12:32,114 --> 01:12:32,982
Aku tak pernah belajar.

1391
01:12:33,049 --> 01:12:34,817
Oh, diam!/
Aku tak harus.

1392
01:12:35,451 --> 01:12:37,653
Aku pergi kemana-mana,
tak perlu repot-repot belajar mengemudi.

1393
01:12:38,020 --> 01:12:39,589
Hai. Yep, hallo.

1394
01:12:41,891 --> 01:12:45,394
Dan ini si penjahat mengambil pistolnya.

1395
01:12:45,461 --> 01:12:47,663
Masuk kedalam mobil!/
Apa?

1396
01:12:47,730 --> 01:12:48,865
Oh!

1397
01:12:48,931 --> 01:12:49,866
Klasik!

1398
01:12:52,068 --> 01:12:53,669
Dan sekarang adegan akhirnya.

1399
01:12:58,374 --> 01:13:01,978
Oh, nasib buruk untuk penjahatnya,
dan itulah Mindhorn.

1400
01:13:02,044 --> 01:13:03,946
Pemenang menurut pandanganku.

1401
01:13:04,547 --> 01:13:05,414
Pertunjukan luar biasa.

1402
01:13:07,900 --> 01:13:10,900
I G R

1402
01:13:11,420 --> 01:13:14,991
Kami terbang menuju kebenaran!

1403
01:13:31,908 --> 01:13:32,875
Apa yang kita lakukan?

1404
01:13:33,442 --> 01:13:34,443
Ini jalan buntu.

1405
01:13:35,444 --> 01:13:36,112
Dimana kita?

1406
01:13:37,179 --> 01:13:38,915
Ini telukmu, Mindhorn.

1407
01:13:39,415 --> 01:13:40,850
Apa?/
Dari sini kita kemana?

1408
01:13:41,183 --> 01:13:42,518
Terowongan.

1409
01:13:43,853 --> 01:13:45,488
Melly./
Melly, ayolah.

1410
01:13:50,159 --> 01:13:51,527
Ada apa?

1411
01:13:53,162 --> 01:13:55,631
Itu... hebat sekali, kan'?

1412
01:13:57,199 --> 01:13:58,434
Kau tertembak.

1413
01:13:59,201 --> 01:14:00,069
Kau berdarah.

1414
01:14:00,136 --> 01:14:01,704
Tidak, jangan khawatir.

1415
01:14:01,771 --> 01:14:02,872
Ini darah palsu.

1416
01:14:04,473 --> 01:14:05,608
Oh, tidak, ini masih ada.

1417
01:14:06,075 --> 01:14:07,610
Kita harus mencari bantuan.

1418
01:14:08,110 --> 01:14:09,211
Aku sekarat, Mindhorn.

1419
01:14:09,478 --> 01:14:10,613
Tidak.

1420
01:14:11,480 --> 01:14:12,214
Ini akhirnya.

1421
01:14:12,982 --> 01:14:14,750
Tidak./ Lanjutkan tanpaku.
Tinggalkan aku disini.

1422
01:14:14,817 --> 01:14:15,751
Aku takkan meninggalkanmu.

1423
01:14:18,955 --> 01:14:20,456
Karena aku rekan yang baik?

1424
01:14:20,990 --> 01:14:23,726
Kau rekan terbaik yang diharapkan
semua orang, Kestrel.

1425
01:14:24,694 --> 01:14:26,195
Orang tuamu akan bangga padamu.

1426
01:14:27,163 --> 01:14:28,030
Aku bangga padamu.

1427
01:14:30,199 --> 01:14:31,167
Terima kasih, Mindhorn.

1428
01:14:32,768 --> 01:14:35,037
Suatu kehormatan menjadi rekanmu.

1429
01:14:36,973 --> 01:14:39,108
Ini 15 menit terbaik dalam hidupku.

1430
01:14:41,844 --> 01:14:43,145
Ini salinan rekamannya.

1431
01:14:43,813 --> 01:14:44,680
Sekarang pergilah.

1432
01:14:45,147 --> 01:14:48,985
Berjanjilah padaku...
Kau akan membersihkan namaku, Mindhorn.

1433
01:14:50,019 --> 01:14:50,886
Aku janji.

1434
01:14:50,953 --> 01:14:51,954
Dan berjanjilah...

1435
01:14:52,955 --> 01:14:55,725
..kau akan kembali bersama.

1436
01:14:56,225 --> 01:14:58,194
Maaf, aku tak bisa menjanjikannya.

1437
01:14:59,195 --> 01:15:00,997
Maksudku... ya.

1438
01:15:02,164 --> 01:15:04,000
Beri dia ciuman, Angela.

1439
01:15:13,175 --> 01:15:15,911
Satu hal lagi, Mindhorn.

1440
01:15:16,545 --> 01:15:20,616
Katakan padaku yang sebenarnya
tentang Richarn Thorncroft.

1441
01:15:21,917 --> 01:15:22,952
Siapa dia?

1442
01:15:26,155 --> 01:15:28,190
Katakan saja dia orang
yang pernah kukenal.

1443
01:15:29,125 --> 01:15:30,826
Tentu. Itu...

1444
01:15:41,137 --> 01:15:42,772
Dasar kau orang bodoh.

1445
01:15:44,840 --> 01:15:46,075
Akulah Richard Thorncroft.

1446
01:15:59,955 --> 01:16:01,157
Setidaknya ia tak mati sia-sia.

1447
01:16:04,727 --> 01:16:06,095
Apa ini?

1448
01:16:09,098 --> 01:16:11,233
Yep. Ini lilin mainan.

1449
01:16:12,601 --> 01:16:14,837
Yep. Ini salinan lilin mainan.

1450
01:16:16,906 --> 01:16:18,307
Ini lilin mainan.

1451
01:16:31,320 --> 01:16:32,321
Cepat.

1452
01:16:55,811 --> 01:16:57,980
Saatnya untuk the Apocalypse of Justice.

1453
01:17:10,359 --> 01:17:11,393
Baines, jangan tembak.

1454
01:17:13,662 --> 01:17:14,363
Kami punya rekamannya.

1455
01:17:15,231 --> 01:17:16,799
Richard yang memegangnya.
Rekamannya sudah aman.

1456
01:17:16,866 --> 01:17:17,900
Aku akan mengantarmu padanya.

1457
01:17:17,967 --> 01:17:19,869
Mungkin kita bisa membuat kesepakatan.

1458
01:17:19,935 --> 01:17:23,806
Aku tak ingin Walikota hancur./
Pat, hanya itu yang terbaik yang bisa kau lakukan?

1459
01:17:24,773 --> 01:17:26,408
Kukira kau artis yang bagus.

1460
01:17:26,876 --> 01:17:28,010
Dia cukup bagus.

1461
01:17:28,711 --> 01:17:29,712
Buang pistolnya.

1462
01:17:33,849 --> 01:17:34,950
Berputar.

1463
01:17:35,017 --> 01:17:35,885
Perlahan.

1464
01:17:36,919 --> 01:17:37,987
Tangan diatas.

1465
01:17:40,289 --> 01:17:41,857
Sekarang siapa yang pegang kendali?

1466
01:17:43,259 --> 01:17:44,126
Kurasa aku.

1467
01:17:44,793 --> 01:17:47,129
Kau idiot!/
Aku tak tahu dia akan melakukan itu.

1468
01:17:49,865 --> 01:17:50,933
Tidak!

1469
01:17:51,100 --> 01:17:52,168
Patricia!

1470
01:17:53,669 --> 01:17:54,904
Patricia, Patricia.

1471
01:17:55,104 --> 01:17:55,971
Richard.

1472
01:17:56,839 --> 01:17:57,706
Maafkan aku.

1473
01:17:58,741 --> 01:17:59,742
Tidak, maafkan aku.

1474
01:18:00,442 --> 01:18:02,444
Aku tak pernah tahu kau menulis
semua surat itu untukku.

1475
01:18:02,711 --> 01:18:04,046
Shh. Itu bukan masalah sekarang.

1476
01:18:04,113 --> 01:18:05,714
Clive menyembunyikannya dariku.

1477
01:18:05,781 --> 01:18:06,448
Dasar pecundang.

1478
01:18:08,117 --> 01:18:10,152
Maaf aku tak pernah percaya denganmu.

1479
01:18:10,686 --> 01:18:11,353
Maafkan aku.

1480
01:18:13,756 --> 01:18:14,857
Aku mencintaimu, Richard.

1481
01:18:22,965 --> 01:18:23,866
Sialan.

1482
01:18:23,933 --> 01:18:25,201
Dimana rekamannya, Richard?

1483
01:18:28,237 --> 01:18:29,305
Tak ada rekaman.

1484
01:18:30,439 --> 01:18:31,473
Itu palsu.

1485
01:18:32,174 --> 01:18:34,043
Seperti semua yang ada dalam hidupku!

1486
01:18:35,077 --> 01:18:36,946
Tanpanya, mungkin aku bisa
dikatakan mati.

1487
01:18:39,481 --> 01:18:40,783
Hanya ingin tahu.

1488
01:18:44,086 --> 01:18:44,954
Kenapa?

1489
01:18:46,755 --> 01:18:47,756
Kenapa?

1490
01:18:50,025 --> 01:18:53,462
Walikota adalah pamanku...
Jadi aku harus membersihkan kekacauannya.

1491
01:18:54,496 --> 01:18:55,497
Keluarga adalah keluarga.

1492
01:18:57,399 --> 01:18:59,001
Keluargaku memperintah banyak orang.

1493
01:18:59,068 --> 01:18:59,935
Panggil ambulan.

1494
01:19:00,869 --> 01:19:01,737
Ini belum terlambat.

1495
01:19:02,271 --> 01:19:03,172
Aku bisa melupakannya.

1496
01:19:03,839 --> 01:19:06,508
Apa, kalau aku membunh Moncrief?/
Ya, benar.

1497
01:19:10,246 --> 01:19:12,481
Aku... Aku bisa berpura-pura
tidak tahu itu.

1498
01:19:13,148 --> 01:19:14,016
Aku bisa berpura-pura.

1499
01:19:14,750 --> 01:19:17,086
Kau bukan aktor yang bagus.

1500
01:19:23,025 --> 01:19:23,926
Baines!

1501
01:19:24,893 --> 01:19:25,861
Kau baik saja?

1502
01:19:26,328 --> 01:19:27,396
Dia menembak Pat!

1503
01:19:28,797 --> 01:19:31,066
Dia membunuhnya dan kemudian
ia mencoba membunuhku dan aku...

1504
01:19:32,901 --> 01:19:34,303
Aku harus menembaknya!

1505
01:19:34,370 --> 01:19:36,205
Aku harus menembaknya!

1506
01:19:40,376 --> 01:19:41,310
Baines?/
Chief.

1507
01:19:42,044 --> 01:19:43,879
Tak ada lagi yang bisa kulakukan.
Itu...

1508
01:19:44,813 --> 01:19:46,081
Tak ada lagi yang bisa kulakukan.

1509
01:19:50,252 --> 01:19:51,520
Senang bekerja sama denganmu lagi.

1510
01:19:52,421 --> 01:19:54,023
Apa-apaan ini, Thorncroft?

1511
01:19:55,057 --> 01:19:56,825
Walikota merupakan pamanku,

1512
01:19:56,892 --> 01:19:58,027
..jadi aku membersihkan kekacauannya.

1513
01:19:58,093 --> 01:19:59,962
Aku bisa melupakannya./
Kalau aku membunuh Moncrief?

1514
01:20:00,029 --> 01:20:01,964
Yeah./
Kau bukan aktor yang bagus.

1515
01:20:02,031 --> 01:20:02,898
Benarkah?

1516
01:20:03,232 --> 01:20:04,099
Heh.

1517
01:20:06,135 --> 01:20:07,303
Oh, hei, sekarang../
Ibu.

1518
01:20:07,369 --> 01:20:09,138
Hei. Tidak asik./
Jasimine.

1519
01:20:09,238 --> 01:20:12,474
Kedua set kunci, berikan padaku./
Pikirkan yang kau lakukan.

1520
01:20:12,541 --> 01:20:14,476
Kuncinya. Atau aku akan
menembak kepalanya.

1521
01:20:14,543 --> 01:20:17,246
Jauhkan tanganmu dari putriku!

1522
01:20:18,047 --> 01:20:20,215
Dia bukan putrimu.

1523
01:20:20,883 --> 01:20:22,384
Dia putri Windjammer,

1524
01:20:23,886 --> 01:20:24,953
Clive, lakukan sesuatu.

1525
01:20:25,821 --> 01:20:28,524
Aku tak memakai alas kaki yang sesuai./
Diam disana, Clive.

1526
01:20:29,091 --> 01:20:30,459
Saatnya aku melakukan aksiku sendiri.

1527
01:20:38,334 --> 01:20:39,401
Waktunya Ginga.

1528
01:20:55,417 --> 01:20:56,585
Ini...

1529
01:20:57,519 --> 01:21:00,322
..Ginga.

1530
01:21:11,166 --> 01:21:15,137
Aku bergerak di antara udara.

1531
01:21:22,277 --> 01:21:24,079
Aku disini.

1532
01:21:26,448 --> 01:21:30,386
Aku pembawa Ginga!

1533
01:21:32,988 --> 01:21:34,456
Dan itu Capoeira.

1534
01:21:38,927 --> 01:21:39,595
Jas.

1535
01:21:42,631 --> 01:21:43,932
Walikota adalah pamannya.

1536
01:21:44,066 --> 01:21:46,201
Sepertinya aku benar tentang
kolam gen yang terbatas.

1537
01:21:47,669 --> 01:21:50,205
Maaf aku memperlakukanmu
begitu keras kemarin.

1538
01:21:50,272 --> 01:21:52,908
Aku harap kita bisa melupakan
perbedaan yang kita alami.

1539
01:21:52,975 --> 01:21:53,675
Aku akan melakukannya jika
kau juga bersedia.

1540
01:21:53,942 --> 01:21:57,446
Dan, jika ini membantu,
aku sedang mabuk bertahun-tahun yang lalu.

1541
01:21:57,613 --> 01:21:59,982
Aku bahkan tak ingat malam
bersama istrimu.

1542
01:22:00,048 --> 01:22:02,017
Malam bersama istriku?/
Itu baru semangat.

1543
01:22:03,419 --> 01:22:07,055
Oh, astaga, Richard, itu sangat berani.
Ajaib kau tak tertembak sama sekali.

1544
01:22:07,489 --> 01:22:09,925
Ah, tak ada lagi kebohongan.
Aku harus jujur.

1545
01:22:09,992 --> 01:22:11,560
Aku tahu peluru di pistolnya kosong.

1546
01:22:12,494 --> 01:22:14,430
Um... tidak, ini pistol milik Baines.

1547
01:22:14,496 --> 01:22:15,998
Barusan amunisi asli.

1548
01:22:19,468 --> 01:22:20,402
Richard.

1549
01:22:22,571 --> 01:22:23,572
Aku memegangmu.

1550
01:22:24,406 --> 01:22:25,541
Kau memegangku dengar erat.

1551
01:22:27,176 --> 01:22:28,277
Dan itulah kebenaran.

1552
01:22:33,900 --> 01:22:37,900
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1553
01:22:38,010 --> 01:22:42,090
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


