0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000


1
00:00:32,785 --> 00:00:36,018
- Barathi Music Medan -

2
00:00:36,018 --> 00:00:39,905
Fb : Sutha Nantha Barathi
Ig ; Barathi Music
Wa : 087869237938

3
00:00:39,905 --> 00:00:44,810
Nothing Is Impossible
Teratas Karena Kualitas

4
00:01:41,030 --> 00:01:42,874
Selvam, mesen secangkirteh

5
00:01:43,115 --> 00:01:46,035
[Lagu dari  film"Alaigal Oivadhillai"]

6
00:01:46,335 --> 00:01:49,304
Mari, jaga toko sebentar.
aku mau cuci piring

7
00:01:49,328 --> 00:01:50,390
baik Selvam

8
00:01:57,704 --> 00:02:00,804
Tuan. Apakah Kendaraan dapat digunakan ?

9
00:02:01,333 --> 00:02:02,878
ini mobil ambulans

10
00:02:02,878 --> 00:02:04,480
Bukannya becak.
Pergilah!

11
00:02:06,481 --> 00:02:08,268
Apakah ambulans tak bisa membawa aku?

12
00:02:08,474 --> 00:02:09,313
Sudahlah!

13
00:02:10,004 --> 00:02:11,544
Pagi pagi mengganggu orang sajal!

14
00:02:11,944 --> 00:02:13,779
Kamu menggunakan mobil ambulans itu untuk apa?

15
00:02:14,021 --> 00:02:15,107
Si gila! -
Biarlah

16
00:02:15,107 --> 00:02:17,502
Membawa orang yang sedang
sakit parah

17
00:02:17,502 --> 00:02:18,490
Begitukah! - Pergi
sekarang

18
00:02:19,487 --> 00:02:21,072
Apa ini tuan?

19
00:02:21,155 --> 00:02:24,330
Kau tak bisa beritahu aku dari awal?

20
00:02:26,952 --> 00:02:28,162
Velachery
jam 3.30 pagi

21
00:02:28,245 --> 00:02:30,514
Hey! cepatlah

22
00:02:30,869 --> 00:02:32,078
Aku sudah terlambat?

23
00:02:32,162 --> 00:02:33,955
Sebentar, aku tak memiliki sepuluh tangan?

24
00:02:34,039 --> 00:02:36,541
aku bisa cepat, tapi masak ayam
ini tak bisa cepat.

25
00:02:36,625 --> 00:02:40,170
Bagaimana aku bisa menikah dengan
dia, apakah itu karena emas?

26
00:02:41,296 --> 00:02:43,423
10 menit pun dia tak bisa tunggu

27
00:02:48,011 --> 00:02:49,095
Hello ..
dimana kamu?

28
00:02:49,679 --> 00:02:50,764
Abang ..

29
00:02:51,181 --> 00:02:52,307
aku menemuimu pagi nanti

30
00:02:52,390 --> 00:02:54,726
Jika ada kasus darurat
di tengah malam ..

31
00:02:54,809 --> 00:02:57,354
.. jangan terima tanpa
uang, okey?

32
00:03:13,328 --> 00:03:16,665
Purush, aku melihat rantai
berlian di toko emas Ayush

33
00:03:16,790 --> 00:03:18,625
Mukundan mau berbincang
dengan kamu

34
00:03:19,960 --> 00:03:21,419
Kamu jalan dulu,
nanti aku akan meyusul

35
00:03:22,295 --> 00:03:23,296
Murthy?

36
00:03:25,123 --> 00:03:27,223
Apakah kita berbuat sosial?

37
00:03:27,766 --> 00:03:28,923
Rumah Sakit

38
00:03:29,094 --> 00:03:31,429
Suruh mereka bayar uang
muka 1 juta dulu

39
00:03:31,605 --> 00:03:35,310
Barulah aku akan ke rumah sakit
dan mulai operasi. Okey?

40
00:03:44,608 --> 00:03:47,141
Hello ...

41
00:03:49,539 --> 00:03:50,624
Kau siapa?

42
00:03:50,648 --> 00:03:53,028
Akulah sahabat baikmu!

43
00:04:01,243 --> 00:04:04,580
Kehilangan dokter-dokter secara
misterius masih berkelanjutan

44
00:04:04,622 --> 00:04:07,186
Awal pagi tadi, sopir ambulans ..

45
00:04:07,186 --> 00:04:10,469
Manajer dan ahli jantung
di rumah sakit swasta ..

46
00:04:10,552 --> 00:04:13,105
Juga agen yang bekerja
di apotek terdekat

47
00:04:13,105 --> 00:04:17,309
4 orang korban ini telah diculik oleh seorang
yang tidak diketahui identitasnya.

48
00:04:19,011 --> 00:04:20,426
Selamat pagi, pak

49
00:04:25,128 --> 00:04:28,090
Kami dapat informasi
lokasi GPS tersangka

50
00:04:30,150 --> 00:04:31,618
Berhenti - Van
susu, pak

51
00:04:31,702 --> 00:04:33,328
aku tahu. Suruh
dia berhenti

52
00:04:33,490 --> 00:04:35,158
Kendaraan tidak diizinkan masuk

53
00:04:35,241 --> 00:04:38,078
Pak, ada 2000 keluarga.
Dengan anak-anak

54
00:04:38,161 --> 00:04:39,621
Kami harus menepati waktu

55
00:04:39,746 --> 00:04:40,830
aku tahu, tunggu

56
00:04:47,489 --> 00:04:50,033
Jangan kirim koran lagi.
Kamukembali ke rumah

57
00:05:07,675 --> 00:05:08,885
Hey, masuk ke dalam

58
00:05:09,057 --> 00:05:10,350
Ayah ..!

59
00:05:10,595 --> 00:05:12,426
Maniya, siap?
- Ya pak

60
00:05:12,426 --> 00:05:15,388
Semuanya di posisi masing-masing.
Ini bisa dipantau dari sini

61
00:05:16,097 --> 00:05:18,663
Thennarasu ..? - Tersangka dikonfirmasi
berada di sini

62
00:05:35,700 --> 00:05:38,644
Pak, tersangka ada di dalam.
Kalian bisa menangkapnya

63
00:05:51,632 --> 00:05:53,300
Siapa yang marah pada anak aku?

64
00:05:53,384 --> 00:05:54,635
kamu tak bisa masuk
ke daerah aku

65
00:05:54,719 --> 00:05:56,095
Bawa anak itu

66
00:06:49,398 --> 00:06:51,984
kamu mau bawa anak aku ke mana?

67
00:06:52,068 --> 00:06:55,321
aku akan bunuh diri jika kau
tak bebaskan abang aku

68
00:06:55,696 --> 00:06:59,367
aku akan berkorban
untuk abang aku

69
00:07:00,076 --> 00:07:01,327
Abang ..!

70
00:07:01,744 --> 00:07:03,496
Pemimpin ..!

71
00:07:10,345 --> 00:07:22,561
- Barathi Music Medan -
Impossible is nothing -Teratas Karena Kualuitas

72
00:07:32,049 --> 00:07:38,825
Diterjemahkan Oleh :
S. Sutha Nantha Barathi , SE

73
00:07:48,799 --> 00:07:51,137
Abang Palani,
belok kiri

74
00:08:09,562 --> 00:08:13,257
Kau harus menjawab pertanyaan
dari bapak dalam sekejap

75
00:08:13,300 --> 00:08:14,551
Jika tidak ..

76
00:08:14,634 --> 00:08:16,094
.. pasti jadi buruk

77
00:08:16,303 --> 00:08:17,304
hidup kamu

78
00:08:18,295 --> 00:08:20,072
kamu mencoba untuk menakutkan aku?

79
00:08:20,380 --> 00:08:21,902
aku akan berdiri di sebelah kamu

80
00:08:21,902 --> 00:08:25,155
Jika kamu menipu, aku bisa mengetahui
dengan sekali pandang saja

81
00:08:25,367 --> 00:08:26,743
Maka kamu..

82
00:08:26,951 --> 00:08:28,995
Bisa tolong aku?
- Ya, pak

83
00:08:29,078 --> 00:08:30,997
Pergi ke bawah dan memeriksa
semuanya baik baik saja atau tidak

84
00:08:31,080 --> 00:08:33,833
Apakah bapak menyuruh aku keluar
secara tidak langsung?

85
00:08:33,916 --> 00:08:35,668
Tidaklah. maksud aku
secara langsung!

86
00:08:35,710 --> 00:08:37,253
Kamu mencoba mempermalukan aku?

87
00:08:37,336 --> 00:08:39,255
aku akan tunggu di bawah!

88
00:08:39,338 --> 00:08:40,548
Okey, pergilah

89
00:08:40,715 --> 00:08:42,880
Dr. Maaran

90
00:08:44,719 --> 00:08:48,472
Sebenarnya saat aku menerima
kasus ini 2 tahun lalu ..

91
00:08:48,556 --> 00:08:52,059
.. aku hanya tertarik untuk
menangkap penjahat

92
00:08:52,976 --> 00:08:55,145
Tapi sekarang aku
sendiri menjadi ragu-ragu!

93
00:08:56,563 --> 00:08:57,856
Kau siapa?

94
00:08:58,565 --> 00:09:00,066
Seorang Penjahat?

95
00:09:01,068 --> 00:09:02,235
Teroris?

96
00:09:03,195 --> 00:09:05,197
Atau pemimpin kaum etnis?

97
00:09:05,447 --> 00:09:06,698
Siapa kau?

98
00:10:08,468 --> 00:10:10,470
Mari pergi dan
mendapatkannya!

99
00:11:24,613 --> 00:11:26,663
Orang yang mencurigakan
berpakaian hijau

100
00:11:28,072 --> 00:11:30,977
Terima - aku sedang
mengikuti dia

101
00:11:34,603 --> 00:11:35,969
Bisa aku melihat paspor anda?

102
00:11:35,969 --> 00:11:38,604
Ada masalah? -
Paspor anda

103
00:11:39,348 --> 00:11:40,382
okey

104
00:11:43,452 --> 00:11:44,555
Paspor

105
00:11:48,369 --> 00:11:50,045
Pergi ke sebelah sana

106
00:11:50,857 --> 00:11:52,969
Tapi kenapa, aku butuhkan
penjelasan

107
00:11:52,969 --> 00:11:55,321
Ikuti saja aku atau kamu
akan ada masalah

108
00:11:55,321 --> 00:11:56,389
Maafkan aku?

109
00:11:56,390 --> 00:11:58,149
Berani kau sentuh dia?

110
00:11:58,149 --> 00:12:01,562
Esok India akan berperang
di Paris. Bodoh!

111
00:12:04,819 --> 00:12:06,611
Serahkan tas kamu.

112
00:12:10,014 --> 00:12:11,256
Periksa ini juga

113
00:12:11,535 --> 00:12:13,051
Berpendidikan ..

114
00:12:16,404 --> 00:12:17,361
Aku harus terbang?

115
00:12:17,361 --> 00:12:19,341
aku tak memiliki sayap

116
00:12:26,130 --> 00:12:28,174
Kau meminta aku untuk membuka kaki?

117
00:12:32,878 --> 00:12:34,186
Tanggalkan pakaianmu

118
00:12:35,862 --> 00:12:37,834
aku berkata, buka pakaianmu!

119
00:12:52,474 --> 00:12:54,196
Buka itu juga

120
00:13:00,841 --> 00:13:02,546
Pakai kembali

121
00:13:15,924 --> 00:13:17,062
Terima kasih

122
00:13:33,371 --> 00:13:35,730
Tolong, tolong panggil ambulans!

123
00:13:35,730 --> 00:13:37,528
Pak, dia membutuhkan bantuan

124
00:13:37,710 --> 00:13:40,424
Duduk - Petugas, dia
membutuhkan bantuan!

125
00:13:40,981 --> 00:13:42,288
Telepon ambulans!

126
00:13:42,312 --> 00:13:43,541
Sudahlah!

127
00:14:06,315 --> 00:14:07,486
Pinjam sedotan!

128
00:14:07,510 --> 00:14:10,368
Tanda tangan. Hey! Apa
yang kau lakukan?

129
00:14:15,868 --> 00:14:17,093
Polisi!

130
00:14:17,093 --> 00:14:18,803
aku dokter. aku
seorang dokter

131
00:14:18,827 --> 00:14:20,940
Biarkan aku menjalankan tugas
aku. Percayalah.

132
00:14:48,078 --> 00:14:49,565
Tisu .. berikan tisu ..

133
00:14:51,261 --> 00:14:54,348
Kamu baik baik saja
Kamu tak apa-apa.

134
00:15:05,826 --> 00:15:08,585
Dia selamat, cuma perlu sedikit jahitan

135
00:15:08,585 --> 00:15:11,215
Apakah kamu Dr. Maaran
dari India? - Ya

136
00:15:11,215 --> 00:15:14,052
aku melihat wawancara kamu
di koran pagi tadi

137
00:15:14,076 --> 00:15:17,576
Kamu sangat beruntung. kamu
dapat bantuan dari dia

138
00:15:17,600 --> 00:15:20,104
Dia adalah ahli bedah terbaik di dunia

139
00:15:20,128 --> 00:15:21,377
Terima kasih, pak

140
00:15:25,035 --> 00:15:28,080
Pak, kami minta maaf atas ketidaknyamanan
yang bapak hadapi

141
00:15:28,914 --> 00:15:30,308
tak mengapa

142
00:15:30,924 --> 00:15:34,712
Jika bahasa dan pakaian aku
membuat anda curiga ..

143
00:15:34,906 --> 00:15:36,705
.. maka aku tak perlu berubah

144
00:15:36,705 --> 00:15:38,298
Kalian yang harus berubah!
- Pak?

145
00:15:39,157 --> 00:15:42,872
Jangan menilai seseorang dari
luar saja - Baiklah pak

146
00:15:43,551 --> 00:15:44,894
Pena bapak - Terima
kasih

147
00:15:45,118 --> 00:15:46,761
Beri hormat!

148
00:16:00,544 --> 00:16:01,643
Anna?

149
00:16:02,279 --> 00:16:04,723
aku minta maaf atas
sikap mereka

150
00:16:04,723 --> 00:16:06,380
Tak mengapa ..

151
00:16:06,399 --> 00:16:09,803
Mereka curiga orang berkulit
gelap adalah pencuri

152
00:16:09,803 --> 00:16:11,930
Jika kita rasa kita ini orang besar ..

153
00:16:11,930 --> 00:16:13,935
.. coba kita datang
ke bandara

154
00:16:14,579 --> 00:16:16,570
Cara mereka melayani kita ..

155
00:16:16,594 --> 00:16:20,168
.. akan membuat kita sadar, bahwa
kita hanya orang biasa

156
00:16:20,168 --> 00:16:22,292
Ini bukan aku yang bicara, tapi
Shah Rukh Khan yang mengatakannya

157
00:16:22,292 --> 00:16:25,527
Dr Kalam dan Kamal Haasan
juga pernah di hina

158
00:16:25,564 --> 00:16:28,339
Jika itu nasib mereka,
apa lagi aku

159
00:16:28,339 --> 00:16:29,235
Bukan begitu, anna

160
00:16:29,235 --> 00:16:33,453
Mereka tak kenal kamu dengan
berpakaian dhothi begini

161
00:16:33,453 --> 00:16:35,862
Jika awak ke sini lagi ..

162
00:16:36,641 --> 00:16:40,501
Walau 1000 kali aku ke sini, aku
tetap akan berpakaian begini

163
00:16:40,501 --> 00:16:42,836
aku tak bisa tukar ibu
aku demi mereka

164
00:16:42,836 --> 00:16:43,990
Ibu?

165
00:16:44,014 --> 00:16:47,569
Jika kamu menyebutkul aku "anna" bukankah
kita berbagi ibu yang sama?

166
00:16:47,569 --> 00:16:48,798
Kita orang Tamil

167
00:16:51,305 --> 00:16:53,523
Teman aku ...? - Dia
dalam perjalanan

168
00:16:55,483 --> 00:16:57,097
Akhirnya mereka lepaskan kamu ya?

169
00:16:57,097 --> 00:17:00,207
Mereka terpaksa kan? Sebab
aku sudah buat keributan

170
00:17:00,207 --> 00:17:03,505
Dokter, maukah aku panggilkan
taksi? - Apa? Taksi?

171
00:17:03,505 --> 00:17:05,103
Kenapa tak panggil
kereta kuda saja?

172
00:17:05,103 --> 00:17:06,985
Apa yang kamu katakan terhadapnya?

173
00:17:09,664 --> 00:17:10,798
Ikuti aku!

174
00:17:16,289 --> 00:17:18,525
Penghargaan berikutnya adalah
penghargaan atas dasar kemanusiaan

175
00:17:18,525 --> 00:17:20,579
Mari saksikan video pendek
tentang beliau

176
00:17:20,579 --> 00:17:24,428
Di seluruh dunia bila dokter
menyelamatkan nyawa manusia

177
00:17:25,165 --> 00:17:29,108
Dr. Maaran menyelamatkan kemanusiaan
dengan usaha beliau

178
00:17:32,396 --> 00:17:36,350
Walau tengah malam sekali pun, dia akan
tersenyum dan berikan perawatan

179
00:17:36,350 --> 00:17:37,886
Dia adalah abang aku, bukan dokter.

180
00:17:37,886 --> 00:17:40,410
Dia adalah abang bagi semua
pasien seperti aku

181
00:17:40,589 --> 00:17:44,315
Hanya mengenakan biaya sebesar 5 rupee
walau pun untuk operasi yang rumit

182
00:17:44,339 --> 00:17:47,729
Dia telah menyelamatkan
ribuan nyawa

183
00:17:49,655 --> 00:17:50,693
Dia hanya minta uang Rs5

184
00:17:50,717 --> 00:17:53,609
Jika kami tak mampu, dia masih
akan berikan pengobatan

185
00:17:53,633 --> 00:17:55,319
Dia adalah Tuhan yang aku
lihat dengan mata aku

186
00:17:55,343 --> 00:17:58,546
Kami bangga memperkenalkan
dia pada delegasi di sini

187
00:17:58,570 --> 00:18:04,002
Menjadi tugas kami untuk menganugerahkan
jiwa mulia ini atas usaha murninya

188
00:18:04,026 --> 00:18:06,625
Dokter Anna yang bayar
biaya sekolah aku

189
00:18:06,625 --> 00:18:08,627
Seperti Anna, aku akan
jadi seorang dokter

190
00:18:08,710 --> 00:18:12,358
aku akan berikan pengobatan gratis
untuk semua orang, itu cita-cita aku

191
00:18:20,644 --> 00:18:24,470
Selamat datang Dr. Maaran dari India
untuk menerima penghargaan.

192
00:18:24,470 --> 00:18:30,664
Di persilakan Dr Arjun Zachariah Wakil
Ketua untuk menyerahkan penghargaan

193
00:18:42,632 --> 00:18:45,374
Dr. Maaran, dipersilakan untuk
memberikan sepatah dua kata

194
00:18:50,012 --> 00:18:54,135
aku ingin berbagi pendapat aku
menggunakan bahasa ibu aku

195
00:18:54,135 --> 00:18:55,701
Mohon untuk memasang translatornya.

196
00:18:59,633 --> 00:19:00,709
kemanusiaan

197
00:19:00,846 --> 00:19:01,972
menjadi manusia

198
00:19:02,055 --> 00:19:05,809
Menjadi manusia saja bukanlah
kualitas terbaik

199
00:19:06,768 --> 00:19:08,513
Ianya kualitas dasar

200
00:19:09,062 --> 00:19:13,024
Karir medis dimulai untuk
membantu manusia yang lain

201
00:19:13,441 --> 00:19:15,068
Tapi itu berubah ..

202
00:19:15,152 --> 00:19:18,339
.. hari ini ia menjadi bisnis
nomor satu di dunia

203
00:19:18,339 --> 00:19:20,407
Bukankah setiap nyawa itu sama?

204
00:19:20,448 --> 00:19:23,076
Apakah nyawa si kaya dan miskin berbeda?

205
00:19:23,430 --> 00:19:24,431
Tidak sama sekali

206
00:19:24,514 --> 00:19:26,359
Pria terkaya di negara ini

207
00:19:27,267 --> 00:19:29,519
Fasilitas medis yang dia terima ..

208
00:19:30,479 --> 00:19:33,607
.. juga patut di beri pada
orang miskin di sini

209
00:19:33,690 --> 00:19:35,817
Hanya negara yang memberikan
perawatan sama rata ..

210
00:19:35,859 --> 00:19:37,694
.. adalah yang terbaik
di dunia ini

211
00:19:38,070 --> 00:19:40,489
Kepada setiap manusia di dunia ini ..

212
00:19:40,572 --> 00:19:42,949
... sehingga mereka mendapatkan
pengobatan gratis ..

213
00:19:43,033 --> 00:19:44,660
... maka aku akan terus
memperjuangkannya

214
00:19:44,826 --> 00:19:49,039
aku setuju untuk berada di sini
hanya untuk berbagi impian aku

215
00:20:04,418 --> 00:20:06,408
Apakah kamu berasal dari Chennai? -
Ya, Chennai, Triplicane

216
00:20:06,503 --> 00:20:10,215
Tak tahulah, bagaimana mereka berhasil menemukan
kamu yang tinggal di tempat kotor seperti itu

217
00:20:10,298 --> 00:20:13,510
Mungkin kriteria mereka "lebih
lusuh lebih baik"

218
00:20:13,802 --> 00:20:15,512
Kau benar-benar belajar
jurusan kedokteran?

219
00:20:15,595 --> 00:20:18,223
Bukannya Siddha, Unani atau
kursus yang bersamaan?

220
00:20:18,306 --> 00:20:19,975
Tidak, Dokter. MBBS, MD

221
00:20:20,017 --> 00:20:23,395
Oh! kamu kenakan biaya hanya
Rs5 untuk merawat pasien kamu

222
00:20:25,255 --> 00:20:26,715
Kamu harus bergabung
dengan rumahsakit  kami

223
00:20:26,798 --> 00:20:29,968
Kehormatan kami akan melonjak jika
orang mulia seperti kamu ikut bergabung.

224
00:20:30,427 --> 00:20:32,025
Keuntungan kita akan menjadi besar

225
00:20:32,178 --> 00:20:34,389
Bukankah kita dirahmati jika
kita membantu orang lain?

226
00:20:34,472 --> 00:20:36,917
Bagaimana untuk mendapatkan
manfaat dan uang ..

227
00:20:37,059 --> 00:20:38,811
.. itu tanggung jawab aku

228
00:20:39,061 --> 00:20:41,606
Tidak dokter, cara
kamu berbeda

229
00:20:41,731 --> 00:20:44,454
Dan cara aku juga berbeda -
kamu berterus terang saja

230
00:20:44,484 --> 00:20:46,128
Berapa harga kamu?

231
00:20:46,277 --> 00:20:47,487
Tak perlu, dokter

232
00:20:47,779 --> 00:20:48,988
Kita lupakan saja

233
00:20:49,113 --> 00:20:50,448
Apakah itu penolakan?

234
00:20:50,573 --> 00:20:52,784
Cuma itu tak akan berhasil, Dokter

235
00:20:53,409 --> 00:20:55,562
Jika aku membuat keputusan ..

236
00:20:55,562 --> 00:20:58,448
.. kamu tak akan bisa
pegang steteskop lagi

237
00:20:58,539 --> 00:21:00,041
Kita kesampingkan semua ini

238
00:21:00,124 --> 00:21:01,209
Apakah kamu tak mengerti?

239
00:21:01,250 --> 00:21:03,044
Kamu tak mengerti apa yang aku katakan?

240
00:21:04,420 --> 00:21:08,716
aku bersikap hormat pada orang tua dan mencoba
bersopan, tapi kamu tak mengertikan?

241
00:21:08,758 --> 00:21:12,095
Jika kena maki barulah masuk
dalam kepalamu ya?

242
00:21:14,138 --> 00:21:18,184
Jika kau berlagak karena kau berjalan
di jalan Klub Kapal mewah ..

243
00:21:18,267 --> 00:21:22,271
.. bayangkan keberanian dan ego aku
yang jogging di pantai Marina?

244
00:21:22,313 --> 00:21:24,273
Kamu nak menutup klinik aku?

245
00:21:25,024 --> 00:21:28,070
Cobalah kau pecahkan kunci
yang berharga 10 rupee!

246
00:21:28,350 --> 00:21:31,156
Orang tua tak guna! aku bersumpah,
aku akan hajar kamu nanti!

247
00:21:31,823 --> 00:21:32,949
Dokter?

248
00:21:33,032 --> 00:21:34,283
'Dhothi' dan baju biasa

249
00:21:34,325 --> 00:21:36,911
Kau pikir aku badut ?

250
00:21:37,870 --> 00:21:39,664
aku akan hajar kamu!

251
00:21:39,831 --> 00:21:41,882
Jangan coba coba menggertak aku

252
00:21:41,916 --> 00:21:44,460
aku akan hajar kau. Dan kau
akan berada di neraka

253
00:21:44,544 --> 00:21:47,046
Apa yang dia bicarakan?

254
00:21:47,171 --> 00:21:49,982
Abaikan dia. Dia
hanya sampah!

255
00:21:56,889 --> 00:21:58,558
Kasus ditutup!

256
00:21:58,850 --> 00:22:00,059
Tak berguna!

257
00:22:06,107 --> 00:22:07,275
Maaf, dokter

258
00:22:07,567 --> 00:22:10,168
aku sudah ke kantor perusahaan
penerbangan

259
00:22:10,168 --> 00:22:12,447
bagaimana dengan tiket aku?
- Sekarang lagi liburan

260
00:22:12,530 --> 00:22:15,461
Dalam waktu tiga hari, tidak
ada tiket kelas pertama

261
00:22:15,461 --> 00:22:17,322
Tuan maukah kalau tiket kelas ekonomi?
- Tidak, tidak ..

262
00:22:17,680 --> 00:22:18,759
Kita bisa pulang lewat
beberapa hari

263
00:22:18,759 --> 00:22:20,302
Beri info kepada Danial

264
00:22:20,385 --> 00:22:23,346
Ini hotel Shangri-La! Wanita
cantik di mana-mana!

265
00:22:23,430 --> 00:22:25,432
aku akan mandi,
kamu bersiaplah

266
00:22:25,515 --> 00:22:29,686
aku akan memilih 7 -8 gadis berkulit
putih dan menikah dengan mereka

267
00:22:29,770 --> 00:22:31,354
Putera kesayangan
ibu - Ibu ..?

268
00:22:31,396 --> 00:22:33,960
Apakhabarmu? - aku
baik-baik saja, bu

269
00:22:33,960 --> 00:22:36,105
Aku melihatmu di televisi

270
00:22:36,105 --> 00:22:40,693
Kamu kelihatan karismatik seperti
aktor, MGR

271
00:22:41,391 --> 00:22:43,695
Maksudnya aku
belikan ibu tv yang baru

272
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
Kamu suka mengusik ibu.

273
00:22:45,906 --> 00:22:48,450
Sayang berdiri menghadap timur

274
00:22:49,075 --> 00:22:51,340
Dengrkan ibu. Berdiri
menghadap timur

275
00:22:51,340 --> 00:22:54,302
Untuk apa? - Untuk menghindari
mata-mata jahat

276
00:22:54,595 --> 00:22:58,057
Biarkan mata cemburu pria, wanita,
burung dan hewan ..

277
00:22:58,140 --> 00:22:59,892
... akan terbakar dengan
mantra ini!

278
00:23:00,184 --> 00:23:02,123
Sayang, ludah

279
00:23:02,936 --> 00:23:04,563
Ludahlah, itu bagian dari mantera

280
00:23:05,397 --> 00:23:07,149
Lanjutkan berbicara ya

281
00:23:07,191 --> 00:23:09,318
Ibu akan kembali,

282
00:23:09,359 --> 00:23:11,320
aku ingin bicara dengan
siapa? Ibu ... ibu!

283
00:23:14,156 --> 00:23:16,043
Anak-anak, Apakhabar?
- Hai, anna

284
00:23:16,043 --> 00:23:17,920
Ini Mani. Anna
tampak hebat

285
00:23:18,004 --> 00:23:20,256
Okey .. okey
- Ini Guna

286
00:23:20,339 --> 00:23:22,918
aku naikkan banner dari
klub peminat kamu

287
00:23:22,918 --> 00:23:24,693
Jangan berlebihan, teman

288
00:23:24,693 --> 00:23:27,268
Gunakan duit tu untuk
obat-obatan

289
00:23:27,268 --> 00:23:29,353
Kamu memang tak izinkan kami buat
apa yang kami perbuat? okey

290
00:23:29,436 --> 00:23:32,022
Abang, coklat. Coklat
luar negeri

291
00:23:32,106 --> 00:23:34,650
Belikan satu kalau ada.

292
00:23:34,733 --> 00:23:38,028
Jika aku beli setiap coklat di sini maksudnya
itu memang coklat luar negeri!

293
00:23:38,362 --> 00:23:39,530
Minggir

294
00:23:39,613 --> 00:23:43,200
Susah payah aku chatting dengan
anak aku. Dah pergi ..!

295
00:23:43,284 --> 00:23:44,368
Ibu mau apa?

296
00:23:44,452 --> 00:23:46,996
Dapatkan aku seorang
menantu yang cantik

297
00:23:47,079 --> 00:23:48,143
Ia tak ada dijual di toko

298
00:23:48,143 --> 00:23:50,749
Sayang, manusia dapat hidup tanpa mata

299
00:23:50,833 --> 00:23:53,377
Tapi isteri adalah hadiah
terbaik dalam hidup

300
00:23:53,461 --> 00:23:55,329
Pepatah tu dapat ditulis
di belakang becak

301
00:23:55,329 --> 00:23:57,423
Ini kan ibumu!

302
00:23:58,048 --> 00:24:00,140
Janganlah pakai dhothi dan baju T

303
00:24:00,140 --> 00:24:01,760
Tak ada gadis yang akan melihatmu!

304
00:24:01,844 --> 00:24:04,763
Jika kau keluar memakai celana
jeans dan jaket yang modern ..

305
00:24:04,847 --> 00:24:07,308
... Kau akan dapat pasangan
yang cocok

306
00:24:07,391 --> 00:24:11,590
Data ibu sudah habis. Jadi
ibu 'ta ta' dulu. Selamat tinggal.

307
00:24:27,767 --> 00:24:31,104
Benar benar Memalukan ! Buat keributan hanya
karena mau minum kopi?

308
00:24:31,229 --> 00:24:33,752
Kepala aku sakit ni.
aku butuhkan kopi

309
00:24:33,752 --> 00:24:36,880
aku hanya memiliki 5 euro. Dia
berkata harganya 10 euro

310
00:24:36,963 --> 00:24:38,256
Dia tak terima kartu kredit aku

311
00:24:38,340 --> 00:24:39,466
cuma secangkir

312
00:24:41,718 --> 00:24:45,472
kita meninggalkan dompet kita di kamar

313
00:24:47,015 --> 00:24:50,617
Bisa kau pesankan 2 cangkir
kopi untuk kami juga?

314
00:24:51,228 --> 00:24:52,187
Ambil uang ini

315
00:24:52,270 --> 00:24:54,022
2 kopi untuk kami.
2 kopi untuk kamu

316
00:24:54,356 --> 00:24:56,650
Kami butuhkan uang yang tersisa untuk
ongkos taksi kami

317
00:24:58,875 --> 00:25:01,513
4 cangkir kopi
- 40 euro

318
00:25:31,726 --> 00:25:35,512
Kembalian, ongkos
taksi

319
00:25:42,612 --> 00:25:44,197
Dengar abang - Angkat
tangan kamu!

320
00:25:44,281 --> 00:25:45,657
Kenapa? - aku
seorang wanita!

321
00:25:46,533 --> 00:25:47,701
Wanita?

322
00:25:48,910 --> 00:25:50,662
Kau tak beritahu aku pun

323
00:25:51,523 --> 00:25:52,805
Terima kasih untuk kopinya

324
00:25:53,535 --> 00:25:55,036
- Tamil? -
Kenapa?

325
00:25:55,161 --> 00:25:58,206
aku nampak mencurigakankah
karena berbahasa tamil?

326
00:25:58,498 --> 00:25:59,791
aku bernama Anu Pallavi

327
00:25:59,874 --> 00:26:00,917
dari Chennai

328
00:26:00,941 --> 00:26:02,251
aku seorang dokter

329
00:26:02,252 --> 00:26:05,130
aku datang dengan kepala aku
untuk konferensi medis

330
00:26:05,154 --> 00:26:07,154
Kunjungan resmi dengan
kata lain ..

331
00:26:07,382 --> 00:26:09,298
Sangat membosankan!

332
00:26:09,843 --> 00:26:11,594
Kamu tak memperkenalkan dirimu

333
00:26:11,678 --> 00:26:12,542
Nama aku ..

334
00:26:12,542 --> 00:26:15,328
Jangan bergerak.
ini perampokan

335
00:26:17,684 --> 00:26:20,895
Mereka akan memaksa kita
mengikuti perintah mereka

336
00:26:25,817 --> 00:26:27,065
Ini dompet kosong

337
00:26:27,065 --> 00:26:27,277
Di India, dompet hanya ada duit
digital Ini dompet kosong

338
00:26:27,277 --> 00:26:30,505
Di India, dompet hanya berisikan uang digital

339
00:26:30,505 --> 00:26:32,574
Tak ada orang kaya di sana

340
00:26:32,699 --> 00:26:34,451
Hanya barisan panjang saja

341
00:26:34,534 --> 00:26:35,994
aku mau cerita padamu bahwa ..

342
00:26:36,077 --> 00:26:38,413
Semua orang di India 'telah
dicuci bersih "

343
00:26:39,235 --> 00:26:40,146
Dungu!

344
00:26:40,272 --> 00:26:43,037
Berikan dompet! - Tentu saja,
janganlah bersikap kasar !

345
00:26:44,447 --> 00:26:45,711
Berikan cincin kamu!

346
00:26:46,250 --> 00:26:48,659
Tidak. Ini punya ibuku
- Cepat!

347
00:26:48,808 --> 00:26:49,893
Cincin ibu aku

348
00:26:50,579 --> 00:26:51,789
Berikan saja.

349
00:26:52,873 --> 00:26:55,209
Saat ni, berikan saja

350
00:26:55,292 --> 00:26:57,544
aku mengulang dialog yang sama

351
00:26:58,310 --> 00:27:00,589
Bos .. bos! aku
akan tolong kamu

352
00:27:02,490 --> 00:27:03,936
aku tak mau memberikan cincin ini,

353
00:27:13,101 --> 00:27:14,276
bergembiralah

354
00:27:46,381 --> 00:27:47,815
lepaskan

355
00:27:48,433 --> 00:27:49,440
Lepaskan tangan aku

356
00:27:54,529 --> 00:27:55,906
Sayang! Merpati!

357
00:29:10,283 --> 00:29:11,534
tas

358
00:29:11,534 --> 00:29:12,753
Sulap, huh?

359
00:29:13,166 --> 00:29:14,331
Apa yang ada dalam tas kamu?

360
00:29:14,331 --> 00:29:15,473
Lipstik, celak mata

361
00:29:15,473 --> 00:29:16,191
Apa lagi?

362
00:29:16,215 --> 00:29:16,706
"Power bank", coklat

363
00:29:16,707 --> 00:29:17,875
Lagi .. apa lagi?

364
00:29:17,958 --> 00:29:19,502
Foto keluarga
- Nama?

365
00:29:19,585 --> 00:29:20,836
Poo Manathu Pichatha

366
00:29:20,920 --> 00:29:23,097
Itu dah cukup membantu

367
00:29:23,130 --> 00:29:25,633
Dia adalah avatar dewa Shakthi!

368
00:29:25,799 --> 00:29:28,636
Itukan nama nenek aku.

369
00:29:34,141 --> 00:29:36,727
Panjang  dan tepat!

370
00:29:37,811 --> 00:29:39,939
Pujian untuk dewa Bholenath!

371
00:30:19,979 --> 00:30:22,314
Dimana aku akan cari?

372
00:30:22,648 --> 00:30:23,973
Apa yang kau cari?

373
00:30:23,973 --> 00:30:27,278
Perempuan tua yang bertetangga
dengan aku beritahu ..

374
00:30:27,361 --> 00:30:30,239
Cucuku, kalau kamu
ke luar negeri ..

375
00:30:30,322 --> 00:30:32,032
... belikan aku mesin

376
00:30:32,158 --> 00:30:35,744
Mesin terbaru untuk
menghancurkan pinang

377
00:30:35,828 --> 00:30:39,123
Jangan balik dengan tangan kosong.
aku pukul kamu dengan sapu nantinya

378
00:30:39,206 --> 00:30:41,375
aku tak menemukan apa-apa
yang sesuai

379
00:30:41,458 --> 00:30:45,838
Apakajh kamu akan tanya dengan gaya
bahasa Inggris tentang mesin pemecah pinag tersebut?

380
00:30:57,057 --> 00:30:59,205
Dia mungkin akan hilang
dalam kerumunan

381
00:31:14,200 --> 00:31:17,328
Kenapa dia buat putaran U pula?

382
00:31:17,369 --> 00:31:18,936
Tunggu di sini

383
00:31:28,380 --> 00:31:30,511
Macam mana kamu bisa bersenang-senang
seorang diri?

384
00:31:30,511 --> 00:31:31,862
Apakah kamu melihatku bersenang senang?

385
00:31:31,862 --> 00:31:33,870
Itu kepala dokter aku

386
00:31:33,870 --> 00:31:35,843
Dia mengejar
wanita Rusia

387
00:31:35,843 --> 00:31:38,012
Dan kami mengikuti mereka dibelakangnya

388
00:31:38,036 --> 00:31:40,021
Maksudmu?

389
00:31:40,021 --> 00:31:42,439
Bawa tas belanja dan harus
ada dekat dengan mereka

390
00:31:42,439 --> 00:31:44,226
Taksi, arah jalan, peta ..

391
00:31:44,227 --> 00:31:45,898
Singkat kata, pengiring!

392
00:31:45,898 --> 00:31:47,939
Berapa umur orang tua tu?

393
00:31:47,963 --> 00:31:48,985
50 lebih

394
00:31:49,106 --> 00:31:51,192
50-an berpoya-poya dengan gadis 30-an

395
00:31:51,275 --> 00:31:53,528
Jadi kenapa yang 20-an ni
masih kosong ?

396
00:31:53,611 --> 00:31:54,737
Jadi aku mau berbuat apa?

397
00:31:54,821 --> 00:31:56,906
Jalan dengan pria
25 tahun ni

398
00:32:03,412 --> 00:32:05,581
Sayang, kau ikut denganku?

399
00:32:05,665 --> 00:32:09,330
Dalam kota sebesar ini, awak tak dapat
cari pria tamil yang tampan?

400
00:32:09,330 --> 00:32:10,665
aku sudah ketemu seorang

401
00:32:10,749 --> 00:32:13,668
Sebelum sempat aku bertindak, dia sudah
berubah menjadi ular dan menghilang

402
00:32:13,752 --> 00:32:15,253
Sel otak aku berkata ..

403
00:32:15,378 --> 00:32:16,963
... kamu hanya ada satu pilihan

404
00:32:17,046 --> 00:32:18,047
Apa  ..?

405
00:32:18,088 --> 00:32:20,121
Ikuti aku

406
00:35:26,112 --> 00:35:28,595
Kamu sangat bising
- Apa?

407
00:35:28,990 --> 00:35:31,582
Kau menjerit.
sangatlah kuat

408
00:35:32,929 --> 00:35:34,597
aku sangat gembira

409
00:35:35,890 --> 00:35:37,016
Sejujurnya ..

410
00:35:37,099 --> 00:35:40,436
.. tiga hari kita bersama,
dalam setiap saat

411
00:35:40,519 --> 00:35:43,998
Rasanya seperti mimpi. Seperti
satu fantasi

412
00:35:45,608 --> 00:35:47,235
Samalah - Jangan
menipu

413
00:35:47,777 --> 00:35:49,781
Pallavi, aku berkata benar

414
00:35:49,781 --> 00:35:50,529
Sekali lagi, katakanlah ..

415
00:35:50,613 --> 00:35:52,406
Jangan hari ini.
Esok saja ..

416
00:35:53,324 --> 00:35:56,827
aku ke mari untuk memenuhi
impian aku

417
00:35:58,162 --> 00:36:00,331
Apakah kamu tahu impian aku?

418
00:36:03,485 --> 00:36:05,228
surga Cinta

419
00:36:05,253 --> 00:36:07,588
Paling hebat di dunia!

420
00:36:08,381 --> 00:36:09,840
Pertunjukan sulap

421
00:36:10,591 --> 00:36:15,096
aku juga ingin penuhi satu lagi impian
aku di tempat yang sama

422
00:36:15,429 --> 00:36:16,681
bercanda ya

423
00:36:16,764 --> 00:36:18,599
Kamu ingin bawa aku
ke sana dan ke sini

424
00:36:18,683 --> 00:36:21,561
aku akan berada di mana bos
aku berada. Lupakah?

425
00:36:24,146 --> 00:36:25,439
Bawalah dia bersamamu

426
00:36:25,523 --> 00:36:28,484
Biar dia duduk di tempat VIP.
Dan kamuk dibelakangnya

427
00:36:28,796 --> 00:36:29,904
Tepat jam 7.30 malam

428
00:36:29,928 --> 00:36:31,360
aku akan menemuimu dan ..

429
00:36:31,612 --> 00:36:34,287
.. memberitahumu langsung
- aku akan tunggu ..

430
00:37:38,763 --> 00:37:40,181
Sssshhhhhh!

431
00:38:26,477 --> 00:38:28,062
Ssssshhhh!

432
00:38:30,106 --> 00:38:35,598
Mari pergi dan mendapatkannya!

433
00:39:23,793 --> 00:39:25,920
kotak kematian

434
00:40:07,827 --> 00:40:10,852
Satu kali lagi?
- Ya

435
00:40:10,876 --> 00:40:12,892
Tapi kali ini aku butuhkan seorang relawan

436
00:40:12,916 --> 00:40:15,171
Lebih dari relawan, aku butuhkan
seorang teman ..

437
00:40:15,171 --> 00:40:18,057
Yang mempercayai aku karena aku akan ..

438
00:40:19,019 --> 00:40:20,382
..tikam belakangnya!

439
00:40:21,785 --> 00:40:22,719
Kamu juga ..

440
00:40:27,582 --> 00:40:29,073
Kamu -
aku?

441
00:40:29,486 --> 00:40:30,532
Bukan kamu sayang

442
00:40:32,010 --> 00:40:33,369
Pak, Kamu - Dia
memanggil  kamu

443
00:40:33,393 --> 00:40:34,823
aku?
- Ya

444
00:40:43,874 --> 00:40:46,892
Apa namamu? - Dokter
Arjun Zachariah

445
00:40:46,916 --> 00:40:50,441
Dari? - Chennai, Tamil
Nadu, India

446
00:41:22,177 --> 00:41:24,407
Sebelum pedang yang terakhir

447
00:41:24,407 --> 00:41:29,335
aku ingin mengutip pepatah dari teman
tamil aku ini, Dokter Arjun

448
00:41:29,335 --> 00:41:31,087
Dalam bahasa Tamil

449
00:41:31,469 --> 00:41:35,694
Yaitu ibu segala bahasa

450
00:41:44,684 --> 00:41:48,587
Percikan api yang kau
buat di masa lalu

451
00:41:48,896 --> 00:41:52,391
..akan menyala dan
menghancurkan kau

452
00:41:53,943 --> 00:41:57,238
Hukum karma yang kau mulai

453
00:41:58,689 --> 00:42:02,497
..menunggu dengan kemarahan
untuk menghancurkan kau

454
00:42:06,181 --> 00:42:07,307
Maaran!

455
00:42:11,045 --> 00:42:13,181
Vetrimaaran!

456
00:43:29,829 --> 00:43:31,831
Duit, nama, kemahsyuran, kekuatan ..

457
00:43:32,790 --> 00:43:35,710
Jika hilang salah satu kita
bisa mendapatkannya kembali

458
00:43:36,544 --> 00:43:38,505
Jika kehilangan sahabat baik ..

459
00:43:40,490 --> 00:43:42,590
Merupakan kehilangan yang besar

460
00:43:43,542 --> 00:43:45,650
Siapa dia?

461
00:43:45,669 --> 00:43:46,962
Kami akan menyelidikinya, pak

462
00:43:47,087 --> 00:43:48,214
Bapak jangan khawatir

463
00:43:48,506 --> 00:43:52,760
kami mendapat petunjuk dalam pembunuhan
ini terkait dengan 6 kasus sebelumnya

464
00:43:52,844 --> 00:43:53,928
Biar aku beritahukan

465
00:43:54,229 --> 00:43:56,439
Untuk 20 menit di panggung
yang sama

466
00:43:56,723 --> 00:44:02,145
Dia mengadakan pertunjukan sulap
dengan baik tanpa kesalahan

467
00:44:02,170 --> 00:44:03,755
Tapi dalam waktu yang sama ..

468
00:44:03,938 --> 00:44:05,606
... penyihir yang benar

469
00:44:05,690 --> 00:44:07,150
David skale, benar kan?

470
00:44:07,233 --> 00:44:11,821
Dia telah diberi obat anestesi yang
kuat dan pingsan selama 8 jam

471
00:44:12,572 --> 00:44:13,865
Dokter yang tahu sulap

472
00:44:13,948 --> 00:44:16,360
Atau pesulap yang tahu ilmu
kedokteran? benar kan?

473
00:44:16,360 --> 00:44:17,262
Benar

474
00:44:17,262 --> 00:44:18,981
Itu ciri ciri dari tersangka

475
00:44:19,287 --> 00:44:21,581
Kita akan tangkap dia. Kita
sudah semakin hampir

476
00:44:23,583 --> 00:44:27,632
Randy, di saat kamu berhasil menangkap
dia, apakah dia masih hidup lagi?

477
00:44:42,694 --> 00:44:45,530
Orang yang berbicara kasar
bisa dipercaya 100%

478
00:44:45,813 --> 00:44:48,191
Orang yang berbicara
dengan nada berbisik

479
00:44:48,441 --> 00:44:49,901
Jangan percayakannya.
Walau 1%

480
00:44:49,984 --> 00:44:52,653
Kamu merasa apakah pria ini dan kasus
ini ada kaitannya?

481
00:44:52,737 --> 00:44:55,281
Dia seorang pria budiman

482
00:44:55,364 --> 00:44:57,116
Bergaya, membawa
diri dengan baik

483
00:44:57,158 --> 00:44:58,242
Tak mungkin, Pak

484
00:45:01,662 --> 00:45:04,383
Pasti, bapak benar. Harus
ada kaitannya, pak

485
00:45:09,337 --> 00:45:10,922
Perayaan apa ni?

486
00:45:18,054 --> 00:45:19,305
Apa semua ni?

487
00:45:19,430 --> 00:45:20,807
Putra kesayanganku !

488
00:45:35,738 --> 00:45:38,658
Selamat pagi - Bukankah
itu menteri kesehatan?

489
00:45:38,825 --> 00:45:40,493
Kamu membanggakan kami semua

490
00:45:40,743 --> 00:45:42,912
aku menteri kesehatan
- aku tahu

491
00:45:42,995 --> 00:45:45,998
Maaran, Ketua Menteri dan
Presiden telepon aku

492
00:45:46,082 --> 00:45:49,252
Mereka memuji aku dalam bahasa Hindi.
Semuanya memuji-muji sampai ke langit

493
00:45:49,293 --> 00:45:51,421
Mereka berbicara seakan aku
yang terima penghargaan!

494
00:45:51,504 --> 00:45:53,715
Kita dah jadi  'trending
dalam  'Scooter'

495
00:45:53,756 --> 00:45:55,216
Pak, dia maksudkan Twitter

496
00:45:56,175 --> 00:45:57,301
Minggir!

497
00:45:57,760 --> 00:46:01,347
Maaran, komu boleh minta apa saja.

498
00:46:01,472 --> 00:46:03,266
Katakanlah aku -
Tak mengapalah

499
00:46:03,349 --> 00:46:05,283
- Rumah sakit KMC ? - Itu
rumah sakit pemerintah

500
00:46:05,283 --> 00:46:07,061
Apa maksudmu pemerintah?

501
00:46:07,145 --> 00:46:08,880
aku tahu pemerintah
kita dari A sampai Z

502
00:46:08,880 --> 00:46:10,798
Apa itu Pemerintah,
jawablah aku?

503
00:46:11,315 --> 00:46:14,694
Anda lebih tahu jawaban yang
tepat, jadi beritahulah pada kami

504
00:46:14,718 --> 00:46:17,811
Untuk rakyat, oleh rakyat,
untuk rakyat

505
00:46:17,811 --> 00:46:20,283
Betul tidak Maaran? - Betul.

506
00:46:20,366 --> 00:46:22,702
aku ingin tawarkan sesuatu

507
00:46:22,785 --> 00:46:25,037
Mungkin kamu bisa masuk politik

508
00:46:25,371 --> 00:46:26,622
aku membuat keputusan,

509
00:46:26,748 --> 00:46:29,751
Kamu akan ikut untuk pemilihan
Ketua Dewan Medis

510
00:46:29,792 --> 00:46:30,835
Dan kau pasti akan menang

511
00:46:30,918 --> 00:46:32,754
Nagesh, bawa karangan bunga tu

512
00:46:33,671 --> 00:46:35,048
Selamat!

513
00:46:36,424 --> 00:46:38,551
aku pergi dulu

514
00:46:38,885 --> 00:46:40,344
Sayang, berdiri menghadap timur

515
00:46:40,428 --> 00:46:42,221
buat sajalah

516
00:46:43,514 --> 00:46:47,018
Biarkan mata jahat pria, wanita,
burung dan hewan ..

517
00:46:47,060 --> 00:46:49,312
... akan terbakar dengan mantra ini. Ludah!

518
00:51:02,277 --> 00:51:06,175
Jangan potong di giliran berbicara
- Tidak adil

519
00:51:06,175 --> 00:51:07,885
Kami datang untuk mendukung kamu

520
00:51:07,969 --> 00:51:08,970
Dan kelompok kami

521
00:51:09,053 --> 00:51:11,347
Tentukan tindakan yang akan dikenakan
terhadap suami ketiga kamu

522
00:51:11,431 --> 00:51:13,891
Ya lah itu! kamu tanya pertanyaan yang
sama untuk 2 orang suami itu juga

523
00:51:13,975 --> 00:51:16,311
Niat aku untuk menyatukan kalian berdua

524
00:51:16,394 --> 00:51:17,812
Jadi terus terang.
jangan takut

525
00:51:17,895 --> 00:51:20,246
Kami ada untuk kamu

526
00:51:22,056 --> 00:51:23,443
Bicaralah!

527
00:51:26,696 --> 00:51:28,239
Jika kau menangis maka akan naikkan  'rating'
acara televisi kita

528
00:51:28,281 --> 00:51:30,116
- Hi 'machi'
- Masuklah

529
00:51:30,992 --> 00:51:32,105
Kenapa?

530
00:51:32,327 --> 00:51:33,328
Ada berita baik untuk kamu

531
00:51:33,411 --> 00:51:34,746
Kenapa? Kau berhenti bekerja?
- Apa itu?

532
00:51:34,829 --> 00:51:37,820
Acara yang aku kendalikan
sekarang dah jadi milik kamu

533
00:51:39,709 --> 00:51:41,294
Kita akan mengacarakannya

534
00:51:41,377 --> 00:51:42,462
Siapa tamunya?

535
00:51:42,545 --> 00:51:44,505
Tamu undangan besok adalah
seorang dokter

536
00:51:44,714 --> 00:51:45,924
namanya Maaran

537
00:51:46,007 --> 00:51:48,301
Dia dijuluki 'Dokter
5 rupee "

538
00:51:48,468 --> 00:51:51,955
Dia tak ada WhatsApp,
Facebook atau Twitter

539
00:51:51,955 --> 00:51:53,890
Dan dia tak ada ponsel pun

540
00:51:53,973 --> 00:51:56,017
Kalau begitu, dia bukan
manusia. Betul ni!

541
00:51:56,753 --> 00:51:58,394
Tantangan terbesar kita adalah ..

542
00:51:58,519 --> 00:52:01,272
..dia tidak pernah setuju untuk
diwawancarai di Televisi

543
00:52:01,314 --> 00:52:04,150
Kamu yakinkan dia dan buat dia
setuju untuk diwawancarai

544
00:52:04,984 --> 00:52:07,654
Apa pendapat kamu, Nolan.  kita dapatkan dia?

545
00:52:07,737 --> 00:52:08,696
anggaplah sudah selesai.

546
00:52:08,738 --> 00:52:10,573
aku berbicara dengan Sheela,
resepsionis klinik dia

547
00:52:10,657 --> 00:52:13,159
Lembut benar suara dia!
Enak untuk di dengar

548
00:52:14,327 --> 00:52:16,412
Klinik ini kelihatan besar

549
00:52:16,746 --> 00:52:18,957
Gudang beras dijadikan
rumah sakit ya?

550
00:52:19,040 --> 00:52:21,084
Kalau aku bertanya pada Sheela, aku
bisa mendapatkan informasi

551
00:52:21,209 --> 00:52:22,460
aku harus ketemu dengan Sheela dulu

552
00:52:22,484 --> 00:52:23,469
Mana dia Sheela?

553
00:52:23,469 --> 00:52:26,114
Sheela ..! Mana
dia Sheela?

554
00:52:26,756 --> 00:52:29,212
Kirim air ya?
Bawalah masuk

555
00:52:29,212 --> 00:52:31,678
aku tak ingin berbicara
denganmu, panggil Sheela

556
00:52:31,761 --> 00:52:33,012
Akulah Sheela!

557
00:52:34,011 --> 00:52:35,991
Kamu Sheela?
- Ya

558
00:52:36,099 --> 00:52:38,851
Rupanya selangkah lagi
kamu sudah masuk ke kuburan

559
00:52:38,875 --> 00:52:40,523
Aduh! Semua harapan aku ..

560
00:52:40,770 --> 00:52:42,522
Tanya pada dia, di mana dokter tu

561
00:52:42,855 --> 00:52:44,315
Panggil Dr. Maaran

562
00:52:44,357 --> 00:52:47,277
Dia akan masuk jam 4 nanti. Kamu
duduk dan tunggu di situ

563
00:52:48,945 --> 00:52:51,364
Dia yang sakitkah?

564
00:52:52,073 --> 00:52:53,241
kasihannya

565
00:52:53,324 --> 00:52:56,327
Mukanya dah tak terurus

566
00:52:56,369 --> 00:52:59,788
Adik, pertama buka topi
kamu dulu - Topi?

567
00:53:00,123 --> 00:53:01,207
Nasib aku!

568
00:53:01,291 --> 00:53:02,667
Pergi bersihkan lantai tu

569
00:53:03,459 --> 00:53:04,419
pergi

570
00:53:05,111 --> 00:53:07,405
Buka 'topi' kamu ya ..
- Kamu pun ?

571
00:53:07,755 --> 00:53:09,340
Namanya Sheela konon!

572
00:53:09,424 --> 00:53:12,135
Yang Patut namanya adalah muruku!

573
00:53:12,176 --> 00:53:14,262
Dia menyeka di tempat yang sama!

574
00:53:14,804 --> 00:53:17,348
Banyaknya uang yang dia
sumbangkan

575
00:53:17,390 --> 00:53:18,850
Dia sangat murah hati

576
00:53:19,934 --> 00:53:21,961
Hey! Paman. kemari

577
00:53:22,045 --> 00:53:24,202
Kenapa anda menyumbangkan sebanyak itu?

578
00:53:24,202 --> 00:53:27,455
Tahun lalu anak aku
mengalami kecelakaan di Kellys

579
00:53:28,123 --> 00:53:30,764
Semua dokter sudah menyerah

580
00:53:30,999 --> 00:53:33,710
Dr Maaran datang seperti Tuhan
dan selamatkan anak aku

581
00:53:33,793 --> 00:53:37,297
Anak aku baru bekerja di USA dan mengirim
gaji pertamanya sebesar 200000

582
00:53:37,338 --> 00:53:40,133
Jadi untuk lebih adil, ia harus
persembahkan kepada Tuhan

583
00:53:40,258 --> 00:53:42,343
Dr Maaran adalan Tuhan aku

584
00:53:42,427 --> 00:53:44,095
Sebab itulah aku mendermakannya
di sini

585
00:53:44,178 --> 00:53:46,139
aku yakin dia tak akan terima uang ini

586
00:53:46,347 --> 00:53:48,600
Tapi dia bisa menggunakannya untuk
selamatkan nyawa orang lain

587
00:53:51,227 --> 00:53:54,939
Nolar, aku sangat ingin ketemu dengannya

588
00:53:55,189 --> 00:53:57,150
aku harus menemukan lelaki ini

589
00:53:57,233 --> 00:53:59,777
Tanyalah dia di mana
dokter ini berada saat ini

590
00:53:59,903 --> 00:54:01,946
Dokter itu di mana sekarang?

591
00:54:02,072 --> 00:54:04,324
Dia ada di lapangan
permainan

592
00:54:04,365 --> 00:54:06,951
Jangan pergi ke sana. Nanti
dokter marah dengan aku

593
00:54:11,206 --> 00:54:14,042
Bagaimana kita mengetahui yang
mana dokter tu?

594
00:54:14,292 --> 00:54:15,418
Hey kamu!

595
00:54:16,669 --> 00:54:17,795
Hey adik!

596
00:54:18,379 --> 00:54:19,631
Kemari.

597
00:54:19,919 --> 00:54:22,194
aku memanggilmu
kemarilah.

598
00:54:23,506 --> 00:54:25,758
Isaac, baling dulu.

599
00:54:27,343 --> 00:54:28,945
Lihatlah dia.

600
00:54:32,557 --> 00:54:34,054
- Ya kak
- Hey!

601
00:54:34,184 --> 00:54:35,925
Siapa dokter
5 Rupee di sini?

602
00:54:36,352 --> 00:54:39,439
Siapa saja yang kelihatan seperti
dokter dengan sekali pandang ..

603
00:54:39,606 --> 00:54:40,732
.. dialah orangnya

604
00:54:40,815 --> 00:54:41,983
Pergilah lanjutkan bermain

605
00:54:42,025 --> 00:54:43,484
Kamu sangat tampan, bang.

606
00:54:43,860 --> 00:54:45,163
Terima kasih

607
00:54:45,163 --> 00:54:47,248
Okey, minggiri. Biar
aku melihatnya

608
00:54:48,166 --> 00:54:50,460
Tak ada yang seperti dokter disana

609
00:54:50,502 --> 00:54:51,753
Apakah kamu tak mengetahuinya?

610
00:54:51,836 --> 00:54:53,213
Apakah kau tak mengenalinya?

611
00:54:53,546 --> 00:54:54,631
Dialah orangnya

612
00:54:54,714 --> 00:54:55,799
Dokter 5 rupee

613
00:54:55,882 --> 00:54:58,009
- Panggillah dia -
Diakah orangnya

614
00:54:58,009 --> 00:54:59,052
Ya, kakak

615
00:54:59,135 --> 00:55:01,688
Cara dia memegang tongkat pemukul
seperti memegang jarum

616
00:55:01,688 --> 00:55:02,807
Dialah orangnya.
Pergilah panggil

617
00:55:02,807 --> 00:55:05,294
aku harus wawancarai dia

618
00:55:05,294 --> 00:55:06,601
Baiklah, adik

619
00:55:06,684 --> 00:55:08,978
aku ingin bicara dengan kamu.

620
00:55:09,145 --> 00:55:11,272
Dokter itu akan memukul aku,

621
00:55:11,356 --> 00:55:13,858
aku harus fielding. Lepaskan tanganmu

622
00:55:13,900 --> 00:55:16,903
Kamu fikir kamu adalah Sehwang yang
buat pukulan 4 run atau apa?

623
00:55:16,986 --> 00:55:19,322
Satu lemparan pun dia
tak dapat memukulinya

624
00:55:19,489 --> 00:55:20,532
Beritahu dia

625
00:55:20,657 --> 00:55:22,492
aku akan belikan
kamu rose milk

626
00:55:22,867 --> 00:55:24,327
Rose milkr huh?

627
00:55:26,329 --> 00:55:28,706
Hello, kalian teruskan permainan ya

628
00:55:29,416 --> 00:55:30,375
aku akan kembali

629
00:55:30,458 --> 00:55:31,793
Baling!

630
00:55:34,671 --> 00:55:37,590
Adik , kau kelihatan seperti anak yang baik

631
00:55:37,757 --> 00:55:40,093
Bolehkah kamu menolong kakak?

632
00:55:40,719 --> 00:55:41,803
Bicaralah, kakak

633
00:55:41,886 --> 00:55:44,930
Adik kenal doktor 5 rupee
tu - Kak!

634
00:55:45,014 --> 00:55:47,058
Dia kedengaran seperti
orang yang terkenal

635
00:55:47,142 --> 00:55:49,227
Kenapa dia tak ingin di wawancara langsung?

636
00:55:49,519 --> 00:55:51,187
Dia agak temperamental

637
00:55:51,271 --> 00:55:53,356
Dia akan memukuli kakak tiba-tiba

638
00:55:53,440 --> 00:55:54,816
Jadi adik harus tolong kakak

639
00:55:54,899 --> 00:55:57,652
Adik ajaklah dia datang
ke studio kakak besok

640
00:55:57,736 --> 00:56:00,264
- Huh? - Demi kakak,
tolonglah

641
00:56:00,530 --> 00:56:01,823
aku akan lakukan demi kakak

642
00:56:01,906 --> 00:56:03,654
-janji Amma?
- Janji Akka

643
00:56:03,700 --> 00:56:06,453
Pertama kali dalam hidup aku
melihat perjanjian seperti ini.

644
00:56:06,536 --> 00:56:08,830
kalian berdua berteman sebagai
kakak dan adik

645
00:56:08,913 --> 00:56:10,757
... aku sendiri pun rasa
tertekan! - Diamlah!

646
00:56:10,757 --> 00:56:11,758
Adik ...?

647
00:56:12,175 --> 00:56:13,176
Kakak?

648
00:56:14,011 --> 00:56:15,140
mari sini

649
00:56:15,262 --> 00:56:16,763
Jangan salah ..

650
00:56:16,847 --> 00:56:18,724
Gunakan ini untuk
biaya adik

651
00:56:18,807 --> 00:56:19,808
Kak ..!

652
00:56:19,892 --> 00:56:21,821
Tak apa. aku
bisa uruskan

653
00:56:21,821 --> 00:56:24,241
- Jangan mengajari dia berbuat korupsi
- Sudahlah?

654
00:56:24,241 --> 00:56:26,773
Ambil gambar selfie dengannya, dia bisa memamerkan
dengan teman-temannya di sini

655
00:56:26,857 --> 00:56:27,983
Kau mau kan?

656
00:56:30,736 --> 00:56:32,205
mari sini

657
00:56:34,865 --> 00:56:36,509
senyumlah

658
00:56:39,244 --> 00:56:41,869
Berikan nomor teleponmu, aku
akan kirim WhatsApp

659
00:56:45,643 --> 00:56:46,960
telepon rumah kah?

660
00:56:47,044 --> 00:56:48,962
Nomor tetangga aku

661
00:56:49,004 --> 00:56:51,131
aku akan ambil bila
aku ke rumahnya

662
00:56:51,214 --> 00:56:54,232
Dia ini masih terperangkap
dalam era 80-an

663
00:56:55,177 --> 00:56:57,512
Adik, aku harap adik tak
lupa dengan permintaan kakak

664
00:56:57,596 --> 00:57:00,641
Kakak sudah belikan rosemilk buat aku.
Aku tak akan kecewakan kakak.

665
00:57:00,766 --> 00:57:03,406
Besok jam 10 pagi, kamu akan
bertemu dengan dokteritu di sana

666
00:57:03,677 --> 00:57:05,854
Kakak jangan risau
- Bye, adik

667
00:57:06,021 --> 00:57:07,010
jumpa lagi

668
00:57:07,316 --> 00:57:08,315
- Hey! -
Apa ni?

669
00:57:08,398 --> 00:57:10,192
Tak ada apa apa, kamu
sangat tampan

670
00:57:10,275 --> 00:57:11,526
Janganlah jujur ??benar benar

671
00:57:13,237 --> 00:57:14,904
Aw! Bos kita sudah memandangi kita

672
00:57:14,904 --> 00:57:17,950
Mestilah. Kenapa kau menyapa dia tadi?

673
00:57:18,575 --> 00:57:19,618
Nolan

674
00:57:19,701 --> 00:57:21,870
Dia akan datang
apa tidak? - Ya Tara

675
00:57:34,591 --> 00:57:36,343
Kenapa dia sendirian?

676
00:57:36,385 --> 00:57:37,928
Habislah!

677
00:57:41,056 --> 00:57:42,766
Adik, di mana dokter tu?

678
00:57:42,849 --> 00:57:45,457
Dia ada operasi. Dia minta
aku menggantikannya

679
00:57:45,457 --> 00:57:46,435
Tak guna!

680
00:57:46,687 --> 00:57:48,216
Maaf. Bukan kamu!

681
00:57:48,493 --> 00:57:49,715
Awas kamu nanti!

682
00:57:49,715 --> 00:57:51,275
bagaimana kau bisa
gantikan tempatnya?

683
00:57:51,650 --> 00:57:54,877
Dalam perayaan di tempat aku, sayalah
yang selalu meniru suara orang

684
00:57:54,877 --> 00:57:57,322
aku bisa meniru dokter itu.
Tak ada masalah langsung

685
00:57:57,364 --> 00:57:59,283
Coba tiru suara Vijay. cobalah

686
00:57:59,366 --> 00:58:01,034
[Dialog dari film 'Pokkiri']

687
00:58:01,076 --> 00:58:02,744
Hebat .. hebat!

688
00:58:03,078 --> 00:58:04,913
Ini bukan wawancara radio, tapi tv

689
00:58:04,937 --> 00:58:06,937
Selamat datang Mr Maaran

690
00:58:08,357 --> 00:58:11,503
Mr Maaran, ucapan kamu sangat
hebat di konferensi hari itu

691
00:58:11,587 --> 00:58:15,382
kamu setuju untuk membuat wawancara
eksklusif di stasiun televisi kami

692
00:58:15,406 --> 00:58:17,604
Kami berterima kasih -
aku sangat tersanjung

693
00:58:18,051 --> 00:58:19,777
Macam mana anda bisa setuju?

694
00:58:19,777 --> 00:58:20,857
Penipu besar

695
00:58:22,639 --> 00:58:26,685
aku setuju untuk wawancara sebab
aku suka cara pendekatan dari dia

696
00:58:27,352 --> 00:58:30,581
Dia meminta dengan hormat

697
00:58:30,581 --> 00:58:33,021
Dengan rendah hati
- Betul tiu

698
00:58:33,191 --> 00:58:35,736
Jadi aku setuju diwawancarai
hanya karena dia

699
00:58:37,321 --> 00:58:39,038
Bisa kita mulai?

700
00:58:50,953 --> 00:58:55,770
aku Tara mengucapkan selamat datang
ke program "Jiwa Mulia"

701
00:58:55,770 --> 00:58:57,026
Ini rencana pertama aku

702
00:58:57,026 --> 00:58:59,418
Tamu undangan pertama aku
adalah Dr. Maaran

703
00:58:59,909 --> 00:59:02,203
Dia juga dikenal sebagai ..

704
00:59:02,286 --> 00:59:03,621
..Doktor 5 rupee

705
00:59:07,374 --> 00:59:11,241
Bukankah biaya Rs5 ini terlalu
rendah untuk seorangdokter?

706
00:59:11,850 --> 00:59:16,636
Rata-rata pendapatan rakyat India
adalah sebanyak Rs1570 sebulan

707
00:59:16,636 --> 00:59:18,762
Maksudnya RS50 sehari

708
00:59:18,762 --> 00:59:21,973
Dan setahu aku Rs5 itu jumlah
yang besar bagi mereka

709
00:59:24,517 --> 00:59:28,688
Dokter, apakah tak ada cara untuk menaikkan
standar rumah sakit pemerintah?

710
00:59:29,897 --> 00:59:32,813
Ketua Menteri, Perdana Menteri ..

711
00:59:33,026 --> 00:59:36,321
..Presiden, Gubernur, Politisi,
IAS, Pegawai IPS

712
00:59:36,363 --> 00:59:37,864
Singkatnya ..

713
00:59:37,948 --> 00:59:43,370
Jika hukum menegakkan semua staf Pemerintah
harus berobat di rumah sakit pemerintah ...

714
00:59:43,495 --> 00:59:47,082
... semua rumah sakit pemerintah akan sebanding
dengan standar internasional

715
00:59:47,123 --> 00:59:50,558
Jika kamu terkena demam atau flu,
kamu akan ke dokter mana?

716
00:59:50,558 --> 00:59:52,921
Dan apa pengobatan yang
diberikan? - Dr. Sarala

717
00:59:53,463 --> 00:59:55,215
Dia cuma lulus kelas 5

718
00:59:55,340 --> 00:59:56,466
Ibu aku

719
00:59:56,591 --> 00:59:58,134
Dia adalah dokter keluarga kami

720
00:59:58,218 --> 01:00:02,222
Rasam yang dia buat adalah
obat terbaik di dunia

721
01:00:03,957 --> 01:00:08,128
Dokter, apakah pengobatan
gratis dapat diberikan kepada semua?

722
01:00:08,270 --> 01:00:09,729
Menurut aku tak akan bisa

723
01:00:09,813 --> 01:00:11,147
Apa yang anda bicarakan ini?

724
01:00:11,231 --> 01:00:13,775
TV, blender, AC dan kipas
bisa diberi secara gratis

725
01:00:13,858 --> 01:00:17,143
Rs5000 untuk satu undian,
negara kita mampu membuatnya

726
01:00:17,143 --> 01:00:19,216
Kenapa tidak untuk obat-obatan?

727
01:00:22,142 --> 01:00:26,521
Statistik menunjukkan  India adalah
hebat dalam bidang medis

728
01:00:26,663 --> 01:00:28,798
Apakah sebagai dokter, apakah kamu setuju?

729
01:00:29,079 --> 01:00:31,649
Karena kau telah mengatakannya
begitu ..

730
01:00:31,649 --> 01:00:36,030
.. maka biar aku petik dengan gaya kata-kata
hero kita, Vijayakanth

731
01:00:36,244 --> 01:00:41,082
Melahirkan dokter terbaik dan mengirim
mereka ke 34 negara ..

732
01:00:41,124 --> 01:00:42,834
... India adalah nomor satu

733
01:00:43,301 --> 01:00:44,886
Tapi dalam waktu yang sama

734
01:00:44,928 --> 01:00:48,723
Dalam menyediakan perawatan medis
pada rakyatnya sendiri ..

735
01:00:48,807 --> 01:00:51,690
... India berada di tempat ke 112

736
01:00:51,690 --> 01:00:56,690
57,3% dokter di India kurang
berkualitas dari segi medis

737
01:00:56,773 --> 01:01:00,877
Tahu tak berapa banyak jumlah kesalahan dalam
medis yang terjadi di India?

738
01:01:01,319 --> 01:01:03,097
5,2 juta

739
01:01:03,363 --> 01:01:06,116
Di negara dengan populasi
sebanyak 1,2 miliar ..

740
01:01:06,157 --> 01:01:09,452
..jika hanya 120 orang yang menikmati
perawatan nyata ..

741
01:01:09,536 --> 01:01:11,246
... ia tidak dianggap
sebagai satu kemajuan

742
01:01:13,582 --> 01:01:17,127
Apakah penipuan terbesar
dalam sistem medis?

743
01:01:17,168 --> 01:01:18,378
pemeriksaan kesehatan

744
01:01:18,587 --> 01:01:21,464
Berapa banyak yang benar-benar
sehat di sini? angkat tangannya

745
01:01:23,925 --> 01:01:26,303
Pergi buat pemeriksaan walau hanya sekali

746
01:01:26,386 --> 01:01:28,847
aku tak akan nampak satu
pun tangan yang diangkat

747
01:01:28,930 --> 01:01:29,973
Seringkali ..

748
01:01:30,056 --> 01:01:31,349
turunkan tangan

749
01:01:32,058 --> 01:01:35,228
Untuk orang biasa seperti
kau menjadi pasien ..

750
01:01:35,353 --> 01:01:38,189
Satu teknik telah digunakan oleh
rumah sakit perusahaan yaitu ..

751
01:01:38,231 --> 01:01:40,010
..pemeriksaan kesehatan

752
01:01:41,149 --> 01:01:42,398
Hentikan!

753
01:01:43,351 --> 01:01:44,554
aku adalah Dokter Ramchandaran

754
01:01:44,554 --> 01:01:48,141
Kurasa kau telah menuduh
semua dokter terlibat

755
01:01:48,683 --> 01:01:51,311
Kamu kira semua dokter tak ada etikakah?

756
01:01:51,394 --> 01:01:52,812
Tentu saja tidak, Dokter

757
01:01:52,937 --> 01:01:55,273
Di dalam 100 orang dokter
yang efisien ..

758
01:01:55,315 --> 01:02:00,111
..pasti ada 10 orang dokter yang
menjadikan obat sebagai bisnis

759
01:02:00,362 --> 01:02:03,156
Mereka akan marah bila
dengar jawaban aku

760
01:02:04,449 --> 01:02:07,176
Kamu marahkah? -
Tidak, tidak ..

761
01:02:08,995 --> 01:02:11,915
- Hebat betul - Kenapa kau
masih tidak menikah?

762
01:02:12,165 --> 01:02:14,334
aku masih belum dapat
mencapai impian aku

763
01:02:14,776 --> 01:02:17,570
Siapa yang mau jadikan Dokter 5
rupees sebagai menantu?

764
01:02:17,754 --> 01:02:19,923
Tapi jika ditakdirkan ..

765
01:02:20,006 --> 01:02:22,384
... ada gadis yang menyukai aku ..

766
01:02:22,425 --> 01:02:25,596
... dan untuk menikah dengannya ..

767
01:02:26,513 --> 01:02:27,889
... aku sangat berbesar hati

768
01:02:29,249 --> 01:02:32,178
Kami berdoa agar bapak akan
bertemu dengan jodoh yang baik

769
01:02:33,269 --> 01:02:35,063
pertanyaan terakhir

770
01:02:35,087 --> 01:02:37,213
Apakah impian dari dokter?

771
01:02:37,340 --> 01:02:38,769
Obat-obatan berkualitas tinggi

772
01:02:38,769 --> 01:02:40,313
Perobatan Gratis untuk semua pasien

773
01:02:40,455 --> 01:02:42,205
Itu impian aku

774
01:02:42,229 --> 01:02:44,256
Terima kasih dokter. Ini wawancara
yang  sangatbermanfaat

775
01:02:44,722 --> 01:02:46,390
Kamu menjawap dengan baik

776
01:02:46,602 --> 01:02:50,261
Jawaban yang baik adalah hadiah
kepada pertanyaan yang tepat

777
01:02:50,792 --> 01:02:54,270
Sampai bertemu lagi minggu depan di dalam
acara wawancara 'Jiwa Mulia'

778
01:02:54,270 --> 01:02:57,173
... aku Tara mengucapkan
selamat berakhir pekan.

779
01:03:07,066 --> 01:03:08,472
Hey! adik

780
01:03:09,036 --> 01:03:11,038
aku ingin bicara secara pribadi

781
01:03:11,088 --> 01:03:13,883
Pasien aku sudah menunggu di
klinik. aku harus pulang

782
01:03:13,925 --> 01:03:15,509
aku akan belikan rose milk.

783
01:03:16,093 --> 01:03:17,628
Rose milk ya?

784
01:05:52,166 --> 01:05:53,531
Sudah siap?

785
01:05:55,419 --> 01:05:58,130
Kita sudah tangkap sopir ambulans
di Besant Nagar

786
01:05:59,382 --> 01:06:02,343
Dengan aman, kita sudah tangkap
agen di rumahnya sendiri

787
01:06:03,469 --> 01:06:06,180
Kita sudah tangkap orang di bagian
administrasi di rumah sakit

788
01:06:07,473 --> 01:06:10,601
Dokter itu sudah diculik
saat dia jogging

789
01:06:12,395 --> 01:06:14,730
4 ekor kambing itu sudah di parkir
di tempat penyembelihan

790
01:06:14,814 --> 01:06:18,645
Daging cincang?
Atau steak, kamu boleh pilihlah

791
01:06:18,645 --> 01:06:19,779
Jika tidak maka,

792
01:06:21,904 --> 01:06:23,531
Ini merepotkan kan?

793
01:06:23,614 --> 01:06:25,783
Lebih mudah untuk
bunuh seseorang

794
01:06:25,866 --> 01:06:27,994
Namun jika  bersusah payah menculik

795
01:06:28,077 --> 01:06:29,208
kau harus sembunyikan korban
dengan selamat

796
01:06:29,370 --> 01:06:31,073
Dan buat kami bertanya-tanya

797
01:06:31,247 --> 01:06:33,165
Keluarkan pernyataan dan memperingatkan

798
01:06:35,459 --> 01:06:38,296
Sebenarnya hampir sama dengan
film arahan Shankar

799
01:06:38,379 --> 01:06:41,048
Untuk menghukum mereka
yang berbuat salah

800
01:06:41,808 --> 01:06:44,250
Membunuh adalah cara kamu

801
01:06:44,250 --> 01:06:46,586
Kenapa pula memulai
permainan menculik?

802
01:06:46,711 --> 01:06:50,757
Semua korban penculikan ada kaitannya
dengan rumah sakit

803
01:06:50,882 --> 01:06:53,676
Ini memang sesuai dengan
cara kamu tapi ..

804
01:06:55,887 --> 01:06:59,766
aku tak bisa bersabar lagi. Aku ingin mengetahuinya
Jadi beritahu sajalah pada aku

805
01:07:06,064 --> 01:07:08,024
- Poo, sudah terlambat -
aku datang ayah

806
01:07:08,108 --> 01:07:10,527
- Dah bawa semua?
- Sudah ayah

807
01:07:19,581 --> 01:07:20,804
Bye, Ayah
- Poo?

808
01:07:20,829 --> 01:07:22,038
Maaf ayah, aku
dah lupa

809
01:07:22,122 --> 01:07:23,331
Pandu dengan hati-hati ya

810
01:07:23,415 --> 01:07:25,917
Bukankah di ekolah ada
acara kunjungan?

811
01:07:26,000 --> 01:07:28,336
aku cuma bicara tentang hal itu.

812
01:07:28,420 --> 01:07:30,004
Apakah aku mengatakan aku mau ke sana?

813
01:07:30,046 --> 01:07:31,589
Biayanya Rs 700!

814
01:07:31,673 --> 01:07:33,764
Hanya untuk sehari.
Membuang uang saja

815
01:07:33,764 --> 01:07:36,094
Lebih baik aku menonton televisi
di rumah bersama dengan ibu

816
01:07:36,177 --> 01:07:38,972
Atau bermain dengan adik
Banu, tetangga kita itu

817
01:07:39,055 --> 01:07:40,682
24 jam akan berlalu ayah

818
01:07:40,765 --> 01:07:43,184
Ayah sudah bersusah payah
menyekolahkan aku

819
01:07:43,268 --> 01:07:44,978
Aku tak mau menambah
beban biaya lagi?

820
01:07:45,061 --> 01:07:46,438
Kamu sudah besar!

821
01:07:46,563 --> 01:07:48,898
Nah, berikan 200 ni pada gurumu

822
01:07:48,898 --> 01:07:51,025
Suruh dia masukkan nama kamu
- Tak perlulah ayah

823
01:07:51,109 --> 01:07:54,779
Ambillah, ayah bisa dapatkan 500 lagi
dengan mengemudi semalaman

824
01:07:54,863 --> 01:07:55,780
bye ..sayang

825
01:08:43,286 --> 01:08:44,562
Lihatlah pada ayah

826
01:08:44,562 --> 01:08:46,856
Ayah akan selamatkan awak
kamu walau bagaimanapun

827
01:08:47,482 --> 01:08:48,941
Lihatlah pada ayah, sayang

828
01:09:00,495 --> 01:09:02,227
20% cukup kan?

829
01:09:04,332 --> 01:09:05,666
- Hello - Abang
Ganesh

830
01:09:05,750 --> 01:09:07,401
Anak sekolah berumur 12 tahun

831
01:09:07,401 --> 01:09:08,915
Kecelakaan. Cedera di kepala

832
01:09:08,915 --> 01:09:10,129
Rumah Sakit mana?

833
01:09:10,129 --> 01:09:12,590
Kirim dia ke Rumah Sakit
Prabas - Baiklah

834
01:09:14,008 --> 01:09:16,386
Tolonglah cepat sedikit
- Janganlah khawatir

835
01:09:16,469 --> 01:09:17,737
tekan kepalanya

836
01:09:19,514 --> 01:09:21,349
Dia sudah banyak mengeluarkan darah

837
01:09:22,975 --> 01:09:24,727
Kau sudah melewati
Rumah Sakit Umum

838
01:09:24,811 --> 01:09:26,050
Rumah Sakit pemerintah?

839
01:09:26,050 --> 01:09:28,696
Kasus kecelakaan. Mereka akan
bertanya 101 pertanyaan

840
01:09:28,696 --> 01:09:30,305
Dan setengah hari untuk
proses penerimaan

841
01:09:30,430 --> 01:09:32,515
Kamu mau anakmu meninggal di sana?

842
01:09:32,557 --> 01:09:35,810
Rumah Sakit swasta terdekat
akan rawat dia dengan cepat

843
01:09:35,852 --> 01:09:37,395
Tak akan ada masalah

844
01:09:37,520 --> 01:09:38,563
Kamu akan selamat sayang

845
01:09:38,646 --> 01:09:40,155
Ya, bicaralah -
kamu di mana

846
01:09:40,155 --> 01:09:42,314
aku akan sampai dalam 2 menit

847
01:09:42,314 --> 01:09:43,401
Jangan bawa dia ke sini

848
01:09:43,443 --> 01:09:46,630
Mereka tu tak berguna. Mereka minta
kurangi 15 atau 10 persen

849
01:09:46,696 --> 01:09:49,073
Rumah Sakit Unimercy memberikan
penawaran 25%, besar itu

850
01:09:49,157 --> 01:09:51,993
Buat putaran, kamu akan
tiba dalam 10 menit

851
01:09:52,619 --> 01:09:55,092
Anak itu bisa bertahan
10 menit lagikah?

852
01:09:55,997 --> 01:09:56,998
Ya, bisa

853
01:09:57,040 --> 01:09:58,333
Bawa anak itu.

854
01:09:58,416 --> 01:10:01,169
Kita tak akan dapat sepeser
pun kalau anak itu sudah meninggal.

855
01:10:01,294 --> 01:10:03,230
Tak ada masalah.
Sampai jumpa.

856
01:10:05,516 --> 01:10:08,236
Okey, Ganesh. aku akan pastikan
kamu akan dapatkan komisimu.

857
01:10:09,361 --> 01:10:10,443
Ada kasus trauma kecelakaan

858
01:10:10,443 --> 01:10:13,131
Beritahukan Dr Venkatesh Babu.
Siapkan kamar operasi

859
01:10:13,181 --> 01:10:17,159
Kirim pengusung di pintu masuk.
Ambulans dalam perjalanan

860
01:10:18,144 --> 01:10:19,604
Apakah kita sudah tiba di rumah sakit?

861
01:10:19,771 --> 01:10:21,523
Dia sudah hampir tiba.

862
01:10:21,648 --> 01:10:25,860
Palani, sediakan tagihan 1 lakh
termasuk biaya sampingan

863
01:10:25,944 --> 01:10:27,403
aku akan datang kembali

864
01:10:40,959 --> 01:10:43,419
Rumah Sakit kami yang terbaik dalam
kasus kecelakaan seperti ini

865
01:10:43,503 --> 01:10:45,046
Persentase keberhasilan adalah 95%

866
01:10:45,296 --> 01:10:46,798
Kami bisa selamatkan anakmu

867
01:10:46,881 --> 01:10:48,007
jangan khawatir

868
01:10:48,633 --> 01:10:50,051
Jangan menangis, kami
akan uruskan

869
01:10:50,093 --> 01:10:51,344
Apa pekerjaan kamu?

870
01:10:51,469 --> 01:10:52,887
Pemandu Auto, pak

871
01:10:54,264 --> 01:10:56,850
Kamu memiliki asuransi medis

872
01:10:58,601 --> 01:10:59,644
Tak ada

873
01:10:59,727 --> 01:11:02,355
Palani, bawa dia
dan daftarkan anaknya.

874
01:11:02,438 --> 01:11:05,108
Mr bayarlah dulu berapa yang
ada pada bapak sekarang

875
01:11:05,150 --> 01:11:07,318
Isi formulirnya

876
01:11:07,402 --> 01:11:09,070
Biar aku bicara dengan dokter

877
01:11:09,154 --> 01:11:11,489
Kami disini untuk bantu kamu.
Percayalah pada kami

878
01:11:11,614 --> 01:11:13,491
Pergilah dengan semangat
- Mari sini

879
01:11:17,203 --> 01:11:19,290
Apa yang terjadi dokter?
- Sudah terlambat

880
01:11:19,998 --> 01:11:22,959
Kalau awal 10 menit dibawa pasti
kurang komplikasinya

881
01:11:23,126 --> 01:11:24,419
Lapis kepalanya telah pecah

882
01:11:24,919 --> 01:11:27,971
aku bisa jalankan operasi
tapi tidak ada gunanya

883
01:11:29,090 --> 01:11:31,050
Kalau bisa jalankan operasi ..

884
01:11:31,134 --> 01:11:32,178
Teruskanlah

885
01:11:32,178 --> 01:11:34,258
Percuma saja. Dia tak akan selamat

886
01:11:34,471 --> 01:11:35,889
Biayanya 600.000

887
01:11:35,972 --> 01:11:37,932
Ayahnya hanya  seorang sopir auto

888
01:11:38,016 --> 01:11:38,987
Mampukah dia?

889
01:11:38,987 --> 01:11:42,437
Hanya orang yang berduit akan bayar
dan tanya kita beribu pertanyaan

890
01:11:42,520 --> 01:11:46,274
Mereka akan minta pandangan kedua dan dia akan
pindah ke rumah sakit yang lebih baik

891
01:11:46,357 --> 01:11:48,735
Tapi orang seperti dia akan percaya
saja apa yang kita bicrakan

892
01:11:48,818 --> 01:11:50,987
Dia akan mencari dan meminjam
untuk buat pembayaran

893
01:11:51,112 --> 01:11:55,783
Jika terjadi hal buruk, dia tak akan buat
keributan dan bawa balik mayatnya dengan diam

894
01:11:55,909 --> 01:11:59,245
Okey, suruh dia bayar. aku akan
berada di kamar operasi

895
01:11:59,329 --> 01:12:02,165
Sampai itu, dapat pastikan
bahwa dia tak akan meninggal ?

896
01:12:02,248 --> 01:12:05,922
Dia akan bertahan dengan mesin ventilator.
Tapi itu menyakitkan

897
01:12:06,070 --> 01:12:06,920
jangan lengahkan

898
01:12:07,003 --> 01:12:10,131
Suruh dia buat pembayaran dengan cepat
- aku akan uruskannya

899
01:12:28,024 --> 01:12:30,485
Apa yang terjadi? - Tenang,
dia harus dioperasi

900
01:12:30,568 --> 01:12:32,737
Dokter mengatakan dia dapat diselamatkan

901
01:12:32,821 --> 01:12:34,739
Jika tidak, dia akan meninggal

902
01:12:35,198 --> 01:12:36,256
jangan menangis

903
01:12:36,256 --> 01:12:38,091
Biaya operasi adalah 600.000

904
01:12:38,216 --> 01:12:40,051
aku sudah jelaskan situasi kamu.

905
01:12:40,135 --> 01:12:43,889
Kamu bisa kirim anak mu ke rumah
sakit lain jika kau ingin

906
01:12:43,972 --> 01:12:47,142
Tapi sangat berisiko
dan tidak dianjurkan

907
01:12:47,225 --> 01:12:48,685
Apa yang harus kami buat?

908
01:12:50,312 --> 01:12:52,606
Bisakah aku melihat anak aku?

909
01:12:52,731 --> 01:12:53,940
silakan

910
01:12:55,484 --> 01:12:57,152
Kamu dapat melihat dia dari sini

911
01:12:57,861 --> 01:12:59,654
Dia dipasang mesin pernafasan

912
01:13:00,155 --> 01:13:02,491
Kami dah mulai pengobatan

913
01:13:05,702 --> 01:13:07,412
Harap uruskan pembayaran segera

914
01:13:07,496 --> 01:13:09,248
Kita akan bedah secepat mungkin

915
01:13:10,082 --> 01:13:12,282
Jangan pergi ayah

916
01:13:13,335 --> 01:13:15,154
Jangan pergi ..

917
01:13:16,088 --> 01:13:18,324
Jangan tinggalkan aku seorang di sini

918
01:13:18,507 --> 01:13:20,509
Gadai Narendram

919
01:13:28,892 --> 01:13:30,848
Okey, kita bisa mulai sekarang

920
01:13:30,848 --> 01:13:32,391
Kami sudah bayar uangnya

921
01:13:32,475 --> 01:13:34,852
Setelah operasi, aku
akan bayar sisanya

922
01:13:34,935 --> 01:13:38,647
Kami tahu kau akan bayar, anak kamu
telah dibawa ke kamar bedah

923
01:13:38,731 --> 01:13:41,316
Jangan khawatir. Kami akan
mencoba yang terbaik

924
01:13:58,876 --> 01:14:02,757
Buat anak itu terlihat
seperti telah dibedah

925
01:14:02,797 --> 01:14:04,728
aku akan berbicara
dengan orang tuanya

926
01:14:09,938 --> 01:14:12,899
Maaf. Kami tak dapat
selamatkan anak kamu

927
01:14:15,101 --> 01:14:16,560
Kami sudah mencoba sebaik mungkin

928
01:14:16,644 --> 01:14:18,854
Tapi semangatnya tidak kuat

929
01:14:19,315 --> 01:14:20,624
aku benar-benar minta maaf

930
01:14:20,898 --> 01:14:22,720
Kumar, uruskan mereka

931
01:14:22,733 --> 01:14:25,778
Nyonya, tak bisa menangis di sini. Jika
mauk menangis pergilah keluar

932
01:14:25,903 --> 01:14:28,406
Pak, anak aku baru saja meninggal

933
01:14:28,614 --> 01:14:30,366
Bagaimana aku bisa menahan
air mata aku?

934
01:14:30,449 --> 01:14:32,743
Kenapa kau susahkan semua orang?

935
01:14:32,827 --> 01:14:35,913
aku mau ketemu dengan anak aku
- kamu dapat bertemu dengan dia

936
01:14:35,996 --> 01:14:37,748
Tapi kamu harus bayar sisa uang Rs1,50000

937
01:14:37,832 --> 01:14:40,126
Bayar dan bawa mayat anakmu

938
01:14:40,209 --> 01:14:42,211
Dan buat apa yang sepatutnya dilakukan
- Ini tidak adil

939
01:14:42,294 --> 01:14:43,421
Tak adil

940
01:14:43,504 --> 01:14:47,415
Kenapa kamu menghalang seorang
ibu dari melihat anaknya?

941
01:14:47,415 --> 01:14:49,108
aku tak bicara dia tak boleh melihat anaknya

942
01:14:49,108 --> 01:14:50,886
aku pun bukan manusia yang tak punya hati nurani.

943
01:14:50,970 --> 01:14:53,431
aku suruh bayar dulu dan
bawalah mayatnya.

944
01:14:53,514 --> 01:14:56,559
Dia hanya melihat wajah
aku sejak dia lahir

945
01:14:56,642 --> 01:14:59,812
Tapi sekarang aku tak dapat bertemu dengannya
- Jangan bicarakan hal yang sama

946
01:14:59,895 --> 01:15:01,397
Bayar dulu dan ..

947
01:15:01,480 --> 01:15:03,208
Bayar. Jangan!

948
01:15:03,208 --> 01:15:05,943
Kau jadikan mayat dia untuk berbisnis?

949
01:15:06,026 --> 01:15:07,695
Kau boleh simpan mayat dia

950
01:15:07,820 --> 01:15:10,114
Dia sedikit pemarah. Dia bicara
tanpa berpikir

951
01:15:10,197 --> 01:15:12,616
Biarkanlah dia melihat wajah
anak kami hanya sekali

952
01:15:12,700 --> 01:15:14,326
aku akan bayar sisanya

953
01:15:14,452 --> 01:15:15,911
Apa yang kau ..?

954
01:15:16,912 --> 01:15:18,122
Selvi ...? '

955
01:15:19,629 --> 01:15:33,452
- Barathi Music Medan -

956
01:15:49,070 --> 01:15:50,613
Tak ada pakaian yang indah untuk di pakai

957
01:15:50,696 --> 01:15:51,989
Tak ada tempat berteduh yang sempurna

958
01:15:52,073 --> 01:15:54,342
Tak ada makanan untuk
menghilangkan rasa lapar

959
01:15:55,659 --> 01:15:59,246
Untuk memberikan pendidikan, seluruh
keluarga hidup dengan bersusah payah

960
01:16:00,873 --> 01:16:02,833
Apa yang orang miskin miliki?

961
01:16:03,292 --> 01:16:05,290
Hanya nyawa mereka

962
01:16:06,045 --> 01:16:09,872
Jika orang menyepelekan
pada nyawa seseorang ..

963
01:16:10,841 --> 01:16:12,685
... bagaimana kita harus menghukum dia?

964
01:16:12,685 --> 01:16:17,104
Apakah 4 korban penculikan itu masih hidup?

965
01:16:18,307 --> 01:16:22,478
Jika gadis itu dikirim ke rumah sakit
yang tepat 10 menit lebih awal

966
01:16:22,561 --> 01:16:26,232
Jika perawatan diberikan 10 menit awal ..

967
01:16:26,941 --> 01:16:29,151
... gadis itu tak akan meninggal, Pak

968
01:16:39,036 --> 01:16:41,789
Jika bapak sampai 10 menit awal,
keempat dari mereka ..

969
01:16:41,872 --> 01:16:43,624
.. bisa diselamatkan

970
01:16:45,184 --> 01:16:47,718
Waktu kau dmulai sekarang

971
01:17:50,274 --> 01:17:53,110
Dia dimasukkan ke dalam
tong besi selama 3 hari

972
01:17:53,319 --> 01:17:57,782
Jumlah oksigen ditetapkan bawah dari
penggunaan harian manusia

973
01:17:57,865 --> 01:17:59,533
Dengan peralatan ..

974
01:17:59,700 --> 01:18:02,912
Dia lemas selama 3 hari dan mati

975
01:18:02,953 --> 01:18:04,455
Menurut terminologi dokter ..

976
01:18:04,538 --> 01:18:07,875
.. pria yang sehat jika dipasangkan
mesin ventilator akan mati!

977
01:18:07,958 --> 01:18:09,877
Jika kita bisa 10 menit lebih awal ..

978
01:18:09,960 --> 01:18:12,176
.. kita bisa selamatkan mereka

979
01:18:15,647 --> 01:18:17,076
10 menit

980
01:18:17,076 --> 01:18:18,353
aku tahu. Waktu yang sama

981
01:18:18,377 --> 01:18:20,126
Jadi misi kamu tercapai ya?

982
01:18:21,987 --> 01:18:25,782
Orang akan berpikir betapa
susahnya aku menangkapmu

983
01:18:26,992 --> 01:18:29,286
Kamu tak berada di sini hanya karena
aku menginginkannya begitu

984
01:18:29,369 --> 01:18:32,096
Kamu yang inginkan, dan di
sinilah kau berada

985
01:18:32,414 --> 01:18:33,957
Kau  berikan kami petunjuk

986
01:18:34,082 --> 01:18:35,209
untuk ditangkap

987
01:18:35,292 --> 01:18:36,501
aku bertanya kenapa?

988
01:18:36,585 --> 01:18:39,200
Untuk berbagi kisah ini dengan aku?

989
01:18:40,632 --> 01:18:42,189
hebat pak -
Terima kasih

990
01:18:43,508 --> 01:18:46,011
aku dah banyak hancurkan
penjahat

991
01:18:46,094 --> 01:18:49,723
Untuk pertama kali, seorang pria
jujur ??terkesan karena aku

992
01:18:50,432 --> 01:18:53,518
Sebab itulah aku ungkapkan identitas aku

993
01:18:54,770 --> 01:18:56,313
Seperti biasa, aku tak faham!

994
01:19:00,734 --> 01:19:04,613
Paman, kasus bunuh diri istri sopir
auto itu sudah menjadi isu besar

995
01:19:05,014 --> 01:19:06,461
Maaf, paman

996
01:19:06,573 --> 01:19:09,589
aku sudah berbicara dengan media.
Kita akan menyelesaikannya

997
01:19:09,613 --> 01:19:10,985
Tak ada apa apa nak untuk Dikhawatirkan

998
01:19:10,994 --> 01:19:14,748
Pasien meninggal di rumah sakit kita karena
salah perawatan bukan karena kesalahan

999
01:19:14,831 --> 01:19:17,960
Tapi membenarkannya menjadi
sorotan adalah kriminal!

1000
01:19:19,419 --> 01:19:21,797
Telepon sopir auto
tu dan bayar dia

1001
01:19:21,880 --> 01:19:24,383
Buat kamp kesehatan
di daerah itu

1002
01:19:24,466 --> 01:19:29,429
Pilih 10 orang anak-anak dan buat operasi jantung
secara gratis dan hebohkan pada media

1003
01:19:29,555 --> 01:19:31,056
Bila orang melihat berita ..

1004
01:19:31,139 --> 01:19:32,849
.. mereka akan melupakan semua ini

1005
01:19:32,933 --> 01:19:36,520
kalian tahu tidak penyakit yang diderita oleh
orang kita yang tidak bisa sembuh?

1006
01:19:36,562 --> 01:19:37,708
hilang ingatan

1007
01:19:37,708 --> 01:19:40,016
Itu kata lainnya. Baikkan mereka?

1008
01:19:42,192 --> 01:19:44,361
Pergilah keluar negari
dan tinggallah di sana

1009
01:19:44,444 --> 01:19:46,530
Bisnis bukan bidang kamu.

1010
01:19:57,916 --> 01:19:59,941
Apa ..? - Tuan,
teh hijau

1011
01:20:00,127 --> 01:20:02,796
Apa keributan di bawah?
- TV di lobi, tuan

1012
01:20:02,838 --> 01:20:04,006
Ada pertandingan kriketkah?

1013
01:20:04,089 --> 01:20:06,133
Wawancara dokter 5 rupee

1014
01:20:07,774 --> 01:20:08,703
Siapa tu?

1015
01:20:11,430 --> 01:20:15,058
Selama aku berumur 5 tahun, aku
mengalami cedera di kepala

1016
01:20:15,392 --> 01:20:18,437
aku tak ingat apa yang terjadi
sebelum kecelakaan itu

1017
01:20:25,110 --> 01:20:29,072
Kami tinggal di desa kecil bernama
Serakulam dekat Tirunelveli

1018
01:20:29,323 --> 01:20:30,251
Siapa dia huh?

1019
01:20:30,251 --> 01:20:33,447
Dia adalah Dr. Maaran,
Dokter 5 rupee

1020
01:20:33,447 --> 01:20:35,037
Namanya sedang melonjak .

1021
01:20:36,872 --> 01:20:38,999
Selama kita ke pergi untuk menyampaikan
penghargaan padanya ..

1022
01:20:39,041 --> 01:20:42,136
.. di mana Dr Arjun di
mempertunjukkan sulap -

1023
01:20:42,417 --> 01:20:44,741
Jadi dia adalah pesulap

1024
01:20:44,741 --> 01:20:45,881
"Tapi dalam waktu yang sama ...

1025
01:20:45,964 --> 01:20:49,468
... dari cara dia mengelola anestasia
dengan profesional

1026
01:20:49,492 --> 01:20:51,887
Dia harusnya seorang dokter

1027
01:20:52,471 --> 01:20:53,430
kasi

1028
01:20:53,513 --> 01:20:56,767
Mereka akan marah kalau
dengar jawaban dari aku

1029
01:20:56,975 --> 01:20:58,560
kamu marahkah?

1030
01:21:03,732 --> 01:21:05,108
Abang .. abang ..

1031
01:21:08,612 --> 01:21:10,697
Adik aku minum racun

1032
01:21:10,781 --> 01:21:12,699
Di mana? - Dia ada
di dalam mobil

1033
01:21:12,824 --> 01:21:14,409
tolonglah turun

1034
01:21:15,536 --> 01:21:18,121
Dia satu-satunya anak lelaki
aku dan aku manjakan dia

1035
01:21:18,205 --> 01:21:20,165
Sethu, kenapa buat hal ini?

1036
01:21:20,499 --> 01:21:22,000
Tarik nafas ..
lepaskan ..

1037
01:21:22,417 --> 01:21:24,586
aku takut - Dokter
dah sampai

1038
01:21:25,170 --> 01:21:27,297
Dia tak sadarkan
diri. cepatlah

1039
01:21:53,198 --> 01:21:54,533
Pegang dia kuat-kuat

1040
01:22:02,082 --> 01:22:03,500
Abang -
Kasi

1041
01:22:03,709 --> 01:22:05,252
Melihat wajahnya dengan tepat

1042
01:22:08,505 --> 01:22:12,009
aku tak ingin lagi melihat
wajah ini dalam hidup aku

1043
01:22:12,217 --> 01:22:14,303
Pecahkan mukanya
- Baiklah

1044
01:22:16,597 --> 01:22:18,098
Berikan aku palu

1045
01:22:39,828 --> 01:22:40,886
Apa yang terjadi?

1046
01:22:40,886 --> 01:22:41,978
ada serangga

1047
01:22:42,836 --> 01:22:43,812
jangkrik agaknya

1048
01:22:43,812 --> 01:22:45,647
Letakkan air liur,
nanti akan sembuh

1049
01:22:46,440 --> 01:22:47,607
pukul dia

1050
01:24:48,687 --> 01:24:49,728
kamu .. kamu..

1051
01:24:49,728 --> 01:24:50,950
Kita akan jumpa tak lama lagi

1052
01:25:14,502 --> 01:25:16,921
Dapat informasi GPS pada
lokasi tersangka

1053
01:25:37,859 --> 01:25:39,277
Dua orang ya?

1054
01:25:39,819 --> 01:25:42,822
Kau fikir polisi ini apa?

1055
01:25:43,281 --> 01:25:45,699
Okey, baiklah. Katakanlah
ada dua orang

1056
01:25:45,825 --> 01:25:47,410
Satu di sini

1057
01:25:49,162 --> 01:25:50,719
Mana satu lagi?

1058
01:26:07,931 --> 01:26:09,724
Tuan, Dr Maaran di sini

1059
01:26:09,808 --> 01:26:11,017
identitasnya sesuai

1060
01:26:11,101 --> 01:26:13,772
Kita harus pastikan siapa
yang ada didepan anda.

1061
01:26:17,315 --> 01:26:18,650
Jika Maaran di sana ..

1062
01:26:18,733 --> 01:26:20,276
.. pria di depan aku?

1063
01:26:20,360 --> 01:26:21,486
Vetri!

1064
01:26:23,306 --> 01:26:24,852
aku pesulap

1065
01:26:35,779 --> 01:26:37,168
Misi aku masih belum selesai

1066
01:26:37,252 --> 01:26:38,545
Ini baru permulaan

1067
01:26:38,628 --> 01:26:40,992
Banyak lagi yang akan datang

1068
01:26:48,513 --> 01:26:51,305
Mari pergi dan dapatkan!

1069
01:26:53,561 --> 01:27:01,050
Subs Diterjemahkan Oleh :
S. Sutha Nantha Barathi, Pillai , SE
- Barathi Music Medan (17 Desember 2017)

1070
01:27:01,276 --> 01:27:04,195
Untuk menangkap Vetri yang melarikan
diri dari tahanan polisi ..

1071
01:27:04,279 --> 01:27:08,199
.. 4 tim khusus telah dibuat
oleh Komisioner Rathnavel

1072
01:27:08,283 --> 01:27:13,455
Pihak polisi telah menyiarkan video yang
direkam saat Vetri di interogasi

1073
01:27:34,267 --> 01:27:35,518
Apa yang kau inginkan sekarang?

1074
01:27:35,810 --> 01:27:38,480
aku tak pernah cederakan orang dalam
hidup aku sampai sekarang

1075
01:27:39,105 --> 01:27:42,562
Tapi untuk pertama kali dalam
hidup aku aku merasa bersalah

1076
01:27:42,901 --> 01:27:45,236
Mungkin aku memang mempergunakan kamu.

1077
01:27:45,820 --> 01:27:47,614
aku pikir kamu rasa begitu

1078
01:27:47,906 --> 01:27:50,408
Hanya untuk jernihkan suasana
antara kita ..

1079
01:27:54,120 --> 01:27:56,748
Jika kau mau laporkan aku pada polisi ..

1080
01:27:56,915 --> 01:27:58,875
... Kau bisa buat selama di Paris

1081
01:27:59,000 --> 01:28:00,585
Selama 15 hari ..

1082
01:28:00,627 --> 01:28:03,713
.. aku tahu kamu risaukan  tentang aku

1083
01:28:04,005 --> 01:28:06,636
Berikan aku 15 menit saja

1084
01:28:06,636 --> 01:28:09,003
aku akan terangkan kenapa
aku buat semua ini

1085
01:28:09,552 --> 01:28:11,012
Setelah itu ..

1086
01:28:11,304 --> 01:28:13,807
.. terserah. kamu bisa
telepon siapa saja

1087
01:28:28,279 --> 01:28:32,117
Dalam proses pembersihan ini. Tinggal
satu saja orang terakhir

1088
01:28:33,034 --> 01:28:34,411
Jika aku berhasil ..

1089
01:28:35,829 --> 01:28:38,915
.. seluruh sistem korupsi
kita akan bersih

1090
01:28:39,666 --> 01:28:42,252
Ia akan membawa banyak
perubahan yang baik

1091
01:28:42,836 --> 01:28:44,295
Dalam itu terjadi ..

1092
01:28:44,337 --> 01:28:46,256
.. aku mungkin akan kembali

1093
01:28:46,589 --> 01:28:48,216
Atau pun tidak

1094
01:28:49,467 --> 01:28:51,219
Sebelum aku pergi ..

1095
01:28:51,344 --> 01:28:55,306
.. aku rasa seperti ingin berbagi sesuatu yang
tidak pernah aku bagikan sebelum ini

1096
01:28:56,266 --> 01:28:57,267
aku cinta dengan kamu

1097
01:29:07,402 --> 01:29:08,820
Selamat pagi

1098
01:29:09,487 --> 01:29:10,447
Kakak?

1099
01:29:10,488 --> 01:29:11,891
dr Maaran

1100
01:29:12,073 --> 01:29:13,575
Kamu tak marah lagi kan?

1101
01:29:13,700 --> 01:29:15,490
Rasa lebih baik sekarang?

1102
01:29:15,490 --> 01:29:17,662
Boleh aku tahu, ke mana
si cantik ini ingin pergi?

1103
01:29:17,871 --> 01:29:20,582
aku datang semata-mata untuk
memberikan segelas rosemilk

1104
01:29:20,606 --> 01:29:22,606
aku sendirian di rumah

1105
01:29:22,630 --> 01:29:23,709
Eh .. nanti .. nanti ..

1106
01:29:23,710 --> 01:29:26,359
aku akan telepon
kamu kembali - Okey

1107
01:29:28,131 --> 01:29:30,785
Kami melewatkan bus kampus
kami. Sekarang waktunya untuk ujian

1108
01:29:30,785 --> 01:29:32,566
Bisakan kami menumpang hingga ke kampus?

1109
01:29:35,638 --> 01:29:37,974
Ujian apa? -
ekonomi

1110
01:29:40,143 --> 01:29:42,365
Aiyo! cepat sekali

1111
01:29:44,839 --> 01:29:46,036
Hai Maaran

1112
01:29:48,152 --> 01:29:53,415
aku Daniel Arockiaraj.
Ketua Rumah sakit Unimercy

1113
01:29:53,948 --> 01:29:54,908
Vetrimaaran?

1114
01:29:55,033 --> 01:29:56,618
Tidak, aku cuma Maaran

1115
01:29:56,659 --> 01:29:57,994
Jadi dimana Vetri?

1116
01:29:58,119 --> 01:30:00,242
aku sudah beritahu polisi

1117
01:30:00,242 --> 01:30:01,963
aku tak tahu apa-apa mengenaidia

1118
01:30:02,415 --> 01:30:04,711
Sarala, ibu kamu

1119
01:30:05,335 --> 01:30:07,587
Dia pergi ke kuil di Mylapore

1120
01:30:07,670 --> 01:30:09,560
Kekasihmu, Tara

1121
01:30:09,756 --> 01:30:11,508
Mengemudi di jalan pesisir pantai

1122
01:30:11,981 --> 01:30:14,332
Ini situasi biasa bagi orang biasa

1123
01:30:14,427 --> 01:30:17,013
Tapi bila orang seperti
aku muncul tiba-tiba

1124
01:30:17,037 --> 01:30:19,510
Sudah pasti ada situasi serius, Maaran

1125
01:30:25,688 --> 01:30:28,018
Itu ibumu, Maaran.
angkatlah

1126
01:30:30,193 --> 01:30:32,737
Ada orang menyandera aku dengan pisau

1127
01:30:32,779 --> 01:30:34,284
Ibu sangat takut

1128
01:30:34,364 --> 01:30:36,157
Ibu, kamu di mana?

1129
01:30:40,835 --> 01:30:42,371
tunggu

1130
01:30:47,794 --> 01:30:49,379
Sudah mendengar suara ibumu?

1131
01:30:49,462 --> 01:30:51,256
Sekarang lihatlah video kekasihmu

1132
01:31:00,598 --> 01:31:02,250
Apa yang akan kau buat?

1133
01:31:02,334 --> 01:31:04,935
Semua orang akan berada
di persimpangan jalan

1134
01:31:04,935 --> 01:31:06,862
Ibu atau kekasih?

1135
01:31:08,272 --> 01:31:12,143
Cobalah kau selamatkan mereka?
Apakah kau superman atau spiderman?

1136
01:31:12,167 --> 01:31:14,026
Mereka hanya anggota keluarga, Maaran

1137
01:31:14,027 --> 01:31:17,946
Saat ini, hanya aku yang
bisa selamatkan mereka

1138
01:31:20,659 --> 01:31:22,911
2 nyawa dalam bahaya di sana, Maaran

1139
01:31:23,036 --> 01:31:25,977
Apakah kau sudah kehilangan kesabaran atau aku ..

1140
01:31:25,977 --> 01:31:27,515
.. tapi yang rugi tetap kamu

1141
01:31:30,335 --> 01:31:31,420
Apa ni?

1142
01:31:31,962 --> 01:31:33,297
Arteri radial kan?

1143
01:31:33,380 --> 01:31:36,300
Jika aku potong dengan pisau dan !

1144
01:31:36,383 --> 01:31:40,304
Dalam waktu 5 menit, ibu dan kekasihmu
akan ke surga atau neraka!

1145
01:31:42,890 --> 01:31:43,990
Jangan buat begini

1146
01:31:43,990 --> 01:31:45,225
Tapi aku mau!

1147
01:31:46,059 --> 01:31:47,144
Aku menginginkan Vetri

1148
01:31:48,979 --> 01:31:51,148
Bila aku pukul kau,
dia akan datang membantu

1149
01:31:51,899 --> 01:31:54,599
Jadi aku akan pukul kau
sampai dia muncul

1150
01:31:55,044 --> 01:31:56,143
Untuk saat ini

1151
01:31:56,612 --> 01:32:00,157
Ibu dan kekasih kau akan
balik dengan selamat

1152
01:32:00,282 --> 01:32:01,867
Mereka aman untuk hari ini

1153
01:32:01,992 --> 01:32:03,452
Tapi hari esok?

1154
01:32:13,378 --> 01:32:14,880
Ibu? -
Sayang

1155
01:32:15,422 --> 01:32:18,467
aku satu-satunya putra ibu
kan? - Tentu saja sayang

1156
01:32:19,509 --> 01:32:21,553
Ayah aku ? - Berani
benar kamu!

1157
01:32:21,637 --> 01:32:23,458
kamu meragukan ayah kamu sendiri?

1158
01:32:23,458 --> 01:32:25,474
Dia seperti Dewa Rama

1159
01:32:25,599 --> 01:32:26,975
Ibu bersumpah

1160
01:32:27,017 --> 01:32:30,203
Ayahmu tak ada hubungannya dengan
pria fotokopi kamu tu

1161
01:32:30,229 --> 01:32:32,402
Okey, ibu - Maaran
tenang

1162
01:32:32,648 --> 01:32:34,837
Ceritakan satu persatu apa
yang terjadi hari tu

1163
01:32:34,837 --> 01:32:36,804
Kita lihat, apakah ada petunjuk

1164
01:32:37,527 --> 01:32:40,411
Hanya ada satu wajah saja yang aku ingat

1165
01:32:41,031 --> 01:32:42,489
Wajah aku sendiri

1166
01:32:42,950 --> 01:32:44,993
Tapi dia memandang aku

1167
01:32:45,352 --> 01:32:48,757
Dia pukul aku dan ada pria
datang dan bawa aku

1168
01:32:48,956 --> 01:32:51,763
Kalaulah aku bisa tahu siapa dia

1169
01:33:03,262 --> 01:33:04,221
Oh kamu!

1170
01:33:04,263 --> 01:33:06,390
Hujankah di luar -
Hujan sangat deras

1171
01:33:06,473 --> 01:33:08,308
Klinik sudah ditutup.
ini kuncinya

1172
01:33:08,392 --> 01:33:11,224
Kau mau payung? - Tak apa,
aku pakai guni

1173
01:33:14,690 --> 01:33:16,108
Kenapa?

1174
01:33:16,483 --> 01:33:18,235
kamu nampak kelelahan. istirahatlah

1175
01:33:18,277 --> 01:33:19,903
Betullah itu.
Sampai jumpa lagi

1176
01:33:27,160 --> 01:33:28,370
Kenapa?

1177
01:33:48,181 --> 01:33:50,350
Anak-anak, mereka dah sampaikah?

1178
01:33:50,434 --> 01:33:52,060
Ya, mereka dah sampai

1179
01:33:55,439 --> 01:33:58,191
Rathnavel, tundukkan
kepala dan masuklah

1180
01:33:58,317 --> 01:34:00,444
Kau sangat tinggi.

1181
01:34:01,486 --> 01:34:05,574
Penyulap yang menunggu kedatangan kita
pasti dia tahu apa tujuan kita

1182
01:34:14,833 --> 01:34:17,669
Ada 3 ahli sulap di India

1183
01:34:18,213 --> 01:34:20,298
Stephen - Dia
sudah tak ada

1184
01:34:20,423 --> 01:34:21,674
Chandan

1185
01:34:21,925 --> 01:34:23,051
dah meninggal

1186
01:34:24,594 --> 01:34:26,679
Salim Ghosh

1187
01:34:29,390 --> 01:34:30,308
Itu aku!

1188
01:34:30,391 --> 01:34:33,353
Satu-satunya yang masih hidup di India

1189
01:34:35,230 --> 01:34:36,356
Ada dua yang masih hidup

1190
01:34:36,523 --> 01:34:39,192
Satu adalah aku, dan satu lagi anak aku, Vetri

1191
01:34:41,736 --> 01:34:45,073
Dia pesulap yang hebat

1192
01:34:45,993 --> 01:34:47,022
mudah saja

1193
01:34:47,408 --> 01:34:48,618
Di mana Mr Vetri sekarang?

1194
01:34:48,660 --> 01:34:51,079
Kenapa lambat?
- Sudahlah

1195
01:34:51,621 --> 01:34:53,998
aku  bantu kamu dan
bekerja di klinik dia ..

1196
01:34:54,040 --> 01:34:55,708
.. otak aku seperti digiling!

1197
01:34:55,750 --> 01:34:56,924
Dengar, Vetri

1198
01:34:57,168 --> 01:34:58,481
pandang aku

1199
01:34:58,753 --> 01:35:02,215
Satu hari aku akan panggil nama
kamu kepada Maran

1200
01:35:02,257 --> 01:35:05,009
Dan itu akan jadi hari kehancuran kita!

1201
01:35:06,469 --> 01:35:09,400
Okey. janganlah marah

1202
01:35:14,477 --> 01:35:15,937
Maaran, jangan

1203
01:35:16,187 --> 01:35:17,313
Minggir

1204
01:35:18,148 --> 01:35:19,441
Kau pengkhianat!

1205
01:35:20,442 --> 01:35:22,260
Kau tikam aku dari belakang

1206
01:35:22,344 --> 01:35:23,541
aku ..?!

1207
01:35:23,778 --> 01:35:25,303
maaf

1208
01:35:25,947 --> 01:35:28,545
Tak perlu maaf dari kau.
Bangun .. bangun ...

1209
01:35:29,576 --> 01:35:31,027
Kau siapa?

1210
01:35:31,363 --> 01:35:33,656
Aku yang dituduh atas setiap
pembunuhan yang kau buat

1211
01:35:34,574 --> 01:35:36,034
Jangan tertawa, jangan tertawa

1212
01:35:36,117 --> 01:35:39,579
Orang yang mau bunuh kau ,mulai
mengganggu keluarga aku

1213
01:35:39,621 --> 01:35:41,201
Cerialah, kawan

1214
01:35:42,499 --> 01:35:43,666
Maaran, jangan bergaduh

1215
01:35:43,708 --> 01:35:45,251
Beritahu aku, kau ini siapa?

1216
01:35:48,088 --> 01:35:49,464
Maaran jangan pukul dia

1217
01:35:49,714 --> 01:35:51,966
Tak guna! Kau
ini siapa?

1218
01:35:52,092 --> 01:35:55,303
Sebelum tahu siapa dia, kau
kenali siapa dirimu!

1219
01:35:57,347 --> 01:35:58,556
paman ..!

1220
01:36:21,955 --> 01:36:25,041
Lihatlah! Ranver sudah kalahkan
seorang lpenggulat lagi

1221
01:36:25,041 --> 01:36:26,292
Tak ada lagi pria yang
berani menentangnya?

1222
01:36:26,376 --> 01:36:28,503
Apakah ada lagi pria berani
yang mau menentang dia?

1223
01:36:28,545 --> 01:36:31,423
Ada yang berani tidak?

1224
01:36:32,173 --> 01:36:35,051
Mara ke depan dan terimalah tantangan ini

1225
01:36:36,469 --> 01:36:39,999
Kamu mengandung dan
kamu bersesak-sesak datang kemari

1226
01:36:39,999 --> 01:36:41,135
Tak takutkah?

1227
01:36:41,135 --> 01:36:43,727
Kamu mau bertaruh atas siapa?
Abang atau adik?

1228
01:36:43,768 --> 01:36:46,063
Suami, suami
aku

1229
01:36:46,146 --> 01:36:47,081
Thalapathi

1230
01:36:47,188 --> 01:36:49,649
Dia berasal dari
mana? - Tamil Nadu

1231
01:36:49,691 --> 01:36:51,526
Oh! Madras?

1232
01:36:51,568 --> 01:36:55,644
Bukan Madras. Dia dari Madurai. Kota
yang terkenal karena keberanian

1233
01:36:55,644 --> 01:36:58,908
Bagaimana orang tamil ingin
bermain gulat dengan kami?

1234
01:37:00,535 --> 01:37:01,970
Tamil ya ..?

1235
01:37:02,454 --> 01:37:03,705
tengoklah sekarang

1236
01:37:03,747 --> 01:37:08,668
Tantangan Ranveer telah diterima

1237
01:37:09,169 --> 01:37:10,962
Hati-hati -
Suami aku

1238
01:37:11,087 --> 01:37:14,424
Hanya sapi yang tak mengeluarkan
hasil akan dijinakkan

1239
01:37:14,466 --> 01:37:17,552
Begitu pintu dibuka, dia akan
masuk. lihat sajalah

1240
01:37:18,303 --> 01:37:22,712
Itu dia dari Tamil Nadu,
Thalapathy Vetrimaaran

1241
01:37:32,567 --> 01:37:36,946
Tempat yang paling berani
Vetrimaran dan Ranveer

1242
01:37:39,783 --> 01:37:41,076
Kedua peserta sudah siap

1243
01:37:41,326 --> 01:37:44,287
Kakak tak beritahu aku
abang  akan bertanding

1244
01:37:50,627 --> 01:37:53,797
Apa ini? - Dia seperti hero
, MGR

1245
01:37:54,506 --> 01:37:57,217
Dia akan bangkit setelah di pukul 3 kali

1246
01:38:07,352 --> 01:38:09,479
Apa jadi dengan prediksi kamu?

1247
01:38:09,521 --> 01:38:11,022
Ini sudah pukulan ke empat

1248
01:38:11,147 --> 01:38:12,774
Abang kamu tak pandai bergulat

1249
01:38:12,816 --> 01:38:15,985
Abang cuma lemah dalam matematika.
Aku sudah salah menghitung

1250
01:38:16,069 --> 01:38:18,488
Abang sudah kena pukul 4 kali

1251
01:38:18,530 --> 01:38:20,198
Tunjukkanlah pada dia

1252
01:38:20,281 --> 01:38:21,741
aku baru kena pukul 3 kali

1253
01:38:21,783 --> 01:38:22,971
Empatlah abang

1254
01:38:25,161 --> 01:38:26,329
Dia pun  sudahkalah

1255
01:38:59,487 --> 01:39:02,073
kakak

1256
01:41:40,956 --> 01:41:41,603
masuklah

1257
01:41:41,603 --> 01:41:43,495
Bye paman.
bye tante

1258
01:41:43,668 --> 01:41:44,752
Aishu

1259
01:41:48,881 --> 01:41:52,183
Rahasia ya? Ibumu
memberikan sinyal

1260
01:41:52,183 --> 01:41:54,388
Ibu aku ada taruhan dengan aku

1261
01:41:54,388 --> 01:41:57,355
Taruhannya apa? - aku akan melahirkan
anak lebih banyak dari dia!

1262
01:41:57,438 --> 01:41:59,690
Berapa banyak anggota di kelurgamu?

1263
01:41:59,732 --> 01:42:00,983
Semuanya 19!

1264
01:42:02,109 --> 01:42:04,779
Kamu tanya siapa sebelum bertaruh?

1265
01:42:04,887 --> 01:42:06,305
Baiklah, kalau tak inginkan tak apa apa

1266
01:42:06,489 --> 01:42:07,740
janganlah marah

1267
01:42:07,782 --> 01:42:09,116
Ibu

1268
01:42:19,335 --> 01:42:20,586
Hey! Si Burung Tua

1269
01:42:20,628 --> 01:42:22,463
Dia hanya lahirkan seorang anak

1270
01:42:22,547 --> 01:42:25,388
Apakah kami membawa medali emas olimpiade?
Mengapa merayakan hal inii?

1271
01:42:25,388 --> 01:42:28,516
Jika wanita melahirkan anak di sini,
hanya keluarganya akan bergembira

1272
01:42:28,599 --> 01:42:31,352
Tapi anak kamu akan dirayakan
oleh seluruh desa

1273
01:42:31,394 --> 01:42:33,854
Thalapathi, tunjukkanlah Ilaiya thalapathi

1274
01:46:00,686 --> 01:46:02,563
Semuanya ikut perancangankah?

1275
01:46:02,688 --> 01:46:05,649
Anak buah aku akan siapkan pekerjaan
mereka. jangan khawatir

1276
01:46:16,702 --> 01:46:18,249
cepat sedikit

1277
01:46:18,249 --> 01:46:20,095
Kau siapa? Kau
mau buat apa?

1278
01:46:20,236 --> 01:46:22,481
Tak nampakkah? Kami
sedang mengukur tanah

1279
01:46:22,481 --> 01:46:24,566
Untuk apa? - Untuk
pembangun pabrik

1280
01:46:24,692 --> 01:46:26,068
Kenapa mau bangun di sini?

1281
01:46:26,610 --> 01:46:28,404
Diamlah orang tua

1282
01:46:28,487 --> 01:46:29,655
Dia di pukul dengan kuat

1283
01:46:29,738 --> 01:46:30,781
Hey! buah Jamun

1284
01:46:30,990 --> 01:46:33,701
Pergi sediakan kopi untuk Thalapathy
dan suruh dia datang

1285
01:46:42,042 --> 01:46:45,170
Tunggu dia datang. Tercabut
jantung kau nanti

1286
01:47:01,145 --> 01:47:02,396
Berikan baju
- Ini dia

1287
01:47:04,732 --> 01:47:06,400
Apa masalah kamu?

1288
01:47:13,266 --> 01:47:26,651
- Barathi Music Medan -

1289
01:48:23,310 --> 01:48:24,561
Dengar dengan tepat

1290
01:48:24,728 --> 01:48:28,565
Kalau sudah tahu itu salah, pertimbangkanlah
dengan hati

1291
01:48:29,233 --> 01:48:31,568
seragam polisi kau itu!

1292
01:48:39,910 --> 01:48:41,957
Marilah minum susu
- Jumpa lagi abang

1293
01:48:41,957 --> 01:48:44,769
Kau mau ke mana?

1294
01:48:46,633 --> 01:48:49,484
Abang minum susu sendirilah

1295
01:48:50,425 --> 01:48:52,131
Mana dia ?

1296
01:48:52,131 --> 01:48:53,646
Ayah - Oh, itu
pun dia

1297
01:48:53,852 --> 01:48:55,252
Mari, tolong bantu ayah

1298
01:48:55,604 --> 01:48:56,855
Es ..

1299
01:48:56,897 --> 01:48:57,981
jangan masuk

1300
01:48:58,023 --> 01:48:59,900
Kenapa kamu marah dengan aku?

1301
01:48:59,983 --> 01:49:01,193
kamu berkelahi kan?

1302
01:49:03,069 --> 01:49:06,031
Es. Ada orang membuat keributan dekat kuil kita

1303
01:49:06,114 --> 01:49:07,532
aku cuma bertemu dengan mereka

1304
01:49:07,616 --> 01:49:09,576
Mereka tanya, apakah itu
tidak diperbolehkan?

1305
01:49:09,659 --> 01:49:10,827
aku beritahukan mereka salah

1306
01:49:10,911 --> 01:49:14,164
Mereka mengerti dan langsung menghilang. itu saja

1307
01:49:14,247 --> 01:49:16,833
Dalam bahasa kamu disebutkan?

1308
01:49:16,917 --> 01:49:17,918
Permainan berakhir!

1309
01:49:18,001 --> 01:49:21,880
Thalapathy kamu mainkan
film di bioskop

1310
01:49:21,922 --> 01:49:23,882
Pamerkan di Panchayat

1311
01:49:23,906 --> 01:49:25,879
Semuanya aku tahu

1312
01:49:25,926 --> 01:49:30,972
Es,ada mata jahat di tempat kita yang
menunggu untuk pisahkan kita

1313
01:49:31,056 --> 01:49:33,099
Jika aku dapatkan dia siaplah ..

1314
01:49:33,641 --> 01:49:38,146
"Kelelawar tergantung di atas,
Gopal pun memandang ke atas"

1315
01:49:38,271 --> 01:49:39,397
sudahlah

1316
01:49:39,481 --> 01:49:41,900
Karena aku makan semangkuk bubur di sini

1317
01:49:41,983 --> 01:49:43,693
Hey, si burung tua!

1318
01:49:44,903 --> 01:49:46,488
Apa gunanya kamu marah?

1319
01:49:46,571 --> 01:49:48,615
Ibumu tak besarkan kamu dengan baik

1320
01:49:48,698 --> 01:49:49,824
Kalau dia ada di sini ..

1321
01:49:49,908 --> 01:49:52,452
Ayah, dia mengata- ngatai nenek

1322
01:49:53,119 --> 01:49:54,704
Jangan mengejek ibu aku

1323
01:49:54,788 --> 01:49:58,958
Ayah kamu asyik ke hulu ke hilir
dengan pedang, keras kepala!

1324
01:49:59,042 --> 01:50:02,087
Apa dia? - kakek pun,
habislah ...

1325
01:50:02,921 --> 01:50:06,237
Jika kamu ejek ayah aku,
aku akan membalas kembali

1326
01:50:06,237 --> 01:50:07,384
Ayahmu pun bukan orang
singh biasa

1327
01:50:07,467 --> 01:50:09,344
Dia memiliki 19 orang anak.
Dia Dewa Cinta Singh!

1328
01:50:09,427 --> 01:50:11,388
Kenapa kau membawa ayah aku pula?

1329
01:50:12,764 --> 01:50:13,932
Senyum ..!

1330
01:50:14,015 --> 01:50:15,642
Es? - aku tak
nak tengok

1331
01:50:17,811 --> 01:50:19,896
Kenapa kau marah karena hal begini?

1332
01:50:19,979 --> 01:50:23,633
Kalau kamu buat muka sedih, bagaimana aku bisa marah padamu?

1333
01:50:24,651 --> 01:50:26,862
aku marahin kamu, tapi
kamuasyik tertawa saja!

1334
01:50:26,862 --> 01:50:29,656
aku tak tahu semua itu ..

1335
01:50:30,031 --> 01:50:34,167
Tapi jika kita bermesra, Thalapathy ini bisa tahu
semuanya hanya dengan pandangan mata kamu

1336
01:50:34,167 --> 01:50:35,171
Sudahlah!

1337
01:50:36,162 --> 01:50:39,833
Kamu berpaling karena takut
pada karisma aku kan!

1338
01:50:39,916 --> 01:50:41,167
Bukan begitu

1339
01:50:41,334 --> 01:50:44,003
aku menyukai sepeda motor kamu
- benar kah?

1340
01:50:44,087 --> 01:50:46,047
kamu tahu bagaimana aku tergoda?

1341
01:50:46,131 --> 01:50:48,967
Hey! bagaimana kamu dapat katakan
semua ini depan anak kita?

1342
01:50:49,050 --> 01:50:51,177
Pertama belajarlah dari jari aku

1343
01:50:51,511 --> 01:50:52,762
Satu ..!

1344
01:50:52,846 --> 01:50:54,514
Dua dan tiga!

1345
01:50:54,597 --> 01:50:55,724
Sudahlah!

1346
01:50:55,807 --> 01:50:58,435
Maksudnya, aku melihat keindahan matamu

1347
01:50:58,518 --> 01:51:00,061
Benar benar indah!

1348
01:51:05,900 --> 01:51:07,610
Kamu adalah ahil politik desa ini

1349
01:51:07,694 --> 01:51:09,154
Kamu harus tahu keinginan kami

1350
01:51:09,237 --> 01:51:11,573
Tapi bagaimana jika kaulah masalahnya?

1351
01:51:11,656 --> 01:51:14,159
Hey orang tua! Apakah
ini tanah ayahmu?

1352
01:51:14,242 --> 01:51:16,619
Ya, ini adalah tanah ayah aku

1353
01:51:17,120 --> 01:51:21,458
Dia puas dengan 1 hektar tanah dan seekor
sapi dan menyumbangkan tanah yang lainnya

1354
01:51:21,541 --> 01:51:22,834
Baiklah, kami tak tahu

1355
01:51:22,917 --> 01:51:23,918
tunggu dulu

1356
01:51:24,002 --> 01:51:26,224
Jadi berikan ganti dengan
tanah dekat danau

1357
01:51:26,248 --> 01:51:27,324
Tanah tepi danau?

1358
01:51:27,324 --> 01:51:28,423
Apa yang mau kau perbuat dengan tanah tu?

1359
01:51:28,506 --> 01:51:30,759
Talapathy, kami bisa bangun pabrik

1360
01:51:30,842 --> 01:51:32,958
Kami akan sediakan peluang
kerja di desa

1361
01:51:32,958 --> 01:51:33,737
Betul tidak?

1362
01:51:33,803 --> 01:51:36,139
Bukankah ada manfaat pada penduduk
kita? - Tentu saja

1363
01:51:36,222 --> 01:51:37,432
Apakah kalian semua setujuh?

1364
01:51:37,640 --> 01:51:39,517
Kamu akan diberi pekerjaan dan gaji

1365
01:51:39,559 --> 01:51:42,729
Dengan menutup danau, dari
manakah sumber air kita?

1366
01:51:42,812 --> 01:51:47,358
Moyang kita yang tidak berpendidikan menggali danau itu
untuk pembangun kolam resapan dan menanam pohon

1367
01:51:47,442 --> 01:51:50,768
Dan kamu mati-matian ingin
memusnahkan semua itu!

1368
01:51:51,321 --> 01:51:55,075
Jika membangun rumah di danau, bagaimana
menampung air hujan?

1369
01:51:55,158 --> 01:51:57,612
Air akan masuk di tengah rumah
kalian semua? Baiklah ..

1370
01:51:57,744 --> 01:52:01,456
Katakan kita menghadapi kekeringan selama 2
tahun dan kita tidak ada penyimpanan air

1371
01:52:01,498 --> 01:52:05,192
Kamu akan meminta dari desa sebelah?
Semoga tak akan terjadi

1372
01:52:05,293 --> 01:52:08,880
Desa yang membeli air dari
tempat lain tidak akan subur

1373
01:52:08,922 --> 01:52:12,717
Thalapathy, dia adalah pemimpin kita.
hati hati kamu kalo bicara

1374
01:52:12,801 --> 01:52:14,886
Kamu menyebut dia pemimpin?

1375
01:52:14,969 --> 01:52:18,056
Dengar, bayi akan lahir dalam waktu 10 bulan

1376
01:52:18,473 --> 01:52:20,892
mengambil waktu 3 tahun untuk bersekolah

1377
01:52:20,934 --> 01:52:23,686
Menjadi dokter atau insinyur
mengambil waktu 4 atau 5 tahun

1378
01:52:24,312 --> 01:52:26,731
Tapi untuk menjadi pemimpin ..

1379
01:52:26,815 --> 01:52:28,525
.. itu memakan waktu yang sangat lama

1380
01:52:29,234 --> 01:52:31,820
Kita memiliki satu pemimpin untuk sebuah generasi

1381
01:52:31,903 --> 01:52:33,822
Pemimpin bukan sekedar kata

1382
01:52:34,155 --> 01:52:36,574
Ia dipercaya oleh seluruh generasi!

1383
01:52:36,658 --> 01:52:38,076
Jangan jual walau berapa pun harganya

1384
01:52:39,703 --> 01:52:42,122
Kau baliklah dengan cara
yang sama saat kau datang

1385
01:52:42,455 --> 01:52:44,833
Jika tidak, kau akan dipermalukan

1386
01:52:44,916 --> 01:52:49,170
Thalapathy, aku mau melihat bagaimana
kamu bisa membangun kuil di desa kita

1387
01:52:50,004 --> 01:52:52,966
Sami, ada daun sirih
tidak? - Ada

1388
01:52:53,049 --> 01:52:54,217
ini dia

1389
01:52:56,636 --> 01:52:57,846
aku akan membangun kuil di sini

1390
01:52:57,929 --> 01:53:00,640
Upacara untuk kuil akan
diadakan pada hari Jumat ini

1391
01:53:00,765 --> 01:53:02,892
Undangan pertama untuk kamu.

1392
01:53:02,976 --> 01:53:05,520
Bawa semua pasangan, teman dan keluarga

1393
01:53:05,603 --> 01:53:06,938
Untuk menikmati jamuan makan

1394
01:53:07,063 --> 01:53:08,940
Aku mau melihat bagaimana dia membangun kuil

1395
01:53:09,023 --> 01:53:12,652
Apa pendapatmu sami? - Kita harus
melihat waktu yang baik dulu

1396
01:53:12,736 --> 01:53:14,195
Sami! - Baiklah,
setuju

1397
01:53:14,279 --> 01:53:17,032
Jumat adalah hari yang baik. Kita
akan mulai pada hari tersebut

1398
01:53:17,115 --> 01:53:19,826
Jadi apa lagi? Memulai
persiapan

1399
01:53:19,909 --> 01:53:23,955
Biarkan gemaan drum di sini akan terdengar
sampai ke jalanan di Madurai

1400
01:53:58,323 --> 01:54:00,825
Mana Es aku ni?
Tak nampak pun!

1401
01:54:01,576 --> 01:54:03,495
Abang, si burung tua tu

1402
01:54:03,578 --> 01:54:04,829
Pergi tanya dia

1403
01:54:04,913 --> 01:54:07,540
Hye! Si burung tua.
kamu melihat Es aku?

1404
01:54:08,333 --> 01:54:10,001
Sialan .. !!

1405
01:54:10,085 --> 01:54:12,345
berani benar

1406
01:54:12,345 --> 01:54:14,672
Si burung tua tu dah kurang
ajar pada abang

1407
01:54:14,714 --> 01:54:17,824
Katakan saja 'ya' dan aku akan
mencabik cabik bulunya

1408
01:54:19,052 --> 01:54:21,054
Biarkan saja dia

1409
01:54:21,054 --> 01:54:24,224
Nanti dia akan keluarkan peribahasa
yang tak masuk di akal

1410
01:54:24,265 --> 01:54:28,937
Seorang anak pergi untuk mengambil kayu bakar
Dia balik dengan pohon lidah buaya berduri

1411
01:54:29,020 --> 01:54:30,105
Pergilah!

1412
01:54:30,188 --> 01:54:31,147
aku dah katakan sebelumnya!

1413
01:54:31,231 --> 01:54:36,403
Perhatian kepada Thalapathy Vetrimaaran, mohon
datang ke kedai mangga dekat dengan roda raksasa

1414
01:54:36,403 --> 01:54:38,400
Suruh dia hentikan membuat pengumuman!

1415
01:54:38,400 --> 01:54:40,400
Jangan buat pengumuman seperti ini.

1416
01:54:40,824 --> 01:54:42,075
Kenapa ini?

1417
01:54:42,158 --> 01:54:43,410
Belikan aku mangga

1418
01:54:43,576 --> 01:54:45,412
Apa? - Mangga
.. mangga

1419
01:54:45,495 --> 01:54:47,038
aku punya banyak pekerjaan disana

1420
01:54:47,080 --> 01:54:49,332
Kau panggil aku semata-mata
karena mau beli mangga?

1421
01:54:49,416 --> 01:54:50,532
Istriku sudah gila

1422
01:54:50,532 --> 01:54:53,545
aku mengidamkan mangga.
Semuanya karena kau!

1423
01:54:53,628 --> 01:54:55,338
Kenapa karaena aku?

1424
01:54:56,631 --> 01:54:57,716
Es ??

1425
01:54:58,508 --> 01:54:59,884
Istri kesayangan aku?

1426
01:55:01,169 --> 01:55:02,411
Sekarang dah ada dua

1427
01:55:02,512 --> 01:55:04,013
Tinggal 18 lagi ...

1428
01:55:04,097 --> 01:55:05,654
Untuk kalahkan ibuku
dalam jumlah anak

1429
01:55:05,654 --> 01:55:07,957
aku sudah siap sejak lama.

1430
01:55:07,957 --> 01:55:09,138
aku tahu tu

1431
01:55:09,138 --> 01:55:11,415
Kakak, cepat datang
- aku datang

1432
01:55:11,415 --> 01:55:12,766
Kau mau lari ke mana sayang?

1433
01:55:12,808 --> 01:55:14,643
Mau hidangkan makanan
pada anak-anak tu

1434
01:55:14,685 --> 01:55:16,311
Kita bisa bermanja nanti

1435
01:55:17,938 --> 01:55:20,677
Keluarga kami akan bertambah tak lama lagi!

1436
01:55:26,822 --> 01:55:29,408
Kompetisi mengikat serban akan
dimulai tak lama lagi

1437
01:55:29,908 --> 01:55:34,747
... di minta Thalapathy Vetrimaaran
datang ke tempat Dewa Karuppa

1438
01:55:37,040 --> 01:55:39,793
Anak-anak diminta keluar. Kami
mau bakar kembang api sekarang

1439
01:55:59,396 --> 01:56:01,190
Abang, minta air minum

1440
01:56:56,161 --> 01:56:58,747
Keluarkan anak dari
roda raksasa tu

1441
01:56:58,872 --> 01:57:00,124
Turun, cepat

1442
01:57:13,137 --> 01:57:14,596
mundur

1443
01:57:30,612 --> 01:57:31,864
Ayo .. ayo ..!

1444
01:58:38,138 --> 01:58:40,933
Dewa Karuppa!

1445
01:59:02,121 --> 01:59:03,997
Pergi, cepat keluar

1446
01:59:13,048 --> 01:59:14,133
Pergi, nanti aku datang

1447
01:59:14,216 --> 01:59:15,342
Thalapathy!

1448
02:00:19,406 --> 02:00:21,158
Jangan datang kemari

1449
02:00:21,241 --> 02:00:22,409
berhenti

1450
02:00:35,047 --> 02:00:36,256
Selvi?

1451
02:00:48,277 --> 02:00:50,077
Kita tak punya fasilitas

1452
02:00:50,145 --> 02:00:52,439
Kita harus kirim mereka
ke rumah sakit

1453
02:00:52,523 --> 02:00:55,109
Kendaraan ... mana truk tu!

1454
02:00:59,780 --> 02:01:00,948
'Madurai, 18km

1455
02:01:02,658 --> 02:01:05,619
Semua orang berkumpul di sini.
Tolong jangan khawatir

1456
02:01:05,702 --> 02:01:07,313
Anak-anak kita akan aman

1457
02:01:07,354 --> 02:01:09,315
Dokter telah sampai.
Dia ingin bertemu denganmu.

1458
02:01:09,456 --> 02:01:10,707
cepat

1459
02:01:13,727 --> 02:01:15,493
Dokter, apa yang terjadi?

1460
02:01:15,493 --> 02:01:18,933
Maaf. Apa nama mereka?
- Selvi dan Kalayan

1461
02:01:18,933 --> 02:01:21,519
aku tak dapat selamatkan Selvi dan Kalayan

1462
02:01:21,727 --> 02:01:23,646
Aiyo! Anakku!

1463
02:01:24,105 --> 02:01:26,482
Jika kau bawa dia lebih cepat 10 menit ..

1464
02:01:26,524 --> 02:01:28,192
.. aku pasti dapat selamatkan

1465
02:01:28,275 --> 02:01:30,736
Kami tinggal di desa sejauh 23km

1466
02:01:30,861 --> 02:01:33,322
macam mana kami nak sampai
dalam waktu 10 menit?

1467
02:01:33,406 --> 02:01:36,325
Apa yang harus dibuat? Rumah sakit hanya ada di dikota.

1468
02:01:36,409 --> 02:01:38,786
Jadi tak mengapalah kalau
penduduk desa mati?

1469
02:01:38,869 --> 02:01:40,329
aku memahami kemarahan kamu.

1470
02:01:40,413 --> 02:01:42,456
Tapi aku tak ada jawaban

1471
02:01:56,846 --> 02:02:01,058
Kita telah membuat Ttuhan marah dan
ada yang mati dalam kejadian ini

1472
02:02:01,142 --> 02:02:04,937
Bersyukurlah banyak yang selamat selain
meratapi mereka yang telah tiada

1473
02:02:05,020 --> 02:02:07,857
Abang , berapa umur Selvi?

1474
02:02:08,065 --> 02:02:09,560
Sekitar 8 tahun?

1475
02:02:09,650 --> 02:02:10,878
Kalayan ?

1476
02:02:10,901 --> 02:02:12,236
12 tahun?

1477
02:02:12,862 --> 02:02:14,780
Apa salah mereka?

1478
02:02:15,281 --> 02:02:18,701
Kesalahan mereka hanya
karena lahir di desa

1479
02:02:19,660 --> 02:02:22,663
Mereka akan cari kita bila untuk pemilihan umum.

1480
02:02:22,913 --> 02:02:24,874
itu saja

1481
02:02:25,082 --> 02:02:27,543
Kita harus mencari untuk dapatkan
apa yang kita inginkan

1482
02:02:27,626 --> 02:02:31,005
Anak-anak harus  berjalan 10 mil
untuk ke sekolah setiap harinya

1483
02:02:31,338 --> 02:02:32,882
Jika rumah kita terbakar ..

1484
02:02:32,965 --> 02:02:35,760
.. mengambil waktu setengah hari untuk mobil
pemadam kebakaran tiba ke desa ini!

1485
02:02:35,843 --> 02:02:39,513
Jika ada darurat pun kita harus
pergi sejauh satu mil setengah

1486
02:02:39,847 --> 02:02:41,849
Inilah kondisi kita yang sebenarnya

1487
02:02:41,932 --> 02:02:44,477
Mereka mendapatkan apa yang mereka
butuhkan dengan mudah

1488
02:02:44,560 --> 02:02:46,896
Kita tak ada pentingnya
bagi mereka

1489
02:02:46,979 --> 02:02:49,207
Karena mereka tinggal di kota

1490
02:02:49,207 --> 02:02:50,250
Kita tinggal di desa

1491
02:02:50,334 --> 02:02:51,335
Kata-kata yang benar

1492
02:02:51,418 --> 02:02:53,435
Hanya Dewa Karuppa yang
akan bantu kita

1493
02:02:53,435 --> 02:02:55,219
Marilah kita membangun kuil kita

1494
02:02:55,306 --> 02:02:58,465
Apa kebaikan kuil untuk kita?

1495
02:02:59,357 --> 02:03:01,651
Apakah Kita bisa menghidupkan anak-anak itu kembali?

1496
02:03:04,696 --> 02:03:07,074
kamu dengar apa yang dokter itu ucapkan?

1497
02:03:07,574 --> 02:03:11,453
Jika kita tiba 10 menit lebih awal,
dia bisa selamatkan mereka

1498
02:03:12,162 --> 02:03:13,747
Kita tak akan membangun kuil di sini

1499
02:03:13,830 --> 02:03:15,290
Kita harus membangun rumah sakit

1500
02:03:15,373 --> 02:03:17,751
Kata-kata kamu dipenuhi dengan kemarahan

1501
02:03:17,834 --> 02:03:19,252
Lebih mudah untuk membangun kuil

1502
02:03:19,377 --> 02:03:23,173
Banyak rencana diperlukan untuk membangun rumah
sakit. Pemerintah pun tak dapat bisa membangunnya

1503
02:03:23,256 --> 02:03:24,633
Apa yang kita bisa buat ..

1504
02:03:24,758 --> 02:03:28,085
Kita bicara lebih praktis,
jangan suka berselisih

1505
02:03:33,308 --> 02:03:35,769
Walau pun kita kena jual semua harta kita ..

1506
02:03:35,894 --> 02:03:37,896
.. kita akan membangun rumah sakit di sini

1507
02:03:38,021 --> 02:03:39,147
Es?

1508
02:03:40,399 --> 02:03:43,026
Jika kamu telah buat keputusan untuk
membangun rumah sakit di sini ..

1509
02:03:43,110 --> 02:03:46,530
.. aku akan berbicara dengan dekan
departemen aku untuk membantunya

1510
02:03:46,780 --> 02:03:48,532
Dia juga seperti kamu

1511
02:03:48,615 --> 02:03:51,969
Dia orang pertama yang akan membantu
jika hal untuk tujuan yang baik

1512
02:03:59,709 --> 02:04:03,380
Setelah ini tidak ada  warga di desa ini yang akan
kehilangan nyawanya

1513
02:04:15,475 --> 02:04:17,227
Kenapa kau bersembunyi di belakang?

1514
02:04:17,310 --> 02:04:20,691
Es, panggil aku jika ada masalah,
aku akan datang ke depan

1515
02:04:20,691 --> 02:04:23,819
Penghargaan dan penghargaan ini bukan untuk aku

1516
02:04:23,903 --> 02:04:25,321
Tak sesuai dengan aku, Es

1517
02:04:25,404 --> 02:04:26,614
Tak sesuai langsung!

1518
02:04:26,697 --> 02:04:29,489
Ayolah - Pergilah
abang, pergilah

1519
02:04:37,917 --> 02:04:39,742
Dokter telah tiba.

1520
02:04:46,400 --> 02:04:49,890
Wow, menarik!

1521
02:04:50,346 --> 02:04:51,639
Selamat pe ..

1522
02:04:53,708 --> 02:04:55,665
Arjun, aku kagum

1523
02:04:55,689 --> 02:05:00,278
aku tak sangka akan melihat rumah
sakit sebesar ini di desa yang kecil

1524
02:05:00,787 --> 02:05:02,693
Sangat bagus.

1525
02:05:02,717 --> 02:05:06,966
Lihatlah mereka, penduduk
miskin ini semua

1526
02:05:06,966 --> 02:05:07,964
dokter

1527
02:05:07,964 --> 02:05:11,678
Kami mungkin terlihat miskin, tapi kami cukup
'kaya' untuk berbakti pada rakyat

1528
02:05:12,243 --> 02:05:13,285
Maaf, kamu ..

1529
02:05:13,327 --> 02:05:14,912
Aishwarya Vetrimaaran

1530
02:05:14,936 --> 02:05:17,570
Ini adalah Vetrimaaran,
Pendiri rumah sakit ini

1531
02:05:18,585 --> 02:05:21,835
aku minta maaf Mr Vetrimaaran.
aku tak melihat anda tadi

1532
02:05:21,877 --> 02:05:24,296
aku sangat senang melihat rumah sakit ini

1533
02:05:24,338 --> 02:05:25,631
Tak mengapa - aku
adalah ..

1534
02:05:25,655 --> 02:05:27,827
Dokter Daniel Arockiaraj
- aku tahu

1535
02:05:27,851 --> 02:05:30,566
Senang bertemu denganmu, Thalapathy

1536
02:05:32,221 --> 02:05:34,515
Ilayathapathy?

1537
02:05:35,431 --> 02:05:38,388
Nyonya Maaran, aku rasa lebih
baik anda yang resmikan

1538
02:05:38,436 --> 02:05:40,938
Aiyo! bagaimana aku bisa?

1539
02:05:40,980 --> 02:05:44,020
Dia menyuruhmu
kan? Pergilah Es

1540
02:05:53,367 --> 02:05:58,914
Kami mengundang Dokter Daniel Arokiyaraj
untuk memberi sepatah dua kata

1541
02:06:04,378 --> 02:06:06,339
aku ada berita gembira untuk kalian semua

1542
02:06:06,380 --> 02:06:07,548
Coba terka?

1543
02:06:07,631 --> 02:06:12,970
kalian semua akan mendapat pengobatan
gratis untuk 3 bulan pertama

1544
02:06:13,971 --> 02:06:17,266
Tak lama lagi, aku akan berkolaborasi
dengan rumah sakit di london ..

1545
02:06:17,391 --> 02:06:21,270
.. dan aku harap akan dapat terus memberikan
pengobatan gratis pada kalian semua

1546
02:06:21,270 --> 02:06:23,939
Itu impian, tujuan dan
segalanya bagi aku

1547
02:06:25,816 --> 02:06:29,028
aku tak berhak untuk mendapat tepukan ini

1548
02:06:29,111 --> 02:06:31,072
Thalapathy kamu yang berhak

1549
02:06:31,697 --> 02:06:33,978
Naik dan bicaralah

1550
02:06:33,978 --> 02:06:34,992
Bangunlah abang

1551
02:06:37,119 --> 02:06:38,454
Ayahmu akan berpidato sekarang

1552
02:06:41,749 --> 02:06:45,878
aku tak tahu bagaimanana
mau berbicara

1553
02:06:46,796 --> 02:06:51,550
Ini adalah lahir dari lubuk hati aku

1554
02:06:51,634 --> 02:06:56,305
Manusia membutuhkan air untuk minum, makanan untuk di
makan, pakaian untuk di pakai dan tempat tinggal

1555
02:06:56,430 --> 02:06:59,392
aku ingat semua ini akan
menjamin hidup yang baik

1556
02:06:59,433 --> 02:07:02,395
Tapi ada sesuatu yang lebih
penting dari semua ini

1557
02:07:02,895 --> 02:07:03,938
nyawa kita

1558
02:07:06,190 --> 02:07:09,860
Manusia yang hidup saja butuhkan
makanan dan minuman

1559
02:07:11,904 --> 02:07:15,574
Sepatutnya di sini di bangun sebuah kuil ..

1560
02:07:15,866 --> 02:07:18,327
.. tapi dengan bangganya kita memiliki
rumah sakit sendiri sekarang

1561
02:07:18,369 --> 02:07:22,164
Di tempat di mana dokter kita berada,
sebagai pengganti Tuhan ..

1562
02:07:23,124 --> 02:07:25,710
Seperti Tuhan tak pernah
membedakan ..

1563
02:07:25,793 --> 02:07:30,631
pengikutnya apakah tinggi, rendah, gemuk,
kurus, hitam, putih, miskin atau kaya

1564
02:07:30,715 --> 02:07:34,969
Begitulah juga siapapun yang datang ke
rumah sakit karena mempercayai kita ..

1565
02:07:35,052 --> 02:07:41,517
... kita harus penuhi permintaannya
sampai dia puas

1566
02:07:42,476 --> 02:07:45,813
aku percaya yang dia akan
penuhi impian aku

1567
02:07:47,690 --> 02:07:48,691
itu saja

1568
02:07:48,774 --> 02:07:50,943
Apa lagi yang bisa aku katakan?

1569
02:07:54,113 --> 02:07:57,658
Kita mendapatkan anggota kardiologi.
Pasien mulai ramai

1570
02:07:58,549 --> 02:07:59,714
Jadi Nyonya Maaran

1571
02:07:59,714 --> 02:08:02,163
Kamu akan lahirkan anakmu di
rumah sakit kamusendiri

1572
02:08:02,246 --> 02:08:04,040
Benarkan, Es?

1573
02:08:04,165 --> 02:08:07,589
kita beritahukan dia tentang dokumen
itu? - Ini bukan waktu yang tepat

1574
02:08:07,589 --> 02:08:09,704
Tuan, ia hanya formalitas
saja - Arjun!

1575
02:08:09,728 --> 02:08:11,189
okey

1576
02:08:11,964 --> 02:08:13,587
Apa yang dia bicarakan?

1577
02:08:13,587 --> 02:08:15,657
Kita .. kita bincang kemudian

1578
02:08:15,657 --> 02:08:17,618
Dokter, tak mengapa,
beritahulah sekarang

1579
02:08:17,659 --> 02:08:18,827
Thalapathy

1580
02:08:18,911 --> 02:08:23,000
Rumah sakit kita membutuhkan daftar
perlengkapan yang panjang

1581
02:08:23,034 --> 02:08:25,058
[Daftar mesin perlengkapan rumah sakit]

1582
02:08:29,338 --> 02:08:30,506
Beberapa mesin pemindai

1583
02:08:30,589 --> 02:08:32,841
Kita harus membeli
mesin itu dari London

1584
02:08:32,925 --> 02:08:36,887
Kita bisa dapatkan subsidi jika
kita beli atas nama dokter

1585
02:08:36,970 --> 02:08:40,808
Dengan kata lain, harganya
akan jauh lebih murah

1586
02:08:40,891 --> 02:08:43,268
Bagus juga. Belilah dengan menggunakan
nama kamu

1587
02:08:43,352 --> 02:08:44,853
Ada sedikit masalah

1588
02:08:45,479 --> 02:08:49,066
kamu adalah pemilik atas nama
semua penduduk desa

1589
02:08:49,149 --> 02:08:52,361
Jika ia dinamakan atas nama dokter,
maka pembelian akan lebih mudah

1590
02:08:52,444 --> 02:08:55,244
Itu saja? Katakanlah apa
yang harus aku buat

1591
02:08:57,533 --> 02:09:00,912
Tanda tangan saja dokumen
ini. Itu sudah cukup

1592
02:09:00,912 --> 02:09:02,970
Berikan pada aku.
Tak ada masalah

1593
02:09:07,876 --> 02:09:10,212
Tapi aku mau kamu untuk berjanji

1594
02:09:10,671 --> 02:09:14,918
tak ada seorang pun di desa ini akan
meninggal tanpa mendapat pengobatan

1595
02:09:14,942 --> 02:09:18,475
Maaran. Itu memang tanggung
jawab aku

1596
02:09:19,666 --> 02:09:20,863
aku berjanji

1597
02:09:20,863 --> 02:09:22,289
Jadi tak ada masalah

1598
02:09:26,749 --> 02:09:29,210
Rumah sakit kita mendapat
permintaan yang tinggi

1599
02:09:29,293 --> 02:09:32,927
Penduduk Madurai, Dindigui dan
Vathalagundu datang ke mari

1600
02:09:32,927 --> 02:09:36,553
Pasien kita menganggap kepala
dokter adalah dokter yang bagus.

1601
02:09:36,553 --> 02:09:38,726
Betulkah? - kamulah
penyebabnya

1602
02:09:42,478 --> 02:09:45,648
Hey! Si burung tua. Dah
kembali muda ya?

1603
02:09:45,732 --> 02:09:48,651
Berkacamata hitam di siang hari

1604
02:09:48,735 --> 02:09:49,944
Cobalah memamerkan

1605
02:09:50,028 --> 02:09:52,513
Dia menjalani operasi mata
di rumah sakit kita

1606
02:09:52,513 --> 02:09:56,005
aku ingin melihat
anakmu yang akan dilahirkan ..

1607
02:09:56,005 --> 02:09:59,912
.. aku berdoa pada Dewa Karuppa untuk
memberikan aku penglihatan yang baik

1608
02:09:59,954 --> 02:10:04,709
Dewa aku menjelma dalam rupa kamu dan
berikan aku penglihatan yang baik

1609
02:10:04,792 --> 02:10:06,169
Itu saja dah cukup bagi aku

1610
02:10:07,295 --> 02:10:11,424
Jangan membuat aku menangis
dengan nilai sentimental begitu

1611
02:10:11,507 --> 02:10:14,260
Kamu nampak bergaya
seperti artis Padmini

1612
02:10:14,343 --> 02:10:15,845
Sudahlah!

1613
02:10:19,849 --> 02:10:21,726
Pak, salam pak.

1614
02:10:21,851 --> 02:10:24,937
Setiap rumah sakit yang kami
datangi semuanya minta uang.

1615
02:10:25,063 --> 02:10:29,734
Tanpa biaya walau Rs1, dokter
telah sembuhkan ayah aku

1616
02:10:29,817 --> 02:10:30,985
Kamu adalah dewa, Pak

1617
02:10:31,069 --> 02:10:35,239
Tuan Danial dan dokter di sini yang
selamatkan ayahmu, bukan aku

1618
02:10:35,281 --> 02:10:37,033
Berterima kasihlah pada
dia, bukan pada aku

1619
02:10:37,116 --> 02:10:38,910
Terima kasih, banyak

1620
02:10:49,045 --> 02:10:51,964
Kenapa kau sangat senang?
Ada apa?

1621
02:10:52,799 --> 02:10:53,883
Betul itu sayang

1622
02:10:54,050 --> 02:10:55,968
Bila kita bantu orang lain ..

1623
02:10:56,135 --> 02:10:58,513
.. hati kita merasa sangat gembira

1624
02:10:59,013 --> 02:11:01,099
Kita tak boleh berhenti sampai disini

1625
02:11:01,341 --> 02:11:04,970
Kita harus terus membangun lebih banyak
rumah sakit seperti ini

1626
02:11:05,387 --> 02:11:08,467
Tidak, kita akan bangun di seluruh India

1627
02:11:09,891 --> 02:11:11,643
Membangun rumah sakit itu mudah

1628
02:11:11,726 --> 02:11:15,527
Tapi kita butuhkan dokter yang
baik macam Tuan Danial

1629
02:11:15,527 --> 02:11:16,936
Kenapa kau bisa katakan begitu?

1630
02:11:16,936 --> 02:11:19,063
Kita akan jadikan Maaran seorang dokter

1631
02:11:20,106 --> 02:11:23,776
Lihatlah, bayi di dalam juga asyik
menendang siang dan malam

1632
02:11:23,901 --> 02:11:25,778
Kita jadikan dia dokter juga

1633
02:11:25,987 --> 02:11:27,071
Ide!

1634
02:11:28,030 --> 02:11:30,825
Semua 18 orang anak kita
akan kita jadikan dokter

1635
02:11:30,908 --> 02:11:33,244
Pengobatan gratis di seluruh India

1636
02:11:33,411 --> 02:11:35,121
Ini rencana yang bagus

1637
02:11:35,204 --> 02:11:38,124
aku juga bisa kalahkan ibu
aku dalam taruhan kami

1638
02:11:40,501 --> 02:11:42,503
Jumlah tu tak
sesuai - Apa?

1639
02:11:42,628 --> 02:11:45,172
India ada 22 bagiankan?

1640
02:11:45,256 --> 02:11:48,217
Jika satu daerah 1 dokter,
masih kurang 2 orang

1641
02:11:50,761 --> 02:11:52,221
Hanya dua kan?

1642
02:11:52,805 --> 02:11:54,765
Maka, kita akan mencoba naikkan jumlah anak

1643
02:12:08,946 --> 02:12:11,949
Buka pintu kamar bersalin

1644
02:12:25,546 --> 02:12:27,660
Nyonya Vetrimaaran sudah
masuk rumah sakit

1645
02:12:27,660 --> 02:12:28,411
Bagus, bagus

1646
02:12:28,435 --> 02:12:29,871
kondisinya sehat

1647
02:12:29,871 --> 02:12:33,220
Dia akan melahirkan anaknya dalam setengah
jam dengan normal. ini laporannya

1648
02:12:35,318 --> 02:12:40,277
Dr. Arjun. Beritahu mereka
kelahiran secara caesarean

1649
02:12:40,478 --> 02:12:42,939
Kenapa dokter? Semua
parameter normal

1650
02:12:42,980 --> 02:12:44,679
Kau melihatku seperti apa?

1651
02:12:46,182 --> 02:12:49,102
Yesus, Ibu Theresa,

1652
02:12:50,968 --> 02:12:52,899
Pengobatan bukannya layanan

1653
02:12:53,963 --> 02:12:56,988
Ini akan menjadi bisnis
nomor satu di dunia

1654
02:12:57,119 --> 02:12:58,733
Apa itu kelahiran normal?

1655
02:12:58,733 --> 02:13:00,819
Bersalin hari ini,
keluar besok

1656
02:13:00,861 --> 02:13:03,405
Mereka akan menikah dan bergembira
melahirkan anak

1657
02:13:03,488 --> 02:13:07,450
Kita terima uang dan jadi dokter, mereka
yang akan rasa senang hati

1658
02:13:07,742 --> 02:13:11,163
Jika operasi caesar, dia kena tinggal
di sini selama 10 hari

1659
02:13:11,793 --> 02:13:13,686
Akan ada biaya perawatan

1660
02:13:14,124 --> 02:13:16,835
kamu tahu, 30 tahun yang akan datang,
bagaimana dunia ini?

1661
02:13:16,877 --> 02:13:20,521
Dunia akan anggap, dokter 5 rupee
sudah tidak relevan lagi

1662
02:13:20,521 --> 02:13:22,732
Kita kenakan biaya Rs5000.
Biaya yang tinggi

1663
02:13:22,773 --> 02:13:25,609
Mereka akan gelarkan kita sebagai Ahli,
dan antrian untuk terima pengobatan

1664
02:13:25,693 --> 02:13:30,624
Rumah Sakit spesialis akan muncul untuk
pengobatan penyakit yang berbeda

1665
02:13:30,624 --> 02:13:32,700
Pasien akan berduyun duyun datang
ke rumah sakit begini

1666
02:13:32,783 --> 02:13:35,892
Pasien adalah investasi kita. Dan
ia akan jadi bisnis yang sukses

1667
02:13:35,916 --> 02:13:38,249
Ia akan meningkat naik,
naik dan naik

1668
02:13:38,249 --> 02:13:40,875
Semua orang akan ingat ini adalah
cara hidup yang terbaik

1669
02:13:40,958 --> 02:13:44,837
Dia akan sadar kemudian, yang
gaya hidupnya sudah usang

1670
02:13:44,920 --> 02:13:48,664
Ini mungkin baik untuk yang lain.
Tapi kenapa memilih Vetrimaaran?

1671
02:13:48,966 --> 02:13:50,843
Bukankah itu berisiko?

1672
02:13:51,052 --> 02:13:53,262
Thalapathy adalah calon yang ideal

1673
02:13:53,387 --> 02:13:57,683
Jika bayinya dilahirkan melalui operasi
yang lain pasti akan ikut!

1674
02:13:57,767 --> 02:14:00,728
Mereka kena biasakan dengan
benda baru, mudah saja!

1675
02:14:01,729 --> 02:14:03,064
aku akan uruskan Thalapathy

1676
02:14:03,401 --> 02:14:04,978
Kau siapkan ...

1677
02:14:05,428 --> 02:14:08,818
Tidak! Dia cerdas. Dia akan diragukan!

1678
02:14:08,819 --> 02:14:10,112
Ubah laporan tu

1679
02:14:10,196 --> 02:14:13,407
Dan tuliskan sebagai terjerat
tali pusat. itu saja

1680
02:14:13,491 --> 02:14:15,660
Kita tak ada dokter anestetia

1681
02:14:15,950 --> 02:14:17,335
Ya

1682
02:14:18,320 --> 02:14:19,800
Kamu bisa mencobanya

1683
02:14:20,581 --> 02:14:21,624
aku tak bisa.

1684
02:14:21,707 --> 02:14:23,584
Dia bisa jadi bahan percobaan kamu.

1685
02:14:26,837 --> 02:14:29,048
kamu terkejut mendengar
operasi caesar

1686
02:14:29,072 --> 02:14:30,340
Ingat kata-kata aku

1687
02:14:30,341 --> 02:14:34,595
Dalam 30 tahun lagi, pasien akan terperanjat
bila mendengar kelahiran normal

1688
02:14:37,223 --> 02:14:39,183
Siap untuk operasi

1689
02:14:39,350 --> 02:14:43,562
Tidak, aku juga mengalami kontraksi yang
sama saat kelahiran anak pertama

1690
02:14:43,646 --> 02:14:44,855
aku mengerti, Nyonya Maaran

1691
02:14:44,939 --> 02:14:47,790
Tapi kali ini ada berapa komplikasi

1692
02:14:47,790 --> 02:14:49,171
komplikasi "umbilical cord"

1693
02:14:51,946 --> 02:14:54,646
Tali pusat terbelit di leher bayi

1694
02:14:54,646 --> 02:14:58,020
Dalam proses bersalin, ibu
akan mendorong bayi keluar

1695
02:14:58,202 --> 02:15:01,831
Dan tali pusat mulai
menjerat bayi tu

1696
02:15:01,855 --> 02:15:04,551
Talaphathy, dengar?

1697
02:15:04,583 --> 02:15:06,759
Kita tak ada pilihan lain.

1698
02:15:06,759 --> 02:15:08,199
pembedahan Caesaerean

1699
02:15:08,963 --> 02:15:11,465
Dokter beritahulah apa yang harus aku lakukan?

1700
02:15:11,549 --> 02:15:12,550
mudah saja

1701
02:15:13,050 --> 02:15:14,343
Tanda tangan di sini

1702
02:15:15,845 --> 02:15:17,888
Kita tunggu sekejap

1703
02:15:19,890 --> 02:15:24,645
Apa pun prosedurnya, aku akan jelaskan pada pasien
terlebih dahulu, kita membuat dia tenang

1704
02:15:24,669 --> 02:15:26,510
Mereka akan tahu kebenaran

1705
02:15:27,106 --> 02:15:28,482
Lihat ini,

1706
02:15:28,607 --> 02:15:30,818
Ini posisi bayi kamu.

1707
02:15:31,277 --> 02:15:32,820
Lihat sini

1708
02:15:32,903 --> 02:15:36,073
tali pusat berada di sekeliling
leher bayi

1709
02:15:36,157 --> 02:15:38,868
Jadi memang tidak
bisa lahir normal

1710
02:15:38,909 --> 02:15:40,911
Sudah di beritahu kepada suami aku?

1711
02:15:40,995 --> 02:15:42,663
aku sudah jelaskan semuanya

1712
02:15:42,747 --> 02:15:45,624
Dia sudah terima dan tanda
tangan dokumen ini.

1713
02:15:45,708 --> 02:15:47,084
kamu harus buat keputusan

1714
02:15:51,172 --> 02:15:52,882
Masukkan obat anestesi

1715
02:15:53,215 --> 02:15:55,374
Kakak dah masuk kamar
pembedahankah?

1716
02:15:55,593 --> 02:15:58,179
aku bawa baju salin
dan sedikit biskuit

1717
02:15:58,262 --> 02:16:02,141
aku minta nenek siapkan makan
malam dan membawanya sekalian

1718
02:16:02,933 --> 02:16:03,934
Ayah?

1719
02:16:04,727 --> 02:16:06,228
kapan aku dapat bertemu dengan ibu?

1720
02:16:08,105 --> 02:16:09,209
Dia akan keluar tak lama lagi

1721
02:16:09,209 --> 02:16:12,520
Adik aku - Dia
pun sama

1722
02:16:12,520 --> 02:16:15,429
Hingga itu, kamu harus jadi
anak yang baik ya

1723
02:16:16,315 --> 02:16:18,150
Jadi, ayah cobalah bercerita

1724
02:16:18,776 --> 02:16:20,653
Cerita apa yang ayah tahu?

1725
02:16:20,736 --> 02:16:22,655
kisah gajah

1726
02:16:23,822 --> 02:16:26,116
Nak ayah ceritakan kisah
kamu? - Hebat!

1727
02:16:31,580 --> 02:16:33,541
Tahu kan istri ayah, Es?

1728
02:16:33,624 --> 02:16:35,777
Dia tu bidadari, sayang

1729
02:16:41,382 --> 02:16:45,761
Pernah melihat Dewi Lakshmi
di kalender rumah kita?

1730
02:16:45,844 --> 02:16:48,250
Itulah Dewi nya

1731
02:16:59,733 --> 02:17:01,819
Warna kulitnya?

1732
02:17:05,197 --> 02:17:06,824
Bersinar dan berkilau

1733
02:17:07,700 --> 02:17:10,721
Apakah kamu tahu anak anak yang tak ada
tempat berteduh saat hujan?

1734
02:17:10,962 --> 02:17:12,088
ayahlah itu

1735
02:17:12,797 --> 02:17:15,175
Waktu tu hujan sangat lebat

1736
02:17:15,467 --> 02:17:17,969
Ayah ke kampusnya dan berteduh dari hujan

1737
02:17:18,136 --> 02:17:20,347
Pada hari itulah ayah melihat dia

1738
02:17:20,513 --> 02:17:23,642
Pada hari itu Madurai
dilanda hujan lebat

1739
02:17:27,479 --> 02:17:29,397
Matanya bersinar bersama senyumannya ..

1740
02:17:29,481 --> 02:17:32,442
.. dia bermain di dalam hujan
bersama teman temannya.

1741
02:17:33,234 --> 02:17:34,945
Ayah membuat keputusan pada hari itu

1742
02:17:35,028 --> 02:17:37,280
Kalau ayah menikah, dialah
yang akan jadi istri ayah

1743
02:17:37,364 --> 02:17:40,241
Jika tidak ayah akan membujang
seperti Dewa Anjaneya!

1744
02:17:44,871 --> 02:17:46,331
Ayah tak menyerah

1745
02:17:46,456 --> 02:17:49,793
Kau tahu, ayah membuntuti
dia seperti bayang-bayang

1746
02:17:54,321 --> 02:17:55,833
Entah ..

1747
02:17:55,833 --> 02:17:58,885
... ayah lalu didepannya
dan mulai mengusiknya

1748
02:17:59,260 --> 02:18:01,554
Ayah yakinkan ibumu untuk setuju

1749
02:18:04,599 --> 02:18:07,790
Tapi ayah dia, Mr Singh
mulai unjuk taring

1750
02:18:08,061 --> 02:18:10,874
Kakek Singh kamu itu,
memang benar benar dungu

1751
02:18:10,874 --> 02:18:11,670
Dungu ya?

1752
02:18:11,670 --> 02:18:14,141
Dia bawa ibumu balik
ke Punjab - Setelah itu?

1753
02:18:14,141 --> 02:18:17,654
Tapi ayahmu ini pergi sampai ke
Punjab untuk menikah dengannya!

1754
02:18:24,953 --> 02:18:28,916
Mereka perlahan-lahan datang
dan mulai menerima

1755
02:18:28,916 --> 02:18:30,257
Dan lahirlah kamu.

1756
02:18:30,257 --> 02:18:32,669
Maara, kamu tahu bagaimana
kamu dilahirkan?

1757
02:18:35,380 --> 02:18:36,965
di Punjab

1758
02:18:37,048 --> 02:18:40,830
Di desa yang tidak ada fasilitas, di
tempat terbuka pada petang hari

1759
02:18:40,830 --> 02:18:46,262
Sari dinaikkan empat penjuru sebagai dinding dan
ada 4 orang tua membantu ibumu bersalin

1760
02:18:49,019 --> 02:18:50,596
Lihat adik kamu.

1761
02:18:50,895 --> 02:18:53,857
Lahir dengan kemewahan
di rumah sakit ayah

1762
02:18:55,609 --> 02:18:58,278
Dokter spesialis menunggu dia

1763
02:18:58,737 --> 02:19:01,422
Dengan gaya kerajaan
dia akan dilahirkan

1764
02:19:04,576 --> 02:19:06,328
Bayi ini tak bernyawa, dokter

1765
02:19:12,917 --> 02:19:15,003
Berapa dosis bius tu?

1766
02:19:16,755 --> 02:19:18,465
kamu  tak periksa keadaannya?

1767
02:19:18,548 --> 02:19:19,549
Tidak, dokter

1768
02:19:19,633 --> 02:19:21,051
Hal dasar pun kamu tak buat ..

1769
02:19:21,134 --> 02:19:22,969
kapan aku bertemu dengan adik aku?

1770
02:19:23,053 --> 02:19:24,262
Dia akan keluar

1771
02:19:26,431 --> 02:19:27,726
Tak lama lagi

1772
02:19:31,484 --> 02:19:33,938
Dia berada di dalam
keadaan sadar

1773
02:19:34,439 --> 02:19:36,485
Pantau dia selama setengah jam

1774
02:19:36,485 --> 02:19:38,485
Jika tak ada hal buruk terjadi ..

1775
02:19:38,568 --> 02:19:40,445
.. beritahu saja yang anaknya
mati sewaktu dilahirkan

1776
02:19:40,528 --> 02:19:42,238
Komplikasi apa?

1777
02:19:42,322 --> 02:19:45,075
pendarahan internal

1778
02:19:45,158 --> 02:19:47,077
Ada kemungkinan dia
diserang sawan kan?

1779
02:19:51,790 --> 02:19:53,667
Cepat keluarkan bayi tu

1780
02:19:57,682 --> 02:19:58,529
Kasi ..

1781
02:19:59,410 --> 02:20:01,816
Mana Kasi, mana Kasi?
- aku tak tahu

1782
02:20:01,816 --> 02:20:03,060
Mana Kasi !!

1783
02:20:07,681 --> 02:20:10,298
Tunggu di sini sampai Kasi datang

1784
02:20:12,185 --> 02:20:13,645
aku mau bertemu dengan ibu sekarang

1785
02:20:13,728 --> 02:20:15,605
kamu mau makan biskuit?

1786
02:20:15,689 --> 02:20:17,732
aku mau bertemu dengan ibu.!

1787
02:20:26,825 --> 02:20:30,070
Hey! Maaran. kamu
tak bisa masuk

1788
02:20:33,184 --> 02:20:34,477
Maaf kan kami

1789
02:20:38,255 --> 02:20:40,132
Apa yang terjadi pada Es?

1790
02:20:42,468 --> 02:20:43,844
AIS!

1791
02:20:49,756 --> 02:20:51,007
Kenapa, sayang?

1792
02:20:53,554 --> 02:20:54,966
Es?

1793
02:20:56,581 --> 02:20:59,000
Semuanya tak betul, Thalapathy

1794
02:21:00,835 --> 02:21:03,588
Mereka sudah menipu kita

1795
02:21:08,092 --> 02:21:10,886
Untuk mati dirumah sakit ini ..

1796
02:21:12,096 --> 02:21:13,942
.. biarlah aku yang menjadi yang terakhir

1797
02:21:13,942 --> 02:21:16,023
Apa yang kamu katakan ini?

1798
02:21:18,185 --> 02:21:19,437
Ibu ..!

1799
02:21:52,428 --> 02:21:54,431
Jangan tinggalkan aku

1800
02:21:55,890 --> 02:21:58,475
Jangan tinggalkan aku, sayang ..

1801
02:22:13,574 --> 02:22:15,534
Tolonglah jangan tinggalkan aku

1802
02:22:27,636 --> 02:22:29,506
Maaf Thalapathy.

1803
02:22:29,966 --> 02:22:31,110
operasi tak berhasil

1804
02:22:31,110 --> 02:22:33,177
Tapi dia diserang sawan.
itulah masalahnya

1805
02:22:36,474 --> 02:22:38,474
Apa yang kau buat pada istri aku?

1806
02:22:38,499 --> 02:22:40,960
aku tak tahu apa-apa

1807
02:22:41,585 --> 02:22:43,420
Semua ini rencana Daniel

1808
02:22:43,629 --> 02:22:45,798
Daniel

1809
02:23:14,000 --> 02:23:15,460
Tak ada seorang pun yang
berhadapan dengan aku!

1810
02:23:16,544 --> 02:23:19,463
Apa yang terjadi di sini sebenarnya?

1811
02:23:31,070 --> 02:23:33,447
Rumah sakit  kita mendapat permintaan tinggi

1812
02:23:35,614 --> 02:23:38,534
Tak ada seorang pun penduduk di desa ini
akan mati tanpa mendapat pengobatan

1813
02:23:40,244 --> 02:23:44,081
Maaran. Itu tanggung jawab aku

1814
02:23:44,105 --> 02:23:46,636
Meskipun kita harus jual
semua harta kita ..

1815
02:23:50,546 --> 02:23:52,673
.. kita akan membangun rumah sakit di sini

1816
02:24:00,675 --> 02:24:02,844
Maaran -
Ayah!

1817
02:26:56,947 --> 02:26:58,949
Thalapathy, kau sudah salah langkah

1818
02:27:00,012 --> 02:27:02,417
Kau harus mendengarkan kata-katamu

1819
02:27:02,838 --> 02:27:04,027
Janji tetap janji

1820
02:27:04,027 --> 02:27:05,562
Kau sembah rumah sakit ini seperti kuil

1821
02:27:06,133 --> 02:27:07,917
Dan kau mengatakan aku sebagai dewa
dan kemudian kau pukul aku

1822
02:27:07,917 --> 02:27:11,012
Thalapathy, aku sangat menyukai kau

1823
02:27:11,208 --> 02:27:13,826
Kau tahu kenapa? Kau
juga macam aku

1824
02:27:13,826 --> 02:27:16,160
Kita punya impian!

1825
02:27:16,160 --> 02:27:17,551
Impian kita sama

1826
02:27:17,740 --> 02:27:19,444
Kita patut membina rumah sakit.

1827
02:27:19,444 --> 02:27:21,535
Satu di setiap desa

1828
02:27:21,618 --> 02:27:22,786
Impian kau untuk kegembiraan orang lain. Impian
aku hanya untuk kegembiraan diri sendiri

1829
02:27:22,870 --> 02:27:26,665
Tujuan kau untuk melayani.
Aku pula untuk bisnis

1830
02:27:26,749 --> 02:27:28,917
itu saja

1831
02:27:28,941 --> 02:27:29,961
Dan aku akan beri
satu lagi kejutan

1832
02:27:30,398 --> 02:27:32,097
Kau ingat siapa yang bangun rumah sakit ini?

1833
02:27:33,047 --> 02:27:35,591
Akulah itu.

1834
02:27:37,134 --> 02:27:38,302
Aku mencoba untuk dapatkan tanah
ini dari MLA tapi kau pukul dia

1835
02:27:39,587 --> 02:27:43,106
Kau rancang untuk membangun kuil di sini

1836
02:27:43,106 --> 02:27:44,931
Dua orang mati saat kejadian kebakaran

1837
02:27:44,992 --> 02:27:47,523
Ya, itu direncanakan oleh aku

1838
02:27:50,040 --> 02:27:53,407
Aku ingat itu cuma akan tangguhkan perencanaan
membangun kuil dan aku bisa dapatkan tanah ini

1839
02:28:03,286 --> 02:28:06,902
Tapi kau membangun rumah sakit di sini dan
jatuh dalam cengkeraman aku

1840
02:28:06,902 --> 02:28:10,587
Kau mungkin tak terpikirkan

1841
02:28:10,611 --> 02:28:12,115
Maaran, aku bicara dengan jujur

1842
02:28:12,116 --> 02:28:14,618
Untuk bunuh kau, atau kematian
istri dan anak kau ...

1843
02:28:14,702 --> 02:28:18,319
Ini tidak ada dalam perencanaan aku

1844
02:28:18,319 --> 02:28:19,954
Aku mencoba untuk buat operasi Caeseran
bukan untuk kelahiran normal

1845
02:28:19,954 --> 02:28:22,918
Tapi ia gagal

1846
02:28:23,294 --> 02:28:24,802
Ini percobaan medis yang
gagal. Aku minta maaf

1847
02:28:24,802 --> 02:28:27,755
Janganlah marah Maaran

1848
02:28:29,300 --> 02:28:31,218
Jika kau jumpa Aishu di surga
sampaikan salam maaf dari aku

1849
02:28:32,094 --> 02:28:35,389
Beritahu dia, itu bukan bersifat
pribadi tapi hanya transaksi

1850
02:28:39,575 --> 02:28:43,691
Kau mencoba untuk menutup kebenaran

1851
02:28:45,763 --> 02:28:48,308
Tak guna! tak ada siapa
yang bisa buat begitu

1852
02:28:48,391 --> 02:28:51,477
Dua bukannya satu ..

1853
02:28:51,853 --> 02:28:53,980
.. yang akan membalas dendam

1854
02:28:54,147 --> 02:28:56,770
menarik
Mereka berdua akan tampil di hadapanmu

1855
02:28:57,939 --> 02:28:59,180
hey Danny

1856
02:28:59,591 --> 02:29:01,016
Jangan ingat tangan kami
hanya akan terikat

1857
02:29:06,034 --> 02:29:07,788
Satu hari ..

1858
02:29:08,995 --> 02:29:11,333
.. tangan kami akan diangkat tinggi
dan suara kami akan didengar!

1859
02:29:53,003 --> 02:29:56,817
aku buat pertunjukan sulap
di Dindigul 27 tahun lalu

1860
02:29:58,174 --> 02:30:00,086
Dalam perjalanan balik ...

1861
02:30:00,166 --> 02:30:01,709
... aku melihat seorang pria yang tidak sadarkan
diri bersama bayi di pelukannya

1862
02:30:02,084 --> 02:30:05,504
aku ambil mereka sebagai anak angkat

1863
02:30:05,588 --> 02:30:07,882
Seorang ialah Vadivu

1864
02:30:08,633 --> 02:30:10,092
Satu lagi Vetri

1865
02:30:10,301 --> 02:30:11,594
Dia jadi anak aku

1866
02:30:12,178 --> 02:30:13,638
Dia menjadi  murid aku

1867
02:30:13,721 --> 02:30:15,514
Dia lebih hebat dari aku, gurunya

1868
02:30:16,015 --> 02:30:18,100
Bila aku melihat kalian berdua ..

1869
02:30:19,043 --> 02:30:20,586
.. aku teringat abang aku
Thalapathy Vetrimaaran

1870
02:30:20,770 --> 02:30:23,856
aku bisa melihat jiwanya
dalam diri kamu

1871
02:30:23,940 --> 02:30:25,691
aku bisa nampak panas
barannya pada Vetri

1872
02:30:25,775 --> 02:30:28,013
Wajah abang aku terbayang di mata aku

1873
02:30:28,194 --> 02:30:30,861
aku hidup hanya
untuk kegembiraan ini

1874
02:30:54,872 --> 02:30:56,034
Abang jadi orang yang layak

1875
02:30:57,570 --> 02:30:59,239
aku memutuskan untuk
jadi seorang pendosa

1876
02:30:59,322 --> 02:31:01,696
Sebab itulah aku menjauhkan diri

1877
02:31:05,721 --> 02:31:08,015
Lihat! polisi

1878
02:31:26,235 --> 02:31:28,541
kamu tak bisa tangkap dia

1879
02:31:29,671 --> 02:31:31,965
Pak, aku rasa mereka begitu identik

1880
02:31:32,753 --> 02:31:33,290
Maniya?

1881
02:31:34,677 --> 02:31:35,678
Kamu baru menyadari sekarang?

1882
02:31:35,762 --> 02:31:37,639
Selamat!

1883
02:31:38,391 --> 02:31:39,633
Pak, Vetri telah di tangkap

1884
02:31:39,633 --> 02:31:41,667
Baru dapat informasi,
dia berada di penjara Puzhal

1885
02:31:41,893 --> 02:31:45,463
Shesha, kamu uruskan Maaran

1886
02:31:47,565 --> 02:31:49,692
Paman akan uruskan Vetri

1887
02:31:56,434 --> 02:31:58,019
Kamu mau bertemu dokter?

1888
02:32:01,202 --> 02:32:02,207
Maaran, paman aku tetap akan jadi
Ketua Dewan medis pada tahun ini

1889
02:32:04,067 --> 02:32:07,696
aku tahu menteri kesehatan
mendukung kamu

1890
02:32:08,071 --> 02:32:11,067
Tanda tangan saja surat
pengunduran diri

1891
02:32:11,497 --> 02:32:13,374
Kita permudahkan, senang

1892
02:32:13,752 --> 02:32:15,041
Apa ni? Kalau seperti itu kenapa
kau bawa kami ke sini?

1893
02:32:15,042 --> 02:32:18,420
Beri dia 5 menit

1894
02:32:18,462 --> 02:32:19,797
Lihat kalau dia setuju untuk
tanda tangan atau tidak

1895
02:32:19,880 --> 02:32:22,156
Jika tidak, kita potong saja tangan dia

1896
02:32:22,156 --> 02:32:24,841
Buat cepat sedikit

1897
02:32:25,023 --> 02:32:26,129
Vetri akan di bawa menemui
hakim dalam 20 menit lagi

1898
02:32:27,096 --> 02:32:29,807
Bos aku, Mr Rathnavel akan berada
di sini. Tolonglah cepat sikit

1899
02:32:29,890 --> 02:32:33,268
Dia ada di sel sana, tuan

1900
02:32:33,352 --> 02:32:34,645
Bawa file ini ke pengadilan

1901
02:32:41,955 --> 02:32:43,874
Vetri

1902
02:32:43,533 --> 02:32:46,459
30 tahun dulu ada seorang pria yang
identik dengan kau berdiri di depan aku

1903
02:32:44,742 --> 02:32:49,080
Pada waktu itu dia mengatakan bahwa dia
akan musnahkan impian aku

1904
02:32:56,016 --> 02:33:00,354
Tangan kami akan diangkat
tinggi dan suara ...

1905
02:33:01,441 --> 02:33:03,652
Aku dah pastikan dia sudah
hilang dari muka bumi ini

1906
02:33:05,574 --> 02:33:08,619
Kau siapa, dengan
wajah mirip dengannya?

1907
02:33:09,776 --> 02:33:11,719
Danny sayang, buat baik
di balas baik ..

1908
02:33:11,719 --> 02:33:15,051
Tapi kalau itu salah ..

1909
02:33:15,376 --> 02:33:17,253
... pasti masalah berganda yang akan datang

1910
02:33:17,562 --> 02:33:19,564
Vetri

1911
02:33:19,190 --> 02:33:20,274
Maaran

1912
02:33:22,468 --> 02:33:23,636
Maaran

1913
02:33:24,853 --> 02:33:26,271
Vetri

1914
02:33:42,871 --> 02:33:44,122
Jadi Shesa pergi ke klinik ..

1915
02:33:45,844 --> 02:33:48,111
Oh, penjahat junior pergi ke sana ya?

1916
02:33:48,111 --> 02:33:50,719
Kenapa kau kirim dia seorang diri?

1917
02:33:51,004 --> 02:33:52,953
Telefonlah dia

1918
02:33:53,285 --> 02:33:54,703
Aku jenis yang berbicara
dulu baru aku bertindak

1919
02:33:54,870 --> 02:33:58,213
Tapi dia jenis yang tidak berbicara,
dia hanya akan terus bertindak

1920
02:33:58,213 --> 02:33:59,847
Ya paman

1921
02:33:59,928 --> 02:34:00,887
Shesha, kau di mana?

1922
02:34:01,012 --> 02:34:02,263
aku ingin dapatkan tanda
tangan dari Maaran

1923
02:34:02,347 --> 02:34:04,057
Dia bukan Vetri.
dia Maaran

1924
02:34:04,140 --> 02:34:06,998
Tak guna betul

1925
02:34:06,998 --> 02:34:08,253
Jangan panik dan tertukar
nama kami

1926
02:34:08,253 --> 02:34:10,756
Itu bukan Maaranlah dungu!

1927
02:34:12,442 --> 02:34:13,871
VETRl!

1928
02:34:23,239 --> 02:34:24,448
Keluar!

1929
02:34:25,788 --> 02:34:26,777
Kenapa sayang? paman
telepon?

1930
02:34:27,036 --> 02:34:29,163
Pasanglah mode speaker

1931
02:34:29,788 --> 02:34:31,457
Hey Seshyu -
Danny sayang

1932
02:34:32,291 --> 02:34:34,793
Kau pun pasanglah speaker

1933
02:34:34,877 --> 02:34:36,211
Hey! Vetri

1934
02:34:36,295 --> 02:34:37,504
Mau aku tikam anak saudara
kau? - Tunggu!

1935
02:34:37,630 --> 02:34:40,080
Abang aku ada disana
? - Apakhabar, bro?

1936
02:34:41,300 --> 02:34:44,104
Dia menggertak untuk bunuh
Tara dan ibu, bukan?

1937
02:34:45,679 --> 02:34:50,267
Benar enggak? Benar enggak?

1938
02:34:50,267 --> 02:34:51,791
Betul enggak kawan?
Salah ya?

1939
02:34:51,791 --> 02:34:54,450
Manalah aku tahu semua itu.
Tapi pisau aku tahu

1940
02:34:54,450 --> 02:34:57,000
Aku akan buat kerja aku tapi mungkin tidak begitu
sempurna. Suruh dia jahit setelah ini

1941
02:34:57,000 --> 02:35:00,317
Hey! Vetri

1942
02:35:00,361 --> 02:35:01,904
Aku tak akan lepaskan kau.
Tunjukkan pada aku

1943
02:35:01,996 --> 02:35:03,776
Hentikan dia.
hey Vetri

1944
02:35:04,698 --> 02:35:06,241
Benarkah itu tempatnya?

1945
02:35:06,325 --> 02:35:07,868
Dengar tidak? Dengar tidakk?

1946
02:35:11,140 --> 02:35:12,762
Nyawa anak saudara
kau di tangan aku

1947
02:35:13,165 --> 02:35:16,251
Oh, Danny sayang

1948
02:35:16,335 --> 02:35:19,046
Vetri. Jangan apa-apakan
SeSha, aku datang

1949
02:35:28,061 --> 02:35:30,625
Pergi ke rumah sakit. cepat

1950
02:35:32,269 --> 02:35:33,938
rumah sakit yang mana pun tak apa.

1951
02:35:34,025 --> 02:35:35,819
aku tahu mau bawa tuan ke mana

1952
02:35:47,376 --> 02:35:49,545
pergi periksa

1953
02:36:29,078 --> 02:36:30,204
Mana ...

1954
02:37:47,514 --> 02:37:48,807
Kasi! Waktu yang
tepat Kasi!

1955
02:37:53,930 --> 02:37:54,027
Kapan kita akan sampai ke pengadilan?

1956
02:37:55,005 --> 02:37:56,507
Dalam 10 atau 15 menit lagi

1957
02:38:10,959 --> 02:38:12,920
Apa ni? Vetri
Maaran

1958
02:38:13,598 --> 02:38:15,434
Maaran Vetri !!

1959
02:38:17,262 --> 02:38:19,148
Aku mau tutup kisah kalian berdua!

1960
02:38:20,665 --> 02:38:23,108
matilah kau

1961
02:38:24,561 --> 02:38:26,196
Vetri?

1962
02:38:27,939 --> 02:38:29,479
hey Dokter

1963
02:38:28,899 --> 02:38:31,308
Kau harus selamatkan
adik mu yang pesulap ini kan

1964
02:38:31,401 --> 02:38:34,925
Aku mau bunuh kalian berdua kali ini

1965
02:38:35,405 --> 02:38:38,713
Mari .. mari ..

1966
02:38:39,117 --> 02:38:40,905
Pergi .. pergi

1967
02:38:42,287 --> 02:38:43,497
Pergi .. pergi

1968
02:39:11,592 --> 02:39:13,660
Terlepas dari ambang maut bukan
benda baru bagi aku

1969
02:39:14,800 --> 02:39:18,137
Bicara besar pula
- Hebat betul

1970
02:39:18,220 --> 02:39:20,181
Menyakitkan hati dengan benarl!

1971
02:39:23,392 --> 02:39:25,061
Aku akan uruskan dia

1972
02:39:25,311 --> 02:39:26,562
bagaimana kau mau uruskan dia?

1973
02:39:27,956 --> 02:39:29,332
Siapa yang mengatakan , dokter tak tahu meninju?

1974
02:39:30,589 --> 02:39:32,925
Babak ini milik aku!

1975
02:39:43,964 --> 02:39:45,257
Ayo

1976
02:40:37,569 --> 02:40:38,779
Kau mencoba menutup kebenaran

1977
02:40:40,738 --> 02:40:42,990
Tak guna! tak ada siapa
yang bisa buat begitu

1978
02:40:43,323 --> 02:40:46,285
Dua bukannya satu ..

1979
02:40:46,493 --> 02:40:48,579
.. yang akan membalas dendam

1980
02:41:09,314 --> 02:41:10,466
Kenapa kau terkejut?

1981
02:41:10,548 --> 02:41:11,966
Aku tak akan bunuh kau

1982
02:41:12,050 --> 02:41:13,718
Kau yang lahirkan dia ke dunia
ini hanya untuk membunuh kau

1983
02:41:13,802 --> 02:41:17,639
Kau akan mati ditangannya

1984
02:41:18,098 --> 02:41:19,641
Nah

1985
02:41:20,350 --> 02:41:21,351
5 rupees

1986
02:41:22,227 --> 02:41:23,311
Jika kau masih hidup, bawa
dia ke klinik aku

1987
02:41:23,394 --> 02:41:26,022
Aku akan selamatkan kau dengan
tangan aku sendiri

1988
02:41:26,106 --> 02:41:28,149
Hey! Adik!

1989
02:41:28,233 --> 02:41:29,275
Dia milik kau sekarang

1990
02:42:04,201 --> 02:42:05,911
Bebaskan Vetri

1991
02:42:06,260 --> 02:42:08,053
Bebaskan Vetri

1992
02:42:14,608 --> 02:42:16,693
Kau ada alasan untuk berdiam diri
di dalam. sekarang berbicara

1993
02:42:18,869 --> 02:42:22,832
Lanjutkan

1994
02:42:27,622 --> 02:42:28,873
aku berdiri di depan banyak saksi

1995
02:42:30,430 --> 02:42:33,016
Sekarang aku berdiri di depan kalian semua. Kalian
buatlah keputusan apakah aku benar atau salah

1996
02:42:35,125 --> 02:42:36,171
Siapa yang beri izin untuk membunuh
begitu banyak orang?

1997
02:42:37,891 --> 02:42:40,352
Manusia memiliki dua keyakinan
yang membuta

1998
02:42:40,594 --> 02:42:42,047
Satu pada Tuhan

1999
02:42:42,251 --> 02:42:43,377
Dan satu lagi pada Dokter

2000
02:42:43,836 --> 02:42:45,087
Kita tundukkan kepala kita
untuk menyembah Tuhan

2001
02:42:45,810 --> 02:42:47,692
tapi kita percayakan dokter dengan nyawa kita

2002
02:42:47,692 --> 02:42:50,027
Dan Dokter tak bisa berpaling.

2003
02:42:50,570 --> 02:42:52,738
Penjahat tak bisa jadi dokter

2004
02:42:55,713 --> 02:42:57,613
Banyak hal salah yang terjadi

2005
02:42:57,961 --> 02:42:59,755
Tapi dalam bidang medis itu
tidak dianggap kesalahan

2006
02:42:59,839 --> 02:43:03,092
Tapi namanya pengkhianatan

2007
02:43:03,134 --> 02:43:04,977
Tak ada kemaafan untuk
mereka yang berkhianat

2008
02:43:05,636 --> 02:43:08,347
Siapa yang patut disalahkan bila sistem
medis menjadi satu bisnis?

2009
02:43:08,431 --> 02:43:11,851
Mereka yang salah menata kelola
rumah sakit pemerintah ..

2010
02:43:11,976 --> 02:43:15,104
.. adalah pelaku utama

2011
02:43:15,188 --> 02:43:17,580
Pajak Barang dan Jasa (GST)
di Singapura adalah 7%

2012
02:43:18,775 --> 02:43:22,518
Dan masih mampu memberikan
pengobatan secara gratis

2013
02:43:22,518 --> 02:43:24,572
Mengenakan pajak GST sebesar 28% ..

2014
02:43:24,655 --> 02:43:27,992
.. apakah pemerintah kita berikan
pengobatan secara gratis juga?

2015
02:43:27,992 --> 02:43:30,424
Pajak untuk obatan adalah 12%

2016
02:43:32,390 --> 02:43:34,392
Minuman alkohol adalah alasan utama wanita kita menjadi
janda dan tak ada pun dikenakan GST

2017
02:43:34,642 --> 02:43:39,021
Rumah Sakit pemerintah nomor satu ..

2018
02:43:39,605 --> 02:43:42,465
.. tak ada tabung oksigen

2019
02:43:42,859 --> 02:43:45,222
Tahu mengapa?

2020
02:43:45,361 --> 02:43:47,601
Penyedia tidak menerima pembayaran
selama 2 tahun

2021
02:43:47,697 --> 02:43:50,183
Hebat?

2022
02:43:50,211 --> 02:43:51,253
Di rumah sakit pemerintah yang lain

2023
02:43:51,337 --> 02:43:53,036
Tiba-tiba pasokan listrik
terputus selama dialisis

2024
02:43:53,089 --> 02:43:56,056
4 pasien mati

2025
02:43:56,056 --> 02:43:58,123
Memalukan. Mereka tak ada
pasokan listrik dukungan!

2026
02:43:58,511 --> 02:44:01,472
Bayi di dalam inkubator mati

2027
02:44:01,639 --> 02:44:04,100
Karena di gigit hewan. Ini
hanya terjadi di India!

2028
02:44:04,183 --> 02:44:07,645
Rakyat lebih takutkan rumah sakit pemerintah
dari kematian karena diserang penyakit

2029
02:44:07,686 --> 02:44:11,565
Dan ketakutan itulah ..

2030
02:44:11,649 --> 02:44:13,109
.. yang menjadi investasi rumah sakit swasta

2031
02:44:14,026 --> 02:44:17,134
Jadi apakah kata membunuh itu diperbolehkan?

2032
02:44:17,947 --> 02:44:19,740
aku tak pernah membunuh.
Siapa yang mengatakan?

2033
02:44:19,824 --> 02:44:22,226
Itu untuk membersihkan sistem medis yang telah
terkontaminasi dan penuh dengan korupsi

2034
02:44:26,458 --> 02:44:29,059
Poongkodi, anak sekolah telah dibunuh
untuk mendapatkan keuntungan

2035
02:44:30,174 --> 02:44:32,685
Kematian yang kejam

2036
02:44:32,933 --> 02:44:35,072
masih dirahasiakan

2037
02:44:35,560 --> 02:44:37,687
Banyak yang kehilangan orang terdekat dan
tersayang tanpa diobati dengan sempurna

2038
02:44:38,897 --> 02:44:43,193
Dan kesakitannya tersimpan
di lubuk hati setiap manusia

2039
02:44:43,235 --> 02:44:47,419
ketidakberdayaan dia

2040
02:44:47,910 --> 02:44:49,695
Beritahu sekarang.
Adil atau tidak?

2041
02:44:50,830 --> 02:44:52,081
Sangat adil, Pak

2042
02:44:52,164 --> 02:44:53,165
Tuan, apa yang bapak inginkan?

2043
02:44:53,249 --> 02:44:55,389
Perawatan medis gratis

2044
02:44:58,333 --> 02:45:00,393
Ada banyak cara untuk jadi kaya

2045
02:45:01,324 --> 02:45:03,617
Tapi medis bukanlah jalannya

2046
02:45:04,020 --> 02:45:06,064
Sehingga broker terakhir di hapuskan ..

2047
02:45:06,773 --> 02:45:10,160
.. perjuangan aku akan berkelanjutan

2048
02:45:10,259 --> 02:45:12,010
Orangtua kamu mati karena kesalahan
dalam pengobatan

2049
02:45:12,052 --> 02:45:14,847
Apakah ini dendam pribadi?

2050
02:45:14,930 --> 02:45:16,707
Bukan bersifat pribadi ..

2051
02:45:16,702 --> 02:45:17,632
..cuma ..

2052
02:45:18,027 --> 02:45:19,237
.. layanan!

2053
02:45:27,193 --> 02:45:28,236
Salam

2054
02:45:35,106 --> 02:45:36,899
bagaimanamau makan
makanan  ni?

2055
02:45:37,914 --> 02:45:40,546
Tak bisakah kau goyangkan tongkat sakti
dan mengubahnya menjadi Biryani?

2056
02:45:40,666 --> 02:45:43,878
Seorang pria mendukung mayat istrinya sejauh
10km dari rumah sakit pemerintah di Orissa

2057
02:45:44,086 --> 02:45:48,090
Betul betul bila kita baru
duduk dan makan!

2058
02:45:52,554 --> 02:45:54,598
Apakah dia menangis karena istrinya mati?

2059
02:45:54,840 --> 02:45:57,718
Atau karena dia punya uang
untuk kebumikannya?

2060
02:45:57,802 --> 02:46:00,172
Kasihan dia

2061
02:46:00,348 --> 02:46:01,599
Apa yang mereka buat dengan
dengan ketentuan yang ada?

2062
02:46:02,058 --> 02:46:05,020
aku tak ada selera mau makan sekarang

2063
02:46:06,604 --> 02:46:09,149
Untuk mengambil tindakan tepat terhadap
rumah sakit tersebut ..

2064
02:46:09,357 --> 02:46:11,818
Kalaulah kau ada diluar sekarang ..

2065
02:46:11,818 --> 02:46:14,767
.. bukankah kau sudah bertindak sekarang ni?

2066
02:46:15,280 --> 02:46:17,740
Abang ..?

2067
02:46:19,563 --> 02:46:20,856
Hello!

2068
02:46:36,080 --> 02:46:39,106
aku, V.Maaran sesungguhnya akan menjalankan
tugas sebagai Ketua Dewan Medis

2069
02:46:41,889 --> 02:46:44,727
Dan menjalankan tugas aku
dengan dedikasi

2070
02:46:44,784 --> 02:46:47,579
tanpa rasa takut , adil
dan akan berusaha keras


